po: Update German translation.
[wine.git] / po / de.po
blob99d2fe2d396208780bce67eb4a93a06eaff9ae13
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 18:54+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Komprimierungsoptionen"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Optionen..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Interleave alle"
107 #: avifil32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "Einzelbilder"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Aktuelles Format:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
117 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
118 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
119 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
120 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
129 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
130 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
131 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
132 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
133 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
134 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
135 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Abbrechen"
139 #: avifil32.rc:27
140 msgid "Waveform: %s"
141 msgstr "Waveform: %s"
143 #: avifil32.rc:28
144 msgid "Waveform"
145 msgstr "Waveform"
147 #: avifil32.rc:29
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
151 #: avifil32.rc:31
152 msgid "video"
153 msgstr "Video"
155 #: avifil32.rc:32
156 msgid "audio"
157 msgstr "Audio"
159 #: avifil32.rc:33
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
163 #: avifil32.rc:34
164 msgid "uncompressed"
165 msgstr "Unkomprimiert"
167 #: browseui.rc:25
168 msgid "Canceling..."
169 msgstr "Abbrechen..."
171 #: comctl32.rc:39
172 msgid "Separator"
173 msgstr "Trennzeichen"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
176 msgctxt "hotkey"
177 msgid "None"
178 msgstr "Kein"
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
181 msgid "Close"
182 msgstr "Schließen"
184 #: comctl32.rc:33
185 msgid "Today:"
186 msgstr "Heute:"
188 #: comctl32.rc:34
189 msgid "Go to today"
190 msgstr "Gehe zu Heute"
192 #: comdlg32.rc:29
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
196 #: comdlg32.rc:30
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Dokumenten Ordner"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
201 msgid "My Documents"
202 msgstr "Meine Dokumente"
204 #: comdlg32.rc:32
205 msgid "My Favorites"
206 msgstr "Meine Favoriten"
208 #: comdlg32.rc:33
209 msgid "System Path"
210 msgstr "System Ordner"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
213 msgctxt "display name"
214 msgid "Desktop"
215 msgstr "Desktop"
217 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
218 msgid "Fonts"
219 msgstr "Schriftarten"
221 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
222 msgid "My Computer"
223 msgstr "Arbeitsplatz"
225 #: comdlg32.rc:41
226 msgid "System Folders"
227 msgstr "System Ordner"
229 #: comdlg32.rc:42
230 msgid "Local Hard Drives"
231 msgstr "Lokale Festplatten"
233 #: comdlg32.rc:43
234 msgid "File not found"
235 msgstr "Datei nicht gefunden"
237 #: comdlg32.rc:44
238 msgid "Please verify that the correct file name was given"
239 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
241 #: comdlg32.rc:45
242 msgid ""
243 "File does not exist.\n"
244 "Do you want to create file?"
245 msgstr ""
246 "Die Datei existiert nicht.\n"
247 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
249 #: comdlg32.rc:46
250 msgid ""
251 "File already exists.\n"
252 "Do you want to replace it?"
253 msgstr ""
254 "Die Datei existiert bereits.\n"
255 "Wollen Sie sie überschreiben?"
257 #: comdlg32.rc:47
258 msgid "Invalid character(s) in path"
259 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
261 #: comdlg32.rc:48
262 msgid ""
263 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
264 "                          / : < > |"
265 msgstr ""
266 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
267 "                          / : < > |"
269 #: comdlg32.rc:49
270 msgid "Path does not exist"
271 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
273 #: comdlg32.rc:50
274 msgid "File does not exist"
275 msgstr "Die Datei existiert nicht"
277 #: comdlg32.rc:55
278 msgid "Up One Level"
279 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
281 #: comdlg32.rc:56
282 msgid "Create New Folder"
283 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
285 #: comdlg32.rc:57
286 msgid "List"
287 msgstr "Liste"
289 #: comdlg32.rc:58
290 msgid "Details"
291 msgstr "Details"
293 #: comdlg32.rc:59
294 msgid "Browse to Desktop"
295 msgstr "Desktopordner anzeigen"
297 #: comdlg32.rc:123
298 msgid "Regular"
299 msgstr "Normal"
301 #: comdlg32.rc:124
302 msgid "Bold"
303 msgstr "Fett"
305 #: comdlg32.rc:125
306 msgid "Italic"
307 msgstr "Kursiv"
309 #: comdlg32.rc:126
310 msgid "Bold Italic"
311 msgstr "Fett Kursiv"
313 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
314 msgid "Black"
315 msgstr "Schwarz"
317 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
318 msgid "Maroon"
319 msgstr "Kastanienbraun"
321 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
322 msgid "Green"
323 msgstr "Grün"
325 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
326 msgid "Olive"
327 msgstr "Olivgrün"
329 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
330 msgid "Navy"
331 msgstr "Dunkelblau"
333 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
334 msgid "Purple"
335 msgstr "Lila"
337 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
338 msgid "Teal"
339 msgstr "Blaugrün"
341 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
342 msgid "Gray"
343 msgstr "Grau"
345 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
346 msgid "Silver"
347 msgstr "Silber"
349 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
350 msgid "Red"
351 msgstr "Rot"
353 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
354 msgid "Lime"
355 msgstr "Hellgrün"
357 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 msgid "Yellow"
359 msgstr "Gelb"
361 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 msgid "Blue"
363 msgstr "Blau"
365 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 msgid "Fuchsia"
367 msgstr "Pink"
369 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
370 msgid "Aqua"
371 msgstr "Aquamarin"
373 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
374 msgid "White"
375 msgstr "Weiß"
377 #: comdlg32.rc:66
378 msgid "Unreadable Entry"
379 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
381 #: comdlg32.rc:68
382 msgid ""
383 "This value does not lie within the page range.\n"
384 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
385 msgstr ""
386 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
387 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
389 #: comdlg32.rc:70
390 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
391 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
393 #: comdlg32.rc:72
394 msgid ""
395 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
396 "Please reenter margins."
397 msgstr ""
398 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
399 "Bitte die Ränder neu eingeben."
401 #: comdlg32.rc:74
402 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
403 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
405 #: comdlg32.rc:76
406 msgid ""
407 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
408 "Please enter a value between 1 and %d."
409 msgstr ""
410 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
411 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
413 #: comdlg32.rc:77
414 msgid "A printer error occurred."
415 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
417 #: comdlg32.rc:78
418 msgid "No default printer defined."
419 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
421 #: comdlg32.rc:79
422 msgid "Cannot find the printer."
423 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
425 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
426 msgid "Out of memory."
427 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
429 #: comdlg32.rc:81
430 msgid "An error occurred."
431 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
433 #: comdlg32.rc:82
434 msgid "Unknown printer driver."
435 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
437 #: comdlg32.rc:85
438 msgid ""
439 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
440 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
441 msgstr ""
442 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
443 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
444 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
446 #: comdlg32.rc:151
447 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
448 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
450 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
451 msgid "&Save"
452 msgstr "&Speichern"
454 #: comdlg32.rc:153
455 msgid "Save &in:"
456 msgstr "Speichern &unter:"
458 #: comdlg32.rc:154
459 msgid "Save"
460 msgstr "Speichern"
462 #: comdlg32.rc:155
463 msgid "Save as"
464 msgstr "Speichern als"
466 #: comdlg32.rc:156
467 msgid "Open File"
468 msgstr "Öffne Datei"
470 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Ready"
472 msgstr "Bereit"
474 #: comdlg32.rc:94
475 msgid "Paused; "
476 msgstr "Gestoppt; "
478 #: comdlg32.rc:95
479 msgid "Error; "
480 msgstr "Fehler; "
482 #: comdlg32.rc:96
483 msgid "Pending deletion; "
484 msgstr "Wartet auf Löschung; "
486 #: comdlg32.rc:97
487 msgid "Paper jam; "
488 msgstr "Papierstau; "
490 #: comdlg32.rc:98
491 msgid "Out of paper; "
492 msgstr "Papierfach leer; "
494 #: comdlg32.rc:99
495 msgid "Feed paper manual; "
496 msgstr "Papier manuell zuführen; "
498 #: comdlg32.rc:100
499 msgid "Paper problem; "
500 msgstr "Papierproblem; "
502 #: comdlg32.rc:101
503 msgid "Printer offline; "
504 msgstr "Printer ist offline; "
506 #: comdlg32.rc:102
507 msgid "I/O Active; "
508 msgstr "Datenübertragung; "
510 #: comdlg32.rc:103
511 msgid "Busy; "
512 msgstr "Beschäftigt; "
514 #: comdlg32.rc:104
515 msgid "Printing; "
516 msgstr "Druckend; "
518 #: comdlg32.rc:105
519 msgid "Output tray is full; "
520 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
522 #: comdlg32.rc:106
523 msgid "Not available; "
524 msgstr "Nicht vorhanden; "
526 #: comdlg32.rc:107
527 msgid "Waiting; "
528 msgstr "Wartend; "
530 #: comdlg32.rc:108
531 msgid "Processing; "
532 msgstr "In Bearbeitung; "
534 #: comdlg32.rc:109
535 msgid "Initialising; "
536 msgstr "Initialisierend; "
538 #: comdlg32.rc:110
539 msgid "Warming up; "
540 msgstr "Aufwärmend; "
542 #: comdlg32.rc:111
543 msgid "Toner low; "
544 msgstr "Tonerstand niedrig; "
546 #: comdlg32.rc:112
547 msgid "No toner; "
548 msgstr "Kein Toner mehr; "
550 #: comdlg32.rc:113
551 msgid "Page punt; "
552 msgstr "Seitenausgabe; "
554 #: comdlg32.rc:114
555 msgid "Interrupted by user; "
556 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
558 #: comdlg32.rc:115
559 msgid "Out of memory; "
560 msgstr "Kein Speicher mehr; "
562 #: comdlg32.rc:116
563 msgid "The printer door is open; "
564 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
566 #: comdlg32.rc:117
567 msgid "Print server unknown; "
568 msgstr "Druckserver unbekannt; "
570 #: comdlg32.rc:118
571 msgid "Power save mode; "
572 msgstr "Stromsparmodus; "
574 #: comdlg32.rc:87
575 msgid "Default Printer; "
576 msgstr "Standard Drucker; "
578 #: comdlg32.rc:88
579 msgid "There are %d documents in the queue"
580 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
582 #: comdlg32.rc:89
583 msgid "Margins [inches]"
584 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
586 #: comdlg32.rc:90
587 msgid "Margins [mm]"
588 msgstr "Ränder [mm]"
590 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
591 msgctxt "unit: millimeters"
592 msgid "mm"
593 msgstr "mm"
595 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
596 msgid "Print"
597 msgstr "Drucken"
599 #: credui.rc:42
600 msgid "&User name:"
601 msgstr "&Benutzername:"
603 #: credui.rc:45
604 msgid "&Password:"
605 msgstr "&Kennwort:"
607 #: credui.rc:47
608 msgid "&Remember my password"
609 msgstr "Kennwort &merken"
611 #: credui.rc:27
612 msgid "Connect to %s"
613 msgstr "Mit %s verbinden"
615 #: credui.rc:28
616 msgid "Connecting to %s"
617 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
619 #: credui.rc:29
620 msgid "Logon unsuccessful"
621 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
623 #: credui.rc:30
624 msgid ""
625 "Make sure that your user name\n"
626 "and password are correct."
627 msgstr ""
628 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
629 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
631 #: credui.rc:32
632 msgid ""
633 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
634 "\n"
635 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
636 "entering your password."
637 msgstr ""
638 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
639 "\n"
640 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
642 #: credui.rc:31
643 msgid "Caps Lock is On"
644 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
646 #: crypt32.rc:27
647 msgid "Authority Key Identifier"
648 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
650 #: crypt32.rc:28
651 msgid "Key Attributes"
652 msgstr "Schlüsselattribute"
654 #: crypt32.rc:29
655 msgid "Key Usage Restriction"
656 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
658 #: crypt32.rc:30
659 msgid "Subject Alternative Name"
660 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
662 #: crypt32.rc:31
663 msgid "Issuer Alternative Name"
664 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
666 #: crypt32.rc:32
667 msgid "Basic Constraints"
668 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
670 #: crypt32.rc:33
671 msgid "Key Usage"
672 msgstr "Schlüsselbenutzung"
674 #: crypt32.rc:34
675 msgid "Certificate Policies"
676 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
678 #: crypt32.rc:35
679 msgid "Subject Key Identifier"
680 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
682 #: crypt32.rc:36
683 msgid "CRL Reason Code"
684 msgstr "CRL Grundcode"
686 #: crypt32.rc:37
687 msgid "CRL Distribution Points"
688 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
690 #: crypt32.rc:38
691 msgid "Enhanced Key Usage"
692 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
694 #: crypt32.rc:39
695 msgid "Authority Information Access"
696 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
698 #: crypt32.rc:40
699 msgid "Certificate Extensions"
700 msgstr "Zertifikatserweiterung"
702 #: crypt32.rc:41
703 msgid "Next Update Location"
704 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
706 #: crypt32.rc:42
707 msgid "Yes or No Trust"
708 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
710 #: crypt32.rc:43
711 msgid "Email Address"
712 msgstr "E-Mail-Adresse"
714 #: crypt32.rc:44
715 msgid "Unstructured Name"
716 msgstr "Unstrukturierter Name"
718 #: crypt32.rc:45
719 msgid "Content Type"
720 msgstr "Inhaltstyp"
722 #: crypt32.rc:46
723 msgid "Message Digest"
724 msgstr "Nachrichtenübersicht"
726 #: crypt32.rc:47
727 msgid "Signing Time"
728 msgstr "Signierungszeit"
730 #: crypt32.rc:48
731 msgid "Counter Sign"
732 msgstr "Gegensignatur"
734 #: crypt32.rc:49
735 msgid "Challenge Password"
736 msgstr "Anfragekennwort"
738 #: crypt32.rc:50
739 msgid "Unstructured Address"
740 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
742 #: crypt32.rc:51
743 msgid "S/MIME Capabilities"
744 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
746 #: crypt32.rc:52
747 msgid "Prefer Signed Data"
748 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
750 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
751 msgctxt "Certification Practice Statement"
752 msgid "CPS"
753 msgstr "CPS"
755 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
756 msgid "User Notice"
757 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
759 #: crypt32.rc:55
760 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
761 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
763 #: crypt32.rc:56
764 msgid "Certification Authority Issuer"
765 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
767 #: crypt32.rc:57
768 msgid "Certification Template Name"
769 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
771 #: crypt32.rc:58
772 msgid "Certificate Type"
773 msgstr "Zertifikationstyp"
775 #: crypt32.rc:59
776 msgid "Certificate Manifold"
777 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
779 #: crypt32.rc:60
780 msgid "Netscape Cert Type"
781 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
783 #: crypt32.rc:61
784 msgid "Netscape Base URL"
785 msgstr "Netscape Basis-URL"
787 #: crypt32.rc:62
788 msgid "Netscape Revocation URL"
789 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
791 #: crypt32.rc:63
792 msgid "Netscape CA Revocation URL"
793 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
795 #: crypt32.rc:64
796 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
797 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
799 #: crypt32.rc:65
800 msgid "Netscape CA Policy URL"
801 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
803 #: crypt32.rc:66
804 msgid "Netscape SSL ServerName"
805 msgstr "Netscape SSL Servername"
807 #: crypt32.rc:67
808 msgid "Netscape Comment"
809 msgstr "Netscape Kommentar"
811 #: crypt32.rc:68
812 msgid "SpcSpAgencyInfo"
813 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
815 #: crypt32.rc:69
816 msgid "SpcFinancialCriteria"
817 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
819 #: crypt32.rc:70
820 msgid "SpcMinimalCriteria"
821 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
823 #: crypt32.rc:71
824 msgid "Country/Region"
825 msgstr "Land/Region"
827 #: crypt32.rc:72
828 msgid "Organization"
829 msgstr "Organisation"
831 #: crypt32.rc:73
832 msgid "Organizational Unit"
833 msgstr "Organisationseinheit"
835 #: crypt32.rc:74
836 msgid "Common Name"
837 msgstr "Allgemeiner Name"
839 #: crypt32.rc:75
840 msgid "Locality"
841 msgstr "Ort"
843 #: crypt32.rc:76
844 msgid "State or Province"
845 msgstr "Bundesland oder Provinz"
847 #: crypt32.rc:77
848 msgid "Title"
849 msgstr "Titel"
851 #: crypt32.rc:78
852 msgid "Given Name"
853 msgstr "Vorname"
855 #: crypt32.rc:79
856 msgid "Initials"
857 msgstr "Initialen"
859 #: crypt32.rc:80
860 msgid "Surname"
861 msgstr "Nachname"
863 #: crypt32.rc:81
864 msgid "Domain Component"
865 msgstr "Domänenkomponente"
867 #: crypt32.rc:82
868 msgid "Street Address"
869 msgstr "Straße"
871 #: crypt32.rc:83
872 msgid "Serial Number"
873 msgstr "Seriennummer"
875 #: crypt32.rc:84
876 msgid "CA Version"
877 msgstr "CA Version"
879 #: crypt32.rc:85
880 msgid "Cross CA Version"
881 msgstr "Kreuz CA Version"
883 #: crypt32.rc:86
884 msgid "Serialized Signature Serial Number"
885 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
887 #: crypt32.rc:87
888 msgid "Principal Name"
889 msgstr "Prinzipalname"
891 #: crypt32.rc:88
892 msgid "Windows Product Update"
893 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
895 #: crypt32.rc:89
896 msgid "Enrollment Name Value Pair"
897 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
899 #: crypt32.rc:90
900 msgid "OS Version"
901 msgstr "Betriebssystemversion"
903 #: crypt32.rc:91
904 msgid "Enrollment CSP"
905 msgstr "Eintragungs-CSP"
907 #: crypt32.rc:92
908 msgid "CRL Number"
909 msgstr "CRL Nummer"
911 #: crypt32.rc:93
912 msgid "Delta CRL Indicator"
913 msgstr "Delta CRL Indikator"
915 #: crypt32.rc:94
916 msgid "Issuing Distribution Point"
917 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
919 #: crypt32.rc:95
920 msgid "Freshest CRL"
921 msgstr "Aktuelle CRL"
923 #: crypt32.rc:96
924 msgid "Name Constraints"
925 msgstr "Namenseinschränkungen"
927 #: crypt32.rc:97
928 msgid "Policy Mappings"
929 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
931 #: crypt32.rc:98
932 msgid "Policy Constraints"
933 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
935 #: crypt32.rc:99
936 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
937 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
939 #: crypt32.rc:100
940 msgid "Application Policies"
941 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
943 #: crypt32.rc:101
944 msgid "Application Policy Mappings"
945 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
947 #: crypt32.rc:102
948 msgid "Application Policy Constraints"
949 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
951 #: crypt32.rc:103
952 msgid "CMC Data"
953 msgstr "CMC Daten"
955 #: crypt32.rc:104
956 msgid "CMC Response"
957 msgstr "CMC Antwort"
959 #: crypt32.rc:105
960 msgid "Unsigned CMC Request"
961 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
963 #: crypt32.rc:106
964 msgid "CMC Status Info"
965 msgstr "CMC Statusinformation"
967 #: crypt32.rc:107
968 msgid "CMC Extensions"
969 msgstr "CMC Erweiterungen"
971 #: crypt32.rc:108
972 msgid "CMC Attributes"
973 msgstr "CMC Attribute"
975 #: crypt32.rc:109
976 msgid "PKCS 7 Data"
977 msgstr "PKCS 7 Daten"
979 #: crypt32.rc:110
980 msgid "PKCS 7 Signed"
981 msgstr "PKCS 7 signiert"
983 #: crypt32.rc:111
984 msgid "PKCS 7 Enveloped"
985 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
987 #: crypt32.rc:112
988 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
991 #: crypt32.rc:113
992 msgid "PKCS 7 Digested"
993 msgstr "PKCS 7 Digested"
995 #: crypt32.rc:114
996 msgid "PKCS 7 Encrypted"
997 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
999 #: crypt32.rc:115
1000 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1001 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1003 #: crypt32.rc:116
1004 msgid "Virtual Base CRL Number"
1005 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1007 #: crypt32.rc:117
1008 msgid "Next CRL Publish"
1009 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1011 #: crypt32.rc:118
1012 msgid "CA Encryption Certificate"
1013 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1015 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1016 msgid "Key Recovery Agent"
1017 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1019 #: crypt32.rc:120
1020 msgid "Certificate Template Information"
1021 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1023 #: crypt32.rc:121
1024 msgid "Enterprise Root OID"
1025 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1027 #: crypt32.rc:122
1028 msgid "Dummy Signer"
1029 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1031 #: crypt32.rc:123
1032 msgid "Encrypted Private Key"
1033 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1035 #: crypt32.rc:124
1036 msgid "Published CRL Locations"
1037 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1039 #: crypt32.rc:125
1040 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1041 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1043 #: crypt32.rc:126
1044 msgid "Transaction Id"
1045 msgstr "Transaktions-ID"
1047 #: crypt32.rc:127
1048 msgid "Sender Nonce"
1049 msgstr "Sender einstweilen"
1051 #: crypt32.rc:128
1052 msgid "Recipient Nonce"
1053 msgstr "Empfänger einstweilen"
1055 #: crypt32.rc:129
1056 msgid "Reg Info"
1057 msgstr "Registrierungsinformationen"
1059 #: crypt32.rc:130
1060 msgid "Get Certificate"
1061 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1063 #: crypt32.rc:131
1064 msgid "Get CRL"
1065 msgstr "Bekomme CRL"
1067 #: crypt32.rc:132
1068 msgid "Revoke Request"
1069 msgstr "Anfrageablehnen"
1071 #: crypt32.rc:133
1072 msgid "Query Pending"
1073 msgstr "Wartende Abfrage"
1075 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1076 msgid "Certificate Trust List"
1077 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1079 #: crypt32.rc:135
1080 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1081 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1083 #: crypt32.rc:136
1084 msgid "Private Key Usage Period"
1085 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1087 #: crypt32.rc:137
1088 msgid "Client Information"
1089 msgstr "Client Informationen"
1091 #: crypt32.rc:138
1092 msgid "Server Authentication"
1093 msgstr "Server Authentifizierung"
1095 #: crypt32.rc:139
1096 msgid "Client Authentication"
1097 msgstr "Client Authentifizierung"
1099 #: crypt32.rc:140
1100 msgid "Code Signing"
1101 msgstr "Codesignatur"
1103 #: crypt32.rc:141
1104 msgid "Secure Email"
1105 msgstr "Sichere E-Mail"
1107 #: crypt32.rc:142
1108 msgid "Time Stamping"
1109 msgstr "Zeitstempel"
1111 #: crypt32.rc:143
1112 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1113 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1115 #: crypt32.rc:144
1116 msgid "Microsoft Time Stamping"
1117 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1119 #: crypt32.rc:145
1120 msgid "IP security end system"
1121 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1123 #: crypt32.rc:146
1124 msgid "IP security tunnel termination"
1125 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1127 #: crypt32.rc:147
1128 msgid "IP security user"
1129 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1131 #: crypt32.rc:148
1132 msgid "Encrypting File System"
1133 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1135 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1136 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1137 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1139 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1140 msgid "Windows System Component Verification"
1141 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1143 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1145 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1147 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1151 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 msgid "License Server Verification"
1157 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1159 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1160 msgid "Smart Card Logon"
1161 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1164 msgid "Digital Rights"
1165 msgstr "Digitale Rechte"
1167 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1168 msgid "Qualified Subordination"
1169 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1171 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1172 msgid "Key Recovery"
1173 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1175 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1176 msgid "Document Signing"
1177 msgstr "Dokumentensignatur"
1179 #: crypt32.rc:160
1180 msgid "IP security IKE intermediate"
1181 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1183 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1184 msgid "File Recovery"
1185 msgstr "Datenwiederherstellung"
1187 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1188 msgid "Root List Signer"
1189 msgstr "Stammlisten Signierer"
1191 #: crypt32.rc:163
1192 msgid "All application policies"
1193 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1195 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1196 msgid "Directory Service Email Replication"
1197 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1199 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1200 msgid "Certificate Request Agent"
1201 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1203 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1204 msgid "Lifetime Signing"
1205 msgstr "Lebensdauersignatur"
1207 #: crypt32.rc:167
1208 msgid "All issuance policies"
1209 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1211 #: crypt32.rc:172
1212 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1213 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1215 #: crypt32.rc:173
1216 msgid "Personal"
1217 msgstr "Persönlich"
1219 #: crypt32.rc:174
1220 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1221 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1223 #: crypt32.rc:175
1224 msgid "Other People"
1225 msgstr "Andere Personen"
1227 #: crypt32.rc:176
1228 msgid "Trusted Publishers"
1229 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1231 #: crypt32.rc:177
1232 msgid "Untrusted Certificates"
1233 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1235 #: crypt32.rc:182
1236 msgid "KeyID="
1237 msgstr "Schlüsselkennung="
1239 #: crypt32.rc:183
1240 msgid "Certificate Issuer"
1241 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1243 #: crypt32.rc:184
1244 msgid "Certificate Serial Number="
1245 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1247 #: crypt32.rc:185
1248 msgid "Other Name="
1249 msgstr "Anderer Name="
1251 #: crypt32.rc:186
1252 msgid "Email Address="
1253 msgstr "E-Mail Adresse="
1255 #: crypt32.rc:187
1256 msgid "DNS Name="
1257 msgstr "DNS Name="
1259 #: crypt32.rc:188
1260 msgid "Directory Address"
1261 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1263 #: crypt32.rc:189
1264 msgid "URL="
1265 msgstr "URL="
1267 #: crypt32.rc:190
1268 msgid "IP Address="
1269 msgstr "IP Adresse="
1271 #: crypt32.rc:191
1272 msgid "Mask="
1273 msgstr "Maske="
1275 #: crypt32.rc:192
1276 msgid "Registered ID="
1277 msgstr "Registrierte Kennung="
1279 #: crypt32.rc:193
1280 msgid "Unknown Key Usage"
1281 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1283 #: crypt32.rc:194
1284 msgid "Subject Type="
1285 msgstr "Subject Typ="
1287 #: crypt32.rc:195
1288 msgctxt "Certificate Authority"
1289 msgid "CA"
1290 msgstr "Zertifikationsautorität"
1292 #: crypt32.rc:196
1293 msgid "End Entity"
1294 msgstr "Endeinheit"
1296 #: crypt32.rc:197
1297 msgid "Path Length Constraint="
1298 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1300 #: crypt32.rc:198
1301 msgctxt "path length"
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Keine"
1305 #: crypt32.rc:199
1306 msgid "Information Not Available"
1307 msgstr "Information nicht verfügbar"
1309 #: crypt32.rc:200
1310 msgid "Authority Info Access"
1311 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1313 #: crypt32.rc:201
1314 msgid "Access Method="
1315 msgstr "Zugriffsmethode="
1317 #: crypt32.rc:202
1318 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1319 msgid "OCSP"
1320 msgstr "OCSP"
1322 #: crypt32.rc:203
1323 msgid "CA Issuers"
1324 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1326 #: crypt32.rc:204
1327 msgid "Unknown Access Method"
1328 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1330 #: crypt32.rc:205
1331 msgid "Alternative Name"
1332 msgstr "Alternativer Name"
1334 #: crypt32.rc:206
1335 msgid "CRL Distribution Point"
1336 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1338 #: crypt32.rc:207
1339 msgid "Distribution Point Name"
1340 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1342 #: crypt32.rc:208
1343 msgid "Full Name"
1344 msgstr "Vollständiger Name"
1346 #: crypt32.rc:209
1347 msgid "RDN Name"
1348 msgstr "RDN Name"
1350 #: crypt32.rc:210
1351 msgid "CRL Reason="
1352 msgstr "CRL Begründung="
1354 #: crypt32.rc:211
1355 msgid "CRL Issuer"
1356 msgstr "CRL Ausgeber"
1358 #: crypt32.rc:212
1359 msgid "Key Compromise"
1360 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1362 #: crypt32.rc:213
1363 msgid "CA Compromise"
1364 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1366 #: crypt32.rc:214
1367 msgid "Affiliation Changed"
1368 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1370 #: crypt32.rc:215
1371 msgid "Superseded"
1372 msgstr "Ersätzt"
1374 #: crypt32.rc:216
1375 msgid "Operation Ceased"
1376 msgstr "Betrieb eingestellt"
1378 #: crypt32.rc:217
1379 msgid "Certificate Hold"
1380 msgstr "Zertifikat blockiert"
1382 #: crypt32.rc:218
1383 msgid "Financial Information="
1384 msgstr "Finanzinformationen="
1386 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1387 msgid "Available"
1388 msgstr "Vorhanden"
1390 #: crypt32.rc:220
1391 msgid "Not Available"
1392 msgstr "Nicht vorhanden"
1394 #: crypt32.rc:221
1395 msgid "Meets Criteria="
1396 msgstr "Kriterien erfüllt="
1398 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1399 msgid "Yes"
1400 msgstr "Ja"
1402 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1403 msgid "No"
1404 msgstr "Nein"
1406 #: crypt32.rc:224
1407 msgid "Digital Signature"
1408 msgstr "Digitale Signatur"
1410 #: crypt32.rc:225
1411 msgid "Non-Repudiation"
1412 msgstr "Unleugbarkeit"
1414 #: crypt32.rc:226
1415 msgid "Key Encipherment"
1416 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1418 #: crypt32.rc:227
1419 msgid "Data Encipherment"
1420 msgstr "Datenverschlüsselung"
1422 #: crypt32.rc:228
1423 msgid "Key Agreement"
1424 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1426 #: crypt32.rc:229
1427 msgid "Certificate Signing"
1428 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1430 #: crypt32.rc:230
1431 msgid "Off-line CRL Signing"
1432 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1434 #: crypt32.rc:231
1435 msgid "CRL Signing"
1436 msgstr "Signieren der CRL"
1438 #: crypt32.rc:232
1439 msgid "Encipher Only"
1440 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1442 #: crypt32.rc:233
1443 msgid "Decipher Only"
1444 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1446 #: crypt32.rc:234
1447 msgid "SSL Client Authentication"
1448 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1450 #: crypt32.rc:235
1451 msgid "SSL Server Authentication"
1452 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1454 #: crypt32.rc:236
1455 msgid "S/MIME"
1456 msgstr "S/MIME"
1458 #: crypt32.rc:237
1459 msgid "Signature"
1460 msgstr "Signatur"
1462 #: crypt32.rc:238
1463 msgid "SSL CA"
1464 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1466 #: crypt32.rc:239
1467 msgid "S/MIME CA"
1468 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1470 #: crypt32.rc:240
1471 msgid "Signature CA"
1472 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1474 #: cryptdlg.rc:27
1475 msgid "Certificate Policy"
1476 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1478 #: cryptdlg.rc:28
1479 msgid "Policy Identifier: "
1480 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1482 #: cryptdlg.rc:29
1483 msgid "Policy Qualifier Info"
1484 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1486 #: cryptdlg.rc:30
1487 msgid "Policy Qualifier Id="
1488 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1490 #: cryptdlg.rc:33
1491 msgid "Qualifier"
1492 msgstr "Qualifizierung"
1494 #: cryptdlg.rc:34
1495 msgid "Notice Reference"
1496 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1498 #: cryptdlg.rc:35
1499 msgid "Organization="
1500 msgstr "Organisation="
1502 #: cryptdlg.rc:36
1503 msgid "Notice Number="
1504 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1506 #: cryptdlg.rc:37
1507 msgid "Notice Text="
1508 msgstr "Benachrichtigungstext="
1510 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1511 msgid "Certificate"
1512 msgstr "Zertifikat"
1514 #: cryptui.rc:28
1515 msgid "Certificate Information"
1516 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1518 #: cryptui.rc:29
1519 msgid ""
1520 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1521 "altered or corrupted."
1522 msgstr ""
1523 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1524 "manipuliert."
1526 #: cryptui.rc:30
1527 msgid ""
1528 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1529 "trusted root certificate store."
1530 msgstr ""
1531 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1532 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1533 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1535 #: cryptui.rc:31
1536 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1537 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1539 #: cryptui.rc:32
1540 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1541 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1543 #: cryptui.rc:33
1544 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1545 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1547 #: cryptui.rc:34
1548 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1551 #: cryptui.rc:35
1552 msgid "Issued to: "
1553 msgstr "Ausgestellt für: "
1555 #: cryptui.rc:36
1556 msgid "Issued by: "
1557 msgstr "Ausgestellt von: "
1559 #: cryptui.rc:37
1560 msgid "Valid from "
1561 msgstr "Gültig ab "
1563 #: cryptui.rc:38
1564 msgid " to "
1565 msgstr " bis "
1567 #: cryptui.rc:39
1568 msgid "This certificate has an invalid signature."
1569 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1571 #: cryptui.rc:40
1572 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1573 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1575 #: cryptui.rc:41
1576 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1577 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1579 #: cryptui.rc:42
1580 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1581 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1583 #: cryptui.rc:43
1584 msgid "This certificate is OK."
