user32/tests: Accept another variation in send_message_5.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob5d4715d125cc8ae1654777fc3119c0e7280bc15f
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
118 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
125 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
126 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
223 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
224 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
225 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
226 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
227 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
228 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
229 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
230 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
231 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
232 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
233 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
236 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
237 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
346 msgstr ""
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&Opções..."
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
365 msgid "frames"
366 msgstr "molduras"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
373 msgid "Waveform: %s"
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
377 msgid "Waveform"
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
385 msgid "video"
386 msgstr "vídeo"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
389 msgid "audio"
390 msgstr "áudio"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
397 msgid "uncompressed"
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
401 msgid "Canceling..."
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
410 msgstr ""
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
413 #, fuzzy
414 #| msgid "&Seconds"
415 msgid "seconds"
416 msgstr "&Segundos"
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
419 msgid "minutes"
420 msgstr ""
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
423 msgid "hours"
424 msgstr ""
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Aplicar"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
436 #: dlls/user32/user32.rc:81
437 msgid "Help"
438 msgstr "Ajuda"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
441 msgid "Wizard"
442 msgstr "Assistente"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
445 msgid "< &Back"
446 msgstr "< &Voltar"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
449 msgid "&Next >"
450 msgstr "&Seguinte >"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
453 msgid "Finish"
454 msgstr "Finalizar"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
457 msgid "Customize Toolbar"
458 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
462 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
463 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
464 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
465 msgid "&Close"
466 msgstr "&Fechar"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
469 msgid "R&eset"
470 msgstr "R&estaurar"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
477 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
478 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
479 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
480 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
481 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
482 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
483 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
484 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
485 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
487 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
489 msgid "&Help"
490 msgstr "&Ajuda"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
493 msgid "Move &Up"
494 msgstr "A&cima"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
497 msgid "Move &Down"
498 msgstr "A&baixo"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
501 msgid "A&vailable buttons:"
502 msgstr "Botões &disponíveis:"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
505 msgid "&Add ->"
506 msgstr "&Adicionar ->"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
509 msgid "<- &Remove"
510 msgstr "<- &Remover"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
513 msgid "&Toolbar buttons:"
514 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
517 msgid "Separator"
518 msgstr "Separador"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
521 msgctxt "hotkey"
522 msgid "None"
523 msgstr "Nenhum"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
527 msgid "&Yes"
528 msgstr "&Sim"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
531 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
532 msgid "&No"
533 msgstr "&Não"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
536 #: dlls/user32/user32.rc:76
537 msgid "&Retry"
538 msgstr "&Repetir"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Hide &Tabs"
543 msgid "Hide details"
544 msgstr "&Esconder Separadores"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
547 #, fuzzy
548 #| msgid "Details"
549 msgid "See details"
550 msgstr "Detalhes"
552 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
553 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
554 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
556 msgid "Close"
557 msgstr "Fechar"
559 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
560 msgid "Today:"
561 msgstr "Hoje:"
563 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
564 msgid "Go to today"
565 msgstr "Ir para hoje"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
570 #: programs/oleview/oleview.rc:101
571 msgid "Open"
572 msgstr "Abrir"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
575 msgid "File &Name:"
576 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
579 msgid "&Directories:"
580 msgstr "&Pastas:"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
583 msgid "List Files of &Type:"
584 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
587 msgid "Dri&ves:"
588 msgstr "Con&troladores:"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
591 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
592 #: programs/winefile/winefile.rc:172
593 msgid "&Read Only"
594 msgstr "&Apenas de leitura"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
597 msgid "Save As..."
598 msgstr "Gravar Como..."
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
601 msgid "Save As"
602 msgstr "Gravar Como"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
606 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
607 msgid "Print"
608 msgstr "Imprimir"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
611 msgid "Printer:"
612 msgstr "Impressora:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
615 msgid "Print range"
616 msgstr "Faixa de impressão"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
619 #: programs/regedit/regedit.rc:273
620 msgid "&All"
621 msgstr "&Todos"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
624 msgid "S&election"
625 msgstr "S&elecção"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
628 msgid "&Pages"
629 msgstr "&Páginas"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
632 msgid "&Setup"
633 msgstr "&Configurar"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
636 msgid "&From:"
637 msgstr "&De:"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
640 msgid "&To:"
641 msgstr "&Até:"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
644 msgid "Print &Quality:"
645 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
648 msgid "Print to Fi&le"
649 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
652 msgid "Condensed"
653 msgstr "C&ondensado"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
656 msgid "Print Setup"
657 msgstr "Configurações de Impressão"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
661 msgid "Printer"
662 msgstr "Impressora"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
665 msgid "&Default Printer"
666 msgstr "&Impressora Predefinida"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
669 msgid "[none]"
670 msgstr "[nenhum]"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
673 msgid "Specific &Printer"
674 msgstr "Impressora &Específica"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
678 msgid "Orientation"
679 msgstr "Orientação"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
682 msgid "Po&rtrait"
683 msgstr "&Retrato"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
686 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
687 msgid "&Landscape"
688 msgstr "&Paisagem"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
692 msgid "Paper"
693 msgstr "Papel"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
696 msgid "Si&ze"
697 msgstr "&Tamanho"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
700 msgid "&Source"
701 msgstr "&Fonte de Alimentação"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
704 msgid "Font"
705 msgstr "Tipo de Letra"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
708 msgid "&Font:"
709 msgstr "&Tipo de Letra:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
712 msgid "Font St&yle:"
713 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
717 msgid "&Size:"
718 msgstr "&Tamanho:"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
721 msgid "Effects"
722 msgstr "Efeitos"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
725 msgid "Stri&keout"
726 msgstr "&Riscado"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
729 msgid "&Underline"
730 msgstr "&Sublinhado"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Cor:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
737 msgid "Sample"
738 msgstr "Exemplo"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
741 msgid "Scr&ipt:"
742 msgstr "Scr&ipt:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
745 msgid "Color"
746 msgstr "Cor"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
749 msgid "&Basic Colors:"
750 msgstr "Cores &Básicas:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
753 msgid "&Custom Colors:"
754 msgstr "&Cores do Utilizador:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
757 msgid "|S&olid"
758 msgstr ""
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
761 msgid "&Red:"
762 msgstr "Ver&melho:"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
765 msgid "&Green:"
766 msgstr "&Verde:"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
769 msgid "&Blue:"
770 msgstr "A&zul:"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
773 msgid "&Hue:"
774 msgstr "Mat&iz:"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
777 msgctxt "Saturation"
778 msgid "&Sat:"
779 msgstr "Sa&t:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
782 msgctxt "Luminance"
783 msgid "&Lum:"
784 msgstr "&Lum:"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
787 msgid "&Add to Custom Colors"
788 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
791 msgid "&Define Custom Colors >>"
792 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #, fuzzy
796 #| msgid "&No"
797 msgctxt "Solid"
798 msgid "&o"
799 msgstr "&Não"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
802 #: programs/regedit/regedit.rc:290
803 msgid "Find"
804 msgstr "Procurar"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
807 msgid "Fi&nd What:"
808 msgstr "&Procurar:"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
811 msgid "Match &Whole Word Only"
812 msgstr "Palavra &Inteira"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
815 msgid "Match &Case"
816 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
819 msgid "Direction"
820 msgstr "Direção"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
823 msgid "&Up"
824 msgstr "&Acima"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
827 msgid "&Down"
828 msgstr "A&baixo"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
831 msgid "&Find Next"
832 msgstr "&Procurar Seguinte"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
835 msgid "Replace"
836 msgstr "Substituir"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
839 msgid "Re&place With:"
840 msgstr "Substituir Po&r:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
843 msgid "&Replace"
844 msgstr "&Substituir"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
847 msgid "Replace &All"
848 msgstr "Substituir &Tudo"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
851 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
852 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
853 #: programs/conhost/conhost.rc:34
854 msgid "&Properties"
855 msgstr "&Propriedades"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
858 msgid "Print to fi&le"
859 msgstr "Para &ficheiro"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
862 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
863 msgid "&Name:"
864 msgstr "&Nome:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
867 msgid "Status:"
868 msgstr "Estado:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
871 msgid "Type:"
872 msgstr "Tipo:"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
875 msgid "Where:"
876 msgstr "Local:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
879 msgid "Comment:"
880 msgstr "Nota:"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
883 msgid "Pa&ges"
884 msgstr "Páginas"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
887 msgid "&Selection"
888 msgstr "Selecção"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
891 msgid "&from:"
892 msgstr "&de:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
895 msgid "&to:"
896 msgstr "&até:"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
899 msgid "Copies"
900 msgstr "Cópias"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
903 msgid "Number of &copies:"
904 msgstr "Número de &cópias:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
907 msgid "C&ollate"
908 msgstr "&Agrupar"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
911 msgid "Si&ze:"
912 msgstr "Tama&nho:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
915 msgid "&Source:"
916 msgstr "&Origem:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
919 msgid "P&ortrait"
920 msgstr "&Retrato"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
923 msgid "L&andscape"
924 msgstr "&Paisagem"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
927 msgid "Setup Page"
928 msgstr "Configurações de Página"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
931 msgid "&Tray:"
932 msgstr "&Bandeja:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
935 msgid "&Portrait"
936 msgstr "&Retrato"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
939 msgid "L&eft:"
940 msgstr "&Esquerda:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
943 msgid "&Right:"
944 msgstr "&Direita:"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
947 msgid "T&op:"
948 msgstr "&Superior:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
951 msgid "&Bottom:"
952 msgstr "&Inferior:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
955 msgid "P&rinter..."
956 msgstr "Im&pressora..."
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
959 msgid "Look &in:"
960 msgstr "&Examinar:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
963 msgid "File &name:"
964 msgstr "&Nome do ficheiro:"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
967 msgid "Files of &type:"
968 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
971 msgid "Open as &read-only"
972 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
976 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
977 msgid "&Open"
978 msgstr "&Abrir"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
981 msgid "File name:"
982 msgstr "Nome do ficheiro:"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
985 msgid "Files of type:"
986 msgstr "Ficheiros do tipo:"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
989 msgid "File not found"
990 msgstr "Ficheiro não encontrado"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
993 msgid "Please verify that the correct file name was given"
994 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
997 msgid ""
998 "File does not exist.\n"
999 "Do you want to create file?"
1000 msgstr ""
1001 "O ficheiro não existe\n"
1002 "Gostaria de o criar?"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1005 msgid ""
1006 "File already exists.\n"
1007 "Do you want to replace it?"
1008 msgstr ""
1009 "O ficheiro já existe.\n"
1010 "Gostaria de o substituir?"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1013 msgid "Invalid character(s) in path"
1014 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1017 msgid ""
1018 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1019 "                          / : < > |"
1020 msgstr ""
1021 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1022 "                          / : < > |"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1025 msgid "Path does not exist"
1026 msgstr "A localização não existe"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1029 msgid "File does not exist"
1030 msgstr "O ficheiro não existe"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1033 msgid "The selection contains a non-folder object"
1034 msgstr ""
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1037 msgid "Up One Level"
1038 msgstr "Um Nível Acima"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1041 msgid "Create New Folder"
1042 msgstr "Criar Nova Pasta"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1045 msgid "List"
1046 msgstr "Lista"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1049 msgid "Details"
1050 msgstr "Detalhes"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1053 msgid "Browse to Desktop"
1054 msgstr "Ecrã"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1057 msgid "Regular"
1058 msgstr "Normal"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1061 msgid "Bold"
1062 msgstr "Negrito"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1065 msgid "Italic"
1066 msgstr "Itálico"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1069 msgid "Bold Italic"
1070 msgstr "Negrito Itálico"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1073 msgid "Black"
1074 msgstr "Preto"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1077 msgid "Maroon"
1078 msgstr "Castanho"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1081 msgid "Green"
1082 msgstr "Verde"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1085 msgid "Olive"
1086 msgstr "Verde-oliva"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1089 msgid "Navy"
1090 msgstr "Azul-marinho"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1093 msgid "Purple"
1094 msgstr "Roxo"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1097 msgid "Teal"
1098 msgstr "Azul-petróleo"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1101 msgid "Gray"
1102 msgstr "Cinza"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1105 msgid "Silver"
1106 msgstr "Prateado"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1109 msgid "Red"
1110 msgstr "Vermelho"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1113 msgid "Lime"
1114 msgstr "Verde-limão"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1117 msgid "Yellow"
1118 msgstr "Amarelo"
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1121 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1122 msgid "Blue"
1123 msgstr "Azul"
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1126 msgid "Fuchsia"
1127 msgstr "Fúcsia"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1130 msgid "Aqua"
1131 msgstr "Azul-piscina"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1134 msgid "White"
1135 msgstr "Branco"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1138 msgid "Unreadable Entry"
1139 msgstr "Entrada Ilegível"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1142 msgid ""
1143 "This value does not lie within the page range.\n"
1144 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1145 msgstr ""
1146 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1147 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1150 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1151 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1154 msgid ""
1155 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1156 "Please reenter margins."
1157 msgstr ""
1158 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1159 "Por favor indique as margens."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1162 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1163 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1166 msgid ""
1167 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1168 "Please enter a value between 1 and %d."
1169 msgstr ""
1170 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1171 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1174 msgid "A printer error occurred."
1175 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1178 msgid "No default printer defined."
1179 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1182 msgid "Cannot find the printer."
1183 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1186 msgid "Out of memory."
1187 msgstr "Memória insuficiente."
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1190 msgid "An error occurred."
1191 msgstr "Ocorreu algum erro."
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1194 msgid "Unknown printer driver."
1195 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1198 msgid ""
1199 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1200 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1201 msgstr ""
1202 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1203 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1204 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1207 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1208 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1211 msgid "&Save"
1212 msgstr "&Gravar"
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1215 msgid "Save &in:"
1216 msgstr "Gravar &em:"
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Gravar"
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1223 msgid "Open File"
1224 msgstr "Abrir Ficheiro"
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1227 msgid "Select Folder"
1228 msgstr "Selecione a Pasta"
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1231 msgid "Font size has to be a number."
1232 msgstr ""
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1235 msgid "Ready"
1236 msgstr "Pronto"
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1239 msgid "Paused; "
1240 msgstr "Pausada; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1243 msgid "Error; "
1244 msgstr "Erro; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1247 msgid "Pending deletion; "
1248 msgstr "Exclusão pendente; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1251 msgid "Paper jam; "
1252 msgstr "Papel atolado; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1255 msgid "Out of paper; "
1256 msgstr "Sem papel; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1259 msgid "Feed paper manual; "
1260 msgstr "Alimentação manual; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1263 msgid "Paper problem; "
1264 msgstr "Problemas com o papel; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1267 msgid "Printer offline; "
1268 msgstr "Impressora desligada; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1271 msgid "I/O Active; "
1272 msgstr "E/S Activa; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1275 msgid "Busy; "
1276 msgstr "Ocupada; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1279 msgid "Printing; "
1280 msgstr "A imprimir; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1283 msgid "Output tray is full; "
1284 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1287 msgid "Not available; "
1288 msgstr "Não disponível; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1291 msgid "Waiting; "
1292 msgstr "A esperar; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1295 msgid "Processing; "
1296 msgstr "A processar; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1299 msgid "Initializing; "
1300 msgstr "A inicializar; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1303 msgid "Warming up; "
1304 msgstr "A aquecer; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1307 msgid "Toner low; "
1308 msgstr "Pouco toner; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1311 msgid "No toner; "
1312 msgstr "Sem toner; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1315 msgid "Page punt; "
1316 msgstr "Lançar página; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1319 msgid "Interrupted by user; "
1320 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1323 msgid "Out of memory; "
1324 msgstr "Memória insuficiente; "
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1327 msgid "The printer door is open; "
1328 msgstr "A impressora está aberta; "
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1331 msgid "Print server unknown; "
1332 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1334 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1335 msgid "Power save mode; "
1336 msgstr "Modo económico; "
1338 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1339 msgid "Default Printer; "
1340 msgstr "Impressora Predefinida; "
1342 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1343 msgid "There are %d documents in the queue"
1344 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1346 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1347 msgid "Margins [inches]"
1348 msgstr "Margens [polegadas]"
1350 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1351 msgid "Margins [mm]"
1352 msgstr "Margens [mm]"
1354 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1355 msgctxt "unit: millimeters"
1356 msgid "mm"
1357 msgstr "mm"
1359 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1360 msgid "Properties"
1361 msgstr "Propriedades"
1363 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1364 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1365 msgid "Options"
1366 msgstr "Opções"
1368 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "Defaults"
1371 msgid "Default"
1372 msgstr "Valores pré-definidos"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:45
1375 msgid "&User name:"
1376 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1379 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1380 msgid "&Password:"
1381 msgstr "&Palavra Chave:"
1383 #: dlls/credui/credui.rc:50
1384 msgid "&Remember my password"
1385 msgstr "&Lembrar a password"
1387 #: dlls/credui/credui.rc:30
1388 msgid "Connect to %s"
1389 msgstr "Ligar a %s"
1391 #: dlls/credui/credui.rc:31
1392 msgid "Connecting to %s"
1393 msgstr "A ligar a %s"
1395 #: dlls/credui/credui.rc:32
1396 msgid "Logon unsuccessful"
1397 msgstr "Logon mal sucedido"
1399 #: dlls/credui/credui.rc:33
1400 msgid ""
1401 "Make sure that your user name\n"
1402 "and password are correct."
1403 msgstr ""
1404 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1405 "e password estão correctos."
1407 #: dlls/credui/credui.rc:35
1408 msgid ""
1409 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1410 "\n"
1411 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1412 "entering your password."
1413 msgstr ""
1414 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1415 "incorrectamente.\n"
1416 "\n"
1417 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1418 "de introduzir a password."
1420 #: dlls/credui/credui.rc:34
1421 msgid "Caps Lock is On"
1422 msgstr "Caps Lock ligado"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1425 msgid "Authority Key Identifier"
1426 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1429 msgid "Key Attributes"
1430 msgstr "Atributos da Chave"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1433 msgid "Key Usage Restriction"
1434 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1437 msgid "Subject Alternative Name"
1438 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1441 msgid "Issuer Alternative Name"
1442 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1445 msgid "Basic Constraints"
1446 msgstr "Restrições Básicas"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1449 msgid "Key Usage"
1450 msgstr "Uso da Chave"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1453 msgid "Certificate Policies"
1454 msgstr "Políticas de Certificados"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1457 msgid "Subject Key Identifier"
1458 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1461 msgid "CRL Reason Code"
1462 msgstr "Código de Razão CRL"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1465 msgid "CRL Distribution Points"
1466 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1469 msgid "Enhanced Key Usage"
1470 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1473 msgid "Authority Information Access"
1474 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1477 msgid "Certificate Extensions"
1478 msgstr "Extensões de Certificados"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1481 msgid "Next Update Location"
1482 msgstr "Localização da próxima actualização"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1485 msgid "Yes or No Trust"
1486 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1489 msgid "Email Address"
1490 msgstr "Endereço de Email"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1493 msgid "Unstructured Name"
1494 msgstr "Nome não Estruturado"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1497 msgid "Content Type"
1498 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1501 msgid "Message Digest"
1502 msgstr "Resumo da Mensagem"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1505 msgid "Signing Time"
1506 msgstr "Tempo de Assinatura"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1509 msgid "Counter Sign"
1510 msgstr "Contra Assinar"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1513 msgid "Challenge Password"
1514 msgstr "Desafiar Password"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1517 msgid "Unstructured Address"
1518 msgstr "Endereço não Estruturado"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1521 msgid "S/MIME Capabilities"
1522 msgstr "Capacidades S/MIME"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1525 msgid "Prefer Signed Data"
1526 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1529 msgctxt "Certification Practice Statement"
1530 msgid "CPS"
1531 msgstr "CPS"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1534 msgid "User Notice"
1535 msgstr "Aviso de Utilizador"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1538 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1539 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1542 msgid "Certification Authority Issuer"
1543 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1546 msgid "Certification Template Name"
1547 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1550 msgid "Certificate Type"
1551 msgstr "Tipo de Certificado"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1554 msgid "Certificate Manifold"
1555 msgstr "Agrupador de Certificados"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1558 msgid "Netscape Cert Type"
1559 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1562 msgid "Netscape Base URL"
1563 msgstr "URL Base Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1566 msgid "Netscape Revocation URL"
1567 msgstr "URL Revogação Netscape"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1570 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1571 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1574 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1575 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1578 msgid "Netscape CA Policy URL"
1579 msgstr "URL Política CA Netscape"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1582 msgid "Netscape SSL ServerName"
1583 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1586 msgid "Netscape Comment"
1587 msgstr "Comentário Netscape"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1590 msgid "Country/Region"
1591 msgstr "País/Região"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1594 msgid "Organization"
1595 msgstr "Organização"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1598 msgid "Organizational Unit"
1599 msgstr "Unidade Organizacional"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1602 msgid "Common Name"
1603 msgstr "Nome Comum"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1606 msgid "Locality"
1607 msgstr "Localidade"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1610 msgid "State or Province"
1611 msgstr "Estado ou Província"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1614 msgid "Title"
1615 msgstr "Título"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1618 msgid "Given Name"
1619 msgstr "Nome Dado"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1622 msgid "Initials"
1623 msgstr "Iniciais"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1626 msgid "Surname"
1627 msgstr "Apelido"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1630 msgid "Domain Component"
1631 msgstr "Componente de Domínio"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1634 msgid "Street Address"
1635 msgstr "Endereço da Rua"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1638 msgid "Serial Number"
1639 msgstr "Número de série"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1642 msgid "CA Version"
1643 msgstr "Versão CA"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1646 msgid "Cross CA Version"
1647 msgstr "Versão Cruzada CA"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1650 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1651 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1654 msgid "Principal Name"
1655 msgstr "Nome Principal"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1658 msgid "Windows Product Update"
1659 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1662 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1663 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1666 msgid "OS Version"
1667 msgstr "Versão do SO"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1670 msgid "Enrollment CSP"
1671 msgstr "Inscrição CSP"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1674 msgid "CRL Number"
1675 msgstr "Número CRL"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1678 msgid "Delta CRL Indicator"
1679 msgstr "Indicador Delta CRL"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1682 msgid "Issuing Distribution Point"
1683 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1686 msgid "Freshest CRL"
1687 msgstr "CRL Mais Recente"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1690 msgid "Name Constraints"
1691 msgstr "Restrições de Nome"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1694 msgid "Policy Mappings"
1695 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1698 msgid "Policy Constraints"
1699 msgstr "Restrições de Políticas"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1702 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1703 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1706 msgid "Application Policies"
1707 msgstr "Políticas da Aplicação"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1710 msgid "Application Policy Mappings"
1711 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1714 msgid "Application Policy Constraints"
1715 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1718 msgid "CMC Data"
1719 msgstr "Dados CMC"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1722 msgid "CMC Response"
1723 msgstr "Resposta CMC"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1726 msgid "Unsigned CMC Request"
1727 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1730 msgid "CMC Status Info"
1731 msgstr "Informação de Estado CMC"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1734 msgid "CMC Extensions"
1735 msgstr "Extensões CMC"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1738 msgid "CMC Attributes"
1739 msgstr "Atributos CMC"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1742 msgid "PKCS 7 Data"
1743 msgstr "Dados PKCS 7"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1746 msgid "PKCS 7 Signed"
1747 msgstr "Assinado PKCS 7"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1750 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1751 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1754 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1755 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1758 msgid "PKCS 7 Digested"
1759 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1762 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1763 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1766 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1767 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1770 msgid "Virtual Base CRL Number"
1771 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1774 msgid "Next CRL Publish"
1775 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1778 msgid "CA Encryption Certificate"
1779 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1782 msgid "Key Recovery Agent"
1783 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1786 msgid "Certificate Template Information"
1787 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1790 msgid "Enterprise Root OID"
1791 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1794 msgid "Dummy Signer"
1795 msgstr "Signatário Fictício"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1798 msgid "Encrypted Private Key"
1799 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1802 msgid "Published CRL Locations"
1803 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1806 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1807 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1810 msgid "Transaction Id"
1811 msgstr "Id da transacção"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1814 msgid "Sender Nonce"
1815 msgstr "Remetente Nonce"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1818 msgid "Recipient Nonce"
1819 msgstr "Recipiente Nonce"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1822 msgid "Reg Info"
1823 msgstr "Registo de Informação"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1826 msgid "Get Certificate"
1827 msgstr "Obter Certificado"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1830 msgid "Get CRL"
1831 msgstr "Obter CRL"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1834 msgid "Revoke Request"
1835 msgstr "Revogar Pedido"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1838 msgid "Query Pending"
1839 msgstr "Consulta Pendente"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1842 msgid "Certificate Trust List"
1843 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1846 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1847 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1850 msgid "Private Key Usage Period"
1851 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1854 msgid "Client Information"
1855 msgstr "Informação do Cliente"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1858 msgid "Server Authentication"
1859 msgstr "Autenticação do Servidor"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1862 msgid "Client Authentication"
1863 msgstr "Autenticação do Cliente"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1866 msgid "Code Signing"
1867 msgstr "Assinatura de Código"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1870 msgid "Secure Email"
1871 msgstr "Email seguro"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1874 msgid "Time Stamping"
1875 msgstr "Selo Temporal"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1878 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1879 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1882 msgid "Microsoft Time Stamping"
1883 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1886 msgid "IP security end system"
1887 msgstr "Sistema de segurança IP"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1890 msgid "IP security tunnel termination"
1891 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1894 msgid "IP security user"
1895 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1898 msgid "Encrypting File System"
1899 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1902 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1903 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1906 msgid "Windows System Component Verification"
1907 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1910 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1911 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1914 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1915 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1918 msgid "Key Pack Licenses"
1919 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1922 msgid "License Server Verification"
1923 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1926 msgid "Smart Card Logon"
1927 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1930 msgid "Digital Rights"
1931 msgstr "Direitos Digitais"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1934 msgid "Qualified Subordination"
1935 msgstr "Subordinação Qualificada"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1938 msgid "Key Recovery"
1939 msgstr "Recuperação de chaves"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1942 msgid "Document Signing"
1943 msgstr "Assinatura de Documento"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1946 msgid "IP security IKE intermediate"
1947 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1950 msgid "File Recovery"
1951 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1954 msgid "Root List Signer"
1955 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1958 msgid "All application policies"
1959 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1962 msgid "Directory Service Email Replication"
1963 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1966 msgid "Certificate Request Agent"
1967 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1970 msgid "Lifetime Signing"
1971 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1974 msgid "All issuance policies"
1975 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1978 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1979 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1982 msgid "Personal"
1983 msgstr "Pessoal"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1986 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1987 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1990 msgid "Other People"
1991 msgstr "Outras pessoas"
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1994 msgid "Trusted Publishers"
1995 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1998 msgid "Untrusted Certificates"
1999 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2002 msgid "KeyID="
2003 msgstr "ID de Chave="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2006 msgid "Certificate Issuer"
2007 msgstr "Emissor do Certificado"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2010 msgid "Certificate Serial Number="
2011 msgstr "Número de Série do Certificado="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2014 msgid "Other Name="
2015 msgstr "Outro Nome="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2018 msgid "Email Address="
2019 msgstr "Endereço Email="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2022 msgid "DNS Name="
2023 msgstr "Nome DNS="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2026 msgid "Directory Address"
2027 msgstr "Nome do Directório"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2030 msgid "URL="
2031 msgstr "URL="
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2034 msgid "IP Address="
2035 msgstr "Endereço IP="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2038 msgid "Mask="
2039 msgstr "Máscara="
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2042 msgid "Registered ID="
2043 msgstr "ID Registado="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2046 msgid "Unknown Key Usage"
2047 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2050 msgid "Subject Type="
2051 msgstr "Tipo de Sujeito="
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2054 msgctxt "Certificate Authority"
2055 msgid "CA"
2056 msgstr "CA"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2059 msgid "End Entity"
2060 msgstr "Fim de Entidade"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2063 msgid "Path Length Constraint="
2064 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2067 msgctxt "path length"
2068 msgid "None"
2069 msgstr "Nenhum"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2072 msgid "Information Not Available"
2073 msgstr "Informação não Disponível"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2076 msgid "Authority Info Access"
2077 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2080 msgid "Access Method="
2081 msgstr "Método de Acesso="
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2084 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2085 msgid "OCSP"
2086 msgstr "OCSP"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2089 msgid "CA Issuers"
2090 msgstr "Emissores CA"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2093 msgid "Unknown Access Method"
2094 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2097 msgid "Alternative Name"
2098 msgstr "Nome Alternativo"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2101 msgid "CRL Distribution Point"
2102 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2105 msgid "Distribution Point Name"
2106 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2109 msgid "Full Name"
2110 msgstr "Nome Completo"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2113 msgid "RDN Name"
2114 msgstr "Nome RDN"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2117 msgid "CRL Reason="
2118 msgstr "Razão CRL="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2121 msgid "CRL Issuer"
2122 msgstr "Emissor CRL"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2125 msgid "Key Compromise"
2126 msgstr "Compromisso da Chave"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2129 msgid "CA Compromise"
2130 msgstr "Compromisso CA"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2133 msgid "Affiliation Changed"
2134 msgstr "Mudança de Afiliação"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2137 msgid "Superseded"
2138 msgstr "Supercedente"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2141 msgid "Operation Ceased"
2142 msgstr "Operação Terminada"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2145 msgid "Certificate Hold"
2146 msgstr "Certificado em Espera"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2149 msgid "Financial Information="
2150 msgstr "Informação Financeira="
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2153 msgid "Available"
2154 msgstr "Disponível"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2157 msgid "Not Available"
2158 msgstr "Não Disponível"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2161 msgid "Meets Criteria="
2162 msgstr "Conforme os Critérios="
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Sim"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2172 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2173 msgid "No"
2174 msgstr "Não"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2177 msgid "Digital Signature"
2178 msgstr "Assinatura Digital"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2181 msgid "Non-Repudiation"
2182 msgstr "Não-Repudiação"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2185 msgid "Key Encipherment"
2186 msgstr "Cifragem de Chaves"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2189 msgid "Data Encipherment"
2190 msgstr "Cifragem de Dados"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2193 msgid "Key Agreement"
2194 msgstr "Acordo de Chaves"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2197 msgid "Certificate Signing"
2198 msgstr "Assinatura de Certificados"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2201 msgid "Off-line CRL Signing"
2202 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2205 msgid "CRL Signing"
2206 msgstr "Assinatura CRL"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2209 msgid "Encipher Only"
2210 msgstr "Cifrar Apenas"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2213 msgid "Decipher Only"
2214 msgstr "Decifrar Apenas"
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2217 msgid "SSL Client Authentication"
2218 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2220 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2221 msgid "SSL Server Authentication"
2222 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2224 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2225 msgid "S/MIME"
2226 msgstr "S/MIME"
2228 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2229 msgid "Signature"
2230 msgstr "Assinatura"
2232 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2233 msgid "SSL CA"
2234 msgstr "SSL CA"
2236 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2237 msgid "S/MIME CA"
2238 msgstr "S/MIME CA"
2240 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2241 msgid "Signature CA"
2242 msgstr "CA de Assinatura"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2245 msgid "Certificate Policy"
2246 msgstr "Política de Certificados"
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2249 msgid "Policy Identifier: "
2250 msgstr "Identificador de Política: "
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2253 msgid "Policy Qualifier Info"
2254 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2256 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2257 msgid "Policy Qualifier Id="
2258 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2260 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2261 msgid "Qualifier"
2262 msgstr "Qualificador"
2264 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2265 msgid "Notice Reference"
2266 msgstr "Referência do Aviso"
2268 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2269 msgid "Organization="
2270 msgstr "Organização="
2272 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2273 msgid "Notice Number="
2274 msgstr "Número do Aviso="
2276 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2277 msgid "Notice Text="
2278 msgstr "Texto do Aviso="
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2281 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2282 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2283 msgid "General"
2284 msgstr "Geral"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2287 msgid "&Install Certificate..."
2288 msgstr "&Instalar Certificado..."
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2291 msgid "Issuer &Statement"
2292 msgstr "&Declaração do Emissor"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2295 msgid "&Show:"
2296 msgstr "&Mostrar:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2299 msgid "&Edit Properties..."
2300 msgstr "&Editar Propriedades..."
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2303 msgid "&Copy to File..."
2304 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2307 msgid "Certification Path"
2308 msgstr "Caminho de Certificação"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2311 msgid "Certification path"
2312 msgstr "Caminho de Certificação"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2315 msgid "&View Certificate"
2316 msgstr "&Ver Certificado"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2319 msgid "Certificate &status:"
2320 msgstr "&Estado do Certificado:"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2323 msgid "Disclaimer"
2324 msgstr "Declaração"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2327 msgid "More &Info"
2328 msgstr "&Mais Informação"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2331 msgid "&Friendly name:"
2332 msgstr "&Nome amigável:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2335 #: programs/progman/progman.rc:170
2336 msgid "&Description:"
2337 msgstr "&Descrição:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2340 msgid "Certificate purposes"
2341 msgstr "Propósitos do Certificado"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2344 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2345 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2348 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2349 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2352 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2353 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2356 msgid "Add &Purpose..."
2357 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2360 msgid "Add Purpose"
2361 msgstr "Adicionar Propósito"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2364 msgid ""
2365 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2366 msgstr ""
2367 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2368 "que deseja adicionar:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2371 msgid "Select Certificate Store"
2372 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2375 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2376 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2379 msgid "&Show physical stores"
2380 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2385 msgid "Certificate Import Wizard"
2386 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2389 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2393 msgid ""
2394 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2395 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2396 "\n"
2397 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2398 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2399 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2400 "lists, and certificate trust lists.\n"
2401 "\n"
2402 "To continue, click Next."
2403 msgstr ""
2404 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2405 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2406 "de certificados.\n"
2407 "\n"
2408 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2409 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2410 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2411 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2412 "\n"
2413 "Para continuar, clique em Seguinte."
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2416 msgid "&File name:"
2417 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2421 msgid "B&rowse..."
2422 msgstr "P&rocurar..."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2425 msgid ""
2426 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2427 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2428 msgstr ""
2429 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2430 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2431 "confiáveis:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2434 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2435 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2438 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2439 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2443 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2444 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2447 msgid ""
2448 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2449 "location for the certificates."
2450 msgstr ""
2451 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2452 "pode especificar a localização para os certificados."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2455 msgid "&Automatically select certificate store"
2456 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2459 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2460 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2463 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2464 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2468 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2471 msgid "You have specified the following settings:"
2472 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2475 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2476 msgid "Certificates"
2477 msgstr "Certificados"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2480 msgid "I&ntended purpose:"
2481 msgstr "&Com o propósito:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2484 msgid "&Import..."
2485 msgstr "&Importar..."
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2488 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2489 msgid "&Export..."
2490 msgstr "E&xportar..."
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2493 msgid "&Advanced..."
2494 msgstr "&Avançadas..."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2497 msgid "Certificate intended purposes"
2498 msgstr "Propósitos do Certificado"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2501 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2502 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2503 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2504 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2505 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2506 msgid "&View"
2507 msgstr "&Ver"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2510 msgid "Advanced Options"
2511 msgstr "Opções Avançadas"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2514 msgid "Certificate purpose"
2515 msgstr "Propósito do certificado"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2518 msgid ""
2519 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2520 msgstr ""
2521 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2522 "Avançados estiver seleccionado."
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2525 msgid "&Certificate purposes:"
2526 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2532 msgid "Certificate Export Wizard"
2533 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2536 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2537 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2540 msgid ""
2541 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2542 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2543 "\n"
2544 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2545 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2546 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2547 "lists, and certificate trust lists.\n"
2548 "\n"
2549 "To continue, click Next."
2550 msgstr ""
2551 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2552 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2553 "de certificados.\n"
2554 "\n"
2555 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2556 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2557 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2558 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2559 "\n"
2560 "Para continuar, clique em Seguinte."
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2563 msgid ""
2564 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2565 "to protect the private key on a later page."
2566 msgstr ""
2567 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2568 "proteger a chave privada mais à frente."
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2571 msgid "Do you wish to export the private key?"
2572 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2575 msgid "&Yes, export the private key"
2576 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2579 msgid "N&o, do not export the private key"
2580 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2583 msgid "&Confirm password:"
2584 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2587 msgid "Select the format you want to use:"
2588 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2591 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2592 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2595 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2596 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2599 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2600 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2603 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2604 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2607 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2608 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2611 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2612 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2615 msgid "&Enable strong encryption"
2616 msgstr "&Activar cifra forte"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2619 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2620 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2623 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2624 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2627 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2628 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "Select Certificate Store"
2633 msgid "Select Certificate"
2634 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2639 msgid "Select a certificate you want to use"
2640 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2643 msgid "Certificate"
2644 msgstr "Certificado"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2647 msgid "Certificate Information"
2648 msgstr "Informação do Certificado"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2651 msgid ""
2652 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2653 "altered or corrupted."
2654 msgstr ""
2655 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2656 "alterado ou corrompido."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2659 msgid ""
2660 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2661 "trusted root certificate store."
2662 msgstr ""
2663 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2664 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2667 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2668 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2671 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2672 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2675 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2676 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2679 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2680 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2683 msgid "Issued to: "
2684 msgstr "Emitido a: "
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2687 msgid "Issued by: "
2688 msgstr "Emitido por: "
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2691 msgid "Valid from "
2692 msgstr "Válido de "
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2695 msgid " to "
2696 msgstr " para "
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2699 msgid "This certificate has an invalid signature."
2700 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2703 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2704 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2707 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2708 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2711 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2712 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2715 msgid "This certificate is OK."
2716 msgstr "Este certificado está OK."
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2719 msgid "Field"
2720 msgstr "Campo"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2723 msgid "Value"
2724 msgstr "Valor"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2728 msgid "<All>"
2729 msgstr "<Todos>"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2732 msgid "Version 1 Fields Only"
2733 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2736 msgid "Extensions Only"
2737 msgstr "Extensões Apenas"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2740 msgid "Critical Extensions Only"
2741 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2744 msgid "Properties Only"
2745 msgstr "Propriedades Apenas"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2748 msgid "Serial number"
2749 msgstr "Número de Série"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2752 msgid "Issuer"
2753 msgstr "Emissor"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2756 msgid "Valid from"
2757 msgstr "Válido desde"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2760 msgid "Valid to"
2761 msgstr "Válido até"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2764 msgid "Subject"
2765 msgstr "Assunto"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2768 msgid "Public key"
2769 msgstr "Chave Pública"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2772 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2773 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2776 msgid "SHA1 hash"
2777 msgstr "Código SHA1"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2780 msgid "Enhanced key usage (property)"
2781 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2784 msgid "Friendly name"
2785 msgstr "Nome amigável"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2788 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2789 msgid "Description"
2790 msgstr "Descrição"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2793 msgid "Certificate Properties"
2794 msgstr "Propriedades do Certificado"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2797 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2798 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2801 msgid "The OID you entered already exists."
2802 msgstr "O OID inserido já existe."
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2805 msgid "Please select a certificate store."
2806 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2809 msgid ""
2810 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2811 "select another file."
2812 msgstr ""
2813 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2814 "seleccione outro ficheiro."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2817 msgid "File to Import"
2818 msgstr "Ficheiro a Importar"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2821 msgid "Specify the file you want to import."
2822 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2825 msgid "Certificate Store"
2826 msgstr "Depósito de Certificados"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2829 msgid ""
2830 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2831 "lists, and certificate trust lists."
2832 msgstr ""
2833 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2834 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2837 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2838 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2841 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2842 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2845 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2846 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2849 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2850 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2854 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2857 msgid "Please select a file."
2858 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2861 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2862 msgstr ""
2863 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2866 msgid "Could not open "
2867 msgstr "Não consegui abrir "
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2870 msgid "Determined by the program"
2871 msgstr "Determinado pelo programa"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2874 msgid "Please select a store"
2875 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2878 msgid "Certificate Store Selected"
2879 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2882 msgid "Automatically determined by the program"
2883 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2886 msgid "File"
2887 msgstr "Ficheiro"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2890 msgid "Content"
2891 msgstr "Conteúdo"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2894 msgid "Certificate Revocation List"
2895 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2899 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2902 msgid "Personal Information Exchange"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2906 msgid "The import was successful."
2907 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2910 msgid "The import failed."
2911 msgstr "A importação falhou."
