1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgstr "&Indstilling"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgstr "&Gennemstreget"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color | Sol&id"
623 msgstr "&Intensitet:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
689 msgstr "Erstat &alle"
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
730 msgstr "&hold sammen"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
766 msgstr "Papir opsætning"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
796 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
800 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
804 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
805 msgid "Files of &type:"
808 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Et niveau op"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1068 msgid "Font size has to be a number."
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1132 msgid "Processing; "
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgstr "Side skub; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1454 msgid "Street Address"
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 msgid "Principal Name"
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 msgid "Freshest CRL"
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1542 msgid "CMC Response"
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 msgid "Other People"
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1835 msgstr "Andet navn="
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1855 msgstr "IP adresse="
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 msgid "Subject Type="
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 msgctxt "path length"
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgstr "CA udstedere"
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgstr "Tilgængelig"
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1997 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2078 msgstr "Kvalifikator"
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2098 msgstr "Generel fejl"
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2174 msgstr "Tilføj formål"
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgstr "&Gennemse..."
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgstr "&Eksporter..."
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "To continue, click Next."
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2473 msgstr "Udstedt til: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgstr "Beskrivelse"
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2709 msgstr "Udstedt til"
2716 msgid "Expiration Date"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Konfigurér enheder"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Vis tildelte først"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regional indstilling"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Central europæisk"
3042 msgstr "Vietnamesisk"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Kinesisk GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Kinesisk BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Filer på kamera"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importer valgte"
3090 msgstr "Forhånd visning"
3094 msgstr "Importer alt"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Spring dette over"
3105 msgid "Transferring"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Tilslutter til kamera"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3122 msgstr "S&ynkroniser"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3133 msgctxt "table of contents"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgstr "&Udskriv..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 msgstr "Markér &alt"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Vis kildekode"
3160 #| msgid "Properties"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3197 msgstr "Favor&itter"
3201 msgstr "Skjul &faner"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3228 msgctxt "table of contents"
3234 msgstr "Synkroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgstr "Indstillinger"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Cinepak videokodeks"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgstr "Gem so&m..."
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Udskriv &format..."
3276 msgstr "Udskr&iv..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Forhåndsvisning"
3284 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardlinje"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressebar"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 msgstr "&Favoritter"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "&Om Internet Explorer"
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Søger efter %s"
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Start nedhentning %s"
3340 msgid "Downloading %s"
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Spørger efter %s"
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Nuværende side"
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Standard side"
3368 msgid "Browsing history"
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Slet &filer..."
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Indstillinger..."
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Slet historik"
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 "Midlertidige internet filer\n"
3393 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3402 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3403 "præferencer og login information."
3408 "List of websites you have accessed."
3411 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3442 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3443 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certifikater..."
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Udgivere..."
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Internet indstillinger"
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3467 msgstr "Brugerdefineret"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3505 #| msgid "Disconnected"
3507 msgstr "Forbindelse mistet"
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3522 msgid "Test Joystick"
3530 msgid "Test Force Feedback"
3535 #| msgid "Available formats"
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Tilgængelige formater"
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3547 #| msgid "Create Control"
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Opret control"
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objekt krævet"
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Syntaksfejl"
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "Forventet ';'"
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "Forventet '('"
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "Forventet ')'"
3601 #| msgid "Subject Key Identifier"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Emne nøgle identificering"
3607 #| msgid "Expected ';'"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "Forventet ';'"
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Ugyldig karakter"
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Etiket omdefineret"
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Etiket ikke fundet"
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@end'"
3643 msgstr "Forventet ';'"
3646 msgid "Conditional compilation is turned off"
3647 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@'"
3653 msgstr "Forventet ';'"
3656 msgid "Number expected"
3657 msgstr "Nummer forventet"
3660 msgid "Function expected"
3661 msgstr "Funktion forventet"
3664 msgid "'[object]' is not a date object"
3665 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3668 msgid "Object expected"
3669 msgstr "Objekt forventet"
3672 msgid "Illegal assignment"
3673 msgstr "Ulovlig tildeling"
3676 msgid "'|' is undefined"
3677 msgstr "«|» er ikke defineret"
3680 msgid "Boolean object expected"
3681 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3684 msgid "Cannot delete '|'"
3685 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "VBArray objekt forventet"
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "JScript objekt forventet"
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3704 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3705 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3709 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3710 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3711 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3715 #| msgid "Subscript out of range"
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array objekt forventet"
3727 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3728 msgid "Wine kernel DLL"
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3737 msgstr "Vellykket.\n"
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Forkert miljø.\n"
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Forkert format.\n"
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Ugyldig data.\n"
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3817 msgstr "Forkert enhed.\n"
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "Ikke klar.\n"
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Forkert kommando.\n"
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Forkert længde.\n"
3835 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Søge fejl.\n"
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "General fiasko.\n"
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Delingsfejl.\n"
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Forkert diskette.\n"
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3883 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "Netværk optaget.\n"
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Deling pauset.\n"
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Int24 fejl.\n"