1585 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1587 #: cryptui.rc:44
1588 msgid "Field"
1589 msgstr "Feld"
1591 #: cryptui.rc:45
1592 msgid "Value"
1593 msgstr "Wert"
1595 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1596 msgid "<All>"
1597 msgstr "<Alle>"
1599 #: cryptui.rc:47
1600 msgid "Version 1 Fields Only"
1601 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1603 #: cryptui.rc:48
1604 msgid "Extensions Only"
1605 msgstr "Nur Erweiterungen"
1607 #: cryptui.rc:49
1608 msgid "Critical Extensions Only"
1609 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1611 #: cryptui.rc:50
1612 msgid "Properties Only"
1613 msgstr "Nur Eigenschaften"
1615 #: cryptui.rc:52
1616 msgid "Serial number"
1617 msgstr "Seriennummer"
1619 #: cryptui.rc:53
1620 msgid "Issuer"
1621 msgstr "Aussteller"
1623 #: cryptui.rc:54
1624 msgid "Valid from"
1625 msgstr "Gültig ab"
1627 #: cryptui.rc:55
1628 msgid "Valid to"
1629 msgstr "Gültig bis"
1631 #: cryptui.rc:56
1632 msgid "Subject"
1633 msgstr "Antragsteller"
1635 #: cryptui.rc:57
1636 msgid "Public key"
1637 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1639 #: cryptui.rc:58
1640 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1641 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1643 #: cryptui.rc:59
1644 msgid "SHA1 hash"
1645 msgstr "SHA1 Hash"
1647 #: cryptui.rc:60
1648 msgid "Enhanced key usage (property)"
1649 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1651 #: cryptui.rc:61
1652 msgid "Friendly name"
1653 msgstr "Angezeigter Name"
1655 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1656 msgid "Description"
1657 msgstr "Beschreibung"
1659 #: cryptui.rc:63
1660 msgid "Certificate Properties"
1661 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1663 #: cryptui.rc:64
1664 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1665 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1667 #: cryptui.rc:65
1668 msgid "The OID you entered already exists."
1669 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1671 #: cryptui.rc:66
1672 msgid "Select Certificate Store"
1673 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1675 #: cryptui.rc:67
1676 msgid "Please select a certificate store."
1677 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1679 #: cryptui.rc:68
1680 msgid "Certificate Import Wizard"
1681 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1683 #: cryptui.rc:69
1684 msgid ""
1685 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1686 "select another file."
1687 msgstr ""
1688 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1689 "Sie eine andere Datei."
1691 #: cryptui.rc:70
1692 msgid "File to Import"
1693 msgstr "Zu importierende Datei"
1695 #: cryptui.rc:71
1696 msgid "Specify the file you want to import."
1697 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1699 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1700 msgid "Certificate Store"
1701 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1703 #: cryptui.rc:73
1704 msgid ""
1705 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1706 "lists, and certificate trust lists."
1707 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1709 #: cryptui.rc:74
1710 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1711 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1713 #: cryptui.rc:75
1714 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1715 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1717 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1718 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1721 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1722 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1723 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1725 #: cryptui.rc:78
1726 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1727 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1729 #: cryptui.rc:79
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1731 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1733 #: cryptui.rc:81
1734 msgid "Please select a file."
1735 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1737 #: cryptui.rc:82
1738 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1739 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1741 #: cryptui.rc:83
1742 msgid "Could not open "
1743 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1745 #: cryptui.rc:84
1746 msgid "Determined by the program"
1747 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1749 #: cryptui.rc:85
1750 msgid "Please select a store"
1751 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1753 #: cryptui.rc:86
1754 msgid "Certificate Store Selected"
1755 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1757 #: cryptui.rc:87
1758 msgid "Automatically determined by the program"
1759 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1761 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1762 msgid "File"
1763 msgstr "Datei"
1765 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1766 msgid "Content"
1767 msgstr "Inhalt"
1769 #: cryptui.rc:91
1770 msgid "Certificate Revocation List"
1771 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1773 #: cryptui.rc:93
1774 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1775 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1777 #: cryptui.rc:94
1778 msgid "Personal Information Exchange"
1779 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1781 #: cryptui.rc:96
1782 msgid "The import was successful."
1783 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1785 #: cryptui.rc:97
1786 msgid "The import failed."
1787 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1789 #: cryptui.rc:98
1790 msgid "Arial"
1791 msgstr "Arial"
1793 #: cryptui.rc:100
1794 msgid "<Advanced Purposes>"
1795 msgstr "<weitere Zwecke>"
1797 #: cryptui.rc:101
1798 msgid "Issued To"
1799 msgstr "Ausgestellt für"
1801 #: cryptui.rc:102
1802 msgid "Issued By"
1803 msgstr "Ausgestellt von"
1805 #: cryptui.rc:103
1806 msgid "Expiration Date"
1807 msgstr "Verfallsdatum"
1809 #: cryptui.rc:104
1810 msgid "Friendly Name"
1811 msgstr "Angezeigter Name"
1813 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1814 msgid "<None>"
1815 msgstr "<Keine>"
1817 #: cryptui.rc:107
1818 msgid ""
1819 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1820 "sign messages with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1824 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:108
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1830 "sign messages with them.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1834 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:109
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1840 "verify messages signed with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1844 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1845 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1847 #: cryptui.rc:110
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1854 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1855 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1857 #: cryptui.rc:111
1858 msgid ""
1859 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1860 "trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1864 "sein.\n"
1865 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1867 #: cryptui.rc:112
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1874 "sein.\n"
1875 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1877 #: cryptui.rc:113
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1880 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1884 "vertrauenswürdig sein.\n"
1885 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1887 #: cryptui.rc:114
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1890 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1894 "vertrauenswürdig sein.\n"
1895 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1897 #: cryptui.rc:115
1898 msgid ""
1899 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1903 "vertrauenswürdig sein.\n"
1904 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1906 #: cryptui.rc:116
1907 msgid ""
1908 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 msgstr ""
1911 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1912 "vertrauenswürdig sein.\n"
1913 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1915 #: cryptui.rc:117
1916 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1919 #: cryptui.rc:118
1920 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1923 #: cryptui.rc:119
1924 msgid "Certificates"
1925 msgstr "Zertifikate"
1927 #: cryptui.rc:121
1928 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1929 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1931 #: cryptui.rc:122
1932 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1933 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1935 #: cryptui.rc:123
1936 msgid ""
1937 "Ensures software came from software publisher\n"
1938 "Protects software from alteration after publication"
1939 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1941 #: cryptui.rc:124
1942 msgid "Protects e-mail messages"
1943 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1945 #: cryptui.rc:125
1946 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1947 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1949 #: cryptui.rc:126
1950 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1951 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1953 #: cryptui.rc:127
1954 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1955 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1957 #: cryptui.rc:128
1958 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1959 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1961 #: cryptui.rc:144
1962 msgid "Private Key Archival"
1963 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1965 #: cryptui.rc:147
1966 msgid "Certificate Export Wizard"
1967 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1969 #: cryptui.rc:148
1970 msgid "Export Format"
1971 msgstr "Export Format"
1973 #: cryptui.rc:149
1974 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1975 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1977 #: cryptui.rc:150
1978 msgid "Export Filename"
1979 msgstr "Export Dateiname"
1981 #: cryptui.rc:151
1982 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1983 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1985 #: cryptui.rc:152
1986 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1987 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1989 #: cryptui.rc:153
1990 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1991 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1993 #: cryptui.rc:154
1994 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1995 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1997 #: cryptui.rc:157
1998 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1999 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2001 #: cryptui.rc:158
2002 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2003 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2005 #: cryptui.rc:159
2006 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2007 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2009 #: cryptui.rc:160
2010 msgid "File Format"
2011 msgstr "Dateiformat"
2013 #: cryptui.rc:161
2014 msgid "Include all certificates in certificate path"
2015 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2017 #: cryptui.rc:162
2018 msgid "Export keys"
2019 msgstr "Schlüssel exportieren"
2021 #: cryptui.rc:165
2022 msgid "The export was successful."
2023 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2025 #: cryptui.rc:166
2026 msgid "The export failed."
2027 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2029 #: cryptui.rc:167
2030 msgid "Export Private Key"
2031 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2033 #: cryptui.rc:168
2034 msgid ""
2035 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2036 "certificate."
2037 msgstr ""
2038 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2039 "Zertifikat exportiert wird."
2041 #: cryptui.rc:169
2042 msgid "Enter Password"
2043 msgstr "Passwort eingeben"
2045 #: cryptui.rc:170
2046 msgid "You may password-protect a private key."
2047 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2049 #: cryptui.rc:171
2050 msgid "The passwords do not match."
2051 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2053 #: cryptui.rc:172
2054 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2055 msgstr ""
2056 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2058 #: cryptui.rc:173
2059 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2060 msgstr ""
2061 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2063 #: devenum.rc:32
2064 msgid "Default DirectSound"
2065 msgstr "Standard DirectSound"
2067 #: devenum.rc:33
2068 msgid "DirectSound: %s"
2069 msgstr "DirectSound: %s"
2071 #: devenum.rc:34
2072 msgid "Default WaveOut Device"
2073 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2075 #: devenum.rc:35
2076 msgid "Default MidiOut Device"
2077 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2079 #: dinput.rc:34
2080 msgid "Action"
2081 msgstr "Aktion"
2083 #: dinput.rc:35
2084 msgid "Object"
2085 msgstr "Objekt"
2087 #: dxdiagn.rc:25
2088 msgid "Regional Setting"
2089 msgstr "Regionale Einstellungen"
2091 #: dxdiagn.rc:26
2092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2093 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2095 #: gdi32.rc:25
2096 msgid "Western"
2097 msgstr "Westlich"
2099 #: gdi32.rc:26
2100 msgid "Central European"
2101 msgstr "Mitteleuropäisch"
2103 #: gdi32.rc:27
2104 msgid "Cyrillic"
2105 msgstr "Kyrillisch"
2107 #: gdi32.rc:28
2108 msgid "Greek"
2109 msgstr "Griechisch"
2111 #: gdi32.rc:29
2112 msgid "Turkish"
2113 msgstr "Türkisch"
2115 #: gdi32.rc:30
2116 msgid "Hebrew"
2117 msgstr "Hebräisch"
2119 #: gdi32.rc:31
2120 msgid "Arabic"
2121 msgstr "Arabisch"
2123 #: gdi32.rc:32
2124 msgid "Baltic"
2125 msgstr "Baltisch"
2127 #: gdi32.rc:33
2128 msgid "Vietnamese"
2129 msgstr "Vietnamesisch"
2131 #: gdi32.rc:34
2132 msgid "Thai"
2133 msgstr "Thailändisch"
2135 #: gdi32.rc:35
2136 msgid "Japanese"
2137 msgstr "Japanisch"
2139 #: gdi32.rc:36
2140 msgid "CHINESE_GB2312"
2141 msgstr "CHINESE_GB2312"
2143 #: gdi32.rc:37
2144 msgid "Hangul"
2145 msgstr "Koreanisch"
2147 #: gdi32.rc:38
2148 msgid "CHINESE_BIG5"
2149 msgstr "CHINESE_BIG5"
2151 #: gdi32.rc:39
2152 msgid "Hangul(Johab)"
2153 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2155 #: gdi32.rc:40
2156 msgid "Symbol"
2157 msgstr "Symbol"
2159 #: gdi32.rc:41
2160 msgid "OEM/DOS"
2161 msgstr "OEM/DOS"
2163 #: gphoto2.rc:27
2164 msgid "Files on Camera"
2165 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2167 #: gphoto2.rc:31
2168 msgid "Import Selected"
2169 msgstr "Gewählte importieren"
2171 #: gphoto2.rc:32
2172 msgid "Preview"
2173 msgstr "Vorschau"
2175 #: gphoto2.rc:33
2176 msgid "Import All"
2177 msgstr "Alle importieren"
2179 #: gphoto2.rc:34
2180 msgid "Skip This Dialog"
2181 msgstr "Dialog überspringen"
2183 #: gphoto2.rc:35
2184 msgid "Exit"
2185 msgstr "Beenden"
2187 #: gphoto2.rc:40
2188 msgid "Transferring"
2189 msgstr "Übertrage"
2191 #: gphoto2.rc:43
2192 msgid "Transferring... Please Wait"
2193 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2195 #: gphoto2.rc:48
2196 msgid "Connecting to camera"
2197 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2199 #: gphoto2.rc:52
2200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2201 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2203 #: hhctrl.rc:56
2204 msgid "S&ync"
2205 msgstr "S&ync"
2207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2208 msgid "&Back"
2209 msgstr "&Zurück"
2211 #: hhctrl.rc:58
2212 msgid "&Forward"
2213 msgstr "&Vorwärts"
2215 #: hhctrl.rc:59
2216 msgctxt "table of contents"
2217 msgid "&Home"
2218 msgstr "St&art"
2220 #: hhctrl.rc:60
2221 msgid "&Stop"
2222 msgstr "&Stopp"
2224 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2225 msgid "&Refresh"
2226 msgstr "A&ktualisieren"
2228 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2229 msgid "&Print..."
2230 msgstr "&Drucken..."
2232 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2233 msgid "&Contents"
2234 msgstr "&Inhalt"
2236 #: hhctrl.rc:29
2237 msgid "I&ndex"
2238 msgstr "I&ndex"
2240 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2241 msgid "&Search"
2242 msgstr "&Suchen"
2244 #: hhctrl.rc:31
2245 msgid "Favor&ites"
2246 msgstr "&Favoriten"
2248 #: hhctrl.rc:33
2249 msgid "Hide &Tabs"
2250 msgstr "&Tabs verbergen"
2252 #: hhctrl.rc:34
2253 msgid "Show &Tabs"
2254 msgstr "&Tabs zeigen"
2256 #: hhctrl.rc:39
2257 msgid "Show"
2258 msgstr "Anzeigen"
2260 #: hhctrl.rc:40
2261 msgid "Hide"
2262 msgstr "Verstecken"
2264 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2265 msgid "Stop"
2266 msgstr "Stopp"
2268 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2269 msgid "Refresh"
2270 msgstr "Neu laden"
2272 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2273 msgid "Back"
2274 msgstr "Zurück"
2276 #: hhctrl.rc:44
2277 msgctxt "table of contents"
2278 msgid "Home"
2279 msgstr "Übersicht"
2281 #: hhctrl.rc:45
2282 msgid "Sync"
2283 msgstr "Synchronisieren"
2285 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2286 msgid "Options"
2287 msgstr "Einstellungen"
2289 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2290 msgid "Forward"
2291 msgstr "Vorwärts"
2293 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2294 msgid "Cinepak Video codec"
2295 msgstr "Cinepak Video Codec"
2297 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2298 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2299 #: wordpad.rc:26
2300 msgid "&File"
2301 msgstr "&Datei"
2303 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2304 msgid "&New"
2305 msgstr "&Neu"
2307 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2308 msgid "&Window"
2309 msgstr "&Fenster"
2311 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2312 msgid "&Open..."
2313 msgstr "Ö&ffnen..."
2315 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2316 msgid "Save &as..."
2317 msgstr "Speichern &unter..."
2319 #: ieframe.rc:35
2320 msgid "Print &format..."
2321 msgstr "Seite &einrichten..."
2323 #: ieframe.rc:36
2324 msgid "Pr&int..."
2325 msgstr "&Drucken..."
2327 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2328 msgid "Print previe&w"
2329 msgstr "Dru&ckvorschau"
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2332 msgid "&Properties"
2333 msgstr "&Eigenschaften"
2335 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2336 #: taskmgr.rc:139
2337 msgid "&Close"
2338 msgstr "&Schliessen"
2340 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2341 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2342 msgid "&View"
2343 msgstr "&Ansicht"
2345 #: ieframe.rc:44
2346 msgid "&Toolbars"
2347 msgstr "&Symbolleisten"
2349 #: ieframe.rc:46
2350 msgid "&Standard bar"
2351 msgstr "&Standard"
2353 #: ieframe.rc:47
2354 msgid "&Address bar"
2355 msgstr "&Adressleiste"
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 msgid "&Favorites"
2359 msgstr "&Favoriten"
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2365 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2366 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2367 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2368 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2369 #: wordpad.rc:91
2370 msgid "&Help"
2371 msgstr "&Hilfe"
2373 #: ieframe.rc:57
2374 msgid "&About Internet Explorer"
2375 msgstr "Über &Internet Explorer"
2377 #: ieframe.rc:78
2378 msgid "Open URL"
2379 msgstr "URL öffnen"
2381 #: ieframe.rc:81
2382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2383 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2385 #: ieframe.rc:82
2386 msgid "Open:"
2387 msgstr "Öffnen:"
2389 #: ieframe.rc:67
2390 msgctxt "home page"
2391 msgid "Home"
2392 msgstr "Homepage"
2394 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2395 msgid "Print..."
2396 msgstr "Drucken..."
2398 #: ieframe.rc:73
2399 msgid "Address"
2400 msgstr "Adresse"
2402 #: inetcpl.rc:43
2403 msgid "General"
2404 msgstr "Allgemein"
2406 #: inetcpl.rc:46
2407 msgid " Home page "
2408 msgstr " Startseite "
2410 #: inetcpl.rc:47
2411 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2412 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2414 #: inetcpl.rc:50
2415 msgid "&Current page"
2416 msgstr "A&ktuelle Seite"
2418 #: inetcpl.rc:51
2419 msgid "&Default page"
2420 msgstr "&Standardseite"
2422 #: inetcpl.rc:52
2423 msgid "&Blank page"
2424 msgstr "&Leere Seite"
2426 #: inetcpl.rc:53
2427 msgid " Browsing history "
2428 msgstr " Browserverlauf "
2430 #: inetcpl.rc:54
2431 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2432 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2434 #: inetcpl.rc:56
2435 msgid "Delete &files..."
2436 msgstr "&Daten löschen..."
2438 #: inetcpl.rc:57
2439 msgid "&Settings..."
2440 msgstr "&Einstellungen..."
2442 #: inetcpl.rc:65
2443 msgid "Delete browsing history"
2444 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2446 #: inetcpl.rc:68
2447 msgid ""
2448 "Temporary internet files\n"
2449 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2450 msgstr ""
2451 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2452 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2454 #: inetcpl.rc:70
2455 msgid ""
2456 "Cookies\n"
2457 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2458 "preferences and login information."
2459 msgstr ""
2460 "&Cookies\n"
2461 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2462 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2464 #: inetcpl.rc:72
2465 msgid ""
2466 "History\n"
2467 "List of websites you have accessed."
2468 msgstr ""
2469 "&Verlauf\n"
2470 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2472 #: inetcpl.rc:74
2473 msgid ""
2474 "Form data\n"
2475 "Usernames and other information you have entered into forms."
2476 msgstr ""
2477 "&Formulardaten\n"
2478 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2479 "haben."
2481 #: inetcpl.rc:76
2482 msgid ""
2483 "Passwords\n"
2484 "Saved passwords you have entered into forms."
2485 msgstr ""
2486 "&Kennwörter\n"
2487 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2489 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Löschen"
2493 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2494 msgid "Security"
2495 msgstr "Sicherheit"
2497 #: inetcpl.rc:108
2498 msgid " Certificates "
2499 msgstr " Zertifikate "
2501 #: inetcpl.rc:109
2502 msgid ""
2503 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2504 "certificate authorities and publishers."
2505 msgstr ""
2506 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2507 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2509 #: inetcpl.rc:111
2510 msgid "Certificates..."
2511 msgstr "Zertifikate..."
2513 #: inetcpl.rc:112
2514 msgid "Publishers..."
2515 msgstr "Herausgeber..."
2517 #: inetcpl.rc:28
2518 msgid "Internet Settings"
2519 msgstr "Internet Einstellungen"
2521 #: inetcpl.rc:29
2522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2523 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2525 #: inetcpl.rc:30
2526 msgid "Security settings for zone: "
2527 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2529 #: inetcpl.rc:31
2530 msgid "Custom"
2531 msgstr "Benutzerdefiniert"
2533 #: inetcpl.rc:32
2534 msgid "Very Low"
2535 msgstr "Sehr niedrig"
2537 #: inetcpl.rc:33
2538 msgid "Low"
2539 msgstr "Niedrig"
2541 #: inetcpl.rc:34
2542 msgid "Medium"
2543 msgstr "Mittelmäßig"
2545 #: inetcpl.rc:35
2546 msgid "Increased"
2547 msgstr "Erhöht"
2549 #: inetcpl.rc:36
2550 msgid "High"
2551 msgstr "Hoch"
2553 #: jscript.rc:25
2554 msgid "Error converting object to primitive type"
2555 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2557 #: jscript.rc:26
2558 msgid "Invalid procedure call or argument"
2559 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2561 #: jscript.rc:27
2562 msgid "Subscript out of range"
2563 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2565 #: jscript.rc:28
2566 msgid "Automation server can't create object"
2567 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2569 #: jscript.rc:29
2570 msgid "Object doesn't support this property or method"
2571 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2573 #: jscript.rc:30
2574 msgid "Object doesn't support this action"
2575 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2577 #: jscript.rc:31
2578 msgid "Argument not optional"
2579 msgstr "Argument nicht optional"
2581 #: jscript.rc:32
2582 msgid "Syntax error"
2583 msgstr "Syntax Fehler"
2585 #: jscript.rc:33
2586 msgid "Expected ';'"
2587 msgstr "';' erwartet"
2589 #: jscript.rc:34
2590 msgid "Expected '('"
2591 msgstr "'(' erwartet"
2593 #: jscript.rc:35
2594 msgid "Expected ')'"
2595 msgstr "')' erwartet"
2597 #: jscript.rc:36
2598 msgid "Unterminated string constant"
2599 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2601 #: jscript.rc:37
2602 msgid "Conditional compilation is turned off"
2603 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2605 #: jscript.rc:40
2606 msgid "Number expected"
2607 msgstr "Nummer erwartet"
2609 #: jscript.rc:38
2610 msgid "Function expected"
2611 msgstr "Funktion erwartet"
2613 #: jscript.rc:39
2614 msgid "'[object]' is not a date object"
2615 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2617 #: jscript.rc:41
2618 msgid "Object expected"
2619 msgstr "Objekt erwartet"
2621 #: jscript.rc:42
2622 msgid "Illegal assignment"
2623 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2625 #: jscript.rc:43
2626 msgid "'|' is undefined"
2627 msgstr "'|' nicht definiert"
2629 #: jscript.rc:44
2630 msgid "Boolean object expected"
2631 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2633 #: jscript.rc:45
2634 msgid "VBArray object expected"
2635 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2637 #: jscript.rc:46
2638 msgid "JScript object expected"
2639 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2641 #: jscript.rc:47
2642 msgid "Syntax error in regular expression"
2643 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2645 #: jscript.rc:49
2646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2647 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2649 #: jscript.rc:48
2650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2651 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2653 #: jscript.rc:50
2654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2655 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2657 #: jscript.rc:51
2658 msgid "Array object expected"
2659 msgstr "Array Objekt erwartet"
2661 #: winerror.mc:26
2662 msgid "Success\n"
2663 msgstr "Erfolg\n"
2665 #: winerror.mc:31
2666 msgid "Invalid function\n"
2667 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2669 #: winerror.mc:36
2670 msgid "File not found\n"
2671 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2673 #: winerror.mc:41
2674 msgid "Path not found\n"
2675 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2677 #: winerror.mc:46
2678 msgid "Too many open files\n"
2679 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2681 #: winerror.mc:51
2682 msgid "Access denied\n"
2683 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2685 #: winerror.mc:56
2686 msgid "Invalid handle\n"
2687 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2689 #: winerror.mc:61
2690 msgid "Memory trashed\n"
2691 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2693 #: winerror.mc:66
2694 msgid "Not enough memory\n"
2695 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2697 #: winerror.mc:71
2698 msgid "Invalid block\n"
2699 msgstr "Ungültiger Block\n"
2701 #: winerror.mc:76
2702 msgid "Bad environment\n"
2703 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2705 #: winerror.mc:81
2706 msgid "Bad format\n"
2707 msgstr "Ungültiges Format\n"
2709 #: winerror.mc:86
2710 msgid "Invalid access\n"
2711 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2713 #: winerror.mc:91
2714 msgid "Invalid data\n"
2715 msgstr "Ungültige Daten\n"
2717 #: winerror.mc:96
2718 msgid "Out of memory\n"
2719 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2721 #: winerror.mc:101
2722 msgid "Invalid drive\n"
2723 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2725 #: winerror.mc:106
2726 msgid "Can't delete current directory\n"
2727 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2729 #: winerror.mc:111
2730 msgid "Not same device\n"
2731 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2733 #: winerror.mc:116
2734 msgid "No more files\n"
2735 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2737 #: winerror.mc:121
2738 msgid "Write protected\n"
2739 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2741 #: winerror.mc:126
2742 msgid "Bad unit\n"
2743 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2745 #: winerror.mc:131
2746 msgid "Not ready\n"
2747 msgstr "Nicht bereit\n"
2749 #: winerror.mc:136
2750 msgid "Bad command\n"
2751 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2753 #: winerror.mc:141
2754 msgid "CRC error\n"
2755 msgstr "CRC-Fehler\n"
2757 #: winerror.mc:146
2758 msgid "Bad length\n"
2759 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2762 msgid "Seek error\n"
2763 msgstr "Such-Fehler\n"
2765 #: winerror.mc:156
2766 msgid "Not DOS disk\n"
2767 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2769 #: winerror.mc:161
2770 msgid "Sector not found\n"
2771 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2773 #: winerror.mc:166
2774 msgid "Out of paper\n"
2775 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2777 #: winerror.mc:171
2778 msgid "Write fault\n"
2779 msgstr "Schreibfehler\n"
2781 #: winerror.mc:176
2782 msgid "Read fault\n"
2783 msgstr "Lesefehler\n"
2785 #: winerror.mc:181
2786 msgid "General failure\n"
2787 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2789 #: winerror.mc:186
2790 msgid "Sharing violation\n"
2791 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2793 #: winerror.mc:191
2794 msgid "Lock violation\n"
2795 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2797 #: winerror.mc:196
2798 msgid "Wrong disk\n"
2799 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2801 #: winerror.mc:201
2802 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2803 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2805 #: winerror.mc:206
2806 msgid "End of file\n"
2807 msgstr "Ende der Datei\n"
2809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2810 msgid "Disk full\n"
2811 msgstr "Datenträger voll\n"
2813 #: winerror.mc:216
2814 msgid "Request not supported\n"
2815 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2817 #: winerror.mc:221
2818 msgid "Remote machine not listening\n"
2819 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2821 #: winerror.mc:226
2822 msgid "Duplicate network name\n"
2823 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2825 #: winerror.mc:231
2826 msgid "Bad network path\n"
2827 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2829 #: winerror.mc:236
2830 msgid "Network busy\n"
2831 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2833 #: winerror.mc:241
2834 msgid "Device does not exist\n"
2835 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2837 #: winerror.mc:246
2838 msgid "Too many commands\n"
2839 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2841 #: winerror.mc:251
2842 msgid "Adaptor hardware error\n"
2843 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2845 #: winerror.mc:256
2846 msgid "Bad network response\n"
2847 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2849 #: winerror.mc:261
2850 msgid "Unexpected network error\n"
2851 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2853 #: winerror.mc:266
2854 msgid "Bad remote adaptor\n"
2855 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2857 #: winerror.mc:271
2858 msgid "Print queue full\n"
2859 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2861 #: winerror.mc:276
2862 msgid "No spool space\n"
2863 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2865 #: winerror.mc:281
2866 msgid "Print canceled\n"
2867 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2869 #: winerror.mc:286
2870 msgid "Network name deleted\n"
2871 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2873 #: winerror.mc:291
2874 msgid "Network access denied\n"
2875 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2877 #: winerror.mc:296
2878 msgid "Bad device type\n"
2879 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2881 #: winerror.mc:301
2882 msgid "Bad network name\n"
2883 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2885 #: winerror.mc:306
2886 msgid "Too many network names\n"
2887 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2889 #: winerror.mc:311
2890 msgid "Too many network sessions\n"
2891 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2893 #: winerror.mc:316
2894 msgid "Sharing paused\n"
2895 msgstr "Sharing pausiert\n"
2897 #: winerror.mc:321
2898 msgid "Request not accepted\n"
2899 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2901 #: winerror.mc:326
2902 msgid "Redirector paused\n"
2903 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2905 #: winerror.mc:331
2906 msgid "File exists\n"
2907 msgstr "Datei existiert\n"
2909 #: winerror.mc:336
2910 msgid "Cannot create\n"
2911 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2913 #: winerror.mc:341
2914 msgid "Int24 failure\n"
2915 msgstr "Int24-Fehler\n"
2917 #: winerror.mc:346
2918 msgid "Out of structures\n"
2919 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2921 #: winerror.mc:351
2922 msgid "Already assigned\n"
2923 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2926 msgid "Invalid password\n"
2927 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2929 #: winerror.mc:361
2930 msgid "Invalid parameter\n"
2931 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2933 #: winerror.mc:366
2934 msgid "Net write fault\n"
2935 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2937 #: winerror.mc:371
2938 msgid "No process slots\n"
2939 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2941 #: winerror.mc:376
2942 msgid "Too many semaphores\n"
2943 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2945 #: winerror.mc:381
2946 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2947 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2949 #: winerror.mc:386
2950 msgid "Semaphore is set\n"
2951 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2953 #: winerror.mc:391
2954 msgid "Too many semaphore requests\n"
2955 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2957 #: winerror.mc:396
2958 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2959 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2961 #: winerror.mc:401
2962 msgid "Semaphore owner died\n"
2963 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2965 #: winerror.mc:406
2966 msgid "Semaphore user limit\n"
2967 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2969 #: winerror.mc:411
2970 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2971 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2973 #: winerror.mc:416
2974 msgid "Drive locked\n"
2975 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2977 #: winerror.mc:421
2978 msgid "Broken pipe\n"
2979 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2981 #: winerror.mc:426
2982 msgid "Open failed\n"
2983 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2985 #: winerror.mc:431
2986 msgid "Buffer overflow\n"
2987 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2989 #: winerror.mc:441
2990 msgid "No more search handles\n"
2991 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2993 #: winerror.mc:446
2994 msgid "Invalid target handle\n"
2995 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2997 #: winerror.mc:451
2998 msgid "Invalid IOCTL\n"
2999 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3001 #: winerror.mc:456
3002 msgid "Invalid verify switch\n"
3003 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3005 #: winerror.mc:461
3006 msgid "Bad driver level\n"
3007 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3009 #: winerror.mc:466
3010 msgid "Call not implemented\n"
3011 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3013 #: winerror.mc:471
3014 msgid "Semaphore timeout\n"
3015 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3017 #: winerror.mc:476
3018 msgid "Insufficient buffer\n"
3019 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3021 #: winerror.mc:481
3022 msgid "Invalid name\n"
3023 msgstr "Ungültiger Name\n"
3025 #: winerror.mc:486
3026 msgid "Invalid level\n"
3027 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3029 #: winerror.mc:491
3030 msgid "No volume label\n"
3031 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3033 #: winerror.mc:496
3034 msgid "Module not found\n"
3035 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3037 #: winerror.mc:501
3038 msgid "Procedure not found\n"
3039 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3041 #: winerror.mc:506
3042 msgid "No children to wait for\n"
3043 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3045 #: winerror.mc:511
3046 msgid "Child process has not completed\n"
3047 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3049 #: winerror.mc:516
3050 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3051 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3053 #: winerror.mc:521
3054 msgid "Negative seek\n"
3055 msgstr "Negatives Suchen\n"
3057 #: winerror.mc:531
3058 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3059 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3061 #: winerror.mc:536
3062 msgid "Drive is already JOINed\n"
3063 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3065 #: winerror.mc:541
3066 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3067 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3069 #: winerror.mc:546
3070 msgid "Drive is not JOINed\n"
3071 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3073 #: winerror.mc:551
3074 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3075 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3077 #: winerror.mc:556
3078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3079 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3081 #: winerror.mc:561
3082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3083 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3085 #: winerror.mc:566
3086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3089 #: winerror.mc:571
3090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3093 #: winerror.mc:576
3094 msgid "Drive is busy\n"
3095 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3097 #: winerror.mc:581
3098 msgid "Same drive\n"
3099 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3101 #: winerror.mc:586
3102 msgid "Not toplevel directory\n"
3103 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3105 #: winerror.mc:591
3106 msgid "Directory is not empty\n"
3107 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3109 #: winerror.mc:596
3110 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3111 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3113 #: winerror.mc:601
3114 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3115 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3117 #: winerror.mc:606
3118 msgid "Path is busy\n"
3119 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3121 #: winerror.mc:611
3122 msgid "Already a SUBST target\n"
3123 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3125 #: winerror.mc:616
3126 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3127 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3129 #: winerror.mc:621
3130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3131 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3133 #: winerror.mc:626
3134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3135 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3137 #: winerror.mc:631
3138 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3139 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3141 #: winerror.mc:636
3142 msgid "Volume label too long\n"
3143 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3145 #: winerror.mc:641
3146 msgid "Too many TCBs\n"
3147 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3149 #: winerror.mc:646
3150 msgid "Signal refused\n"
3151 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3153 #: winerror.mc:651
3154 msgid "Segment discarded\n"
3155 msgstr "Segment verworfen\n"
3157 #: winerror.mc:656
3158 msgid "Segment not locked\n"
3159 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3161 #: winerror.mc:661
3162 msgid "Bad thread ID address\n"
3163 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3165 #: winerror.mc:666
3166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3167 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3169 #: winerror.mc:671
3170 msgid "Path is invalid\n"
3171 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3173 #: winerror.mc:676
3174 msgid "Signal pending\n"
3175 msgstr "Signal anhängig\n"
3177 #: winerror.mc:681
3178 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3179 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3181 #: winerror.mc:686
3182 msgid "Lock failed\n"
3183 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3185 #: winerror.mc:691
3186 msgid "Resource in use\n"
3187 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3189 #: winerror.mc:696
3190 msgid "Cancel violation\n"
3191 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3193 #: winerror.mc:701
3194 msgid "Atomic locks not supported\n"
3195 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3197 #: winerror.mc:706
3198 msgid "Invalid segment number\n"
3199 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3201 #: winerror.mc:711
3202 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3203 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3205 #: winerror.mc:716
3206 msgid "File already exists\n"
3207 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3209 #: winerror.mc:721
3210 msgid "Invalid flag number\n"
3211 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3213 #: winerror.mc:726
3214 msgid "Semaphore name not found\n"
3215 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3217 #: winerror.mc:731
3218 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3219 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3221 #: winerror.mc:736
3222 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3223 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3225 #: winerror.mc:741
3226 msgid "Invalid module type for %1\n"
3227 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3229 #: winerror.mc:746
3230 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3231 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3233 #: winerror.mc:751
3234 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3235 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3237 #: winerror.mc:756
3238 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3239 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3241 #: winerror.mc:761
3242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3243 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3245 #: winerror.mc:766
3246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3247 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3249 #: winerror.mc:771
3250 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3251 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3253 #: winerror.mc:776
3254 msgid "IOPL not enabled\n"
3255 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3257 #: winerror.mc:781
3258 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3259 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3261 #: winerror.mc:786
3262 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3263 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3265 #: winerror.mc:791
3266 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3267 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3269 #: winerror.mc:796
3270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3271 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3273 #: winerror.mc:801
3274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3275 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3277 #: winerror.mc:806
3278 msgid "Environment variable not found\n"
3279 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3281 #: winerror.mc:811
3282 msgid "No signal sent\n"
3283 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3285 #: winerror.mc:816
3286 msgid "File name is too long\n"
3287 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3289 #: winerror.mc:821
3290 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3291 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3293 #: winerror.mc:826
3294 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3295 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3297 #: winerror.mc:831
3298 msgid "Invalid signal number\n"
3299 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3301 #: winerror.mc:836
3302 msgid "Error setting signal handler\n"
3303 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3305 #: winerror.mc:841
3306 msgid "Segment locked\n"
3307 msgstr "Segment gesperrt\n"
3309 #: winerror.mc:846
3310 msgid "Too many modules\n"
3311 msgstr "Zu viele Module\n"
3313 #: winerror.mc:851
3314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3315 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3317 #: winerror.mc:856
3318 msgid "Machine type mismatch\n"
3319 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3321 #: winerror.mc:861
3322 msgid "Bad pipe\n"
3323 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3325 #: winerror.mc:866
3326 msgid "Pipe busy\n"
3327 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3329 #: winerror.mc:871
3330 msgid "Pipe closed\n"
3331 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3333 #: winerror.mc:876
3334 msgid "Pipe not connected\n"
3335 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3337 #: winerror.mc:881
3338 msgid "More data available\n"
3339 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3341 #: winerror.mc:886
3342 msgid "Session canceled\n"
3343 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3345 #: winerror.mc:891
3346 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3347 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3349 #: winerror.mc:896
3350 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3351 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3353 #: winerror.mc:901
3354 msgid "No more data available\n"
3355 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3357 #: winerror.mc:906
3358 msgid "Cannot use Copy API\n"
3359 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3361 #: winerror.mc:911
3362 msgid "Directory name invalid\n"
3363 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3365 #: winerror.mc:916
3366 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3367 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3369 #: winerror.mc:921
3370 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3371 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3373 #: winerror.mc:926
3374 msgid "Extended attribute table full\n"
3375 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3377 #: winerror.mc:931
3378 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3379 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3381 #: winerror.mc:936
3382 msgid "Extended attributes not supported\n"
3383 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3385 #: winerror.mc:941
3386 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3387 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3389 #: winerror.mc:946
3390 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3391 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3393 #: winerror.mc:951
3394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3395 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3397 #: winerror.mc:956
3398 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3399 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3401 #: winerror.mc:961
3402 msgid "Invalid oplock message received\n"
3403 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3405 #: winerror.mc:966
3406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3407 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3409 #: winerror.mc:971
3410 msgid "Invalid address\n"
3411 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3413 #: winerror.mc:976
3414 msgid "Arithmetic overflow\n"
3415 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3417 #: winerror.mc:981
3418 msgid "Pipe connected\n"
3419 msgstr "Pipe verbunden\n"
3421 #: winerror.mc:986
3422 msgid "Pipe listening\n"
3423 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3425 #: winerror.mc:991
3426 msgid "Extended attribute access denied\n"
3427 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3429 #: winerror.mc:996
3430 msgid "I/O operation aborted\n"
3431 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3433 #: winerror.mc:1001
3434 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3435 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3437 #: winerror.mc:1006
3438 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3439 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3441 #: winerror.mc:1011
3442 msgid "No access to memory location\n"
3443 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3445 #: winerror.mc:1016
3446 msgid "Swap error\n"
3447 msgstr "Swap-Fehler\n"
3449 #: winerror.mc:1021
3450 msgid "Stack overflow\n"
3451 msgstr "Stacküberlauf\n"
3453 #: winerror.mc:1026
3454 msgid "Invalid message\n"
3455 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3457 #: winerror.mc:1031
3458 msgid "Cannot complete\n"
3459 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3461 #: winerror.mc:1036
3462 msgid "Invalid flags\n"
3463 msgstr "Ungültige Flags\n"
3465 #: winerror.mc:1041
3466 msgid "Unrecognised volume\n"
3467 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3469 #: winerror.mc:1046
3470 msgid "File invalid\n"
3471 msgstr "Datei ungültig\n"
3473 #: winerror.mc:1051
3474 msgid "Cannot run full-screen\n"
3475 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3477 #: winerror.mc:1056
3478 msgid "Nonexistent token\n"
3479 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3481 #: winerror.mc:1061
3482 msgid "Registry corrupt\n"
3483 msgstr "Registry beschädigt\n"
3485 #: winerror.mc:1066
3486 msgid "Invalid key\n"
3487 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3489 #: winerror.mc:1071
3490 msgid "Can't open registry key\n"
3491 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3493 #: winerror.mc:1076
3494 msgid "Can't read registry key\n"
3495 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3497 #: winerror.mc:1081
3498 msgid "Can't write registry key\n"
3499 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3501 #: winerror.mc:1086
3502 msgid "Registry has been recovered\n"
3503 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3505 #: winerror.mc:1091
3506 msgid "Registry is corrupt\n"
3507 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3509 #: winerror.mc:1096
3510 msgid "I/O to registry failed\n"
3511 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3513 #: winerror.mc:1101
3514 msgid "Not registry file\n"
3515 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3517 #: winerror.mc:1106
3518 msgid "Key deleted\n"
3519 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3521 #: winerror.mc:1111
3522 msgid "No registry log space\n"
3523 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3525 #: winerror.mc:1116
3526 msgid "Registry key has subkeys\n"
3527 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3529 #: winerror.mc:1121
3530 msgid "Subkey must be volatile\n"
3531 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3533 #: winerror.mc:1126
3534 msgid "Notify change request in progress\n"
3535 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3537 #: winerror.mc:1131
3538 msgid "Dependent services are running\n"
3539 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3541 #: winerror.mc:1136
3542 msgid "Invalid service control\n"
3543 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3545 #: winerror.mc:1141
3546 msgid "Service request timeout\n"
3547 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3549 #: winerror.mc:1146
3550 msgid "Cannot create service thread\n"
3551 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3553 #: winerror.mc:1151
3554 msgid "Service database locked\n"
3555 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3557 #: winerror.mc:1156
3558 msgid "Service already running\n"
3559 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3561 #: winerror.mc:1161
3562 msgid "Invalid service account\n"
3563 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3565 #: winerror.mc:1166
3566 msgid "Service is disabled\n"
3567 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3569 #: winerror.mc:1171
3570 msgid "Circular dependency\n"
3571 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3573 #: winerror.mc:1176
3574 msgid "Service does not exist\n"
3575 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3577 #: winerror.mc:1181
3578 msgid "Service cannot accept control message\n"
3579 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3581 #: winerror.mc:1186
3582 msgid "Service not active\n"
3583 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3585 #: winerror.mc:1191
3586 msgid "Service controller connect failed\n"
3587 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3589 #: winerror.mc:1196
3590 msgid "Exception in service\n"
3591 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3593 #: winerror.mc:1201
3594 msgid "Database does not exist\n"
3595 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3597 #: winerror.mc:1206
3598 msgid "Service-specific error\n"
3599 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3601 #: winerror.mc:1211
3602 msgid "Process aborted\n"
3603 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3605 #: winerror.mc:1216
3606 msgid "Service dependency failed\n"
3607 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3609 #: winerror.mc:1221
3610 msgid "Service login failed\n"
3611 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3613 #: winerror.mc:1226
3614 msgid "Service start-hang\n"
3615 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3617 #: winerror.mc:1231
3618 msgid "Invalid service lock\n"
3619 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3621 #: winerror.mc:1236
3622 msgid "Service marked for delete\n"
3623 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3625 #: winerror.mc:1241
3626 msgid "Service exists\n"
3627 msgstr "Dienst existiert\n"
3629 #: winerror.mc:1246
3630 msgid "System running last-known-good config\n"
3631 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3633 #: winerror.mc:1251
3634 msgid "Service dependency deleted\n"
3635 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3637 #: winerror.mc:1256
3638 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3639 msgstr ""