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2914 msgid "Arial"
2915 msgstr "Arial"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2918 msgid "<Advanced Purposes>"
2919 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2922 msgid "Issued To"
2923 msgstr "Emitido para"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2926 msgid "Issued By"
2927 msgstr "Emitido por"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2930 msgid "Expiration Date"
2931 msgstr "Data de Expiração"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2934 msgid "Friendly Name"
2935 msgstr "Nome Amigável"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2938 msgid "<None>"
2939 msgstr "<Nenhum>"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2942 msgid ""
2943 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2944 "sign messages with it.\n"
2945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr ""
2947 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2948 "certificado.\n"
2949 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2952 msgid ""
2953 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2954 "sign messages with them.\n"
2955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 msgstr ""
2957 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2958 "certificados.\n"
2959 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2962 msgid ""
2963 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2964 "verify messages signed with it.\n"
2965 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 msgstr ""
2967 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2968 "certificado.\n"
2969 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2972 msgid ""
2973 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2974 "verify messages signed with them.\n"
2975 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 msgstr ""
2977 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2978 "certificados.\n"
2979 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2982 msgid ""
2983 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2984 "trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2986 msgstr ""
2987 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2988 "a ser confiáveis.\n"
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2992 msgid ""
2993 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2994 "trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2998 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3002 msgid ""
3003 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3004 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3006 msgstr ""
3007 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3008 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3009 "confiáveis.\n"
3010 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3013 msgid ""
3014 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3015 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3016 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3017 msgstr ""
3018 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3019 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3020 "ser confiáveis.\n"
3021 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3024 msgid ""
3025 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3026 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3027 msgstr ""
3028 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3029 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3032 msgid ""
3033 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3034 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3035 msgstr ""
3036 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3037 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3040 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3041 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3044 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3045 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3048 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3049 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3052 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3053 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3056 msgid ""
3057 "Ensures software came from software publisher\n"
3058 "Protects software from alteration after publication"
3059 msgstr ""
3060 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3061 "Protege o software de alterações após publicação"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3064 msgid "Protects e-mail messages"
3065 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3068 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3069 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3072 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3073 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3076 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3077 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3080 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3081 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3084 msgid "Private Key Archival"
3085 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3088 msgid "Export Format"
3089 msgstr "Formato de Exportação"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3092 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3093 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3096 msgid "Export Filename"
3097 msgstr "Exportar Ficheiro"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3100 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3101 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3104 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3105 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3108 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3109 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3112 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3113 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3116 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3117 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3120 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3121 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3124 msgid "File Format"
3125 msgstr "Formato do Ficheiro"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3128 msgid "Include all certificates in certificate path"
3129 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3132 msgid "Export keys"
3133 msgstr "Exportar Chaves"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3136 msgid "The export was successful."
3137 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3140 msgid "The export failed."
3141 msgstr "A exportação falhou."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3144 msgid "Export Private Key"
3145 msgstr "Exportar Chave Privada"
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3148 msgid ""
3149 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3150 "certificate."
3151 msgstr ""
3152 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3153 "com o certificado."
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3156 msgid "Enter Password"
3157 msgstr "Digite Palavra Chave"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3160 msgid "You may password-protect a private key."
3161 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3164 msgid "The passwords do not match."
3165 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3167 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3168 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3169 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3171 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3172 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3173 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3176 #, fuzzy
3177 #| msgid "I&ntended purpose:"
3178 msgid "Intended Use"
3179 msgstr "&Com o propósito:"
3181 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3182 msgid "Location"
3183 msgstr "Localização"
3185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "Select Certificate Store"
3188 msgid "Select a certificate"
3189 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3191 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3193 msgid "Not yet implemented"
3194 msgstr "Ainda não implementado"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3197 msgid "Configure Devices"
3198 msgstr "Configurar Dispositivos"
3200 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3201 msgid "Reset"
3202 msgstr "Reinicializar"
3204 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3205 msgid "Player"
3206 msgstr "Leitor"
3208 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3209 msgid "Device"
3210 msgstr "Dispositivo"
3212 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3213 msgid "Actions"
3214 msgstr "Ações"
3216 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3217 msgid "Mapping"
3218 msgstr "Associações"
3220 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3221 msgid "Show Assigned First"
3222 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3224 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3225 msgid "Action"
3226 msgstr "Ação"
3228 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3229 msgid "Object"
3230 msgstr "Objecto"
3232 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3233 msgid "Regional Setting"
3234 msgstr "Definição Regional"
3236 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3237 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3238 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3241 msgid "Western"
3242 msgstr "Ocidental"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3245 msgid "Central European"
3246 msgstr "Europeu Central"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3249 msgid "Cyrillic"
3250 msgstr "Cirílico"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3253 msgid "Greek"
3254 msgstr "Grego"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3257 msgid "Turkish"
3258 msgstr "Turco"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3261 msgid "Hebrew"
3262 msgstr "Judaico"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3265 msgid "Arabic"
3266 msgstr "Arabico"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3269 msgid "Baltic"
3270 msgstr "Baltico"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3273 msgid "Vietnamese"
3274 msgstr "Vietnamita"
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3277 msgid "Thai"
3278 msgstr "Tailandês"
3280 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3281 msgid "Japanese"
3282 msgstr "Japonês"
3284 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3285 msgid "CHINESE_GB2312"
3286 msgstr ""
3288 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3289 msgid "Hangul"
3290 msgstr "Hangeul"
3292 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3293 msgid "CHINESE_BIG5"
3294 msgstr ""
3296 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3297 msgid "Hangul(Johab)"
3298 msgstr "Hangeul(Johab)"
3300 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3301 msgid "Symbol"
3302 msgstr ""
3304 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3305 msgid "OEM/DOS"
3306 msgstr ""
3308 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3310 msgid "Other"
3311 msgstr "Outro"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3314 msgid "Files on Camera"
3315 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3318 msgid "Import Selected"
3319 msgstr "Importar Seleccionado"
3321 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3322 msgid "Preview"
3323 msgstr "Pré-visualizar"
3325 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3326 msgid "Import All"
3327 msgstr "Importar tudo"
3329 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3330 msgid "Skip This Dialog"
3331 msgstr "Passar à frente"
3333 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3334 msgid "Exit"
3335 msgstr "Sair"
3337 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3338 msgid "Transferring"
3339 msgstr "A transferir"
3341 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3342 msgid "Transferring... Please Wait"
3343 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3345 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3346 msgid "Connecting to camera"
3347 msgstr "A ligar à câmara"
3349 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3350 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3351 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3354 msgid "S&ync"
3355 msgstr "&Sincronizar"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3359 msgid "&Back"
3360 msgstr "&Retroceder"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3363 msgid "&Forward"
3364 msgstr "&Avançar"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3367 msgctxt "table of contents"
3368 msgid "&Home"
3369 msgstr "&Início"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3372 msgid "&Stop"
3373 msgstr "Pa&rar"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3376 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3377 msgid "&Refresh"
3378 msgstr "Actuali&zar"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3382 msgid "&Print..."
3383 msgstr "Im&primir..."
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3388 msgid "Select &All"
3389 msgstr "&Seleccionar tudo"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3392 msgid "&View Source"
3393 msgstr "&Ver código fonte"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3396 msgid "Proper&ties"
3397 msgstr "Proprie&dades"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3402 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3403 msgid "Cu&t"
3404 msgstr "&Cortar"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3410 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3412 msgid "&Copy"
3413 msgstr "&Copiar"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3416 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3417 msgid "Paste"
3418 msgstr "Co&lar"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3421 msgid "&Print"
3422 msgstr "&Imprimir"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3425 msgid "&Contents"
3426 msgstr "&Conteúdo"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3429 msgid "I&ndex"
3430 msgstr "Í&ndice"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3433 msgid "&Search"
3434 msgstr "Pes&quisar"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3437 msgid "Favor&ites"
3438 msgstr "&Favoritos"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3441 msgid "Hide &Tabs"
3442 msgstr "&Esconder Separadores"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3445 msgid "Show &Tabs"
3446 msgstr "&Mostrar Separadores"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3449 msgid "Show"
3450 msgstr "Mostrar"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3453 msgid "Hide"
3454 msgstr "Esconder"
3456 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3458 msgid "Stop"
3459 msgstr "Parar"
3461 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3462 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3463 msgid "Refresh"
3464 msgstr "Actualizar"
3466 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3467 msgid "Back"
3468 msgstr "Retroceder"
3470 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3471 msgctxt "table of contents"
3472 msgid "Home"
3473 msgstr "Início"
3475 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3476 msgid "Sync"
3477 msgstr "Sincronizar"
3479 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3480 msgid "Forward"
3481 msgstr "Avançar"
3483 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3484 msgid "Cinepak Video codec"
3485 msgstr "Codec Video Cinepak"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3488 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3489 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3491 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3493 msgid "&File"
3494 msgstr "&Ficheiro"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3497 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3498 msgid "&New"
3499 msgstr "&Novo"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3502 msgid "&Window"
3503 msgstr "&Janela"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3507 msgid "&Open..."
3508 msgstr "&Abrir..."
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3512 msgid "Save &as..."
3513 msgstr "Guardar &como..."
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3516 msgid "Print &format..."
3517 msgstr "Imprimir &formato..."
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3520 msgid "Pr&int..."
3521 msgstr "&Imprimir..."
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3524 msgid "Print previe&w"
3525 msgstr "&Pré visualizar"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3528 msgid "&Toolbars"
3529 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3532 msgid "&Standard bar"
3533 msgstr "&Barra padrão"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3536 msgid "&Address bar"
3537 msgstr "Barra de &Endereços"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3540 msgid "&Favorites"
3541 msgstr "&Favoritos"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3544 msgid "&Add to Favorites..."
3545 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3548 msgid "&About Internet Explorer"
3549 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3552 msgid "Open URL"
3553 msgstr "Abrir URL"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3556 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3557 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3560 msgid "Open:"
3561 msgstr "Abrir:"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3564 msgctxt "home page"
3565 msgid "Home"
3566 msgstr "Início"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3569 msgid "Print..."
3570 msgstr "Imprimir..."
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3573 msgid "Address"
3574 msgstr "Endereço"
3576 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3577 msgid "Searching for %s"
3578 msgstr "À procura de %s"
3580 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3581 msgid "Start downloading %s"
3582 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3584 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3585 msgid "Downloading %s"
3586 msgstr "A descarregar %s"
3588 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3589 msgid "Asking for %s"
3590 msgstr "Pedindo %s"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3593 msgid "Home page"
3594 msgstr "Página inicial"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3597 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3598 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3601 msgid "&Current page"
3602 msgstr "Página &actual"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3605 msgid "&Default page"
3606 msgstr "Página &pré-definida"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3609 msgid "&Blank page"
3610 msgstr "Página &vazia"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3613 msgid "Browsing history"
3614 msgstr "Histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3617 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3618 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3621 msgid "Delete &files..."
3622 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3625 msgid "&Settings..."
3626 msgstr "&Opções..."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3629 msgid "Delete browsing history"
3630 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3633 msgid ""
3634 "Temporary internet files\n"
3635 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3636 msgstr ""
3637 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3638 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3641 msgid ""
3642 "Cookies\n"
3643 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3644 "preferences and login information."
3645 msgstr ""
3646 "Cookies\n"
3647 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3648 "como preferências de utilizador e dados de login."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3651 msgid ""
3652 "History\n"
3653 "List of websites you have accessed."
3654 msgstr ""
3655 "Histórico\n"
3656 "Lista de sítios web que visitou."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3659 msgid ""
3660 "Form data\n"
3661 "Usernames and other information you have entered into forms."
3662 msgstr ""
3663 "Dados do formulário\n"
3664 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3667 msgid ""
3668 "Passwords\n"
3669 "Saved passwords you have entered into forms."
3670 msgstr ""
3671 "Palavras chave\n"
3672 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3675 msgid "Delete"
3676 msgstr "Apagar"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3679 msgid ""
3680 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3681 "certificate authorities and publishers."
3682 msgstr ""
3683 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3684 "identificar autoridades e editores de certificados."
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3687 msgid "Certificates..."
3688 msgstr "Certificados..."
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3691 msgid "Publishers..."
3692 msgstr "Editores..."
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "LAN Connection"
3697 msgid "Connections"
3698 msgstr "Ligação LAN"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3701 #, fuzzy
3702 #| msgid "Wine configuration"
3703 msgid "Automatic configuration"
3704 msgstr "Configuração Wine"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3707 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3708 msgstr ""
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3711 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3712 msgstr ""
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "Address"
3717 msgid "Address:"
3718 msgstr "Endereço"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "&Local server"
3723 msgid "Proxy server"
3724 msgstr "Servidor &Local"
3726 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3727 msgid "Use a proxy server"
3728 msgstr ""
3730 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "No Ports"
3733 msgid "Port:"
3734 msgstr "Sem portos"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3737 msgid "Internet Settings"
3738 msgstr "Opções de Internet"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3741 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3742 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3745 msgid "Security settings for zone: "
3746 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3749 msgid "Custom"
3750 msgstr "Personalizado"
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3753 msgid "Very Low"
3754 msgstr "Muito baixa"
3756 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3757 msgid "Low"
3758 msgstr "Baixa"
3760 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3761 msgid "Medium"
3762 msgstr "Média"
3764 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3765 msgid "Increased"
3766 msgstr "Aumentada"
3768 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3769 msgid "High"
3770 msgstr "Alta"
3772 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "Index"
3775 msgid "Indeo5"
3776 msgstr "Índice"
3778 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3779 #, fuzzy
3780 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3781 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3782 msgstr "codec video Wine Video 1"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3785 msgid "Joysticks"
3786 msgstr ""
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3789 msgid "&Disable"
3790 msgstr "&Desactivar"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3793 #, fuzzy
3794 #| msgid "Reset"
3795 msgid "&Reset"
3796 msgstr "Reinicializar"
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3799 msgid "&Enable"
3800 msgstr "&Activar"
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "Edit Override"
3805 msgid "&Override"
3806 msgstr "Editar Substituição"
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3809 msgid "Connected"
3810 msgstr "Conectado"
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3813 #, fuzzy
3814 #| msgid "Voice input device:"
3815 msgid "Connected (xinput device)"
3816 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3819 msgid "Disabled"
3820 msgstr "Desactivado"
3822 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3823 msgid ""
3824 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3825 "updated here until you restart this applet."
3826 msgstr ""
3827 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3828 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3831 msgid "DInput"
3832 msgstr ""
3834 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3835 msgid "Axes"
3836 msgstr ""
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3839 msgid "POVs"
3840 msgstr ""
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3843 msgid "Buttons"
3844 msgstr "Botões"
3846 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "Test Force Feedback"
3849 msgid "Force Feedback Effect"
3850 msgstr "Testar Force Feedback"
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3853 msgid ""
3854 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3855 "direction can be changed with the controller axis."
3856 msgstr ""
3857 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3858 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3861 msgid "XInput"
3862 msgstr ""
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "User"
3867 msgid "User #0"
3868 msgstr "Utilizador"
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3871 #, fuzzy
3872 #| msgid "User"
3873 msgid "User #1"
3874 msgstr "Utilizador"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3877 #, fuzzy
3878 #| msgid "User"
3879 msgid "User #2"
3880 msgstr "Utilizador"
3882 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3883 #, fuzzy
3884 #| msgid "User"
3885 msgid "User #3"
3886 msgstr "Utilizador"
3888 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3889 msgid ""
3890 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3891 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3892 msgstr ""
3894 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3895 msgid ""
3896 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3897 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3898 msgstr ""
3900 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3901 msgid ""
3902 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3903 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3904 msgstr ""
3906 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3907 msgid ""
3908 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3909 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3910 msgstr ""
3912 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3913 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3914 msgid "Rumble"
3915 msgstr ""
3917 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3918 msgid "Game Controllers"
3919 msgstr "Controladores de Jogo"
3921 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3922 msgid "Test and configure game controllers."
3923 msgstr ""
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3926 msgid "Error converting object to primitive type"
3927 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3930 msgid "Invalid procedure call or argument"
3931 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3934 msgid "Subscript out of range"
3935 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3938 #, fuzzy
3939 #| msgid "Out of paper; "
3940 msgid "Out of stack space"
3941 msgstr "Sem papel; "
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3944 msgid "Object required"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3948 msgid "Automation server can't create object"
3949 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3952 msgid "Object doesn't support this property or method"
3953 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3956 msgid "Object doesn't support this action"
3957 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3960 msgid "Argument not optional"
3961 msgstr "Argumento não opcional"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3964 msgid "Syntax error"
3965 msgstr "Erro de sintaxe"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3968 msgid "Expected ';'"
3969 msgstr "';' esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3972 msgid "Expected '('"
3973 msgstr "'(' esperado"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3976 msgid "Expected ')'"
3977 msgstr "')' esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3980 msgid "Expected identifier"
3981 msgstr "Identificador esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3984 msgid "Expected '='"
3985 msgstr "Esperado '='"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3988 msgid "Invalid character"
3989 msgstr "Caractere inválido"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3992 msgid "Unterminated string constant"
3993 msgstr "Constante de string não terminada"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3996 msgid "'return' statement outside of function"
3997 msgstr ""
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
4000 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
4001 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4004 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4005 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4008 msgid "Label redefined"
4009 msgstr "Etiqueta redefinida"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4012 msgid "Label not found"
4013 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4016 msgid "Expected '@end'"
4017 msgstr "Esperado '@end'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4020 msgid "Conditional compilation is turned off"
4021 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4024 msgid "Expected '@'"
4025 msgstr "Esperado '@'"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4028 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4029 msgstr ""
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4032 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4033 msgstr ""
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "Unknown error"
4038 msgid "Unknown runtime error"
4039 msgstr "Erro desconhecido"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4042 msgid "Number expected"
4043 msgstr "Número esperado"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4046 msgid "Function expected"
4047 msgstr "Função esperada"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4050 msgid "'[object]' is not a date object"
4051 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4054 msgid "Object expected"
4055 msgstr "Objecto esperado"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4058 msgid "Illegal assignment"
4059 msgstr "Atribuição ilegal"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4062 msgid "'|' is undefined"
4063 msgstr "'|' é indefinido"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4066 msgid "Boolean object expected"
4067 msgstr "Objecto boleano esperado"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4070 msgid "Cannot delete '|'"
4071 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4073 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4074 msgid "VBArray object expected"
4075 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4077 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4078 msgid "JScript object expected"
4079 msgstr "Objecto JScript esperado"
4081 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4082 #, fuzzy
4083 #| msgid "Array object expected"
4084 msgid "Enumerator object expected"
4085 msgstr "Objecto Array esperado"
4087 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4088 #, fuzzy
4089 #| msgid "Boolean object expected"
4090 msgid "Regular Expression object expected"
4091 msgstr "Objecto boleano esperado"
4093 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4094 msgid "Syntax error in regular expression"
4095 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4097 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "Expected identifier"
4100 msgid "Unexpected quantifier"
4101 msgstr "Identificador esperado"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4104 msgid "Exception thrown and not caught"
4105 msgstr ""
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4108 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4109 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4112 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4113 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4116 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4117 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4120 msgid "Precision is out of range"
4121 msgstr "Precisão fora de alcance"
4123 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4124 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4125 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4127 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4128 msgid "Array object expected"
4129 msgstr "Objecto Array esperado"
4131 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4132 msgid ""
4133 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4134 "this object"
4135 msgstr ""
4137 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4138 msgid "Cyclic __proto__ value"
4139 msgstr ""
4141 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4142 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4143 msgstr ""
4145 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4146 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4147 msgstr ""
4149 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4150 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4151 msgstr ""
4153 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4154 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4155 msgstr ""
4157 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4158 #, fuzzy
4159 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4160 msgid "'this' is not a | object"
4161 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4163 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4164 #, fuzzy
4165 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4166 msgid "'key' is not an object"
4167 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4169 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4170 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4171 msgstr ""
4173 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4174 msgid "Wine kernel DLL"
4175 msgstr ""
4177 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4178 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4179 msgid "Wine"
4180 msgstr "Wine"
4182 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4183 msgid "Western Europe and United States"
4184 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4186 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4187 msgid "Central Europe"
4188 msgstr "Europa Central"
4190 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4191 msgid "Turkic"
4192 msgstr "Turco"
4194 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4195 msgid "Korean"
4196 msgstr "Coreano"
4198 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4199 msgid "Traditional Chinese"
4200 msgstr "Chinês Tradicional"
4202 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4203 msgid "Simplified Chinese"
4204 msgstr "Chinês Simplificado"
4206 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4207 msgid "Indic"
4208 msgstr "Indiano"
4210 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4211 msgid "Georgian"
4212 msgstr "Georgiano"
4214 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4215 msgid "Armenian"
4216 msgstr "Armênio"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4219 msgid "Success.\n"
4220 msgstr "Sucesso.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4223 msgid "Invalid function.\n"
4224 msgstr "função inválida.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4227 msgid "File not found.\n"
4228 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4231 msgid "Path not found.\n"
4232 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4235 msgid "Too many open files.\n"
4236 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4239 msgid "Access denied.\n"
4240 msgstr "Acesso negado.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4243 msgid "Invalid handle.\n"
4244 msgstr "Descritor inválido.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4247 msgid "Memory trashed.\n"
4248 msgstr "Memória estragada.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4251 msgid "Not enough memory.\n"
4252 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4255 msgid "Invalid block.\n"
4256 msgstr "Bloco inválido.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4259 msgid "Bad environment.\n"
4260 msgstr "Mau ambiente.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4263 msgid "Bad format.\n"
4264 msgstr "Mau formato.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4267 msgid "Invalid access.\n"
4268 msgstr "Acesso inválido.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4271 msgid "Invalid data.\n"
4272 msgstr "Dados inválidos.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4275 msgid "Out of memory.\n"
4276 msgstr "Sem memória.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4279 msgid "Invalid drive.\n"
4280 msgstr "Disco inválido.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4283 msgid "Can't delete current directory.\n"
4284 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4287 msgid "Not same device.\n"
4288 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4291 msgid "No more files.\n"
4292 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4295 msgid "Write protected.\n"
4296 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4299 msgid "Bad unit.\n"
4300 msgstr "Má unidade.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4303 msgid "Not ready.\n"
4304 msgstr "Não pronto.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4307 msgid "Bad command.\n"
4308 msgstr "Mau comando.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4311 msgid "CRC error.\n"
4312 msgstr "Erro CRC.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4315 msgid "Bad length.\n"
4316 msgstr "Mau comprimento.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4319 msgid "Seek error.\n"
4320 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4323 msgid "Not DOS disk.\n"
4324 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4327 msgid "Sector not found.\n"
4328 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4331 msgid "Out of paper.\n"
4332 msgstr "Sem papel.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4335 msgid "Write fault.\n"
4336 msgstr "Falha de escrita.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4339 msgid "Read fault.\n"
4340 msgstr "Falha de leitura.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4343 msgid "General failure.\n"
4344 msgstr "Falha geral.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4347 msgid "Sharing violation.\n"
4348 msgstr "Violação de partilha.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4351 msgid "Lock violation.\n"
4352 msgstr "Violação de Lock.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4355 msgid "Wrong disk.\n"
4356 msgstr "Disco errado.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4359 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4360 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4363 msgid "End of file.\n"
4364 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4367 msgid "Disk full.\n"
4368 msgstr "Disco cheio.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4371 msgid "Request not supported.\n"
4372 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4375 msgid "Remote machine not listening.\n"
4376 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4379 msgid "Duplicate network name.\n"
4380 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4383 msgid "Bad network path.\n"
4384 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4387 msgid "Network busy.\n"
4388 msgstr "Rede ocupada.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4391 msgid "Device does not exist.\n"
4392 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4395 msgid "Too many commands.\n"
4396 msgstr "Comandos demais.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4399 msgid "Adapter hardware error.\n"
4400 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4403 msgid "Bad network response.\n"
4404 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4407 msgid "Unexpected network error.\n"
4408 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4411 msgid "Bad remote adapter.\n"
4412 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4415 msgid "Print queue full.\n"
4416 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4419 msgid "No spool space.\n"
4420 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4423 msgid "Print canceled.\n"
4424 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4427 msgid "Network name deleted.\n"
4428 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4431 msgid "Network access denied.\n"
4432 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4435 msgid "Bad device type.\n"
4436 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4439 msgid "Bad network name.\n"
4440 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4443 msgid "Too many network names.\n"
4444 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4447 msgid "Too many network sessions.\n"
4448 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4451 msgid "Sharing paused.\n"
4452 msgstr "Partilha pausada.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4455 msgid "Request not accepted.\n"
4456 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4459 msgid "Redirector paused.\n"
4460 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4463 msgid "File exists.\n"
4464 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4467 msgid "Cannot create.\n"
4468 msgstr "Impossível criar.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4471 msgid "Int24 failure.\n"
4472 msgstr "Falha Int24.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4475 msgid "Out of structures.\n"
4476 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4479 msgid "Already assigned.\n"
4480 msgstr "Já atribuído.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4483 msgid "Invalid password.\n"
4484 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4487 msgid "Invalid parameter.\n"
4488 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4491 msgid "Net write fault.\n"
4492 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4495 msgid "No process slots.\n"
4496 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4499 msgid "Too many semaphores.\n"
4500 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4503 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4504 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4507 msgid "Semaphore is set.\n"
4508 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4511 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4512 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4515 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4516 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4519 msgid "Semaphore owner died.\n"
4520 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4523 msgid "Semaphore user limit.\n"
4524 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4527 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4528 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4531 msgid "Drive locked.\n"
4532 msgstr "Drive trancada.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4535 msgid "Broken pipe.\n"
4536 msgstr "Tubo partido.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4539 msgid "Open failed.\n"
4540 msgstr "Abertura falhou.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4543 msgid "Buffer overflow.\n"
4544 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4547 msgid "No more search handles.\n"
4548 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4551 msgid "Invalid target handle.\n"
4552 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4555 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4556 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4559 msgid "Invalid verify switch.\n"
4560 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4563 msgid "Bad driver level.\n"
4564 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4567 msgid "Call not implemented.\n"
4568 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4571 msgid "Semaphore timeout.\n"
4572 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4575 msgid "Insufficient buffer.\n"
4576 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4579 msgid "Invalid name.\n"
4580 msgstr "Nome inválido.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4583 msgid "Invalid level.\n"
4584 msgstr "Nível inválido.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4587 msgid "No volume label.\n"
4588 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4591 msgid "Module not found.\n"
4592 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4595 msgid "Procedure not found.\n"
4596 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4599 msgid "No children to wait for.\n"
4600 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4603 msgid "Child process has not completed.\n"
4604 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4607 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4608 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4611 msgid "Negative seek.\n"
4612 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4615 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4616 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4619 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4620 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4623 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4624 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4627 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4628 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4631 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4632 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4635 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4636 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4639 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4640 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4643 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4644 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4647 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4648 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4651 msgid "Drive is busy.\n"
4652 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4655 msgid "Same drive.\n"
4656 msgstr "Mesma unidade.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4659 msgid "Not top-level directory.\n"
4660 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4663 msgid "Directory is not empty.\n"
4664 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4667 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4668 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4671 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4672 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4675 msgid "Path is busy.\n"
4676 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4679 msgid "Already a SUBST target.\n"
4680 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4683 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4684 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4687 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4688 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4691 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4692 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4695 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4696 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4699 msgid "Volume label too long.\n"
4700 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4703 msgid "Too many TCBs.\n"
4704 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4707 msgid "Signal refused.\n"
4708 msgstr "Sinal recusado.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4711 msgid "Segment discarded.\n"
4712 msgstr "Segmento descartado.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4715 msgid "Segment not locked.\n"
4716 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4719 msgid "Bad thread ID address.\n"
4720 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4723 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4724 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4727 msgid "Path is invalid.\n"
4728 msgstr "Caminho inválido.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4731 msgid "Signal pending.\n"
4732 msgstr "Sinal pendente.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4735 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4736 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4739 msgid "Lock failed.\n"
4740 msgstr "Lock falhou.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4743 msgid "Resource in use.\n"
4744 msgstr "Recurso em uso.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4747 msgid "Cancel violation.\n"
4748 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4751 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4752 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4755 msgid "Invalid segment number.\n"
4756 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4759 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4760 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4763 msgid "File already exists.\n"
4764 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4767 msgid "Invalid flag number.\n"
4768 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4771 msgid "Semaphore name not found.\n"
4772 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4775 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4776 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4779 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4780 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4783 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4784 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4787 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4788 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4791 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4792 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4795 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4796 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4799 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4800 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4803 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4804 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4807 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4808 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4811 msgid "IOPL not enabled.\n"
4812 msgstr "IOPL não activado.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4815 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4816 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4819 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4820 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4823 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4824 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4827 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4828 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4831 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4832 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4835 msgid "Environment variable not found.\n"
4836 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4839 msgid "No signal sent.\n"
4840 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4843 msgid "File name is too long.\n"
4844 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4847 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4848 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4851 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4852 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4855 msgid "Invalid signal number.\n"
4856 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4859 msgid "Error setting signal handler.\n"
4860 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4863 msgid "Segment locked.\n"
4864 msgstr "Segmento trancado.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4867 msgid "Too many modules.\n"
4868 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4871 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4872 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4875 msgid "Machine type mismatch.\n"
4876 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4879 msgid "Bad pipe.\n"
4880 msgstr "Mau tubo.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4883 msgid "Pipe busy.\n"
4884 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4887 msgid "Pipe closed.\n"
4888 msgstr "Tubo fechado.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4891 msgid "Pipe not connected.\n"
4892 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4895 msgid "More data available.\n"
4896 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4899 msgid "Session canceled.\n"
4900 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4903 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4904 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4907 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4908 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4911 msgid "No more data available.\n"
4912 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4915 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4916 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4919 msgid "Directory name invalid.\n"
4920 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4923 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4924 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4927 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4928 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4931 msgid "Extended attribute table full.\n"
4932 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4935 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4936 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4939 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4940 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4943 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4944 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4947 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4948 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4952 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4955 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4956 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4959 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4960 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4963 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4964 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4967 msgid "Invalid address.\n"
4968 msgstr "Endereço inválido.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4971 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4972 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4975 msgid "Pipe connected.\n"
4976 msgstr "Tubo ligado.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4979 msgid "Pipe listening.\n"
4980 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4983 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4984 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4987 msgid "I/O operation aborted.\n"
4988 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4991 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4992 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4995 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4996 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4999 msgid "No access to memory location.\n"
5000 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
5003 msgid "Swap error.\n"
5004 msgstr "Erro de troca.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
5007 msgid "Stack overflow.\n"
5008 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
5011 msgid "Invalid message.\n"
5012 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5015 msgid "Cannot complete.\n"
5016 msgstr "Não consegue completar.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5019 msgid "Invalid flags.\n"
5020 msgstr "Flags inválidas.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5023 msgid "Unrecognized volume.\n"
5024 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5027 msgid "File invalid.\n"
5028 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5031 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5032 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5035 msgid "Nonexistent token.\n"
5036 msgstr "Token não existente.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5039 msgid "Registry corrupt.\n"
5040 msgstr "Registo corrompido.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5043 msgid "Invalid key.\n"
5044 msgstr "Chave inválida.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5047 msgid "Can't open registry key.\n"
5048 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5051 msgid "Can't read registry key.\n"
5052 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5055 msgid "Can't write registry key.\n"
5056 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5059 msgid "Registry has been recovered.\n"
5060 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5063 msgid "Registry is corrupt.\n"
5064 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5067 msgid "I/O to registry failed.\n"
5068 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5071 msgid "Not registry file.\n"
5072 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5075 msgid "Key deleted.\n"
5076 msgstr "Chave apagada.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5079 msgid "No registry log space.\n"
5080 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5083 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5084 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5087 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5088 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5091 msgid "Notify change request in progress.\n"
5092 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5095 msgid "Dependent services are running.\n"
5096 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5099 msgid "Invalid service control.\n"
5100 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5103 msgid "Service request timeout.\n"
5104 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5107 msgid "Cannot create service thread.\n"
5108 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5111 msgid "Service database locked.\n"
5112 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5115 msgid "Service already running.\n"
5116 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5119 msgid "Invalid service account.\n"
5120 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5123 msgid "Service is disabled.\n"
5124 msgstr "Serviço desligado.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5127 msgid "Circular dependency.\n"
5128 msgstr "Dependência circular.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5131 msgid "Service does not exist.\n"
5132 msgstr "O serviço não existe.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5135 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5136 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5139 msgid "Service not active.\n"
5140 msgstr "Serviço não activo.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5143 msgid "Service controller connect failed.\n"
5144 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5147 msgid "Exception in service.\n"
5148 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5151 msgid "Database does not exist.\n"
5152 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5155 msgid "Service-specific error.\n"
5156 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5159 msgid "Process aborted.\n"
5160 msgstr "Processo abortado.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5163 msgid "Service dependency failed.\n"
5164 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5167 msgid "Service login failed.\n"
5168 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5171 msgid "Service start-hang.\n"
5172 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5175 msgid "Invalid service lock.\n"
5176 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5179 msgid "Service marked for delete.\n"
5180 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5183 msgid "Service exists.\n"
5184 msgstr "O serviço já existe.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5187 msgid "System running last-known-good config.\n"
5188 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5191 msgid "Service dependency deleted.\n"
5192 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5195 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5196 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5199 msgid "Service not started since last boot.\n"
5200 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5203 msgid "Duplicate service name.\n"
5204 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5207 msgid "Different service account.\n"
5208 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5211 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5212 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5215 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5216 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5219 msgid "No recovery program for service.\n"
5220 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5223 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5224 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5227 msgid "End of media.\n"
5228 msgstr "Fim de media.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5231 msgid "Filemark detected.\n"
5232 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5235 msgid "Beginning of media.\n"
5236 msgstr "Início de media.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5239 msgid "Setmark detected.\n"
5240 msgstr "Setmark detectado.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5243 msgid "No data detected.\n"
5244 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5247 msgid "Partition failure.\n"
5248 msgstr "Falha na partição.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5251 msgid "Invalid block length.\n"
5252 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5255 msgid "Device not partitioned.\n"
5256 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5259 msgid "Unable to lock media.\n"
5260 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5263 msgid "Unable to unload media.\n"
5264 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5267 msgid "Media changed.\n"
5268 msgstr "Media alterado.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5271 msgid "I/O bus reset.\n"
5272 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5275 msgid "No media in drive.\n"
5276 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5279 msgid "No Unicode translation.\n"
5280 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5283 msgid "DLL initialization failed.\n"
5284 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5287 msgid "Shutdown in progress.\n"
5288 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5291 msgid "No shutdown in progress.\n"
5292 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5295 msgid "I/O device error.\n"
5296 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5299 msgid "No serial devices found.\n"
5300 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5303 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5304 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5307 msgid "Serial I/O completed.\n"
5308 msgstr "I/O de série completo.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5311 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5312 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5315 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5316 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5319 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5320 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5323 msgid "Unknown floppy error.\n"
5324 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5327 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5328 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5331 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5332 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5335 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5336 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5339 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5340 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5343 msgid "End of tape media.\n"
5344 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5347 msgid "Not enough server memory.\n"
5348 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5351 msgid "Possible deadlock.\n"
5352 msgstr "Deadlock possível.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5355 msgid "Incorrect alignment.\n"
5356 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5359 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5360 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5363 msgid "Set-power-state failed.\n"
5364 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5367 msgid "Too many links.\n"
5368 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5371 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5372 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5375 msgid "Wrong operating system.\n"
5376 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5379 msgid "Single-instance application.\n"
5380 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5383 msgid "Real-mode application.\n"
5384 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5387 msgid "Invalid DLL.\n"
5388 msgstr "DLL inválido.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5391 msgid "No associated application.\n"
5392 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5395 msgid "DDE failure.\n"
5396 msgstr "Falha DDE.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5399 msgid "DLL not found.\n"
5400 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5403 msgid "Out of user handles.\n"
5404 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5407 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5408 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5411 msgid "The source element is empty.\n"
5412 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5415 msgid "The destination element is full.\n"
5416 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5419 msgid "The element address is invalid.\n"
5420 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5423 msgid "The magazine is not present.\n"
5424 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5427 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5428 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5431 msgid "The device requires cleaning.\n"
5432 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5435 msgid "The device door is open.\n"
5436 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5439 msgid "The device is not connected.\n"
5440 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5443 msgid "Element not found.\n"
5444 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5447 msgid "No match found.\n"
5448 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5451 msgid "Property set not found.\n"
5452 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5455 msgid "Point not found.\n"
5456 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5459 msgid "No running tracking service.\n"
5460 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5463 msgid "No such volume ID.\n"
5464 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5467 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5468 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5471 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5472 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5475 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5476 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5479 msgid "The journal is being deleted.\n"
5480 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5483 msgid "The journal is not active.\n"
5484 msgstr "O diário não está activo.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5487 msgid "Potential matching file found.\n"
5488 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5491 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5492 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5495 msgid "Invalid device name.\n"
5496 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5499 msgid "Connection unavailable.\n"
5500 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5503 msgid "Device already remembered.\n"
5504 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5507 msgid "No network or bad path.\n"
5508 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5511 msgid "Invalid network provider name.\n"
5512 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5515 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5516 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5519 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5520 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5523 msgid "Not a container.\n"
5524 msgstr "Não é um contentor.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5527 msgid "Extended error.\n"
5528 msgstr "Erro extendido.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5531 msgid "Invalid group name.\n"
5532 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5535 msgid "Invalid computer name.\n"
5536 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5539 msgid "Invalid event name.\n"
5540 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5543 msgid "Invalid domain name.\n"
5544 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5547 msgid "Invalid service name.\n"
5548 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5551 msgid "Invalid network name.\n"
5552 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5555 msgid "Invalid share name.\n"
5556 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5559 msgid "Invalid message name.\n"
5560 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5563 msgid "Invalid message destination.\n"
5564 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5567 msgid "Session credential conflict.\n"
5568 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5571 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5572 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5575 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5576 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5579 msgid "No network.\n"
5580 msgstr "Sem rede.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5583 msgid "Operation canceled by user.\n"
5584 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5587 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5588 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5591 msgid "Connection refused.\n"
5592 msgstr "Ligação recusada.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5595 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5596 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5599 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5600 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5603 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5604 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5607 msgid "Connection invalid.\n"
5608 msgstr "Ligação inválida.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5611 msgid "Connection is active.\n"
5612 msgstr "Ligação está activa.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5615 msgid "Network unreachable.\n"
5616 msgstr "Rede inatingível.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5619 msgid "Host unreachable.\n"
5620 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5623 msgid "Protocol unreachable.\n"
5624 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5627 msgid "Port unreachable.\n"
5628 msgstr "Porto inatingível.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5631 msgid "Request aborted.\n"
5632 msgstr "Pedido abortado.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5635 msgid "Connection aborted.\n"
5636 msgstr "Ligação abortada.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5639 msgid "Please retry operation.\n"
5640 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5643 msgid "Connection count limit reached.\n"
5644 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5647 msgid "Login time restriction.\n"
5648 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5651 msgid "Login workstation restriction.\n"
5652 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5655 msgid "Incorrect network address.\n"
5656 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5659 msgid "Service already registered.\n"
5660 msgstr "Serviço já registado.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5663 msgid "Service not found.\n"
5664 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5667 msgid "User not authenticated.\n"
5668 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5671 msgid "User not logged on.\n"
5672 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5675 msgid "Continue work in progress.\n"
5676 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5679 msgid "Already initialized.\n"
5680 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5683 msgid "No more local devices.\n"
5684 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5687 msgid "The site does not exist.\n"
5688 msgstr "O sítio não existe.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5691 msgid "The domain controller already exists.\n"
5692 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5695 msgid "Supported only when connected.\n"
5696 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5699 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5700 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5703 msgid "The user profile is invalid.\n"
5704 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5707 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5708 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5711 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5712 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5715 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5716 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5719 msgid "No quotas for account.\n"
5720 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5723 msgid "Local user session key.\n"
5724 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5727 msgid "Password too complex for LM.\n"
5728 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5731 msgid "Unknown revision.\n"
5732 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5735 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5736 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5739 msgid "Invalid owner.\n"
5740 msgstr "Dono inválido.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5743 msgid "Invalid primary group.\n"
5744 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5747 msgid "No impersonation token.\n"
5748 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5751 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5752 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5755 msgid "No logon servers available.\n"
5756 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5759 msgid "No such logon session.\n"
5760 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5763 msgid "No such privilege.\n"
5764 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5767 msgid "Privilege not held.\n"
5768 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5771 msgid "Invalid account name.\n"
5772 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5775 msgid "User already exists.\n"
5776 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5779 msgid "No such user.\n"
5780 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5783 msgid "Group already exists.\n"
5784 msgstr "Grupo já existe.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5787 msgid "No such group.\n"
5788 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5791 msgid "User already in group.\n"
5792 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5795 msgid "User not in group.\n"
5796 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5799 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5800 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5803 msgid "Wrong password.\n"
5804 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5807 msgid "Ill-formed password.\n"
5808 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5811 msgid "Password restriction.\n"
5812 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5815 msgid "Logon failure.\n"
5816 msgstr "Falha na ligação.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5819 msgid "Account restriction.\n"
5820 msgstr "Restrição na conta.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5823 msgid "Invalid logon hours.\n"
5824 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5827 msgid "Invalid workstation.\n"
5828 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5831 msgid "Password expired.\n"
5832 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5835 msgid "Account disabled.\n"
5836 msgstr "Conta desactivada.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5839 msgid "No security ID mapped.\n"
5840 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5843 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5844 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5847 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5848 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5851 msgid "Invalid sub authority.\n"
5852 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5855 msgid "Invalid ACL.\n"
5856 msgstr "ACL inválido.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5859 msgid "Invalid SID.\n"
5860 msgstr "SID inválido.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5863 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5864 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5867 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5868 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5871 msgid "Server disabled.\n"
5872 msgstr "Servidor desligado.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5875 msgid "Server not disabled.\n"
5876 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5879 msgid "Invalid ID authority.\n"
5880 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5883 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5884 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5887 msgid "Invalid group attributes.\n"
5888 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5891 msgid "Bad impersonation level.\n"
5892 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5895 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5896 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5899 msgid "Bad validation class.\n"