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Ud af struktur.\n"
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3999 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "For mange semaforer.\n"
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "Semafor er sat.\n"
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Drev låst.\n"
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Negativ søgning.\n"
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "Drev er optaget.\n"
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Samme drev.\n"
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "For mange TCBs.\n"
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Signal nægtet.\n"
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segment kasseres.\n"
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Venter på signal.\n"
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segment låst.\n"
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "For mange moduler.\n"
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4397 msgstr "Forkert rør.\n"
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Rør optaget.\n"
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Rør lukket.\n"
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Session aflyst.\n"
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "Rør forbundet.\n"
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "Røret lytter.\n"
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Swap fejl.\n"
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Stak overløb.\n"
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4714 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4717 msgid "Service not started since last boot.\n"
4718 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4721 msgid "Duplicate service name.\n"
4722 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4725 msgid "Different service account.\n"
4726 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4729 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4730 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4733 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4734 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4737 msgid "No recovery program for service.\n"
4738 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4741 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4742 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4745 msgid "End of media.\n"
4746 msgstr "Slutning af medie.\n"
4749 msgid "Filemark detected.\n"
4750 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4753 msgid "Beginning of media.\n"
4754 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4757 msgid "Setmark detected.\n"
4758 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4761 msgid "No data detected.\n"
4762 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4765 msgid "Partition failure.\n"
4766 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4769 msgid "Invalid block length.\n"
4770 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4773 msgid "Device not partitioned.\n"
4774 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4777 msgid "Unable to lock media.\n"
4778 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4781 msgid "Unable to unload media.\n"
4782 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4785 msgid "Media changed.\n"
4786 msgstr "Medie skiftet.\n"
4789 msgid "I/O bus reset.\n"
4790 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4793 msgid "No media in drive.\n"
4794 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4797 msgid "No Unicode translation.\n"
4798 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4802 #| msgid "DLL init failed.\n"
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4815 msgid "I/O device error.\n"
4816 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4820 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4824 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4828 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4832 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4836 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4840 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4848 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4852 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4856 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4860 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4863 msgid "End of tape media.\n"
4864 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4868 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4872 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4876 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4880 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4884 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4887 msgid "Too many links.\n"
4888 msgstr "For mange links.\n"
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4892 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4896 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4900 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4903 msgid "Real-mode application.\n"
4904 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4907 msgid "Invalid DLL.\n"
4908 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4911 msgid "No associated application.\n"
4912 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4915 msgid "DDE failure.\n"
4916 msgstr "DDE fejl.\n"
4919 msgid "DLL not found.\n"
4920 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4923 msgid "Out of user handles.\n"
4924 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4927 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4928 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4931 msgid "The source element is empty.\n"
4932 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4935 msgid "The destination element is full.\n"
4936 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4951 msgid "The device requires cleaning.\n"
4952 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4955 msgid "The device door is open.\n"
4956 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4959 msgid "The device is not connected.\n"
4960 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4963 msgid "Element not found.\n"
4964 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4967 msgid "No match found.\n"
4968 msgstr "Intet fundet.\n"
4971 msgid "Property set not found.\n"
4972 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4983 msgid "No such volume ID.\n"
4984 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4987 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4988 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4991 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4992 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4995 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4996 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5004 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5008 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5015 msgid "Invalid device name.\n"
5016 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5019 msgid "Connection unavailable.\n"
5020 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5023 msgid "Device already remembered.\n"
5024 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5027 msgid "No network or bad path.\n"
5028 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5031 msgid "Invalid network provider name.\n"
5032 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5035 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5036 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5039 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5040 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5043 msgid "Not a container.\n"
5044 msgstr "Ikke en container.\n"
5047 msgid "Extended error.\n"
5048 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5051 msgid "Invalid group name.\n"
5052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5059 msgid "Invalid event name.\n"
5060 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5063 msgid "Invalid domain name.\n"
5064 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5067 msgid "Invalid service name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5075 msgid "Invalid share name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5079 msgid "Invalid message name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5083 msgid "Invalid message destination.\n"
5084 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5087 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5091 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5092 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5095 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5099 msgid "No network.\n"
5100 msgstr "Intet netværk.\n"
5103 msgid "Operation canceled by user.\n"
5104 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5107 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5110 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5111 msgid "Connection refused.\n"
5112 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5115 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5116 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5119 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5123 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5131 msgid "Connection is active.\n"
5132 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5135 msgid "Network unreachable.\n"
5136 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5139 msgid "Host unreachable.\n"
5140 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5143 msgid "Protocol unreachable.\n"
5144 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5147 msgid "Port unreachable.\n"
5148 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5151 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5155 msgid "Connection aborted.\n"