3640 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3641 "angenommen\n"
3643 #: winerror.mc:1261
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3647 #: winerror.mc:1266
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3651 #: winerror.mc:1271
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3655 #: winerror.mc:1276
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3659 #: winerror.mc:1281
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3663 #: winerror.mc:1286
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3667 #: winerror.mc:1291
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3671 #: winerror.mc:1296
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Ende des Mediums\n"
3675 #: winerror.mc:1301
3676 msgid "Filemark detected\n"
3677 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3679 #: winerror.mc:1306
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3683 #: winerror.mc:1311
3684 msgid "Setmark detected\n"
3685 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3687 #: winerror.mc:1316
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3691 #: winerror.mc:1321
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Partitionsfehler\n"
3695 #: winerror.mc:1326
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3699 #: winerror.mc:1331
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3703 #: winerror.mc:1336
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3707 #: winerror.mc:1341
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3709 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3711 #: winerror.mc:1346
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Medium gewechselt\n"
3715 #: winerror.mc:1351
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3717 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3719 #: winerror.mc:1356
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3723 #: winerror.mc:1361
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3725 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3727 #: winerror.mc:1366
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3731 #: winerror.mc:1371
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3735 #: winerror.mc:1376
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3739 #: winerror.mc:1381
3740 msgid "I/O device error\n"
3741 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3743 #: winerror.mc:1386
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3747 #: winerror.mc:1391
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3751 #: winerror.mc:1396
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3753 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3755 #: winerror.mc:1401
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3757 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3759 #: winerror.mc:1406
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3761 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3763 #: winerror.mc:1411
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3765 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3767 #: winerror.mc:1416
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3769 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3771 #: winerror.mc:1421
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3773 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3775 #: winerror.mc:1426
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3777 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3779 #: winerror.mc:1431
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3781 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3783 #: winerror.mc:1436
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3785 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3787 #: winerror.mc:1441
3788 msgid "End of tape media\n"
3789 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3791 #: winerror.mc:1446
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3795 #: winerror.mc:1451
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3797 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3799 #: winerror.mc:1456
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3801 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3803 #: winerror.mc:1461
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3805 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3807 #: winerror.mc:1466
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3809 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3811 #: winerror.mc:1471
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3815 #: winerror.mc:1476
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3819 #: winerror.mc:1481
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3823 #: winerror.mc:1486
3824 msgid "Single-instance application\n"
3825 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3827 #: winerror.mc:1491
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3831 #: winerror.mc:1496
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Ungültige DLL\n"
3835 #: winerror.mc:1501
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3839 #: winerror.mc:1506
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "DDE-Fehler\n"
3843 #: winerror.mc:1511
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3847 #: winerror.mc:1516
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3851 #: winerror.mc:1521
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3855 #: winerror.mc:1526
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3859 #: winerror.mc:1531
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3863 #: winerror.mc:1536
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3867 #: winerror.mc:1541
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3871 #: winerror.mc:1546
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3875 #: winerror.mc:1551
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3879 #: winerror.mc:1556
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3883 #: winerror.mc:1561
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3887 #: winerror.mc:1566
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3891 #: winerror.mc:1571
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3895 #: winerror.mc:1576
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3899 #: winerror.mc:1581
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3903 #: winerror.mc:1586
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3907 #: winerror.mc:1591
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3911 #: winerror.mc:1596
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3915 #: winerror.mc:1601
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3919 #: winerror.mc:1606
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3923 #: winerror.mc:1611
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3927 #: winerror.mc:1616
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3931 #: winerror.mc:1621
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3935 #: winerror.mc:1626
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3939 #: winerror.mc:1631
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3943 #: winerror.mc:1636
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3947 #: winerror.mc:1641
3948 msgid "Device already remembered\n"
3949 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3951 #: winerror.mc:1646
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3955 #: winerror.mc:1651
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3957 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3959 #: winerror.mc:1656
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3961 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3963 #: winerror.mc:1661
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3965 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3967 #: winerror.mc:1666
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Kein Container\n"
3971 #: winerror.mc:1671
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3975 #: winerror.mc:1676
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3979 #: winerror.mc:1681
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3983 #: winerror.mc:1686
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3987 #: winerror.mc:1691
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3991 #: winerror.mc:1696
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3995 #: winerror.mc:1701
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3999 #: winerror.mc:1706
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4003 #: winerror.mc:1716
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4007 #: winerror.mc:1721
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4011 #: winerror.mc:1726
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4013 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4015 #: winerror.mc:1731
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4017 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4019 #: winerror.mc:1736
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4021 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4023 #: winerror.mc:1741
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4027 #: winerror.mc:1746
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4031 #: winerror.mc:1751
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4033 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4039 #: winerror.mc:1761
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4041 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4043 #: winerror.mc:1766
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4045 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4047 #: winerror.mc:1771
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4051 #: winerror.mc:1776
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4055 #: winerror.mc:1781
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4059 #: winerror.mc:1786
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4063 #: winerror.mc:1791
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4067 #: winerror.mc:1796
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4071 #: winerror.mc:1801
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4075 #: winerror.mc:1806
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4079 #: winerror.mc:1811
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4083 #: winerror.mc:1816
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4087 #: winerror.mc:1821
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4091 #: winerror.mc:1826
4092 msgid "Login time restriction\n"
4093 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4095 #: winerror.mc:1831
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4097 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4099 #: winerror.mc:1836
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4103 #: winerror.mc:1841
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4107 #: winerror.mc:1846
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4111 #: winerror.mc:1851
4112 msgid "User not authenticated\n"
4113 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4115 #: winerror.mc:1856
4116 msgid "User not logged on\n"
4117 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4119 #: winerror.mc:1861
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4121 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4123 #: winerror.mc:1866
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4127 #: winerror.mc:1871
4128 msgid "No more local devices\n"
4129 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4131 #: winerror.mc:1876
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4135 #: winerror.mc:1881
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4139 #: winerror.mc:1886
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4143 #: winerror.mc:1891
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4147 #: winerror.mc:1896
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4151 #: winerror.mc:1901
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4155 #: winerror.mc:1906
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4157 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4159 #: winerror.mc:1911
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4161 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4163 #: winerror.mc:1916
4164 msgid "No quotas for account\n"
4165 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4167 #: winerror.mc:1921
4168 msgid "Local user session key\n"
4169 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4171 #: winerror.mc:1926
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4173 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4175 #: winerror.mc:1931
4176 msgid "Unknown revision\n"
4177 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4179 #: winerror.mc:1936
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4181 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4183 #: winerror.mc:1941
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4187 #: winerror.mc:1946
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4191 #: winerror.mc:1951
4192 msgid "No impersonation token\n"
4193 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4195 #: winerror.mc:1956
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4197 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4199 #: winerror.mc:1961
4200 msgid "No logon servers available\n"
4201 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4203 #: winerror.mc:1966
4204 msgid "No such logon session\n"
4205 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4207 #: winerror.mc:1971
4208 msgid "No such privilege\n"
4209 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4211 #: winerror.mc:1976
4212 msgid "Privilege not held\n"
4213 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4215 #: winerror.mc:1981
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4219 #: winerror.mc:1986
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4223 #: winerror.mc:1991
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4227 #: winerror.mc:1996
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4231 #: winerror.mc:2001
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4235 #: winerror.mc:2006
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4239 #: winerror.mc:2011
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4243 #: winerror.mc:2016
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4245 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4247 #: winerror.mc:2021
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Falsches Passwort\n"
4251 #: winerror.mc:2026
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4253 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4255 #: winerror.mc:2031
4256 msgid "Password restriction\n"
4257 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4259 #: winerror.mc:2036
4260 msgid "Logon failure\n"
4261 msgstr "Logon-Fehler\n"
4263 #: winerror.mc:2041
4264 msgid "Account restriction\n"
4265 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4267 #: winerror.mc:2046
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4269 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4271 #: winerror.mc:2051
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4273 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4275 #: winerror.mc:2056
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4279 #: winerror.mc:2061
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Account deaktiviert\n"
4283 #: winerror.mc:2066
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4285 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4287 #: winerror.mc:2071
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4289 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4291 #: winerror.mc:2076
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4293 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4295 #: winerror.mc:2081
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4297 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4299 #: winerror.mc:2086
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Ungültige ACL\n"
4303 #: winerror.mc:2091
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Ungültige SID\n"
4307 #: winerror.mc:2096
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4309 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4311 #: winerror.mc:2101
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4313 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4315 #: winerror.mc:2106
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Server deaktiviert\n"
4319 #: winerror.mc:2111
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4323 #: winerror.mc:2116
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4325 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4327 #: winerror.mc:2121
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4329 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4331 #: winerror.mc:2126
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4333 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4335 #: winerror.mc:2131
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4337 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4339 #: winerror.mc:2136
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4341 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4343 #: winerror.mc:2141
4344 msgid "Bad validation class\n"
4345 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4347 #: winerror.mc:2146
4348 msgid "Bad token type\n"
4349 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4351 #: winerror.mc:2151
4352 msgid "No security on object\n"
4353 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4355 #: winerror.mc:2156
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4357 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4359 #: winerror.mc:2161
4360 msgid "Invalid server state\n"
4361 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4363 #: winerror.mc:2166
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4365 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4367 #: winerror.mc:2171
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4369 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4371 #: winerror.mc:2176
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4375 #: winerror.mc:2181
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4379 #: winerror.mc:2186
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4381 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4383 #: winerror.mc:2191
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4385 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4387 #: winerror.mc:2196
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Interner Fehler\n"
4391 #: winerror.mc:2201
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4393 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4395 #: winerror.mc:2206
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4399 #: winerror.mc:2211
4400 msgid "Not a logon process\n"
4401 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4403 #: winerror.mc:2216
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4405 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4407 #: winerror.mc:2221
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4409 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4411 #: winerror.mc:2226
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4413 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4415 #: winerror.mc:2231
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4417 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4419 #: winerror.mc:2236
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4421 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4423 #: winerror.mc:2241
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4425 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4427 #: winerror.mc:2246
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4429 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4431 #: winerror.mc:2251
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4433 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4435 #: winerror.mc:2256
4436 msgid "Account is built-in\n"
4437 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4439 #: winerror.mc:2261
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4443 #: winerror.mc:2266
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4447 #: winerror.mc:2271
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4449 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4451 #: winerror.mc:2276
4452 msgid "Token already in use\n"
4453 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4455 #: winerror.mc:2281
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4459 #: winerror.mc:2286
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4463 #: winerror.mc:2291
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4467 #: winerror.mc:2296
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4473 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4475 #: winerror.mc:2306
4476 msgid "Too many secrets\n"
4477 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4479 #: winerror.mc:2311
4480 msgid "Secret too long\n"
4481 msgstr "Secret zu lang\n"
4483 #: winerror.mc:2316
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4485 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4487 #: winerror.mc:2321
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4489 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4491 #: winerror.mc:2331
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4493 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4495 #: winerror.mc:2336
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4499 #: winerror.mc:2341
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4503 #: winerror.mc:2346
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4507 #: winerror.mc:2351
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4509 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4511 #: winerror.mc:2356
4512 msgid "No inheritable components\n"
4513 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4515 #: winerror.mc:2361
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4519 #: winerror.mc:2366
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4523 #: winerror.mc:2371
4524 msgid "No user session key\n"
4525 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4527 #: winerror.mc:2376
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4529 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4531 #: winerror.mc:2381
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Falscher Zielname\n"
4535 #: winerror.mc:2386
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4539 #: winerror.mc:2391
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4543 #: winerror.mc:2396
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4547 #: winerror.mc:2401
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4551 #: winerror.mc:2406
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4555 #: winerror.mc:2411
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4559 #: winerror.mc:2416
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4563 #: winerror.mc:2421
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4567 #: winerror.mc:2426
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4569 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4571 #: winerror.mc:2431
4572 msgid "Can't find window class\n"
4573 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4575 #: winerror.mc:2436
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4577 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4579 #: winerror.mc:2441
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4581 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4583 #: winerror.mc:2446
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4587 #: winerror.mc:2451
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4591 #: winerror.mc:2456
4592 msgid "Class has open windows\n"
4593 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4595 #: winerror.mc:2461
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Ungültiger Index\n"
4599 #: winerror.mc:2466
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4603 #: winerror.mc:2471
4604 msgid "Private dialog index\n"
4605 msgstr "Private dialog index\n"
4607 #: winerror.mc:2476
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4611 #: winerror.mc:2481
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4613 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4615 #: winerror.mc:2486
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4617 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4619 #: winerror.mc:2491
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4623 #: winerror.mc:2496
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4625 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4627 #: winerror.mc:2501
4628 msgid "Control ID not found\n"
4629 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4631 #: winerror.mc:2506
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4633 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4635 #: winerror.mc:2511
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4637 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4639 #: winerror.mc:2516
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4641 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4643 #: winerror.mc:2521
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4647 #: winerror.mc:2526
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4649 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4651 #: winerror.mc:2531
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4653 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4655 #: winerror.mc:2536
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4657 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4659 #: winerror.mc:2541
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4661 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4663 #: winerror.mc:2546
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4665 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4667 #: winerror.mc:2551
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4669 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4671 #: winerror.mc:2556
4672 msgid "Invalid list box message\n"
4673 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4675 #: winerror.mc:2561
4676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4677 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4679 #: winerror.mc:2566
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4683 #: winerror.mc:2571
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4687 #: winerror.mc:2576
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4691 #: winerror.mc:2581
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4695 #: winerror.mc:2586
4696 msgid "Invalid message box style\n"
4697 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4699 #: winerror.mc:2591
4700 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4701 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4703 #: winerror.mc:2596
4704 msgid "Screen already locked\n"
4705 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4707 #: winerror.mc:2601
4708 msgid "Window handles have different parents\n"
4709 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4711 #: winerror.mc:2606
4712 msgid "Not a child window\n"
4713 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4715 #: winerror.mc:2611
4716 msgid "Invalid GW command\n"
4717 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4719 #: winerror.mc:2616
4720 msgid "Invalid thread ID\n"
4721 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4723 #: winerror.mc:2621
4724 msgid "Not an MDI child window\n"
4725 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4727 #: winerror.mc:2626
4728 msgid "Popup menu already active\n"
4729 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4731 #: winerror.mc:2631
4732 msgid "No scrollbars\n"
4733 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4735 #: winerror.mc:2636
4736 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4737 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4739 #: winerror.mc:2641
4740 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4741 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4743 #: winerror.mc:2646
4744 msgid "No system resources\n"
4745 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4747 #: winerror.mc:2651
4748 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4751 #: winerror.mc:2656
4752 msgid "No paged system resources\n"
4753 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4755 #: winerror.mc:2661
4756 msgid "No working set quota\n"
4757 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4759 #: winerror.mc:2666
4760 msgid "No page file quota\n"
4761 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4763 #: winerror.mc:2671
4764 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4765 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4767 #: winerror.mc:2676
4768 msgid "Menu item not found\n"
4769 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4771 #: winerror.mc:2681
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4775 #: winerror.mc:2686
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4779 #: winerror.mc:2691
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4781 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4783 #: winerror.mc:2696
4784 msgid "Timeout\n"
4785 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4787 #: winerror.mc:2701
4788 msgid "Invalid monitor handle\n"
4789 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4791 #: winerror.mc:2706
4792 msgid "Event log file corrupt\n"
4793 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4795 #: winerror.mc:2711
4796 msgid "Event log can't start\n"
4797 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4799 #: winerror.mc:2716
4800 msgid "Event log file full\n"
4801 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4803 #: winerror.mc:2721
4804 msgid "Event log file changed\n"
4805 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4807 #: winerror.mc:2726
4808 msgid "Installer service failed.\n"
4809 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4811 #: winerror.mc:2731
4812 msgid "Installation aborted by user\n"
4813 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4815 #: winerror.mc:2736
4816 msgid "Installation failure\n"
4817 msgstr "Installationsfehler\n"
4819 #: winerror.mc:2741
4820 msgid "Installation suspended\n"
4821 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4823 #: winerror.mc:2746
4824 msgid "Unknown product\n"
4825 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4827 #: winerror.mc:2751
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4831 #: winerror.mc:2756
4832 msgid "Unknown component\n"
4833 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4835 #: winerror.mc:2761
4836 msgid "Unknown property\n"
4837 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4839 #: winerror.mc:2766
4840 msgid "Invalid handle state\n"
4841 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4843 #: winerror.mc:2771
4844 msgid "Bad configuration\n"
4845 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4847 #: winerror.mc:2776
4848 msgid "Index is missing\n"
4849 msgstr "Index fehlt\n"
4851 #: winerror.mc:2781
4852 msgid "Installation source is missing\n"
4853 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4855 #: winerror.mc:2786
4856 msgid "Wrong installation package version\n"
4857 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4859 #: winerror.mc:2791
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4863 #: winerror.mc:2796
4864 msgid "Invalid query syntax\n"
4865 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4867 #: winerror.mc:2801
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4871 #: winerror.mc:2806
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Gerät entfernt\n"
4875 #: winerror.mc:2811
4876 msgid "Installation already running\n"
4877 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4879 #: winerror.mc:2816
4880 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4883 #: winerror.mc:2821
4884 msgid "Installation package is invalid\n"
4885 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4887 #: winerror.mc:2826
4888 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4891 #: winerror.mc:2831
4892 msgid "Failed to open installation log file\n"
4893 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4895 #: winerror.mc:2836
4896 msgid "Installation language not supported\n"
4897 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4899 #: winerror.mc:2841
4900 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4901 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4903 #: winerror.mc:2846
4904 msgid "Installation package rejected\n"
4905 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4907 #: winerror.mc:2851
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4911 #: winerror.mc:2856
4912 msgid "Function failed\n"
4913 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4915 #: winerror.mc:2861
4916 msgid "Invalid table\n"
4917 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4919 #: winerror.mc:2866
4920 msgid "Data type mismatch\n"
4921 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4924 msgid "Unsupported type\n"
4925 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4927 #: winerror.mc:2876
4928 msgid "Creation failed\n"
4929 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4931 #: winerror.mc:2881
4932 msgid "Temporary directory not writable\n"
4933 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4935 #: winerror.mc:2886
4936 msgid "Installation platform not supported\n"
4937 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4939 #: winerror.mc:2891
4940 msgid "Installer not used\n"
4941 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4943 #: winerror.mc:2896
4944 msgid "Failed to open the patch package\n"
4945 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4947 #: winerror.mc:2901
4948 msgid "Invalid patch package\n"
4949 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4951 #: winerror.mc:2906
4952 msgid "Unsupported patch package\n"
4953 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4955 #: winerror.mc:2911
4956 msgid "Another version is installed\n"
4957 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4959 #: winerror.mc:2916
4960 msgid "Invalid command line\n"
4961 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4963 #: winerror.mc:2921
4964 msgid "Remote installation not allowed\n"
4965 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4967 #: winerror.mc:2926
4968 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4969 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4971 #: winerror.mc:2931
4972 msgid "Invalid string binding\n"
4973 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4975 #: winerror.mc:2936
4976 msgid "Wrong kind of binding\n"
4977 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4979 #: winerror.mc:2941
4980 msgid "Invalid binding\n"
4981 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4983 #: winerror.mc:2946
4984 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4985 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4987 #: winerror.mc:2951
4988 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4989 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4991 #: winerror.mc:2956
4992 msgid "Invalid string UUID\n"
4993 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4995 #: winerror.mc:2961
4996 msgid "Invalid endpoint format\n"
4997 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4999 #: winerror.mc:2966
5000 msgid "Invalid network address\n"
5001 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5003 #: winerror.mc:2971
5004 msgid "No endpoint found\n"
5005 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5007 #: winerror.mc:2976
5008 msgid "Invalid timeout value\n"
5009 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5011 #: winerror.mc:2981
5012 msgid "Object UUID not found\n"
5013 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5015 #: winerror.mc:2986
5016 msgid "UUID already registered\n"
5017 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5019 #: winerror.mc:2991
5020 msgid "UUID type already registered\n"
5021 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5023 #: winerror.mc:2996
5024 msgid "Server already listening\n"
5025 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5027 #: winerror.mc:3001
5028 msgid "No protocol sequences registered\n"
5029 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5031 #: winerror.mc:3006
5032 msgid "RPC server not listening\n"
5033 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5035 #: winerror.mc:3011
5036 msgid "Unknown manager type\n"
5037 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5039 #: winerror.mc:3016
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5043 #: winerror.mc:3021
5044 msgid "No bindings\n"
5045 msgstr "Keine Bindungen\n"
5047 #: winerror.mc:3026
5048 msgid "No protocol sequences\n"
5049 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5051 #: winerror.mc:3031
5052 msgid "Can't create endpoint\n"
5053 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5055 #: winerror.mc:3036
5056 msgid "Out of resources\n"
5057 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5059 #: winerror.mc:3041
5060 msgid "RPC server unavailable\n"
5061 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5063 #: winerror.mc:3046
5064 msgid "RPC server too busy\n"
5065 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5067 #: winerror.mc:3051
5068 msgid "Invalid network options\n"
5069 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5071 #: winerror.mc:3056
5072 msgid "No RPC call active\n"
5073 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5075 #: winerror.mc:3061
5076 msgid "RPC call failed\n"
5077 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5079 #: winerror.mc:3066
5080 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5081 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5083 #: winerror.mc:3071
5084 msgid "RPC protocol error\n"
5085 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5087 #: winerror.mc:3076
5088 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5089 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5091 #: winerror.mc:3086
5092 msgid "Invalid tag\n"
5093 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5095 #: winerror.mc:3091
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5097 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5099 #: winerror.mc:3096
5100 msgid "No entry name\n"
5101 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5103 #: winerror.mc:3101
5104 msgid "Invalid name syntax\n"
5105 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5107 #: winerror.mc:3106
5108 msgid "Unsupported name syntax\n"
5109 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5111 #: winerror.mc:3111
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5115 #: winerror.mc:3116
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5117 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5119 #: winerror.mc:3121
5120 msgid "Unknown authentication type\n"
5121 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5123 #: winerror.mc:3126
5124 msgid "Maximum calls too low\n"
5125 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5127 #: winerror.mc:3131
5128 msgid "String too long\n"
5129 msgstr "String zu lang\n"
5131 #: winerror.mc:3136
5132 msgid "Protocol sequence not found\n"
5133 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5135 #: winerror.mc:3141
5136 msgid "Procedure number out of range\n"
5137 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5139 #: winerror.mc:3146
5140 msgid "Binding has no authentication data\n"
5141 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5143 #: winerror.mc:3151
5144 msgid "Unknown authentication service\n"
5145 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5147 #: winerror.mc:3156
5148 msgid "Unknown authentication level\n"
5149 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5151 #: winerror.mc:3161
5152 msgid "Invalid authentication identity\n"
5153 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5155 #: winerror.mc:3166
5156 msgid "Unknown authorisation service\n"
5157 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5159 #: winerror.mc:3171
5160 msgid "Invalid entry\n"
5161 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5163 #: winerror.mc:3176
5164 msgid "Can't perform operation\n"
5165 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5167 #: winerror.mc:3181
5168 msgid "Endpoints not registered\n"
5169 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5171 #: winerror.mc:3186
5172 msgid "Nothing to export\n"
5173 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5175 #: winerror.mc:3191
5176 msgid "Incomplete name\n"
5177 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5179 #: winerror.mc:3196
5180 msgid "Invalid version option\n"
5181 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5183 #: winerror.mc:3201
5184 msgid "No more members\n"
5185 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5187 #: winerror.mc:3206
5188 msgid "Not all objects unexported\n"
5189 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5191 #: winerror.mc:3211
5192 msgid "Interface not found\n"
5193 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5195 #: winerror.mc:3216
5196 msgid "Entry already exists\n"
5197 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5199 #: winerror.mc:3221
5200 msgid "Entry not found\n"
5201 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5203 #: winerror.mc:3226
5204 msgid "Name service unavailable\n"
5205 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5207 #: winerror.mc:3231
5208 msgid "Invalid network address family\n"
5209 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5211 #: winerror.mc:3236
5212 msgid "Operation not supported\n"
5213 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5215 #: winerror.mc:3241
5216 msgid "No security context available\n"
5217 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5219 #: winerror.mc:3246
5220 msgid "RPCInternal error\n"
5221 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5223 #: winerror.mc:3251
5224 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5225 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5227 #: winerror.mc:3256
5228 msgid "Address error\n"
5229 msgstr "Adressfehler\n"
5231 #: winerror.mc:3261
5232 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5233 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5235 #: winerror.mc:3266
5236 msgid "Floating-point underflow\n"
5237 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5239 #: winerror.mc:3271
5240 msgid "Floating-point overflow\n"
5241 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5243 #: winerror.mc:3276
5244 msgid "No more entries\n"
5245 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5247 #: winerror.mc:3281
5248 msgid "Character translation table open failed\n"
5249 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5251 #: winerror.mc:3286
5252 msgid "Character translation table file too small\n"
5253 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5255 #: winerror.mc:3291
5256 msgid "Null context handle\n"
5257 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5259 #: winerror.mc:3296
5260 msgid "Context handle damaged\n"
5261 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5263 #: winerror.mc:3301
5264 msgid "Binding handle mismatch\n"
5265 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5267 #: winerror.mc:3306
5268 msgid "Cannot get call handle\n"
5269 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5271 #: winerror.mc:3311
5272 msgid "Null reference pointer\n"
5273 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5275 #: winerror.mc:3316
5276 msgid "Enumeration value out of range\n"
5277 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5279 #: winerror.mc:3321
5280 msgid "Byte count too small\n"
5281 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5283 #: winerror.mc:3326
5284 msgid "Bad stub data\n"
5285 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5287 #: winerror.mc:3331
5288 msgid "Invalid user buffer\n"
5289 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5291 #: winerror.mc:3336
5292 msgid "Unrecognised media\n"
5293 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5295 #: winerror.mc:3341
5296 msgid "No trust secret\n"
5297 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5299 #: winerror.mc:3346
5300 msgid "No trust SAM account\n"
5301 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5303 #: winerror.mc:3351
5304 msgid "Trusted domain failure\n"
5305 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5307 #: winerror.mc:3356
5308 msgid "Trusted relationship failure\n"
5309 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5311 #: winerror.mc:3361
5312 msgid "Trust logon failure\n"
5313 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5315 #: winerror.mc:3366
5316 msgid "RPC call already in progress\n"
5317 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5319 #: winerror.mc:3371
5320 msgid "NETLOGON is not started\n"
5321 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5323 #: winerror.mc:3376
5324 msgid "Account expired\n"
5325 msgstr "Account abgelaufen\n"
5327 #: winerror.mc:3381
5328 msgid "Redirector has open handles\n"
5329 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5331 #: winerror.mc:3386
5332 msgid "Printer driver already installed\n"
5333 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5335 #: winerror.mc:3391
5336 msgid "Unknown port\n"
5337 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5339 #: winerror.mc:3396
5340 msgid "Unknown printer driver\n"
5341 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5343 #: winerror.mc:3401
5344 msgid "Unknown print processor\n"
5345 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5347 #: winerror.mc:3406
5348 msgid "Invalid separator file\n"
5349 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5351 #: winerror.mc:3411
5352 msgid "Invalid priority\n"
5353 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5355 #: winerror.mc:3416
5356 msgid "Invalid printer name\n"
5357 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5359 #: winerror.mc:3421
5360 msgid "Printer already exists\n"
5361 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5363 #: winerror.mc:3426
5364 msgid "Invalid printer command\n"
5365 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5367 #: winerror.mc:3431
5368 msgid "Invalid data type\n"
5369 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5371 #: winerror.mc:3436
5372 msgid "Invalid environment\n"
5373 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5375 #: winerror.mc:3441
5376 msgid "No more bindings\n"
5377 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5379 #: winerror.mc:3446
5380 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5381 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5383 #: winerror.mc:3451
5384 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5385 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5387 #: winerror.mc:3456
5388 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5389 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5391 #: winerror.mc:3461
5392 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5393 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5395 #: winerror.mc:3466
5396 msgid "Server has open handles\n"
5397 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5399 #: winerror.mc:3471
5400 msgid "Resource data not found\n"
5401 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5403 #: winerror.mc:3476
5404 msgid "Resource type not found\n"
5405 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5407 #: winerror.mc:3481
5408 msgid "Resource name not found\n"
5409 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5411 #: winerror.mc:3486
5412 msgid "Resource language not found\n"
5413 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5415 #: winerror.mc:3491
5416 msgid "Not enough quota\n"
5417 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5419 #: winerror.mc:3496
5420 msgid "No interfaces\n"
5421 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5423 #: winerror.mc:3501
5424 msgid "RPC call canceled\n"
5425 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5427 #: winerror.mc:3506
5428 msgid "Binding incomplete\n"
5429 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5431 #: winerror.mc:3511
5432 msgid "RPC comm failure\n"
5433 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5435 #: winerror.mc:3516
5436 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5437 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5439 #: winerror.mc:3521
5440 msgid "No principal name registered\n"
5441 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5443 #: winerror.mc:3526
5444 msgid "Not an RPC error\n"
5445 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5447 #: winerror.mc:3531
5448 msgid "UUID is local only\n"
5449 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5451 #: winerror.mc:3536
5452 msgid "Security package error\n"
5453 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5455 #: winerror.mc:3541
5456 msgid "Thread not canceled\n"
5457 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5459 #: winerror.mc:3546
5460 msgid "Invalid handle operation\n"
5461 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5463 #: winerror.mc:3551
5464 msgid "Wrong serialising package version\n"
5465 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5467 #: winerror.mc:3556
5468 msgid "Wrong stub version\n"
5469 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5471 #: winerror.mc:3561
5472 msgid "Invalid pipe object\n"
5473 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5475 #: winerror.mc:3566
5476 msgid "Wrong pipe order\n"
5477 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5479 #: winerror.mc:3571
5480 msgid "Wrong pipe version\n"
5481 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5483 #: winerror.mc:3576
5484 msgid "Group member not found\n"
5485 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5487 #: winerror.mc:3581
5488 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5489 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5491 #: winerror.mc:3586
5492 msgid "Invalid object\n"
5493 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5495 #: winerror.mc:3591
5496 msgid "Invalid time\n"
5497 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5499 #: winerror.mc:3596
5500 msgid "Invalid form name\n"
5501 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5503 #: winerror.mc:3601
5504 msgid "Invalid form size\n"
5505 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5507 #: winerror.mc:3606
5508 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5509 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5511 #: winerror.mc:3611
5512 msgid "Printer deleted\n"
5513 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5515 #: winerror.mc:3616
5516 msgid "Invalid printer state\n"
5517 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5519 #: winerror.mc:3621
5520 msgid "User must change password\n"
5521 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5523 #: winerror.mc:3626
5524 msgid "Domain controller not found\n"
5525 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5527 #: winerror.mc:3631
5528 msgid "Account locked out\n"
5529 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5531 #: winerror.mc:3636
5532 msgid "Invalid pixel format\n"
5533 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5535 #: winerror.mc:3641
5536 msgid "Invalid driver\n"
5537 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5539 #: winerror.mc:3646
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5543 #: winerror.mc:3651
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5547 #: winerror.mc:3656
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5551 #: winerror.mc:3661
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5553 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5555 #: winerror.mc:3666
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5559 #: winerror.mc:3671
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5563 #: winerror.mc:3676
5564 msgid "No data on RPC pipe\n"
5565 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5567 #: winerror.mc:3681
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5571 #: winerror.mc:3686
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5573 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5575 #: winerror.mc:3691
5576 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5577 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5579 #: winerror.mc:3696
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5583 #: winerror.mc:3701
5584 msgid "Not all objects could be exported\n"
5585 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5587 #: winerror.mc:3706
5588 msgid "The interface could not be exported\n"
5589 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5591 #: winerror.mc:3711
5592 msgid "The profile could not be added\n"
5593 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5595 #: winerror.mc:3716
5596 msgid "The profile element could not be added\n"
5597 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5599 #: winerror.mc:3721
5600 msgid "The profile element could not be removed\n"
5601 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5603 #: winerror.mc:3726
5604 msgid "The group element could not be added\n"
5605 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5607 #: winerror.mc:3731
5608 msgid "The group element could not be removed\n"
5609 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5611 #: winerror.mc:3736
5612 msgid "The username could not be found\n"
5613 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5616 msgid "Local Port"
5617 msgstr "Lokaler Anschluss"
5619 #: localspl.rc:29
5620 msgid "Local Monitor"
5621 msgstr "Lokaler Monitor"
5623 #: localui.rc:36
5624 msgid "Add a Local Port"
5625 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5627 #: localui.rc:39
5628 msgid "&Enter the port name to add:"
5629 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5631 #: localui.rc:48
5632 msgid "Configure LPT Port"
5633 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5635 #: localui.rc:51
5636 msgid "Timeout (seconds)"
5637 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5639 #: localui.rc:52
5640 msgid "&Transmission Retry:"
5641 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5643 #: localui.rc:29
5644 msgid "'%s' is not a valid port name"
5645 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5647 #: localui.rc:30
5648 msgid "Port %s already exists"
5649 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5651 #: localui.rc:31
5652 msgid "This port has no options to configure"
5653 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5655 #: mapi32.rc:28
5656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5657 msgstr ""
5658 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5659 "installiert haben."