5900 msgstr "Má classe de validação.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5903 msgid "Bad token type.\n"
5904 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5907 msgid "No security on object.\n"
5908 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5911 msgid "Can't access domain information.\n"
5912 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5915 msgid "Invalid server state.\n"
5916 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5919 msgid "Invalid domain state.\n"
5920 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5923 msgid "Invalid domain role.\n"
5924 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5927 msgid "No such domain.\n"
5928 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5931 msgid "Domain already exists.\n"
5932 msgstr "Domínio já existe.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5935 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5936 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5939 msgid "Internal database corruption.\n"
5940 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5943 msgid "Internal error.\n"
5944 msgstr "Erro interno.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5947 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5948 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5951 msgid "Bad descriptor format.\n"
5952 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5955 msgid "Not a logon process.\n"
5956 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5959 msgid "Logon session ID exists.\n"
5960 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5963 msgid "Unknown authentication package.\n"
5964 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5967 msgid "Bad logon session state.\n"
5968 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5971 msgid "Logon session ID collision.\n"
5972 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5975 msgid "Invalid logon type.\n"
5976 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5979 msgid "Cannot impersonate.\n"
5980 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5983 msgid "Invalid transaction state.\n"
5984 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5987 msgid "Security DB commit failure.\n"
5988 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5991 msgid "Account is built-in.\n"
5992 msgstr "A conta é incluída.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5995 msgid "Group is built-in.\n"
5996 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5999 msgid "User is built-in.\n"
6000 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
6003 msgid "Group is primary for user.\n"
6004 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
6007 msgid "Token already in use.\n"
6008 msgstr "Token já em uso.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
6011 msgid "No such local group.\n"
6012 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6015 msgid "User not in local group.\n"
6016 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6019 msgid "User already in local group.\n"
6020 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6023 msgid "Local group already exists.\n"
6024 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6027 msgid "Logon type not granted.\n"
6028 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6031 msgid "Too many secrets.\n"
6032 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6035 msgid "Secret too long.\n"
6036 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6039 msgid "Internal security DB error.\n"
6040 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6043 msgid "Too many context IDs.\n"
6044 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6047 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6048 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6051 msgid "No such member.\n"
6052 msgstr "Membro inexistente.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6055 msgid "Invalid member.\n"
6056 msgstr "Membro inválido.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6059 msgid "Too many SIDs.\n"
6060 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6063 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6064 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6067 msgid "No inheritable components.\n"
6068 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6071 msgid "File or directory corrupt.\n"
6072 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6075 msgid "Disk is corrupt.\n"
6076 msgstr "Disco corrompido.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6079 msgid "No user session key.\n"
6080 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6083 msgid "License quota exceeded.\n"
6084 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6087 msgid "Wrong target name.\n"
6088 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6091 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6092 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6095 msgid "Time skew between client and server.\n"
6096 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6099 msgid "Invalid window handle.\n"
6100 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6103 msgid "Invalid menu handle.\n"
6104 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6107 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6108 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6111 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6112 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6115 msgid "Invalid hook handle.\n"
6116 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6119 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6120 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6123 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6124 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6127 msgid "Can't find window class.\n"
6128 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6131 msgid "Window owned by another thread.\n"
6132 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6135 msgid "Hotkey already registered.\n"
6136 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6139 msgid "Class already exists.\n"
6140 msgstr "Classe já existente.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6143 msgid "Class does not exist.\n"
6144 msgstr "Classe inexistente.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6147 msgid "Class has open windows.\n"
6148 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6151 msgid "Invalid index.\n"
6152 msgstr "Índice inválido.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6155 msgid "Invalid icon handle.\n"
6156 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6159 msgid "Private dialog index.\n"
6160 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6163 msgid "List box ID not found.\n"
6164 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6167 msgid "No wildcard characters.\n"
6168 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6171 msgid "Clipboard not open.\n"
6172 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6175 msgid "Hotkey not registered.\n"
6176 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6179 msgid "Not a dialog window.\n"
6180 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6183 msgid "Control ID not found.\n"
6184 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6187 msgid "Invalid combo box message.\n"
6188 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6191 msgid "Not a combo box window.\n"
6192 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6195 msgid "Invalid edit height.\n"
6196 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6199 msgid "DC not found.\n"
6200 msgstr "DC não encontrado.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6203 msgid "Invalid hook filter.\n"
6204 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6207 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6208 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6211 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6212 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6215 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6216 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6219 msgid "Journal hook already set.\n"
6220 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6223 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6224 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6227 msgid "Invalid list box message.\n"
6228 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6231 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6232 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6235 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6236 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6239 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6240 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6243 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6244 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6247 msgid "Window has no system menu.\n"
6248 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6251 msgid "Invalid message box style.\n"
6252 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6255 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6256 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6259 msgid "Screen already locked.\n"
6260 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6263 msgid "Window handles have different parents.\n"
6264 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6267 msgid "Not a child window.\n"
6268 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6271 msgid "Invalid GW command.\n"
6272 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6275 msgid "Invalid thread ID.\n"
6276 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6279 msgid "Not an MDI child window.\n"
6280 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6283 msgid "Popup menu already active.\n"
6284 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6287 msgid "No scrollbars.\n"
6288 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6291 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6292 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6295 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6296 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6299 msgid "No system resources.\n"
6300 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6303 msgid "No non-paged system resources.\n"
6304 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6307 msgid "No paged system resources.\n"
6308 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6311 msgid "No working set quota.\n"
6312 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6315 msgid "No page file quota.\n"
6316 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6319 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6320 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6323 msgid "Menu item not found.\n"
6324 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6327 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6328 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6331 msgid "Hook type not allowed.\n"
6332 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6335 msgid "Interactive window station required.\n"
6336 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6339 msgid "Timeout.\n"
6340 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6343 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6344 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6347 msgid "Event log file corrupt.\n"
6348 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6351 msgid "Event log can't start.\n"
6352 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6355 msgid "Event log file full.\n"
6356 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6359 msgid "Event log file changed.\n"
6360 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6363 msgid "Installer service failed.\n"
6364 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6367 msgid "Installation aborted by user.\n"
6368 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6371 msgid "Installation failure.\n"
6372 msgstr "Falha na instalação.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6375 msgid "Installation suspended.\n"
6376 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6379 msgid "Unknown product.\n"
6380 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6383 msgid "Unknown feature.\n"
6384 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6387 msgid "Unknown component.\n"
6388 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6391 msgid "Unknown property.\n"
6392 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6395 msgid "Invalid handle state.\n"
6396 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6399 msgid "Bad configuration.\n"
6400 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6403 msgid "Index is missing.\n"
6404 msgstr "Índice em falta.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6407 msgid "Installation source is missing.\n"
6408 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6411 msgid "Wrong installation package version.\n"
6412 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6415 msgid "Product uninstalled.\n"
6416 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6419 msgid "Invalid query syntax.\n"
6420 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6423 msgid "Invalid field.\n"
6424 msgstr "Campo inválido.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6427 msgid "Device removed.\n"
6428 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6431 msgid "Installation already running.\n"
6432 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6435 msgid "Installation package failed to open.\n"
6436 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6439 msgid "Installation package is invalid.\n"
6440 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6443 msgid "Installer user interface failed.\n"
6444 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6447 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6448 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6451 msgid "Installation language not supported.\n"
6452 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6455 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6456 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6459 msgid "Installation package rejected.\n"
6460 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6463 msgid "Function could not be called.\n"
6464 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6467 msgid "Function failed.\n"
6468 msgstr "A função falhou.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6471 msgid "Invalid table.\n"
6472 msgstr "Tabela inválida.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6475 msgid "Data type mismatch.\n"
6476 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6479 msgid "Unsupported type.\n"
6480 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6483 msgid "Creation failed.\n"
6484 msgstr "A criação falhou.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6487 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6488 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6491 msgid "Installation platform not supported.\n"
6492 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6495 msgid "Installer not used.\n"
6496 msgstr "Instalador não usado.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6499 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6500 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6503 msgid "Invalid patch package.\n"
6504 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6507 msgid "Unsupported patch package.\n"
6508 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6511 msgid "Another version is installed.\n"
6512 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6515 msgid "Invalid command line.\n"
6516 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6519 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6520 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6523 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6524 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6527 msgid "Invalid string binding.\n"
6528 msgstr "String binding inválido.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6531 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6532 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6535 msgid "Invalid binding.\n"
6536 msgstr "Binding inválido.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6539 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6540 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6543 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6544 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6547 msgid "Invalid string UUID.\n"
6548 msgstr "String UUID inválido.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6551 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6552 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6555 msgid "Invalid network address.\n"
6556 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6559 msgid "No endpoint found.\n"
6560 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6563 msgid "Invalid timeout value.\n"
6564 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6567 msgid "Object UUID not found.\n"
6568 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6571 msgid "UUID already registered.\n"
6572 msgstr "UUID já registado.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6575 msgid "UUID type already registered.\n"
6576 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6579 msgid "Server already listening.\n"
6580 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6583 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6584 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6587 msgid "RPC server not listening.\n"
6588 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6591 msgid "Unknown manager type.\n"
6592 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6595 msgid "Unknown interface.\n"
6596 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6599 msgid "No bindings.\n"
6600 msgstr "Sem bindings.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6603 msgid "No protocol sequences.\n"
6604 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6607 msgid "Can't create endpoint.\n"
6608 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6611 msgid "Out of resources.\n"
6612 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6615 msgid "RPC server unavailable.\n"
6616 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6619 msgid "RPC server too busy.\n"
6620 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6623 msgid "Invalid network options.\n"
6624 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6627 msgid "No RPC call active.\n"
6628 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6631 msgid "RPC call failed.\n"
6632 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6635 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6636 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6639 msgid "RPC protocol error.\n"
6640 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6643 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6644 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6647 msgid "Invalid tag.\n"
6648 msgstr "Tag inválida.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6651 msgid "Invalid array bounds.\n"
6652 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6655 msgid "No entry name.\n"
6656 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6659 msgid "Invalid name syntax.\n"
6660 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6663 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6664 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6667 msgid "No network address.\n"
6668 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6671 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6672 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6675 msgid "Unknown authentication type.\n"
6676 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6679 msgid "Maximum calls too low.\n"
6680 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6683 msgid "String too long.\n"
6684 msgstr "String muito comprida.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6687 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6688 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6691 msgid "Procedure number out of range.\n"
6692 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6695 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6696 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6699 msgid "Unknown authentication service.\n"
6700 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6703 msgid "Unknown authentication level.\n"
6704 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6707 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6708 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6711 msgid "Unknown authorization service.\n"
6712 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6715 msgid "Invalid entry.\n"
6716 msgstr "Entrada inválida.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6719 msgid "Can't perform operation.\n"
6720 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6723 msgid "Endpoints not registered.\n"
6724 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6727 msgid "Nothing to export.\n"
6728 msgstr "Nada a exportar.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6731 msgid "Incomplete name.\n"
6732 msgstr "Nome incompleto.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6735 msgid "Invalid version option.\n"
6736 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6739 msgid "No more members.\n"
6740 msgstr "Sem mais membros.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6743 msgid "Not all objects unexported.\n"
6744 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6747 msgid "Interface not found.\n"
6748 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6751 msgid "Entry already exists.\n"
6752 msgstr "Entrada já existente.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6755 msgid "Entry not found.\n"
6756 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6759 msgid "Name service unavailable.\n"
6760 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6763 msgid "Invalid network address family.\n"
6764 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6767 msgid "Operation not supported.\n"
6768 msgstr "Operação não suportada.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6771 msgid "No security context available.\n"
6772 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6775 msgid "RPCInternal error.\n"
6776 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6779 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6780 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6783 msgid "Address error.\n"
6784 msgstr "Erro de endereço.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6787 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6788 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6791 msgid "Floating-point underflow.\n"
6792 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6795 msgid "Floating-point overflow.\n"
6796 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6799 msgid "No more entries.\n"
6800 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6803 msgid "Character translation table open failed.\n"
6804 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6807 msgid "Character translation table file too small.\n"
6808 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6811 msgid "Null context handle.\n"
6812 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6815 msgid "Context handle damaged.\n"
6816 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6819 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6820 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6823 msgid "Cannot get call handle.\n"
6824 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6827 msgid "Null reference pointer.\n"
6828 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6831 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6832 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6835 msgid "Byte count too small.\n"
6836 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6839 msgid "Bad stub data.\n"
6840 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6843 msgid "Invalid user buffer.\n"
6844 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6847 msgid "Unrecognized media.\n"
6848 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6851 msgid "No trust secret.\n"
6852 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6855 msgid "No trust SAM account.\n"
6856 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6859 msgid "Trusted domain failure.\n"
6860 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6863 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6864 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6867 msgid "Trust logon failure.\n"
6868 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6871 msgid "RPC call already in progress.\n"
6872 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6875 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6876 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6879 msgid "Account expired.\n"
6880 msgstr "A conta expirou.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6883 msgid "Redirector has open handles.\n"
6884 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6887 msgid "Printer driver already installed.\n"
6888 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6891 msgid "Unknown port.\n"
6892 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6895 msgid "Unknown printer driver.\n"
6896 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6899 msgid "Unknown print processor.\n"
6900 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6903 msgid "Invalid separator file.\n"
6904 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6907 msgid "Invalid priority.\n"
6908 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6911 msgid "Invalid printer name.\n"
6912 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6915 msgid "Printer already exists.\n"
6916 msgstr "Impressora já existe.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6919 msgid "Invalid printer command.\n"
6920 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6923 msgid "Invalid data type.\n"
6924 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6927 msgid "Invalid environment.\n"
6928 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6931 msgid "No more bindings.\n"
6932 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6935 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6936 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6939 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6940 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6943 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6944 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6947 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6948 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6951 msgid "Server has open handles.\n"
6952 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6955 msgid "Resource data not found.\n"
6956 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6959 msgid "Resource type not found.\n"
6960 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6963 msgid "Resource name not found.\n"
6964 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6967 msgid "Resource language not found.\n"
6968 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6971 msgid "Not enough quota.\n"
6972 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6975 msgid "No interfaces.\n"
6976 msgstr "Sem interfaces.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6979 msgid "RPC call canceled.\n"
6980 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6983 msgid "Binding incomplete.\n"
6984 msgstr "Binding incompleto.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6987 msgid "RPC comm failure.\n"
6988 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6991 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6992 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6995 msgid "No principal name registered.\n"
6996 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6999 msgid "Not an RPC error.\n"
7000 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
7003 msgid "UUID is local only.\n"
7004 msgstr "UUID é apenas local.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
7007 msgid "Security package error.\n"
7008 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
7011 msgid "Thread not canceled.\n"
7012 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7015 msgid "Invalid handle operation.\n"
7016 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7019 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7020 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7023 msgid "Wrong stub version.\n"
7024 msgstr "Versão stub errada.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7027 msgid "Invalid pipe object.\n"
7028 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7031 msgid "Wrong pipe order.\n"
7032 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7035 msgid "Wrong pipe version.\n"
7036 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7039 msgid "Group member not found.\n"
7040 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7043 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7044 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7047 msgid "Invalid object.\n"
7048 msgstr "Objecto inválido.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7051 msgid "Invalid time.\n"
7052 msgstr "Tempo inválido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7055 msgid "Invalid form name.\n"
7056 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7059 msgid "Invalid form size.\n"
7060 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7063 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7064 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7067 msgid "Printer deleted.\n"
7068 msgstr "Impressora apagada.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7071 msgid "Invalid printer state.\n"
7072 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7075 msgid "User must change password.\n"
7076 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7079 msgid "Domain controller not found.\n"
7080 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7083 msgid "Account locked out.\n"
7084 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7087 msgid "Invalid pixel format.\n"
7088 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7091 msgid "Invalid driver.\n"
7092 msgstr "Unidade inválida.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7095 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7096 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7099 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7100 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7103 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7104 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7107 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7108 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7111 msgid "RPC pipe closed.\n"
7112 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7115 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7116 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7119 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7120 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7123 msgid "No site name available.\n"
7124 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7127 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7128 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7131 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7132 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7135 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7136 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7139 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7140 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7143 msgid "The interface could not be exported.\n"
7144 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7147 msgid "The profile could not be added.\n"
7148 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7151 msgid "The profile element could not be added.\n"
7152 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7155 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7156 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7159 msgid "The group element could not be added.\n"
7160 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7163 msgid "The group element could not be removed.\n"
7164 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7167 msgid "The username could not be found.\n"
7168 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7171 msgid "This network connection does not exist.\n"
7172 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7177 msgid "Call interrupted.\n"
7178 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Invalid handle.\n"
7183 msgid "Invalid file handle.\n"
7184 msgstr "Descritor inválido.\n"
7186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Invalid network address.\n"
7189 msgid "Invalid pointer address.\n"
7190 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Invalid name.\n"
7195 msgid "Invalid argument.\n"
7196 msgstr "Nome inválido.\n"
7198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7199 msgid "Connection reset by peer.\n"
7200 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Point not found.\n"
7205 msgid "Host not found.\n"
7206 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "File not found.\n"
7211 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7212 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "A printer error occurred."
7217 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7218 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7221 msgid "Name valid, no data record.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Not implemented"
7227 msgid "Not implemented.\n"
7228 msgstr "Não implementado"
7230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "RPC call failed.\n"
7233 msgid "Call failed.\n"
7234 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7239 msgid "No Signature found in file.\n"
7240 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Invalid level.\n"
7245 msgid "Invalid call.\n"
7246 msgstr "Nível inválido.\n"
7248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Help not available."
7251 msgid "Resource is not currently available.\n"
7252 msgstr "Ajuda não disponível."
7254 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7255 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7256 msgid "Normal"
7257 msgstr "Normal"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7260 #, fuzzy
7261 #| msgctxt "Drive letter"
7262 #| msgid "Letter"
7263 msgid "Letter"
7264 msgstr "Letra"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7267 #, fuzzy
7268 #| msgctxt "Drive letter"
7269 #| msgid "Letter"
7270 msgid "Letter Small"
7271 msgstr "Letra"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "&Table"
7276 msgid "Tabloid"
7277 msgstr "&Tabela"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7280 msgid "Ledger"
7281 msgstr ""
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7284 msgid "Legal"
7285 msgstr ""
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "State"
7290 msgid "Statement"
7291 msgstr "Estado"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "&Execute..."
7296 msgid "Executive"
7297 msgstr "&Executar..."
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7300 #, fuzzy
7301 #| msgctxt "All key"
7302 #| msgid "A"
7303 msgid "A3"
7304 msgstr "T"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7307 #, fuzzy
7308 #| msgctxt "All key"
7309 #| msgid "A"
7310 msgid "A4"
7311 msgstr "T"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Small"
7316 msgid "A4 Small"
7317 msgstr "Pequeno"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7320 #, fuzzy
7321 #| msgctxt "All key"
7322 #| msgid "A"
7323 msgid "A5"
7324 msgstr "T"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7327 msgid "B4 (JIS)"
7328 msgstr ""
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7331 msgid "B5 (JIS)"
7332 msgstr ""
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7335 msgid "Folio"
7336 msgstr ""
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7339 msgid "Quarto"
7340 msgstr ""
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7343 msgid "10x14"
7344 msgstr ""
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7347 msgid "11x17"
7348 msgstr ""
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7351 msgid "Note"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7355 msgid "Envelope #9"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7359 msgid "Envelope #10"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7363 msgid "Envelope #11"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7367 msgid "Envelope #12"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7371 msgid "Envelope #14"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7375 msgid "C size sheet"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7379 msgid "D size sheet"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7383 msgid "E size sheet"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7387 msgid "Envelope DL"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7391 msgid "Envelope C5"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7395 msgid "Envelope C3"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7399 msgid "Envelope C4"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7403 msgid "Envelope C6"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7407 msgid "Envelope C65"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7411 msgid "Envelope B4"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7415 msgid "Envelope B5"
7416 msgstr ""
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7419 msgid "Envelope B6"
7420 msgstr ""
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7425 msgid "Envelope"
7426 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7429 msgid "Envelope Monarch"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "6 3/4 Envelope"
7436 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7439 msgid "US Std Fanfold"
7440 msgstr ""
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7443 msgid "German Std Fanfold"
7444 msgstr ""
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7447 msgid "German Legal Fanfold"
7448 msgstr ""
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7451 msgid "B4 (ISO)"
7452 msgstr ""
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Japanese"
7457 msgid "Japanese Postcard"
7458 msgstr "Japonês"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7461 msgid "9x11"
7462 msgstr ""
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7465 msgid "10x11"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7469 msgid "15x11"
7470 msgstr ""
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7473 msgid "Envelope Invite"
7474 msgstr ""
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7477 #, fuzzy
7478 #| msgctxt "Drive letter"
7479 #| msgid "Letter"
7480 msgid "Letter Extra"
7481 msgstr "Letra"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7484 msgid "Legal Extra"
7485 msgstr ""
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7488 msgid "Tabloid Extra"
7489 msgstr ""
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "E&xtras"
7494 msgid "A4 Extra"
7495 msgstr "E&xtras"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7498 #, fuzzy
7499 #| msgctxt "object state"
7500 #| msgid "traversed"
7501 msgid "Letter Transverse"
7502 msgstr "caminhado"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7505 #, fuzzy
7506 #| msgctxt "object state"
7507 #| msgid "traversed"
7508 msgid "A4 Transverse"
7509 msgstr "caminhado"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7512 msgid "Letter Extra Transverse"
7513 msgstr ""
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7516 msgid "Super A"
7517 msgstr ""
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7520 msgid "Super B"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7524 #, fuzzy
7525 #| msgctxt "Drive letter"
7526 #| msgid "Letter"
7527 msgid "Letter Plus"
7528 msgstr "Letra"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7531 msgid "A4 Plus"
7532 msgstr ""
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7535 #, fuzzy
7536 #| msgctxt "object state"
7537 #| msgid "traversed"
7538 msgid "A5 Transverse"
7539 msgstr "caminhado"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7542 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7543 msgstr ""
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "E&xtras"
7548 msgid "A3 Extra"
7549 msgstr "E&xtras"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid "E&xtras"
7554 msgid "A5 Extra"
7555 msgstr "E&xtras"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7558 msgid "B5 (ISO) Extra"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7562 #, fuzzy
7563 #| msgctxt "All key"
7564 #| msgid "A"
7565 msgid "A2"
7566 msgstr "T"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7569 #, fuzzy
7570 #| msgctxt "object state"
7571 #| msgid "traversed"
7572 msgid "A3 Transverse"
7573 msgstr "caminhado"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7576 msgid "A3 Extra Transverse"
7577 msgstr ""
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7580 msgid "Japanese Double Postcard"
7581 msgstr ""
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7584 #, fuzzy
7585 #| msgctxt "All key"
7586 #| msgid "A"
7587 msgid "A6"
7588 msgstr "T"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7591 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7592 msgstr ""
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7595 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7596 msgstr ""
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7599 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7600 msgstr ""
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7603 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7604 msgstr ""
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7607 msgid "Letter Rotated"
7608 msgstr ""
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7611 msgid "A3 Rotated"
7612 msgstr ""
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7615 msgid "A4 Rotated"
7616 msgstr ""
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7619 msgid "A5 Rotated"
7620 msgstr ""
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7623 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7624 msgstr ""
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7627 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7628 msgstr ""
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7631 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7632 msgstr ""
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7635 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7636 msgstr ""
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7639 msgid "A6 Rotated"
7640 msgstr ""
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7643 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7644 msgstr ""
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7647 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7648 msgstr ""
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7651 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7652 msgstr ""
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7655 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7656 msgstr ""
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7659 msgid "B6 (JIS)"
7660 msgstr ""
7662 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7663 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7664 msgstr ""
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7667 msgid "12x11"
7668 msgstr ""
7670 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7671 msgid "Japan Envelope You #4"
7672 msgstr ""
7674 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7675 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7676 msgstr ""
7678 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7679 msgid "PRC 16K"
7680 msgstr ""
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7683 msgid "PRC 32K"
7684 msgstr ""
7686 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7687 msgid "PRC 32K(Big)"
7688 msgstr ""
7690 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7693 msgid "PRC Envelope #1"
7694 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7696 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7699 msgid "PRC Envelope #2"
7700 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7702 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7705 msgid "PRC Envelope #3"
7706 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7708 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7711 msgid "PRC Envelope #4"
7712 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7714 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7717 msgid "PRC Envelope #5"
7718 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7720 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7721 #, fuzzy
7722 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7723 msgid "PRC Envelope #6"
7724 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7726 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7729 msgid "PRC Envelope #7"
7730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7732 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7735 msgid "PRC Envelope #8"
7736 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7738 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7741 msgid "PRC Envelope #9"
7742 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7747 msgid "PRC Envelope #10"
7748 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7750 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7751 msgid "PRC 16K Rotated"
7752 msgstr ""
7754 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7755 msgid "PRC 32K Rotated"
7756 msgstr ""
7758 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7759 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7760 msgstr ""
7762 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7765 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7766 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7768 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7771 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7772 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7774 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7777 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7778 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7780 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7783 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7784 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7786 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7789 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7790 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7792 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7795 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7796 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7798 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7801 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7802 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7804 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7807 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7808 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7810 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7813 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7814 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7816 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7819 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7820 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7822 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7823 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7824 msgid "Local Port"
7825 msgstr "Porta Local"
7827 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7828 msgid "Local Monitor"
7829 msgstr "Monitor Local"
7831 #: dlls/localui/localui.rc:39
7832 msgid "Add a Local Port"
7833 msgstr "Adicionar uma porta local"
7835 #: dlls/localui/localui.rc:42
7836 msgid "&Enter the port name to add:"
7837 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7839 #: dlls/localui/localui.rc:51
7840 msgid "Configure LPT Port"
7841 msgstr "Configurar porta LPT"
7843 #: dlls/localui/localui.rc:54
7844 msgid "Timeout (seconds)"
7845 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7847 #: dlls/localui/localui.rc:55
7848 msgid "&Transmission Retry:"
7849 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7851 #: dlls/localui/localui.rc:32
7852 msgid "'%s' is not a valid port name"
7853 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7855 #: dlls/localui/localui.rc:33
7856 msgid "Port %s already exists"
7857 msgstr "Porta %s já existe"
7859 #: dlls/localui/localui.rc:34
7860 msgid "This port has no options to configure"
7861 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7863 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7864 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7865 msgstr ""
7866 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7867 "instalado."
7869 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7870 msgid "Send Mail"
7871 msgstr "Enviar Correio"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7874 msgid "Begin request has already been made.\n"
7875 msgstr ""
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7880 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7881 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Class already exists.\n"
7886 msgid "Clock was stopped\n"
7887 msgstr "Classe já existente.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7892 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7893 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Byte count too small.\n"
7898 msgid "Buffer is too small.\n"
7899 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7904 msgid "Invalid request.\n"
7905 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7910 msgid "Invalid stream number.\n"
7911 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Invalid data type.\n"
7916 msgid "Invalid media type.\n"
7917 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "No more entries.\n"
7922 msgid "No more input is accepted.\n"
7923 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7928 msgid "Object is not initialized.\n"
7929 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "Operation not supported.\n"
7934 msgid "Representation is not supported.\n"
7935 msgstr "Operação não suportada.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7938 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7939 msgstr ""
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Unsupported type.\n"
7944 msgid "Unsupported service.\n"
7945 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7950 msgid "Unexpected error.\n"
7951 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "Invalid time.\n"
7956 msgid "Invalid type.\n"
7957 msgstr "Tempo inválido.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7962 msgid "Invalid file format.\n"
7963 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Invalid time.\n"
7968 msgid "Invalid timestamp.\n"
7969 msgstr "Tempo inválido.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "Unsupported type.\n"
7974 msgid "Unsupported scheme.\n"
7975 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Unsupported type.\n"
7980 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7981 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Unsupported type.\n"
7986 msgid "Unsupported time format.\n"
7987 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7990 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7991 msgstr ""
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7994 msgid "No duration set for the sample.\n"
7995 msgstr ""
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "Invalid data.\n"
8000 msgid "Invalid stream data.\n"
8001 msgstr "Dados inválidos.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Help not available."
8006 msgid "Realtime support is not available.\n"
8007 msgstr "Ajuda não disponível."
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "Unsupported type.\n"
8012 msgid "Unsupported rate.\n"
8013 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "Unsupported type.\n"
8018 msgid "Unsupported thinning.\n"
8019 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "Request not supported.\n"
8024 msgid "Reversing is not supported.\n"
8025 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8030 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8031 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8034 msgid "Rate change was preempted.\n"
8035 msgstr ""
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8040 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8041 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Help not available."
8046 msgid "Value is not available.\n"
8047 msgstr "Ajuda não disponível."
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Help not available."
8052 msgid "Clock is not available.\n"
8053 msgstr "Ajuda não disponível."
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8058 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8059 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "The driver was not enabled."
8064 msgid "The timer was orphaned.\n"
8065 msgstr "O controlador não foi activado."
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8068 #, fuzzy
8069 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8070 msgid "State transition is pending.\n"
8071 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8076 msgid "Unsupported state transition.\n"
8077 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8080 #, fuzzy
8081 #| msgid "A printer error occurred."
8082 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8083 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8086 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8087 msgstr ""
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8092 msgid "Sample is not writable.\n"
8093 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "Path is invalid.\n"
8098 msgid "Key is invalid.\n"
8099 msgstr "Caminho inválido.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8104 msgid "Bad startup version.\n"
8105 msgstr "Versão stub errada.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "Unsupported type.\n"
8110 msgid "Unsupported caption.\n"
8111 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8113 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8116 msgid "Invalid position.\n"
8117 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8119 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "File not found.\n"
8122 msgid "Attribute is not found.\n"
8123 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8125 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8128 msgid "Property type is not allowed.\n"
8129 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8131 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "Operation not supported.\n"
8134 msgid "Property type is not supported.\n"
8135 msgstr "Operação não suportada.\n"
8137 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8138 #, fuzzy
8139 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8140 msgid "Property is empty.\n"
8141 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8143 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8146 msgid "Property is not empty.\n"
8147 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8149 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8152 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8153 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8155 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8156 msgid "Vector property is required.\n"
8157 msgstr ""
8159 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8162 msgid "Operation was cancelled.\n"
8163 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8165 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "Server not disabled.\n"
8168 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8169 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8171 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8172 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8173 msgstr ""
8175 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8176 #, fuzzy
8177 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8178 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8179 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8181 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8182 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8183 msgstr ""
8185 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8186 #, fuzzy
8187 #| msgid "Unknown interface.\n"
8188 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8189 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8191 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Invalid index.\n"
8194 msgid "Invalid work queue index.\n"
8195 msgstr "Índice inválido.\n"
8197 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "No logon servers available.\n"
8200 msgid "No events available.\n"
8201 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8203 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8206 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8207 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8209 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8212 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8213 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8215 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8216 msgid "Shutdown() was called.\n"
8217 msgstr ""
8219 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8222 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8223 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8225 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8226 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8227 msgstr ""
8229 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8230 #, fuzzy
8231 #| msgid "Property set not found.\n"
8232 msgid "Property wasn't found.\n"
8233 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8235 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8236 #, fuzzy
8237 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8238 msgid "Property is read-only.\n"
8239 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8241 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8242 #, fuzzy
8243 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8244 msgid "Property is not allowed.\n"
8245 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8247 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8248 #, fuzzy
8249 #| msgid "Resource in use.\n"
8250 msgid "Media source is not started.\n"
8251 msgstr "Recurso em uso.\n"
8253 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8254 #, fuzzy
8255 #| msgid "Unsupported type.\n"
8256 msgid "Unsupported media format.\n"
8257 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8259 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8260 #, fuzzy
8261 #| msgid "Resource in use.\n"
8262 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8263 msgstr "Recurso em uso.\n"
8265 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8266 #, fuzzy
8267 #| msgid "No data detected.\n"
8268 msgid "No media streams were selected.\n"
8269 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8271 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8272 #, fuzzy
8273 #| msgid "Unsupported type.\n"
8274 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8275 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8277 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8278 msgid "Stream sink was removed.\n"
8279 msgstr ""
8281 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8282 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8283 msgstr ""
8285 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8288 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8289 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8291 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8292 #, fuzzy
8293 #| msgid "Domain already exists.\n"
8294 msgid "Stream sink already exists.\n"
8295 msgstr "Domínio já existe.\n"
8297 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8298 #, fuzzy
8299 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8300 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8301 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8303 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8306 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8307 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8309 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "Class already exists.\n"
8312 msgid "Sink was already stopped.\n"
8313 msgstr "Classe já existente.\n"
8315 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8316 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8317 msgstr ""
8319 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8320 #, fuzzy
8321 #| msgid "No data detected.\n"
8322 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8323 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8325 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "File name is too long.\n"
8328 msgid "Metadata was too long.\n"
8329 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8331 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8332 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8333 msgstr ""
8335 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8336 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8337 msgstr ""
8339 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8340 #, fuzzy
8341 #| msgid "Connection invalid.\n"
8342 msgid "Optional node is invalid.\n"
8343 msgstr "Ligação inválida.\n"
8345 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "Cannot find the printer."
8348 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8349 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8351 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "Module not found.\n"
8354 msgid "Codec was not found.\n"
8355 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8357 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8360 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8361 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8363 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Request not supported.\n"
8366 msgid "Topology request is not supported.\n"
8367 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8369 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8372 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8373 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8375 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8376 msgid "Found loops in topology.\n"
8377 msgstr ""
8379 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8382 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8383 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8385 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "Index is missing.\n"
8388 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8389 msgstr "Índice em falta.\n"
8391 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "The device is not connected.\n"
8394 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8395 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8397 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8398 #, fuzzy
8399 #| msgid "Index is missing.\n"
8400 msgid "Source is missing.\n"
8401 msgstr "Índice em falta.\n"
8403 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8404 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8405 msgstr ""
8407 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8408 msgid "Clock has no time source set.\n"
8409 msgstr ""
8411 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "Class already exists.\n"
8414 msgid "Clock state was already set.\n"
8415 msgstr "Classe já existente.\n"
8417 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "Help not available."
8420 msgid "Clock is not simple\n"
8421 msgstr "Ajuda não disponível."
8423 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8424 msgid "Enter Network Password"
8425 msgstr "Indique a senha da rede"
8427 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8428 msgid "Please enter your username and password:"
8429 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8431 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8432 msgid "Proxy"
8433 msgstr "Proxy"
8435 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8436 msgid "User"
8437 msgstr "Utilizador"
8439 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8440 msgid "Password"
8441 msgstr "Senha"
8443 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8444 msgid "&Save this password (insecure)"
8445 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8447 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8448 msgid "Entire Network"
8449 msgstr "Toda a rede"
8451 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8452 msgid "Sound Selection"
8453 msgstr "Selecção de som"
8455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8456 msgid "&Save As..."
8457 msgstr "&Gravar como..."
8459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8460 msgid "&Format:"
8461 msgstr "&Formato:"
8463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8464 msgid "&Attributes:"
8465 msgstr "&Atributos:"
8467 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8468 msgid "Hyperlink"
8469 msgstr "Hiperligação"
8471 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8472 msgid "Hyperlink Information"
8473 msgstr "Informação da Hiperligação"
8475 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8476 msgid "&Type:"
8477 msgstr "&Tipo:"
8479 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8480 msgid "&URL:"
8481 msgstr "&URL:"
8483 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8484 msgid "HTML Document"
8485 msgstr "Documento HTML"
8487 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8488 msgid "Downloading from %s..."
8489 msgstr "A descarregar de %s..."
8491 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8492 msgid "Done"
8493 msgstr "Concluído"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:31
8496 msgid ""
8497 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8498 "file path and try again."
8499 msgstr ""
8500 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8501 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8503 #: dlls/msi/msi.rc:32
8504 msgid "path %s not found"
8505 msgstr "localização %s não encontrada"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:33
8508 msgid "insert disk %s"
8509 msgstr "insira o disco %s"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:34
8512 msgid ""
8513 "Windows Installer %s\n"
8514 "\n"
8515 "Usage:\n"
8516 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8517 "\n"
8518 "Install a product:\n"
8519 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8520 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8521 "\t/a package [property]\n"
8522 "Repair an installation:\n"
8523 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8524 "Uninstall a product:\n"
8525 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8526 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8527 "Advertise a product:\n"
8528 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8529 "Apply a patch:\n"
8530 "\t/p patch_package [property]\n"
8531 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8532 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8533 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8534 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8535 "Register the MSI Service:\n"
8536 "\t/y\n"
8537 "Unregister the MSI Service:\n"
8538 "\t/z\n"
8539 "Display this help:\n"
8540 "\t/help\n"
8541 "\t/?\n"
8542 msgstr ""
8544 #: dlls/msi/msi.rc:61
8545 msgid "enter which folder contains %s"
8546 msgstr "indique que pasta contém %s"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:62
8549 msgid "install source for feature missing"
8550 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:63
8553 msgid "network drive for feature missing"
8554 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:64
8557 msgid "feature from:"
8558 msgstr "opção de:"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:65
8561 msgid "choose which folder contains %s"
8562 msgstr "indique que pasta contém %s"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8565 msgid "New Folder"
8566 msgstr "Nova Pasta"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:91
8569 msgid "Allocating registry space"
8570 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:92
8573 msgid "Searching for installed applications"
8574 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:93
8577 msgid "Binding executables"
8578 msgstr ""
8580 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8581 msgid "Searching for qualifying products"
8582 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8585 msgid "Computing space requirements"
8586 msgstr "A calcular espaço necessário"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:97
8589 msgid "Creating folders"
8590 msgstr "A criar pastas"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:98
8593 msgid "Creating shortcuts"
8594 msgstr "A criar atalhos"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:99
8597 msgid "Deleting services"
8598 msgstr "A apagar serviços"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:100
8601 msgid "Creating duplicate files"
8602 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:102
8605 msgid "Searching for related applications"
8606 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:103
8609 msgid "Copying network install files"
8610 msgstr ""
8612 #: dlls/msi/msi.rc:104
8613 msgid "Copying new files"
8614 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:105
8617 msgid "Installing ODBC components"
8618 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:106
8621 msgid "Installing new services"
8622 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:107
8625 msgid "Installing system catalog"
8626 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:108
8629 msgid "Validating install"
8630 msgstr "A validar instalação"
8632 #: dlls/msi/msi.rc:109
8633 msgid "Evaluating launch conditions"
8634 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:110
8637 msgid "Migrating feature states from related applications"
8638 msgstr ""
8640 #: dlls/msi/msi.rc:111
8641 msgid "Moving files"
8642 msgstr "A mover ficheiros"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:112
8645 msgid "Publishing assembly information"
8646 msgstr "A publicar informação da assembly"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:113
8649 msgid "Unpublishing assembly information"
8650 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:114
8653 msgid "Patching files"
8654 msgstr "A remendar ficheiros"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:115
8657 msgid "Updating component registration"
8658 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:116
8661 msgid "Publishing Qualified Components"
8662 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:117
8665 msgid "Publishing Product Features"
8666 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8668 #: dlls/msi/msi.rc:118
8669 msgid "Publishing product information"
8670 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8672 #: dlls/msi/msi.rc:119
8673 msgid "Registering Class servers"
8674 msgstr ""
8676 #: dlls/msi/msi.rc:120
8677 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8678 msgstr ""
8680 #: dlls/msi/msi.rc:121
8681 msgid "Registering extension servers"
8682 msgstr ""
8684 #: dlls/msi/msi.rc:122
8685 msgid "Registering fonts"
8686 msgstr ""
8688 #: dlls/msi/msi.rc:123
8689 msgid "Registering MIME info"
8690 msgstr ""
8692 #: dlls/msi/msi.rc:124
8693 msgid "Registering product"
8694 msgstr "A registar o produto"
8696 #: dlls/msi/msi.rc:125
8697 msgid "Registering program identifiers"
8698 msgstr "A registar identificadores do programa"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:126
8701 msgid "Registering type libraries"
8702 msgstr ""
8704 #: dlls/msi/msi.rc:127
8705 msgid "Registering user"
8706 msgstr "A registar utilizador"
8708 #: dlls/msi/msi.rc:128
8709 msgid "Removing duplicated files"
8710 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8712 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8713 msgid "Updating environment strings"
8714 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8716 #: dlls/msi/msi.rc:130
8717 msgid "Removing applications"
8718 msgstr "A apagar aplicações"
8720 #: dlls/msi/msi.rc:131
8721 msgid "Removing files"
8722 msgstr "A apagar ficheiros"
8724 #: dlls/msi/msi.rc:132
8725 msgid "Removing folders"
8726 msgstr "A apagar pastas"
8728 #: dlls/msi/msi.rc:133
8729 msgid "Removing INI files entries"
8730 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8732 #: dlls/msi/msi.rc:134
8733 msgid "Removing ODBC components"
8734 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8736 #: dlls/msi/msi.rc:135
8737 msgid "Removing system registry values"
8738 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8740 #: dlls/msi/msi.rc:136
8741 msgid "Removing shortcuts"
8742 msgstr "A apagar atalhos"
8744 #: dlls/msi/msi.rc:138
8745 msgid "Registering modules"
8746 msgstr "A registar módulos"
8748 #: dlls/msi/msi.rc:139
8749 msgid "Unregistering modules"
8750 msgstr "A desregistar módulos"
8752 #: dlls/msi/msi.rc:140
8753 msgid "Initializing ODBC directories"
8754 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8756 #: dlls/msi/msi.rc:141
8757 msgid "Starting services"
8758 msgstr "A iniciar serviços"
8760 #: dlls/msi/msi.rc:142
8761 msgid "Stopping services"
8762 msgstr "A parar serviços"
8764 #: dlls/msi/msi.rc:143
8765 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8766 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8768 #: dlls/msi/msi.rc:144
8769 msgid "Unpublishing Product Features"
8770 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8772 #: dlls/msi/msi.rc:145
8773 msgid "Unpublishing product information"
8774 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8776 #: dlls/msi/msi.rc:146
8777 msgid "Unregister Class servers"
8778 msgstr ""
8780 #: dlls/msi/msi.rc:147
8781 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8782 msgstr ""
8784 #: dlls/msi/msi.rc:148
8785 msgid "Unregistering extension servers"
8786 msgstr ""
8788 #: dlls/msi/msi.rc:149
8789 msgid "Unregistering fonts"
8790 msgstr ""
8792 #: dlls/msi/msi.rc:150
8793 msgid "Unregistering MIME info"
8794 msgstr ""
8796 #: dlls/msi/msi.rc:151
8797 msgid "Unregistering program identifiers"
8798 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8800 #: dlls/msi/msi.rc:152
8801 msgid "Unregistering type libraries"
8802 msgstr ""
8804 #: dlls/msi/msi.rc:154
8805 msgid "Writing INI files values"
8806 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8808 #: dlls/msi/msi.rc:155
8809 msgid "Writing system registry values"
8810 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8812 #: dlls/msi/msi.rc:161
8813 msgid "Free space: [1]"
8814 msgstr "Espaço livre: [1]"
8816 #: dlls/msi/msi.rc:162
8817 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8818 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8820 #: dlls/msi/msi.rc:163
8821 msgid "File: [1]"
8822 msgstr "Ficheiro: [1]"
8824 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8825 msgid "Folder: [1]"
8826 msgstr "Pasta: [1]"
8828 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8829 msgid "Shortcut: [1]"
8830 msgstr "Atalho: [1]"
8832 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8833 msgid "Service: [1]"
8834 msgstr "Serviço: [1]"
8836 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8837 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8838 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8840 #: dlls/msi/msi.rc:168
8841 msgid "Found application: [1]"
8842 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8844 #: dlls/msi/msi.rc:169
8845 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8846 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8848 #: dlls/msi/msi.rc:171
8849 msgid "Service: [2]"
8850 msgstr "Serviço: [2]"
8852 #: dlls/msi/msi.rc:172
8853 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8854 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8856 #: dlls/msi/msi.rc:173
8857 msgid "Application: [1]"
8858 msgstr "Aplicações: [1]"
8860 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8861 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8862 msgstr ""
8864 #: dlls/msi/msi.rc:177
8865 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8866 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8868 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8869 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8870 msgstr ""
8872 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8873 msgid "Feature: [1]"
8874 msgstr ""
8876 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8877 msgid "Class Id: [1]"
8878 msgstr ""
8880 #: dlls/msi/msi.rc:181
8881 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8882 msgstr ""
8884 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8885 msgid "Extension: [1]"
8886 msgstr "Extensão: [1]"
8888 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8889 msgid "Font: [1]"
8890 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8892 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8893 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8894 msgstr ""
8896 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8897 msgid "ProgId: [1]"
8898 msgstr ""
8900 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8901 msgid "LibID: [1]"
8902 msgstr ""
8904 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8905 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8906 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8908 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8909 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8910 msgstr ""
8912 #: dlls/msi/msi.rc:189
8913 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8914 msgstr ""
8916 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8917 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8918 msgstr ""
8920 #: dlls/msi/msi.rc:193
8921 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8922 msgstr ""
8924 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8925 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8926 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8928 #: dlls/msi/msi.rc:202
8929 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8930 msgstr ""
8932 #: dlls/msi/msi.rc:210
8933 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8934 msgstr ""
8936 #: dlls/msi/msi.rc:72
8937 msgid "{{Fatal error: }}"
8938 msgstr ""
8940 #: dlls/msi/msi.rc:73
8941 msgid "{{Error [1]. }}"
8942 msgstr ""
8944 #: dlls/msi/msi.rc:74
8945 msgid "Warning [1]."