5156 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5159 msgid "Please retry operation.\n"
5160 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5164 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5168 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5172 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5175 msgid "Incorrect network address.\n"
5176 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5179 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5183 msgid "Service not found.\n"
5184 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5187 msgid "User not authenticated.\n"
5188 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5191 msgid "User not logged on.\n"
5192 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5195 msgid "Continue work in progress.\n"
5196 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5199 msgid "Already initialized.\n"
5200 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5203 msgid "No more local devices.\n"
5204 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5211 msgid "The domain controller already exists.\n"
5212 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5215 msgid "Supported only when connected.\n"
5216 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5220 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5223 msgid "The user profile is invalid.\n"
5224 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5227 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5228 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5231 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5232 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5235 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5236 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5239 msgid "No quotas for account.\n"
5240 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5243 msgid "Local user session key.\n"
5244 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5247 msgid "Password too complex for LM.\n"
5248 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5251 msgid "Unknown revision.\n"
5252 msgstr "Ukendt revision.\n"
5255 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5256 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5263 msgid "Invalid primary group.\n"
5264 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5267 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5271 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5275 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5279 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5283 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5287 msgid "Privilege not held.\n"
5288 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5291 msgid "Invalid account name.\n"
5292 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5295 msgid "User already exists.\n"
5296 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5303 msgid "Group already exists.\n"
5304 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5307 msgid "No such group.\n"
5308 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5311 msgid "User already in group.\n"
5312 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5315 msgid "User not in group.\n"
5316 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5319 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5320 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5323 msgid "Wrong password.\n"
5324 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5327 msgid "Ill-formed password.\n"
5328 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5331 msgid "Password restriction.\n"
5332 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5335 msgid "Logon failure.\n"
5336 msgstr "Login fejl.\n"
5339 msgid "Account restriction.\n"
5340 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5343 msgid "Invalid logon hours.\n"
5344 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5347 msgid "Invalid workstation.\n"
5348 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5351 msgid "Password expired.\n"
5352 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5355 msgid "Account disabled.\n"
5356 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5359 msgid "No security ID mapped.\n"
5360 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5363 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5364 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5367 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5368 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5371 msgid "Invalid sub authority.\n"
5372 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5375 msgid "Invalid ACL.\n"
5376 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5379 msgid "Invalid SID.\n"
5380 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5383 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5384 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5387 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5388 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5391 msgid "Server disabled.\n"
5392 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5395 msgid "Server not disabled.\n"
5396 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5399 msgid "Invalid ID authority.\n"
5400 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5403 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5404 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5407 msgid "Invalid group attributes.\n"
5408 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5411 msgid "Bad impersonation level.\n"
5412 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5415 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5416 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5419 msgid "Bad validation class.\n"
5420 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5423 msgid "Bad token type.\n"
5424 msgstr "Forkert token type.\n"
5427 msgid "No security on object.\n"
5428 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5431 msgid "Can't access domain information.\n"
5432 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5435 msgid "Invalid server state.\n"
5436 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5439 msgid "Invalid domain state.\n"
5440 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5443 msgid "Invalid domain role.\n"
5444 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5447 msgid "No such domain.\n"
5448 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5451 msgid "Domain already exists.\n"
5452 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5455 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5456 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5459 msgid "Internal database corruption.\n"
5460 msgstr "Intern database korruption.\n"
5463 msgid "Internal error.\n"
5464 msgstr "Intern fejl.\n"
5467 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5468 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5471 msgid "Bad descriptor format.\n"
5472 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5475 msgid "Not a logon process.\n"
5476 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5479 msgid "Logon session ID exists.\n"
5480 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5483 msgid "Unknown authentication package.\n"
5484 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5487 msgid "Bad logon session state.\n"
5488 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5491 msgid "Logon session ID collision.\n"
5492 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5495 msgid "Invalid logon type.\n"
5496 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5499 msgid "Cannot impersonate.\n"
5500 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5503 msgid "Invalid transaction state.\n"
5504 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5507 msgid "Security DB commit failure.\n"
5508 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5511 msgid "Account is built-in.\n"
5512 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5515 msgid "Group is built-in.\n"
5516 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5519 msgid "User is built-in.\n"
5520 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5523 msgid "Group is primary for user.\n"
5524 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5527 msgid "Token already in use.\n"
5528 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5531 msgid "No such local group.\n"
5532 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5535 msgid "User not in local group.\n"
5536 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5539 msgid "User already in local group.\n"
5540 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5543 msgid "Local group already exists.\n"
5544 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5546 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5547 msgid "Logon type not granted.\n"
5548 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5551 msgid "Too many secrets.\n"
5552 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5555 msgid "Secret too long.\n"
5556 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5559 msgid "Internal security DB error.\n"
5560 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5563 msgid "Too many context IDs.\n"
5564 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5567 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5568 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5571 msgid "No such member.\n"
5572 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5575 msgid "Invalid member.\n"
5576 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5579 msgid "Too many SIDs.\n"
5580 msgstr "For mange SIDs.\n"
5583 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5584 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5587 msgid "No inheritable components.\n"
5588 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5591 msgid "File or directory corrupt.\n"