5661 #: mapi32.rc:29
5662 msgid "Send Mail"
5663 msgstr "E-Mail senden"
5665 #: mpr.rc:32
5666 msgid "Enter Network Password"
5667 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5669 #: mpr.rc:35
5670 msgid "Please enter your username and password:"
5671 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5673 #: mpr.rc:36
5674 msgid "Proxy"
5675 msgstr "Proxy"
5677 #: mpr.rc:38
5678 msgid "User"
5679 msgstr "Benutzername"
5681 #: mpr.rc:39
5682 msgid "Password"
5683 msgstr "Kennwort"
5685 #: mpr.rc:44
5686 msgid "&Save this password (Insecure)"
5687 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5689 #: mpr.rc:27
5690 msgid "Entire Network"
5691 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5693 #: msacm32.rc:27
5694 msgid "Sound Selection"
5695 msgstr "Soundauswahl"
5697 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5698 msgid "&Name:"
5699 msgstr "&Name:"
5701 #: msacm32.rc:36
5702 msgid "&Save As..."
5703 msgstr "Speichern &unter..."
5705 #: msacm32.rc:39
5706 msgid "&Format:"
5707 msgstr "&Format:"
5709 #: msacm32.rc:44
5710 msgid "&Attributes:"
5711 msgstr "&Attribute:"
5713 #: mshtml.rc:31
5714 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5715 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5717 #: mshtml.rc:32
5718 msgid "HTML Document"
5719 msgstr "HTML-Dokument"
5721 #: mshtml.rc:26
5722 msgid "Downloading from %s..."
5723 msgstr "Herunterladen von %s..."
5725 #: mshtml.rc:25
5726 msgid "Done"
5727 msgstr "Fertig"
5729 #: msi.rc:27
5730 msgid ""
5731 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5732 "file path and try again."
5733 msgstr ""
5734 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5735 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5737 #: msi.rc:28
5738 msgid "path %s not found"
5739 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5741 #: msi.rc:29
5742 msgid "insert disk %s"
5743 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5745 #: msi.rc:30
5746 msgid ""
5747 "Windows Installer %s\n"
5748 "\n"
5749 "Usage:\n"
5750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5751 "\n"
5752 "Install a product:\n"
5753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5755 "\t/a package [property]\n"
5756 "Repair an installation:\n"
5757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5758 "Uninstall a product:\n"
5759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5761 "Advertise a product:\n"
5762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5763 "Apply a patch:\n"
5764 "\t/p patch_package [property]\n"
5765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5766 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5769 "Register MSI Service:\n"
5770 "\t/y\n"
5771 "Unregister MSI Service:\n"
5772 "\t/z\n"
5773 "Display this help:\n"
5774 "\t/help\n"
5775 "\t/?\n"
5776 msgstr ""
5777 "Windows Installer %s\n"
5778 "\n"
5779 "Aufruf:\n"
5780 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5781 "\n"
5782 "Produkt installieren:\n"
5783 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5784 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5785 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5786 "Installation reparieren:\n"
5787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5788 "Produkt deinstallieren:\n"
5789 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5790 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5791 "Produkt ankündigen:\n"
5792 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5793 "Patch integrieren:\n"
5794 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5795 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5796 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5799 "MSI Service registrieren:\n"
5800 "\t/y\n"
5801 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5802 "\t/z\n"
5803 "Hilfe anzeigen:\n"
5804 "\t/help\n"
5805 "\t/?\n"
5807 #: msi.rc:57
5808 msgid "enter which folder contains %s"
5809 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5811 #: msi.rc:58
5812 msgid "install source for feature missing"
5813 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5815 #: msi.rc:59
5816 msgid "network drive for feature missing"
5817 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5819 #: msi.rc:60
5820 msgid "feature from:"
5821 msgstr "Feature von:"
5823 #: msi.rc:61
5824 msgid "choose which folder contains %s"
5825 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5827 #: msrle32.rc:28
5828 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5829 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5831 #: msrle32.rc:29
5832 msgid ""
5833 "Wine MS-RLE video codec\n"
5834 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5835 msgstr ""
5836 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5837 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5839 #: msvfw32.rc:25
5840 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5841 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5843 #: msvidc32.rc:26
5844 msgid "Wine Video 1 video codec"
5845 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5847 #: oleacc.rc:27
5848 msgid "unknown object"
5849 msgstr "unbekanntes Objekt"
5851 #: oleacc.rc:28
5852 msgid "title bar"
5853 msgstr "Titelleiste"
5855 #: oleacc.rc:29
5856 msgid "menu bar"
5857 msgstr "Menüleiste"
5859 #: oleacc.rc:30
5860 msgid "scroll bar"
5861 msgstr "Bildlaufleiste"
5863 #: oleacc.rc:31
5864 msgid "grip"
5865 msgstr "Fangpunkt"
5867 #: oleacc.rc:32
5868 msgid "sound"
5869 msgstr "Audio"
5871 #: oleacc.rc:33
5872 msgid "cursor"
5873 msgstr "Cursor"
5875 #: oleacc.rc:34
5876 msgid "caret"
5877 msgstr "Caret-Zeichen"
5879 #: oleacc.rc:35
5880 msgid "alert"
5881 msgstr "Warnung"
5883 #: oleacc.rc:36
5884 msgid "window"
5885 msgstr "Fenster"
5887 #: oleacc.rc:37
5888 msgid "client"
5889 msgstr "Client"
5891 #: oleacc.rc:38
5892 msgid "popup menu"
5893 msgstr "Kontextmenü"
5895 #: oleacc.rc:39
5896 msgid "menu item"
5897 msgstr "Menübefehl"
5899 #: oleacc.rc:40
5900 msgid "tool tip"
5901 msgstr "Tooltip"
5903 #: oleacc.rc:41
5904 msgid "application"
5905 msgstr "Anwendung"
5907 #: oleacc.rc:42
5908 msgid "document"
5909 msgstr "Dokument"
5911 #: oleacc.rc:43
5912 msgid "pane"
5913 msgstr "Ausschnitt"
5915 #: oleacc.rc:44
5916 msgid "chart"
5917 msgstr "Diagramm"
5919 #: oleacc.rc:45
5920 msgid "dialog"
5921 msgstr "Dialog"
5923 #: oleacc.rc:46
5924 msgid "border"
5925 msgstr "Rahmen"
5927 #: oleacc.rc:47
5928 msgid "grouping"
5929 msgstr "Gruppierung"
5931 #: oleacc.rc:48
5932 msgid "separator"
5933 msgstr "Trennlinie"
5935 #: oleacc.rc:49
5936 msgid "tool bar"
5937 msgstr "Symbolleiste"
5939 #: oleacc.rc:50
5940 msgid "status bar"
5941 msgstr "Statusleiste"
5943 #: oleacc.rc:51
5944 msgid "table"
5945 msgstr "Tabelle"
5947 #: oleacc.rc:52
5948 msgid "column header"
5949 msgstr "Spaltenkopf"
5951 #: oleacc.rc:53
5952 msgid "row header"
5953 msgstr "Zeilenkopf"
5955 #: oleacc.rc:54
5956 msgid "column"
5957 msgstr "Spalte"
5959 #: oleacc.rc:55
5960 msgid "row"
5961 msgstr "Zeile"
5963 #: oleacc.rc:56
5964 msgid "cell"
5965 msgstr "Zelle"
5967 #: oleacc.rc:57
5968 msgid "link"
5969 msgstr "Link"
5971 #: oleacc.rc:58
5972 msgid "help balloon"
5973 msgstr "Hilfesprechblase"
5975 #: oleacc.rc:59
5976 msgid "character"
5977 msgstr "Assistent"
5979 #: oleacc.rc:60
5980 msgid "list"
5981 msgstr "Liste"
5983 #: oleacc.rc:61
5984 msgid "list item"
5985 msgstr "Listenelement"
5987 #: oleacc.rc:62
5988 msgid "outline"
5989 msgstr "Gliederung"
5991 #: oleacc.rc:63
5992 msgid "outline item"
5993 msgstr "Gliederungselement"
5995 #: oleacc.rc:64
5996 msgid "page tab"
5997 msgstr "Registerkarte"
5999 #: oleacc.rc:65
6000 msgid "property page"
6001 msgstr "Eigenschaftenseite"
6003 #: oleacc.rc:66
6004 msgid "indicator"
6005 msgstr "Anzeige"
6007 #: oleacc.rc:67
6008 msgid "graphic"
6009 msgstr "Grafik"
6011 #: oleacc.rc:68
6012 msgid "static text"
6013 msgstr "Text"
6015 #: oleacc.rc:69
6016 msgid "text"
6017 msgstr "Text"
6019 #: oleacc.rc:70
6020 msgid "push button"
6021 msgstr "Schaltfläche"
6023 #: oleacc.rc:71
6024 msgid "check button"
6025 msgstr "Kontrollkästchen"
6027 #: oleacc.rc:72
6028 msgid "radio button"
6029 msgstr "Optionskästchen"
6031 #: oleacc.rc:73
6032 msgid "combo box"
6033 msgstr "Kombinationsfeld"
6035 #: oleacc.rc:74
6036 msgid "drop down"
6037 msgstr "Drop Down"
6039 #: oleacc.rc:75
6040 msgid "progress bar"
6041 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6043 #: oleacc.rc:76
6044 msgid "dial"
6045 msgstr "wählen"
6047 #: oleacc.rc:77
6048 msgid "hot key field"
6049 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6051 #: oleacc.rc:78
6052 msgid "slider"
6053 msgstr "Schieberegler"
6055 #: oleacc.rc:79
6056 msgid "spin box"
6057 msgstr "Drehfeld"
6059 #: oleacc.rc:80
6060 msgid "diagram"
6061 msgstr "Diagramm"
6063 #: oleacc.rc:81
6064 msgid "animation"
6065 msgstr "Animation"
6067 #: oleacc.rc:82
6068 msgid "equation"
6069 msgstr "Gleichung"
6071 #: oleacc.rc:83
6072 msgid "drop down button"
6073 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6075 #: oleacc.rc:84
6076 msgid "menu button"
6077 msgstr "Menü Schaltfläche"
6079 #: oleacc.rc:85
6080 msgid "grid drop down button"
6081 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6083 #: oleacc.rc:86
6084 msgid "white space"
6085 msgstr "Leerzeichen"
6087 #: oleacc.rc:87
6088 msgid "page tab list"
6089 msgstr "Register"
6091 #: oleacc.rc:88
6092 msgid "clock"
6093 msgstr "Uhr"
6095 #: oleacc.rc:89
6096 msgid "split button"
6097 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6100 msgid "IP address"
6101 msgstr "IP-Adresse"
6103 #: oleacc.rc:91
6104 msgid "outline button"
6105 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6108 msgid "True"
6109 msgstr "Wahr"
6111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6112 msgid "False"
6113 msgstr "Falsch"
6115 #: oleaut32.rc:31
6116 msgid "On"
6117 msgstr "Ein"
6119 #: oleaut32.rc:32
6120 msgid "Off"
6121 msgstr "Aus"
6123 #: oledlg.rc:25
6124 msgid "Insert a new %s object into your document"
6125 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6127 #: oledlg.rc:26
6128 msgid ""
6129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6130 "may activate it using the program which created it."
6131 msgstr ""
6132 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6133 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6136 msgid "Browse"
6137 msgstr "Durchsuchen"
6139 #: oledlg.rc:28
6140 msgid ""
6141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6142 "control."
6143 msgstr ""
6144 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6145 "konnte nicht registiert werden."
6147 #: oledlg.rc:29
6148 msgid "Add Control"
6149 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6151 #: oledlg.rc:34
6152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6153 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6155 #: oledlg.rc:35
6156 msgid ""
6157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6158 "activate it using %s."
6159 msgstr ""
6160 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6161 "aktivieren können."
6163 #: oledlg.rc:36
6164 msgid ""
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6166 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6167 msgstr ""
6168 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6169 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6171 #: oledlg.rc:37
6172 msgid ""
6173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6175 "your document."
6176 msgstr ""
6177 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6178 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6179 "Dokument erscheinen."
6181 #: oledlg.rc:38
6182 msgid ""
6183 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6184 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6185 "in your document."
6186 msgstr ""
6187 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6188 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6189 "Dokument erscheinen."
6191 #: oledlg.rc:39
6192 msgid ""
6193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6195 "be reflected in your document."
6196 msgstr ""
6197 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6198 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6199 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6201 #: oledlg.rc:40
6202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6203 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6205 #: oledlg.rc:41
6206 msgid "Unknown Type"
6207 msgstr "Unbekannter Typ"
6209 #: oledlg.rc:42
6210 msgid "Unknown Source"
6211 msgstr "Unbekannte Quelle"
6213 #: oledlg.rc:43
6214 msgid "the program which created it"
6215 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6217 #: sane.rc:41
6218 msgid "Scanning"
6219 msgstr "Scanne"
6221 #: sane.rc:44
6222 msgid "SCANNING... Please Wait"
6223 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6225 #: sane.rc:31
6226 msgctxt "unit: pixels"
6227 msgid "px"
6228 msgstr "px"
6230 #: sane.rc:32
6231 msgctxt "unit: bits"
6232 msgid "b"
6233 msgstr "b"
6235 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6236 msgctxt "unit: dots/inch"
6237 msgid "dpi"
6238 msgstr "dpi"
6240 #: sane.rc:35
6241 msgctxt "unit: percent"
6242 msgid "%"
6243 msgstr "%"
6245 #: sane.rc:36
6246 msgctxt "unit: microseconds"
6247 msgid "us"
6248 msgstr "µs"
6250 #: setupapi.rc:28
6251 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6252 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6254 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6255 msgid "Unknown"
6256 msgstr "Unbekannt"
6258 #: setupapi.rc:30
6259 msgid "Copy files from:"
6260 msgstr "Dateien kopieren von:"
6262 #: setupapi.rc:31
6263 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6264 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6266 #: shdoclc.rc:39
6267 msgid "F&orward"
6268 msgstr "V&orwärts"
6270 #: shdoclc.rc:41
6271 msgid "&Save Background As..."
6272 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6274 #: shdoclc.rc:42
6275 msgid "Set As Back&ground"
6276 msgstr "Als Hintergrund"
6278 #: shdoclc.rc:43
6279 msgid "&Copy Background"
6280 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6282 #: shdoclc.rc:44
6283 msgid "Set as &Desktop Item"
6284 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6286 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6287 msgid "Select &All"
6288 msgstr "Alles &markieren"
6290 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6291 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6292 msgid "&Paste"
6293 msgstr "E&infügen"
6295 #: shdoclc.rc:49
6296 msgid "Create Shor&tcut"
6297 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6299 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6300 msgid "Add to &Favorites..."
6301 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6303 #: shdoclc.rc:51
6304 msgid "&View Source"
6305 msgstr "&Quelltextansicht"
6307 #: shdoclc.rc:53
6308 msgid "&Encoding"
6309 msgstr "&Textkodierung"
6311 #: shdoclc.rc:55
6312 msgid "Pr&int"
6313 msgstr "&Drucken"
6315 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6316 msgid "&Open Link"
6317 msgstr "&Öffne Verweis"
6319 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6320 msgid "Open Link in &New Window"
6321 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6323 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6324 msgid "Save Target &As..."
6325 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6327 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6328 msgid "&Print Target"
6329 msgstr "&Drucke Ziel"
6331 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6332 msgid "S&how Picture"
6333 msgstr "Zeige Bi&ld"
6335 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6336 msgid "&Save Picture As..."
6337 msgstr "Speichere &Bild als..."
6339 #: shdoclc.rc:70
6340 msgid "&E-mail Picture..."
6341 msgstr "&Versende Bild..."
6343 #: shdoclc.rc:71
6344 msgid "Pr&int Picture..."
6345 msgstr "D&rucke Bild..."
6347 #: shdoclc.rc:72
6348 msgid "&Go to My Pictures"
6349 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6351 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6352 msgid "Set as Back&ground"
6353 msgstr "Als Hintergrund"
6355 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6356 msgid "Set as &Desktop Item..."
6357 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6359 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6360 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6361 msgid "Cu&t"
6362 msgstr "&Ausschneiden"
6364 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6365 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6366 #: wordpad.rc:102
6367 msgid "&Copy"
6368 msgstr "&Kopieren"
6370 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6371 msgid "Copy Shor&tcut"
6372 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6374 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6375 msgid "P&roperties"
6376 msgstr "&Eigenschaften"
6378 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6379 msgid "&Undo"
6380 msgstr "&Rückgängig"
6382 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6383 msgid "&Delete"
6384 msgstr "&Löschen"
6386 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6387 msgid "&Select"
6388 msgstr "Aus&wählen"
6390 #: shdoclc.rc:102
6391 msgid "&Cell"
6392 msgstr "&Zelle"
6394 #: shdoclc.rc:103
6395 msgid "&Row"
6396 msgstr "Zei&le"
6398 #: shdoclc.rc:104
6399 msgid "&Column"
6400 msgstr "&Spalte"
6402 #: shdoclc.rc:105
6403 msgid "&Table"
6404 msgstr "&Tabelle"
6406 #: shdoclc.rc:108
6407 msgid "&Cell Properties"
6408 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6410 #: shdoclc.rc:109
6411 msgid "&Table Properties"
6412 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6414 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6415 msgid "Paste"
6416 msgstr "Einfügen"
6418 #: shdoclc.rc:118
6419 msgid "&Print"
6420 msgstr "&Drucken"
6422 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6423 msgid "&Open"
6424 msgstr "&Öffnen"
6426 #: shdoclc.rc:125
6427 msgid "Open in &New Window"
6428 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6430 #: shdoclc.rc:129
6431 msgid "Cut"
6432 msgstr "Ausschneiden"
6434 #: shdoclc.rc:152
6435 msgid "&Save Video As..."
6436 msgstr "Speichere &Video als..."
6438 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6439 msgid "Play"
6440 msgstr "Abspielen"
6442 #: shdoclc.rc:189
6443 msgid "Rewind"
6444 msgstr "Rückspulen"
6446 #: shdoclc.rc:196
6447 msgid "Trace Tags"
6448 msgstr "Tags nachgehen"
6450 #: shdoclc.rc:197
6451 msgid "Resource Failures"
6452 msgstr "Resourcen Fehler"
6454 #: shdoclc.rc:198
6455 msgid "Dump Tracking Info"
6456 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6458 #: shdoclc.rc:199
6459 msgid "Debug Break"
6460 msgstr "Debug Break"
6462 #: shdoclc.rc:200
6463 msgid "Debug View"
6464 msgstr "Debug View"
6466 #: shdoclc.rc:201
6467 msgid "Dump Tree"
6468 msgstr "Dump Tree"
6470 #: shdoclc.rc:202
6471 msgid "Dump Lines"
6472 msgstr "Dump Lines"
6474 #: shdoclc.rc:203
6475 msgid "Dump DisplayTree"
6476 msgstr "Dump Displaytree"
6478 #: shdoclc.rc:204
6479 msgid "Dump FormatCaches"
6480 msgstr "Dump FormatCaches"
6482 #: shdoclc.rc:205
6483 msgid "Dump LayoutRects"
6484 msgstr "Dump LayoutRects"
6486 #: shdoclc.rc:206
6487 msgid "Memory Monitor"
6488 msgstr "Speichermonitor"
6490 #: shdoclc.rc:207
6491 msgid "Performance Meters"
6492 msgstr "Leistungsanzeigen"
6494 #: shdoclc.rc:208
6495 msgid "Save HTML"
6496 msgstr "HTML speichern"
6498 #: shdoclc.rc:210
6499 msgid "&Browse View"
6500 msgstr "Ansicht &browsen"
6502 #: shdoclc.rc:211
6503 msgid "&Edit View"
6504 msgstr "Ansicht &Editieren"
6506 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6507 msgid "Scroll Here"
6508 msgstr "Scrolle hier"
6510 #: shdoclc.rc:218
6511 msgid "Top"
6512 msgstr "Oben"
6514 #: shdoclc.rc:219
6515 msgid "Bottom"
6516 msgstr "Unten"
6518 #: shdoclc.rc:221
6519 msgid "Page Up"
6520 msgstr "Seite hoch"
6522 #: shdoclc.rc:222
6523 msgid "Page Down"
6524 msgstr "Seite runter"
6526 #: shdoclc.rc:224
6527 msgid "Scroll Up"
6528 msgstr "Scrolle hoch"
6530 #: shdoclc.rc:225
6531 msgid "Scroll Down"
6532 msgstr "Scrolle runter"
6534 #: shdoclc.rc:232
6535 msgid "Left Edge"
6536 msgstr "Linke Ecke"
6538 #: shdoclc.rc:233
6539 msgid "Right Edge"
6540 msgstr "Rechte Ecke"
6542 #: shdoclc.rc:235
6543 msgid "Page Left"
6544 msgstr "Seite links"
6546 #: shdoclc.rc:236
6547 msgid "Page Right"
6548 msgstr "Seite rechts"
6550 #: shdoclc.rc:238
6551 msgid "Scroll Left"
6552 msgstr "Scrolle links"
6554 #: shdoclc.rc:239
6555 msgid "Scroll Right"
6556 msgstr "Scrolle rechts"
6558 #: shdoclc.rc:25
6559 msgid "Wine Internet Explorer"
6560 msgstr "Wine Internet Explorer"
6562 #: shdoclc.rc:30
6563 msgid "&w&bPage &p"
6564 msgstr "&w&bSeite &p"
6566 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6567 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6568 msgid "Lar&ge Icons"
6569 msgstr "&Große Symbole"
6571 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6572 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6573 msgid "S&mall Icons"
6574 msgstr "&Kleine Symbole"
6576 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6577 msgid "&List"
6578 msgstr "&Liste"
6580 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6581 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6582 msgid "&Details"
6583 msgstr "&Details"
6585 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6586 msgid "Arrange &Icons"
6587 msgstr "Symbole anordnen"
6589 #: shell32.rc:50
6590 msgid "By &Name"
6591 msgstr "Nach &Name"
6593 #: shell32.rc:51
6594 msgid "By &Type"
6595 msgstr "Nach &Typ"
6597 #: shell32.rc:52
6598 msgid "By &Size"
6599 msgstr "Nach &Größe"
6601 #: shell32.rc:53
6602 msgid "By &Date"
6603 msgstr "Nach &Datum"
6605 #: shell32.rc:55
6606 msgid "&Auto Arrange"
6607 msgstr "&Automatisch anordnen"
6609 #: shell32.rc:57
6610 msgid "Line up Icons"
6611 msgstr "Icons anordnen"
6613 #: shell32.rc:62
6614 msgid "Paste as Link"
6615 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6617 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6618 msgid "New"
6619 msgstr "Neu"
6621 #: shell32.rc:66
6622 msgid "New &Folder"
6623 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6625 #: shell32.rc:67
6626 msgid "New &Link"
6627 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6629 #: shell32.rc:71
6630 msgid "Properties"
6631 msgstr "&Eigenschaften"
6633 #: shell32.rc:82
6634 msgctxt "recycle bin"
6635 msgid "&Restore"
6636 msgstr "&Wiederherstellen"
6638 #: shell32.rc:83
6639 msgid "&Erase"
6640 msgstr "&Leeren"
6642 #: shell32.rc:95
6643 msgid "E&xplore"
6644 msgstr "E&rkunden"
6646 #: shell32.rc:98
6647 msgid "C&ut"
6648 msgstr "&Ausschneiden"
6650 #: shell32.rc:101
6651 msgid "Create &Link"
6652 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6654 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6655 msgid "&Rename"
6656 msgstr "&Umbenennen"
6658 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6659 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6660 msgid "E&xit"
6661 msgstr "&Beenden"
6663 #: shell32.rc:127
6664 msgid "&About Control Panel"
6665 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6667 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6668 msgid "Size"
6669 msgstr "Größe"
6671 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6672 msgid "Type"
6673 msgstr "Typ"
6675 #: shell32.rc:137
6676 msgid "Modified"
6677 msgstr "Geändert"
6679 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6680 msgid "Attributes"
6681 msgstr "Attribute"
6683 #: shell32.rc:140
6684 msgid "Size available"
6685 msgstr "Freier Speicher"
6687 #: shell32.rc:142
6688 msgid "Comments"
6689 msgstr "Kommentar"
6691 #: shell32.rc:143
6692 msgid "Owner"
6693 msgstr "Besitzer"
6695 #: shell32.rc:144
6696 msgid "Group"
6697 msgstr "Gruppe"
6699 #: shell32.rc:145
6700 msgid "Original location"
6701 msgstr "Ursprung"
6703 #: shell32.rc:146
6704 msgid "Date deleted"
6705 msgstr "Gelöscht am"
6707 #: shell32.rc:156
6708 msgid "Control Panel"
6709 msgstr "Systemsteuerung"
6711 #: shell32.rc:163
6712 msgid "Select"
6713 msgstr "Auswählen"
6715 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6716 msgid "Open"
6717 msgstr "Öffnen"
6719 #: shell32.rc:186
6720 msgid "Restart"
6721 msgstr "Neustarten"
6723 #: shell32.rc:187
6724 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6725 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6727 #: shell32.rc:188
6728 msgid "Shutdown"
6729 msgstr "Beenden"
6731 #: shell32.rc:189
6732 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6733 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6735 #: shell32.rc:199
6736 msgid "Start Menu\\Programs"
6737 msgstr "Startmenü\\Programme"
6739 #: shell32.rc:201
6740 msgid "Favorites"
6741 msgstr "Favoriten"
6743 #: shell32.rc:202
6744 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6745 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6747 #: shell32.rc:203
6748 msgid "Recent"
6749 msgstr "Recent"
6751 #: shell32.rc:204
6752 msgid "SendTo"
6753 msgstr "SendTo"
6755 #: shell32.rc:205
6756 msgid "Start Menu"
6757 msgstr "Startmenü"
6759 #: shell32.rc:206
6760 msgid "My Music"
6761 msgstr "Eigene Musik"
6763 #: shell32.rc:207
6764 msgid "My Videos"
6765 msgstr "Eigene Videos"
6767 #: shell32.rc:208
6768 msgctxt "directory"
6769 msgid "Desktop"
6770 msgstr "Desktop"
6772 #: shell32.rc:209
6773 msgid "NetHood"
6774 msgstr "Netzwerkumgebung"
6776 #: shell32.rc:210
6777 msgid "Templates"
6778 msgstr "Vorlagen"
6780 #: shell32.rc:211
6781 msgid "Application Data"
6782 msgstr "Anwendungsdaten"
6784 #: shell32.rc:212
6785 msgid "PrintHood"
6786 msgstr "Druckumgebung"
6788 #: shell32.rc:213
6789 msgid "Local Settings\\Application Data"
6790 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6792 #: shell32.rc:214
6793 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6794 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6796 #: shell32.rc:215
6797 msgid "Cookies"
6798 msgstr "Cookies"
6800 #: shell32.rc:216
6801 msgid "Local Settings\\History"
6802 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6804 #: shell32.rc:217
6805 msgid "Program Files"
6806 msgstr "Programme"
6808 #: shell32.rc:219
6809 msgid "My Pictures"
6810 msgstr "Eigene Bilder"
6812 #: shell32.rc:220
6813 msgid "Program Files\\Common Files"
6814 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6816 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6817 msgid "Documents"
6818 msgstr "Dokumente"
6820 #: shell32.rc:223
6821 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6822 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6824 #: shell32.rc:224
6825 msgid "Music"
6826 msgstr "Musik"
6828 #: shell32.rc:225
6829 msgid "Pictures"
6830 msgstr "Bilder"
6832 #: shell32.rc:226
6833 msgid "Videos"
6834 msgstr "Videos"
6836 #: shell32.rc:227
6837 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6838 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6840 #: shell32.rc:218
6841 msgid "Program Files (x86)"
6842 msgstr "Programme (x86)"
6844 #: shell32.rc:221
6845 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6846 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6848 #: shell32.rc:228
6849 msgid "Contacts"
6850 msgstr "Kontakte"
6852 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6853 msgid "Links"
6854 msgstr "Links"
6856 #: shell32.rc:230
6857 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6858 msgstr "Bilder\\Diashows"
6860 #: shell32.rc:231
6861 msgid "Music\\Playlists"
6862 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6864 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6865 msgid "Downloads"
6866 msgstr "Downloads"
6868 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6869 msgid "Status"
6870 msgstr "Status"
6872 #: shell32.rc:149
6873 msgid "Location"
6874 msgstr "Ort"
6876 #: shell32.rc:150
6877 msgid "Model"
6878 msgstr "Modell"
6880 #: shell32.rc:233
6881 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6882 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6884 #: shell32.rc:234
6885 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6886 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6888 #: shell32.rc:235
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6890 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6892 #: shell32.rc:236
6893 msgid "Music\\Sample Music"
6894 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6896 #: shell32.rc:237
6897 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6898 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6900 #: shell32.rc:238
6901 msgid "Music\\Sample Playlists"
6902 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6904 #: shell32.rc:239
6905 msgid "Videos\\Sample Videos"
6906 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6908 #: shell32.rc:240
6909 msgid "Saved Games"
6910 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6912 #: shell32.rc:241
6913 msgid "Searches"
6914 msgstr "Suchvorgänge"
6916 #: shell32.rc:242
6917 msgid "Users"
6918 msgstr "Benutzer"
6920 #: shell32.rc:243
6921 msgid "OEM Links"
6922 msgstr "OEM Links"
6924 #: shell32.rc:246
6925 msgid "AppData\\LocalLow"
6926 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6928 #: shell32.rc:166
6929 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6930 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6932 #: shell32.rc:167
6933 msgid "Error during creation of a new folder"
6934 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6936 #: shell32.rc:168
6937 msgid "Confirm file deletion"
6938 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6940 #: shell32.rc:169
6941 msgid "Confirm folder deletion"
6942 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6944 #: shell32.rc:170
6945 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6946 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6948 #: shell32.rc:171
6949 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6950 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6952 #: shell32.rc:178
6953 msgid "Confirm file overwrite"
6954 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6956 #: shell32.rc:177
6957 msgid ""
6958 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6959 "\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6961 msgstr ""
6962 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6963 "\n"
6964 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6966 #: shell32.rc:172
6967 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6968 msgstr ""
6969 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6971 #: shell32.rc:174
6972 msgid ""
6973 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6974 msgstr ""
6975 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6976 "verschieben möchten?"