8946 msgstr ""
8948 #: dlls/msi/msi.rc:75
8949 msgid "Info [1]."
8950 msgstr ""
8952 #: dlls/msi/msi.rc:76
8953 msgid ""
8954 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8955 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8956 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8957 msgstr ""
8958 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8959 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8960 "são: [2], [3], [4]}}"
8962 #: dlls/msi/msi.rc:77
8963 msgid "{{Disk full: }}"
8964 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8966 #: dlls/msi/msi.rc:78
8967 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8968 msgstr ""
8970 #: dlls/msi/msi.rc:79
8971 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8972 msgstr ""
8974 #: dlls/msi/msi.rc:82
8975 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8976 msgstr ""
8978 #: dlls/msi/msi.rc:80
8979 msgid "Action start [Time]: [1]."
8980 msgstr ""
8982 #: dlls/msi/msi.rc:81
8983 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8984 msgstr ""
8986 #: dlls/msi/msi.rc:84
8987 msgid "Please insert the disk: [2]"
8988 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8990 #: dlls/msi/msi.rc:85
8991 msgid ""
8992 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8993 "that you can access it."
8994 msgstr ""
8995 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8996 "existe e que tem acesso a ele."
8998 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8999 msgid "Wine MS-RLE video codec"
9000 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
9002 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
9003 msgid ""
9004 "Wine MS-RLE video codec\n"
9005 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
9006 msgstr ""
9007 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
9008 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
9010 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
9011 msgid "Video Compression"
9012 msgstr "Compressão de vídeo"
9014 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9015 msgid "&Compressor:"
9016 msgstr "&Compressor:"
9018 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9019 msgid "Con&figure..."
9020 msgstr "Con&figurar..."
9022 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9023 msgid "&About"
9024 msgstr "&Sobre"
9026 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9027 msgid "Compression &Quality:"
9028 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9030 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9031 msgid "&Key Frame Every"
9032 msgstr "&Imagem chave todos os"
9034 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9035 msgid "&Data Rate"
9036 msgstr "&Cadência de dados"
9038 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9039 msgid "kB/s"
9040 msgstr "kB/s"
9042 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9043 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9044 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9046 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9047 msgid "Wine Video 1 video codec"
9048 msgstr "codec video Wine Video 1"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9051 msgid "unknown object"
9052 msgstr "objecto desconhecido"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9055 msgid "title bar"
9056 msgstr "barra de título"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9059 msgid "menu bar"
9060 msgstr "barra de menu"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9063 msgid "scroll bar"
9064 msgstr "barra de scroll"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9067 msgid "grip"
9068 msgstr "pega"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9071 msgid "sound"
9072 msgstr "som"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9075 msgid "cursor"
9076 msgstr "cursor"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9079 msgid "caret"
9080 msgstr "barra"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9083 msgid "alert"
9084 msgstr "alerta"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9087 msgid "window"
9088 msgstr "janela"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9091 msgid "client"
9092 msgstr "cliente"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9095 msgid "popup menu"
9096 msgstr "menu popup"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9099 msgid "menu item"
9100 msgstr "item do menu"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9103 msgid "tool tip"
9104 msgstr "dica"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9107 msgid "application"
9108 msgstr "aplicação"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9111 msgid "document"
9112 msgstr "documento"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9115 msgid "pane"
9116 msgstr "painel"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9119 msgid "chart"
9120 msgstr "gráfico"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9123 msgid "dialog"
9124 msgstr "diálogo"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9127 msgid "border"
9128 msgstr "margem"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9131 msgid "grouping"
9132 msgstr "agrupamento"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9135 msgid "separator"
9136 msgstr "separador"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9139 msgid "tool bar"
9140 msgstr "barra de ferramentas"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9143 msgid "status bar"
9144 msgstr "barra de estado"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9147 msgid "table"
9148 msgstr "tabela"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9151 msgid "column header"
9152 msgstr "cabeçalho da coluna"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9155 msgid "row header"
9156 msgstr "cabeçalho da linha"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9159 msgid "column"
9160 msgstr "coluna"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9163 msgid "row"
9164 msgstr "linha"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9167 msgid "cell"
9168 msgstr "célula"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9171 msgid "link"
9172 msgstr "ligação"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9175 msgid "help balloon"
9176 msgstr "balão de ajuda"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9179 msgid "character"
9180 msgstr "caracter"
9182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9183 msgid "list"
9184 msgstr "lista"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9187 msgid "list item"
9188 msgstr "item da lista"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9191 msgid "outline"
9192 msgstr "esboço"
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9195 msgid "outline item"
9196 msgstr "item de esboço"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9199 msgid "page tab"
9200 msgstr "separador de página"
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9203 msgid "property page"
9204 msgstr "página de propriedades"
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9207 msgid "indicator"
9208 msgstr "indicador"
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9211 msgid "graphic"
9212 msgstr "gráfico"
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9215 msgid "static text"
9216 msgstr "texto estático"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9219 msgid "text"
9220 msgstr "texto"
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9223 msgid "push button"
9224 msgstr "botão de pressão"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9227 msgid "check button"
9228 msgstr "botão de verificação"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9231 msgid "radio button"
9232 msgstr "botão de rádio"
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9235 msgid "combo box"
9236 msgstr "caixa de combinação"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9239 msgid "drop down"
9240 msgstr "suspenso"
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9243 msgid "progress bar"
9244 msgstr "barra de progresso"
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9247 msgid "dial"
9248 msgstr "discar"
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9251 msgid "hot key field"
9252 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9255 msgid "slider"
9256 msgstr "deslizador"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9259 msgid "spin box"
9260 msgstr "caixa de rotação"
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9263 msgid "diagram"
9264 msgstr "diagrama"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9267 msgid "animation"
9268 msgstr "animação"
9270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9271 msgid "equation"
9272 msgstr "equação"
9274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9275 msgid "drop down button"
9276 msgstr "menu suspenso"
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9279 msgid "menu button"
9280 msgstr "botão do menu"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9283 msgid "grid drop down button"
9284 msgstr "botão de grelha suspensa"
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9287 msgid "white space"
9288 msgstr "espaço em branco"
9290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9291 msgid "page tab list"
9292 msgstr "lista de separadores de página"
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9295 msgid "clock"
9296 msgstr "relógio"
9298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9299 msgid "split button"
9300 msgstr "botão de divisão"
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9303 msgid "IP address"
9304 msgstr "endereço IP"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9307 msgid "outline button"
9308 msgstr "botão de esboço"
9310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9311 msgctxt "object state"
9312 msgid "normal"
9313 msgstr "normal"
9315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9316 msgctxt "object state"
9317 msgid "unavailable"
9318 msgstr "indisponível"
9320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9321 msgctxt "object state"
9322 msgid "selected"
9323 msgstr "seleccionado"
9325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9326 msgctxt "object state"
9327 msgid "focused"
9328 msgstr "focado"
9330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9331 msgctxt "object state"
9332 msgid "pressed"
9333 msgstr "pressionado"
9335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9336 msgctxt "object state"
9337 msgid "checked"
9338 msgstr "marcado"
9340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9341 msgctxt "object state"
9342 msgid "mixed"
9343 msgstr "misto"
9345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9346 msgctxt "object state"
9347 msgid "read only"
9348 msgstr "apenas de leitura"
9350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9351 msgctxt "object state"
9352 msgid "hot tracked"
9353 msgstr ""
9355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9356 msgctxt "object state"
9357 msgid "default"
9358 msgstr "padrão"
9360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9361 msgctxt "object state"
9362 msgid "expanded"
9363 msgstr "expandido"
9365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9366 msgctxt "object state"
9367 msgid "collapsed"
9368 msgstr "reduzido"
9370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9371 msgctxt "object state"
9372 msgid "busy"
9373 msgstr "ocupado"
9375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9376 msgctxt "object state"
9377 msgid "floating"
9378 msgstr "flutuando"
9380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9381 msgctxt "object state"
9382 msgid "marqueed"
9383 msgstr "em movimento"
9385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9386 msgctxt "object state"
9387 msgid "animated"
9388 msgstr "animado"
9390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9391 msgctxt "object state"
9392 msgid "invisible"
9393 msgstr "invisível"
9395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9396 msgctxt "object state"
9397 msgid "offscreen"
9398 msgstr ""
9400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9401 msgctxt "object state"
9402 msgid "sizeable"
9403 msgstr "expansível"
9405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9406 msgctxt "object state"
9407 msgid "moveable"
9408 msgstr "movível"
9410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9411 msgctxt "object state"
9412 msgid "self voicing"
9413 msgstr "voz própria"
9415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9416 msgctxt "object state"
9417 msgid "focusable"
9418 msgstr "focável"
9420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9421 msgctxt "object state"
9422 msgid "selectable"
9423 msgstr "seleccionável"
9425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9426 msgctxt "object state"
9427 msgid "linked"
9428 msgstr "ligado"
9430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9431 msgctxt "object state"
9432 msgid "traversed"
9433 msgstr "caminhado"
9435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9436 msgctxt "object state"
9437 msgid "multi selectable"
9438 msgstr "multi-selecção"
9440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9441 msgctxt "object state"
9442 msgid "extended selectable"
9443 msgstr "seleccionável em extensão"
9445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9446 msgctxt "object state"
9447 msgid "alert low"
9448 msgstr "alerta baixo"
9450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9451 msgctxt "object state"
9452 msgid "alert medium"
9453 msgstr "alerta médio"
9455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9456 msgctxt "object state"
9457 msgid "alert high"
9458 msgstr "alerta alto"
9460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9461 msgctxt "object state"
9462 msgid "protected"
9463 msgstr "protegido"
9465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9466 msgctxt "object state"
9467 msgid "has popup"
9468 msgstr "tem caixa de diálogo"
9470 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9471 msgid "True"
9472 msgstr "Verdadeiro"
9474 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9475 msgid "False"
9476 msgstr "Falso"
9478 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9479 msgid "On"
9480 msgstr "Ligado"
9482 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9483 msgid "Off"
9484 msgstr "Desligado"
9486 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid "video"
9489 msgid "Provider"
9490 msgstr "vídeo"
9492 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9493 #, fuzzy
9494 #| msgid "Select the format you want to use:"
9495 msgid "Select the data you want to connect to:"
9496 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9498 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9499 #, fuzzy
9500 #| msgid "LAN Connection"
9501 msgid "Connection"
9502 msgstr "Ligação LAN"
9504 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9505 #, fuzzy
9506 #| msgid "Select the format you want to use:"
9507 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9508 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9510 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9511 msgid "1. Specify the source of data:"
9512 msgstr ""
9514 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9515 #, fuzzy
9516 #| msgid "Please enter your name"
9517 msgid "Use &data source name"
9518 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9520 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9521 #, fuzzy
9522 #| msgid "Reset Connections"
9523 msgid "Use c&onnection string"
9524 msgstr "Restabelecer ligações"
9526 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9527 #, fuzzy
9528 #| msgid "LAN Connection"
9529 msgid "&Connection string:"
9530 msgstr "Ligação LAN"
9532 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9533 #, fuzzy
9534 #| msgid "A&dd..."
9535 msgid "B&uild..."
9536 msgstr "&Adicionar..."
9538 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9539 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9540 msgstr ""
9542 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9543 #, fuzzy
9544 #| msgid "&User name:"
9545 msgid "User &name:"
9546 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9548 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid "&Blank page"
9551 msgid "&Blank password"
9552 msgstr "Página &vazia"
9554 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9555 #, fuzzy
9556 #| msgid "Wrong password.\n"
9557 msgid "Allow &saving password"
9558 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9561 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9562 msgstr ""
9564 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9565 #, fuzzy
9566 #| msgid "Reset Connections"
9567 msgid "&Test Connection"
9568 msgstr "Restabelecer ligações"
9570 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9571 msgid "Advanced"
9572 msgstr "Intermediário"
9574 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9575 #, fuzzy
9576 #| msgid "Network share"
9577 msgid "Network settings"
9578 msgstr "Partilha de rede"
9580 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9581 #, fuzzy
9582 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9583 msgid "&Impersonation level:"
9584 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9586 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9587 msgid "P&rotection level:"
9588 msgstr ""
9590 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9591 #, fuzzy
9592 #| msgid "Connected"
9593 msgid "Connect:"
9594 msgstr "Conectado"
9596 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9597 #, fuzzy
9598 #| msgid "&Seconds"
9599 msgid "seconds."
9600 msgstr "&Segundos"
9602 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9603 #, fuzzy
9604 #| msgid "Success"
9605 msgid "A&ccess:"
9606 msgstr "Sucesso"
9608 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9609 #, fuzzy
9610 #| msgid "&All"
9611 msgid "All"
9612 msgstr "&Todos"
9614 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9615 msgid ""
9616 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9617 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9618 msgstr ""
9620 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9621 #, fuzzy
9622 #| msgid "&Edit..."
9623 msgid "&Edit Value..."
9624 msgstr "&Editar..."
9626 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "Properties"
9629 msgid "Data Link Error"
9630 msgstr "Propriedades"
9632 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9633 #, fuzzy
9634 #| msgid "Please select a file."
9635 msgid "Please select a provider."
9636 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9638 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9639 msgid ""
9640 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9641 "properly."
9642 msgstr ""
9644 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid "Properties"
9647 msgid "Data Link Properties"
9648 msgstr "Propriedades"
9650 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9651 msgid "OLE DB Provider(s)"
9652 msgstr ""
9654 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9655 #, fuzzy
9656 #| msgid "Ready"
9657 msgid "Read"
9658 msgstr "Pronto"
9660 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9661 #, fuzzy
9662 #| msgid "Readme:"
9663 msgid "ReadWrite"
9664 msgstr "Leia-me:"
9666 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9667 msgid "Share Deny None"
9668 msgstr ""
9670 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9671 msgid "Share Deny Read"
9672 msgstr ""
9674 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9675 msgid "Share Deny Write"
9676 msgstr ""
9678 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9679 msgid "Share Exclusive"
9680 msgstr ""
9682 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9683 #, fuzzy
9684 #| msgid "I/O Writes"
9685 msgid "Write"
9686 msgstr "Escritas I/O"
9688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9689 msgid "Insert Object"
9690 msgstr "Inserir objecto"
9692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9693 msgid "Object Type:"
9694 msgstr "Tipo de objecto:"
9696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9697 msgid "Result"
9698 msgstr "Resultado"
9700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9701 msgid "Create New"
9702 msgstr "Criar novo"
9704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9705 msgid "Create Control"
9706 msgstr "Criar controlo"
9708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9709 msgid "Create From File"
9710 msgstr "Criar do ficheiro"
9712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9713 msgid "&Add Control..."
9714 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9717 msgid "Display As Icon"
9718 msgstr "Mostrar como ícone"
9720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9721 msgid "Browse..."
9722 msgstr "Procurar..."
9724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9725 msgid "File:"
9726 msgstr "Ficheiro:"
9728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9729 msgid "Paste Special"
9730 msgstr "Colar Especial"
9732 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9733 msgid "Source:"
9734 msgstr "Origem:"
9736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9740 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9741 msgid "&Paste"
9742 msgstr "Co&lar"
9744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9745 msgid "Paste &Link"
9746 msgstr "Colar &Ligação"
9748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9749 msgid "&As:"
9750 msgstr "&Como:"
9752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9753 msgid "&Display As Icon"
9754 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9757 msgid "Change &Icon..."
9758 msgstr "Mudar &Ícone..."
9760 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9761 msgid "Insert a new %s object into your document"
9762 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9765 msgid ""
9766 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9767 "may activate it using the program which created it."
9768 msgstr ""
9769 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9770 "activar usando o programa que o criou."
9772 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9773 msgid "Browse"
9774 msgstr "Procurar"
9776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9777 msgid ""
9778 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9779 "control."
9780 msgstr ""
9781 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9782 "controlo OLE."
9784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9785 msgid "Add Control"
9786 msgstr "Adicionar Controlo"
9788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9789 msgid "&Convert..."
9790 msgstr "&Converter..."
9792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9793 msgid "%1 %2 &Object"
9794 msgstr "&Objecto %1 %2"
9796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9797 msgid "%1 &Object"
9798 msgstr "&Objecto %1"
9800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9801 msgid "&Object"
9802 msgstr "&Objecto"
9804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9805 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9806 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9809 msgid ""
9810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9811 "activate it using %s."
9812 msgstr ""
9813 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9814 "activar usando %s."
9816 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9817 msgid ""
9818 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9819 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9820 msgstr ""
9821 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9822 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9825 msgid ""
9826 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9827 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9828 "your document."
9829 msgstr ""
9830 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9831 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9832 "reflictam no seu documento."
9834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9835 msgid ""
9836 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9837 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9838 "in your document."
9839 msgstr ""
9840 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9841 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9842 "seu documento."
9844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9845 msgid ""
9846 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9847 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9848 "be reflected in your document."
9849 msgstr ""
9850 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9851 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9852 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9855 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9856 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9859 msgid "Unknown Type"
9860 msgstr "Tipo Desconhecido"
9862 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9863 msgid "Unknown Source"
9864 msgstr "Origem Desconhecida"
9866 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9867 msgid "the program which created it"
9868 msgstr "o programa que o criou"
9870 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9871 msgid "Scanning"
9872 msgstr "A pesquisar"
9874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9875 msgid "SCANNING... Please Wait"
9876 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9878 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9879 msgctxt "unit: pixels"
9880 msgid "px"
9881 msgstr "px"
9883 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9884 msgctxt "unit: bits"
9885 msgid "b"
9886 msgstr "b"
9888 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9890 msgctxt "unit: dots/inch"
9891 msgid "dpi"
9892 msgstr "dpi"
9894 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9895 msgctxt "unit: percent"
9896 msgid "%"
9897 msgstr "%"
9899 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9900 msgctxt "unit: microseconds"
9901 msgid "us"
9902 msgstr "µs"
9904 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9905 msgid "Settings for %s"
9906 msgstr "Propriedades de %s"
9908 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9909 msgid "Baud Rate"
9910 msgstr "Bits por segundo"
9912 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9913 msgid "Parity"
9914 msgstr "Paridade"
9916 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9917 msgid "Flow Control"
9918 msgstr "Controlo de fluxo"
9920 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9921 msgid "Data Bits"
9922 msgstr "Bits de dados"
9924 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9925 msgid "Stop Bits"
9926 msgstr "Bits de paragem"
9928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9929 msgid "Copying Files..."
9930 msgstr "A copiar ficheiros..."
9932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9933 msgid "Destination:"
9934 msgstr "Destino:"
9936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9937 msgid "Files Needed"
9938 msgstr "Ficheiros Necessários"
9940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9941 msgid ""
9942 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9943 "make sure the correct drive is selected below"
9944 msgstr ""
9945 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9946 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9948 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9949 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9950 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9952 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9953 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9954 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9956 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9957 msgid "Unknown"
9958 msgstr "Desconhecido"
9960 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9961 msgid "Copy files from:"
9962 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9964 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9965 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9966 msgstr ""
9967 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9970 msgid "F&orward"
9971 msgstr "&Avançar"
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9974 msgid "&Save Background As..."
9975 msgstr "&Guardar fundo como..."
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9978 msgid "Set As Back&ground"
9979 msgstr "D&efinir como fundo"
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9982 msgid "&Copy Background"
9983 msgstr "&Copiar fundo"
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9986 msgid "Set as &Desktop Item"
9987 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9990 msgid "Create Shor&tcut"
9991 msgstr "Criar ata&lho"
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9996 msgid "Add to &Favorites..."
9997 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
10000 msgid "&Encoding"
10001 msgstr "Co&dificação"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
10004 msgid "Pr&int"
10005 msgstr "I&mprimir"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
10009 msgid "&Open Link"
10010 msgstr "&Abrir Ligação"
10012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10014 msgid "Open Link in &New Window"
10015 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10019 msgid "Save Target &As..."
10020 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10024 msgid "&Print Target"
10025 msgstr "I&mprimir Ligação"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10029 msgid "S&how Picture"
10030 msgstr "Mos&trar imagem"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10033 msgid "&Save Picture As..."
10034 msgstr "G&uardar imagem como..."
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10037 msgid "&E-mail Picture..."
10038 msgstr "En&viar imagem..."
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10041 msgid "Pr&int Picture..."
10042 msgstr "Imprimir imag&em..."
10044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10045 msgid "&Go to My Pictures"
10046 msgstr "I&r para minhas imagens"
10048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10050 msgid "Set as Back&ground"
10051 msgstr "&Definir como fundo"
10053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10055 msgid "Set as &Desktop Item..."
10056 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10060 msgid "Copy Shor&tcut"
10061 msgstr "Copiar atal&ho"
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10065 msgid "P&roperties"
10066 msgstr "&Propriedades"
10068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10069 msgid "&Undo"
10070 msgstr "&Desfazer"
10072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10073 #: dlls/user32/user32.rc:63
10074 msgid "&Delete"
10075 msgstr "&Apagar"
10077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10078 msgid "&Select"
10079 msgstr "&Seleccionar"
10081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10082 msgid "&Cell"
10083 msgstr "&Célula"
10085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10086 msgid "&Row"
10087 msgstr "&Linha"
10089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10090 msgid "&Column"
10091 msgstr "C&oluna"
10093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10094 msgid "&Table"
10095 msgstr "&Tabela"
10097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10098 msgid "&Cell Properties"
10099 msgstr "Propriedades da &célula"
10101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10102 msgid "&Table Properties"
10103 msgstr "Propriedades da &tabela"
10105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10106 msgid "Open in &New Window"
10107 msgstr "A&brir numa nova janela"
10109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10110 msgid "Cut"
10111 msgstr "&Cortar"
10113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10114 msgid "&Save Video As..."
10115 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10118 msgid "Play"
10119 msgstr "I&niciar"
10121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10122 msgid "Rewind"
10123 msgstr "&Recomeçar"
10125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10126 msgid "Trace Tags"
10127 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10130 msgid "Resource Failures"
10131 msgstr "Falhas de recursos"
10133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10134 msgid "Dump Tracking Info"
10135 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10138 msgid "Debug Break"
10139 msgstr "Quebra de Depuração"
10141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10142 msgid "Debug View"
10143 msgstr "Vista de Depuração"
10145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10146 msgid "Dump Tree"
10147 msgstr "Despejar Árvore"
10149 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10150 msgid "Dump Lines"
10151 msgstr "Despejar Linhas"
10153 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10154 msgid "Dump DisplayTree"
10155 msgstr "Despejar DisplayTree"
10157 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10158 msgid "Dump FormatCaches"
10159 msgstr "Despejar FormatCaches"
10161 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10162 msgid "Dump LayoutRects"
10163 msgstr "Despejar LayoutRects"
10165 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10166 msgid "Memory Monitor"
10167 msgstr "Monitor de Memória"
10169 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10170 msgid "Performance Meters"
10171 msgstr "Medidores de Performance"
10173 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10174 msgid "Save HTML"
10175 msgstr "Guardar HTML"
10177 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10178 msgid "&Browse View"
10179 msgstr "Vista de &Navegação"
10181 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10182 msgid "&Edit View"
10183 msgstr "Vista de &Edição"
10185 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10186 msgid "Scroll Here"
10187 msgstr "Rolar aqui"
10189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10190 msgid "Top"
10191 msgstr "Topo"
10193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10194 msgid "Bottom"
10195 msgstr "Fundo"
10197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10198 msgid "Page Up"
10199 msgstr "Página acima"
10201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10202 msgid "Page Down"
10203 msgstr "Página abaixo"
10205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10206 msgid "Scroll Up"
10207 msgstr "Rolar acima"
10209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10210 msgid "Scroll Down"
10211 msgstr "Rolar abaixo"
10213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10214 msgid "Left Edge"
10215 msgstr "Margem esquerda"
10217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10218 msgid "Right Edge"
10219 msgstr "Margem direita"
10221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10222 msgid "Page Left"
10223 msgstr "Página esquerda"
10225 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10226 msgid "Page Right"
10227 msgstr "Página direita"
10229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10230 msgid "Scroll Left"
10231 msgstr "Rolar esquerda"
10233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10234 msgid "Scroll Right"
10235 msgstr "Rolar direita"
10237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10238 msgid "Wine Internet Explorer"
10239 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10241 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10242 msgid "&w&bPage &p"
10243 msgstr "&w&bPágina &p"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10249 msgid "Lar&ge Icons"
10250 msgstr "Ícones &grandes"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10256 msgid "S&mall Icons"
10257 msgstr "Ícones &pequenos"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10261 msgid "&List"
10262 msgstr "&Lista"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10268 msgid "&Details"
10269 msgstr "&Detalhes"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10272 msgid "Arrange &Icons"
10273 msgstr "O&rganizar ícones"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10276 msgid "By &Name"
10277 msgstr "Por &nome"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10280 msgid "By &Type"
10281 msgstr "Por &tipo"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10284 msgid "By &Size"
10285 msgstr "Por ta&manho"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10288 msgid "By &Date"
10289 msgstr "Por &data"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10292 msgid "&Auto Arrange"
10293 msgstr "Auto organi&zar"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10296 msgid "Line up Icons"
10297 msgstr "Alin&har ícones"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10300 msgid "Paste as Link"
10301 msgstr "Colar a&talho"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10305 msgid "New"
10306 msgstr "Novo"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10309 msgid "New &Folder"
10310 msgstr "&Pasta"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10313 msgid "New &Link"
10314 msgstr "&Atalho"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10317 msgctxt "recycle bin"
10318 msgid "&Restore"
10319 msgstr "&Restaurar"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10322 msgid "&Erase"
10323 msgstr "&Apagar"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10326 msgid "E&xplore"
10327 msgstr "&Explorar"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10330 msgid "C&ut"
10331 msgstr "C&ortar"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10334 msgid "Create &Link"
10335 msgstr "Criar a&talho"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10338 msgid "&Rename"
10339 msgstr "&Renomear"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10342 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10343 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10344 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10346 msgid "E&xit"
10347 msgstr "&Sair"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10350 msgid "&About Control Panel"
10351 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10354 msgid "Browse for Folder"
10355 msgstr "Procurar pasta"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10358 msgid "Folder:"
10359 msgstr "Pasta:"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10362 msgid "&Make New Folder"
10363 msgstr "&Criar nova pasta"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10366 msgid "Message"
10367 msgstr "Mensagem"
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10370 msgid "Yes to &all"
10371 msgstr "Sim a &todos"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10374 msgid "About %s"
10375 msgstr "Acerca do %s"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10378 msgid "Wine &license"
10379 msgstr "&Licença do Wine"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10382 msgid "Running on %s"
10383 msgstr "Executando em %s"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10386 msgid "Wine was brought to you by:"
10387 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10390 msgid "Run"
10391 msgstr "Exec&utar"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10394 msgid ""
10395 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10396 "will open it for you."
10397 msgstr ""
10398 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10399 "Wine irá abrí-lo."
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10402 msgid "&Open:"
10403 msgstr "&Abrir:"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10406 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10408 msgid "&Browse..."
10409 msgstr "&Procurar..."
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10412 #, fuzzy
10413 #| msgid "File type"
10414 msgid "File type:"
10415 msgstr "Tipo de ficheiro"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10418 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10419 msgid "Location:"
10420 msgstr "Localização:"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10423 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10424 msgid "Size:"
10425 msgstr "Tamanho:"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10428 #, fuzzy
10429 #| msgid "Creation date"
10430 msgid "Creation date:"
10431 msgstr "Data de criação"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "&Attributes:"
10436 msgid "Attributes:"
10437 msgstr "&Atributos:"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10440 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10441 msgid "H&idden"
10442 msgstr "&Oculto"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10445 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10446 msgid "&Archive"
10447 msgstr "Ar&quivo"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "Open:"
10452 msgid "Open with:"
10453 msgstr "Abrir:"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10456 #, fuzzy
10457 #| msgid "Change &Icon..."
10458 msgid "&Change..."
10459 msgstr "Mudar &Ícone..."
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "Modified"
10464 msgid "Last modified:"
10465 msgstr "Modificado"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10468 #, fuzzy
10469 #| msgid "Last Change:"
10470 msgid "Last accessed:"
10471 msgstr "Última alteração:"
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10474 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10475 msgid "Size"
10476 msgstr "Tamanho"
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10479 msgid "Type"
10480 msgstr "Tipo"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10483 msgid "Modified"
10484 msgstr "Modificado"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10487 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10488 msgid "Attributes"
10489 msgstr "Atributos"
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10492 msgid "Size available"
10493 msgstr "Disponível"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10496 msgid "Comments"
10497 msgstr "Comentários"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10500 msgid "Original location"
10501 msgstr "Localização original"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10504 msgid "Date deleted"
10505 msgstr "Data de exclusão"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10508 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10509 msgctxt "display name"
10510 msgid "Desktop"
10511 msgstr "Área de trabalho"
10513 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10514 msgid "My Computer"
10515 msgstr "O Meu Computador"
10517 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10518 msgid "Control Panel"
10519 msgstr "Painel de controlo"
10521 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10522 msgid "Select"
10523 msgstr "Seleccionar"
10525 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10526 msgid "Restart"
10527 msgstr "Reiniciar"
10529 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10530 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10531 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10533 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10534 msgid "Shutdown"
10535 msgstr "Desligar"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10538 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10539 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10542 msgid "Programs"
10543 msgstr "Programas"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10547 msgid "Documents"
10548 msgstr "Documentos"
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10551 msgid "Favorites"
10552 msgstr "Favoritos"
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10555 msgid "StartUp"
10556 msgstr "Inicialização"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10559 msgid "Start Menu"
10560 msgstr "Menu Iniciar"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10563 msgid "Music"
10564 msgstr "Músicas"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10567 msgid "Videos"
10568 msgstr "Vídeos"
10570 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10571 msgctxt "directory"
10572 msgid "Desktop"
10573 msgstr "Área de trabalho"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10576 msgid "NetHood"
10577 msgstr "Rede"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10580 msgid "Templates"
10581 msgstr "Modelos"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10584 msgid "PrintHood"
10585 msgstr "Impressoras"
10587 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10588 msgid "History"
10589 msgstr "Histórico"
10591 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10592 msgid "Program Files"
10593 msgstr "Programas"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10596 msgid "Pictures"
10597 msgstr "Imagens"
10599 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10600 msgid "Common Files"
10601 msgstr "Ficheiros Comuns"
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10604 msgid "Administrative Tools"
10605 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10607 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10608 msgid "Program Files (x86)"
10609 msgstr "Programas (x86)"
10611 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10612 msgid "Contacts"
10613 msgstr "Contatos"
10615 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10616 msgid "Links"
10617 msgstr "Ligações"
10619 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10620 msgid "Slide Shows"
10621 msgstr "Apresentações"
10623 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10624 msgid "Playlists"
10625 msgstr "Listas de reprodução"
10627 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10628 msgid "Status"
10629 msgstr "Estado"
10631 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10632 msgid "Model"
10633 msgstr "Modelo"
10635 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10636 msgid "Sample Music"
10637 msgstr "Amostra de músicas"
10639 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10640 msgid "Sample Pictures"
10641 msgstr "Amostra de imagens"
10643 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10644 msgid "Sample Playlists"
10645 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10647 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10648 msgid "Sample Videos"
10649 msgstr "Amostra de vídeos"
10651 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10652 msgid "Saved Games"
10653 msgstr "Jogos salvos"
10655 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10656 msgid "Searches"
10657 msgstr "Buscas"
10659 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10660 msgid "Users"
10661 msgstr "Utilizadores"
10663 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10664 msgid "Downloads"
10665 msgstr "Downloads"
10667 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10669 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10671 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10672 msgid "Error during creation of a new folder"
10673 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10675 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10676 msgid "Confirm file deletion"
10677 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10679 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10680 msgid "Confirm folder deletion"
10681 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10683 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10685 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10687 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10689 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10691 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10692 msgid "Confirm file overwrite"
10693 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10695 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10696 msgid ""
10697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10698 "\n"
10699 "Do you want to replace it?"
10700 msgstr ""
10701 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10702 "\n"
10703 "Quer substitui-lo?"
10705 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10707 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10709 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10710 msgid ""
10711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10712 msgstr ""
10713 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10715 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10716 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10717 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10719 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10720 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10721 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10723 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10724 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10725 msgstr ""
10726 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10727 "disso?"
10729 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10730 msgid ""
10731 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10732 "\n"
10733 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10734 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10735 "the folder?"
10736 msgstr ""
10737 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10738 "\n"
10739 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10740 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10741 "a pasta?"
10743 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10744 msgid "Wine Control Panel"
10745 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10747 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10748 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10749 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10751 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10752 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10753 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10755 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10756 msgid "Executable files (*.exe)"
10757 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10759 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10760 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10761 msgstr ""
10762 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10764 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10765 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10766 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10768 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10769 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10770 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10772 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10773 msgid "Confirm deletion"
10774 msgstr "Confirmar apagar"
10776 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10777 msgid ""
10778 "A file already exists at the path %1.\n"
10779 "\n"
10780 "Do you want to replace it?"
10781 msgstr ""
10782 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10783 "\n"
10784 "Quer substituí-lo?"
10786 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10787 msgid ""
10788 "A folder already exists at the path %1.\n"
10789 "\n"
10790 "Do you want to replace it?"
10791 msgstr ""
10792 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10793 "\n"
10794 "Quer substituí-la?"