5592 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5595 msgid "Disk is corrupt.\n"
5596 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5599 msgid "No user session key.\n"
5600 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5603 msgid "License quota exceeded.\n"
5604 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5607 msgid "Wrong target name.\n"
5608 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5611 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5612 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5615 msgid "Time skew between client and server.\n"
5616 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5619 msgid "Invalid window handle.\n"
5620 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5623 msgid "Invalid menu handle.\n"
5624 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5627 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5628 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5631 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5635 msgid "Invalid hook handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5639 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5643 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5644 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5647 msgid "Can't find window class.\n"
5648 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5651 msgid "Window owned by another thread.\n"
5652 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5659 msgid "Class already exists.\n"
5660 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5663 msgid "Class does not exist.\n"
5664 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5667 msgid "Class has open windows.\n"
5668 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5671 msgid "Invalid index.\n"
5672 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5675 msgid "Invalid icon handle.\n"
5676 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5679 msgid "Private dialog index.\n"
5680 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5683 msgid "List box ID not found.\n"
5684 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5687 msgid "No wildcard characters.\n"
5688 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5691 msgid "Clipboard not open.\n"
5692 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5695 msgid "Hotkey not registered.\n"
5696 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5699 msgid "Not a dialog window.\n"
5700 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5703 msgid "Control ID not found.\n"
5704 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5707 msgid "Invalid combo box message.\n"
5708 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5711 msgid "Not a combo box window.\n"
5712 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5715 msgid "Invalid edit height.\n"
5716 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5719 msgid "DC not found.\n"
5720 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5723 msgid "Invalid hook filter.\n"
5724 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5727 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5728 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5731 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5732 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5735 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5736 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5739 msgid "Journal hook already set.\n"
5740 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5743 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5744 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5752 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5764 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5768 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5771 msgid "Invalid message box style.\n"
5772 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5775 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5776 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5779 msgid "Screen already locked.\n"
5780 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5783 msgid "Window handles have different parents.\n"
5784 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5787 msgid "Not a child window.\n"
5788 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5791 msgid "Invalid GW command.\n"
5792 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5795 msgid "Invalid thread ID.\n"
5796 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5799 msgid "Not an MDI child window.\n"
5800 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5803 msgid "Popup menu already active.\n"
5804 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5807 msgid "No scrollbars.\n"
5808 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5811 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5812 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5815 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5816 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5819 msgid "No system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5823 msgid "No non-paged system resources.\n"
5824 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5827 msgid "No paged system resources.\n"
5828 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5831 msgid "No working set quota.\n"
5832 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5835 msgid "No page file quota.\n"
5836 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5839 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5840 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5843 msgid "Menu item not found.\n"
5844 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5847 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5848 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5851 msgid "Hook type not allowed.\n"
5852 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5855 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5860 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5863 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5867 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5871 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5875 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5879 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5883 msgid "Installer service failed.\n"
5884 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5887 msgid "Installation aborted by user.\n"
5888 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Installations fejl.\n"
5895 msgid "Installation suspended.\n"
5896 msgstr "Installation på pause.\n"
5899 msgid "Unknown product.\n"
5900 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5903 msgid "Unknown feature.\n"
5904 msgstr "Ukendt feature.\n"
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5911 msgid "Unknown property.\n"
5912 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5915 msgid "Invalid handle state.\n"
5916 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5919 msgid "Bad configuration.\n"
5920 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5923 msgid "Index is missing.\n"
5924 msgstr "Indeks mangler.\n"
5927 msgid "Installation source is missing.\n"
5928 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5931 msgid "Wrong installation package version.\n"
5932 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5935 msgid "Product uninstalled.\n"
5936 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5939 msgid "Invalid query syntax.\n"
5940 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5943 msgid "Invalid field.\n"
5944 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5947 msgid "Device removed.\n"
5948 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5951 msgid "Installation already running.\n"
5952 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5955 msgid "Installation package failed to open.\n"
5956 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5959 msgid "Installation package is invalid.\n"
5960 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5963 msgid "Installer user interface failed.\n"
5964 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5967 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5968 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5976 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5984 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5998 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6008 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6019 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6020 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6023 msgid "Invalid patch package.\n"
6024 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6027 msgid "Unsupported patch package.\n"
6028 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6031 msgid "Another version is installed.\n"
6032 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6035 msgid "Invalid command line.\n"
6036 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6039 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6040 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6043 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6044 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6047 msgid "Invalid string binding.\n"
6048 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6051 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6052 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6055 msgid "Invalid binding.\n"
6056 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6059 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6060 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6063 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6064 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6067 msgid "Invalid string UUID.\n"