6978 #: shell32.rc:173
6979 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6980 msgstr ""
6981 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6983 #: shell32.rc:175
6984 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6985 msgstr ""
6986 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6987 "verschieben möchten?"
6989 #: shell32.rc:176
6990 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6991 msgstr ""
6992 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6993 "\n"
6994 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6996 #: shell32.rc:183
6997 msgid ""
6998 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6999 "\n"
7000 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7001 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7002 "the folder?"
7003 msgstr ""
7004 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7005 "\n"
7006 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7007 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7008 "\n"
7009 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7011 #: shell32.rc:248
7012 msgid "New Folder"
7013 msgstr "Neuer Ordner"
7015 #: shell32.rc:250
7016 msgid "Wine Control Panel"
7017 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7019 #: shell32.rc:192
7020 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7021 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7023 #: shell32.rc:193
7024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7025 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7027 #: shell32.rc:195
7028 msgid "Executable files (*.exe)"
7029 msgstr "Programme (*.exe)"
7031 #: shell32.rc:254
7032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7033 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7035 #: shell32.rc:256
7036 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7037 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7039 #: shell32.rc:257
7040 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7041 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7043 #: shell32.rc:258
7044 msgid "Confirm deletion"
7045 msgstr "Löschung bestätigen"
7047 #: shell32.rc:259
7048 msgid ""
7049 "A file already exists at the path %1.\n"
7050 "\n"
7051 "Do you want to replace it?"
7052 msgstr ""
7053 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7054 "\n"
7055 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7057 #: shell32.rc:260
7058 msgid ""
7059 "A folder already exists at the path %1.\n"
7060 "\n"
7061 "Do you want to replace it?"
7062 msgstr ""
7063 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7064 "\n"
7065 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7067 #: shell32.rc:261
7068 msgid "Confirm overwrite"
7069 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7071 #: shell32.rc:278
7072 msgid ""
7073 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7074 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7075 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7076 "any later version.\n"
7077 "\n"
7078 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7081 "more details.\n"
7082 "\n"
7083 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7084 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7085 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7086 msgstr ""
7087 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7088 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7089 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7090 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7091 "\n"
7092 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7093 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7094 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7095 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7096 "\n"
7097 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7098 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7099 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7101 #: shell32.rc:266
7102 msgid "Wine License"
7103 msgstr "Wine Lizenz"
7105 #: shell32.rc:155
7106 msgid "Trash"
7107 msgstr "Papierkorb"
7109 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7110 msgid "Error"
7111 msgstr "Fehler"
7113 #: shlwapi.rc:40
7114 msgid "Don't show me th&is message again"
7115 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7117 #: shlwapi.rc:43
7118 msgid "&Yes"
7119 msgstr "&Ja"
7121 #: shlwapi.rc:44
7122 msgid "&No"
7123 msgstr "&Nein"
7125 #: shlwapi.rc:27
7126 msgid "%d bytes"
7127 msgstr "%d Bytes"
7129 #: shlwapi.rc:28
7130 msgctxt "time unit: hours"
7131 msgid " hr"
7132 msgstr " Std"
7134 #: shlwapi.rc:29
7135 msgctxt "time unit: minutes"
7136 msgid " min"
7137 msgstr " Min"
7139 #: shlwapi.rc:30
7140 msgctxt "time unit: seconds"
7141 msgid " sec"
7142 msgstr " Sek"
7144 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7145 msgctxt "window"
7146 msgid "&Restore"
7147 msgstr "&Wiederherstellen"
7149 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7150 msgid "&Move"
7151 msgstr "&Verschieben"
7153 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7154 msgid "&Size"
7155 msgstr "&Größe"
7157 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7158 msgid "Mi&nimize"
7159 msgstr "Mi&nimieren"
7161 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7162 msgid "Ma&ximize"
7163 msgstr "Ma&ximieren"
7165 #: user32.rc:33
7166 msgid "&Close\tAlt-F4"
7167 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7169 #: user32.rc:35
7170 msgid "&About Wine"
7171 msgstr "Ü&ber Wine"
7173 #: user32.rc:46
7174 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7175 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7177 #: user32.rc:48
7178 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7179 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7181 #: user32.rc:69
7182 msgid "&More Windows..."
7183 msgstr "&Mehr Fenster..."
7185 #: wineps.rc:25
7186 msgid "Paper"
7187 msgstr "Papier"
7189 #: wineps.rc:28
7190 msgid "Paper Si&ze:"
7191 msgstr "&Papiergröße:"
7193 #: wineps.rc:31
7194 msgid "Orientation"
7195 msgstr "Ausrichtung"
7197 #: wineps.rc:32
7198 msgid "&Portrait"
7199 msgstr "&Hochformat"
7201 #: wineps.rc:34
7202 msgid "&Landscape"
7203 msgstr "&Querformat"
7205 #: wineps.rc:36
7206 msgid "Duplex:"
7207 msgstr "Duplex:"
7209 #: wininet.rc:25
7210 msgid "LAN Connection"
7211 msgstr "LAN Verbindung"
7213 #: wininet.rc:26
7214 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7215 msgstr ""
7216 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7217 "Herausgeber ausgestellt."
7219 #: wininet.rc:27
7220 msgid "The date on the certificate is invalid."
7221 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7223 #: wininet.rc:28
7224 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7225 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7227 #: wininet.rc:29
7228 msgid ""
7229 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7230 msgstr ""
7231 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7233 #: winmm.rc:28
7234 msgid "The specified command was carried out."
7235 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7237 #: winmm.rc:29
7238 msgid "Undefined external error."
7239 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7241 #: winmm.rc:30
7242 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7243 msgstr ""
7244 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7245 "für Ihr System."
7247 #: winmm.rc:31
7248 msgid "The driver was not enabled."
7249 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7251 #: winmm.rc:32
7252 msgid ""
7253 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7257 "versuchen Sie es erneut."
7259 #: winmm.rc:33
7260 msgid "The specified device handle is invalid."
7261 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7263 #: winmm.rc:34
7264 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7265 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7267 #: winmm.rc:35
7268 msgid ""
7269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7270 "increase available memory, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7273 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7275 #: winmm.rc:36
7276 msgid ""
7277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7278 "which functions and messages the driver supports."
7279 msgstr ""
7280 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7281 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7283 #: winmm.rc:37
7284 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7285 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7287 #: winmm.rc:38
7288 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7289 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7291 #: winmm.rc:39
7292 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7293 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7295 #: winmm.rc:42
7296 msgid ""
7297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7298 "Capabilities function to determine the supported formats."
7299 msgstr ""
7300 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7301 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7302 "ermitteln."
7304 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7305 msgid ""
7306 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7307 "device, or wait until the data is finished playing."
7308 msgstr ""
7309 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7310 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7311 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7313 #: winmm.rc:44
7314 msgid ""
7315 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7316 "header, and then try again."
7317 msgstr ""
7318 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7319 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7321 #: winmm.rc:45
7322 msgid ""
7323 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7324 "and then try again."
7325 msgstr ""
7326 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7327 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7329 #: winmm.rc:48
7330 msgid ""
7331 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7332 "header, and then try again."
7333 msgstr ""
7334 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7335 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7337 #: winmm.rc:50
7338 msgid ""
7339 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7340 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7341 msgstr ""
7342 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7343 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7345 #: winmm.rc:51
7346 msgid ""
7347 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7348 "transmitted, and then try again."
7349 msgstr ""
7350 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7351 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7353 #: winmm.rc:52
7354 msgid ""
7355 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7356 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7357 msgstr ""
7358 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7359 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7361 #: winmm.rc:53
7362 msgid ""
7363 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7364 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7365 msgstr ""
7366 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7367 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7369 #: winmm.rc:56
7370 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7371 msgstr ""
7372 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7373 "das MCI - Gerät öffnen."
7375 #: winmm.rc:57
7376 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7377 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7379 #: winmm.rc:58
7380 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7381 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7383 #: winmm.rc:59
7384 msgid ""
7385 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7386 "or contact the device manufacturer."
7387 msgstr ""
7388 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7389 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7391 #: winmm.rc:60
7392 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7393 msgstr ""
7394 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7396 #: winmm.rc:61
7397 msgid ""
7398 "Not enough memory available for this task.\n"
7399 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7400 "again."
7401 msgstr ""
7402 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7403 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7405 #: winmm.rc:62
7406 msgid ""
7407 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7408 "unique alias."
7409 msgstr ""
7410 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7411 "Sie einen eindeutigen Alias"
7413 #: winmm.rc:63
7414 msgid ""
7415 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7416 msgstr ""
7417 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7419 #: winmm.rc:64
7420 msgid "No command was specified."
7421 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7423 #: winmm.rc:65
7424 msgid ""
7425 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7426 "size of the buffer."
7427 msgstr ""
7428 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7429 "Puffergröße."
7431 #: winmm.rc:66
7432 msgid ""
7433 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7434 "one."
7435 msgstr ""
7436 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7437 "bereit."
7439 #: winmm.rc:67
7440 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7441 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7443 #: winmm.rc:68
7444 msgid ""
7445 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7446 "manufacturer about obtaining a new driver."
7447 msgstr ""
7448 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7449 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7451 #: winmm.rc:69
7452 msgid ""
7453 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7454 "manufacturer about obtaining a new driver."
7455 msgstr ""
7456 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7457 "einem neuen Treiber."
7459 #: winmm.rc:70
7460 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7461 msgstr ""
7462 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7464 #: winmm.rc:71
7465 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7466 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7468 #: winmm.rc:72
7469 msgid ""
7470 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7471 msgstr ""
7472 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7473 "und Dateiname richtig sind."
7475 #: winmm.rc:73
7476 msgid "The device driver is not ready."
7477 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7479 #: winmm.rc:74
7480 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7481 msgstr ""
7482 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7483 "starten."
7485 #: winmm.rc:75
7486 msgid ""
7487 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7488 "access error."
7489 msgstr ""
7490 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7491 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7493 #: winmm.rc:76
7494 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7495 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7497 #: winmm.rc:77
7498 msgid ""
7499 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7500 "separately to determine which devices caused the error."
7501 msgstr ""
7502 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7503 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7504 "verursachte."
7506 #: winmm.rc:78
7507 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7508 msgstr ""
7509 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7511 #: winmm.rc:79
7512 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7513 msgstr ""
7514 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7515 "Befehl."
7517 #: winmm.rc:80
7518 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7519 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7521 #: winmm.rc:81
7522 msgid ""
7523 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7524 "still connected to the network."
7525 msgstr ""
7526 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7527 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7528 "besteht."
7530 #: winmm.rc:82
7531 msgid ""
7532 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7533 "device name is spelled correctly."
7534 msgstr ""
7535 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7536 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7538 #: winmm.rc:83
7539 msgid ""
7540 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7541 "again."
7542 msgstr ""
7543 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7544 "versuchen Sie es erneut."
7546 #: winmm.rc:84
7547 msgid ""
7548 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7549 "alias."
7550 msgstr ""
7551 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7552 "einen eindeutigen Alias."
7554 #: winmm.rc:85
7555 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7556 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7558 #: winmm.rc:86
7559 msgid ""
7560 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7561 "parameter with each 'open' command."
7562 msgstr ""
7563 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7564 "jedem 'open' - Befehl."
7566 #: winmm.rc:87
7567 msgid ""
7568 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7569 "Please supply one."
7570 msgstr ""
7571 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7572 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7574 #: winmm.rc:88
7575 msgid ""
7576 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7577 "documentation for valid formats."
7578 msgstr ""
7579 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7580 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7582 #: winmm.rc:89
7583 msgid ""
7584 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7585 "supply one."
7586 msgstr ""
7587 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7588 "eins an."
7590 #: winmm.rc:90
7591 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7592 msgstr ""
7593 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7595 #: winmm.rc:91
7596 msgid ""
7597 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7598 "may be corrupt, or not in the correct format."
7599 msgstr ""
7600 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7601 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7603 #: winmm.rc:92
7604 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7605 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7607 #: winmm.rc:93
7608 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7609 msgstr ""
7610 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7611 "Dateinamen an."
7613 #: winmm.rc:94
7614 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7615 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7617 #: winmm.rc:95
7618 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7619 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7621 #: winmm.rc:96
7622 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7623 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7625 #: winmm.rc:97
7626 msgid ""
7627 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7628 "sequence, and then try again."
7629 msgstr ""
7630 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7631 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7633 #: winmm.rc:98
7634 msgid ""
7635 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7636 "the device is closed, and then try again."
7637 msgstr ""
7638 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7639 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7641 #: winmm.rc:99
7642 msgid ""
7643 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7644 "characters, followed by a period and an extension."
7645 msgstr ""
7646 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7647 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7649 #: winmm.rc:100
7650 msgid ""
7651 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7652 msgstr ""
7653 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7654 "erlaubt."
7656 #: winmm.rc:101
7657 msgid ""
7658 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7659 "in Control Panel to install the device."
7660 msgstr ""
7661 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7662 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7664 #: winmm.rc:102
7665 msgid ""
7666 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7667 "restarting your computer."
7668 msgstr ""
7669 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7670 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7672 #: winmm.rc:103
7673 msgid ""
7674 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7675 "cannot change directories."
7676 msgstr ""
7677 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7678 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7680 #: winmm.rc:104
7681 msgid ""
7682 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7683 "change drives."
7684 msgstr ""
7685 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7686 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7688 #: winmm.rc:105
7689 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7690 msgstr ""
7691 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7693 #: winmm.rc:106
7694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7695 msgstr ""
7696 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7698 #: winmm.rc:107
7699 msgid ""
7700 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7701 msgstr ""
7702 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7703 "Sie einen an."
7705 #: winmm.rc:108
7706 msgid ""
7707 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7708 "until a wave device is free, and then try again."
7709 msgstr ""
7710 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7711 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7712 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7714 #: winmm.rc:109
7715 msgid ""
7716 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7717 "until the device is free, and then try again."
7718 msgstr ""
7719 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7720 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7721 "Vorgang."
7723 #: winmm.rc:110
7724 msgid ""
7725 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7726 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7727 msgstr ""
7728 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7729 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7730 "Vorgang."
7732 #: winmm.rc:111
7733 msgid ""
7734 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7735 "until the device is free, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7738 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7739 "Vorgang."
7741 #: winmm.rc:112
7742 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7743 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7745 #: winmm.rc:113
7746 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7747 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7749 #: winmm.rc:114
7750 msgid ""
7751 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7752 "the Drivers option to install the wave device."
7753 msgstr ""
7754 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7755 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7756 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7758 #: winmm.rc:115
7759 msgid ""
7760 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7761 "format."
7762 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7764 #: winmm.rc:116
7765 msgid ""
7766 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7767 "the Drivers option to install the wave device."
7768 msgstr ""
7769 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7770 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7771 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7773 #: winmm.rc:117
7774 msgid ""
7775 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7776 "format."
7777 msgstr ""
7778 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7779 "Dateiformat nicht."
7781 #: winmm.rc:122
7782 msgid ""
7783 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7784 "You can't use them together."
7785 msgstr ""
7786 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7787 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7789 #: winmm.rc:124
7790 msgid ""
7791 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7792 "again."
7793 msgstr ""
7794 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7795 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7797 #: winmm.rc:127
7798 msgid ""
7799 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7800 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7801 msgstr ""
7802 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7803 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7804 "installieren."
7806 #: winmm.rc:125
7807 msgid ""
7808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7809 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7810 "setup."
7811 msgstr ""
7812 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7813 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7814 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7816 #: winmm.rc:126
7817 msgid "An error occurred with the specified port."
7818 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7820 #: winmm.rc:129
7821 msgid ""
7822 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7823 "these applications; then, try again."
7824 msgstr ""
7825 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7826 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7828 #: winmm.rc:128
7829 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7830 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7832 #: winmm.rc:123
7833 msgid ""
7834 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7835 "Control Panel to install a MIDI driver."
7836 msgstr ""
7837 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7838 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7839 "installieren."
7841 #: winmm.rc:118
7842 msgid "There is no display window."
7843 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7845 #: winmm.rc:119
7846 msgid "Could not create or use window."
7847 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7849 #: winmm.rc:120
7850 msgid ""
7851 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7852 "check your disk or network connection."
7853 msgstr ""
7854 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7855 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7857 #: winmm.rc:121
7858 msgid ""
7859 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7860 "are still connected to the network."
7861 msgstr ""
7862 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7863 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7864 "noch besteht."
7866 #: winspool.rc:34
7867 msgid "Print to File"
7868 msgstr "Ausdruck in Datei"
7870 #: winspool.rc:37
7871 msgid "&Output File Name:"
7872 msgstr "&Dateiname:"
7874 #: winspool.rc:28
7875 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7876 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7878 #: winspool.rc:29
7879 msgid "Unable to create the output file."
7880 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7882 #: wldap32.rc:27
7883 msgid "Success"
7884 msgstr "Erfolgreich"
7886 #: wldap32.rc:28
7887 msgid "Operations Error"
7888 msgstr "Operationsfehler"
7890 #: wldap32.rc:29
7891 msgid "Protocol Error"
7892 msgstr "Protokollfehler"
7894 #: wldap32.rc:30
7895 msgid "Time Limit Exceeded"
7896 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7898 #: wldap32.rc:31
7899 msgid "Size Limit Exceeded"
7900 msgstr "Größenlimit überschritten"
7902 #: wldap32.rc:32
7903 msgid "Compare False"
7904 msgstr "Vergleich falsch"
7906 #: wldap32.rc:33
7907 msgid "Compare True"
7908 msgstr "Vergleich wahr"
7910 #: wldap32.rc:34
7911 msgid "Authentication Method Not Supported"
7912 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7914 #: wldap32.rc:35
7915 msgid "Strong Authentication Required"
7916 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7918 #: wldap32.rc:36
7919 msgid "Referral (v2)"
7920 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7922 #: wldap32.rc:37
7923 msgid "Referral"
7924 msgstr "Weiterleitung"
7926 #: wldap32.rc:38
7927 msgid "Administration Limit Exceeded"
7928 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7930 #: wldap32.rc:39
7931 msgid "Unavailable Critical Extension"
7932 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7934 #: wldap32.rc:40
7935 msgid "Confidentiality Required"
7936 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7938 #: wldap32.rc:43
7939 msgid "No Such Attribute"
7940 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7942 #: wldap32.rc:44
7943 msgid "Undefined Type"
7944 msgstr "Nicht definierter Typ"
7946 #: wldap32.rc:45
7947 msgid "Inappropriate Matching"
7948 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7950 #: wldap32.rc:46
7951 msgid "Constraint Violation"
7952 msgstr "Restriktionsverletzung"
7954 #: wldap32.rc:47
7955 msgid "Attribute Or Value Exists"
7956 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7958 #: wldap32.rc:48
7959 msgid "Invalid Syntax"
7960 msgstr "Ungültige Syntax"
7962 #: wldap32.rc:59
7963 msgid "No Such Object"
7964 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7966 #: wldap32.rc:60
7967 msgid "Alias Problem"
7968 msgstr "Aliasproblem"
7970 #: wldap32.rc:61
7971 msgid "Invalid DN Syntax"
7972 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7974 #: wldap32.rc:62
7975 msgid "Is Leaf"
7976 msgstr "Endknoten"
7978 #: wldap32.rc:63
7979 msgid "Alias Dereference Problem"
7980 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7982 #: wldap32.rc:75
7983 msgid "Inappropriate Authentication"
7984 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7986 #: wldap32.rc:76
7987 msgid "Invalid Credentials"
7988 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7990 #: wldap32.rc:77
7991 msgid "Insufficient Rights"
7992 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7994 #: wldap32.rc:78
7995 msgid "Busy"
7996 msgstr "Beschäftigt"
7998 #: wldap32.rc:79
7999 msgid "Unavailable"
8000 msgstr "Nicht verfügbar"
8002 #: wldap32.rc:80
8003 msgid "Unwilling To Perform"
8004 msgstr "Ausführung verweigert"
8006 #: wldap32.rc:81
8007 msgid "Loop Detected"
8008 msgstr "Schleife erkannt"
8010 #: wldap32.rc:87
8011 msgid "Sort Control Missing"
8012 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8014 #: wldap32.rc:88
8015 msgid "Index range error"
8016 msgstr "Indexbereichsfehler"
8018 #: wldap32.rc:91
8019 msgid "Naming Violation"
8020 msgstr "Bennenungsverletzung"
8022 #: wldap32.rc:92
8023 msgid "Object Class Violation"
8024 msgstr "Objektklasse verletzt"
8026 #: wldap32.rc:93
8027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8028 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8030 #: wldap32.rc:94
8031 msgid "Not allowed on RDN"
8032 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8034 #: wldap32.rc:95
8035 msgid "Already Exists"
8036 msgstr "Bereits vorhanden"
8038 #: wldap32.rc:96
8039 msgid "No Object Class Mods"
8040 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8042 #: wldap32.rc:97
8043 msgid "Results Too Large"
8044 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8046 #: wldap32.rc:98
8047 msgid "Affects Multiple DSAs"
8048 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8050 #: wldap32.rc:107
8051 msgid "Other"
8052 msgstr "Andere"
8054 #: wldap32.rc:108
8055 msgid "Server Down"
8056 msgstr "Server heruntergefahren"
8058 #: wldap32.rc:109
8059 msgid "Local Error"
8060 msgstr "Lokaler Fehler"
8062 #: wldap32.rc:110
8063 msgid "Encoding Error"
8064 msgstr "Kodierungsfehler"
8066 #: wldap32.rc:111
8067 msgid "Decoding Error"
8068 msgstr "Dekodierungsfehler"
8070 #: wldap32.rc:112
8071 msgid "Timeout"
8072 msgstr "Zeitüberschreitung"
8074 #: wldap32.rc:113
8075 msgid "Auth Unknown"
8076 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8078 #: wldap32.rc:114
8079 msgid "Filter Error"
8080 msgstr "Filterfehler"
8082 #: wldap32.rc:115
8083 msgid "User Cancelled"
8084 msgstr "Benutzerabbruch"
8086 #: wldap32.rc:116
8087 msgid "Parameter Error"
8088 msgstr "Parameterfehler"
8090 #: wldap32.rc:117
8091 msgid "No Memory"
8092 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8094 #: wldap32.rc:118
8095 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8096 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8098 #: wldap32.rc:119
8099 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8100 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8102 #: wldap32.rc:120
8103 msgid "Specified control was not found in message"
8104 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8106 #: wldap32.rc:121
8107 msgid "No result present in message"
8108 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8110 #: wldap32.rc:122
8111 msgid "More results returned"
8112 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8114 #: wldap32.rc:123
8115 msgid "Loop while handling referrals"
8116 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8118 #: wldap32.rc:124
8119 msgid "Referral hop limit exceeded"
8120 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8122 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8123 msgid ""
8124 "Not Yet Implemented\n"
8125 "\n"
8126 msgstr ""
8127 "Noch nicht implementiert\n"
8128 "\n"
8130 #: attrib.rc:28
8131 msgid "%1: File Not Found\n"
8132 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8134 #: attrib.rc:47
8135 msgid ""
8136 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8137 "\n"
8138 "Syntax:\n"
8139 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8140 "       [/S [/D]]\n"
8141 "\n"
8142 "Where:\n"
8143 "\n"
8144 "  +   Sets an attribute.\n"
8145 "  -   Clears an attribute.\n"
8146 "  R   Read-only file attribute.\n"
8147 "  A   Archive file attribute.\n"
8148 "  S   System file attribute.\n"
8149 "  H   Hidden file attribute.\n"
8150 "  [drive:][path][filename]\n"
8151 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8152 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8153 "  /D  Processes folders as well.\n"
8154 msgstr ""
8155 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8156 "\n"
8157 "Syntax:\n"
8158 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8159 "[Dateiname]\n"
8160 "       [/S [/D]]\n"
8161 "\n"
8162 "Dabei:\n"
8163 "\n"
8164 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8165 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8166 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8167 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8168 "  S   System Dateiattribut.\n"
8169 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8170 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8171 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8172 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8173 "verarbeiten.\n"
8174 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8176 #: clock.rc:29
8177 msgid "Ana&log"
8178 msgstr "Ana&log"
8180 #: clock.rc:30
8181 msgid "Digi&tal"
8182 msgstr "Digi&tal"
8184 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8185 msgid "&Font..."
8186 msgstr "Schrift&art..."
8188 #: clock.rc:34
8189 msgid "&Without Titlebar"
8190 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8192 #: clock.rc:36
8193 msgid "&Seconds"
8194 msgstr "&Sekunden"
8196 #: clock.rc:37
8197 msgid "&Date"
8198 msgstr "&Datum"
8200 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8201 msgid "&Always on Top"
8202 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8204 #: clock.rc:42
8205 msgid "&About Clock"
8206 msgstr "&Über Uhr"
8208 #: clock.rc:48
8209 msgid "Clock"
8210 msgstr "Uhr"
8212 #: cmd.rc:37
8213 msgid ""
8214 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8215 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8216 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8217 "called procedure.\n"
8218 "\n"
8219 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8220 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8221 msgstr ""
8222 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8223 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8224 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8225 "kann\n"
8226 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8227 "\n"
8228 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8229 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8231 #: cmd.rc:40
8232 msgid ""
8233 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8234 "default directory.\n"
8235 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8237 #: cmd.rc:41
8238 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8239 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8241 #: cmd.rc:43
8242 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8243 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8245 #: cmd.rc:45
8246 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8247 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8249 #: cmd.rc:46
8250 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8251 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8253 #: cmd.rc:47
8254 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8255 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8257 #: cmd.rc:48
8258 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8259 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8261 #: cmd.rc:49
8262 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8263 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8265 #: cmd.rc:59
8266 msgid ""
8267 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8268 "\n"
8269 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8270 "on the terminal device before they are executed.\n"
8271 "\n"
8272 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8273 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8274 "preceding it with an @ sign.\n"
8275 msgstr ""
8276 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8277 "Terminalgerät.\n"
8278 "\n"
8279 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8280 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8281 "\n"
8282 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8283 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8284 "dessen\n"
8285 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8287 #: cmd.rc:61
8288 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8289 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8291 #: cmd.rc:69
8292 msgid ""
8293 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8296 "\n"
8297 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8298 "not exist in wine's cmd.\n"
8299 msgstr ""
8300 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8301 "einzeln auszuführen.\n"
8302 "\n"
8303 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8304 "\n"
8305 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8306 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8308 #: cmd.rc:81
8309 msgid ""
8310 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8311 "batch file.\n"
8312 "\n"
8313 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8314 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8315 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8316 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8317 "label terminates the batch file execution.\n"
8318 "\n"
8319 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8320 msgstr ""
8321 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8322 "einer\n"
8323 "Batchdatei.\n"
8324 "\n"
8325 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8326 "lang\n"
8327 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8328 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8329 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8330 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8331 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8332 "\n"
8333 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8335 #: cmd.rc:84
8336 msgid ""
8337 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8338 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8339 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8341 #: cmd.rc:94
8342 msgid ""
8343 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8344 "\n"
8345 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8346 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8347 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8348 "\n"
8349 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8350 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8351 msgstr ""
8352 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8353 "\n"
8354 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8355 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8356 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8357 "\n"
8358 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8359 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8360 "und Kleinschreibung.\n"
8362 #: cmd.rc:100
8363 msgid ""
8364 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8365 "\n"
8366 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8367 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8368 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8369 msgstr ""
8370 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8371 "\n"
8372 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8373 "\n"
8374 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8375 "angegebene\n"
8376 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8377 "anzeigen lassen.\n"
8379 #: cmd.rc:103
8380 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8381 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8383 #: cmd.rc:104
8384 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8385 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8387 #: cmd.rc:111
8388 msgid ""
8389 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8390 "\n"
8391 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8392 "subdirectories\n"
8393 "below the item are moved as well.\n"
8394 "\n"
8395 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8396 msgstr ""
8397 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8398 "Dateisystem.\n"
8399 "\n"
8400 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8401 "und\n"
8402 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8403 "\n"
8404 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8405 "DOS\n"
8406 "Laufwerken sind.\n"
8408 #: cmd.rc:122
8409 msgid ""
8410 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8411 "\n"
8412 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8413 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8414 "PATH command with the new value.\n"
8415 "\n"
8416 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8417 "variable, for example:\n"
8418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8419 msgstr ""
8420 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8421 "\n"
8422 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8423 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8424 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8425 "werden\n"
8426 "\n"
8427 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8428 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8431 #: cmd.rc:128
8432 msgid ""
8433 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8434 "\n"
8435 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8436 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8437 msgstr ""
8438 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8439 "einer Taste auffordert.\n"
8440 "\n"
8441 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8442 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8443 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8445 #: cmd.rc:149
8446 msgid ""
8447 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8448 "\n"
8449 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8450 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8451 "\n"
8452 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8453 "\n"
8454 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8455 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8456 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8457 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8458 "\n"
8459 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8460 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8461 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8462 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8463 "\n"
8464 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8465 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8466 msgstr ""
8467 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8468 "\n"
8469 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8470 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8471 "wartet.\n"
8472 "\n"
8473 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8474 "\n"
8475 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8476 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8477 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8478 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8479 "\n"
8480 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8481 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8482 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8483 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8484 "\n"
8485 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8486 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8487 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8489 #: cmd.rc:153
8490 msgid ""
8491 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8492 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8493 msgstr ""
8494 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8495 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8496 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8498 #: cmd.rc:156
8499 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8500 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8502 #: cmd.rc:157
8503 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8504 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8506 #: cmd.rc:159
8507 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8508 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8510 #: cmd.rc:160
8511 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8512 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8514 #: cmd.rc:178
8515 msgid ""
8516 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8517 "\n"
8518 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8519 "\n"
8520 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8521 "\n"
8522 "SET <variable>=<value>\n"
8523 "\n"
8524 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8525 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8526 "have embedded spaces.\n"
8527 "\n"
8528 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8529 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8530 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8531 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8532 msgstr ""
8533 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8534 "\n"
8535 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8536 "\n"
8537 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8538 "nötig:\n"
8539 "\n"
8540 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8541 "\n"
8542 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8543 "vor\n"
8544 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8545 "enthalten.\n"
8546 "\n"
8547 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8548 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8549 "Werte\n"
8550 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8551 "ist\n"
8552 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8553 "beeinflussen.\n"
8555 #: cmd.rc:183
8556 msgid ""
8557 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8558 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8559 "if called from the command line.\n"
8560 msgstr ""
8561 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8562 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8563 "weiter.\n"
8564 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8565 "wird.\n"
8567 #: cmd.rc:185
8568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8569 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8571 #: cmd.rc:187
8572 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8573 msgstr ""
8574 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8575 "\n"
8576 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8578 #: cmd.rc:191
8579 msgid ""
8580 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8581 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8582 msgstr ""
8583 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8584 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8585 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8587 #: cmd.rc:200
8588 msgid ""
8589 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8590 "\n"
8591 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8592 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8593 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8594 "\n"
8595 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8596 msgstr ""
8597 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8598 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8599 "\n"
8600 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8601 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8602 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8603 "\n"
8604 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8606 #: cmd.rc:203
8607 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8608 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8610 #: cmd.rc:205
8611 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8612 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8614 #: cmd.rc:209
8615 msgid ""
8616 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8617 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8618 msgstr ""
8619 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8620 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8622 #: cmd.rc:217
8623 msgid ""
8624 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8625 "\n"
8626 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8627 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8628 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8629 "settings are restored.\n"
8630 msgstr ""
8631 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8632 "\n"
8633 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8634 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8635 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8636 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8638 #: cmd.rc:220
8639 msgid ""
8640 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8641 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8642 msgstr ""
8643 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8644 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8645 "zu dem angegebenen.\n"
8647 #: cmd.rc:223
8648 msgid ""
8649 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8650 "PUSHD.\n"
8651 msgstr ""
8652 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8653 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8655 #: cmd.rc:231
8656 msgid ""
8657 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8658 "\n"
8659 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8660 "\n"
8661 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8662 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8663 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8664 "association, if any.\n"
8665 msgstr ""
8666 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8667 "\n"
8668 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8669 "\n"
8670 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8671 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8672 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8673 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8675 #: cmd.rc:242
8676 msgid ""
8677 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8678 "\n"
8679 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8680 "\n"
8681 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8682 "currently defined.\n"
8683 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8684 "if any.\n"
8685 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8686 "associated to the specified file type.\n"
8687 msgstr ""
8688 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8689 "\n"
8690 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8691 "\n"
8692 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8693 "sind.\n"
8694 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8695 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8696 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8698 #: cmd.rc:244
8699 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8700 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8702 #: cmd.rc:248
8703 msgid ""
8704 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8705 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8706 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8707 msgstr ""
8708 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8709 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8710 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8712 #: cmd.rc:252
8713 msgid ""
8714 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8715 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8716 msgstr ""
8717 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8718 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8720 #: cmd.rc:289
8721 msgid ""
8722 "CMD built-in commands are:\n"
8723 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8724 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8725 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8726 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8727 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8728 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8729 "COPY\t\tCopy file\n"
8730 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8731 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8732 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8733 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8734 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8735 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8736 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8737 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8738 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8739 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8740 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8741 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8742 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8743 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8744 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8745 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8746 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8747 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8748 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8749 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8750 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8751 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8752 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8753 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8754 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8755 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8756 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8757 "\n"
8758 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8759 msgstr ""
8760 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8761 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8762 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8763 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8764 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8765 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8766 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8767 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8768 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8769 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8770 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8771 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8772 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8773 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8774 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8775 "Zuordungen\n"
8776 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8777 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8778 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8779 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8780 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8781 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8782 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8783 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8784 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8785 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8786 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8787 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8788 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8789 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8790 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8791 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8792 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8793 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8794 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8795 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8796 "\n"
8797 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8798 "obigen Befehle erhalten.\n"
8800 #: cmd.rc:291
8801 msgid "Are you sure"
8802 msgstr "Sind sie sicher"
8804 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8805 msgctxt "Yes key"
8806 msgid "Y"
8807 msgstr "J"
8809 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8810 msgctxt "No key"
8811 msgid "N"
8812 msgstr "N"
8814 #: cmd.rc:294
8815 msgid "File association missing for extension %s\n"
8816 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8818 #: cmd.rc:295
8819 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8820 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8822 #: cmd.rc:296
8823 msgid "Overwrite %s"
8824 msgstr "%s überschreiben"
8826 #: cmd.rc:297
8827 msgid "More..."