10796 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10797 msgid "Confirm overwrite"
10798 msgstr "Confirmar substituição"
10800 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10801 msgid ""
10802 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10803 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10804 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10805 "any later version.\n"
10806 "\n"
10807 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10810 "details.\n"
10811 "\n"
10812 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10813 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10814 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10815 msgstr ""
10816 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10817 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10818 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10819 "outra versão mais recente.\n"
10820 "\n"
10821 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10822 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10823 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10824 "detalhes.\n"
10825 "\n"
10826 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10827 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10828 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10830 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10831 msgid "Wine License"
10832 msgstr "Licença do Wine"
10834 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10835 msgid "Trash"
10836 msgstr "Reciclagem"
10838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10839 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10840 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10841 msgid "Error"
10842 msgstr "Erro"
10844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10845 msgid "Don't show me th&is message again"
10846 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10849 msgid "%d bytes"
10850 msgstr "%d bytes"
10852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10853 msgctxt "time unit: hours"
10854 msgid " hr"
10855 msgstr " hr"
10857 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10858 msgctxt "time unit: minutes"
10859 msgid " min"
10860 msgstr " min"
10862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10863 msgctxt "time unit: seconds"
10864 msgid " sec"
10865 msgstr " seg"
10867 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10868 msgid "Select Source"
10869 msgstr "Selecione a origem"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "Date and time"
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "China Standard Time"
10876 msgstr "Data e hora"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "Date and time"
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "China Daylight Time"
10883 msgstr "Data e hora"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10886 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10887 msgstr ""
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "&Standard bar"
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "North Asia Standard Time"
10894 msgstr "&Barra padrão"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "Date and time"
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "North Asia Daylight Time"
10901 msgstr "Data e hora"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10904 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10905 msgstr ""
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid "Date and time"
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Georgian Standard Time"
10912 msgstr "Data e hora"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid "Date and time"
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Georgian Daylight Time"
10919 msgstr "Data e hora"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10922 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10923 msgstr ""
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "UTC+12"
10928 msgstr ""
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10931 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10932 msgstr ""
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Date and time"
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Nepal Standard Time"
10939 msgstr "Data e hora"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "Date and time"
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Nepal Daylight Time"
10946 msgstr "Data e hora"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10949 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10950 msgstr ""
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10953 #, fuzzy
10954 #| msgid "Date and time"
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Cape Verde Standard Time"
10957 msgstr "Data e hora"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "Date and time"
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10964 msgstr "Data e hora"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10967 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10968 msgstr ""
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid "Date and time"
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Haiti Standard Time"
10975 msgstr "Data e hora"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Date and time"
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Haiti Daylight Time"
10982 msgstr "Data e hora"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10985 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10986 msgstr ""
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10989 #, fuzzy
10990 #| msgid "Central European"
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Central European Standard Time"
10993 msgstr "Europeu Central"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "Central European"
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Central European Daylight Time"
11000 msgstr "Europeu Central"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11003 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
11004 msgstr ""
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid "&Standard bar"
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Morocco Standard Time"
11011 msgstr "&Barra padrão"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11014 #, fuzzy
11015 #| msgid "Date and time"
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Morocco Daylight Time"
11018 msgstr "Data e hora"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11021 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11022 msgstr ""
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "UTC-08"
11027 msgstr ""
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11030 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11031 msgstr ""
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "Date and time"
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Altai Standard Time"
11038 msgstr "Data e hora"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11041 #, fuzzy
11042 #| msgid "Date and time"
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Altai Daylight Time"
11045 msgstr "Data e hora"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11048 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11049 msgstr ""
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11052 #, fuzzy
11053 #| msgid "Central European"
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Central Europe Standard Time"
11056 msgstr "Europeu Central"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "Central European"
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Central Europe Daylight Time"
11063 msgstr "Europeu Central"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11066 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11067 msgstr ""
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11070 #, fuzzy
11071 #| msgid "Date and time"
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Iran Standard Time"
11074 msgstr "Data e hora"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11077 #, fuzzy
11078 #| msgid "Date and time"
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Iran Daylight Time"
11081 msgstr "Data e hora"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11084 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11085 msgstr ""
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Date and time"
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11092 msgstr "Data e hora"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Date and time"
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11099 msgstr "Data e hora"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11102 #, fuzzy
11103 #| msgid "Date and time"
11104 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11105 msgstr "Data e hora"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11108 #, fuzzy
11109 #| msgid "&Standard bar"
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Sao Tome Standard Time"
11112 msgstr "&Barra padrão"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11115 #, fuzzy
11116 #| msgid "Date and time"
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11119 msgstr "Data e hora"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11122 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11123 msgstr ""
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "Date and time"
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Namibia Standard Time"
11130 msgstr "Data e hora"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "Date and time"
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Namibia Daylight Time"
11137 msgstr "Data e hora"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11140 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11141 msgstr ""
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11144 #, fuzzy
11145 #| msgid "Date and time"
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Tonga Standard Time"
11148 msgstr "Data e hora"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11151 #, fuzzy
11152 #| msgid "Date and time"
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Tonga Daylight Time"
11155 msgstr "Data e hora"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11158 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11159 msgstr ""
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11162 #, fuzzy
11163 #| msgid "Date and time"
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11166 msgstr "Data e hora"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid "Date and time"
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11173 msgstr "Data e hora"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11176 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11177 msgstr ""
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11180 #, fuzzy
11181 #| msgid "&Standard bar"
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "GMT Standard Time"
11184 msgstr "&Barra padrão"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Date and time"
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "GMT Daylight Time"
11191 msgstr "Data e hora"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11194 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11195 msgstr ""
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11198 #, fuzzy
11199 #| msgid "Date and time"
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "South Sudan Standard Time"
11202 msgstr "Data e hora"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "Date and time"
11207 msgctxt "maximum 31 characters"
11208 msgid "South Sudan Daylight Time"
11209 msgstr "Data e hora"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11212 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11213 msgstr ""
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11216 #, fuzzy
11217 #| msgid "Central European"
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Central Asia Standard Time"
11220 msgstr "Europeu Central"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Central European"
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "Central Asia Daylight Time"
11227 msgstr "Europeu Central"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11230 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11231 msgstr ""
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11234 #, fuzzy
11235 #| msgid "&Standard bar"
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Lord Howe Standard Time"
11238 msgstr "&Barra padrão"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "Date and time"
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11245 msgstr "Data e hora"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11248 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11249 msgstr ""
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11252 #, fuzzy
11253 #| msgid "Date and time"
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Arabic Standard Time"
11256 msgstr "Data e hora"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11259 #, fuzzy
11260 #| msgid "Date and time"
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Arabic Daylight Time"
11263 msgstr "Data e hora"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11266 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11267 msgstr ""
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "UTC+13"
11272 msgstr ""
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11275 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11276 msgstr ""
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "Date and time"
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Magadan Standard Time"
11283 msgstr "Data e hora"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11286 #, fuzzy
11287 #| msgid "Date and time"
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Magadan Daylight Time"
11290 msgstr "Data e hora"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11293 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11294 msgstr ""
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "Date and time"
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Newfoundland Standard Time"
11301 msgstr "Data e hora"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid "Date and time"
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11308 msgstr "Data e hora"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11311 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11315 #, fuzzy
11316 #| msgid "Date and time"
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Sudan Standard Time"
11319 msgstr "Data e hora"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid "Date and time"
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Sudan Daylight Time"
11326 msgstr "Data e hora"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11329 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11330 msgstr ""
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11333 #, fuzzy
11334 #| msgid "Date and time"
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "West Pacific Standard Time"
11337 msgstr "Data e hora"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11340 #, fuzzy
11341 #| msgid "Date and time"
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "West Pacific Daylight Time"
11344 msgstr "Data e hora"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11347 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "Date and time"
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Pacific Standard Time"
11355 msgstr "Data e hora"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11358 #, fuzzy
11359 #| msgid "Date and time"
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Pacific Daylight Time"
11362 msgstr "Data e hora"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11365 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11366 msgstr ""
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "Date and time"
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11373 msgstr "Data e hora"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11376 #, fuzzy
11377 #| msgid "Date and time"
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11380 msgstr "Data e hora"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11383 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11384 msgstr ""
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11387 #, fuzzy
11388 #| msgid "Date and time"
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Magallanes Standard Time"
11391 msgstr "Data e hora"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid "Date and time"
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "Magallanes Daylight Time"
11398 msgstr "Data e hora"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11401 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11402 msgstr ""
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "Date and time"
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Samoa Standard Time"
11409 msgstr "Data e hora"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11412 #, fuzzy
11413 #| msgid "Date and time"
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Samoa Daylight Time"
11416 msgstr "Data e hora"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11419 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11420 msgstr ""
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "&Standard bar"
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11427 msgstr "&Barra padrão"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Date and time"
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11434 msgstr "Data e hora"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11437 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11438 msgstr ""
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11441 #, fuzzy
11442 #| msgid "Date and time"
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11445 msgstr "Data e hora"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid "Date and time"
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11452 msgstr "Data e hora"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11455 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11456 msgstr ""
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11459 #, fuzzy
11460 #| msgid "&Standard bar"
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Middle East Standard Time"
11463 msgstr "&Barra padrão"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "Date and time"
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Middle East Daylight Time"
11470 msgstr "Data e hora"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11473 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11474 msgstr ""
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11477 #, fuzzy
11478 #| msgid "&Standard bar"
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Tokyo Standard Time"
11481 msgstr "&Barra padrão"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "Date and time"
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "Tokyo Daylight Time"
11488 msgstr "Data e hora"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11491 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11492 msgstr ""
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11495 #, fuzzy
11496 #| msgid "Date and time"
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Line Islands Standard Time"
11499 msgstr "Data e hora"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "Date and time"
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Line Islands Daylight Time"
11506 msgstr "Data e hora"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11509 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11510 msgstr ""
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11513 #, fuzzy
11514 #| msgid "Date and time"
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Cuba Standard Time"
11517 msgstr "Data e hora"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Date and time"
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Cuba Daylight Time"
11524 msgstr "Data e hora"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11527 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11528 msgstr ""
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11531 #, fuzzy
11532 #| msgid "Date and time"
11533 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 msgid "Jordan Standard Time"
11535 msgstr "Data e hora"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11538 #, fuzzy
11539 #| msgid "Date and time"
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Jordan Daylight Time"
11542 msgstr "Data e hora"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11545 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11546 msgstr ""
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "Central European"
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Central Standard Time"
11553 msgstr "Europeu Central"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "Central European"
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Central Daylight Time"
11560 msgstr "Europeu Central"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11563 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11564 msgstr ""
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Russia Time Zone 3"
11569 msgstr ""
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11572 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11573 msgstr ""
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "&Standard bar"
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Volgograd Standard Time"
11580 msgstr "&Barra padrão"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11583 #, fuzzy
11584 #| msgid "Date and time"
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Volgograd Daylight Time"
11587 msgstr "Data e hora"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11590 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11591 msgstr ""
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11594 #, fuzzy
11595 #| msgid "&Standard bar"
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Azores Standard Time"
11598 msgstr "&Barra padrão"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "Date and time"
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Azores Daylight Time"
11605 msgstr "Data e hora"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11608 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11609 msgstr ""
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11612 #, fuzzy
11613 #| msgid "&Standard bar"
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "North Asia East Standard Time"
11616 msgstr "&Barra padrão"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11619 #, fuzzy
11620 #| msgid "Date and time"
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "North Asia East Daylight Time"
11623 msgstr "Data e hora"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11626 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11627 msgstr ""
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "UTC-11"
11632 msgstr ""
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11635 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11636 msgstr ""
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "Date and time"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Argentina Standard Time"
11643 msgstr "Data e hora"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11646 #, fuzzy
11647 #| msgid "Date and time"
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Argentina Daylight Time"
11650 msgstr "Data e hora"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11653 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11654 msgstr ""
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "&Standard bar"
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11661 msgstr "&Barra padrão"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11664 #, fuzzy
11665 #| msgid "Date and time"
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11668 msgstr "Data e hora"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11671 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11672 msgstr ""
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "&Standard bar"
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Marquesas Standard Time"
11679 msgstr "&Barra padrão"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11682 #, fuzzy
11683 #| msgid "Date and time"
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Marquesas Daylight Time"
11686 msgstr "Data e hora"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11689 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11690 msgstr ""
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "Date and time"
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Myanmar Standard Time"
11697 msgstr "Data e hora"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11700 #, fuzzy
11701 #| msgid "Date and time"
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Myanmar Daylight Time"
11704 msgstr "Data e hora"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11707 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11708 msgstr ""
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Coordinated Universal Time"
11713 msgstr ""
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11716 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11717 msgstr ""
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "Date and time"
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "India Standard Time"
11724 msgstr "Data e hora"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11727 #, fuzzy
11728 #| msgid "Date and time"
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "India Daylight Time"
11731 msgstr "Data e hora"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11734 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11735 msgstr ""
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "&Standard bar"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "GTB Standard Time"
11742 msgstr "&Barra padrão"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11745 #, fuzzy
11746 #| msgid "Date and time"
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "GTB Daylight Time"
11749 msgstr "Data e hora"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11752 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11753 msgstr ""
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "Date and time"
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Turkey Standard Time"
11760 msgstr "Data e hora"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid "Date and time"
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Turkey Daylight Time"
11767 msgstr "Data e hora"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11770 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11771 msgstr ""
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "Date and time"
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Astrakhan Standard Time"
11778 msgstr "Data e hora"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "Date and time"
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11785 msgstr "Data e hora"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11788 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11789 msgstr ""
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "Date and time"
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "Fiji Standard Time"
11796 msgstr "Data e hora"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid "Date and time"
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Fiji Daylight Time"
11803 msgstr "Data e hora"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11806 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11807 msgstr ""
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "Central European"
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Canada Central Standard Time"
11814 msgstr "Europeu Central"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11817 #, fuzzy
11818 #| msgid "Central European"
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Canada Central Daylight Time"
11821 msgstr "Europeu Central"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11824 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11825 msgstr ""
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid "Date and time"
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Yukon Standard Time"
11832 msgstr "Data e hora"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "Date and time"
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Yukon Daylight Time"
11839 msgstr "Data e hora"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11842 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11843 msgstr ""
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "Date and time"
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Taipei Standard Time"
11850 msgstr "Data e hora"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "Date and time"
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Taipei Daylight Time"
11857 msgstr "Data e hora"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11860 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11861 msgstr ""
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid "Central European"
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "W. Europe Standard Time"
11868 msgstr "Europeu Central"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid "Central European"
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "W. Europe Daylight Time"
11875 msgstr "Europeu Central"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11878 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11879 msgstr ""
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid "Date and time"
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Montevideo Standard Time"
11886 msgstr "Data e hora"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Date and time"
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Montevideo Daylight Time"
11893 msgstr "Data e hora"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11896 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11897 msgstr ""
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11900 #, fuzzy
11901 #| msgid "Date and time"
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Pakistan Standard Time"
11904 msgstr "Data e hora"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11907 #, fuzzy
11908 #| msgid "Date and time"
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Pakistan Daylight Time"
11911 msgstr "Data e hora"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11914 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11915 msgstr ""
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11918 #, fuzzy
11919 #| msgid "&Standard bar"
11920 msgctxt "maximum 31 characters"
11921 msgid "Tomsk Standard Time"
11922 msgstr "&Barra padrão"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11925 #, fuzzy
11926 #| msgid "Date and time"
11927 msgctxt "maximum 31 characters"
11928 msgid "Tomsk Daylight Time"
11929 msgstr "Data e hora"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11932 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11933 msgstr ""
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11936 #, fuzzy
11937 #| msgid "Date and time"
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Caucasus Standard Time"
11940 msgstr "Data e hora"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11943 #, fuzzy
11944 #| msgid "Date and time"
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Caucasus Daylight Time"
11947 msgstr "Data e hora"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11950 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11951 msgstr ""
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11954 #, fuzzy
11955 #| msgid "Date and time"
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11958 msgstr "Data e hora"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11961 #, fuzzy
11962 #| msgid "Date and time"
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11965 msgstr "Data e hora"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11968 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11969 msgstr ""
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11972 #, fuzzy
11973 #| msgid "Central European"
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11976 msgstr "Europeu Central"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11979 #, fuzzy
11980 #| msgid "Central European"
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11983 msgstr "Europeu Central"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11986 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11987 msgstr ""
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11990 #, fuzzy
11991 #| msgid "Date and time"
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Eastern Standard Time"
11994 msgstr "Data e hora"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11997 #, fuzzy
11998 #| msgid "Date and time"
11999 msgctxt "maximum 31 characters"
12000 msgid "Eastern Daylight Time"
12001 msgstr "Data e hora"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12004 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
12005 msgstr ""
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
12008 #, fuzzy
12009 #| msgid "Date and time"
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Transbaikal Standard Time"
12012 msgstr "Data e hora"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12015 #, fuzzy
12016 #| msgid "Date and time"
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12019 msgstr "Data e hora"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12022 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12023 msgstr ""
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "Central European"
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "E. Europe Standard Time"
12030 msgstr "Europeu Central"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12033 #, fuzzy
12034 #| msgid "Central European"
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "E. Europe Daylight Time"
12037 msgstr "Europeu Central"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12040 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12041 msgstr ""
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12044 #, fuzzy
12045 #| msgid "Date and time"
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12048 msgstr "Data e hora"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12051 #, fuzzy
12052 #| msgid "Date and time"
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12055 msgstr "Data e hora"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12058 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12059 msgstr ""
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "Date and time"
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Saratov Standard Time"
12066 msgstr "Data e hora"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12069 #, fuzzy
12070 #| msgid "Date and time"
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Saratov Daylight Time"
12073 msgstr "Data e hora"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12076 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12077 msgstr ""
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid "Date and time"
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Atlantic Standard Time"
12084 msgstr "Data e hora"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12087 #, fuzzy
12088 #| msgid "Date and time"
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Atlantic Daylight Time"
12091 msgstr "Data e hora"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12094 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12095 msgstr ""
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12098 #, fuzzy
12099 #| msgid "Date and time"
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Mountain Standard Time"
12102 msgstr "Data e hora"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12105 #, fuzzy
12106 #| msgid "Date and time"
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Mountain Daylight Time"
12109 msgstr "Data e hora"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12112 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12113 msgstr ""
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12116 #, fuzzy
12117 #| msgid "Date and time"
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "US Eastern Standard Time"
12120 msgstr "Data e hora"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12123 #, fuzzy
12124 #| msgid "Date and time"
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "US Eastern Daylight Time"
12127 msgstr "Data e hora"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12130 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12131 msgstr ""
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid "Date and time"
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Sakhalin Standard Time"
12138 msgstr "Data e hora"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12141 #, fuzzy
12142 #| msgid "Date and time"
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12145 msgstr "Data e hora"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12148 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12149 msgstr ""
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "&Standard bar"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "North Korea Standard Time"
12156 msgstr "&Barra padrão"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "Date and time"
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "North Korea Daylight Time"
12163 msgstr "Data e hora"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12166 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12167 msgstr ""
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12170 #, fuzzy
12171 #| msgid "Date and time"
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Tasmania Standard Time"
12174 msgstr "Data e hora"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12177 #, fuzzy
12178 #| msgid "Date and time"
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Tasmania Daylight Time"
12181 msgstr "Data e hora"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12184 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12185 msgstr ""
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12188 #, fuzzy
12189 #| msgid "Central European"
12190 msgctxt "maximum 31 characters"
12191 msgid "Central America Standard Time"
12192 msgstr "Europeu Central"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12195 #, fuzzy
12196 #| msgid "Central European"
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Central America Daylight Time"
12199 msgstr "Europeu Central"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12202 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12203 msgstr ""
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "UTC-02"
12208 msgstr ""
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12211 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12212 msgstr ""
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "Date and time"
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "US Mountain Standard Time"
12219 msgstr "Data e hora"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid "Date and time"
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "US Mountain Daylight Time"
12226 msgstr "Data e hora"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12229 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12230 msgstr ""
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12233 #, fuzzy
12234 #| msgid "Date and time"
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "South Africa Standard Time"
12237 msgstr "Data e hora"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid "Date and time"
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "South Africa Daylight Time"
12244 msgstr "Data e hora"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12247 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12248 msgstr ""
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12251 #, fuzzy
12252 #| msgid "Date and time"
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12255 msgstr "Data e hora"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid "Date and time"
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12262 msgstr "Data e hora"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12265 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12266 msgstr ""
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "UTC-09"
12271 msgstr ""
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12274 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12275 msgstr ""
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "Date and time"
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12282 msgstr "Data e hora"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "Date and time"
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12289 msgstr "Data e hora"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12292 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12293 msgstr ""
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12296 #, fuzzy
12297 #| msgid "Date and time"
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Afghanistan Standard Time"
12300 msgstr "Data e hora"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12303 #, fuzzy
12304 #| msgid "Date and time"
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12307 msgstr "Data e hora"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12310 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12311 msgstr ""
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12314 #, fuzzy
12315 #| msgid "Date and time"
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "Yakutsk Standard Time"
12318 msgstr "Data e hora"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid "Date and time"
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12325 msgstr "Data e hora"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12328 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12329 msgstr ""
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12332 #, fuzzy
12333 #| msgid "Date and time"
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "SA Eastern Standard Time"
12336 msgstr "Data e hora"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid "Date and time"
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12343 msgstr "Data e hora"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12346 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12347 msgstr ""
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "Date and time"
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Arab Standard Time"
12354 msgstr "Data e hora"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12357 #, fuzzy
12358 #| msgid "Date and time"
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Arab Daylight Time"
12361 msgstr "Data e hora"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12364 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12365 msgstr ""
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Date and time"
12370 msgctxt "maximum 31 characters"
12371 msgid "Arabian Standard Time"
12372 msgstr "Data e hora"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "Date and time"
12377 msgctxt "maximum 31 characters"
12378 msgid "Arabian Daylight Time"
12379 msgstr "Data e hora"
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12382 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12383 msgstr ""
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "Date and time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Tocantins Standard Time"
12390 msgstr "Data e hora"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "Date and time"
12395 msgctxt "maximum 31 characters"
12396 msgid "Tocantins Daylight Time"
12397 msgstr "Data e hora"
12399 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12400 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12401 msgstr ""
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "Date and time"
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "Russian Standard Time"
12408 msgstr "Data e hora"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12411 #, fuzzy
12412 #| msgid "Date and time"
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "Russian Daylight Time"
12415 msgstr "Data e hora"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12418 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12419 msgstr ""
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "Central European"
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12426 msgstr "Europeu Central"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Central European"
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12433 msgstr "Europeu Central"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12436 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12437 msgstr ""
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Date and time"
12442 msgctxt "maximum 31 characters"
12443 msgid "Romance Standard Time"
12444 msgstr "Data e hora"
12446 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Date and time"
12449 msgctxt "maximum 31 characters"
12450 msgid "Romance Daylight Time"
12451 msgstr "Data e hora"
12453 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12454 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12455 msgstr ""
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "Date and time"
12460 msgctxt "maximum 31 characters"
12461 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12462 msgstr "Data e hora"
12464 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "Date and time"
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12469 msgstr "Data e hora"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12472 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12473 msgstr ""
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12476 msgctxt "maximum 31 characters"
12477 msgid "Russia Time Zone 11"
12478 msgstr ""
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12481 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12482 msgstr ""
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12485 #, fuzzy
12486 #| msgid "Date and time"
12487 msgctxt "maximum 31 characters"
12488 msgid "West Bank Standard Time"
12489 msgstr "Data e hora"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "Date and time"
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "West Bank Daylight Time"
12496 msgstr "Data e hora"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12499 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12500 msgstr ""
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "Date and time"
12505 msgctxt "maximum 31 characters"
12506 msgid "Syria Standard Time"
12507 msgstr "Data e hora"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12510 #, fuzzy
12511 #| msgid "Date and time"
12512 msgctxt "maximum 31 characters"
12513 msgid "Syria Daylight Time"
12514 msgstr "Data e hora"
12516 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12517 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12518 msgstr ""
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12521 #, fuzzy
12522 #| msgid "Central European"
12523 msgctxt "maximum 31 characters"
12524 msgid "AUS Central Standard Time"
12525 msgstr "Europeu Central"
12527 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Central European"
12530 msgctxt "maximum 31 characters"
12531 msgid "AUS Central Daylight Time"
12532 msgstr "Europeu Central"
12534 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12535 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12536 msgstr ""
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12539 #, fuzzy
12540 #| msgid "&Standard bar"
12541 msgctxt "maximum 31 characters"
12542 msgid "Greenwich Standard Time"
12543 msgstr "&Barra padrão"
12545 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "Date and time"
12548 msgctxt "maximum 31 characters"
12549 msgid "Greenwich Daylight Time"
12550 msgstr "Data e hora"
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12553 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12554 msgstr ""
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12557 #, fuzzy
12558 #| msgid "Date and time"
12559 msgctxt "maximum 31 characters"
12560 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12561 msgstr "Data e hora"
12563 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "Date and time"
12566 msgctxt "maximum 31 characters"
12567 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12568 msgstr "Data e hora"
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12571 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12572 msgstr ""
12574 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12575 #, fuzzy
12576 #| msgid "&Standard bar"
12577 msgctxt "maximum 31 characters"
12578 msgid "Norfolk Standard Time"
12579 msgstr "&Barra padrão"
12581 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "Date and time"
12584 msgctxt "maximum 31 characters"
12585 msgid "Norfolk Daylight Time"
12586 msgstr "Data e hora"
12588 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12589 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12590 msgstr ""
12592 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12593 #, fuzzy
12594 #| msgid "Date and time"
12595 msgctxt "maximum 31 characters"
12596 msgid "Israel Standard Time"
12597 msgstr "Data e hora"
12599 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "Date and time"
12602 msgctxt "maximum 31 characters"
12603 msgid "Israel Daylight Time"
12604 msgstr "Data e hora"
12606 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12607 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12608 msgstr ""
12610 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid "Date and time"
12613 msgctxt "maximum 31 characters"
12614 msgid "Bangladesh Standard Time"
12615 msgstr "Data e hora"
12617 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12618 #, fuzzy
12619 #| msgid "Date and time"
12620 msgctxt "maximum 31 characters"
12621 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12622 msgstr "Data e hora"
12624 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12625 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12626 msgstr ""
12628 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12629 #, fuzzy
12630 #| msgid "Date and time"
12631 msgctxt "maximum 31 characters"
12632 msgid "SA Pacific Standard Time"
12633 msgstr "Data e hora"
12635 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "Date and time"
12638 msgctxt "maximum 31 characters"
12639 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12640 msgstr "Data e hora"
12642 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12643 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12644 msgstr ""
12646 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "Date and time"
12649 msgctxt "maximum 31 characters"
12650 msgid "West Asia Standard Time"
12651 msgstr "Data e hora"
12653 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "Date and time"
12656 msgctxt "maximum 31 characters"
12657 msgid "West Asia Daylight Time"
12658 msgstr "Data e hora"
12660 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12661 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12662 msgstr ""
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12665 #, fuzzy
12666 #| msgid "Date and time"
12667 msgctxt "maximum 31 characters"
12668 msgid "Alaskan Standard Time"
12669 msgstr "Data e hora"
12671 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid "Date and time"
12674 msgctxt "maximum 31 characters"
12675 msgid "Alaskan Daylight Time"
12676 msgstr "Data e hora"
12678 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12679 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12680 msgstr ""
12682 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "Date and time"
12685 msgctxt "maximum 31 characters"
12686 msgid "Paraguay Standard Time"
12687 msgstr "Data e hora"
12689 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12690 #, fuzzy
12691 #| msgid "Date and time"
12692 msgctxt "maximum 31 characters"
12693 msgid "Paraguay Daylight Time"
12694 msgstr "Data e hora"
12696 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12697 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12698 msgstr ""
12700 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12701 #, fuzzy
12702 #| msgid "Date and time"
12703 msgctxt "maximum 31 characters"
12704 msgid "Dateline Standard Time"
12705 msgstr "Data e hora"
12707 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "Date and time"
12710 msgctxt "maximum 31 characters"
12711 msgid "Dateline Daylight Time"
12712 msgstr "Data e hora"
12714 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12715 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12716 msgstr ""
12718 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid "Date and time"
12721 msgctxt "maximum 31 characters"
12722 msgid "Libya Standard Time"
12723 msgstr "Data e hora"
12725 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "Date and time"
12728 msgctxt "maximum 31 characters"
12729 msgid "Libya Daylight Time"
12730 msgstr "Data e hora"
12732 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12733 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12734 msgstr ""
12736 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "Date and time"
12739 msgctxt "maximum 31 characters"
12740 msgid "Bahia Standard Time"
12741 msgstr "Data e hora"
12743 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12744 #, fuzzy
12745 #| msgid "Date and time"
12746 msgctxt "maximum 31 characters"
12747 msgid "Bahia Daylight Time"
12748 msgstr "Data e hora"
12750 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12751 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12752 msgstr ""
12754 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "Date and time"
12757 msgctxt "maximum 31 characters"
12758 msgid "Venezuela Standard Time"
12759 msgstr "Data e hora"
12761 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid "Date and time"
12764 msgctxt "maximum 31 characters"
12765 msgid "Venezuela Daylight Time"
12766 msgstr "Data e hora"
12768 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12769 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12770 msgstr ""
12772 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "Date and time"
12775 msgctxt "maximum 31 characters"
12776 msgid "Bougainville Standard Time"
12777 msgstr "Data e hora"
12779 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "Date and time"
12782 msgctxt "maximum 31 characters"
12783 msgid "Bougainville Daylight Time"
12784 msgstr "Data e hora"
12786 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12787 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12788 msgstr ""
12790 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12791 #, fuzzy
12792 #| msgid "Date and time"
12793 msgctxt "maximum 31 characters"
12794 msgid "Hawaiian Standard Time"
12795 msgstr "Data e hora"
12797 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "Date and time"
12800 msgctxt "maximum 31 characters"
12801 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12802 msgstr "Data e hora"
12804 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12805 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12806 msgstr ""
12808 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "Date and time"
12811 msgctxt "maximum 31 characters"
12812 msgid "SE Asia Standard Time"
12813 msgstr "Data e hora"
12815 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "Date and time"
12818 msgctxt "maximum 31 characters"
12819 msgid "SE Asia Daylight Time"
12820 msgstr "Data e hora"
12822 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12823 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12824 msgstr ""
12826 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "&Standard bar"
12829 msgctxt "maximum 31 characters"
12830 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12831 msgstr "&Barra padrão"
12833 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid "Date and time"
12836 msgctxt "maximum 31 characters"
12837 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12838 msgstr "Data e hora"
12840 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12841 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12842 msgstr ""
12844 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12845 #, fuzzy
12846 #| msgid "Date and time"
12847 msgctxt "maximum 31 characters"
12848 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12849 msgstr "Data e hora"
12851 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Date and time"
12854 msgctxt "maximum 31 characters"
12855 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12856 msgstr "Data e hora"
12858 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12859 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12860 msgstr ""
12862 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid "Date and time"
12865 msgctxt "maximum 31 characters"
12866 msgid "New Zealand Standard Time"
12867 msgstr "Data e hora"
12869 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12870 #, fuzzy
12871 #| msgid "Date and time"
12872 msgctxt "maximum 31 characters"
12873 msgid "New Zealand Daylight Time"
12874 msgstr "Data e hora"
12876 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12877 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12878 msgstr ""
12880 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12881 #, fuzzy
12882 #| msgid "Date and time"
12883 msgctxt "maximum 31 characters"
12884 msgid "Aleutian Standard Time"
12885 msgstr "Data e hora"
12887 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid "Date and time"
12890 msgctxt "maximum 31 characters"
12891 msgid "Aleutian Daylight Time"
12892 msgstr "Data e hora"
12894 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12895 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12896 msgstr ""
12898 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12899 #, fuzzy
12900 #| msgid "&Standard bar"
12901 msgctxt "maximum 31 characters"
12902 msgid "Omsk Standard Time"
12903 msgstr "&Barra padrão"
12905 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Date and time"
12908 msgctxt "maximum 31 characters"
12909 msgid "Omsk Daylight Time"
12910 msgstr "Data e hora"
12912 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12913 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12914 msgstr ""
12916 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "Central European"
12919 msgctxt "maximum 31 characters"
12920 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12921 msgstr "Europeu Central"
12923 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Central European"
12926 msgctxt "maximum 31 characters"
12927 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12928 msgstr "Europeu Central"
12930 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12931 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12932 msgstr ""
12934 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12935 #, fuzzy
12936 #| msgid "&Standard bar"
12937 msgctxt "maximum 31 characters"
12938 msgid "Belarus Standard Time"
12939 msgstr "&Barra padrão"
12941 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "Date and time"
12944 msgctxt "maximum 31 characters"
12945 msgid "Belarus Daylight Time"
12946 msgstr "Data e hora"
12948 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12949 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12950 msgstr ""
12952 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid "Date and time"
12955 msgctxt "maximum 31 characters"
12956 msgid "SA Western Standard Time"
12957 msgstr "Data e hora"
12959 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12960 #, fuzzy
12961 #| msgid "Date and time"
12962 msgctxt "maximum 31 characters"
12963 msgid "SA Western Daylight Time"
12964 msgstr "Data e hora"
12966 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12967 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12968 msgstr ""
12970 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Date and time"
12973 msgctxt "maximum 31 characters"
12974 msgid "Greenland Standard Time"
12975 msgstr "Data e hora"
12977 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "Date and time"
12980 msgctxt "maximum 31 characters"
12981 msgid "Greenland Daylight Time"
12982 msgstr "Data e hora"
12984 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12985 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12986 msgstr ""
12988 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "Date and time"
12991 msgctxt "maximum 31 characters"
12992 msgid "Easter Island Standard Time"
12993 msgstr "Data e hora"
12995 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "Date and time"
12998 msgctxt "maximum 31 characters"
12999 msgid "Easter Island Daylight Time"
13000 msgstr "Data e hora"
13002 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
13003 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
13004 msgstr ""
13006 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
13007 msgctxt "maximum 31 characters"
13008 msgid "Russia Time Zone 10"
13009 msgstr ""
13011 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
13012 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
13013 msgstr ""
13015 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "&Standard bar"
13018 msgctxt "maximum 31 characters"
13019 msgid "Egypt Standard Time"
13020 msgstr "&Barra padrão"
13022 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "Date and time"
13025 msgctxt "maximum 31 characters"
13026 msgid "Egypt Daylight Time"
13027 msgstr "Data e hora"
13029 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13030 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13031 msgstr ""
13033 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Date and time"
13036 msgctxt "maximum 31 characters"
13037 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13038 msgstr "Data e hora"
13040 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "Date and time"
13043 msgctxt "maximum 31 characters"
13044 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13045 msgstr "Data e hora"
13047 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13048 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13049 msgstr ""
13051 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Date and time"
13054 msgctxt "maximum 31 characters"
13055 msgid "Mauritius Standard Time"
13056 msgstr "Data e hora"
13058 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13059 #, fuzzy
13060 #| msgid "Date and time"
13061 msgctxt "maximum 31 characters"
13062 msgid "Mauritius Daylight Time"
13063 msgstr "Data e hora"
13065 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13066 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13067 msgstr ""
13069 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13070 #, fuzzy
13071 #| msgid "&Standard bar"
13072 msgctxt "maximum 31 characters"
13073 msgid "Vladivostok Standard Time"
13074 msgstr "&Barra padrão"
13076 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13077 #, fuzzy
13078 #| msgid "Date and time"
13079 msgctxt "maximum 31 characters"
13080 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13081 msgstr "Data e hora"
13083 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13084 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13085 msgstr ""
13087 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "&Standard bar"
13090 msgctxt "maximum 31 characters"
13091 msgid "Singapore Standard Time"
13092 msgstr "&Barra padrão"
13094 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Date and time"
13097 msgctxt "maximum 31 characters"
13098 msgid "Singapore Daylight Time"
13099 msgstr "Data e hora"
13101 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13102 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13103 msgstr ""
13105 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "&Standard bar"
13108 msgctxt "maximum 31 characters"
13109 msgid "Korea Standard Time"
13110 msgstr "&Barra padrão"
13112 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid "Date and time"
13115 msgctxt "maximum 31 characters"
13116 msgid "Korea Daylight Time"
13117 msgstr "Data e hora"
13119 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13120 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13121 msgstr ""
13123 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "Date and time"
13126 msgctxt "maximum 31 characters"
13127 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13128 msgstr "Data e hora"
13130 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13131 #, fuzzy
13132 #| msgid "Date and time"
13133 msgctxt "maximum 31 characters"
13134 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13135 msgstr "Data e hora"
13137 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13138 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13139 msgstr ""
13141 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "Central European"
13144 msgctxt "maximum 31 characters"
13145 msgid "E. Africa Standard Time"
13146 msgstr "Europeu Central"
13148 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "Central European"
13151 msgctxt "maximum 31 characters"
13152 msgid "E. Africa Daylight Time"
13153 msgstr "Europeu Central"
13155 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13156 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13157 msgstr ""
13159 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "&Standard bar"
13162 msgctxt "maximum 31 characters"
13163 msgid "FLE Standard Time"
13164 msgstr "&Barra padrão"
13166 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Date and time"
13169 msgctxt "maximum 31 characters"
13170 msgid "FLE Daylight Time"
13171 msgstr "Data e hora"
13173 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13174 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13175 msgstr ""
13177 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13178 #, fuzzy
13179 #| msgid "Date and time"
13180 msgctxt "maximum 31 characters"
13181 msgid "E. South America Standard Time"
13182 msgstr "Data e hora"
13184 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "Date and time"
13187 msgctxt "maximum 31 characters"
13188 msgid "E. South America Daylight Time"
13189 msgstr "Data e hora"
13191 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13192 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13193 msgstr ""
13195 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Central European"
13198 msgctxt "maximum 31 characters"
13199 msgid "Central Pacific Standard Time"
13200 msgstr "Europeu Central"
13202 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "Central European"
13205 msgctxt "maximum 31 characters"
13206 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13207 msgstr "Europeu Central"
13209 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13210 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13211 msgstr ""
13213 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Central European"
13216 msgctxt "maximum 31 characters"
13217 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13218 msgstr "Europeu Central"
13220 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13221 #, fuzzy
13222 #| msgid "Central European"
13223 msgctxt "maximum 31 characters"
13224 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13225 msgstr "Europeu Central"
13227 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13228 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13229 msgstr ""
13231 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Date and time"
13234 msgctxt "maximum 31 characters"
13235 msgid "Pacific SA Standard Time"
13236 msgstr "Data e hora"
13238 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13239 #, fuzzy
13240 #| msgid "Date and time"
13241 msgctxt "maximum 31 characters"
13242 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13243 msgstr "Data e hora"
13245 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13246 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13247 msgstr ""
13249 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "Date and time"
13252 msgctxt "maximum 31 characters"
13253 msgid "E. Australia Standard Time"
13254 msgstr "Data e hora"
13256 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Date and time"
13259 msgctxt "maximum 31 characters"
13260 msgid "E. Australia Daylight Time"
13261 msgstr "Data e hora"
13263 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13264 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13265 msgstr ""
13267 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13268 #, fuzzy
13269 #| msgid "Date and time"
13270 msgctxt "maximum 31 characters"
13271 msgid "W. Australia Standard Time"
13272 msgstr "Data e hora"
13274 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13275 #, fuzzy
13276 #| msgid "Date and time"
13277 msgctxt "maximum 31 characters"
13278 msgid "W. Australia Daylight Time"
13279 msgstr "Data e hora"
13281 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13282 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13283 msgstr ""
13285 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13286 msgid "Security Warning"
13287 msgstr "Aviso de Segurança"
13289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13290 msgid "Do you want to install this software?"
13291 msgstr "Quer instalar este programa?"
13293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13294 msgid "Don't install"
13295 msgstr "Não instalar"
13297 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13298 msgid ""
13299 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13300 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13301 msgstr ""
13303 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13304 msgid "Installation of component failed: %08x"
13305 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13307 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13308 msgid "Install (%d)"
13309 msgstr "Instalar (%d)"
13311 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13312 msgid "Install"
13313 msgstr "Instalar"
13315 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13317 msgctxt "window"
13318 msgid "&Restore"
13319 msgstr "&Restaurar"
13321 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13322 msgid "&Move"
13323 msgstr "&Mover"
13325 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13326 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13327 msgid "&Size"
13328 msgstr "&Tamanho"
13330 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13331 msgid "Mi&nimize"
13332 msgstr "Mi&nimizar"
13334 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13337 msgid "Ma&ximize"
13338 msgstr "Ma&ximizar"
13340 #: dlls/user32/user32.rc:36
13341 msgid "&Close\tAlt+F4"
13342 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13344 #: dlls/user32/user32.rc:38
13345 msgid "&About Wine"
13346 msgstr "Acerca do &Wine"
13348 #: dlls/user32/user32.rc:49
13349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13350 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13352 #: dlls/user32/user32.rc:51
13353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13354 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13356 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
13357 msgid "&Abort"
13358 msgstr "&Abortar"
13360 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
13361 msgid "&Ignore"
13362 msgstr "&Ignorar"
13364 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
13365 msgid "&Try Again"
13366 msgstr "&Tente Novamente"
13368 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
13369 msgid "&Continue"
13370 msgstr "&Continuar"
13372 #: dlls/user32/user32.rc:105
13373 msgid "Select Window"
13374 msgstr "Seleccionar Janela"
13376 #: dlls/user32/user32.rc:72
13377 msgid "&More Windows..."
13378 msgstr "&Mais Janelas..."
13380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13381 msgid "Overflow"
13382 msgstr ""
13384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13385 #, fuzzy
13386 #| msgid "Out of memory."
13387 msgid "Out of memory"
13388 msgstr "Memória insuficiente."
13390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13391 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13392 msgstr ""
13394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13397 msgid "Type mismatch"
13398 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "I/O device error.\n"
13403 msgid "Device I/O error"
13404 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13407 #, fuzzy
13408 #| msgid "File already exists.\n"
13409 msgid "File already exists"
13410 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13413 #, fuzzy
13414 #| msgid "Disk full.\n"
13415 msgid "Disk full"
13416 msgstr "Disco cheio.\n"
13418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13419 #, fuzzy
13420 #| msgid "Too many open files.\n"
13421 msgid "Too many files"
13422 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13425 #, fuzzy
13426 #| msgid "Access denied.\n"
13427 msgid "Permission denied"
13428 msgstr "Acesso negado.\n"
13430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13431 msgid "Path/File access error"
13432 msgstr ""
13434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13435 #, fuzzy
13436 #| msgid "Path not found.\n"
13437 msgid "Path not found"
13438 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13441 #, fuzzy
13442 #| msgid "(value not set)"
13443 msgid "Object variable not set"
13444 msgstr "(valor não definido)"
13446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13447 #, fuzzy
13448 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13449 msgid "Invalid use of Null"
13450 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13453 msgid "Can't create necessary temporary file"
13454 msgstr ""
13456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13457 #, fuzzy
13458 #| msgid "Automation server can't create object"
13459 msgid "ActiveX component can't create object"
13460 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13463 #, fuzzy
13464 #| msgid "Object doesn't support this action"
13465 msgid "Class doesn't support Automation"
13466 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13469 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13470 msgstr ""
13472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "Object doesn't support this action"
13475 msgid "Object doesn't support named arguments"
13476 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13479 #, fuzzy
13480 #| msgid "Object doesn't support this action"
13481 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13482 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "Element not found.\n"
13487 msgid "Named argument not found"
13488 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13491 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13492 msgstr ""
13494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13495 #, fuzzy
13496 #| msgid "Object Class Violation"
13497 msgid "Object not a collection"
13498 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13501 #, fuzzy
13502 #| msgid "Specified control was not found in message"
13503 msgid "Specified DLL function not found"
13504 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13507 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13508 msgstr ""
13510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13511 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13512 msgstr ""
13514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13515 msgid "Invalid or unqualified reference"
13516 msgstr ""
13518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13519 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13520 msgstr ""
13522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13523 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13524 msgstr ""
13526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13527 msgid "Hide %@"
13528 msgstr "Esconder %@"
13530 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13531 msgid "Hide Others"
13532 msgstr "Esconder Outros"
13534 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13535 msgid "Show All"
13536 msgstr "Mostrar todos"
13538 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13539 msgid "Quit %@"
13540 msgstr "Sair %@"
13542 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13543 msgid "Quit"
13544 msgstr "Sair"
13546 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13547 msgid "Window"
13548 msgstr "Janela"
13550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13551 msgid "Minimize"
13552 msgstr "Minimizar"
13554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13555 msgid "Zoom"
13556 msgstr ""
13558 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13559 msgid "Enter Full Screen"
13560 msgstr "Ver em ecrã completo"
13562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13563 msgid "Bring All to Front"
13564 msgstr "Trazer para a frente"
13566 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13567 msgid "Paper Si&ze:"
13568 msgstr "&Tamanho do papel:"
13570 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13571 msgid "Duplex:"
13572 msgstr "Duplex:"
13574 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13575 msgid "Realm"
13576 msgstr "Reino"
13578 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13579 msgid "Authentication Required"
13580 msgstr "Autenticação necessária"
13582 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
13583 msgid "Server"
13584 msgstr "Servidor"
13586 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13588 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13590 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13591 msgid "Do you want to continue anyway?"