6068 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6071 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6072 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6075 msgid "Invalid network address.\n"
6076 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6079 msgid "No endpoint found.\n"
6080 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6083 msgid "Invalid timeout value.\n"
6084 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6087 msgid "Object UUID not found.\n"
6088 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6091 msgid "UUID already registered.\n"
6092 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6095 msgid "UUID type already registered.\n"
6096 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6099 msgid "Server already listening.\n"
6100 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6103 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6104 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6107 msgid "RPC server not listening.\n"
6108 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6111 msgid "Unknown manager type.\n"
6112 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6115 msgid "Unknown interface.\n"
6116 msgstr "Ukendt interface.\n"
6119 msgid "No bindings.\n"
6120 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6123 msgid "No protocol sequences.\n"
6124 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6127 msgid "Can't create endpoint.\n"
6128 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6131 msgid "Out of resources.\n"
6132 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6135 msgid "RPC server unavailable.\n"
6136 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6139 msgid "RPC server too busy.\n"
6140 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6143 msgid "Invalid network options.\n"
6144 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6147 msgid "No RPC call active.\n"
6148 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6151 msgid "RPC call failed.\n"
6152 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6155 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6156 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6159 msgid "RPC protocol error.\n"
6160 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6163 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6164 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6167 msgid "Invalid tag.\n"
6168 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6171 msgid "Invalid array bounds.\n"
6172 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6175 msgid "No entry name.\n"
6176 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6179 msgid "Invalid name syntax.\n"
6180 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6183 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6184 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6187 msgid "No network address.\n"
6188 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6191 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6192 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6195 msgid "Unknown authentication type.\n"
6196 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6199 msgid "Maximum calls too low.\n"
6200 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6203 msgid "String too long.\n"
6204 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6207 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6208 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6211 msgid "Procedure number out of range.\n"
6212 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6215 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6216 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6219 msgid "Unknown authentication service.\n"
6220 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6223 msgid "Unknown authentication level.\n"
6224 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6227 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6228 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6231 msgid "Unknown authorization service.\n"
6232 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6235 msgid "Invalid entry.\n"
6236 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6239 msgid "Can't perform operation.\n"
6240 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6243 msgid "Endpoints not registered.\n"
6244 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6247 msgid "Nothing to export.\n"
6248 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6251 msgid "Incomplete name.\n"
6252 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6255 msgid "Invalid version option.\n"
6256 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6259 msgid "No more members.\n"
6260 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6263 msgid "Not all objects unexported.\n"
6264 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6267 msgid "Interface not found.\n"
6268 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6271 msgid "Entry already exists.\n"
6272 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6275 msgid "Entry not found.\n"
6276 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6279 msgid "Name service unavailable.\n"
6280 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6283 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6287 msgid "Operation not supported.\n"
6288 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6291 msgid "No security context available.\n"
6292 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6295 msgid "RPCInternal error.\n"
6296 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6299 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6300 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6303 msgid "Address error.\n"
6304 msgstr "Adresse fejl.\n"
6307 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6311 msgid "Floating-point underflow.\n"
6312 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6315 msgid "Floating-point overflow.\n"
6316 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6319 msgid "No more entries.\n"
6320 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6323 msgid "Character translation table open failed.\n"
6324 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6327 msgid "Character translation table file too small.\n"
6328 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6331 msgid "Null context handle.\n"
6332 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6335 msgid "Context handle damaged.\n"
6336 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6339 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6340 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6343 msgid "Cannot get call handle.\n"
6344 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6347 msgid "Null reference pointer.\n"
6348 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6351 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6352 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6355 msgid "Byte count too small.\n"
6356 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6359 msgid "Bad stub data.\n"
6360 msgstr "Forkert stub data.\n"
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Ukendt medie.\n"
6371 msgid "No trust secret.\n"
6372 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6376 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6380 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6384 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6388 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6392 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6396 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6404 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6408 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Ukendt port.\n"
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6424 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6452 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6456 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6460 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Forkert stub version.\n"
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Forkert rør version.\n"
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Printer slettet.\n"
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6704 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6705 msgid "No Signature found in file.\n"
6706 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6708 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6713 msgid "Local Monitor"
6714 msgstr "Lokal overvåger"
6717 msgid "Add a Local Port"
6718 msgstr "Opret en lokal port"
6721 msgid "&Enter the port name to add:"
6722 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6725 msgid "Configure LPT Port"
6726 msgstr "Opsæt LPT port"
6729 msgid "Timeout (seconds)"
6730 msgstr "Timeout (sekunder)"
6733 msgid "&Transmission Retry:"
6734 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6737 msgid "'%s' is not a valid port name"
6738 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6741 msgid "Port %s already exists"
6742 msgstr "Porten %s findes allerede"
6745 msgid "This port has no options to configure"
6746 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6749 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6757 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6758 msgid "Enter Network Password"
6759 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6761 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6762 msgid "Please enter your username and password:"
6763 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6765 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6769 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6777 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6778 msgid "&Save this password (insecure)"
6779 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6782 msgid "Entire Network"
6783 msgstr "Hele netværket"
6786 msgid "Sound Selection"
6789 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6791 msgstr "Gem &som..."