8828 msgstr "Mehr..."
8830 #: cmd.rc:298
8831 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8832 msgstr ""
8833 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8834 "Benutze:\n"
8836 #: cmd.rc:300
8837 msgid "Argument missing\n"
8838 msgstr "Argument fehlt\n"
8840 #: cmd.rc:301
8841 msgid "Syntax error\n"
8842 msgstr "Syntaxfehler\n"
8844 #: cmd.rc:302
8845 msgid "%s: File Not Found\n"
8846 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8848 #: cmd.rc:303
8849 msgid "No help available for %s\n"
8850 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8852 #: cmd.rc:304
8853 msgid "Target to GOTO not found\n"
8854 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8856 #: cmd.rc:305
8857 msgid "Current Date is %s\n"
8858 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8860 #: cmd.rc:306
8861 msgid "Current Time is %s\n"
8862 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8864 #: cmd.rc:307
8865 msgid "Enter new date: "
8866 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8868 #: cmd.rc:308
8869 msgid "Enter new time: "
8870 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8872 #: cmd.rc:309
8873 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8874 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8876 #: cmd.rc:310
8877 msgid "Failed to open '%s'\n"
8878 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8880 #: cmd.rc:311
8881 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8882 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8884 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8885 msgctxt "All key"
8886 msgid "A"
8887 msgstr "A"
8889 #: cmd.rc:313
8890 msgid "%s, Delete"
8891 msgstr "%s, löschen"
8893 #: cmd.rc:314
8894 msgid "Echo is %s\n"
8895 msgstr "Echo ist %s\n"
8897 #: cmd.rc:315
8898 msgid "Verify is %s\n"
8899 msgstr "Verify ist %s\n"
8901 #: cmd.rc:316
8902 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8903 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8905 #: cmd.rc:317
8906 msgid "Parameter error\n"
8907 msgstr "Parameterfehler\n"
8909 #: cmd.rc:318
8910 msgid ""
8911 "Volume in drive %c is %s\n"
8912 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8913 "\n"
8914 msgstr ""
8915 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8916 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8917 "\n"
8919 #: cmd.rc:319
8920 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8921 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8923 #: cmd.rc:320
8924 msgid "PATH not found\n"
8925 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8927 #: cmd.rc:321
8928 msgid "Press any key to continue... "
8929 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8931 #: cmd.rc:322
8932 msgid "Wine Command Prompt"
8933 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8935 #: cmd.rc:323
8936 msgid "CMD Version %s\n"
8937 msgstr "CMD Version %s\n"
8939 #: cmd.rc:324
8940 msgid "More? "
8941 msgstr "Mehr? "
8943 #: cmd.rc:325
8944 msgid "The input line is too long.\n"
8945 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8947 #: dxdiag.rc:27
8948 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8949 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8951 #: dxdiag.rc:28
8952 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8953 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8955 #: explorer.rc:28
8956 msgid "Wine Explorer"
8957 msgstr "Wine Explorer"
8959 #: explorer.rc:29
8960 msgid "Location:"
8961 msgstr "Ort:"
8963 #: hostname.rc:27
8964 msgid "Usage: hostname\n"
8965 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8967 #: hostname.rc:28
8968 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8969 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8971 #: hostname.rc:29
8972 msgid ""
8973 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8974 "utility.\n"
8975 msgstr ""
8976 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8977 "werden.\n"
8979 #: ipconfig.rc:27
8980 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8981 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8983 #: ipconfig.rc:28
8984 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8985 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8987 #: ipconfig.rc:29
8988 msgid "%1 adapter %2\n"
8989 msgstr "%1 Adapter %2\n"
8991 #: ipconfig.rc:30
8992 msgid "Ethernet"
8993 msgstr "Ethernet"
8995 #: ipconfig.rc:32
8996 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8997 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8999 #: ipconfig.rc:34
9000 msgid "Hostname"
9001 msgstr "Hostname"
9003 #: ipconfig.rc:35
9004 msgid "Node type"
9005 msgstr "Knotentyp"
9007 #: ipconfig.rc:36
9008 msgid "Broadcast"
9009 msgstr "Broadcast"
9011 #: ipconfig.rc:37
9012 msgid "Peer-to-peer"
9013 msgstr "Peer-to-peer"
9015 #: ipconfig.rc:38
9016 msgid "Mixed"
9017 msgstr "Mixed"
9019 #: ipconfig.rc:39
9020 msgid "Hybrid"
9021 msgstr "Hybrid"
9023 #: ipconfig.rc:40
9024 msgid "IP routing enabled"
9025 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9027 #: ipconfig.rc:42
9028 msgid "Physical address"
9029 msgstr "Physikalische Adresse"
9031 #: ipconfig.rc:43
9032 msgid "DHCP enabled"
9033 msgstr "DHCP aktiviert"
9035 #: ipconfig.rc:46
9036 msgid "Default gateway"
9037 msgstr "Standard Gateway"
9039 #: net.rc:27
9040 msgid ""
9041 "The syntax of this command is:\n"
9042 "\n"
9043 "NET command [arguments]\n"
9044 "    -or-\n"
9045 "NET command /HELP\n"
9046 "\n"
9047 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9048 msgstr ""
9049 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9050 "\n"
9051 "NET Befehl [Parameter]\n"
9052 "    -oder-\n"
9053 "NET Befehl /HELP\n"
9054 "\n"
9055 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9057 #: net.rc:28
9058 msgid ""
9059 "The syntax of this command is:\n"
9060 "\n"
9061 "NET START [service]\n"
9062 "\n"
9063 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9064 "'service' is the name of the service to start.\n"
9065 msgstr ""
9066 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9067 "\n"
9068 "NET START [Dienst]\n"
9069 "\n"
9070 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9071 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9073 #: net.rc:29
9074 msgid ""
9075 "The syntax of this command is:\n"
9076 "\n"
9077 "NET STOP service\n"
9078 "\n"
9079 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9080 msgstr ""
9081 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9082 "\n"
9083 "NET STOP Dienst\n"
9084 "\n"
9085 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9087 #: net.rc:30
9088 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9089 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9091 #: net.rc:31
9092 msgid "Could not stop service %1\n"
9093 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9095 #: net.rc:32
9096 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9097 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9099 #: net.rc:33
9100 msgid "Could not get handle to service.\n"
9101 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9103 #: net.rc:34
9104 msgid "The %1 service is starting.\n"
9105 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9107 #: net.rc:35
9108 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9109 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9111 #: net.rc:36
9112 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9113 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9115 #: net.rc:37
9116 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9117 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9119 #: net.rc:38
9120 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9121 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9123 #: net.rc:39
9124 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9125 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9127 #: net.rc:41
9128 msgid "There are no entries in the list.\n"
9129 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9131 #: net.rc:42
9132 msgid ""
9133 "\n"
9134 "Status  Local   Remote\n"
9135 "---------------------------------------------------------------\n"
9136 msgstr ""
9137 "\n"
9138 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9139 "---------------------------------------------------------------\n"
9141 #: net.rc:43
9142 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9143 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9145 #: net.rc:45
9146 msgid "Paused"
9147 msgstr "Angehalten"
9149 #: net.rc:46
9150 msgid "Disconnected"
9151 msgstr "Getrennt"
9153 #: net.rc:47
9154 msgid "A network error occurred"
9155 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9157 #: net.rc:48
9158 msgid "Connection is being made"
9159 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9161 #: net.rc:49
9162 msgid "Reconnecting"
9163 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9165 #: net.rc:40
9166 msgid "The following services are running:\n"
9167 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9169 #: notepad.rc:27
9170 msgid "&New\tCtrl+N"
9171 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9173 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9174 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9175 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9177 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9178 msgid "&Save\tCtrl+S"
9179 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9181 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9182 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9183 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9185 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9186 msgid "Page Se&tup..."
9187 msgstr "Seite ein&richten..."
9189 #: notepad.rc:34
9190 msgid "P&rinter Setup..."
9191 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9193 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9194 msgid "&Edit"
9195 msgstr "&Bearbeiten"
9197 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9198 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9199 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9201 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9202 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9203 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9205 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9206 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9207 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9209 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9210 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9211 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9213 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9214 #: winefile.rc:29
9215 msgid "&Delete\tDel"
9216 msgstr "&Löschen\tEntf"
9218 #: notepad.rc:46
9219 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9220 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9222 #: notepad.rc:47
9223 msgid "&Time/Date\tF5"
9224 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9226 #: notepad.rc:49
9227 msgid "&Wrap long lines"
9228 msgstr "&Zeilenumbruch"
9230 #: notepad.rc:53
9231 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9232 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9234 #: notepad.rc:54
9235 msgid "&Search next\tF3"
9236 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9238 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9239 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9240 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9242 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9243 msgid "&Contents\tF1"
9244 msgstr "&Inhalt"
9246 #: notepad.rc:59
9247 msgid "&About Notepad"
9248 msgstr "Ü&ber Notepad"
9250 #: notepad.rc:105
9251 msgid "Page Setup"
9252 msgstr "Seite einrichten"
9254 #: notepad.rc:107
9255 msgid "&Header:"
9256 msgstr "&Kopfzeile:"
9258 #: notepad.rc:109
9259 msgid "&Footer:"
9260 msgstr "&Fußzeile:"
9262 #: notepad.rc:112
9263 msgid "&Margins (millimeters):"
9264 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9266 #: notepad.rc:113
9267 msgid "&Left:"
9268 msgstr "&Links:"
9270 #: notepad.rc:115
9271 msgid "&Top:"
9272 msgstr "&Oben:"
9274 #: notepad.rc:117
9275 msgid "&Right:"
9276 msgstr "&Rechts:"
9278 #: notepad.rc:119
9279 msgid "&Bottom:"
9280 msgstr "&Unten:"
9282 #: notepad.rc:131
9283 msgid "Encoding:"
9284 msgstr "Kodierung:"
9286 #: notepad.rc:66
9287 msgid "Page &p"
9288 msgstr "Seite &p"
9290 #: notepad.rc:68
9291 msgid "Notepad"
9292 msgstr "Editor"
9294 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9295 msgid "ERROR"
9296 msgstr "FEHLER"
9298 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9299 msgid "WARNING"
9300 msgstr "ACHTUNG"
9302 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9303 msgid "Information"
9304 msgstr "Information"
9306 #: notepad.rc:73
9307 msgid "Untitled"
9308 msgstr "(unbenannt)"
9310 #: notepad.rc:76
9311 msgid "Text files (*.txt)"
9312 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9314 #: notepad.rc:79
9315 msgid ""
9316 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9317 "Please use a different editor."
9318 msgstr ""
9319 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9320 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9322 #: notepad.rc:81
9323 msgid ""
9324 "You did not enter any text.\n"
9325 "Please type something and try again."
9326 msgstr ""
9327 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9328 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9330 #: notepad.rc:83
9331 msgid ""
9332 "File '%s' does not exist.\n"
9333 "\n"
9334 "Do you want to create a new file?"
9335 msgstr ""
9336 "Die Datei '%s'\n"
9337 "existiert nicht.\n"
9338 "\n"
9339 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9341 #: notepad.rc:85
9342 msgid ""
9343 "File '%s' has been modified.\n"
9344 "\n"
9345 "Would you like to save the changes?"
9346 msgstr ""
9347 "Datei %s\n"
9348 " wurde geändert.\n"
9349 "\n"
9350 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9352 #: notepad.rc:86
9353 msgid "'%s' could not be found."
9354 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9356 #: notepad.rc:88
9357 msgid ""
9358 "Not enough memory to complete this task.\n"
9359 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9360 msgstr ""
9361 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9362 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9363 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9364 "erhöhen."
9366 #: notepad.rc:90
9367 msgid "Unicode (UTF-16)"
9368 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9370 #: notepad.rc:91
9371 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9372 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9374 #: notepad.rc:92
9375 msgid "Unicode (UTF-8)"
9376 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9378 #: notepad.rc:99
9379 msgid ""
9380 "%1\n"
9381 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9382 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9383 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9384 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9385 "Continue?"
9386 msgstr ""
9387 "%1\n"
9388 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9389 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9390 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9391 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9392 "Möchten Sie fortfahren?"
9394 #: oleview.rc:29
9395 msgid "&Bind to file..."
9396 msgstr "An Datei b&inden..."
9398 #: oleview.rc:30
9399 msgid "&View TypeLib..."
9400 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9402 #: oleview.rc:32
9403 msgid "&System Configuration"
9404 msgstr "&Systemkonfiguration"
9406 #: oleview.rc:33
9407 msgid "&Run the Registry Editor"
9408 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9410 #: oleview.rc:37
9411 msgid "&Object"
9412 msgstr "&Objekt"
9414 #: oleview.rc:39
9415 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9416 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9418 #: oleview.rc:41
9419 msgid "&In-process server"
9420 msgstr "&In-Prozess Server"
9422 #: oleview.rc:42
9423 msgid "In-process &handler"
9424 msgstr "In-Prozess &Handler"
9426 #: oleview.rc:43
9427 msgid "&Local server"
9428 msgstr "&Lokaler Server"
9430 #: oleview.rc:44
9431 msgid "&Remote server"
9432 msgstr "&Entfernter Server"
9434 #: oleview.rc:47
9435 msgid "View &Type information"
9436 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9438 #: oleview.rc:49
9439 msgid "Create &Instance"
9440 msgstr "&Instanz erstellen"
9442 #: oleview.rc:50
9443 msgid "Create Instance &On..."
9444 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9446 #: oleview.rc:51
9447 msgid "&Release Instance"
9448 msgstr "Instanz &freigeben"
9450 #: oleview.rc:53
9451 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9452 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9454 #: oleview.rc:54
9455 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9456 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9458 #: oleview.rc:60
9459 msgid "&Expert mode"
9460 msgstr "&Expertenmodus"
9462 #: oleview.rc:62
9463 msgid "&Hidden component categories"
9464 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9466 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9467 msgid "&Toolbar"
9468 msgstr "&Symbolleiste"
9470 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9471 msgid "&Status Bar"
9472 msgstr "S&tatusleiste"
9474 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9475 msgid "&Refresh\tF5"
9476 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9478 #: oleview.rc:71
9479 msgid "&About OleView"
9480 msgstr "Ü&ber OleView"
9482 #: oleview.rc:79
9483 msgid "&Save as..."
9484 msgstr "&Speichern unter..."
9486 #: oleview.rc:84
9487 msgid "&Group by type kind"
9488 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9490 #: oleview.rc:154
9491 msgid "Connect to another machine"
9492 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9494 #: oleview.rc:157
9495 msgid "&Machine name:"
9496 msgstr "&Maschinenname:"
9498 #: oleview.rc:165
9499 msgid "System Configuration"
9500 msgstr "Systemkonfiguration"
9502 #: oleview.rc:168
9503 msgid "System Settings"
9504 msgstr "Systemeinstellungen"
9506 #: oleview.rc:169
9507 msgid "&Enable Distributed COM"
9508 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9510 #: oleview.rc:170
9511 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9512 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9514 #: oleview.rc:171
9515 msgid ""
9516 "These settings change only registry values.\n"
9517 "They have no effect on Wine performance."
9518 msgstr ""
9519 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9520 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9522 #: oleview.rc:178
9523 msgid "Default Interface Viewer"
9524 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9526 #: oleview.rc:181
9527 msgid "Interface"
9528 msgstr "Schnittstelle"
9530 #: oleview.rc:183
9531 msgid "IID:"
9532 msgstr "IID:"
9534 #: oleview.rc:186
9535 msgid "&View Type Info"
9536 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9538 #: oleview.rc:191
9539 msgid "IPersist Interface Viewer"
9540 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9542 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9543 msgid "Class Name:"
9544 msgstr "Klassenname:"
9546 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9547 msgid "CLSID:"
9548 msgstr "CLSID:"
9550 #: oleview.rc:203
9551 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9552 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9554 #: oleview.rc:211
9555 msgid "&IsDirty"
9556 msgstr "&IsDirty"
9558 #: oleview.rc:213
9559 msgid "&GetSizeMax"
9560 msgstr "&GetSizeMax"
9562 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9563 msgid "OleView"
9564 msgstr "OleView"
9566 #: oleview.rc:98
9567 msgid "ITypeLib viewer"
9568 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9570 #: oleview.rc:96
9571 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9572 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9574 #: oleview.rc:97
9575 msgid "version 1.0"
9576 msgstr "Version 1.0"
9578 #: oleview.rc:100
9579 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9580 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9582 #: oleview.rc:103
9583 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9584 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9586 #: oleview.rc:104
9587 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9588 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9590 #: oleview.rc:105
9591 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9592 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9594 #: oleview.rc:106
9595 msgid "Run the Wine registry editor"
9596 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9598 #: oleview.rc:107
9599 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9600 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9602 #: oleview.rc:108
9603 msgid "Create an instance of the selected object"
9604 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9606 #: oleview.rc:109
9607 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9608 msgstr ""
9609 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9611 #: oleview.rc:110
9612 msgid "Release the currently selected object instance"
9613 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9615 #: oleview.rc:111
9616 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9617 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9619 #: oleview.rc:112
9620 msgid "Display the viewer for the selected item"
9621 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9623 #: oleview.rc:117
9624 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9625 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9627 #: oleview.rc:118
9628 msgid ""
9629 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9630 msgstr ""
9631 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9633 #: oleview.rc:119
9634 msgid "Show or hide the toolbar"
9635 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9637 #: oleview.rc:120
9638 msgid "Show or hide the status bar"
9639 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9641 #: oleview.rc:121
9642 msgid "Refresh all lists"
9643 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9645 #: oleview.rc:122
9646 msgid "Display program information, version number and copyright"
9647 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9649 #: oleview.rc:113
9650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9651 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9653 #: oleview.rc:114
9654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9655 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9657 #: oleview.rc:115
9658 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9659 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9661 #: oleview.rc:116
9662 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9663 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9665 #: oleview.rc:128
9666 msgid "ObjectClasses"
9667 msgstr "Objektklassen"
9669 #: oleview.rc:129
9670 msgid "Grouped by Component Category"
9671 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9673 #: oleview.rc:130
9674 msgid "OLE 1.0 Objects"
9675 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9677 #: oleview.rc:131
9678 msgid "COM Library Objects"
9679 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9681 #: oleview.rc:132
9682 msgid "All Objects"
9683 msgstr "Alle Objekte"
9685 #: oleview.rc:133
9686 msgid "Application IDs"
9687 msgstr "Anwendungs-IDs"
9689 #: oleview.rc:134
9690 msgid "Type Libraries"
9691 msgstr "Typbibliotheken"
9693 #: oleview.rc:135
9694 msgid "ver."
9695 msgstr "Ver."
9697 #: oleview.rc:136
9698 msgid "Interfaces"
9699 msgstr "Schnittstellen"
9701 #: oleview.rc:138
9702 msgid "Registry"
9703 msgstr "Registrierung"
9705 #: oleview.rc:139
9706 msgid "Implementation"
9707 msgstr "Implementierung"
9709 #: oleview.rc:140
9710 msgid "Activation"
9711 msgstr "Aktivierung"
9713 #: oleview.rc:142
9714 msgid "CoGetClassObject failed."
9715 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9717 #: oleview.rc:143
9718 msgid "Unknown error"
9719 msgstr "Unbekannter Fehler"
9721 #: oleview.rc:146
9722 msgid "bytes"
9723 msgstr "Bytes"
9725 #: oleview.rc:148
9726 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9727 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9729 #: oleview.rc:149
9730 msgid "Inherited Interfaces"
9731 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9733 #: oleview.rc:124
9734 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9735 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9737 #: oleview.rc:125
9738 msgid "Close window"
9739 msgstr "Fenster schliessen"
9741 #: oleview.rc:126
9742 msgid "Group typeinfos by kind"
9743 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9745 #: progman.rc:30
9746 msgid "&New..."
9747 msgstr "&Neu..."
9749 #: progman.rc:31
9750 msgid "O&pen\tEnter"
9751 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9753 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9754 msgid "&Move...\tF7"
9755 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9757 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9758 msgid "&Copy...\tF8"
9759 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9761 #: progman.rc:35
9762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9763 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9765 #: progman.rc:37
9766 msgid "&Execute..."
9767 msgstr "&Ausführen..."
9769 #: progman.rc:39
9770 msgid "E&xit Windows"
9771 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9773 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9774 msgid "&Options"
9775 msgstr "&Optionen"
9777 #: progman.rc:42
9778 msgid "&Arrange automatically"
9779 msgstr "&Automatisch anordnen"
9781 #: progman.rc:43
9782 msgid "&Minimize on run"
9783 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9785 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9786 msgid "&Save settings on exit"
9787 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9789 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9790 msgid "&Windows"
9791 msgstr "&Fenster"
9793 #: progman.rc:47
9794 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9795 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9797 #: progman.rc:48
9798 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9799 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9801 #: progman.rc:49
9802 msgid "&Arrange Icons"
9803 msgstr "&Symbole anordnen"
9805 #: progman.rc:54
9806 msgid "&About Program Manager"
9807 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9809 #: progman.rc:100
9810 msgid "Program &group"
9811 msgstr "Programm&gruppe"
9813 #: progman.rc:102
9814 msgid "&Program"
9815 msgstr "&Programm"
9817 #: progman.rc:113
9818 msgid "Move Program"
9819 msgstr "Programm verschieben"
9821 #: progman.rc:115
9822 msgid "Move program:"
9823 msgstr "Verschiebe Programm:"
9825 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9826 msgid "From group:"
9827 msgstr "Von Programmgruppe:"
9829 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9830 msgid "&To group:"
9831 msgstr "&in Gruppe:"
9833 #: progman.rc:131
9834 msgid "Copy Program"
9835 msgstr "Programm kopieren"
9837 #: progman.rc:133
9838 msgid "Copy program:"
9839 msgstr "Kopiere Programm:"
9841 #: progman.rc:149
9842 msgid "Program Group Attributes"
9843 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9845 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9846 msgid "&Description:"
9847 msgstr "&Beschreibung:"
9849 #: progman.rc:153
9850 msgid "&Group file:"
9851 msgstr "&Gruppendatei:"
9853 #: progman.rc:165
9854 msgid "Program Attributes"
9855 msgstr "Programmeigenschaften"
9857 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9858 msgid "&Command line:"
9859 msgstr "&Befehls&zeile:"
9861 #: progman.rc:171
9862 msgid "&Working directory:"
9863 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9865 #: progman.rc:173
9866 msgid "&Key combination:"
9867 msgstr "&Tastenkombination:"
9869 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9870 msgid "&Minimize at launch"
9871 msgstr "Als Sy&mbol"
9873 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9874 msgid "&Browse..."
9875 msgstr "&Durchsuchen"
9877 #: progman.rc:180
9878 msgid "Change &icon..."
9879 msgstr "Anderes &Symbol..."
9881 #: progman.rc:189
9882 msgid "Change Icon"
9883 msgstr "Symbol auswählen"
9885 #: progman.rc:191
9886 msgid "&Filename:"
9887 msgstr "Datei&name:"
9889 #: progman.rc:193
9890 msgid "Current &icon:"
9891 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9893 #: progman.rc:207
9894 msgid "Execute Program"
9895 msgstr "Programm ausführen"
9897 #: progman.rc:60
9898 msgid "Program Manager"
9899 msgstr "Programm-Manager"
9901 #: progman.rc:65
9902 msgid "Delete group `%s'?"
9903 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9905 #: progman.rc:66
9906 msgid "Delete program `%s'?"
9907 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9909 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9910 msgid "Not implemented"
9911 msgstr "Nicht implementiert"
9913 #: progman.rc:68
9914 msgid "Error reading `%s'."
9915 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9917 #: progman.rc:69
9918 msgid "Error writing `%s'."
9919 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9921 #: progman.rc:72
9922 msgid ""
9923 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9924 "Should it be tried further on?"
9925 msgstr ""
9926 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9927 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9929 #: progman.rc:74
9930 msgid "Help not available."
9931 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9933 #: progman.rc:75
9934 msgid "Unknown feature in %s"
9935 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9937 #: progman.rc:76
9938 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9939 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9941 #: progman.rc:77
9942 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9943 msgstr ""
9944 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9945 "Originaldatei zu verhindern."
9947 #: progman.rc:80
9948 msgid "Programs"
9949 msgstr "Programme"
9951 #: progman.rc:81
9952 msgid "Libraries (*.dll)"
9953 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9955 #: progman.rc:82
9956 msgid "Icon files"
9957 msgstr "Symboldateien"
9959 #: progman.rc:83
9960 msgid "Icons (*.ico)"
9961 msgstr "Symbole (*.ico)"
9963 #: reg.rc:27
9964 msgid ""
9965 "The syntax of this command is:\n"
9966 "\n"
9967 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9968 "REG command /?\n"
9969 msgstr ""
9970 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9971 "\n"
9972 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9973 "REG Befehl /?\n"
9975 #: reg.rc:28
9976 msgid ""
9977 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9978 "f]\n"
9979 msgstr ""
9980 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9982 #: reg.rc:29
9983 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9984 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9986 #: reg.rc:30
9987 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9988 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9990 #: reg.rc:31
9991 msgid "The operation completed successfully\n"
9992 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9994 #: reg.rc:32
9995 msgid "Error: Invalid key name\n"
9996 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9998 #: reg.rc:33
9999 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10000 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10002 #: reg.rc:34
10003 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10004 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10006 #: reg.rc:35
10007 msgid ""
10008 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10009 msgstr ""
10010 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10012 #: regedit.rc:31
10013 msgid "&Registry"
10014 msgstr "&Registry"
10016 #: regedit.rc:33
10017 msgid "&Import Registry File..."
10018 msgstr "Registry &importieren..."
10020 #: regedit.rc:34
10021 msgid "&Export Registry File..."
10022 msgstr "Registry &exportieren..."
10024 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10025 msgid "&Modify..."
10026 msgstr "&Ändern..."
10028 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10029 msgid "&Key"
10030 msgstr "&Schlüssel"
10032 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10033 msgid "&String Value"
10034 msgstr "&Zeichenfolge"
10036 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10037 msgid "&Binary Value"
10038 msgstr "&Binärwert"
10040 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10041 msgid "&DWORD Value"
10042 msgstr "&DWORD-Wert"
10044 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10045 msgid "&Multi String Value"
10046 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10048 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10049 msgid "&Expandable String Value"
10050 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10052 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10053 msgid "&Rename\tF2"
10054 msgstr "&Umbenennen"
10056 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10057 msgid "&Copy Key Name"
10058 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10060 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10061 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10062 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10064 #: regedit.rc:61
10065 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10066 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10068 #: regedit.rc:65
10069 msgid "Status &Bar"
10070 msgstr "Status&leiste"
10072 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10073 msgid "Sp&lit"
10074 msgstr "&Teilen"
10076 #: regedit.rc:74
10077 msgid "&Remove Favorite..."
10078 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10080 #: regedit.rc:79
10081 msgid "&About Registry Editor"
10082 msgstr "&Über Registry Editor"
10084 #: regedit.rc:88
10085 msgid "Modify Binary Data..."
10086 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10088 #: regedit.rc:109
10089 msgid "&Export..."
10090 msgstr "&Exportieren..."