13592 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13594 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13595 msgid "LAN Connection"
13596 msgstr "Ligação LAN"
13598 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13599 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13600 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13602 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13603 msgid "The date on the certificate is invalid."
13604 msgstr "A data do certificado é inválida."
13606 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13607 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13608 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13610 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13611 msgid ""
13612 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13613 msgstr ""
13614 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13615 "certificado."
13617 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13618 msgid "Effective Date"
13619 msgstr ""
13621 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13622 #, fuzzy
13623 #| msgid "Security"
13624 msgid "Security Protocol"
13625 msgstr "Segurança"
13627 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13628 #, fuzzy
13629 #| msgid "Signature"
13630 msgid "Signature Type"
13631 msgstr "Assinatura"
13633 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13634 #, fuzzy
13635 #| msgid "Encrypting File System"
13636 msgid "Encryption Type"
13637 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13639 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13640 msgid "Privacy Strength"
13641 msgstr ""
13643 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13644 msgid "bits"
13645 msgstr ""
13647 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13648 #, fuzzy
13649 #| msgid "Service request timeout.\n"
13650 msgid "The request has timed out.\n"
13651 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13653 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13654 #, fuzzy
13655 #| msgid "A printer error occurred."
13656 msgid "An internal error has occurred.\n"
13657 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13659 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13660 #, fuzzy
13661 #| msgid "Path is invalid.\n"
13662 msgid "The URL is invalid.\n"
13663 msgstr "Caminho inválido.\n"
13665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13666 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13667 msgstr ""
13669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13670 #, fuzzy
13671 #| msgid "The username could not be found.\n"
13672 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13673 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13676 #, fuzzy
13677 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13678 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13679 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13682 msgid ""
13683 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13684 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13685 msgstr ""
13687 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13688 #, fuzzy
13689 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13690 msgid "The requested item could not be located.\n"
13691 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13693 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13694 #, fuzzy
13695 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13696 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13697 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13700 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13701 msgstr ""
13703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13704 msgid ""
13705 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13706 "certificate is expired.\n"
13707 msgstr ""
13709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13710 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13711 msgstr ""
13713 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13714 msgid "The specified command was carried out."
13715 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13717 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13718 msgid "Undefined external error."
13719 msgstr "Erro externo não definido."
13721 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13722 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13723 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13725 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13726 msgid "The driver was not enabled."
13727 msgstr "O controlador não foi activado."
13729 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13730 msgid ""
13731 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13732 "again."
13733 msgstr ""
13734 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13735 "tente novamente."
13737 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13738 msgid "The specified device handle is invalid."
13739 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13741 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13742 msgid "There is no driver installed on your system!"
13743 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13745 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13746 msgid ""
13747 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13748 "increase available memory, and then try again."
13749 msgstr ""
13750 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13751 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13753 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13754 msgid ""
13755 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13756 "which functions and messages the driver supports."
13757 msgstr ""
13758 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13759 "funções e mensagens o controlador suporta."
13761 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13762 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13763 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13765 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13766 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13767 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13769 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13770 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13771 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13773 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13774 msgid ""
13775 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13776 "Capabilities function to determine the supported formats."
13777 msgstr ""
13778 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13779 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13781 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13782 msgid ""
13783 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13784 "device, or wait until the data is finished playing."
13785 msgstr ""
13786 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13787 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13788 "dados termine."
13790 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13791 msgid ""
13792 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13793 "header, and then try again."
13794 msgstr ""
13795 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13796 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13798 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13799 msgid ""
13800 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13801 "and then try again."
13802 msgstr ""
13803 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13804 "opção, e então tente novamente."
13806 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13807 msgid ""
13808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13809 "header, and then try again."
13810 msgstr ""
13811 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13812 "cabeçalho, e então tente novamente."
13814 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13815 msgid ""
13816 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13817 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13818 msgstr ""
13819 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13820 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13822 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13823 msgid ""
13824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13825 "transmitted, and then try again."
13826 msgstr ""
13827 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13828 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13830 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13831 msgid ""
13832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13833 "on the system."
13834 msgstr ""
13835 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13836 "não está instalado no sistema."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13839 msgid ""
13840 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13841 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13842 msgstr ""
13843 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13844 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13846 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13847 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13848 msgstr ""
13849 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13850 "MCI."
13852 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13853 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13854 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13856 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13857 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13858 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13860 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13861 msgid ""
13862 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13863 "or contact the device manufacturer."
13864 msgstr ""
13865 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13866 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13868 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13869 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13870 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13872 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13873 msgid ""
13874 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13875 "unique alias."
13876 msgstr ""
13877 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13878 "Use uma alias única."
13880 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13881 msgid ""
13882 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13883 msgstr ""
13884 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13885 "dispositivo especificado."
13887 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13888 msgid "No command was specified."
13889 msgstr "Nenhum comando indicado."
13891 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13892 msgid ""
13893 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13894 "size of the buffer."
13895 msgstr ""
13896 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13897 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13899 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13900 msgid ""
13901 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13902 "one."
13903 msgstr ""
13904 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13905 "favor, forneça-a."
13907 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13908 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13909 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13911 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13912 msgid ""
13913 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13914 "manufacturer about obtaining a new driver."
13915 msgstr ""
13916 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13917 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13919 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13920 msgid ""
13921 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13922 "manufacturer about obtaining a new driver."
13923 msgstr ""
13924 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13925 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13927 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13928 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13929 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13931 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13932 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13933 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13935 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13936 msgid ""
13937 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13938 msgstr ""
13939 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13940 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13942 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13943 msgid "The device driver is not ready."
13944 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13946 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13947 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13948 msgstr ""
13949 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13951 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13952 msgid ""
13953 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13954 "access error."
13955 msgstr ""
13956 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13957 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13959 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13960 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13961 msgstr ""
13962 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13964 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13965 msgid ""
13966 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13967 "separately to determine which devices caused the error."
13968 msgstr ""
13969 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13970 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13972 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13973 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13974 msgstr ""
13975 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13977 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13978 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13979 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13981 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13982 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13983 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13985 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13986 msgid ""
13987 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13988 "still connected to the network."
13989 msgstr ""
13990 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13991 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13993 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13994 msgid ""
13995 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13996 "device name is spelled correctly."
13997 msgstr ""
13998 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13999 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
14001 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
14002 msgid ""
14003 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
14004 "again."
14005 msgstr ""
14006 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
14007 "então tente novamente."
14009 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
14010 msgid ""
14011 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
14012 "alias."
14013 msgstr ""
14014 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14016 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14017 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14018 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14020 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14021 msgid ""
14022 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14023 "parameter with each 'open' command."
14024 msgstr ""
14025 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14026 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14028 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14029 msgid ""
14030 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14031 "Please supply one."
14032 msgstr ""
14033 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14034 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14036 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14037 msgid ""
14038 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14039 "documentation for valid formats."
14040 msgstr ""
14041 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14042 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14044 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14045 msgid ""
14046 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14047 "supply one."
14048 msgstr ""
14049 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14050 "forneça uma."
14052 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14054 msgstr ""
14055 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14056 "vez."
14058 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14059 msgid ""
14060 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14061 "may be corrupt, or not in the correct format."
14062 msgstr ""
14063 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14064 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14065 "correcto."
14067 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14068 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14069 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14071 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14072 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14073 msgstr ""
14074 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14075 "ficheiro."
14077 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14078 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14079 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14081 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14082 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14083 msgstr ""
14084 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14086 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14088 msgstr ""
14089 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14092 msgid ""
14093 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14094 "sequence, and then try again."
14095 msgstr ""
14096 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14097 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14099 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14100 msgid ""
14101 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14102 "the device is closed, and then try again."
14103 msgstr ""
14104 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14105 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14106 "novamente."
14108 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14109 msgid ""
14110 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14111 "characters, followed by a period and an extension."
14112 msgstr ""
14113 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14114 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14116 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14117 msgid ""
14118 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14119 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14121 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14122 msgid ""
14123 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14124 "in Control Panel to install the device."
14125 msgstr ""
14126 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14127 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14129 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14130 msgid ""
14131 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14132 "restarting your computer."
14133 msgstr ""
14134 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14135 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14137 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14138 msgid ""
14139 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14140 "cannot change directories."
14141 msgstr ""
14142 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14143 "aplicação não pode mudar de pasta."
14145 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14146 msgid ""
14147 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14148 "change drives."
14149 msgstr ""
14150 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14151 "aplicação não pode mudar de controlador."
14153 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14155 msgstr ""
14156 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14157 "caracteres."
14159 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14160 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14161 msgstr ""
14162 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14163 "caracteres."
14165 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14166 msgid ""
14167 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14168 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14170 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14171 msgid ""
14172 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14173 "until a wave device is free, and then try again."
14174 msgstr ""
14175 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14176 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14177 "novamente."
14179 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14180 msgid ""
14181 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14182 "until the device is free, and then try again."
14183 msgstr ""
14184 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14185 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14187 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14188 msgid ""
14189 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14190 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14191 msgstr ""
14192 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14193 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14194 "novamente."
14196 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14197 msgid ""
14198 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14199 "until the device is free, and then try again."
14200 msgstr ""
14201 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14202 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14204 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14205 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14206 msgstr ""
14207 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14209 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14210 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14211 msgstr ""
14212 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14214 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14215 msgid ""
14216 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14217 "the Drivers option to install the wave device."
14218 msgstr ""
14219 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14220 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14222 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14223 msgid ""
14224 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14225 "format."
14226 msgstr ""
14227 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14228 "ficheiro actual."
14230 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14231 msgid ""
14232 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14233 "the Drivers option to install the wave device."
14234 msgstr ""
14235 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14236 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14238 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14239 msgid ""
14240 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14241 "format."
14242 msgstr ""
14243 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14244 "ficheiro actual."
14246 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14247 msgid ""
14248 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14249 "You can't use them together."
14250 msgstr ""
14251 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14252 "pode usá-los juntos."
14254 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14255 #, fuzzy
14256 #| msgid ""
14257 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14258 #| "try again."
14259 msgid ""
14260 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14261 "try again."
14262 msgstr ""
14263 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14264 "novamente."
14266 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14267 msgid ""
14268 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14269 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14270 msgstr ""
14271 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14272 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14274 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14275 msgid "An error occurred with the specified port."
14276 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14278 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid ""
14281 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14282 #| "these applications; then, try again."
14283 msgid ""
14284 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14285 "these applications, and then try again."
14286 msgstr ""
14287 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14288 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14290 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14291 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14292 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14294 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14295 msgid ""
14296 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14297 "Control Panel to install a MIDI driver."
14298 msgstr ""
14299 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14300 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14302 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14303 msgid "There is no display window."
14304 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14306 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14307 msgid "Could not create or use window."
14308 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14310 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14311 msgid ""
14312 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14313 "check your disk or network connection."
14314 msgstr ""
14315 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14316 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14318 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14319 msgid ""
14320 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14321 "are still connected to the network."
14322 msgstr ""
14323 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14324 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14326 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14327 msgid "Wine Sound Mapper"
14328 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14330 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14331 msgid "Volume"
14332 msgstr "Volume"
14334 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14335 msgid "Master Volume"
14336 msgstr "Volume Central"
14338 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14339 msgid "Mute"
14340 msgstr "Mudo"
14342 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14343 msgid "Print to File"
14344 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14346 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14347 msgid "&Output File Name:"
14348 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14350 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14351 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14352 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14354 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14355 msgid "Unable to create the output file."
14356 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14359 msgid "Success"
14360 msgstr "Sucesso"
14362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14363 msgid "Operations Error"
14364 msgstr "Erro de Operações"
14366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14367 msgid "Protocol Error"
14368 msgstr "Erro de Protocolo"
14370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14371 msgid "Time Limit Exceeded"
14372 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14375 msgid "Size Limit Exceeded"
14376 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14379 msgid "Compare False"
14380 msgstr "Comparar Falso"
14382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14383 msgid "Compare True"
14384 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14387 msgid "Authentication Method Not Supported"
14388 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14391 msgid "Strong Authentication Required"
14392 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14395 msgid "Referral (v2)"
14396 msgstr "Referência (v2)"
14398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14399 msgid "Referral"
14400 msgstr "Referência"
14402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14403 msgid "Administration Limit Exceeded"
14404 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14407 msgid "Unavailable Critical Extension"
14408 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14411 msgid "Confidentiality Required"
14412 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14415 msgid "SASL Bind in Progress"
14416 msgstr "SASL Bind em progresso."
14418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14419 msgid "No Such Attribute"
14420 msgstr "Atributo não Encontrado"
14422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14423 msgid "Undefined Type"
14424 msgstr "Tipo Indefinido"
14426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14427 msgid "Inappropriate Matching"
14428 msgstr "Atribuição Imprópria"
14430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14431 msgid "Constraint Violation"
14432 msgstr "Violação de Restrições"
14434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14435 msgid "Attribute Or Value Exists"
14436 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14439 msgid "Invalid Syntax"
14440 msgstr "Sintaxe Inválida"
14442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14443 msgid "No Such Object"
14444 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14447 msgid "Alias Problem"
14448 msgstr "Problema de Abreviatura"
14450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14451 msgid "Invalid DN Syntax"
14452 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14455 msgid "Is Leaf"
14456 msgstr "É folha"
14458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14459 msgid "Alias Dereference Problem"
14460 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14463 msgid "Inappropriate Authentication"
14464 msgstr "Autenticação Imprópria"
14466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14467 msgid "Invalid Credentials"
14468 msgstr "Credenciais Inválidas"
14470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14471 msgid "Insufficient Rights"
14472 msgstr "Direitos Insuficientes"
14474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14475 msgid "Busy"
14476 msgstr "Ocupado"
14478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14479 msgid "Unavailable"
14480 msgstr "Indisponível"
14482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14483 msgid "Unwilling To Perform"
14484 msgstr "Indisposto a Realizar"
14486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14487 msgid "Loop Detected"
14488 msgstr "Ciclo Detectado"
14490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14491 msgid "Sort Control Missing"
14492 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14495 msgid "Index range error"
14496 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14499 msgid "Naming Violation"
14500 msgstr "Violação de Nome"
14502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14503 msgid "Object Class Violation"
14504 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14507 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14508 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14511 msgid "Not allowed on RDN"
14512 msgstr "Não Permitido em RDN"
14514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14515 msgid "Already Exists"
14516 msgstr "Já Existe"
14518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14519 msgid "No Object Class Mods"
14520 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14523 msgid "Results Too Large"
14524 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14527 msgid "Affects Multiple DSAs"
14528 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14531 msgid "Server Down"
14532 msgstr "Servidor em Baixo"
14534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14535 msgid "Local Error"
14536 msgstr "Erro Local"
14538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14539 msgid "Encoding Error"
14540 msgstr "Erro de Codificação"
14542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14543 msgid "Decoding Error"
14544 msgstr "Erro de Descodificação"
14546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14547 msgid "Timeout"
14548 msgstr "Tempo Excedido"
14550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14551 msgid "Auth Unknown"
14552 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14555 msgid "Filter Error"
14556 msgstr "Erro de Filtro"
14558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14559 msgid "User Canceled"
14560 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14563 msgid "Parameter Error"
14564 msgstr "Erro de Parâmetro"
14566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14567 msgid "No Memory"
14568 msgstr "Sem Memória"
14570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14571 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14572 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14575 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14576 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14579 msgid "Specified control was not found in message"
14580 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14583 msgid "No result present in message"
14584 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14587 msgid "More results returned"
14588 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14591 msgid "Loop while handling referrals"
14592 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14595 msgid "Referral hop limit exceeded"
14596 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14598 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14599 msgid ""
14600 "Not Yet Implemented\n"
14601 "\n"
14602 msgstr ""
14603 "Ainda não implementado\n"
14604 "\n"
14606 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14607 msgid "%1: File Not Found\n"
14608 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14610 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14611 msgid ""
14612 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14613 "\n"
14614 "Syntax:\n"
14615 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14616 "       [/S [/D]]\n"
14617 "\n"
14618 "Where:\n"
14619 "\n"
14620 "  +   Sets an attribute.\n"
14621 "  -   Clears an attribute.\n"
14622 "  R   Read-only file attribute.\n"
14623 "  A   Archive file attribute.\n"
14624 "  S   System file attribute.\n"
14625 "  H   Hidden file attribute.\n"
14626 "  [drive:][path][filename]\n"
14627 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14628 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14629 "  /D  Processes folders as well.\n"
14630 msgstr ""
14631 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14632 "\n"
14633 "Sintaxe:\n"
14634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14635 "       [/S [/D]]\n"
14636 "\n"
14637 "Onde:\n"
14638 "\n"
14639 "  +   Marca um atributo.\n"
14640 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14641 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14642 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14643 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14644 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14645 "  [unidade:][path][filename]\n"
14646 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14647 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14648 "  /D  Processa também pastas.\n"
14650 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14651 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14652 msgstr ""
14654 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Invalid message.\n"
14657 msgid "Invalid code page\n"
14658 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14660 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14661 msgid ""
14662 "CHCP [number]\n"
14663 "\n"
14664 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14665 "\n"
14666 "  number   The console code page to activate.\n"
14667 "\n"
14668 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14669 "\n"
14670 msgstr ""
14672 #: programs/clock/clock.rc:32
14673 msgid "Ana&log"
14674 msgstr "&Analógico"
14676 #: programs/clock/clock.rc:33
14677 msgid "Digi&tal"
14678 msgstr "Digi&tal"
14680 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14683 msgid "&Font..."
14684 msgstr "Tipo de &Letra..."
14686 #: programs/clock/clock.rc:37
14687 msgid "&Without Titlebar"
14688 msgstr "&Sem barra de título"
14690 #: programs/clock/clock.rc:39
14691 msgid "&Seconds"
14692 msgstr "&Segundos"
14694 #: programs/clock/clock.rc:40
14695 msgid "&Date"
14696 msgstr "&Data"
14698 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14700 msgid "&Always on Top"
14701 msgstr "&Sempre visível"
14703 #: programs/clock/clock.rc:45
14704 msgid "&About Clock"
14705 msgstr "&Acerca do Clock"
14707 #: programs/clock/clock.rc:51
14708 msgid "Clock"
14709 msgstr "Relógio"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14712 msgid ""
14713 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14714 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14715 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14716 "procedure.\n"
14717 "\n"
14718 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14719 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14720 msgstr ""
14721 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14722 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14723 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14724 "procedimento chamado.\n"
14725 "\n"
14726 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14727 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14730 msgid ""
14731 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14732 "default directory.\n"
14733 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14736 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14737 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14740 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14741 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14744 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14745 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14748 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14749 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14752 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14753 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14756 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14757 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14760 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14761 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14764 msgid ""
14765 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14766 "\n"
14767 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14768 "the terminal device before they are executed.\n"
14769 "\n"
14770 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14771 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14772 "preceding it with an @ sign.\n"
14773 msgstr ""
14774 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14775 "\n"
14776 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14777 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14778 "\n"
14779 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14780 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14781 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14783 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14784 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14785 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14787 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14788 msgid ""
14789 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14790 "\n"
14791 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14792 "\n"
14793 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14794 msgstr ""
14795 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14796 "de ficheiros.\n"
14797 "\n"
14798 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14799 "\n"
14800 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14802 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14803 msgid ""
14804 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14805 "file.\n"
14806 "\n"
14807 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14808 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14809 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14810 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14811 "terminates the batch file execution.\n"
14812 "\n"
14813 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14814 msgstr ""
14815 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14816 "ficheiro de lote.\n"
14817 "\n"
14818 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14819 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14820 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14821 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14822 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14823 "\n"
14824 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14826 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14827 msgid ""
14828 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14829 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14830 msgstr ""
14831 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14832 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14834 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14835 msgid ""
14836 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14837 "\n"
14838 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14839 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14840 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14841 "\n"
14842 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14843 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14844 msgstr ""
14845 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14846 "\n"
14847 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14848 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14849 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14850 "\n"
14851 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14852 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14854 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14855 msgid ""
14856 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14857 "\n"
14858 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14859 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14860 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14861 msgstr ""
14862 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14863 "\n"
14864 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14865 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14866 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14868 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14869 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14870 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14872 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14873 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14874 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14876 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14877 msgid ""
14878 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14879 "\n"
14880 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14881 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14882 "\n"
14883 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14884 msgstr ""
14885 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14886 "\n"
14887 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14888 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14889 "\n"
14890 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14892 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14893 msgid ""
14894 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14895 "\n"
14896 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14897 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14898 "value.\n"
14899 "\n"
14900 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14901 "variable, for example:\n"
14902 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14903 msgstr ""
14904 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14905 "\n"
14906 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14907 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14908 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14909 "\n"
14910 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14911 "PATH, por exemplo:\n"
14912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14914 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14915 msgid ""
14916 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14917 "\n"
14918 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14919 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14920 msgstr ""
14921 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14922 "\n"
14923 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14924 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14926 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14927 msgid ""
14928 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14929 "\n"
14930 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14931 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14932 "\n"
14933 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14934 "\n"
14935 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14936 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14937 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14938 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14939 "\n"
14940 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14941 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14942 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14943 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14944 "\n"
14945 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14946 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14947 msgstr ""
14948 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14949 "\n"
14950 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14951 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14952 "\n"
14953 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14954 "\n"
14955 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14956 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14957 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14958 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14959 "\n"
14960 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14961 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14962 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14963 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14964 "\n"
14965 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14966 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14968 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14969 msgid ""
14970 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14971 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14972 msgstr ""
14973 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14974 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14976 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14977 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14978 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14980 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14981 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14982 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14984 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14985 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14986 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14988 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14989 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14990 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14992 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14993 msgid ""
14994 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14995 "\n"
14996 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14997 "\n"
14998 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14999 "\n"
15000 "SET <variable>=<value>\n"
15001 "\n"
15002 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
15003 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
15004 "\n"
15005 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
15006 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
15007 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
15008 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
15009 msgstr ""
15010 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
15011 "\n"
15012 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
15013 "\n"
15014 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15015 "\n"
15016 "SET <variável>=<valor>\n"
15017 "\n"
15018 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15019 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15020 "\n"
15021 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15022 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15023 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15024 "hóspede a partir do cmd.\n"
15026 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15027 msgid ""
15028 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15029 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15030 "called from the command line.\n"
15031 msgstr ""
15032 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15033 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15034 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15036 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15037 msgid ""
15038 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15039 "with that suffix.\n"
15040 "Usage:\n"
15041 "start [options] program_filename [...]\n"
15042 "start [options] document_filename\n"
15043 "\n"
15044 "Options:\n"
15045 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15046 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15047 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15048 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15049 "/min           Start the program minimized.\n"
15050 "/max           Start the program maximized.\n"
15051 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15052 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15053 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15054 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15055 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15056 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15057 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15058 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15059 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15060 "exit code.\n"
15061 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15062 "Explorer.\n"
15063 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15064 "/?             Display this help and exit.\n"
15065 msgstr ""
15066 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15067 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15068 "Sintaxe:\n"
15069 "start [opções] program_filename [...]\n"
15070 "start [opções] document_filename\n"
15071 "\n"
15072 "Opções:\n"
15073 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15074 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15075 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15076 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15077 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15078 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15079 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15080 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15081 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15082 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15083 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15084 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15085 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15086 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15087 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15088 "               código de saída.\n"
15089 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15090 "               de Windows.\n"
15091 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15092 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15094 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15096 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15098 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15099 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15100 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15102 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15103 msgid ""
15104 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15105 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15106 msgstr ""
15107 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15108 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15110 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15111 msgid ""
15112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15113 "\n"
15114 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15115 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15117 "\n"
15118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15119 msgstr ""
15120 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15121 "As formas válidas são:\n"
15122 "\n"
15123 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15124 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15125 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15126 "\n"
15127 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15129 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15131 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15133 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15135 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15137 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15138 msgid ""
15139 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15140 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15141 msgstr ""
15142 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15143 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15145 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15146 msgid ""
15147 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15148 "\n"
15149 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15150 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15151 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15152 "settings are restored.\n"
15153 msgstr ""
15154 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15155 "\n"
15156 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15157 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15158 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15160 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15161 msgid ""
15162 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15163 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15164 msgstr ""
15165 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15166 "actual para a pasta indicada.\n"
15168 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15169 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15170 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15172 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15173 msgid ""
15174 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15175 "\n"
15176 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15177 "\n"
15178 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15179 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15180 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15181 "association, if any.\n"
15182 msgstr ""
15183 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15184 "\n"
15185 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15186 "\n"
15187 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15188 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15189 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15190 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15192 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15193 msgid ""
15194 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15195 "\n"
15196 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15197 "\n"
15198 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15199 "currently defined.\n"
15200 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15201 "if any.\n"
15202 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15203 "associated to the specified file type.\n"
15204 msgstr ""
15205 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15206 "\n"
15207 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15208 "\n"
15209 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15210 "comandos abertos estão definidos.\n"
15211 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15212 "abertos associados que existam.\n"
15213 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15214 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15216 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15217 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15218 msgstr ""
15219 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15220 "tubo.\n"
15222 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15223 msgid ""
15224 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15225 "from a selectable list.\n"
15226 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15227 msgstr ""
15228 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15229 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15230 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15232 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15233 msgid ""
15234 "Create a symbolic link.\n"
15235 "\n"
15236 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15237 "\n"
15238 "Options:\n"
15239 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15240 "/h             Create a hard link.\n"
15241 "/j             Create a directory junction.\n"
15242 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15243 "target is the path that link_name points to.\n"
15244 msgstr ""
15246 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15247 msgid ""
15248 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15249 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15250 msgstr ""
15251 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15252 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15254 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15255 msgid ""
15256 "CMD built-in commands are:\n"
15257 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15258 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15259 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15260 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15261 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15262 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15263 "COPY\t\tCopy file\n"
15264 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15265 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15266 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15267 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15268 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15269 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15270 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15271 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15272 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15273 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15274 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15275 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15276 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15277 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15278 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15279 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15280 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15281 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15282 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15283 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15284 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15285 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15286 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15287 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15288 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15289 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15290 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15291 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15292 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15293 "\n"
15294 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15295 msgstr ""
15296 "CMD - os comando internos são:\n"
15297 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15298 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15299 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15300 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15301 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15302 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15303 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15304 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15305 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15306 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15307 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15308 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15309 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15310 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15311 "\t\tficheiro\n"
15312 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15313 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15314 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15315 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15316 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15317 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15318 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15319 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15320 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15321 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15322 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15323 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15324 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15325 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15326 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15327 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15328 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15329 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15330 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15331 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15332 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15333 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15334 "\n"
15335 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15338 msgid "Are you sure?"
15339 msgstr "Tem a certeza?"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15342 msgctxt "Yes key"
15343 msgid "Y"
15344 msgstr "S"
15346 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15347 msgctxt "No key"
15348 msgid "N"
15349 msgstr "N"
15351 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15352 msgid "File association missing for extension %1\n"
15353 msgstr ""
15355 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15356 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15357 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15359 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15360 msgid "Overwrite %1?"
15361 msgstr "Reescrever %1?"
15363 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15364 msgid "More..."
15365 msgstr "Mais..."
15367 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15368 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15369 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15371 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15372 msgid "Argument missing\n"
15373 msgstr "Argumento em falta\n"
15375 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15376 msgid "Syntax error\n"
15377 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15379 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15380 msgid "No help available for %1\n"
15381 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15383 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15384 msgid "Target to GOTO not found\n"
15385 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15387 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15388 msgid "Current Date is %1\n"
15389 msgstr "A data actual é %1\n"
15391 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15392 msgid "Current Time is %1\n"
15393 msgstr "A hora actual é %1\n"
15395 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15396 msgid "Enter new date: "
15397 msgstr "Digite a nova data: "
15399 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15400 msgid "Enter new time: "
15401 msgstr "Digite a nova hora: "
15403 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15404 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15405 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15407 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15408 msgid "Failed to open '%1'\n"
15409 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15411 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15412 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15413 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15415 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15416 msgctxt "All key"
15417 msgid "A"
15418 msgstr "T"
15420 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15421 msgid "Delete %1?"
15422 msgstr "Apagar %1?"
15424 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15425 msgid "Echo is %1\n"
15426 msgstr "Echo é %1\n"
15428 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15429 msgid "Verify is %1\n"
15430 msgstr "Verificar é %1\n"
15432 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15433 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15434 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15436 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15437 msgid "Parameter error\n"
15438 msgstr "Erro de argumento\n"
15440 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15441 msgid ""
15442 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15443 "\n"
15444 msgstr ""
15445 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15446 "\n"
15448 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15449 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15450 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15452 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15453 msgid "PATH not found\n"
15454 msgstr "PATH não encontrado\n"
15456 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15457 msgid "Press any key to continue... "
15458 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15460 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15461 msgid "Wine Command Prompt"
15462 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15464 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15465 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15466 msgstr ""
15468 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15469 msgid "More? "
15470 msgstr "Mais? "
15472 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15473 msgid "The input line is too long.\n"
15474 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15476 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15477 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15478 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15480 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15481 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15482 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15484 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15485 msgid " (Yes|No)"
15486 msgstr " (Sim|Não)"
15488 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15489 msgid " (Yes|No|All)"
15490 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15492 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15493 msgid ""
15494 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15495 msgstr ""
15497 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15498 msgid "Division by zero error.\n"
15499 msgstr ""
15501 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15502 msgid "Expected an operand.\n"
15503 msgstr ""
15505 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15506 msgid "Expected an operator.\n"
15507 msgstr "Operador esperado.\n"
15509 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15510 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15511 msgstr ""
15513 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15514 msgid ""
15515 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15516 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15517 msgstr ""
15519 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15520 msgid "Cursor size"
15521 msgstr "Tamanho do Cursor"
15523 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15524 msgid "&Small"
15525 msgstr "&Pequeno"
15527 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15528 msgid "&Medium"
15529 msgstr "&Médio"
15531 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15532 msgid "&Large"
15533 msgstr "&Grande"
15535 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15536 msgid "Command history"
15537 msgstr "Histórico de comandos"
15539 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15540 msgid "&Buffer size:"
15541 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15543 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15544 msgid "&Remove duplicates"
15545 msgstr "&Remover duplicados"
15547 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15548 msgid "Popup menu"
15549 msgstr "Menu Popup"
15551 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15552 msgid "&Control"
15553 msgstr "&Controlo"
15555 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15556 msgid "S&hift"
15557 msgstr "&Deslocação"
15559 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15560 msgid "Console"
15561 msgstr "Consola"
15563 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15564 msgid "&Quick Edit mode"
15565 msgstr "Modo de &edição rápida"
15567 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15568 msgid "&Insert mode"
15569 msgstr "&Modo de inserção"
15571 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15572 msgid "&Font"
15573 msgstr "&Tipo de Letra"
15575 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15576 msgid "&Color"
15577 msgstr "&Cores"
15579 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15580 msgid "Configuration"
15581 msgstr "Configuração"
15583 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15584 msgid "Buffer zone"
15585 msgstr "Zona do 'buffer'"
15587 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15588 msgid "&Width:"
15589 msgstr "&Largura:"
15591 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15592 msgid "&Height:"
15593 msgstr "&Altura:"
15595 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15596 msgid "Window size"
15597 msgstr "Tamanho da janela"
15599 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15600 msgid "W&idth:"
15601 msgstr "L&argura:"
15603 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15604 msgid "H&eight:"
15605 msgstr "A&ltura:"
15607 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15608 msgid "End of program"
15609 msgstr "Finalizar programa"
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15612 msgid "&Close console"
15613 msgstr "&Fechar consola"
15615 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15616 msgid "Edition"
15617 msgstr "Edição"
15619 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15620 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15622 msgid "&Edit"
15623 msgstr "&Editar"
15625 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15626 msgid "Set &Defaults"
15627 msgstr "&Definir predefinições"
15629 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15630 msgid "&Mark"
15631 msgstr "&Marcar"
15633 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15634 msgid "&Select all"
15635 msgstr "&Seleccionar tudo"
15637 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15638 msgid "Sc&roll"
15639 msgstr "&Rolar"
15641 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15642 msgid "S&earch"
15643 msgstr "&Pesquisar"
15645 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15646 msgid "Setup - Default settings"
15647 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15649 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15650 msgid "Setup - Current settings"
15651 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15653 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15654 msgid "Configuration error"
15655 msgstr "Erro de configuração"
15657 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15658 msgid ""
15659 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15660 "the window."
15661 msgstr ""
15662 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15664 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15665 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15666 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15668 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15669 msgid "This is a test"
15670 msgstr "Este é um teste"
15672 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15673 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15674 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15676 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15677 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15678 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15680 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15681 msgid "Wine Explorer"
15682 msgstr "Explorador do Wine"
15684 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15685 msgid "Start"
15686 msgstr "Iniciar"
15688 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15689 msgid "&Run..."
15690 msgstr "Exec&utar..."
15692 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15693 #, fuzzy
15694 #| msgid "Reset Connections"
15695 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15696 msgstr "Restabelecer ligações"
15698 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15699 #, fuzzy
15700 #| msgid "Invalid command line.\n"
15701 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15702 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15704 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15705 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15706 msgstr ""
15708 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15709 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15710 msgstr ""
15712 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15713 msgid ""
15714 "- Supported Commands -\n"
15715 "\n"
15716 "hardlink      hardlink management\n"
15717 msgstr ""
15719 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15720 msgid ""
15721 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15722 "\n"
15723 "create        create a hardlink\n"
15724 msgstr ""
15726 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15727 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15728 msgstr ""
15730 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15731 msgid "Usage: hostname\n"
15732 msgstr "Uso: hostname\n"
15734 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15735 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15736 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15738 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15739 #, fuzzy
15740 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15741 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15742 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15744 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15745 msgid ""
15746 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15747 "utility.\n"
15748 msgstr ""
15749 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15752 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15753 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15756 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15757 msgstr ""
15758 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15759 "inválidos\n"
15761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15762 msgid "%1 adapter %2\n"
15763 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15766 msgid "Ethernet"
15767 msgstr ""
15769 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15770 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15771 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15773 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15774 msgid "IPv4 address"
15775 msgstr "Endereço IPv4"
15777 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15778 msgid "Hostname"
15779 msgstr "Nome do Sistema"
15781 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15782 msgid "Node type"
15783 msgstr "Tipo de nó"
15785 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15786 msgid "Broadcast"
15787 msgstr "Difusão"
15789 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15790 msgid "Peer-to-peer"
15791 msgstr ""
15793 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15794 msgid "Mixed"
15795 msgstr "Misto"
15797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15798 msgid "Hybrid"
15799 msgstr "Híbrido"
15801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15802 msgid "IP routing enabled"
15803 msgstr "Roteamento IP ativado"
15805 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15806 msgid "Physical address"
15807 msgstr "Endereço físico"
15809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15810 msgid "DHCP enabled"
15811 msgstr "DHCP ativado"
15813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15814 msgid "Default gateway"
15815 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15818 msgid "IPv6 address"
15819 msgstr "Endereço IPv6"
15821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15822 msgid "Primary DNS suffix"
15823 msgstr ""
15825 #: programs/klist/klist.rc:28
15826 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15827 msgstr ""
15829 #: programs/klist/klist.rc:29
15830 #, fuzzy
15831 #| msgid "Unknown error"
15832 msgid "Unknown error\n"
15833 msgstr "Erro desconhecido"
15835 #: programs/klist/klist.rc:30
15836 #, fuzzy
15837 #| msgid "Start Menu"
15838 msgid "Start Time"
15839 msgstr "Menu Iniciar"
15841 #: programs/klist/klist.rc:31
15842 #, fuzzy
15843 #| msgid "&Standard bar"
15844 msgid "End Time"
15845 msgstr "&Barra padrão"
15847 #: programs/klist/klist.rc:32
15848 #, fuzzy
15849 #| msgid "Enter new time: "
15850 msgid "Renew Time"
15851 msgstr "Digite a nova hora: "
15853 #: programs/klist/klist.rc:33
15854 msgid "Ticket Flags"
15855 msgstr ""
15857 #: programs/klist/klist.rc:34
15858 msgid "Cached Tickets"
15859 msgstr ""
15861 #: programs/klist/klist.rc:36
15862 #, fuzzy
15863 #| msgid "Encrypting File System"
15864 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15865 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
15867 #: programs/klist/klist.rc:37
15868 #, fuzzy
15869 #| msgid "Current Connections"
15870 msgid "Current LogonId is"
15871 msgstr "Ligações actuais"
15873 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15874 msgid "System Information"
15875 msgstr "Informação do Sistema"
15877 #: programs/net/net.rc:30
15878 msgid ""
15879 "The syntax of this command is:\n"
15880 "\n"
15881 "NET command [arguments]\n"
15882 "    -or-\n"
15883 "NET command /HELP\n"
15884 "\n"
15885 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15886 msgstr ""
15887 "A sintaxe deste comando é:\n"
15888 "\n"
15889 "NET comando [argumentos]\n"
15890 "    -ou-\n"
15891 "NET comando /HELP\n"
15892 "\n"
15893 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15895 #: programs/net/net.rc:31
15896 msgid ""
15897 "The syntax of this command is:\n"
15898 "\n"
15899 "NET START [service]\n"
15900 "\n"
15901 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15902 "'service' is the name of the service to start.\n"
15903 msgstr ""
15904 "A sintaxe deste comando é:\n"
15905 "\n"
15906 "NET START [serviço]\n"
15907 "\n"
15908 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15909 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15911 #: programs/net/net.rc:32
15912 msgid ""
15913 "The syntax of this command is:\n"
15914 "\n"
15915 "NET STOP service\n"
15916 "\n"
15917 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15918 msgstr ""
15919 "A sintaxe deste comando é:\n"
15920 "\n"
15921 "NET STOP serviço\n"
15922 "\n"
15923 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15925 #: programs/net/net.rc:33
15926 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15927 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15929 #: programs/net/net.rc:34
15930 msgid "Could not stop service %1\n"
15931 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15933 #: programs/net/net.rc:35
15934 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15935 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15937 #: programs/net/net.rc:36
15938 msgid "Could not get handle to service.\n"
15939 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15941 #: programs/net/net.rc:37
15942 msgid "The %1 service is starting.\n"
15943 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15945 #: programs/net/net.rc:38
15946 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15947 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15949 #: programs/net/net.rc:39
15950 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15951 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15953 #: programs/net/net.rc:40
15954 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15955 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15957 #: programs/net/net.rc:41
15958 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15959 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15961 #: programs/net/net.rc:42
15962 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15963 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15965 #: programs/net/net.rc:44
15966 msgid "There are no entries in the list.\n"
15967 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15969 #: programs/net/net.rc:45
15970 msgid ""
15971 "\n"
15972 "Status  Local   Remote\n"
15973 "---------------------------------------------------------------\n"
15974 msgstr ""
15975 "\n"
15976 "Estado  Local   Remoto\n"
15977 "---------------------------------------------------------------\n"
15979 #: programs/net/net.rc:46
15980 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15981 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15983 #: programs/net/net.rc:48
15984 msgid "Paused"
15985 msgstr "Pausado"
15987 #: programs/net/net.rc:49
15988 msgid "Disconnected"
15989 msgstr "Desligado"
15991 #: programs/net/net.rc:50
15992 msgid "A network error occurred"
15993 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15995 #: programs/net/net.rc:51
15996 msgid "Connection is being made"
15997 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15999 #: programs/net/net.rc:52
16000 msgid "Reconnecting"
16001 msgstr "A religar"
16003 #: programs/net/net.rc:43
16004 msgid "The following services are running:\n"
16005 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
16007 #: programs/netstat/netstat.rc:30
16008 msgid "Active Connections"
16009 msgstr "Conexões Ativas"
16011 #: programs/netstat/netstat.rc:31
16012 msgid "Proto"
16013 msgstr ""
16015 #: programs/netstat/netstat.rc:32
16016 msgid "Local Address"
16017 msgstr "Endereço Local"
16019 #: programs/netstat/netstat.rc:33
16020 msgid "Foreign Address"
16021 msgstr "Endereço Remoto"
16023 #: programs/netstat/netstat.rc:34
16024 msgid "State"
16025 msgstr "Estado"
16027 #: programs/netstat/netstat.rc:35
16028 msgid "Interface Statistics"
16029 msgstr "Estatísticas de Interface"
16031 #: programs/netstat/netstat.rc:36
16032 msgid "Sent"
16033 msgstr "Enviado"
16035 #: programs/netstat/netstat.rc:37
16036 msgid "Received"
16037 msgstr "Recebido"
16039 #: programs/netstat/netstat.rc:38
16040 msgid "Bytes"
16041 msgstr "Bytes"
16043 #: programs/netstat/netstat.rc:39
16044 msgid "Unicast packets"
16045 msgstr ""
16047 #: programs/netstat/netstat.rc:40
16048 msgid "Non-unicast packets"
16049 msgstr ""
16051 #: programs/netstat/netstat.rc:41
16052 msgid "Discards"
16053 msgstr "Descartados"
16055 #: programs/netstat/netstat.rc:42
16056 msgid "Errors"
16057 msgstr "Erros"
16059 #: programs/netstat/netstat.rc:43
16060 msgid "Unknown protocols"
16061 msgstr "Protocolo desconhecido."