6798 msgid "&Attributes:"
6799 msgstr "&Attributter:"
6806 msgid "Hyperlink Information"
6807 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6809 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6818 msgid "HTML Document"
6819 msgstr "HTML dokument"
6822 msgid "Downloading from %s..."
6823 msgstr "Henter fra %s..."
6831 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6832 "file path and try again."
6834 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6838 msgid "path %s not found"
6839 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6842 msgid "insert disk %s"
6843 msgstr "indsæt disk '%s'"
6848 #| "Windows Installer %s\n"
6851 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6853 #| "Install a product:\n"
6854 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/a package [property]\n"
6857 #| "Repair an installation:\n"
6858 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 #| "Uninstall a product:\n"
6860 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "Advertise a product:\n"
6863 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 #| "Apply a patch:\n"
6865 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6866 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6868 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6869 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 #| "Register MSI Service:\n"
6872 #| "Unregister MSI Service:\n"
6874 #| "Display this help:\n"
6878 "Windows Installer %s\n"
6881 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6883 "Install a product:\n"
6884 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/a package [property]\n"
6887 "Repair an installation:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6889 "Uninstall a product:\n"
6890 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6892 "Advertise a product:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6895 "\t/p patch_package [property]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6897 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Register the MSI Service:\n"
6902 "Unregister the MSI Service:\n"
6904 "Display this help:\n"
6908 "Windows Installer %s\n"
6911 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6913 "Installer et produkt:\n"
6914 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6915 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6916 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6917 "Reparer en installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6919 "Fjern et produkt:\n"
6920 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6921 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6922 "Udbyd et produkt:\n"
6923 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6924 "Tilføj en rettelse:\n"
6925 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6926 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6927 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Registrér MSI service:\n"
6932 "Afregistrér MSI service:\n"
6934 "Vis denne hjælp:\n"
6939 msgid "enter which folder contains %s"
6940 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6943 msgid "install source for feature missing"
6944 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6947 msgid "network drive for feature missing"
6948 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6951 msgid "feature from:"
6952 msgstr "Udvidelse fra:"
6955 msgid "choose which folder contains %s"
6956 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6960 #| msgid "No registry log space.\n"
6961 msgid "Allocating registry space"
6962 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6966 #| msgid "Single-instance application.\n"
6967 msgid "Searching for installed applications"
6968 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6971 msgid "Binding executables"
6974 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6976 #| msgid "Searching for %s"
6977 msgid "Searching for qualifying products"
6978 msgstr "Søger efter %s"
6980 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6981 msgid "Computing space requirements"
6986 #| msgid "New Folder"
6987 msgid "Creating folders"
6992 #| msgid "Create Shor&tcut"
6993 msgid "Creating shortcuts"
6994 msgstr "Lav g&envej"
6998 #| msgid "Exception in service.\n"
6999 msgid "Deleting services"
7000 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7004 #| msgid "Creation failed.\n"
7005 msgid "Creating duplicate files"
7006 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7010 #| msgid "No associated application.\n"
7011 msgid "Searching for related applications"
7012 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7015 msgid "Copying network install files"
7020 #| msgid "Copying Files..."
7021 msgid "Copying new files"
7022 msgstr "Kopierer filer..."