10092 #: regedit.rc:215
10093 msgid "Export registry"
10094 msgstr "Registry &exportieren"
10096 #: regedit.rc:216
10097 msgid "&All"
10098 msgstr "&Alles"
10100 #: regedit.rc:217
10101 msgid "S&elected branch:"
10102 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10104 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10105 msgid "Find"
10106 msgstr "Suchen"
10108 #: regedit.rc:226
10109 msgid "Find:"
10110 msgstr "Suchen:"
10112 #: regedit.rc:228
10113 msgid "Find in:"
10114 msgstr "Suchen nach:"
10116 #: regedit.rc:229
10117 msgid "Keys"
10118 msgstr "Schlüsseln"
10120 #: regedit.rc:230
10121 msgid "Value names"
10122 msgstr "Werten"
10124 #: regedit.rc:231
10125 msgid "Value content"
10126 msgstr "Daten"
10128 #: regedit.rc:232
10129 msgid "Whole string only"
10130 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10132 #: regedit.rc:239
10133 msgid "Add Favorite"
10134 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10137 msgid "Name:"
10138 msgstr "NAME:"
10140 #: regedit.rc:250
10141 msgid "Remove Favorite"
10142 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10144 #: regedit.rc:261
10145 msgid "Edit String"
10146 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10149 msgid "Value name:"
10150 msgstr "Name:"
10152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10153 msgid "Value data:"
10154 msgstr "Daten:"
10156 #: regedit.rc:274
10157 msgid "Edit DWORD"
10158 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10160 #: regedit.rc:281
10161 msgid "Base"
10162 msgstr "Basis"
10164 #: regedit.rc:282
10165 msgid "Hexadecimal"
10166 msgstr "Hexadezimal"
10168 #: regedit.rc:283
10169 msgid "Decimal"
10170 msgstr "Dezimal"
10172 #: regedit.rc:290
10173 msgid "Edit Binary"
10174 msgstr "Binären Wert editieren"
10176 #: regedit.rc:303
10177 msgid "Edit Multi String"
10178 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10180 #: regedit.rc:134
10181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10182 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10184 #: regedit.rc:135
10185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10186 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10188 #: regedit.rc:136
10189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10190 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10192 #: regedit.rc:137
10193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10194 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10196 #: regedit.rc:138
10197 msgid ""
10198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10199 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10201 #: regedit.rc:139
10202 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10203 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10205 #: regedit.rc:124
10206 msgid "Data"
10207 msgstr "Daten"
10209 #: regedit.rc:129
10210 msgid "Registry Editor"
10211 msgstr "Registry-Editor"
10213 #: regedit.rc:191
10214 msgid "Import Registry File"
10215 msgstr "Registry-Datei importieren"
10217 #: regedit.rc:192
10218 msgid "Export Registry File"
10219 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10221 #: regedit.rc:193
10222 msgid "Registry files (*.reg)"
10223 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10225 #: regedit.rc:194
10226 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10227 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10229 #: regedit.rc:201
10230 msgid "(Default)"
10231 msgstr "(Standard)"
10233 #: regedit.rc:202
10234 msgid "(value not set)"
10235 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10237 #: regedit.rc:203
10238 msgid "(cannot display value)"
10239 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10241 #: regedit.rc:204
10242 msgid "(unknown %d)"
10243 msgstr "(unbekannt %d)"
10245 #: regedit.rc:160
10246 msgid "Quits the registry editor"
10247 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10249 #: regedit.rc:161
10250 msgid "Adds keys to the favorites list"
10251 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10253 #: regedit.rc:162
10254 msgid "Removes keys from the favorites list"
10255 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10257 #: regedit.rc:163
10258 msgid "Shows or hides the status bar"
10259 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10261 #: regedit.rc:164
10262 msgid "Change position of split between two panes"
10263 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10265 #: regedit.rc:165
10266 msgid "Refreshes the window"
10267 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10269 #: regedit.rc:166
10270 msgid "Deletes the selection"
10271 msgstr "Löscht die Auswahl"
10273 #: regedit.rc:167
10274 msgid "Renames the selection"
10275 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10277 #: regedit.rc:168
10278 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10279 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10281 #: regedit.rc:169
10282 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10283 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10285 #: regedit.rc:170
10286 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10287 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10289 #: regedit.rc:144
10290 msgid "Modifies the value's data"
10291 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10293 #: regedit.rc:145
10294 msgid "Adds a new key"
10295 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10297 #: regedit.rc:146
10298 msgid "Adds a new string value"
10299 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10301 #: regedit.rc:147
10302 msgid "Adds a new binary value"
10303 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10305 #: regedit.rc:148
10306 msgid "Adds a new double word value"
10307 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10309 #: regedit.rc:150
10310 msgid "Imports a text file into the registry"
10311 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10313 #: regedit.rc:152
10314 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10315 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10317 #: regedit.rc:153
10318 msgid "Prints all or part of the registry"
10319 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10321 #: regedit.rc:155
10322 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10323 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10325 #: regedit.rc:178
10326 msgid "Can't query value '%s'"
10327 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10329 #: regedit.rc:179
10330 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10331 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10333 #: regedit.rc:180
10334 msgid "Value is too big (%u)"
10335 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10337 #: regedit.rc:181
10338 msgid "Confirm Value Delete"
10339 msgstr "Bitte bestätigen"
10341 #: regedit.rc:182
10342 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10343 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10345 #: regedit.rc:186
10346 msgid "Search string '%s' not found"
10347 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10349 #: regedit.rc:183
10350 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10351 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10353 #: regedit.rc:184
10354 msgid "New Key #%d"
10355 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10357 #: regedit.rc:185
10358 msgid "New Value #%d"
10359 msgstr "Neuer Wert #%d"
10361 #: regedit.rc:177
10362 msgid "Can't query key '%s'"
10363 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10365 #: regedit.rc:149
10366 msgid "Adds a new multi string value"
10367 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10369 #: regedit.rc:171
10370 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10371 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10373 #: start.rc:46
10374 msgid ""
10375 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10376 "with that suffix.\n"
10377 "Usage:\n"
10378 "start [options] program_filename [...]\n"
10379 "start [options] document_filename\n"
10380 "\n"
10381 "Options:\n"
10382 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10383 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10384 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10385 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10386 "code.\n"
10387 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10388 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10389 "/L           Show end-user license.\n"
10390 "/?           Display this help and exit.\n"
10391 "\n"
10392 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10393 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10394 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10395 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10396 msgstr ""
10397 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10398 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10399 "Aufruf:\n"
10400 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10401 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10402 "\n"
10403 "Optionen:\n"
10404 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10405 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10406 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10407 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10408 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10409 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10410 "Explorer.\n"
10411 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10412 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10413 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10414 "\n"
10415 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10416 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10417 "mit der /L Option.\n"
10418 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10419 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10421 #: start.rc:64
10422 msgid ""
10423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10428 "\n"
10429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10433 "\n"
10434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10437 "\n"
10438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10439 msgstr ""
10440 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10441 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10442 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10443 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10444 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10445 "\n"
10446 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10447 "sein\n"
10448 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10449 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10450 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10451 "GNU Lesser General Public License.\n"
10452 "\n"
10453 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10454 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10455 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10456 "USA.\n"
10457 "\n"
10458 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10460 #: start.rc:66
10461 msgid ""
10462 "Application could not be started, or no application associated with the "
10463 "specified file.\n"
10464 "ShellExecuteEx failed"
10465 msgstr ""
10466 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10467 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10468 "ShellExecuteEx gescheitert"
10470 #: start.rc:68
10471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10472 msgstr ""
10473 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10474 "umgewandelt werden."
10476 #: taskkill.rc:27
10477 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10478 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10480 #: taskkill.rc:28
10481 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10482 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10484 #: taskkill.rc:29
10485 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10486 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10488 #: taskkill.rc:30
10489 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10490 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10492 #: taskkill.rc:31
10493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10494 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10496 #: taskkill.rc:32
10497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10498 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10500 #: taskkill.rc:33
10501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10502 msgstr ""
10503 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10504 "PID %1!u! geschickt.\n"
10506 #: taskkill.rc:34
10507 msgid ""
10508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10511 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10513 #: taskkill.rc:35
10514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10515 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10517 #: taskkill.rc:36
10518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10519 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10521 #: taskkill.rc:37
10522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10523 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10525 #: taskkill.rc:38
10526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10527 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10529 #: taskkill.rc:39
10530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10531 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10533 #: taskkill.rc:40
10534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10535 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10538 msgid "&New Task (Run...)"
10539 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10541 #: taskmgr.rc:39
10542 msgid "E&xit Task Manager"
10543 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10545 #: taskmgr.rc:45
10546 msgid "&Minimize On Use"
10547 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10549 #: taskmgr.rc:47
10550 msgid "&Hide When Minimized"
10551 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10554 msgid "&Show 16-bit tasks"
10555 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10557 #: taskmgr.rc:54
10558 msgid "&Refresh Now"
10559 msgstr "&Aktualisieren"
10561 #: taskmgr.rc:55
10562 msgid "&Update Speed"
10563 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10566 msgid "&High"
10567 msgstr "&Hoch"
10569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10570 msgid "&Normal"
10571 msgstr "&Normal"
10573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10574 msgid "&Low"
10575 msgstr "Nie&drig"
10577 #: taskmgr.rc:61
10578 msgid "&Paused"
10579 msgstr "&Angehalten"
10581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10582 msgid "&Select Columns..."
10583 msgstr "&Spalten auswählen..."
10585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10586 msgid "&CPU History"
10587 msgstr "&CPU Verlauf"
10589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10590 msgid "&One Graph, All CPUs"
10591 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10594 msgid "One Graph &Per CPU"
10595 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10598 msgid "&Show Kernel Times"
10599 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10602 msgid "Tile &Horizontally"
10603 msgstr "&Übereinander"
10605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10606 msgid "Tile &Vertically"
10607 msgstr "&Nebeneinander"
10609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10610 msgid "&Minimize"
10611 msgstr "&Minimieren"
10613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10614 msgid "&Cascade"
10615 msgstr "Hinter&einander"
10617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10618 msgid "&Bring To Front"
10619 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10621 #: taskmgr.rc:90
10622 msgid "&About Task Manager"
10623 msgstr "&Über Task-Manager"
10625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10626 msgid "&Switch To"
10627 msgstr "&Wechseln zu"
10629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10630 msgid "&End Task"
10631 msgstr "Task &beenden"
10633 #: taskmgr.rc:130
10634 msgid "&Go To Process"
10635 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10638 msgid "&End Process"
10639 msgstr "Prozess &beenden"
10641 #: taskmgr.rc:150
10642 msgid "End Process &Tree"
10643 msgstr "Beende Prozess&baum"
10645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10646 msgid "&Debug"
10647 msgstr "&Debuggen"
10649 #: taskmgr.rc:154
10650 msgid "Set &Priority"
10651 msgstr "Setze &Priorität"
10653 #: taskmgr.rc:156
10654 msgid "&Realtime"
10655 msgstr "&Echtzeit"
10657 #: taskmgr.rc:160
10658 msgid "&Above Normal"
10659 msgstr "&Höher als Normal"
10661 #: taskmgr.rc:164
10662 msgid "&Below Normal"
10663 msgstr "N&iedriger als Normal"
10665 #: taskmgr.rc:169
10666 msgid "Set &Affinity..."
10667 msgstr "Setze Affinität..."
10669 #: taskmgr.rc:170
10670 msgid "Edit Debug &Channels..."
10671 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10673 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10674 msgid "Task Manager"
10675 msgstr "Task-Manager"
10677 #: taskmgr.rc:346
10678 msgid "Tab1"
10679 msgstr "Tab1"
10681 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10682 msgid "List2"
10683 msgstr "List2"
10685 #: taskmgr.rc:355
10686 msgid "&New Task..."
10687 msgstr "&Neuer Task..."
10689 #: taskmgr.rc:368
10690 msgid "&Show processes from all users"
10691 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10693 #: taskmgr.rc:376
10694 msgid "CPU Usage"
10695 msgstr "CPU-Auslastung"
10697 #: taskmgr.rc:377
10698 msgid "MEM Usage"
10699 msgstr "Speicherausl."
10701 #: taskmgr.rc:378
10702 msgid "Totals"
10703 msgstr "Insgesamt"
10705 #: taskmgr.rc:379
10706 msgid "Commit Charge (K)"
10707 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10709 #: taskmgr.rc:380
10710 msgid "Physical Memory (K)"
10711 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10713 #: taskmgr.rc:381
10714 msgid "Kernel Memory (K)"
10715 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10717 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10718 msgid "Handles"
10719 msgstr "Handle-Anzahl"
10721 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10722 msgid "Threads"
10723 msgstr "Thread-Anzahl"
10725 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10726 msgid "Processes"
10727 msgstr "Prozesse"
10729 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10730 msgid "Total"
10731 msgstr "Insgesamt"
10733 #: taskmgr.rc:392
10734 msgid "Limit"
10735 msgstr "Grenzwert"
10737 #: taskmgr.rc:393
10738 msgid "Peak"
10739 msgstr "Maximalwert"
10741 #: taskmgr.rc:402
10742 msgid "System Cache"
10743 msgstr "Systemcache"
10745 #: taskmgr.rc:410
10746 msgid "Paged"
10747 msgstr "Ausgelagert"
10749 #: taskmgr.rc:411
10750 msgid "Nonpaged"
10751 msgstr "Nicht ausgelagert"
10753 #: taskmgr.rc:418
10754 msgid "CPU Usage History"
10755 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10757 #: taskmgr.rc:419
10758 msgid "Memory Usage History"
10759 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10761 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10762 msgid "Debug Channels"
10763 msgstr "Debug Kanäle"
10765 #: taskmgr.rc:443
10766 msgid "Processor Affinity"
10767 msgstr "Prozessoraffinität"
10769 #: taskmgr.rc:448
10770 msgid ""
10771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10772 "allowed to execute on."
10773 msgstr ""
10774 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10775 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10777 #: taskmgr.rc:450
10778 msgid "CPU 0"
10779 msgstr "CPU 0"
10781 #: taskmgr.rc:452
10782 msgid "CPU 1"
10783 msgstr "CPU 1"
10785 #: taskmgr.rc:454
10786 msgid "CPU 2"
10787 msgstr "CPU 2"
10789 #: taskmgr.rc:456
10790 msgid "CPU 3"
10791 msgstr "CPU 3"
10793 #: taskmgr.rc:458
10794 msgid "CPU 4"
10795 msgstr "CPU 4"
10797 #: taskmgr.rc:460
10798 msgid "CPU 5"
10799 msgstr "CPU 5"
10801 #: taskmgr.rc:462
10802 msgid "CPU 6"
10803 msgstr "CPU 6"
10805 #: taskmgr.rc:464
10806 msgid "CPU 7"
10807 msgstr "CPU 7"
10809 #: taskmgr.rc:466
10810 msgid "CPU 8"
10811 msgstr "CPU 8"
10813 #: taskmgr.rc:468
10814 msgid "CPU 9"
10815 msgstr "CPU 9"
10817 #: taskmgr.rc:470
10818 msgid "CPU 10"
10819 msgstr "CPU 10"
10821 #: taskmgr.rc:472
10822 msgid "CPU 11"
10823 msgstr "CPU 11"
10825 #: taskmgr.rc:474
10826 msgid "CPU 12"
10827 msgstr "CPU 12"
10829 #: taskmgr.rc:476
10830 msgid "CPU 13"
10831 msgstr "CPU 13"
10833 #: taskmgr.rc:478
10834 msgid "CPU 14"
10835 msgstr "CPU 14"
10837 #: taskmgr.rc:480
10838 msgid "CPU 15"
10839 msgstr "CPU 15"
10841 #: taskmgr.rc:482
10842 msgid "CPU 16"
10843 msgstr "CPU 16"
10845 #: taskmgr.rc:484
10846 msgid "CPU 17"
10847 msgstr "CPU 17"
10849 #: taskmgr.rc:486
10850 msgid "CPU 18"
10851 msgstr "CPU 18"
10853 #: taskmgr.rc:488
10854 msgid "CPU 19"
10855 msgstr "CPU 19"
10857 #: taskmgr.rc:490
10858 msgid "CPU 20"
10859 msgstr "CPU 20"
10861 #: taskmgr.rc:492
10862 msgid "CPU 21"
10863 msgstr "CPU 21"
10865 #: taskmgr.rc:494
10866 msgid "CPU 22"
10867 msgstr "CPU 22"
10869 #: taskmgr.rc:496
10870 msgid "CPU 23"
10871 msgstr "CPU 23"
10873 #: taskmgr.rc:498
10874 msgid "CPU 24"
10875 msgstr "CPU 24"
10877 #: taskmgr.rc:500
10878 msgid "CPU 25"
10879 msgstr "CPU 25"
10881 #: taskmgr.rc:502
10882 msgid "CPU 26"
10883 msgstr "CPU 26"
10885 #: taskmgr.rc:504
10886 msgid "CPU 27"
10887 msgstr "CPU 27"
10889 #: taskmgr.rc:506
10890 msgid "CPU 28"
10891 msgstr "CPU 28"
10893 #: taskmgr.rc:508
10894 msgid "CPU 29"
10895 msgstr "CPU 29"
10897 #: taskmgr.rc:510
10898 msgid "CPU 30"
10899 msgstr "CPU 30"
10901 #: taskmgr.rc:512
10902 msgid "CPU 31"
10903 msgstr "CPU 31"
10905 #: taskmgr.rc:518
10906 msgid "Select Columns"
10907 msgstr "Spalten auswählen"
10909 #: taskmgr.rc:523
10910 msgid ""
10911 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10912 msgstr ""
10913 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10914 "erscheinen sollen"
10916 #: taskmgr.rc:525
10917 msgid "&Image Name"
10918 msgstr "&Name"
10920 #: taskmgr.rc:527
10921 msgid "&PID (Process Identifier)"
10922 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10924 #: taskmgr.rc:529
10925 msgid "&CPU Usage"
10926 msgstr "&CPU-Auslastung"
10928 #: taskmgr.rc:531
10929 msgid "CPU Tim&e"
10930 msgstr "CPU-Z&eit"
10932 #: taskmgr.rc:533
10933 msgid "&Memory Usage"
10934 msgstr "S&peicherauslastung"
10936 #: taskmgr.rc:535
10937 msgid "Memory Usage &Delta"
10938 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10940 #: taskmgr.rc:537
10941 msgid "Pea&k Memory Usage"
10942 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10944 #: taskmgr.rc:539
10945 msgid "Page &Faults"
10946 msgstr "Seiten&fehler"
10948 #: taskmgr.rc:541
10949 msgid "&USER Objects"
10950 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10952 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10953 msgid "I/O Reads"
10954 msgstr "E/A (Lesen)"
10956 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10957 msgid "I/O Read Bytes"
10958 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10960 #: taskmgr.rc:547
10961 msgid "&Session ID"
10962 msgstr "&Sitzungs-ID"
10964 #: taskmgr.rc:549
10965 msgid "User &Name"
10966 msgstr "Benutzer&name"
10968 #: taskmgr.rc:551
10969 msgid "Page F&aults Delta"
10970 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10972 #: taskmgr.rc:553
10973 msgid "&Virtual Memory Size"
10974 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10976 #: taskmgr.rc:555
10977 msgid "Pa&ged Pool"
10978 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10980 #: taskmgr.rc:557
10981 msgid "N&on-paged Pool"
10982 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10984 #: taskmgr.rc:559
10985 msgid "Base P&riority"
10986 msgstr "Basisp&riorität"
10988 #: taskmgr.rc:561
10989 msgid "&Handle Count"
10990 msgstr "&Handle-Anzahl"
10992 #: taskmgr.rc:563
10993 msgid "&Thread Count"
10994 msgstr "&Thread-Anzahl"
10996 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10997 msgid "GDI Objects"
10998 msgstr "GDI-Objekte"
11000 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11001 msgid "I/O Writes"
11002 msgstr "E/A (Schreiben)"
11004 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11005 msgid "I/O Write Bytes"
11006 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11008 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11009 msgid "I/O Other"
11010 msgstr "E/A (Andere)"
11012 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11013 msgid "I/O Other Bytes"
11014 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11016 #: taskmgr.rc:182
11017 msgid "Create New Task"
11018 msgstr "Neuer Task"
11020 #: taskmgr.rc:187
11021 msgid "Runs a new program"
11022 msgstr "Startet ein neues Programm"
11024 #: taskmgr.rc:188
11025 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11026 msgstr ""
11027 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11028 "bis er minimiert wird"
11030 #: taskmgr.rc:190
11031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11032 msgstr ""
11033 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11034 "ausgeführt wird"
11036 #: taskmgr.rc:191
11037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11038 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11040 #: taskmgr.rc:192
11041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11042 msgstr ""
11043 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11044 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11046 #: taskmgr.rc:193
11047 msgid "Displays tasks by using large icons"
11048 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11050 #: taskmgr.rc:194
11051 msgid "Displays tasks by using small icons"
11052 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11054 #: taskmgr.rc:195
11055 msgid "Displays information about each task"
11056 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11058 #: taskmgr.rc:196
11059 msgid "Updates the display twice per second"
11060 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11062 #: taskmgr.rc:197
11063 msgid "Updates the display every two seconds"
11064 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11066 #: taskmgr.rc:198
11067 msgid "Updates the display every four seconds"
11068 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11070 #: taskmgr.rc:203
11071 msgid "Does not automatically update"
11072 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11074 #: taskmgr.rc:205
11075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11076 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11078 #: taskmgr.rc:206
11079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11080 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11082 #: taskmgr.rc:207
11083 msgid "Minimizes the windows"
11084 msgstr "Minimiert die Fenster"
11086 #: taskmgr.rc:208
11087 msgid "Maximizes the windows"
11088 msgstr "Maximiert die Fenster"
11090 #: taskmgr.rc:209
11091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11092 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11094 #: taskmgr.rc:210
11095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11096 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11098 #: taskmgr.rc:211
11099 msgid "Displays Task Manager help topics"
11100 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11102 #: taskmgr.rc:212
11103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11104 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11106 #: taskmgr.rc:213
11107 msgid "Exits the Task Manager application"
11108 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11110 #: taskmgr.rc:215
11111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11112 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11114 #: taskmgr.rc:216
11115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11116 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11118 #: taskmgr.rc:217
11119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11120 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11122 #: taskmgr.rc:219
11123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11124 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11126 #: taskmgr.rc:220
11127 msgid "Each CPU has its own history graph"
11128 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11130 #: taskmgr.rc:222
11131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11132 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11134 #: taskmgr.rc:227
11135 msgid "Tells the selected tasks to close"
11136 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11138 #: taskmgr.rc:228
11139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11140 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11142 #: taskmgr.rc:229
11143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11144 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11146 #: taskmgr.rc:230
11147 msgid "Removes the process from the system"
11148 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11150 #: taskmgr.rc:232
11151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11152 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11154 #: taskmgr.rc:233
11155 msgid "Attaches the debugger to this process"
11156 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11158 #: taskmgr.rc:235
11159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11160 msgstr ""
11161 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11163 #: taskmgr.rc:237
11164 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11165 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11167 #: taskmgr.rc:238
11168 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11169 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11171 #: taskmgr.rc:240
11172 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11173 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11175 #: taskmgr.rc:242
11176 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11177 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11179 #: taskmgr.rc:244
11180 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11181 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11183 #: taskmgr.rc:245
11184 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11185 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11187 #: taskmgr.rc:247
11188 msgid "Controls Debug Channels"
11189 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11191 #: taskmgr.rc:264
11192 msgid "Performance"
11193 msgstr "Systemleistung"
11195 #: taskmgr.rc:265
11196 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11197 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11199 #: taskmgr.rc:266
11200 msgid "Processes: %d"
11201 msgstr "Prozesse: %d"
11203 #: taskmgr.rc:267
11204 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11205 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11207 #: taskmgr.rc:272
11208 msgid "Image Name"
11209 msgstr "Name"
11211 #: taskmgr.rc:273
11212 msgid "PID"
11213 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11215 #: taskmgr.rc:274
11216 msgid "CPU"
11217 msgstr "CPU-Auslastung"
11219 #: taskmgr.rc:275
11220 msgid "CPU Time"
11221 msgstr "CPU-Zeit"
11223 #: taskmgr.rc:276
11224 msgid "Mem Usage"
11225 msgstr "Speicherauslastung"
11227 #: taskmgr.rc:277
11228 msgid "Mem Delta"
11229 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11231 #: taskmgr.rc:278
11232 msgid "Peak Mem Usage"
11233 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11235 #: taskmgr.rc:279
11236 msgid "Page Faults"
11237 msgstr "Seitenfehler"
11239 #: taskmgr.rc:280
11240 msgid "USER Objects"
11241 msgstr "Benutzer-Objekte"
11243 #: taskmgr.rc:283
11244 msgid "Session ID"
11245 msgstr "Sitzungs-ID"
11247 #: taskmgr.rc:284
11248 msgid "Username"
11249 msgstr "Benutzername"
11251 #: taskmgr.rc:285
11252 msgid "PF Delta"
11253 msgstr "Veränd. der Seiten"
11255 #: taskmgr.rc:286
11256 msgid "VM Size"
11257 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11259 #: taskmgr.rc:287
11260 msgid "Paged Pool"
11261 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11263 #: taskmgr.rc:288
11264 msgid "NP Pool"
11265 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11267 #: taskmgr.rc:289
11268 msgid "Base Pri"
11269 msgstr "Basispriorität"
11271 #: taskmgr.rc:301
11272 msgid "Task Manager Warning"
11273 msgstr "Task Manager Warnung"
11275 #: taskmgr.rc:304
11276 msgid ""
11277 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11278 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11279 "sure you want to change the priority class?"
11280 msgstr ""
11281 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11282 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11283 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11285 #: taskmgr.rc:305
11286 msgid "Unable to Change Priority"
11287 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11289 #: taskmgr.rc:310
11290 msgid ""
11291 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11292 "results including loss of data and system instability. The\n"
11293 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11294 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11295 "terminate the process?"
11296 msgstr ""
11297 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11298 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11299 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11300 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11301 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11303 #: taskmgr.rc:311
11304 msgid "Unable to Terminate Process"
11305 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11307 #: taskmgr.rc:313
11308 msgid ""
11309 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11310 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11311 msgstr ""
11312 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11313 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11315 #: taskmgr.rc:314
11316 msgid "Unable to Debug Process"
11317 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11319 #: taskmgr.rc:315
11320 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11321 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11323 #: taskmgr.rc:316
11324 msgid "Invalid Option"
11325 msgstr "Option nicht möglich"
11327 #: taskmgr.rc:317
11328 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11329 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11331 #: taskmgr.rc:322
11332 msgid "System Idle Process"
11333 msgstr "Leerlauf Prozess"
11335 #: taskmgr.rc:323
11336 msgid "Not Responding"
11337 msgstr "Anwortet nicht"
11339 #: taskmgr.rc:324
11340 msgid "Running"
11341 msgstr "läuft"
11343 #: taskmgr.rc:325
11344 msgid "Task"
11345 msgstr "Task"
11347 #: taskmgr.rc:328
11348 msgid "Fixme"
11349 msgstr "Fixme"
11351 #: taskmgr.rc:329
11352 msgid "Err"
11353 msgstr "Err"
11355 #: taskmgr.rc:330
11356 msgid "Warn"
11357 msgstr "Warn"
11359 #: taskmgr.rc:331
11360 msgid "Trace"
11361 msgstr "Trace"
11363 #: uninstaller.rc:26
11364 msgid "Wine Application Uninstaller"
11365 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11367 #: uninstaller.rc:27
11368 msgid ""
11369 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11370 "executable.\n"
11371 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11372 msgstr ""
11373 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11374 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11375 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11377 #: view.rc:33
11378 msgid "&Pan"
11379 msgstr "&Verschieben"
11381 #: view.rc:35
11382 msgid "&Scale to Window"
11383 msgstr "&Passend ins Fenster"
11385 #: view.rc:37
11386 msgid "&Left"
11387 msgstr "&Links"
11389 #: view.rc:38
11390 msgid "&Right"
11391 msgstr "&Rechts"
11393 #: view.rc:39
11394 msgid "&Up"
11395 msgstr "&Oben"
11397 #: view.rc:40
11398 msgid "&Down"
11399 msgstr "&Unten"
11401 #: view.rc:46
11402 msgid "Regular Metafile Viewer"
11403 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11405 #: wineboot.rc:28
11406 msgid "Waiting for Program"
11407 msgstr "Warten auf Programm"
11409 #: wineboot.rc:32
11410 msgid "Terminate Process"
11411 msgstr "Programm beenden"
11413 #: wineboot.rc:33
11414 msgid ""
11415 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11416 "responding.\n"
11417 "\n"
11418 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11419 msgstr ""
11420 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11421 "reagiert nicht.\n"
11422 "\n"
11423 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11425 #: wineboot.rc:39
11426 msgid "Wine"
11427 msgstr "Wine"
11429 #: wineboot.rc:43
11430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11431 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11433 #: winecfg.rc:138
11434 msgid ""
11435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11436 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11437 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11438 "option) any later version."
11439 msgstr ""
11440 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11441 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11442 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11443 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11445 #: winecfg.rc:140
11446 msgid " Windows Registration Information "
11447 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11449 #: winecfg.rc:141
11450 msgid "&Owner:"
11451 msgstr "&Eigentümer:"
11453 #: winecfg.rc:143
11454 msgid "Organi&zation:"
11455 msgstr "&Organisation:"
11457 #: winecfg.rc:151
11458 msgid " Application Settings "
11459 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11461 #: winecfg.rc:152
11462 msgid ""
11463 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11464 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11465 "or per-application settings in those tabs as well."
11466 msgstr ""
11467 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11468 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11469 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11470 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11472 #: winecfg.rc:156
11473 msgid "&Add application..."
11474 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11476 #: winecfg.rc:157
11477 msgid "&Remove application"
11478 msgstr "Anw. &entfernen"
11480 #: winecfg.rc:158
11481 msgid "&Windows Version:"
11482 msgstr "&Windows Version:"
11484 #: winecfg.rc:166
11485 msgid " Window Settings "
11486 msgstr " Fenstereinstellungen "
11488 #: winecfg.rc:167
11489 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11490 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11492 #: winecfg.rc:168
11493 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11494 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11496 #: winecfg.rc:169
11497 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11498 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11500 #: winecfg.rc:170
11501 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11502 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11504 #: winecfg.rc:172
11505 msgid "Desktop &size:"
11506 msgstr "Desktop-&Größe:"
11508 #: winecfg.rc:177
11509 msgid " Direct3D "
11510 msgstr " Direct3D "
11512 #: winecfg.rc:178
11513 msgid "&Vertex Shader Support: "
11514 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11516 #: winecfg.rc:180
11517 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11518 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11520 #: winecfg.rc:182
11521 msgid " Screen &Resolution "
11522 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11524 #: winecfg.rc:186
11525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11526 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11528 #: winecfg.rc:193
11529 msgid " DLL Overrides "
11530 msgstr " DLL Überschreibung "
11532 #: winecfg.rc:194
11533 msgid ""
11534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11536 "application)."
11537 msgstr ""
11538 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11539 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11540 "Anwendung gestellt)."
11542 #: winecfg.rc:196
11543 msgid "&New override for library:"
11544 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11546 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11547 msgid "&Add"
11548 msgstr "&Festlegen"
11550 #: winecfg.rc:199
11551 msgid "Existing &overrides:"
11552 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11554 #: winecfg.rc:201
11555 msgid "&Edit..."
11556 msgstr "&Bearbeiten"
11558 #: winecfg.rc:207
11559 msgid "Edit Override"
11560 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11562 #: winecfg.rc:210
11563 msgid " Load Order "
11564 msgstr " Ladereihenfolge "
11566 #: winecfg.rc:211
11567 msgid "&Builtin (Wine)"
11568 msgstr "&Builtin (Wine)"
11570 #: winecfg.rc:212
11571 msgid "&Native (Windows)"
11572 msgstr "&Native (Windows)"
11574 #: winecfg.rc:213
11575 msgid "Bui&ltin then Native"
11576 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11578 #: winecfg.rc:214
11579 msgid "Nati&ve then Builtin"
11580 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11582 #: winecfg.rc:215
11583 msgid "&Disable"
11584 msgstr "&Ausschalten"
11586 #: winecfg.rc:222
11587 msgid "Select Drive Letter"
11588 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11590 #: winecfg.rc:234
11591 msgid " Drive &mappings "
11592 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11594 #: winecfg.rc:235
11595 msgid ""
11596 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11597 "edited."
11598 msgstr ""
11599 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11600 "nicht bearbeitet werden."
11602 #: winecfg.rc:238
11603 msgid "&Add..."
11604 msgstr "&Hinzufügen"
11606 #: winecfg.rc:240
11607 msgid "Auto&detect"
11608 msgstr "&Automatisch"
11610 #: winecfg.rc:243
11611 msgid "&Path:"
11612 msgstr "&Pfad:"
11614 #: winecfg.rc:247
11615 msgid "&Type:"
11616 msgstr "&Typ:"
11618 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11619 msgid "Show &Advanced"
11620 msgstr "&Erweitert"
11622 #: winecfg.rc:251
11623 msgid "De&vice:"
11624 msgstr "De&vice:"
11626 #: winecfg.rc:253
11627 msgid "Bro&wse..."
11628 msgstr "Durch&suchen"
11630 #: winecfg.rc:255
11631 msgid "&Label:"
11632 msgstr "&Bezeichnung:"
11634 #: winecfg.rc:257
11635 msgid "S&erial:"
11636 msgstr "S&eriennr:"
11638 #: winecfg.rc:260
11639 msgid "Show &dot files"
11640 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11642 #: winecfg.rc:267
11643 msgid " Driver Diagnostics "
11644 msgstr " Driver Diagnostics "
11646 #: winecfg.rc:269
11647 msgid " Defaults "
11648 msgstr " Defaults "
11650 #: winecfg.rc:270
11651 msgid "Output device:"
11652 msgstr "Output device:"
11654 #: winecfg.rc:271
11655 msgid "Voice output device:"
11656 msgstr "Voice output device:"
11658 #: winecfg.rc:272
11659 msgid "Input device:"
11660 msgstr "Input device:"
11662 #: winecfg.rc:273
11663 msgid "Voice input device:"
11664 msgstr "Voice input device:"
11666 #: winecfg.rc:278
11667 msgid "&Test Sound"
11668 msgstr "&Test Sound"
11670 #: winecfg.rc:285
11671 msgid " Appearance "
11672 msgstr " Darstellung "
11674 #: winecfg.rc:286
11675 msgid "&Theme:"
11676 msgstr "&Motiv:"
11678 #: winecfg.rc:288
11679 msgid "&Install theme..."
11680 msgstr "Motiv &installieren..."
11682 #: winecfg.rc:289
11683 msgid "&Color:"
11684 msgstr "&Farbe:"
11686 #: winecfg.rc:291
11687 msgid "&Size:"
11688 msgstr "&Größe:"
11690 #: winecfg.rc:293
11691 msgid "It&em:"
11692 msgstr "&Element:"
11694 #: winecfg.rc:295
11695 msgid "C&olor:"
11696 msgstr "F&arbe:"
11698 #: winecfg.rc:297
11699 msgid "Si&ze:"
11700 msgstr "G&röße:"
11702 #: winecfg.rc:301
11703 msgid " Fol&ders "
11704 msgstr " Shell-&Ordner "
11706 #: winecfg.rc:304
11707 msgid "&Link to:"
11708 msgstr "&Verknüpfe:"
11710 #: winecfg.rc:306
11711 msgid "B&rowse..."
11712 msgstr "&Wählen"
11714 #: winecfg.rc:31
11715 msgid "Libraries"
11716 msgstr "Bibliotheken"
11718 #: winecfg.rc:32
11719 msgid "Drives"
11720 msgstr "Laufwerke"
11722 #: winecfg.rc:33
11723 msgid "Select the Unix target directory, please."