16063 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16064 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16065 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16067 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16068 msgid "Active Opens"
16069 msgstr "Abertos activos"
16071 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16072 msgid "Passive Opens"
16073 msgstr "Abertos passivos"
16075 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16076 msgid "Failed Connection Attempts"
16077 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16079 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16080 msgid "Reset Connections"
16081 msgstr "Restabelecer ligações"
16083 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16084 msgid "Current Connections"
16085 msgstr "Ligações actuais"
16087 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16088 msgid "Segments Received"
16089 msgstr "Segmentos recebidos"
16091 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16092 msgid "Segments Sent"
16093 msgstr "Segmentos enviados"
16095 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16096 msgid "Segments Retransmitted"
16097 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16099 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16100 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16101 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16103 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16104 msgid "Datagrams Received"
16105 msgstr "Datagramas recebidos"
16107 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16108 msgid "No Ports"
16109 msgstr "Sem portos"
16111 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16112 msgid "Receive Errors"
16113 msgstr "Erros de recepção"
16115 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16116 msgid "Datagrams Sent"
16117 msgstr "Datagramas enviados"
16119 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16120 msgid "&New\tCtrl+N"
16121 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16123 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16124 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16125 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16127 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16128 msgid "&Save\tCtrl+S"
16129 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16131 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16133 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16134 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16136 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16137 msgid "Page Se&tup..."
16138 msgstr "C&onfigurar página..."
16140 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16141 msgid "P&rinter Setup..."
16142 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16144 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16145 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16146 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16148 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16149 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16150 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16152 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16153 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16154 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16156 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16157 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16158 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16160 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16161 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16162 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16163 msgid "&Delete\tDel"
16164 msgstr "&Excluir\tDel"
16166 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16167 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16168 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16170 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16171 msgid "&Time/Date\tF5"
16172 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16174 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16175 msgid "&Wrap long lines"
16176 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16178 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16179 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16180 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16182 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16183 msgid "&Search next\tF3"
16184 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16186 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16187 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16188 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16190 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16191 #, fuzzy
16192 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16193 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16194 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16196 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16197 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16199 msgid "&Status Bar"
16200 msgstr "Barra de &Estado"
16202 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16203 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16204 msgid "&Contents\tF1"
16205 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16208 msgid "&About Notepad"
16209 msgstr "&Acerca do Notepad"
16211 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16212 msgid "Page Setup"
16213 msgstr "Configurar página"
16215 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16216 msgid "&Header:"
16217 msgstr "&Cabeçalho:"
16219 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16220 msgid "&Footer:"
16221 msgstr "&Rodapé:"
16223 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16224 msgid "Margins (millimeters)"
16225 msgstr "Margens (milímetros)"
16227 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16228 msgid "&Left:"
16229 msgstr "&Esquerda:"
16231 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16232 msgid "&Top:"
16233 msgstr "&Superior:"
16235 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16236 msgid "Go To Line"
16237 msgstr ""
16239 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16240 #, fuzzy
16241 #| msgid "CRL Number"
16242 msgid "&Line Number:"
16243 msgstr "Número CRL"
16245 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16246 msgid "Go To"
16247 msgstr ""
16249 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16250 msgid "Encoding:"
16251 msgstr "Codificação:"
16253 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16254 msgctxt "accelerator Select All"
16255 msgid "A"
16256 msgstr "A"
16258 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16259 msgctxt "accelerator Copy"
16260 msgid "C"
16261 msgstr "C"
16263 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16265 msgctxt "accelerator Find"
16266 msgid "F"
16267 msgstr "F"
16269 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16270 msgctxt "accelerator Replace"
16271 msgid "H"
16272 msgstr "H"
16274 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16275 msgctxt "accelerator New"
16276 msgid "N"
16277 msgstr "N"
16279 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16280 msgctxt "accelerator Open"
16281 msgid "O"
16282 msgstr "O"
16284 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16286 msgctxt "accelerator Print"
16287 msgid "P"
16288 msgstr "P"
16290 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16291 msgctxt "accelerator Save"
16292 msgid "S"
16293 msgstr "S"
16295 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16296 msgctxt "accelerator Paste"
16297 msgid "V"
16298 msgstr "V"
16300 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16301 msgctxt "accelerator Cut"
16302 msgid "X"
16303 msgstr "X"
16305 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16306 msgctxt "accelerator Undo"
16307 msgid "Z"
16308 msgstr "Z"
16310 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16311 msgctxt "accelerator GoTo"
16312 msgid "G"
16313 msgstr ""
16315 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16316 msgid "Page &p"
16317 msgstr "Página &p"
16319 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16320 msgid "Notepad"
16321 msgstr ""
16323 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16325 msgid "ERROR"
16326 msgstr "ERRO"
16328 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16329 msgid "Untitled"
16330 msgstr "(sem nome)"
16332 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16333 msgid "Text files (*.txt)"
16334 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16336 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16337 msgid ""
16338 "File '%s' does not exist.\n"
16339 "\n"
16340 "Do you want to create a new file?"
16341 msgstr ""
16342 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16343 "\n"
16344 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16346 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16347 msgid ""
16348 "File '%s' has been modified.\n"
16349 "\n"
16350 "Would you like to save the changes?"
16351 msgstr ""
16352 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16353 "\n"
16354 "Gostaria de gravar as alterações?"
16356 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16357 msgid "'%s' could not be found."
16358 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16360 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16361 msgid "Unicode (UTF-16)"
16362 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16364 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16365 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16366 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16368 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16369 msgid "Unicode (UTF-8)"
16370 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16372 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16373 msgid ""
16374 "%1\n"
16375 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16376 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16377 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16378 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16379 "Continue?"
16380 msgstr ""
16381 "%1\n"
16382 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16383 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16384 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16385 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16386 "Continuar?"
16388 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16389 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16390 msgstr ""
16392 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16393 msgid "&Bind to file..."
16394 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16396 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16397 msgid "&View TypeLib..."
16398 msgstr "&Ver TypeLib..."
16400 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16401 msgid "&System Configuration"
16402 msgstr "Configuração do &Sistema"
16404 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16405 msgid "&Run the Registry Editor"
16406 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16408 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16409 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16410 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16412 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16413 msgid "&In-process server"
16414 msgstr "Servidor &Em-processo"
16416 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16417 msgid "In-process &handler"
16418 msgstr "&Descritor em-processo"
16420 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16421 msgid "&Local server"
16422 msgstr "Servidor &Local"
16424 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16425 msgid "&Remote server"
16426 msgstr "Servidor &Remoto"
16428 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16429 msgid "View &Type information"
16430 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16432 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16433 msgid "Create &Instance"
16434 msgstr "Criar &Instância"
16436 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16437 msgid "Create Instance &On..."
16438 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16440 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16441 msgid "&Release Instance"
16442 msgstr "Li&bertar Instância"
16444 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16445 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16446 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16448 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16449 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16450 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16452 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16453 msgid "&Expert mode"
16454 msgstr "&Modo Experiente"
16456 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16457 msgid "&Hidden component categories"
16458 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16460 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16461 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16463 msgid "&Toolbar"
16464 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16466 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16467 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16468 msgid "&Refresh\tF5"
16469 msgstr "&Actualizar\tF5"
16471 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16472 msgid "&About OleView"
16473 msgstr "&Sobre OleView"
16475 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16476 msgid "&Save as..."
16477 msgstr "&Guardar como..."
16479 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16480 msgid "&Group by type kind"
16481 msgstr "&Agrupar por tipo"
16483 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16484 msgid "Connect to another machine"
16485 msgstr "Ligar a outra máquina"
16487 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16488 msgid "&Machine name:"
16489 msgstr "&Nome da máquina:"
16491 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16492 msgid "System Configuration"
16493 msgstr "Configuração do Sistema"
16495 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16496 msgid "System Settings"
16497 msgstr "Configurações do Sistema"
16499 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16500 msgid "&Enable Distributed COM"
16501 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16503 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16504 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16505 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16507 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16508 msgid ""
16509 "These settings change only registry values.\n"
16510 "They have no effect on Wine performance."
16511 msgstr ""
16512 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16513 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16515 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16516 msgid "Default Interface Viewer"
16517 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16519 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16520 msgid "Interface"
16521 msgstr "Interface"
16523 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16524 msgid "IID:"
16525 msgstr "IID:"
16527 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16528 msgid "&View Type Info"
16529 msgstr "&Ver informação do tipo"
16531 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16532 msgid "IPersist Interface Viewer"
16533 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16535 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16536 msgid "Class Name:"
16537 msgstr "Nome da classe:"
16539 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16540 msgid "CLSID:"
16541 msgstr "CLSID:"
16543 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16544 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16545 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16547 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16548 msgid "OleView"
16549 msgstr "OleView"
16551 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16552 msgid "ITypeLib viewer"
16553 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16555 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16556 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16557 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16559 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16560 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16561 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16563 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16564 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16565 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16567 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16568 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16569 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16571 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16572 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16573 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16575 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16576 msgid "Run the Wine registry editor"
16577 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16579 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16580 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16581 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16583 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16584 msgid "Create an instance of the selected object"
16585 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16587 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16588 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16589 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16591 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16592 msgid "Release the currently selected object instance"
16593 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16595 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16596 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16597 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16599 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16600 msgid "Display the viewer for the selected item"
16601 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16603 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16604 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16605 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16607 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16608 msgid ""
16609 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16610 msgstr ""
16611 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16612 "visíveis"
16614 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16615 msgid "Show or hide the toolbar"
16616 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16618 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16619 msgid "Show or hide the status bar"
16620 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16622 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16623 msgid "Refresh all lists"
16624 msgstr "Actualizar todas as listas"
16626 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16627 msgid "Display program information, version number and copyright"
16628 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16630 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16631 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16632 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16634 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16635 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16636 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16638 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16639 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16640 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16642 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16643 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16644 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16646 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16647 msgid "ObjectClasses"
16648 msgstr "ObjectClasses"
16650 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16651 msgid "Grouped by Component Category"
16652 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16654 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16655 msgid "OLE 1.0 Objects"
16656 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16658 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16659 msgid "COM Library Objects"
16660 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16662 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16663 msgid "All Objects"
16664 msgstr "Todos os objectos"
16666 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16667 msgid "Application IDs"
16668 msgstr "IDs da aplicação"
16670 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16671 msgid "Type Libraries"
16672 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16674 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16675 msgid "ver."
16676 msgstr "ver."
16678 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16679 msgid "Interfaces"
16680 msgstr "Interfaces"
16682 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16683 msgid "Registry"
16684 msgstr "Registo"
16686 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16687 msgid "Implementation"
16688 msgstr "Implementação"
16690 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16691 msgid "Activation"
16692 msgstr "Activação"
16694 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16695 msgid "CoGetClassObject failed."
16696 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16698 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16699 msgid "Unknown error"
16700 msgstr "Erro desconhecido"
16702 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16703 msgid "bytes"
16704 msgstr "bytes"
16706 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16707 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16708 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16710 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16711 msgid "Inherited Interfaces"
16712 msgstr "Interfaces Herdadas"
16714 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16715 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16716 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16718 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16719 msgid "Close window"
16720 msgstr "Fechar janela"
16722 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16723 msgid "Group typeinfos by kind"
16724 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16726 #: programs/progman/progman.rc:33
16727 msgid "&New..."
16728 msgstr "&Novo..."
16730 #: programs/progman/progman.rc:34
16731 msgid "O&pen\tEnter"
16732 msgstr "A&brir\tEnter"
16734 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16735 msgid "&Move...\tF7"
16736 msgstr "&Mover...\tF7"
16738 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16739 msgid "&Copy...\tF8"
16740 msgstr "&Copiar...\tF8"
16742 #: programs/progman/progman.rc:38
16743 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16744 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16746 #: programs/progman/progman.rc:40
16747 msgid "&Execute..."
16748 msgstr "&Executar..."
16750 #: programs/progman/progman.rc:42
16751 msgid "E&xit Windows"
16752 msgstr "Sai&r do Windows"
16754 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16755 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16756 msgid "&Options"
16757 msgstr "&Opções"
16759 #: programs/progman/progman.rc:45
16760 msgid "&Arrange automatically"
16761 msgstr "&Auto organizar"
16763 #: programs/progman/progman.rc:46
16764 msgid "&Minimize on run"
16765 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16767 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16768 msgid "&Save settings on exit"
16769 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16771 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16773 msgid "&Windows"
16774 msgstr "&Janelas"
16776 #: programs/progman/progman.rc:50
16777 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16778 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16780 #: programs/progman/progman.rc:51
16781 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16782 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16784 #: programs/progman/progman.rc:52
16785 msgid "&Arrange Icons"
16786 msgstr "&Organizar ícones"
16788 #: programs/progman/progman.rc:57
16789 msgid "&About Program Manager"
16790 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16792 #: programs/progman/progman.rc:103
16793 msgid "Program &group"
16794 msgstr "&Grupo de programas"
16796 #: programs/progman/progman.rc:105
16797 msgid "&Program"
16798 msgstr "&Programa"
16800 #: programs/progman/progman.rc:116
16801 msgid "Move Program"
16802 msgstr "Mover programa"
16804 #: programs/progman/progman.rc:118
16805 msgid "Move program:"
16806 msgstr "Mover programa:"
16808 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16809 msgid "From group:"
16810 msgstr "Do grupo:"
16812 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16813 msgid "&To group:"
16814 msgstr "&Para o grupo:"
16816 #: programs/progman/progman.rc:134
16817 msgid "Copy Program"
16818 msgstr "Copiar programa"
16820 #: programs/progman/progman.rc:136
16821 msgid "Copy program:"
16822 msgstr "Copiar programa:"
16824 #: programs/progman/progman.rc:152
16825 msgid "Program Group Attributes"
16826 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16828 #: programs/progman/progman.rc:156
16829 msgid "&Group file:"
16830 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16832 #: programs/progman/progman.rc:168
16833 msgid "Program Attributes"
16834 msgstr "Atributos de programa"
16836 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16837 msgid "&Command line:"
16838 msgstr "&Linha de comando:"
16840 #: programs/progman/progman.rc:174
16841 msgid "&Working directory:"
16842 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16844 #: programs/progman/progman.rc:176
16845 msgid "&Key combination:"
16846 msgstr "&Tecla de atalho:"
16848 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16849 msgid "&Minimize at launch"
16850 msgstr "Executar &minimizado"
16852 #: programs/progman/progman.rc:183
16853 msgid "Change &icon..."
16854 msgstr "Alt&erar ícone..."
16856 #: programs/progman/progman.rc:192
16857 msgid "Change Icon"
16858 msgstr "Alterar ícone"
16860 #: programs/progman/progman.rc:194
16861 msgid "&Filename:"
16862 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16864 #: programs/progman/progman.rc:196
16865 msgid "Current &icon:"
16866 msgstr "Ícone &actual:"
16868 #: programs/progman/progman.rc:210
16869 msgid "Execute Program"
16870 msgstr "Executar programa"
16872 #: programs/progman/progman.rc:63
16873 msgid "Program Manager"
16874 msgstr "Gestor de programas"
16876 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16877 msgid "WARNING"
16878 msgstr "AVISO"
16880 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16881 msgid "Information"
16882 msgstr "Informação"
16884 #: programs/progman/progman.rc:68
16885 msgid "Delete group `%s'?"
16886 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16888 #: programs/progman/progman.rc:69
16889 msgid "Delete program `%s'?"
16890 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16892 #: programs/progman/progman.rc:70
16893 msgid "Not implemented"
16894 msgstr "Não implementado"
16896 #: programs/progman/progman.rc:71
16897 msgid "Error reading `%s'."
16898 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16900 #: programs/progman/progman.rc:72
16901 msgid "Error writing `%s'."
16902 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16904 #: programs/progman/progman.rc:75
16905 msgid ""
16906 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16907 "Should it be tried further on?"
16908 msgstr ""
16909 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16910 "Deverá tentar outras vezes?"
16912 #: programs/progman/progman.rc:77
16913 msgid "Help not available."
16914 msgstr "Ajuda não disponível."
16916 #: programs/progman/progman.rc:78
16917 msgid "Unknown feature in %s"
16918 msgstr "Função desconhecida em %s"
16920 #: programs/progman/progman.rc:79
16921 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16922 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16924 #: programs/progman/progman.rc:80
16925 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16926 msgstr ""
16927 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16929 #: programs/progman/progman.rc:84
16930 msgid "Libraries (*.dll)"
16931 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16933 #: programs/progman/progman.rc:85
16934 msgid "Icon files"
16935 msgstr "Ficheiros de ícones"
16937 #: programs/progman/progman.rc:86
16938 msgid "Icons (*.ico)"
16939 msgstr "Ícones (*.ico)"
16941 #: programs/reg/reg.rc:139
16942 msgid "reg: Invalid syntax. "
16943 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16945 #: programs/reg/reg.rc:142
16946 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16947 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16949 #: programs/reg/reg.rc:181
16950 #, fuzzy
16951 #| msgid ""
16952 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16953 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16954 msgstr ""
16955 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16956 "especificados\n"
16958 #: programs/reg/reg.rc:116
16959 #, fuzzy
16960 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16961 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16962 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16964 #: programs/reg/reg.rc:131
16965 #, fuzzy
16966 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16967 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16968 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16970 #: programs/reg/reg.rc:174
16971 #, fuzzy
16972 #| msgid ""
16973 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16974 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16975 msgstr ""
16976 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16977 "especificados\n"
16979 #: programs/reg/reg.rc:120
16980 #, fuzzy
16981 #| msgid ""
16982 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16983 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16984 msgstr ""
16985 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16986 "especificados\n"
16988 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16989 msgid "(Default)"
16990 msgstr "(Pré-definido)"
16992 #: programs/reg/reg.rc:141
16993 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16994 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16996 #: programs/reg/reg.rc:35
16997 #, fuzzy
16998 #| msgid ""
16999 #| "Usage:\n"
17000 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
17001 #| "\n"
17002 #| "Supported operations:\n"
17003 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17004 #| "\n"
17005 #| "For help on a specific operation, type:\n"
17006 #| "  REG [operation] /?\n"
17007 #| "\n"
17008 msgid ""
17009 "Usage:\n"
17010 "  REG [operation] [parameters]\n"
17011 "\n"
17012 "Supported operations:\n"
17013 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
17014 "\n"
17015 "For help on a specific operation, type:\n"
17016 "  REG [operation] /?\n"
17017 "\n"
17018 msgstr ""
17019 "Sintaxe:\n"
17020 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
17021 "\n"
17022 "Operações suportadas:\n"
17023 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17024 "\n"
17025 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
17026 "  REG [operação] /?\n"
17027 "\n"
17029 #: programs/reg/reg.rc:67
17030 msgid ""
17031 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
17032 "\n"
17033 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
17034 "\n"
17035 "  <key>\n"
17036 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
17037 "     the key in which to add the new registry data.\n"
17038 "\n"
17039 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17040 "\n"
17041 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17042 "\n"
17043 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17044 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17045 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17046 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17047 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17048 "\n"
17049 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17050 "\n"
17051 "  /v <value_name>\n"
17052 "     The name of the registry value to add.\n"
17053 "\n"
17054 "  /ve\n"
17055 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
17056 "     registry value.\n"
17057 "\n"
17058 "  /t <type>\n"
17059 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
17060 "     <type> must be one of the following:\n"
17061 "\n"
17062 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17063 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
17064 "\n"
17065 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17066 "\n"
17067 "  /s <separator>\n"
17068 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17069 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17070 "\n"
17071 "  /d <data>\n"
17072 "     The data to add to the new registry value.\n"
17073 "\n"
17074 "  /f\n"
17075 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17076 "\n"
17077 msgstr ""
17079 #: programs/reg/reg.rc:202
17080 msgid ""
17081 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17082 "\n"
17083 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17084 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17085 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
17086 "\n"
17087 "  <key1>, <key2>\n"
17088 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17089 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17090 "\n"
17091 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17092 "\n"
17093 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17094 "\n"
17095 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17096 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17097 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17098 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17099 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17100 "\n"
17101 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17102 "\n"
17103 "  /s\n"
17104 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17105 "\n"
17106 "  /f\n"
17107 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17108 "confirmation.\n"
17109 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17110 "<key2>.\n"
17111 "\n"
17112 msgstr ""
17114 #: programs/reg/reg.rc:92
17115 msgid ""
17116 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17117 "\n"
17118 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17119 "  one or more values from a given registry key.\n"
17120 "\n"
17121 "  <key>\n"
17122 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17123 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17124 "\n"
17125 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17126 "\n"
17127 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17128 "\n"
17129 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17130 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17131 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17132 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17133 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17134 "\n"
17135 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17136 "\n"
17137 "  /v <value_name>\n"
17138 "     The name of the registry value to delete.\n"
17139 "\n"
17140 "  /ve\n"
17141 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17142 "     registry value.\n"
17143 "\n"
17144 "  /va\n"
17145 "     Delete all values from a registry key.\n"
17146 "\n"
17147 "  /f\n"
17148 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17149 "     prompting for confirmation.\n"
17150 "\n"
17151 msgstr ""
17153 #: programs/reg/reg.rc:170
17154 msgid ""
17155 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17156 "\n"
17157 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17158 "  to a file.\n"
17159 "\n"
17160 "  <key>\n"
17161 "     The registry key to export.\n"
17162 "\n"
17163 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17164 "\n"
17165 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17166 "\n"
17167 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17168 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17169 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17170 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17171 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17172 "\n"
17173 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17174 "\n"
17175 "  <file>\n"
17176 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17177 "     This file must have a .reg extension.\n"
17178 "\n"
17179 "  /y\n"
17180 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17181 "\n"
17182 msgstr ""
17184 #: programs/reg/reg.rc:148
17185 msgid ""
17186 "REG IMPORT <file>\n"
17187 "\n"
17188 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17189 "\n"
17190 "  <file>\n"
17191 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17192 "\n"
17193 msgstr ""
17195 #: programs/reg/reg.rc:114
17196 msgid ""
17197 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17198 "\n"
17199 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17200 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17201 "\n"
17202 "  <key>\n"
17203 "     The registry key to query.\n"
17204 "\n"
17205 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17206 "\n"
17207 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17208 "\n"
17209 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17210 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17211 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17212 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17213 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17214 "\n"
17215 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17216 "\n"
17217 "  /v <value_name>\n"
17218 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17219 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17220 "\n"
17221 "  /ve\n"
17222 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17223 "     registry value.\n"
17224 "\n"
17225 "  /s\n"
17226 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17227 "\n"
17228 msgstr ""
17230 #: programs/reg/reg.rc:180
17231 msgid ""
17232 "  /reg:32\n"
17233 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17234 "\n"
17235 "  /reg:64\n"
17236 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17237 "\n"
17238 msgstr ""
17240 #: programs/reg/reg.rc:117
17241 #, fuzzy
17242 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17243 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17244 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17246 #: programs/reg/reg.rc:119
17247 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17248 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17250 #: programs/reg/reg.rc:172
17251 #, fuzzy
17252 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17253 msgid "reg: Invalid system key\n"
17254 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17256 #: programs/reg/reg.rc:140
17257 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17258 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17260 #: programs/reg/reg.rc:122
17261 #, fuzzy
17262 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17263 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17264 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17266 #: programs/reg/reg.rc:123
17267 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17268 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17270 #: programs/reg/reg.rc:136
17271 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17272 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17274 #: programs/reg/reg.rc:124
17275 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17276 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17278 #: programs/reg/reg.rc:121
17279 #, fuzzy
17280 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17281 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17283 #: programs/reg/reg.rc:125
17284 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17285 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17287 #: programs/reg/reg.rc:118
17288 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17289 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17291 #: programs/reg/reg.rc:204
17292 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17293 msgstr ""
17295 #: programs/reg/reg.rc:205
17296 #, fuzzy
17297 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17298 msgid ""
17299 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17300 "overwrite it?"
17301 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17303 #: programs/reg/reg.rc:133
17304 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17305 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17307 #: programs/reg/reg.rc:134
17308 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17309 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17311 #: programs/reg/reg.rc:135
17312 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17313 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17315 #: programs/reg/reg.rc:137
17316 #, fuzzy
17317 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17318 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17319 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17321 #: programs/reg/reg.rc:173
17322 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17323 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17325 #: programs/reg/reg.rc:151
17326 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17327 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17329 #: programs/reg/reg.rc:175
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17332 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17333 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17335 #: programs/reg/reg.rc:150
17336 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17337 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17339 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17340 msgid "(value not set)"
17341 msgstr "(valor não definido)"
17343 #: programs/reg/reg.rc:138
17344 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17345 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17347 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17348 msgid "&Registry"
17349 msgstr "&Registo"
17351 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17352 msgid "&Import Registry File..."
17353 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17355 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17356 msgid "&Export Registry File..."
17357 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17359 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17361 msgid "&Key"
17362 msgstr "&Chave"
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17365 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17366 msgid "&String Value"
17367 msgstr "Valor &Texto"
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17370 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17371 msgid "&Binary Value"
17372 msgstr "Valor &Binário"
17374 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17375 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17376 msgid "&DWORD Value"
17377 msgstr "Valor &DWORD"
17379 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17380 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17381 #, fuzzy
17382 #| msgid "&DWORD Value"
17383 msgid "&QWORD Value"
17384 msgstr "Valor &DWORD"
17386 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17387 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17388 msgid "&Multi-String Value"
17389 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17391 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17392 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17393 msgid "&Expandable String Value"
17394 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17396 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17397 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17398 msgid "&Rename\tF2"
17399 msgstr "&Renomear\tF2"
17401 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17402 msgid "&Copy Key Name"
17403 msgstr "&Copiar nome da chave"
17405 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17407 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17408 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17410 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17411 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17412 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17414 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17415 msgid "Status &Bar"
17416 msgstr "&Barra de estado"
17418 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17419 msgid "Sp&lit"
17420 msgstr "&Dividir"
17422 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17423 msgid "&Remove Favorite..."
17424 msgstr "&Remover Favorito..."
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17427 msgid "&About Registry Editor"
17428 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17430 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17432 msgid "Expand"
17433 msgstr "Expandir"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17436 msgid "Modify &Binary Data..."
17437 msgstr "Modificar dados &binários..."
17439 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17440 msgid "Export registry"
17441 msgstr "Exportar Registo"
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17444 msgid "S&elected branch:"
17445 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17447 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17448 msgid "Find:"
17449 msgstr "Procurar:"
17451 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17452 msgid "Find in:"
17453 msgstr "Procurar em:"
17455 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17456 msgid "Keys"
17457 msgstr "Chaves"
17459 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17460 msgid "Value names"
17461 msgstr "Nomes de valor"
17463 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17464 msgid "Value content"
17465 msgstr "Conteúdos de valor"
17467 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17468 msgid "Whole string only"
17469 msgstr "Apenas toda a frase"
17471 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17472 msgid "Add Favorite"
17473 msgstr "Adicionar Favorito"
17475 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17476 msgid "Name:"
17477 msgstr "Nome:"
17479 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17480 msgid "Remove Favorite"
17481 msgstr "Remover Favorito"
17483 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17484 msgid "Edit String"
17485 msgstr "Editar texto"
17487 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17488 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17489 msgid "Value name:"
17490 msgstr "Nome do valor:"
17492 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17494 msgid "Value data:"
17495 msgstr "Dados do valor:"
17497 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17498 msgid "Edit DWORD"
17499 msgstr "Editar DWORD"
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17502 msgid "Base"
17503 msgstr "Base"
17505 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17506 msgid "Hexadecimal"
17507 msgstr "Hexadecimal"
17509 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17510 msgid "Decimal"
17511 msgstr "Decimal"
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17514 msgid "Edit Binary"
17515 msgstr "Editar Binário"
17517 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17518 msgid "Edit Multi-String"
17519 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17522 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17523 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17526 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17527 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17530 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17531 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17533 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17534 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17535 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17537 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17538 msgid ""
17539 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17540 msgstr ""
17541 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17543 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17544 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17545 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17547 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17548 msgid "Data"
17549 msgstr "Dados"
17551 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17552 msgid "Registry Editor"
17553 msgstr "Editor do Registo"
17555 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17556 msgid "Import Registry File"
17557 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17559 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17560 msgid "Export Registry File"
17561 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17563 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17564 msgid "Registry files (*.reg)"
17565 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17567 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17568 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17569 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17571 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17572 msgid "(cannot display value)"
17573 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17575 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17576 msgid "(unknown %d)"
17577 msgstr "(desconhecido %d)"
17579 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17580 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17581 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17583 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17584 msgid "Unable to create a new registry key."
17585 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17587 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17588 msgid "Unable to create a new registry value."
17589 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17591 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17592 msgid ""
17593 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17594 "The specified key name already exists."
17595 msgstr ""
17596 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17597 "A chave indicada já existe."
17599 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17600 msgid ""
17601 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17602 "The specified value name already exists."
17603 msgstr ""
17604 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17605 "O nome do valor indicado já existe."
17607 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17608 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17609 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17611 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17612 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17613 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17615 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17616 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17617 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17619 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17620 msgid ""
17621 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17622 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17624 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17625 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17626 msgstr ""
17627 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17628 "Registo válido."
17630 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17631 msgid ""
17632 "Usage:\n"
17633 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17634 "\n"
17635 "Options:\n"
17636 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17637 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17638 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17639 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17640 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17641 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17642 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17643 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17644 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17645 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17646 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17647 "  /?             Display this information and exit.\n"
17648 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17649 "to\n"
17650 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17651 "the\n"
17652 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17653 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17654 "\n"
17655 "Usage examples:\n"
17656 "  regedit \"import.reg\"\n"
17657 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17658 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17659 msgstr ""
17660 "Sintaxe:\n"
17661 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17662 "\n"
17663 "Opções:\n"
17664 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17665 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17666 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17667 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17668 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17669 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17670 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17671 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17672 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17673 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17674 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17675 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17676 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17677 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17678 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17679 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17680 "\n"
17681 "Exemplos de uso:\n"
17682 "  regedit \"import.reg\"\n"
17683 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17684 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17686 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17687 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17688 msgstr ""
17690 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17691 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17692 msgstr ""
17694 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17695 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17696 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17698 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17699 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17700 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17702 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17703 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17704 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17706 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17707 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17708 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17710 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17711 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17712 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17714 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17715 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17716 msgstr ""
17718 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17719 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17720 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17722 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17723 msgid ""
17724 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17725 "encountered at '%1'.\n"
17726 msgstr ""
17727 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17728 "encontrado em '%1'.\n"
17730 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17731 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17732 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17734 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17735 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17736 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17738 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17739 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17740 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17743 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17744 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17747 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17748 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17751 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17752 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17755 msgid ""
17756 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17757 msgstr ""
17758 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17759 "'%2'.\n"
17761 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17762 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17763 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17765 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17766 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17767 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17769 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17770 msgid ""
17771 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17772 msgstr ""
17773 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17774 "encontrada.\n"
17776 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17777 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17778 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17780 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17781 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17782 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17784 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17785 msgid "Quits the Registry Editor"
17786 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17788 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17789 msgid "Adds keys to the favorites list"
17790 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17792 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17793 msgid "Removes keys from the favorites list"
17794 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17796 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17797 msgid "Shows or hides the status bar"
17798 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17800 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17801 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17802 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17804 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17805 msgid "Refreshes the window"
17806 msgstr "Actualiza a janela"
17808 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17809 msgid "Deletes the selection"
17810 msgstr "Exclui a selecção"
17812 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17813 msgid "Renames the selection"
17814 msgstr "Renomeia a selecção"
17816 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17817 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17818 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17820 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17821 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17822 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17824 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17825 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17826 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17829 msgid "Modifies the value's data"
17830 msgstr "Modifica os dados do valor"
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17833 msgid "Adds a new key"
17834 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17836 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17837 msgid "Adds a new string value"
17838 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17840 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17841 msgid "Adds a new binary value"
17842 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17844 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17845 msgid "Adds a new 32-bit value"
17846 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17848 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17849 msgid "Imports a text file into the registry"
17850 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17852 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17853 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17854 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17856 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17857 msgid "Prints all or part of the registry"
17858 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17860 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17861 msgid "Opens Registry Editor Help"
17862 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17864 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17865 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17866 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17868 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17869 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17870 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17872 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17873 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17874 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17876 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17877 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17878 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17880 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17881 msgid "Confirm Value Delete"
17882 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17884 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17885 #, fuzzy
17886 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17887 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17888 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17890 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17891 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17892 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17894 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17895 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17896 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17898 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17899 msgid "New Key #%d"
17900 msgstr "Nova chave #%d"
17902 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17903 msgid "New Value #%d"
17904 msgstr "Novo valor #%d"
17906 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17907 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17908 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17910 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17911 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17912 msgstr "Modifica o valor em binário"
17914 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17915 msgid "Adds a new multi-string value"
17916 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17918 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17919 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17920 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17922 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17923 msgid "Adds a new expandable string value"
17924 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17926 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17927 msgid "Confirm Key Delete"
17928 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17930 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17931 msgid ""
17932 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17933 msgstr ""
17934 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17936 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17937 msgid "Expands or collapses the selected node"
17938 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17940 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17941 msgid "Collapse"
17942 msgstr "Colapse"
17944 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17945 #, fuzzy
17946 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17947 msgid "Adds a new 64-bit value"
17948 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17950 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17951 #, fuzzy
17952 #| msgid "Edit DWORD"
17953 msgid "Edit QWORD"
17954 msgstr "Editar DWORD"
17956 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17957 msgid ""
17958 "Wine DLL Registration Utility\n"
17959 "\n"
17960 "Provides DLL registration services.\n"
17961 "\n"
17962 msgstr ""
17963 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17964 "\n"
17965 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17966 "\n"
17968 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17969 msgid ""
17970 "Usage:\n"
17971 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17972 "\n"
17973 "Options:\n"
17974 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17975 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17976 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17977 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17978 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17979 "\n"
17980 msgstr ""
17982 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17983 msgid ""
17984 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17985 "\n"
17986 msgstr ""
17988 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17989 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17990 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17992 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17993 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17994 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17996 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17997 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17998 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
18000 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
18001 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
18002 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18004 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
18005 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
18006 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
18008 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
18009 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
18010 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18012 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
18013 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
18014 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
18016 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
18017 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
18018 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18020 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
18021 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
18022 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
18024 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
18025 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
18026 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18028 #: programs/start/start.rc:56
18029 #, fuzzy
18030 #| msgid ""
18031 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
18032 #| "files\n"
18033 #| "with that suffix.\n"
18034 #| "Usage:\n"
18035 #| "start [options] program_filename [...]\n"
18036 #| "start [options] document_filename\n"
18037 #| "\n"
18038 #| "Options:\n"
18039 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18040 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18041 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18042 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18043 #| "/min           Start the program minimized.\n"
18044 #| "/max           Start the program maximized.\n"
18045 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18046 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18047 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18048 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18049 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18050 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18051 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18052 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18053 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
18054 #| "its\n"
18055 #| "exit code.\n"
18056 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
18057 #| "Explorer.\n"
18058 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18059 #| "/?             Display this help and exit.\n"
18060 msgid ""
18061 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18062 "with that suffix.\n"
18063 "Usage:\n"
18064 "start [options] program_filename [...]\n"
18065 "start [options] document_filename\n"
18066 "\n"
18067 "Options:\n"
18068 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18069 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18070 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18071 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18072 "/min           Start the program minimized.\n"
18073 "/max           Start the program maximized.\n"
18074 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18075 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18076 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18077 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18078 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18079 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18080 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18081 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18082 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
18083 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
18084 "code.\n"
18085 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
18086 "Explorer.\n"
18087 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18088 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18089 "/?             Display this help and exit.\n"
18090 msgstr ""
18091 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18092 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18093 "Sintaxe:\n"
18094 "start [opções] program_filename [...]\n"
18095 "start [opções] document_filename\n"
18096 "\n"
18097 "Opções:\n"
18098 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
18099 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18100 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18101 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18102 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18103 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18104 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18105 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18106 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18107 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18108 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18109 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18110 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18111 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18112 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18113 "               código de saída.\n"
18114 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18115 "               de Windows.\n"
18116 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18117 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
18119 #: programs/start/start.rc:58
18120 msgid ""
18121 "Application could not be started, or no application associated with the "
18122 "specified file.\n"
18123 "ShellExecuteEx failed"
18124 msgstr ""
18125 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18126 "ficheiro especificado.\n"
18127 "ShellExecuteEx falhado"
18129 #: programs/start/start.rc:60
18130 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18131 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18133 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18134 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18135 msgstr ""
18137 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18138 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18139 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18141 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18142 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18143 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18145 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18146 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18147 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18149 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18150 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18151 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18153 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18154 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18155 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18157 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18158 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18159 msgstr ""
18160 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18162 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18163 msgid ""
18164 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18165 msgstr ""
18166 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18167 "u!.\n"
18169 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18170 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18171 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18173 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18174 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18175 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18177 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18178 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18179 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18181 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18182 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18183 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18186 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18187 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18190 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18191 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18194 #, fuzzy
18195 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18196 msgid ""
18197 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18198 "terminated.\n"
18199 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18202 msgid ""
18203 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18204 msgstr ""
18206 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18207 #, fuzzy
18208 #| msgid "page tab list"
18209 msgid "Wine tasklist"
18210 msgstr "lista de separadores de página"
18212 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18213 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18214 msgstr ""
18216 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18217 msgid "Image Name"
18218 msgstr "Nome da Imagem"
18220 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18221 msgid "PID"
18222 msgstr "PID"
18224 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18225 #, fuzzy
18226 #| msgid "Session ID"
18227 msgid "Session Name"
18228 msgstr "ID da Sessão"
18230 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18231 #, fuzzy
18232 #| msgid "Session ID"
18233 msgid "Session#"
18234 msgstr "ID da Sessão"
18236 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18237 msgid "Mem Usage"
18238 msgstr "Utilização de Memória"
18240 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18241 #, fuzzy
18242 #| msgid "OK"
18243 msgid "K"
18244 msgstr "OK"
18246 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18247 #, fuzzy
18248 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18249 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18250 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18252 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18253 #, fuzzy
18254 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18255 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18256 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18259 msgid "&New Task (Run...)"
18260 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18263 msgid "E&xit Task Manager"
18264 msgstr "&Sair"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18267 msgid "&Minimize On Use"
18268 msgstr "&Executar minimizado"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18271 msgid "&Hide When Minimized"
18272 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18275 msgid "&Show 16-bit tasks"
18276 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18279 msgid "&Refresh Now"
18280 msgstr "&Actualizar agora"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18283 msgid "&Update Speed"
18284 msgstr "&Frequência de actualização"
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18287 msgid "&High"
18288 msgstr "&Alta"
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18291 msgid "&Normal"
18292 msgstr "&Normal"
18294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18295 msgid "&Low"
18296 msgstr "&Baixa"
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18299 msgid "&Paused"
18300 msgstr "&Pausa"
18302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18303 msgid "&Select Columns..."
18304 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18307 msgid "&CPU History"
18308 msgstr "&Histórico do CPU"
18310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18311 msgid "&One Graph, All CPUs"
18312 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18315 msgid "One Graph &Per CPU"
18316 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18319 msgid "&Show Kernel Times"
18320 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18324 msgid "Tile &Horizontally"
18325 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18329 msgid "Tile &Vertically"
18330 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18334 msgid "&Minimize"
18335 msgstr "&Minimizar"
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18339 msgid "&Cascade"
18340 msgstr "&Em cascata"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18344 msgid "&Bring To Front"
18345 msgstr "&Trazer para a frente"
18347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18348 msgid "&About Task Manager"
18349 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18352 msgid "&Switch To"
18353 msgstr "&Mudar para"
18355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18356 msgid "&End Task"
18357 msgstr "&Terminar Tarefa"
18359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18360 msgid "&Go To Process"
18361 msgstr "&Ir para Processo"
18363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18364 msgid "&End Process"
18365 msgstr "&Terminar Processo"
18367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18368 msgid "End Process &Tree"
18369 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18372 msgid "&Debug"
18373 msgstr "&Depurar"
18375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18376 msgid "Set &Priority"
18377 msgstr "D&efinir Prioridade"
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18380 msgid "&Realtime"
18381 msgstr "&Tempo Real"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18384 msgid "&Above Normal"
18385 msgstr "A&cima do Normal"
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18388 msgid "&Below Normal"
18389 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18392 msgid "Set &Affinity..."
18393 msgstr "Definir &Afinidade..."
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18396 msgid "Edit Debug &Channels..."
18397 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18401 msgid "Task Manager"
18402 msgstr "Gestor de Tarefas"
18404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18405 msgid "&New Task..."