7026 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7027 msgid "Installing ODBC components"
7028 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7032 #| msgid "Installer service failed.\n"
7033 msgid "Installing new services"
7034 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7038 #| msgid "Install/Uninstall"
7039 msgid "Installing system catalog"
7040 msgstr "Installer/Fjern"
7044 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7045 msgid "Validating install"
7046 msgstr "Afinstaller programmer"
7049 msgid "Evaluating launch conditions"
7053 msgid "Migrating feature states from related applications"
7058 #| msgid "Icon files"
7059 msgid "Moving files"
7064 #| msgid "Version information"
7065 msgid "Publishing assembly information"
7066 msgstr "Versioninformation"
7069 msgid "Unpublishing assembly information"
7074 #| msgid "Icon files"
7075 msgid "Patching files"
7079 msgid "Updating component registration"
7083 msgid "Publishing Qualified Components"
7087 msgid "Publishing Product Features"
7092 #| msgid "Client Information"
7093 msgid "Publishing product information"
7094 msgstr "Klientinformation"
7097 msgid "Registering Class servers"
7101 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7105 msgid "Registering extension servers"
7109 msgid "Registering fonts"
7114 #| msgid "Registry Editor"
7115 msgid "Registering MIME info"
7116 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7120 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7121 msgid "Registering product"
7122 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7125 msgid "Registering program identifiers"
7130 #| msgid "Type Libraries"
7131 msgid "Registering type libraries"
7132 msgstr "Typebibliotek"
7136 #| msgid "Resource in use.\n"
7137 msgid "Registering user"
7138 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7142 #| msgid "&Remove doubles"
7143 msgid "Removing duplicated files"
7144 msgstr "&Fjern dubletter"
7146 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7148 #| msgid "Applying font settings"
7149 msgid "Updating environment strings"
7150 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7154 #| msgid "&Remove application"
7155 msgid "Removing applications"
7156 msgstr "&Fjern program"
7160 #| msgid "Icon files"
7161 msgid "Removing files"
7165 msgid "Removing folders"
7169 msgid "Removing INI files entries"
7174 #| msgid "Domain Component"
7175 msgid "Removing ODBC components"
7176 msgstr "Domæne komponent"
7180 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7181 msgid "Removing system registry values"
7182 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7185 msgid "Removing shortcuts"
7189 msgid "Registering modules"
7193 msgid "Unregistering modules"
7198 #| msgid "Initializing; "
7199 msgid "Initializing ODBC directories"
7200 msgstr "Klargører; "
7204 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7205 msgid "Starting services"
7206 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7210 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7211 msgid "Stopping services"
7212 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7215 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7219 msgid "Unpublishing Product Features"
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Unpublishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7229 msgid "Unregister Class servers"
7233 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7237 msgid "Unregistering extension servers"
7241 msgid "Unregistering fonts"
7245 msgid "Unregistering MIME info"
7249 msgid "Unregistering program identifiers"
7253 msgid "Unregistering type libraries"
7257 msgid "Writing INI files values"
7262 #| msgid "Warning: system library"
7263 msgid "Writing system registry values"
7264 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7267 msgid "Free space: [1]"
7271 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7278 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7282 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7283 msgid "Shortcut: [1]"
7286 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7289 msgid "Service: [1]"
7292 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7293 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7298 #| msgid "application"
7299 msgid "Found application: [1]"
7300 msgstr "Applikation"
7303 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7309 msgid "Service: [2]"
7313 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7318 #| msgid "Applications"
7319 msgid "Application: [1]"
7322 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7323 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7327 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7330 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7331 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7334 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7335 msgid "Feature: [1]"
7338 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7339 msgid "Class Id: [1]"
7343 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7346 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7348 #| msgid "Extensions Only"
7349 msgid "Extension: [1]"
7350 msgstr "Kun udvidelser"
7352 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7354 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7356 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7357 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7360 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7364 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7368 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7369 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7372 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7373 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7377 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7380 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7381 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7385 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7388 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7389 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7393 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7397 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7401 msgid "{{Fatal error: }}"
7405 msgid "{{Error [1]. }}"
7409 msgid "Warning [1]."
7418 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7419 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7420 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7424 msgid "{{Disk full: }}"
7425 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7428 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7432 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7436 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7440 msgid "Action start [Time]: [1]."
7444 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7448 msgid "Please insert the disk: [2]"
7453 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7454 "that you can access it."
7458 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7459 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7463 "Wine MS-RLE video codec\n"
7464 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7466 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7467 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7470 msgid "Video Compression"
7471 msgstr "Video komprimering"
7474 msgid "&Compressor:"
7475 msgstr "&Komprimerer:"
7478 msgid "Con&figure..."
7479 msgstr "&Opsætning..."
7486 msgid "Compression &Quality:"
7487 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7490 msgid "&Key Frame Every"
7491 msgstr "Keyframe for hvert"
7495 msgstr "&Datahastighed"
7502 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7503 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7506 msgid "Wine Video 1 video codec"
7507 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7510 msgid "unknown object"
7511 msgstr "Ukendt objekt"
7515 msgstr "Titel &linje"
7567 msgstr "Applikation"
7603 msgstr "&Statuslinje"
7610 msgid "column header"
7611 msgstr "Kolonnehoved"
7634 msgid "help balloon"
7635 msgstr "Hjælpe ballon"
7654 msgid "outline item"
7655 msgstr "Skitsepunkt"
7662 msgid "property page"
7663 msgstr "Egenskab side"
7675 msgstr "Statisk tekst"
7679 msgstr "&Hent tekst"
7686 msgid "check button"
7690 msgid "radio button"
7702 msgid "progress bar"
7703 msgstr "Fremgangsbar"
7710 msgid "hot key field"
7711 msgstr "Hotkey felt"
7734 msgid "drop down button"
7735 msgstr "Dropdown knap"
7742 msgid "grid drop down button"
7743 msgstr "Gitter dropdown knap"
7750 msgid "page tab list"
7751 msgstr "Sidefane liste"
7758 msgid "split button"
7766 msgid "outline button"
7767 msgstr "Skitse knap"
7772 msgctxt "object state"
7778 #| msgid "Unavailable"
7779 msgctxt "object state"
7781 msgstr "Utilgængelig"
7786 msgctxt "object state"
7793 msgctxt "object state"
7799 #| msgid "&Compressed"
7800 msgctxt "object state"
7802 msgstr "Kompr&imeret"
7805 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7818 #| msgid "&Read Only"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7825 #| msgid "Hot Tracked Item"
7826 msgctxt "object state"
7828 msgstr "Markeret element"
7833 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7853 msgctxt "object state"
7858 msgctxt "object state"
7864 #| msgid "animation"
7865 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "self voicing"
7901 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7915 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "multi selectable"
7933 #| msgid "Please select a file."