11724 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11726 #: winecfg.rc:34
11727 msgid "Hide &Advanced"
11728 msgstr "nicht &Erweitert"
11730 #: winecfg.rc:36
11731 msgid "(No Theme)"
11732 msgstr "(Kein Motiv)"
11734 #: winecfg.rc:37
11735 msgid "Graphics"
11736 msgstr "Grafik"
11738 #: winecfg.rc:38
11739 msgid "Desktop Integration"
11740 msgstr "Desktop-Integration"
11742 #: winecfg.rc:39
11743 msgid "Audio"
11744 msgstr "Audio"
11746 #: winecfg.rc:40
11747 msgid "About"
11748 msgstr "Über"
11750 #: winecfg.rc:41
11751 msgid "Wine configuration"
11752 msgstr "Wine-Konfiguration"
11754 #: winecfg.rc:43
11755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11756 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11758 #: winecfg.rc:44
11759 msgid "Select a theme file"
11760 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11762 #: winecfg.rc:45
11763 msgid "Folder"
11764 msgstr "Shell-Ordner"
11766 #: winecfg.rc:46
11767 msgid "Links to"
11768 msgstr "Verknüpft mit"
11770 #: winecfg.rc:42
11771 msgid "Wine configuration for %s"
11772 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11774 #: winecfg.rc:87
11775 msgid "Selected driver: %s"
11776 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11778 #: winecfg.rc:88
11779 msgid "(None)"
11780 msgstr "(Kein)"
11782 #: winecfg.rc:89
11783 msgid "Audio test failed!"
11784 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11786 #: winecfg.rc:91
11787 msgid "(System default)"
11788 msgstr "(System Standard)"
11790 #: winecfg.rc:51
11791 msgid ""
11792 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11793 "Are you sure you want to do this?"
11794 msgstr ""
11795 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11796 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11798 #: winecfg.rc:52
11799 msgid "Warning: system library"
11800 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11802 #: winecfg.rc:53
11803 msgid "native"
11804 msgstr "Native (Windows)"
11806 #: winecfg.rc:54
11807 msgid "builtin"
11808 msgstr "Builtin (Wine)"
11810 #: winecfg.rc:55
11811 msgid "native, builtin"
11812 msgstr "Native, Builtin"
11814 #: winecfg.rc:56
11815 msgid "builtin, native"
11816 msgstr "Builtin, Native"
11818 #: winecfg.rc:57
11819 msgid "disabled"
11820 msgstr "ausgeschaltet"
11822 #: winecfg.rc:58
11823 msgid "Default Settings"
11824 msgstr "Standardeinstellungen"
11826 #: winecfg.rc:59
11827 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11828 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11830 #: winecfg.rc:60
11831 msgid "Use global settings"
11832 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11834 #: winecfg.rc:61
11835 msgid "Select an executable file"
11836 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11838 #: winecfg.rc:66
11839 msgid "Hardware"
11840 msgstr "Hardware"
11842 #: winecfg.rc:67
11843 msgctxt "vertex shader mode"
11844 msgid "None"
11845 msgstr "Aus"
11847 #: winecfg.rc:72
11848 msgid "Autodetect..."
11849 msgstr "Automatisch..."
11851 #: winecfg.rc:73
11852 msgid "Local hard disk"
11853 msgstr "Lokale Festplatte"
11855 #: winecfg.rc:74
11856 msgid "Network share"
11857 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11859 #: winecfg.rc:75
11860 msgid "Floppy disk"
11861 msgstr "Diskette"
11863 #: winecfg.rc:76
11864 msgid "CD-ROM"
11865 msgstr "CD-ROM"
11867 #: winecfg.rc:77
11868 msgid ""
11869 "You cannot add any more drives.\n"
11870 "\n"
11871 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11872 msgstr ""
11873 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11874 "\n"
11875 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11876 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11878 #: winecfg.rc:78
11879 msgid "System drive"
11880 msgstr "Systemlaufwerk"
11882 #: winecfg.rc:79
11883 msgid ""
11884 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11885 "\n"
11886 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11887 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11888 msgstr ""
11889 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11890 "\n"
11891 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11892 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11893 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11895 #: winecfg.rc:80
11896 msgctxt "Drive letter"
11897 msgid "Letter"
11898 msgstr "Buchst."
11900 #: winecfg.rc:81
11901 msgid "Drive Mapping"
11902 msgstr "Zuordnung"
11904 #: winecfg.rc:82
11905 msgid ""
11906 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11907 "\n"
11908 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11909 msgstr ""
11910 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11911 "\n"
11912 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11913 "erstellen!\n"
11915 #: winecfg.rc:96
11916 msgid "Controls Background"
11917 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11919 #: winecfg.rc:97
11920 msgid "Controls Text"
11921 msgstr "Steuerelementtext"
11923 #: winecfg.rc:99
11924 msgid "Menu Background"
11925 msgstr "Menühintergrund"
11927 #: winecfg.rc:100
11928 msgid "Menu Text"
11929 msgstr "Menütext"
11931 #: winecfg.rc:101
11932 msgid "Scrollbar"
11933 msgstr "Bildlaufleiste"
11935 #: winecfg.rc:102
11936 msgid "Selection Background"
11937 msgstr "Auswahlhintergrund"
11939 #: winecfg.rc:103
11940 msgid "Selection Text"
11941 msgstr "Auswahltext"
11943 #: winecfg.rc:104
11944 msgid "ToolTip Background"
11945 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11947 #: winecfg.rc:105
11948 msgid "ToolTip Text"
11949 msgstr "ToolTip-Text"
11951 #: winecfg.rc:106
11952 msgid "Window Background"
11953 msgstr "Fensterhintergrund"
11955 #: winecfg.rc:107
11956 msgid "Window Text"
11957 msgstr "Fenstertext"
11959 #: winecfg.rc:108
11960 msgid "Active Title Bar"
11961 msgstr "Aktive Titelleiste"
11963 #: winecfg.rc:109
11964 msgid "Active Title Text"
11965 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11967 #: winecfg.rc:110
11968 msgid "Inactive Title Bar"
11969 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11971 #: winecfg.rc:111
11972 msgid "Inactive Title Text"
11973 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11975 #: winecfg.rc:112
11976 msgid "Message Box Text"
11977 msgstr "Dialogfeldtext"
11979 #: winecfg.rc:113
11980 msgid "Application Workspace"
11981 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11983 #: winecfg.rc:114
11984 msgid "Window Frame"
11985 msgstr "Fensterrahmen"
11987 #: winecfg.rc:115
11988 msgid "Active Border"
11989 msgstr "Aktiver Rand"
11991 #: winecfg.rc:116
11992 msgid "Inactive Border"
11993 msgstr "Inaktiver Rand"
11995 #: winecfg.rc:117
11996 msgid "Controls Shadow"
11997 msgstr "Steuerelementschatten"
11999 #: winecfg.rc:118
12000 msgid "Gray Text"
12001 msgstr "Grauer Text"
12003 #: winecfg.rc:119
12004 msgid "Controls Highlight"
12005 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12007 #: winecfg.rc:120
12008 msgid "Controls Dark Shadow"
12009 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12011 #: winecfg.rc:121
12012 msgid "Controls Light"
12013 msgstr "Steuerelementerhellung"
12015 #: winecfg.rc:122
12016 msgid "Controls Alternate Background"
12017 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12019 #: winecfg.rc:123
12020 msgid "Hot Tracked Item"
12021 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12023 #: winecfg.rc:124
12024 msgid "Active Title Bar Gradient"
12025 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12027 #: winecfg.rc:125
12028 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12029 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12031 #: winecfg.rc:126
12032 msgid "Menu Highlight"
12033 msgstr "Menühervorhebung"
12035 #: winecfg.rc:127
12036 msgid "Menu Bar"
12037 msgstr "Menütitelleiste"
12039 #: wineconsole.rc:57
12040 msgid " Options "
12041 msgstr " Optionen "
12043 #: wineconsole.rc:60
12044 msgid "Cursor size"
12045 msgstr "Cursorgröße"
12047 #: wineconsole.rc:61
12048 msgid "&Small"
12049 msgstr "&Klein"
12051 #: wineconsole.rc:62
12052 msgid "&Medium"
12053 msgstr "&Mittel"
12055 #: wineconsole.rc:63
12056 msgid "&Large"
12057 msgstr "&Groß"
12059 #: wineconsole.rc:65
12060 msgid "Control"
12061 msgstr "Steuerung"
12063 #: wineconsole.rc:66
12064 msgid "Popup menu"
12065 msgstr "Popup-Menü"
12067 #: wineconsole.rc:67
12068 msgid "&Control"
12069 msgstr "&Strg"
12071 #: wineconsole.rc:68
12072 msgid "S&hift"
12073 msgstr "&Umschalt"
12075 #: wineconsole.rc:69
12076 msgid "Quick edit"
12077 msgstr "QuickEdit"
12079 #: wineconsole.rc:70
12080 msgid "&enable"
12081 msgstr "&aktiv"
12083 #: wineconsole.rc:72
12084 msgid "Command history"
12085 msgstr "Befehlsspeicher"
12087 #: wineconsole.rc:73
12088 msgid "&Number of recalled commands :"
12089 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12091 #: wineconsole.rc:76
12092 msgid "&Remove doubles"
12093 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12095 #: wineconsole.rc:81
12096 msgid " Font "
12097 msgstr " Schriftart "
12099 #: wineconsole.rc:84
12100 msgid "&Font"
12101 msgstr "Schrift&art"
12103 #: wineconsole.rc:86
12104 msgid "&Color"
12105 msgstr "F&arbe"
12107 #: wineconsole.rc:97
12108 msgid " Configuration "
12109 msgstr " Konfiguration "
12111 #: wineconsole.rc:100
12112 msgid "Buffer zone"
12113 msgstr "Fensterpuffergröße"
12115 #: wineconsole.rc:101
12116 msgid "&Width :"
12117 msgstr "&Breite :"
12119 #: wineconsole.rc:104
12120 msgid "&Height :"
12121 msgstr "&Höhe :"
12123 #: wineconsole.rc:108
12124 msgid "Window size"
12125 msgstr "Fenstergröße"
12127 #: wineconsole.rc:109
12128 msgid "W&idth :"
12129 msgstr "B&reite :"
12131 #: wineconsole.rc:112
12132 msgid "H&eight :"
12133 msgstr "Höh&e :"
12135 #: wineconsole.rc:116
12136 msgid "End of program"
12137 msgstr "Programmende"
12139 #: wineconsole.rc:117
12140 msgid "&Close console"
12141 msgstr "Konsole &schließen"
12143 #: wineconsole.rc:119
12144 msgid "Edition"
12145 msgstr "Edition"
12147 #: wineconsole.rc:125
12148 msgid "Console parameters"
12149 msgstr "Konsolenparameter"
12151 #: wineconsole.rc:128
12152 msgid "Retain these settings for later sessions"
12153 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12155 #: wineconsole.rc:129
12156 msgid "Modify only current session"
12157 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12159 #: wineconsole.rc:26
12160 msgid "Set &Defaults"
12161 msgstr "Stan&dard"
12163 #: wineconsole.rc:28
12164 msgid "&Mark"
12165 msgstr "&Markieren"
12167 #: wineconsole.rc:31
12168 msgid "&Select all"
12169 msgstr "&Alles auswählen"
12171 #: wineconsole.rc:32
12172 msgid "Sc&roll"
12173 msgstr "Sc&rollen"
12175 #: wineconsole.rc:33
12176 msgid "S&earch"
12177 msgstr "&Suchen"
12179 #: wineconsole.rc:36
12180 msgid "Setup - Default settings"
12181 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12183 #: wineconsole.rc:37
12184 msgid "Setup - Current settings"
12185 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12187 #: wineconsole.rc:38
12188 msgid "Configuration error"
12189 msgstr "Konfigurationsfehler"
12191 #: wineconsole.rc:39
12192 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12193 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12195 #: wineconsole.rc:34
12196 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12197 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12199 #: wineconsole.rc:35
12200 msgid "This is a test"
12201 msgstr "Dies ist ein Test"
12203 #: wineconsole.rc:41
12204 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12205 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12207 #: wineconsole.rc:42
12208 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12209 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12211 #: wineconsole.rc:43
12212 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12213 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12215 #: wineconsole.rc:44
12216 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12217 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12219 #: wineconsole.rc:45
12220 msgid ""
12221 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12222 "The command is invalid.\n"
12223 msgstr ""
12224 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12225 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12227 #: wineconsole.rc:47
12228 msgid ""
12229 "\n"
12230 "Usage:\n"
12231 "  wineconsole [options] <command>\n"
12232 "\n"
12233 "Options:\n"
12234 msgstr ""
12235 "\n"
12236 "Aufruf:\n"
12237 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12238 "\n"
12239 "Optionen:\n"
12241 #: wineconsole.rc:49
12242 msgid ""
12243 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12244 "will\n"
12245 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12246 "console.\n"
12247 msgstr ""
12248 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12249 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12250 "Wine-\n"
12251 "                            Konsole einzurichten.\n"
12253 #: wineconsole.rc:50
12254 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12255 msgstr ""
12256 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12258 #: wineconsole.rc:51
12259 msgid ""
12260 "\n"
12261 "Example:\n"
12262 "  wineconsole cmd\n"
12263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12264 "\n"
12265 msgstr ""
12266 "\n"
12267 "Bespiel:\n"
12268 "  wineconsole cmd\n"
12269 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12270 "\n"
12272 #: winedbg.rc:42
12273 msgid "Program Error"
12274 msgstr "Programm Fehler"
12276 #: winedbg.rc:47
12277 msgid ""
12278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12279 "sorry for the inconvenience."
12280 msgstr ""
12281 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12282 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12284 #: winedbg.rc:53
12285 msgid ""
12286 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12287 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12288 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12289 "\n"
12290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12291 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12292 msgstr ""
12293 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12294 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12295 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12296 "\n"
12297 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12298 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12299 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12301 #: winedbg.rc:35
12302 msgid "Wine program crash"
12303 msgstr "Wine Programm Absturz"
12305 #: winedbg.rc:36
12306 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12307 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12309 #: winedbg.rc:37
12310 msgid "(unidentified)"
12311 msgstr "(unbekannt)"
12313 #: winefile.rc:26
12314 msgid "&Open\tEnter"
12315 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12317 #: winefile.rc:30
12318 msgid "Re&name..."
12319 msgstr "&Umbenennen..."
12321 #: winefile.rc:31
12322 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12323 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12325 #: winefile.rc:33
12326 msgid "&Run..."
12327 msgstr "&Ausführen..."
12329 #: winefile.rc:35
12330 msgid "Cr&eate Directory..."
12331 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12333 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12334 msgid "E&xit\tAlt+X"
12335 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12337 #: winefile.rc:44
12338 msgid "&Disk"
12339 msgstr "Da&tenträger"
12341 #: winefile.rc:45
12342 msgid "Connect &Network Drive..."
12343 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12345 #: winefile.rc:46
12346 msgid "&Disconnect Network Drive"
12347 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12349 #: winefile.rc:52
12350 msgid "&Name"
12351 msgstr "&Name"
12353 #: winefile.rc:53
12354 msgid "&All File Details"
12355 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12357 #: winefile.rc:55
12358 msgid "&Sort by Name"
12359 msgstr "Nach N&ame"
12361 #: winefile.rc:56
12362 msgid "Sort &by Type"
12363 msgstr "Nach T&yp"
12365 #: winefile.rc:57
12366 msgid "Sort by Si&ze"
12367 msgstr "Nach &Größe"
12369 #: winefile.rc:58
12370 msgid "Sort by &Date"
12371 msgstr "Nach &Datum"
12373 #: winefile.rc:60
12374 msgid "Filter by&..."
12375 msgstr "Angaben auswählen&..."
12377 #: winefile.rc:67
12378 msgid "&Drivebar"
12379 msgstr "Lauf&werkleiste"
12381 #: winefile.rc:70
12382 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12383 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12385 #: winefile.rc:77
12386 msgid "New &Window"
12387 msgstr "Neues &Fenster"
12389 #: winefile.rc:78
12390 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12391 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12393 #: winefile.rc:80
12394 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12395 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12397 #: winefile.rc:87
12398 msgid "&About Wine File Manager"
12399 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12401 #: winefile.rc:128
12402 msgid "Select destination"
12403 msgstr "Ziel auswählen"
12405 #: winefile.rc:141
12406 msgid "By File Type"
12407 msgstr "Angaben auswählen"
12409 #: winefile.rc:146
12410 msgid "File Type"
12411 msgstr "Dateityp"
12413 #: winefile.rc:147
12414 msgid "&Directories"
12415 msgstr "&Verzeichnisse"
12417 #: winefile.rc:149
12418 msgid "&Programs"
12419 msgstr "&Programme"
12421 #: winefile.rc:151
12422 msgid "Docu&ments"
12423 msgstr "&Dokumente"
12425 #: winefile.rc:153
12426 msgid "&Other files"
12427 msgstr "&Andere Dateien"
12429 #: winefile.rc:155
12430 msgid "Show Hidden/&System Files"
12431 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12433 #: winefile.rc:163
12434 msgid "Properties for %s"
12435 msgstr "Eigenschaften für %s"
12437 #: winefile.rc:166
12438 msgid "&File Name:"
12439 msgstr "&Dateiname:"
12441 #: winefile.rc:168
12442 msgid "Full &Path:"
12443 msgstr "&Pfad:"
12445 #: winefile.rc:170
12446 msgid "Last Change:"
12447 msgstr "Letzte &Änderung:"
12449 #: winefile.rc:172
12450 msgid "Version:"
12451 msgstr "&Version:"
12453 #: winefile.rc:174
12454 msgid "Cop&yright:"
12455 msgstr "&Copyright:"
12457 #: winefile.rc:176
12458 msgid "Size:"
12459 msgstr "&Größe:"
12461 #: winefile.rc:179
12462 msgid "&Read Only"
12463 msgstr "&Schreibgeschützt"
12465 #: winefile.rc:180
12466 msgid "H&idden"
12467 msgstr "&Versteckt"
12469 #: winefile.rc:181
12470 msgid "&Archive"
12471 msgstr "&Archiv"
12473 #: winefile.rc:182
12474 msgid "&System"
12475 msgstr "Sys&tem"
12477 #: winefile.rc:183
12478 msgid "&Compressed"
12479 msgstr "&Komprimiert"
12481 #: winefile.rc:184
12482 msgid "&Version Information"
12483 msgstr "&Versionsinformationen"
12485 #: winefile.rc:93
12486 msgid "Applying font settings"
12487 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12489 #: winefile.rc:94
12490 msgid "Error while selecting new font."
12491 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12493 #: winefile.rc:99
12494 msgid "Wine File Manager"
12495 msgstr "Wine Dateimanager"
12497 #: winefile.rc:101
12498 msgid "root fs"
12499 msgstr "root fs"
12501 #: winefile.rc:102
12502 msgid "unixfs"
12503 msgstr "unixfs"
12505 #: winefile.rc:104
12506 msgid "Shell"
12507 msgstr "Shell"
12509 #: winefile.rc:105
12510 msgid "Not yet implemented"
12511 msgstr "Noch nicht implementiert"
12513 #: winefile.rc:112
12514 msgid "CDate"
12515 msgstr "CDatum"
12517 #: winefile.rc:113
12518 msgid "ADate"
12519 msgstr "ZDatum"
12521 #: winefile.rc:114
12522 msgid "MDate"
12523 msgstr "ÄDatum"
12525 #: winefile.rc:115
12526 msgid "Index/Inode"
12527 msgstr "Index/Inode"
12529 #: winefile.rc:120
12530 msgid "%1 of %2 free"
12531 msgstr "%1 von %2 frei"
12533 #: winefile.rc:121
12534 msgctxt "unit kilobyte"
12535 msgid "kB"
12536 msgstr "kB"
12538 #: winefile.rc:122
12539 msgctxt "unit megabyte"
12540 msgid "MB"
12541 msgstr "MB"
12543 #: winefile.rc:123
12544 msgctxt "unit gigabyte"
12545 msgid "GB"
12546 msgstr "GB"
12548 #: winemine.rc:34
12549 msgid "&Game"
12550 msgstr "Spiel"
12552 #: winemine.rc:35
12553 msgid "&New\tF2"
12554 msgstr "&Neu\tF2"
12556 #: winemine.rc:37
12557 msgid "Question &Marks"
12558 msgstr "&Merker"
12560 #: winemine.rc:39
12561 msgid "&Beginner"
12562 msgstr "&Anfänger"
12564 #: winemine.rc:40
12565 msgid "&Advanced"
12566 msgstr "&Fortgeschrittene"
12568 #: winemine.rc:41
12569 msgid "&Expert"
12570 msgstr "&Experten"
12572 #: winemine.rc:42
12573 msgid "&Custom..."
12574 msgstr "Benutzer&definiert..."
12576 #: winemine.rc:44
12577 msgid "&Fastest Times"
12578 msgstr "&Beste Zeiten"
12580 #: winemine.rc:49
12581 msgid "&About WineMine"
12582 msgstr "Ü&ber WineMine"
12584 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12585 msgid "Fastest Times"
12586 msgstr "Beste Zeiten"
12588 #: winemine.rc:59
12589 msgid "Beginner"
12590 msgstr "Anfänger"
12592 #: winemine.rc:60
12593 msgid "Advanced"
12594 msgstr "Fortgeschrittene"
12596 #: winemine.rc:61
12597 msgid "Expert"
12598 msgstr "Experten"
12600 #: winemine.rc:74
12601 msgid "Congratulations!"
12602 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12604 #: winemine.rc:76
12605 msgid "Please enter your name"
12606 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12608 #: winemine.rc:84
12609 msgid "Custom Game"
12610 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12612 #: winemine.rc:86
12613 msgid "Rows"
12614 msgstr "Reihen"
12616 #: winemine.rc:87
12617 msgid "Columns"
12618 msgstr "Spalten"
12620 #: winemine.rc:88
12621 msgid "Mines"
12622 msgstr "Minen"
12624 #: winemine.rc:27
12625 msgid "WineMine"
12626 msgstr "WineMine"
12628 #: winemine.rc:28
12629 msgid "Nobody"
12630 msgstr "Niemand"
12632 #: winemine.rc:29
12633 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12634 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12636 #: winhlp32.rc:32
12637 msgid "Printer &setup..."
12638 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12640 #: winhlp32.rc:39
12641 msgid "&Annotate..."
12642 msgstr "&Anmerken..."
12644 #: winhlp32.rc:41
12645 msgid "&Bookmark"
12646 msgstr "&Lesezeichen"
12648 #: winhlp32.rc:42
12649 msgid "&Define..."
12650 msgstr "&Definieren..."
12652 #: winhlp32.rc:45
12653 msgid "History"
12654 msgstr "Verlauf"
12656 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12657 msgid "Small"
12658 msgstr "Klein"
12660 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12661 msgid "Normal"
12662 msgstr "Mittel"
12664 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12665 msgid "Large"
12666 msgstr "Groß"
12668 #: winhlp32.rc:54
12669 msgid "&Help on help\tF1"
12670 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12672 #: winhlp32.rc:55
12673 msgid "Always on &top"
12674 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12676 #: winhlp32.rc:56
12677 msgid "&About Wine Help"
12678 msgstr "&Info..."
12680 #: winhlp32.rc:64
12681 msgid "Annotation..."
12682 msgstr "Anmerken..."
12684 #: winhlp32.rc:65
12685 msgid "Copy"
12686 msgstr "Kopieren"
12688 #: winhlp32.rc:97
12689 msgid "Index"
12690 msgstr "Index"
12692 #: winhlp32.rc:105
12693 msgid "Search"
12694 msgstr "Suche"
12696 #: winhlp32.rc:107
12697 msgid "Not implemented yet"
12698 msgstr "Noch nicht implementiert"
12700 #: winhlp32.rc:78
12701 msgid "Wine Help"
12702 msgstr "Wine Hilfe"
12704 #: winhlp32.rc:83
12705 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12706 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12708 #: winhlp32.rc:85
12709 msgid "Summary"
12710 msgstr "Zusammenfassung"
12712 #: winhlp32.rc:84
12713 msgid "&Index"
12714 msgstr "&Inhalt"
12716 #: winhlp32.rc:88
12717 msgid "Help files (*.hlp)"
12718 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12720 #: winhlp32.rc:89
12721 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12722 msgstr ""
12723 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12724 "suchen?"
12726 #: winhlp32.rc:90
12727 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12728 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12730 #: winhlp32.rc:91
12731 msgid "Help topics: "
12732 msgstr "Hilfethemen: "
12734 #: wordpad.rc:28
12735 msgid "&New...\tCtrl+N"
12736 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12738 #: wordpad.rc:42
12739 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12740 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12742 #: wordpad.rc:47
12743 msgid "&Clear\tDEL"
12744 msgstr "&Löschen\tEntf"
12746 #: wordpad.rc:48
12747 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12748 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12750 #: wordpad.rc:51
12751 msgid "Find &next\tF3"
12752 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12754 #: wordpad.rc:54
12755 msgid "Read-&only"
12756 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12758 #: wordpad.rc:55
12759 msgid "&Modified"
12760 msgstr "&Geändert"
12762 #: wordpad.rc:57
12763 msgid "E&xtras"
12764 msgstr "&Extras"
12766 #: wordpad.rc:59
12767 msgid "Selection &info"
12768 msgstr "Markierungs&information"
12770 #: wordpad.rc:60
12771 msgid "Character &format"
12772 msgstr "Zeichen&format"
12774 #: wordpad.rc:61
12775 msgid "&Def. char format"
12776 msgstr "&Standardzeichenformat"
12778 #: wordpad.rc:62
12779 msgid "Paragrap&h format"
12780 msgstr "&Absatzformat"
12782 #: wordpad.rc:63
12783 msgid "&Get text"
12784 msgstr "&Text holen"
12786 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12787 msgid "&Formatbar"
12788 msgstr "&Formatierungsleiste"
12790 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12791 msgid "&Ruler"
12792 msgstr "L&ineal"
12794 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12795 msgid "&Statusbar"
12796 msgstr "Status&leiste"
12798 #: wordpad.rc:75
12799 msgid "&Insert"
12800 msgstr "&Einfügen"
12802 #: wordpad.rc:77
12803 msgid "&Date and time..."
12804 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12806 #: wordpad.rc:79
12807 msgid "F&ormat"
12808 msgstr "Forma&t"
12810 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12811 msgid "&Bullet points"
12812 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12814 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12815 msgid "&Paragraph..."
12816 msgstr "A&bsatz..."
12818 #: wordpad.rc:84
12819 msgid "&Tabs..."
12820 msgstr "&Tabstopps..."
12822 #: wordpad.rc:85
12823 msgid "Backgroun&d"
12824 msgstr "&Hintergrund"
12826 #: wordpad.rc:87
12827 msgid "&System\tCtrl+1"
12828 msgstr "&System\tStrg+1"
12830 #: wordpad.rc:88
12831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12832 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12834 #: wordpad.rc:93
12835 msgid "&About Wine Wordpad"
12836 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12838 #: wordpad.rc:130
12839 msgid "Automatic"
12840 msgstr "Automatic"
12842 #: wordpad.rc:199
12843 msgid "Date and time"
12844 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12846 #: wordpad.rc:202
12847 msgid "Available formats"
12848 msgstr "Verfügbare Formate"
12850 #: wordpad.rc:213
12851 msgid "New document type"
12852 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12854 #: wordpad.rc:221
12855 msgid "Paragraph format"
12856 msgstr "Absatz"
12858 #: wordpad.rc:224
12859 msgid "Indentation"
12860 msgstr "Einzug"
12862 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12863 msgid "Left"
12864 msgstr "Links"
12866 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12867 msgid "Right"
12868 msgstr "Rechts"
12870 #: wordpad.rc:229
12871 msgid "First line"
12872 msgstr "Erste Zeile"
12874 #: wordpad.rc:231
12875 msgid "Alignment"
12876 msgstr "Ausrichtung"
12878 #: wordpad.rc:239
12879 msgid "Tabs"
12880 msgstr "Tabstopps"
12882 #: wordpad.rc:242
12883 msgid "Tab stops"
12884 msgstr "Tabstoppposition"
12886 #: wordpad.rc:248
12887 msgid "Remove al&l"
12888 msgstr "&Alle löschen"
12890 #: wordpad.rc:256
12891 msgid "Line wrapping"
12892 msgstr "Zeilenumbruch"
12894 #: wordpad.rc:257
12895 msgid "&No line wrapping"
12896 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12898 #: wordpad.rc:258
12899 msgid "Wrap text by the &window border"
12900 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12902 #: wordpad.rc:259
12903 msgid "Wrap text by the &margin"
12904 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12906 #: wordpad.rc:260
12907 msgid "Toolbars"
12908 msgstr "Symbolleisten"
12910 #: wordpad.rc:136
12911 msgid "All documents (*.*)"
12912 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12914 #: wordpad.rc:137
12915 msgid "Text documents (*.txt)"
12916 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12918 #: wordpad.rc:138
12919 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12920 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12922 #: wordpad.rc:139
12923 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12924 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12926 #: wordpad.rc:140
12927 msgid "Rich text document"
12928 msgstr "RTF-Dokument"
12930 #: wordpad.rc:141
12931 msgid "Text document"
12932 msgstr "Textdokument"
12934 #: wordpad.rc:142
12935 msgid "Unicode text document"
12936 msgstr "Unicode-Textdokument"
12938 #: wordpad.rc:143
12939 msgid "Printer files (*.prn)"
12940 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12942 #: wordpad.rc:150
12943 msgid "Center"
12944 msgstr "Zentriert"
12946 #: wordpad.rc:156
12947 msgid "Text"
12948 msgstr "Text"
12950 #: wordpad.rc:157
12951 msgid "Rich text"
12952 msgstr "Rich Text"
12954 #: wordpad.rc:163
12955 msgid "Next page"
12956 msgstr "&Nächste"
12958 #: wordpad.rc:164
12959 msgid "Previous page"
12960 msgstr "&Vorherige"
12962 #: wordpad.rc:165
12963 msgid "Two pages"
12964 msgstr "&Zwei Seiten"
12966 #: wordpad.rc:166
12967 msgid "One page"
12968 msgstr "&Eine Seite"
12970 #: wordpad.rc:167
12971 msgid "Zoom in"
12972 msgstr "Ver&größern"
12974 #: wordpad.rc:168
12975 msgid "Zoom out"
12976 msgstr "Ver&kleinern"
12978 #: wordpad.rc:170
12979 msgid "Page"
12980 msgstr "Seite"
12982 #: wordpad.rc:171
12983 msgid "Pages"
12984 msgstr "Seiten"
12986 #: wordpad.rc:172
12987 msgctxt "unit: centimeter"
12988 msgid "cm"
12989 msgstr "cm"
12991 #: wordpad.rc:173
12992 msgctxt "unit: inch"
12993 msgid "in"
12994 msgstr "in"
12996 #: wordpad.rc:174
12997 msgid "inch"
12998 msgstr "Zoll"
13000 #: wordpad.rc:175
13001 msgctxt "unit: point"
13002 msgid "pt"
13003 msgstr "pt"
13005 #: wordpad.rc:180
13006 msgid "Document"
13007 msgstr "Dokument"
13009 #: wordpad.rc:181
13010 msgid "Save changes to '%s'?"
13011 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13013 #: wordpad.rc:182
13014 msgid "Finished searching the document."
13015 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13017 #: wordpad.rc:183
13018 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13019 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13021 #: wordpad.rc:184
13022 msgid ""
13023 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13024 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13025 msgstr ""
13026 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13027 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13029 #: wordpad.rc:187
13030 msgid "Invalid number format"
13031 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13033 #: wordpad.rc:188
13034 msgid "OLE storage documents are not supported"
13035 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13037 #: wordpad.rc:189
13038 msgid "Could not save the file."
13039 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13041 #: wordpad.rc:190
13042 msgid "You do not have access to save the file."
13043 msgstr ""
13044 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13046 #: wordpad.rc:191
13047 msgid "Could not open the file."
13048 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13050 #: wordpad.rc:192
13051 msgid "You do not have access to open the file."
13052 msgstr ""
13053 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13055 #: wordpad.rc:193
13056 msgid "Printing not implemented"
13057 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13059 #: wordpad.rc:194
13060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13061 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13063 #: write.rc:27
13064 msgid "Starting Wordpad failed"
13065 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13067 #: xcopy.rc:27
13068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13069 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13071 #: xcopy.rc:28
13072 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13073 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13075 #: xcopy.rc:29
13076 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13077 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13079 #: xcopy.rc:30
13080 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13081 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13083 #: xcopy.rc:31
13084 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13085 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13087 #: xcopy.rc:34
13088 msgid ""
13089 "Is '%1' a filename or directory\n"
13090 "on the target?\n"
13091 "(F - File, D - Directory)\n"
13092 msgstr ""
13093 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13094 "am Zielsort?\n"
13095 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13097 #: xcopy.rc:35
13098 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13099 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13101 #: xcopy.rc:36
13102 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13103 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13105 #: xcopy.rc:37
13106 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13107 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13109 #: xcopy.rc:38
13110 msgid "Failed to open '%1'\n"
13111 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13113 #: xcopy.rc:39
13114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13115 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13117 #: xcopy.rc:43
13118 msgctxt "File key"
13119 msgid "F"
13120 msgstr "D"
13122 #: xcopy.rc:44
13123 msgctxt "Directory key"
13124 msgid "D"
13125 msgstr "V"
13127 #: xcopy.rc:77
13128 msgid ""
13129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13130 "\n"
13131 "Syntax:\n"
13132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13134 "\n"
13135 "Where:\n"
13136 "\n"
13137 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13138 "\tmore files.\n"
13139 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13140 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13141 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13142 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13143 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13144 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13145 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13146 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13148 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13149 "[/N]  Copy using short names.\n"
13150 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13151 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13152 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13153 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13154 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13155 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13156 "\tarchive attribute.\n"
13157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13159 "\t\tthan source.\n"
13160 "\n"
13161 msgstr ""
13162 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13163 "\n"
13164 "Syntax:\n"
13165 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13167 "\n"
13168 "Mit:\n"
13169 "\n"
13170 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13171 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13172 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13173 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13174 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13175 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13176 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13177 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13178 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13179 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13180 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13181 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13182 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13183 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13184 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13185 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13186 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13187 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13188 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13189 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13190 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13191 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13192 "\n"