18406 msgstr "&Nova Tarefa..."
18408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18409 msgid "&Show processes from all users"
18410 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18413 msgid "CPU usage"
18414 msgstr "Utilização de CPU"
18416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18417 msgid "Mem usage"
18418 msgstr "Utilização de Memória"
18420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18421 msgid "Totals"
18422 msgstr "Totais"
18424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18425 msgid "Commit charge (K)"
18426 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18429 msgid "Physical memory (K)"
18430 msgstr "Memória Física (K)"
18432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18433 msgid "Kernel memory (K)"
18434 msgstr "Memória núcleo (K)"
18436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18437 msgid "Handles"
18438 msgstr "Descritores"
18440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18441 msgid "Threads"
18442 msgstr "Fios"
18444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18445 msgid "Processes"
18446 msgstr "Processos"
18448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18450 msgid "Total"
18451 msgstr "Total"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18454 msgid "Limit"
18455 msgstr "Limite"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18458 msgid "Peak"
18459 msgstr "Pico"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18462 msgid "System Cache"
18463 msgstr "Cache de sistema"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18466 msgid "Paged"
18467 msgstr "Paginada"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18470 msgid "Nonpaged"
18471 msgstr "Não paginada"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18474 msgid "CPU usage history"
18475 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18478 msgid "Memory usage history"
18479 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18482 msgid "Debug Channels"
18483 msgstr "Canais de Depuração"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18486 msgid "Processor Affinity"
18487 msgstr "Afinidade do processador"
18489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18490 msgid ""
18491 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18492 "allowed to execute on."
18493 msgstr ""
18494 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18495 "executar."
18497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18498 msgid "CPU 0"
18499 msgstr "CPU 0"
18501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18502 msgid "CPU 1"
18503 msgstr "CPU 1"
18505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18506 msgid "CPU 2"
18507 msgstr "CPU 2"
18509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18510 msgid "CPU 3"
18511 msgstr "CPU 3"
18513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18514 msgid "CPU 4"
18515 msgstr "CPU 4"
18517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18518 msgid "CPU 5"
18519 msgstr "CPU 5"
18521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18522 msgid "CPU 6"
18523 msgstr "CPU 6"
18525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18526 msgid "CPU 7"
18527 msgstr "CPU 7"
18529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18530 msgid "CPU 8"
18531 msgstr "CPU 8"
18533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18534 msgid "CPU 9"
18535 msgstr "CPU 9"
18537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18538 msgid "CPU 10"
18539 msgstr "CPU 10"
18541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18542 msgid "CPU 11"
18543 msgstr "CPU 11"
18545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18546 msgid "CPU 12"
18547 msgstr "CPU 12"
18549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18550 msgid "CPU 13"
18551 msgstr "CPU 13"
18553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18554 msgid "CPU 14"
18555 msgstr "CPU 14"
18557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18558 msgid "CPU 15"
18559 msgstr "CPU 15"
18561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18562 msgid "CPU 16"
18563 msgstr "CPU 16"
18565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18566 msgid "CPU 17"
18567 msgstr "CPU 17"
18569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18570 msgid "CPU 18"
18571 msgstr "CPU 18"
18573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18574 msgid "CPU 19"
18575 msgstr "CPU 19"
18577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18578 msgid "CPU 20"
18579 msgstr "CPU 20"
18581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18582 msgid "CPU 21"
18583 msgstr "CPU 21"
18585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18586 msgid "CPU 22"
18587 msgstr "CPU 22"
18589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18590 msgid "CPU 23"
18591 msgstr "CPU 23"
18593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18594 msgid "CPU 24"
18595 msgstr "CPU 24"
18597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18598 msgid "CPU 25"
18599 msgstr "CPU 25"
18601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18602 msgid "CPU 26"
18603 msgstr "CPU 26"
18605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18606 msgid "CPU 27"
18607 msgstr "CPU 27"
18609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18610 msgid "CPU 28"
18611 msgstr "CPU 28"
18613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18614 msgid "CPU 29"
18615 msgstr "CPU 29"
18617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18618 msgid "CPU 30"
18619 msgstr "CPU 30"
18621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18622 msgid "CPU 31"
18623 msgstr "CPU 31"
18625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18626 msgid "Select Columns"
18627 msgstr "Seleccionar Colunas"
18629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18630 msgid ""
18631 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18632 msgstr ""
18633 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18634 "Tarefas."
18636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18637 msgid "&Image Name"
18638 msgstr "&Nome da Imagem"
18640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18641 msgid "&PID (Process Identifier)"
18642 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18645 msgid "&CPU Usage"
18646 msgstr "&Utilização do CPU"
18648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18649 msgid "CPU Tim&e"
18650 msgstr "&Tempo de CPU"
18652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18653 msgid "&Memory Usage"
18654 msgstr "U&so de Memória"
18656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18657 msgid "Memory Usage &Delta"
18658 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18661 msgid "Pea&k Memory Usage"
18662 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18665 msgid "Page &Faults"
18666 msgstr "&Falhas de paginação"
18668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18669 msgid "&USER Objects"
18670 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18673 msgid "I/O Reads"
18674 msgstr "Leituras I/O"
18676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18677 msgid "I/O Read Bytes"
18678 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18681 msgid "&Session ID"
18682 msgstr "&ID da sessão"
18684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18685 msgid "User &Name"
18686 msgstr "&Nome de utilizador"
18688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18689 msgid "Page F&aults Delta"
18690 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18693 msgid "&Virtual Memory Size"
18694 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18697 msgid "Pa&ged Pool"
18698 msgstr "&Conjunto Paginado"
18700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18701 msgid "N&on-paged Pool"
18702 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18705 msgid "Base P&riority"
18706 msgstr "Prioridade &Base"
18708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18709 msgid "&Handle Count"
18710 msgstr "Contagem de &descritores"
18712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18713 msgid "&Thread Count"
18714 msgstr "Contagem de &fios"
18716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18717 msgid "GDI Objects"
18718 msgstr "Objectos GDI"
18720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18721 msgid "I/O Writes"
18722 msgstr "Escritas I/O"
18724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18725 msgid "I/O Write Bytes"
18726 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18729 msgid "I/O Other"
18730 msgstr "Outros I/O"
18732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18733 msgid "I/O Other Bytes"
18734 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18737 msgid "Create New Task"
18738 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18741 msgid "Runs a new program"
18742 msgstr "Executa um novo programa"
18744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18745 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18746 msgstr ""
18747 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18748 "que esteja minimizado"
18750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18751 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18752 msgstr ""
18753 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18756 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18757 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18760 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18761 msgstr ""
18762 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18763 "velocidade de actualização definida"
18765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18766 msgid "Displays tasks by using large icons"
18767 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18770 msgid "Displays tasks by using small icons"
18771 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18774 msgid "Displays information about each task"
18775 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18778 msgid "Updates the display twice per second"
18779 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18782 msgid "Updates the display every two seconds"
18783 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18786 msgid "Updates the display every four seconds"
18787 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18790 msgid "Does not automatically update"
18791 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18794 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18795 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18798 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18799 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18802 msgid "Minimizes the windows"
18803 msgstr "Minimiza as janelas"
18805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18806 msgid "Maximizes the windows"
18807 msgstr "Maximiza as janelas"
18809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18810 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18811 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18814 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18815 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18818 msgid "Displays Task Manager help topics"
18819 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18822 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18823 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18826 msgid "Exits the Task Manager application"
18827 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18830 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18831 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18834 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18835 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18838 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18839 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18842 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18843 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18846 msgid "Each CPU has its own history graph"
18847 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18850 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18851 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18854 msgid "Tells the selected tasks to close"
18855 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18858 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18859 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18862 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18863 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18866 msgid "Removes the process from the system"
18867 msgstr "Remove o processo do sistema"
18869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18870 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18871 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18874 msgid "Attaches the debugger to this process"
18875 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18878 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18879 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18882 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18883 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18886 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18887 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18890 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18891 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18894 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18895 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18898 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18899 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18902 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18903 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18906 msgid "Controls Debug Channels"
18907 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18910 msgid "Performance"
18911 msgstr "Desempenho"
18913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18914 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18915 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18918 msgid "Processes: %d"
18919 msgstr "Processos: %d"
18921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18922 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18923 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18926 msgid "CPU"
18927 msgstr "CPU"
18929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18930 msgid "CPU Time"
18931 msgstr "Tempo de CPU"
18933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18934 msgid "Mem Delta"
18935 msgstr "Intervalo de Memória"
18937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18938 msgid "Peak Mem Usage"
18939 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18942 msgid "Page Faults"
18943 msgstr "Falhas de Páginas"
18945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18946 msgid "USER Objects"
18947 msgstr "Objectos do Utilizador"
18949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18950 msgid "Session ID"
18951 msgstr "ID da Sessão"
18953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18954 msgid "Username"
18955 msgstr "Nome de Utilizador"
18957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18958 msgid "PF Delta"
18959 msgstr "Intervalo de PF"
18961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18962 msgid "VM Size"
18963 msgstr "Tamanho da VM"
18965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18966 msgid "Paged Pool"
18967 msgstr "Repositório paginado"
18969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18970 msgid "NP Pool"
18971 msgstr "Repositório NP"
18973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18974 msgid "Base Pri"
18975 msgstr ""
18977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18978 msgid "Task Manager Warning"
18979 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18982 msgid ""
18983 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18984 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18985 "sure you want to change the priority class?"
18986 msgstr ""
18987 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18988 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18989 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18992 msgid "Unable to Change Priority"
18993 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18996 msgid ""
18997 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18998 "results including loss of data and system instability. The\n"
18999 "process will not be given the chance to save its state or\n"
19000 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
19001 "terminate the process?"
19002 msgstr ""
19003 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
19004 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
19005 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
19006 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
19007 "terminar o processo?"
19009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
19010 msgid "Unable to Terminate Process"
19011 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
19013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
19014 msgid ""
19015 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
19016 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
19017 msgstr ""
19018 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
19019 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
19021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
19022 msgid "Unable to Debug Process"
19023 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
19025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
19026 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
19027 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
19029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
19030 msgid "Invalid Option"
19031 msgstr "Opção Inválida"
19033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
19034 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
19035 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
19037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
19038 msgid "System Idle Process"
19039 msgstr "Processo de Sistema Parado"
19041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
19042 msgid "Not Responding"
19043 msgstr "Não Responde"
19045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
19046 msgid "Running"
19047 msgstr "A executar"
19049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
19050 msgid "Task"
19051 msgstr "Tarefa"
19053 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
19054 msgid "Wine Application Uninstaller"
19055 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
19057 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
19058 msgid ""
19059 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
19060 "executable.\n"
19061 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
19062 msgstr ""
19063 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19064 "executável.\n"
19065 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19067 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19068 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19069 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19072 msgid ""
19073 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19074 msgstr ""
19075 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19077 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19078 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19079 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19081 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19082 msgid ""
19083 "Wine Application Uninstaller\n"
19084 "\n"
19085 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19086 "\n"
19087 msgstr ""
19088 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19089 "\n"
19090 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19091 "\n"
19093 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19094 msgid ""
19095 "Usage:\n"
19096 "  uninstaller [options]\n"
19097 "\n"
19098 "Options:\n"
19099 "  --help\t    Display this information.\n"
19100 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19101 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
19102 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19103 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
19104 "\n"
19105 msgstr ""
19106 "Sintaxe:\n"
19107 "  uninstaller [opções]\n"
19108 "\n"
19109 "Opções:\n"
19110 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
19111 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19112 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
19113 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19114 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19115 "\n"
19117 #: programs/view/view.rc:36
19118 msgid "&Pan"
19119 msgstr "&Mover"
19121 #: programs/view/view.rc:38
19122 msgid "&Scale to Window"
19123 msgstr "Ajustar &janela"
19125 #: programs/view/view.rc:40
19126 msgid "&Left"
19127 msgstr "&Esquerda"
19129 #: programs/view/view.rc:41
19130 msgid "&Right"
19131 msgstr "&Direita"
19133 #: programs/view/view.rc:49
19134 msgid "Regular Metafile Viewer"
19135 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19137 #: programs/view/view.rc:50
19138 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19139 msgstr ""
19141 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19142 msgid "Waiting for Program"
19143 msgstr "À espera do programa"
19145 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19146 msgid "Terminate Process"
19147 msgstr "Terminar Processo"
19149 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19150 msgid ""
19151 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19152 "responding.\n"
19153 "\n"
19154 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19155 msgstr ""
19156 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19157 "não está a responder.\n"
19158 "\n"
19159 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19161 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19162 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19163 msgstr ""
19164 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19167 msgid ""
19168 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19169 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19170 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19171 "option) any later version."
19172 msgstr ""
19173 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19174 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19175 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19176 "qualquer versão posterior."
19178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19179 msgid "Windows registration information"
19180 msgstr "Informações de registro do Windows"
19182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19183 msgid "&Owner:"
19184 msgstr "&Proprietário:"
19186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19187 msgid "Organi&zation:"
19188 msgstr "&Organização:"
19190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19191 msgid "Application settings"
19192 msgstr "Definições da aplicação"
19194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19195 msgid ""
19196 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19197 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19198 "or per-application settings in those tabs as well."
19199 msgstr ""
19200 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19201 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19202 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19205 msgid "Add appli&cation..."
19206 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19209 msgid "&Remove application"
19210 msgstr "&Remover aplicação"
19212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19213 msgid "&Windows Version:"
19214 msgstr "Versão do &Windows:"
19216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19217 msgid "Window settings"
19218 msgstr "Definições da Janela"
19220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19221 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19222 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19225 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19226 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19229 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19230 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19233 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19234 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19237 msgid "Desktop &size:"
19238 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19241 msgid "Screen resolution"
19242 msgstr "Resolução do Ecrã"
19244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19245 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19246 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19249 msgid "DLL overrides"
19250 msgstr "Substituição de DLL"
19252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19253 msgid ""
19254 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19255 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19256 "application)."
19257 msgstr ""
19258 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19259 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19260 "fornecidas pela aplicação)."
19262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19263 msgid "&New override for library:"
19264 msgstr "&Nova substituição para:"
19266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19267 msgid "A&dd"
19268 msgstr ""
19270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19271 msgid "Existing &overrides:"
19272 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19275 msgid "&Edit..."
19276 msgstr "&Editar..."
19278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19279 msgid "Edit Override"
19280 msgstr "Editar Substituição"
19282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19283 msgid "Load order"
19284 msgstr "Ordem de Carregamento"
19286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19287 msgid "&Builtin (Wine)"
19288 msgstr "Em&butida (Wine)"
19290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19291 msgid "&Native (Windows)"
19292 msgstr "&Nativa (Windows)"
19294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19295 msgid "Buil&tin then Native"
19296 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19299 msgid "Nati&ve then Builtin"
19300 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19303 msgid "Select Drive Letter"
19304 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19307 msgid "Drive configuration"
19308 msgstr "Configuração de unidades"
19310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19311 #, fuzzy
19312 #| msgid ""
19313 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19314 #| "edited."
19315 msgid ""
19316 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19317 "edited."
19318 msgstr ""
19319 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19320 "ser editada."
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19323 msgid "A&dd..."
19324 msgstr "&Adicionar..."
19326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19327 msgid "&Path:"
19328 msgstr "&Localização:"
19330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19331 msgid "Show Advan&ced"
19332 msgstr "Mostrar &Avançado"
19334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19335 msgid "De&vice:"
19336 msgstr "Dispositi&vo:"
19338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19339 msgid "Bro&wse..."
19340 msgstr "P&rocurar..."
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19343 msgid "&Label:"
19344 msgstr "&Nome:"
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19347 msgid "S&erial:"
19348 msgstr "Nº S&erie:"
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19351 msgid "&Show dot files"
19352 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19355 msgid "Driver diagnostics"
19356 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19359 msgid "Defaults"
19360 msgstr "Valores pré-definidos"
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19363 msgid "Output device:"
19364 msgstr "Dispositivo de saída:"
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19367 msgid "Voice output device:"
19368 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19371 msgid "Input device:"
19372 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19375 msgid "Voice input device:"
19376 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19379 msgid "&Test Sound"
19380 msgstr "&Testar Som"
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19383 msgid "Speaker configuration"
19384 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19387 msgid "Speakers:"
19388 msgstr "Altifalantes:"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19391 msgid "Appearance"
19392 msgstr "Aparência"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19395 msgid "&Theme:"
19396 msgstr "&Tema:"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19399 #, fuzzy
19400 #| msgid "&Theme:"
19401 msgid "&WinRT theme:"
19402 msgstr "&Tema:"
19404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19405 msgid "&Install theme..."
19406 msgstr "&Instalar tema..."
19408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19409 msgid "It&em:"
19410 msgstr "It&em:"
19412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19413 msgid "C&olor:"
19414 msgstr "C&or:"
19416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19417 msgid "MIME types"
19418 msgstr ""
19420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19421 msgid "Manage file and protocol &associations"
19422 msgstr ""
19424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19425 msgid "Folders"
19426 msgstr "Pastas"
19428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19429 msgid "&Link to:"
19430 msgstr "&Ligar a:"
19432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19433 msgid "Libraries"
19434 msgstr "Bibliotecas"
19436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19437 msgid "Drives"
19438 msgstr "Unidades"
19440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19441 msgid "Select the Unix target directory, please."
19442 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19445 msgid "Hide Advan&ced"
19446 msgstr "&Ocultar Avançado"
19448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19449 msgid "(No Theme)"
19450 msgstr "(Sem Tema)"
19452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19453 msgid "Graphics"
19454 msgstr "Gráficos"
19456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19457 msgid "Desktop Integration"
19458 msgstr "Integração do Ecrã"
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19461 msgid "Audio"
19462 msgstr "Áudio"
19464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19465 msgid "About"
19466 msgstr "Acerca"
19468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19469 msgid "Wine configuration"
19470 msgstr "Configuração Wine"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19473 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19474 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19477 msgid "Select a theme file"
19478 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19481 msgid "Folder"
19482 msgstr "Pasta"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19485 msgid "Links to"
19486 msgstr "Ligações para"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19489 msgid "Wine configuration for %s"
19490 msgstr "Configuração Wine para %s"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19493 msgid "Selected driver: %s"
19494 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19497 msgid "(None)"
19498 msgstr "(Nenhum)"
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19501 msgid "Audio test failed!"
19502 msgstr "O teste de som falhou!"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19505 msgid "(System default)"
19506 msgstr "(Padrão do sistema)"
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19509 msgid "5.1 Surround"
19510 msgstr ""
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19513 msgid "Quadraphonic"
19514 msgstr ""
19516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19517 msgid "Stereo"
19518 msgstr ""
19520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19521 msgid "Mono"
19522 msgstr ""
19524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19525 #, fuzzy
19526 #| msgid "Right"
19527 msgid "Light"
19528 msgstr "Direita"
19530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19531 msgid "Dark"
19532 msgstr ""
19534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19535 msgid ""
19536 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19537 "Are you sure you want to do this?"
19538 msgstr ""
19539 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19540 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19543 msgid "Warning: system library"
19544 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19547 msgid "native"
19548 msgstr "nativa"
19550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19551 msgid "builtin"
19552 msgstr "embutida"
19554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19555 msgid "native, builtin"
19556 msgstr "nativa, embutida"
19558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19559 msgid "builtin, native"
19560 msgstr "embutida, nativa"
19562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19563 msgid "disabled"
19564 msgstr "desactivada"
19566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19567 msgid "Default Settings"
19568 msgstr "Definições Predefinidas"
19570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19571 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19572 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19575 msgid "Use global settings"
19576 msgstr "Usar definições globais"
19578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19579 msgid "Select an executable file"
19580 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19583 msgid "Autodetect"
19584 msgstr "Auto detectar"
19586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19587 msgid "Local hard disk"
19588 msgstr "Disco rígido local"
19590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19591 msgid "Network share"
19592 msgstr "Partilha de rede"
19594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19595 msgid "Floppy disk"
19596 msgstr "Disquete"
19598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19599 msgid "CD-ROM"
19600 msgstr "CD-ROM"
19602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19603 msgid ""
19604 "You cannot add any more drives.\n"
19605 "\n"
19606 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19607 msgstr ""
19608 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19609 "\n"
19610 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19611 "mais de 26."
19613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19614 msgid "System drive"
19615 msgstr "Unidade do sistema"
19617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19618 #, fuzzy
19619 #| msgid ""
19620 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19621 #| "\n"
19622 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19623 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19624 msgid ""
19625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19626 "\n"
19627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19628 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19629 msgstr ""
19630 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19631 "\n"
19632 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19633 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19636 msgctxt "Drive letter"
19637 msgid "Letter"
19638 msgstr "Letra"
19640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19641 msgid "Target folder"
19642 msgstr "Pasta alvo"
19644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19645 msgid ""
19646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19647 "\n"
19648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19649 msgstr ""
19650 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19651 "\n"
19652 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19653 "uma!\n"
19655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19656 msgid "Controls Background"
19657 msgstr "Fundo dos Controlos"
19659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19660 msgid "Controls Text"
19661 msgstr "Texto dos Controlos"
19663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19664 msgid "Menu Background"
19665 msgstr "Fundo do Menu"
19667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19668 msgid "Menu Text"
19669 msgstr "Texto do Menu"
19671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19672 msgid "Scrollbar"
19673 msgstr "Barra de Rolagem"
19675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19676 msgid "Selection Background"
19677 msgstr "Fundo de Selecção"
19679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19680 msgid "Selection Text"
19681 msgstr "Texto de Selecção"
19683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19684 msgid "Tooltip Background"
19685 msgstr "Fundo das Dicas"
19687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19688 msgid "Tooltip Text"
19689 msgstr "Texto das Dicas"
19691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19692 msgid "Window Background"
19693 msgstr "Fundo das Janelas"
19695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19696 msgid "Window Text"
19697 msgstr "Texto das Janelas"
19699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19700 msgid "Active Title Bar"
19701 msgstr "Barra de Título Activa"
19703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19704 msgid "Active Title Text"
19705 msgstr "Texto de Título Activo"
19707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19708 msgid "Inactive Title Bar"
19709 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19712 msgid "Inactive Title Text"
19713 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19716 msgid "Message Box Text"
19717 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19720 msgid "Application Workspace"
19721 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19724 msgid "Window Frame"
19725 msgstr "Quandro de janela"
19727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19728 msgid "Active Border"
19729 msgstr "Margem ativa"
19731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19732 msgid "Inactive Border"
19733 msgstr "Margem inativa"
19735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19736 msgid "Controls Shadow"
19737 msgstr "Controla sombra"
19739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19740 msgid "Gray Text"
19741 msgstr "Texto cinzento"
19743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19744 msgid "Controls Highlight"
19745 msgstr "Controla realce"
19747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19748 msgid "Controls Dark Shadow"
19749 msgstr "Controla sombra escura"
19751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19752 msgid "Controls Light"
19753 msgstr "Controla luz"
19755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19756 msgid "Controls Alternate Background"
19757 msgstr "Controla fundo alternativo"
19759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19760 msgid "Hot Tracked Item"
19761 msgstr ""
19763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19764 msgid "Active Title Bar Gradient"
19765 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19768 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19769 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19772 msgid "Menu Highlight"
19773 msgstr "Realce de menu"
19775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19776 msgid "Menu Bar"
19777 msgstr "Barra de menu"
19779 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19780 msgid ""
19781 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19782 "The command is invalid.\n"
19783 msgstr ""
19784 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19785 "O comando é inválido.\n"
19787 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19788 msgid "Program Error"
19789 msgstr "Erro no programa"
19791 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19792 msgid ""
19793 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19794 "sorry for the inconvenience."
19795 msgstr ""
19796 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19797 "desculpa pelo incómodo."
19799 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19800 msgid ""
19801 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19802 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19803 "Database</a> for tips about running this application."
19804 msgstr ""
19805 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19806 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19807 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19809 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19810 msgid "Show &Details"
19811 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19813 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19814 msgid "Program Error Details"
19815 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19817 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19818 msgid ""
19819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19820 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19821 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19822 "and attach that file to the report."
19823 msgstr ""
19825 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19826 msgid ""
19827 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19828 "the process to obtain a backtrace."
19829 msgstr ""
19831 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19832 msgid "(unidentified)"
19833 msgstr "(não identificado)"
19835 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19836 msgid "Saving failed"
19837 msgstr "Guardar falhou"
19839 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19840 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19841 msgstr ""
19843 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19844 msgid "&Open\tEnter"
19845 msgstr "A&brir\tEnter"
19847 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19848 msgid "Re&name..."
19849 msgstr "Re&nomear..."
19851 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19852 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19853 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19855 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19856 msgid "Cr&eate Directory..."
19857 msgstr "Criar &pasta..."
19859 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19860 msgid "&Disk"
19861 msgstr "&Disco"
19863 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19864 msgid "Connect &Network Drive..."
19865 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19867 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19868 msgid "&Disconnect Network Drive"
19869 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19871 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19872 msgid "&Name"
19873 msgstr "&Nome"
19875 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19876 msgid "&All File Details"
19877 msgstr "&Todos os detalhes"
19879 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19880 msgid "&Sort by Name"
19881 msgstr "&Classificar por nome"
19883 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19884 msgid "Sort &by Type"
19885 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19887 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19888 msgid "Sort by Si&ze"
19889 msgstr "Classificar por ta&manho"
19891 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19892 msgid "Sort by &Date"
19893 msgstr "Classi&ficar por data"
19895 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19896 msgid "Filter by&..."
19897 msgstr "Filtrar p&or..."
19899 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19900 msgid "&Drive Bar"
19901 msgstr "Barra de &unidades"
19903 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19904 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19905 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19907 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19908 msgid "New &Window"
19909 msgstr "&Nova janela"
19911 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19912 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19913 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19915 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19916 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19917 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19919 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19920 msgid "&About Wine File Manager"
19921 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19923 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19924 msgid "Select destination"
19925 msgstr "Seleccionar destino"
19927 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19928 msgid "By File Type"
19929 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19931 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19932 msgid "File type"
19933 msgstr "Tipo de ficheiro"
19935 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19936 msgid "&Directories"
19937 msgstr "P&astas"
19939 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19940 msgid "&Programs"
19941 msgstr "&Programas"
19943 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19944 msgid "Docu&ments"
19945 msgstr "Do&cumentos"
19947 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19948 msgid "&Other files"
19949 msgstr "&Outros ficheiros"
19951 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19952 msgid "Show Hidden/&System Files"
19953 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19955 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19956 msgid "&File Name:"
19957 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19959 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19960 msgid "Full &Path:"
19961 msgstr "&Localização Completa:"
19963 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19964 msgid "Last Change:"
19965 msgstr "Última alteração:"
19967 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19968 msgid "Cop&yright:"
19969 msgstr "Direitos de autor:"
19971 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19972 msgid "&System"
19973 msgstr "&Sistema"
19975 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19976 msgid "&Compressed"
19977 msgstr "&Comprimido"
19979 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19980 msgid "Version information"
19981 msgstr "Informação de versão"
19983 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19984 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19985 msgid "S"
19986 msgstr ""
19988 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19989 msgid "Applying font settings"
19990 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19992 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19993 msgid "Error while selecting new font."
19994 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19996 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19997 msgid "Wine File Manager"
19998 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
20000 #: programs/winefile/winefile.rc:98
20001 msgid "root fs"
20002 msgstr "root fs"
20004 #: programs/winefile/winefile.rc:100
20005 msgid "Shell"
20006 msgstr "Linha de comandos"
20008 #: programs/winefile/winefile.rc:108
20009 msgid "Creation date"
20010 msgstr "Data de criação"
20012 #: programs/winefile/winefile.rc:109
20013 msgid "Access date"
20014 msgstr "Data de acesso"
20016 #: programs/winefile/winefile.rc:110
20017 msgid "Modification date"
20018 msgstr "Data de modificação"
20020 #: programs/winefile/winefile.rc:111
20021 msgid "Index/Inode"
20022 msgstr "Índice/Inode"
20024 #: programs/winefile/winefile.rc:116
20025 msgid "%1 of %2 free"
20026 msgstr "%1 de %2 livre"
20028 #: programs/winemine/winemine.rc:39
20029 msgid "&Game"
20030 msgstr "&Jogo"
20032 #: programs/winemine/winemine.rc:40
20033 msgid "&New\tF2"
20034 msgstr "&Novo\tF2"
20036 #: programs/winemine/winemine.rc:42
20037 msgid "Question &Marks"
20038 msgstr "Pontos de e&xclamação"
20040 #: programs/winemine/winemine.rc:44
20041 msgid "&Beginner"
20042 msgstr "&Principiante"
20044 #: programs/winemine/winemine.rc:45
20045 #, fuzzy
20046 #| msgid "Interface"
20047 msgid "&Intermediate"
20048 msgstr "Interface"
20050 #: programs/winemine/winemine.rc:46
20051 msgid "&Expert"
20052 msgstr "&Experiente"
20054 #: programs/winemine/winemine.rc:47
20055 msgid "&Custom..."
20056 msgstr "Personali&zar..."
20058 #: programs/winemine/winemine.rc:49
20059 msgid "&Fastest Times"
20060 msgstr "&Melhores tempos"
20062 #: programs/winemine/winemine.rc:54
20063 msgid "&About WineMine"
20064 msgstr "&Acerca do Wine"
20066 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20067 msgid "Fastest Times"
20068 msgstr "Melhores tempos"
20070 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20071 msgid "Fastest times"
20072 msgstr "Melhores tempos"
20074 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20075 msgid "Beginner"
20076 msgstr "Principiante"
20078 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20079 #, fuzzy
20080 #| msgid "Interface"
20081 msgid "Intermediate"
20082 msgstr "Interface"
20084 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20085 msgid "Expert"
20086 msgstr "Experiente"
20088 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20089 msgid "Reset Results"
20090 msgstr "Repor resultados"
20092 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20093 msgid "Congratulations!"
20094 msgstr "Parabéns!"
20096 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20097 msgid "Please enter your name"
20098 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20100 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20101 msgid "Custom Game"
20102 msgstr "Jogo personalizado"
20104 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20105 msgid "Rows"
20106 msgstr "Linhas"
20108 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20109 msgid "Columns"
20110 msgstr "Colunas"
20112 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20113 msgid "Mines"
20114 msgstr "Minas"
20116 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20117 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20118 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20120 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20121 msgid "WineMine"
20122 msgstr "WineMine"
20124 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20125 msgid "Nobody"
20126 msgstr "Ninguém"
20128 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20129 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20130 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20132 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20133 msgid "Printer &setup..."
20134 msgstr "&Configurar Impressora..."
20136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20137 msgid "&Annotate..."
20138 msgstr "&Anotar..."
20140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20141 msgid "&Bookmark"
20142 msgstr "In&dicador"
20144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20145 msgid "&Define..."
20146 msgstr "&Definir..."
20148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20149 msgid "Always on &top"
20150 msgstr "Sempre &visível"
20152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20153 msgid "Fonts"
20154 msgstr "Tipos de Letra"
20156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20157 msgid "Small"
20158 msgstr "Pequeno"
20160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20161 msgid "Large"
20162 msgstr "Grande"
20164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20165 msgid "&Help on help\tF1"
20166 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20169 msgid "&About Wine Help"
20170 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20173 msgid "Annotation..."
20174 msgstr "Anotação..."
20176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20177 msgid "Copy"
20178 msgstr "Copiar"
20180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20181 msgid "Index"
20182 msgstr "Índice"
20184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20185 msgid "Search"
20186 msgstr "Procura"
20188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20189 msgid "Wine Help"
20190 msgstr "Ajuda Wine"
20192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20193 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20194 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20197 msgid "Summary"
20198 msgstr "Sumário"
20200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20201 msgid "&Index"
20202 msgstr "&Conteúdo"
20204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20205 msgid "Help files (*.hlp)"
20206 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20209 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20210 msgstr ""
20211 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20214 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20215 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20218 msgid "Help topics: "
20219 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20221 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20222 msgid "Error: Command line not supported\n"
20223 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20225 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20226 msgid "Error: Alias not found\n"
20227 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20229 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20230 msgid "Error: Invalid query\n"
20231 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20233 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20234 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20235 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20238 msgid "&New...\tCtrl+N"
20239 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20242 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20243 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20246 msgid "&Clear\tDel"
20247 msgstr "&Limpar\tDel"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20250 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20251 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20254 msgid "Find &next\tF3"
20255 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20258 msgid "Read-&only"
20259 msgstr "Some&nte leitura"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20262 msgid "&Modified"
20263 msgstr "&Modificado"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20266 msgid "E&xtras"
20267 msgstr "E&xtras"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20270 msgid "Selection &info"
20271 msgstr "&Informação da selecção"
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20274 msgid "Character &format"
20275 msgstr "&Formato dos caracteres"
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20278 msgid "&Def. char format"
20279 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20282 msgid "Paragrap&h format"
20283 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20286 msgid "&Get text"
20287 msgstr "&Buscar texto"
20289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20290 msgid "&Format Bar"
20291 msgstr "Barra de &Formatação"
20293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20294 msgid "&Ruler"
20295 msgstr "&Régua"
20297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20298 msgid "&Insert"
20299 msgstr "&Inserir"
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20302 msgid "&Date and time..."
20303 msgstr "&Data e hora..."
20305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20306 msgid "F&ormat"
20307 msgstr "F&ormato"
20309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20310 msgid "&Lists"
20311 msgstr "&Listas"
20313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20314 msgid "&Bullet points"
20315 msgstr "&Lista de marcas"
20317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20318 msgid "Numbers"
20319 msgstr "Números"
20321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20322 msgid "Letters - lower case"
20323 msgstr "Letras - minúsculas"
20325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20326 msgid "Letters - upper case"
20327 msgstr "Letras - maiúsculas"
20329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20330 msgid "Roman numerals - lower case"
20331 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20334 msgid "Roman numerals - upper case"
20335 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20338 msgid "&Paragraph..."
20339 msgstr "&Parágrafo..."
20341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20342 msgid "&Tabs..."
20343 msgstr "T&abulações..."
20345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20346 msgid "Backgroun&d"
20347 msgstr "&Fundo"
20349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20350 msgid "&System\tCtrl+1"
20351 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20354 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20355 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20358 msgid "&About Wine Wordpad"
20359 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20362 msgid "Automatic"
20363 msgstr "Automático"
20365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20366 msgid "Date and time"
20367 msgstr "Data e hora"
20369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20370 msgid "Available formats"
20371 msgstr "Formatos Disponíveis"
20373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20374 msgid "New document type"
20375 msgstr "Novo tipo de documento"
20377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20378 msgid "Paragraph format"
20379 msgstr "Formato do Parágrafo"
20381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20382 msgid "Indentation"
20383 msgstr "Indentação"
20385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20386 msgid "Left"
20387 msgstr "Esquerda"
20389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20390 msgid "Right"
20391 msgstr "Direita"
20393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20394 msgid "First line"
20395 msgstr "Primeira Linha"
20397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20398 msgid "Alignment"
20399 msgstr "Alinhamento"
20401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20402 msgid "Tabs"
20403 msgstr "Tabulações"
20405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20406 msgid "Tab stops"
20407 msgstr "Marca de tabulação"
20409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20410 msgid "&Add"
20411 msgstr "&Adicionar"
20413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20414 msgid "Remove al&l"
20415 msgstr "Remover &todos"
20417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20418 msgid "Line wrapping"
20419 msgstr "Moldar o texto"
20421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20422 msgid "&No line wrapping"
20423 msgstr "&Sem moldagem"
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20426 msgid "Wrap text by the &window border"
20427 msgstr "&Moldar à janela"
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20430 msgid "Wrap text by the &margin"
20431 msgstr "Moldar pela &régua"
20433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20434 msgid "Toolbars"
20435 msgstr "Barras de Ferramentas"
20437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20438 msgctxt "accelerator Align Left"
20439 msgid "L"
20440 msgstr ""
20442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20443 msgctxt "accelerator Align Center"
20444 msgid "E"
20445 msgstr ""
20447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20448 msgctxt "accelerator Align Right"
20449 msgid "R"
20450 msgstr ""
20452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20453 msgctxt "accelerator Redo"
20454 msgid "Y"
20455 msgstr ""
20457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20458 msgctxt "accelerator Bold"
20459 msgid "B"
20460 msgstr ""
20462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20463 msgctxt "accelerator Italic"
20464 msgid "I"
20465 msgstr ""
20467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20468 msgctxt "accelerator Underline"
20469 msgid "U"
20470 msgstr ""
20472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20473 msgid "All documents (*.*)"
20474 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20477 msgid "Text documents (*.txt)"
20478 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20481 #, fuzzy
20482 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20483 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20484 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20488 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20491 msgid "Rich text document"
20492 msgstr "Documento rich text"
20494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20495 msgid "Text document"
20496 msgstr "Documento de texto"
20498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20499 msgid "Unicode text document"
20500 msgstr "Documento de texto Unicode"
20502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20503 msgid "Printer files (*.prn)"
20504 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20507 msgid "Center"
20508 msgstr "Centro"
20510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20511 msgid "Text"
20512 msgstr "Texto"
20514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20515 msgid "Rich text"
20516 msgstr "Rich text"
20518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20519 msgid "Next page"
20520 msgstr "Página seguinte"
20522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20523 msgid "Previous page"
20524 msgstr "Página anterior"
20526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20527 msgid "Two pages"
20528 msgstr "Duas páginas"
20530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20531 msgid "One page"
20532 msgstr "Uma página"
20534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20535 msgid "Zoom in"
20536 msgstr "Aproximar"
20538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20539 msgid "Zoom out"
20540 msgstr "Afastar"
20542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20543 msgid "Page"
20544 msgstr "Página"
20546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20547 msgid "Pages"
20548 msgstr "Páginas"
20550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20551 msgctxt "unit: centimeter"
20552 msgid "cm"
20553 msgstr "cm"
20555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20556 msgctxt "unit: inch"
20557 msgid "in"
20558 msgstr "in"
20560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20561 msgid "inch"
20562 msgstr "polegada"
20564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20565 msgctxt "unit: point"
20566 msgid "pt"
20567 msgstr "pt"
20569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20570 msgid "Document"
20571 msgstr "Documento"
20573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20574 msgid "Save changes to '%s'?"
20575 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20578 msgid "Finished searching the document."
20579 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20582 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20583 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20586 msgid ""
20587 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20588 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20589 msgstr ""
20590 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20591 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20594 msgid "Invalid number format."
20595 msgstr "Formato de número inválido."
20597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20598 msgid "OLE storage documents are not supported."
20599 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20602 msgid "Could not save the file."
20603 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20606 msgid "You do not have access to save the file."
20607 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20610 msgid "Could not open the file."
20611 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20614 msgid "You do not have access to open the file."
20615 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20618 msgid "Printing not implemented."
20619 msgstr "Impressão não implementada."
20621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20622 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20623 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20625 #: programs/write/write.rc:30
20626 msgid "Starting Wordpad failed"
20627 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20629 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20630 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20631 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20633 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20634 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20635 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20637 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20638 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20639 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20642 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20643 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20645 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20646 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20647 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20649 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20650 msgid ""
20651 "Is '%1' a filename or directory\n"
20652 "on the target?\n"
20653 "(F - File, D - Directory)\n"
20654 msgstr ""
20655 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20656 "no destino?\n"
20657 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20659 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20660 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20661 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20663 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20664 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20665 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20667 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20668 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20669 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20671 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20672 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20673 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20675 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20676 msgctxt "File key"
20677 msgid "F"
20678 msgstr "F"
20680 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20681 msgctxt "Directory key"
20682 msgid "D"
20683 msgstr "D"
20685 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20686 #, fuzzy
20687 #| msgid ""
20688 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20689 #| "\n"
20690 #| "Syntax:\n"
20691 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20692 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20693 #| "\n"
20694 #| "Where:\n"
20695 #| "\n"
20696 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20697 #| "\tmore files.\n"
20698 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20699 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20700 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20701 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20702 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20703 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20704 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20705 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20706 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20707 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20708 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20709 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20710 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20711 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20712 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20713 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20714 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20715 #| "\tarchive attribute.\n"
20716 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20717 #| "date.\n"
20718 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20719 #| "\t\tthan source.\n"
20720 #| "\n"
20721 msgid ""
20722 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20723 "\n"
20724 "Syntax:\n"
20725 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20726 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20727 "\n"
20728 "Where:\n"
20729 "\n"
20730 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20731 "\tmore files.\n"
20732 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20733 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20734 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20735 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20736 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20737 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20738 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20739 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20740 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20741 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20742 "[/N]  Copy using short names.\n"
20743 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20744 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20745 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20746 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20747 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20748 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20749 "\tarchive attribute.\n"
20750 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20751 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20752 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20753 "\t\tthan source.\n"
20754 "\n"
20755 msgstr ""
20756 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20757 "\n"
20758 "Sintaxe:\n"
20759 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20760 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20761 "\n"
20762 "Onde:\n"
20763 "\n"
20764 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20765 "\tmais ficheiros\n"
20766 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20767 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20768 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20769 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20770 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20771 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20772 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20773 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20774 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20775 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20776 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20777 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20778 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20779 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20780 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20781 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20782 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20783 "\to atributo de arquivo\n"
20784 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20785 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20786 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20787 "\n"