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "extended selectable"
7936 msgstr "Vælg venligst en fil."
7941 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "alert medium"
7955 msgctxt "object state"
7961 #| msgid "Write protected.\n"
7962 msgctxt "object state"
7964 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7967 msgctxt "object state"
7971 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7975 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7988 msgid "Insert Object"
7989 msgstr "Indsæt objekt"
7992 msgid "Object Type:"
7993 msgstr "Objekttype:"
7995 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8004 msgid "Create Control"
8005 msgstr "Opret control"
8008 msgid "Create From File"
8009 msgstr "Opret fra fil"
8012 msgid "&Add Control..."
8013 msgstr "&Tilføj Control..."
8016 msgid "Display As Icon"
8017 msgstr "Vis som ikon"
8019 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8021 msgstr "Gennemse..."
8028 msgid "Paste Special"
8029 msgstr "Indsæt speciel"
8031 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8035 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8036 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8042 msgstr "Indsæt &genvej"
8049 msgid "&Display As Icon"
8050 msgstr "&Vis som ikon"
8053 msgid "Change &Icon..."
8054 msgstr "Ændre &ikon..."
8057 msgid "Insert a new %s object into your document"
8058 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8062 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8063 "may activate it using the program which created it."
8065 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8066 "med programmet som har lavet det."
8068 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8074 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8082 msgstr "Tilføj kontrol"
8088 msgstr "&Skrifttype..."
8093 msgid "%1 %2 &Object"
8102 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8108 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8113 "activate it using %s."
8115 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8123 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8124 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8129 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8132 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8133 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8137 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8138 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8141 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8142 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8146 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8147 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8148 "be reflected in your document."
8150 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8151 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8156 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8158 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8159 msgid "Unknown Type"
8160 msgstr "Ukendt type"
8163 msgid "Unknown Source"
8164 msgstr "Ukendt kilde"
8167 msgid "the program which created it"
8168 msgstr "programmet der lavede det"
8175 msgid "SCANNING... Please Wait"
8176 msgstr "Skanner... vent venligst"
8179 msgctxt "unit: pixels"
8184 msgctxt "unit: bits"
8188 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8189 msgctxt "unit: dots/inch"
8194 msgctxt "unit: percent"
8199 msgctxt "unit: microseconds"
8204 msgid "Settings for %s"
8205 msgstr "Egenskaber for %s"
8209 msgstr "Baud hastighed"
8216 msgid "Flow Control"
8217 msgstr "Flowcontrol"
8228 msgid "Copying Files..."
8229 msgstr "Kopierer filer..."
8232 msgid "Destination:"
8236 msgid "Files Needed"
8237 msgstr "Mangler Filer"
8241 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8242 "make sure the correct drive is selected below"
8244 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8245 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8248 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8249 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8252 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8253 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8255 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8260 msgid "Copy files from:"
8261 msgstr "Kopiere filer fra:"
8264 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8265 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8272 msgid "&Save Background As..."
8273 msgstr "Gem baggrund &som..."
8276 msgid "Set As Back&ground"
8277 msgstr "Brug som bag&grund"
8280 msgid "&Copy Background"
8281 msgstr "&Kopier baggrund"
8284 msgid "Set as &Desktop Item"
8285 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8288 msgid "Create Shor&tcut"
8289 msgstr "Lav g&envej"
8291 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8292 msgid "Add to &Favorites..."
8293 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8303 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8307 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8308 msgid "Open Link in &New Window"
8309 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8311 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8312 msgid "Save Target &As..."
8313 msgstr "G&em destination som..."
8315 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8316 msgid "&Print Target"
8317 msgstr "Udskriv &destination"
8319 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8320 msgid "S&how Picture"
8321 msgstr "&Vis billede"
8323 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8324 msgid "&Save Picture As..."
8325 msgstr "Gem billede &som..."
8328 msgid "&E-mail Picture..."
8329 msgstr "Send billedet..."
8332 msgid "Pr&int Picture..."
8333 msgstr "Udskr&iv billede..."
8336 msgid "&Go to My Pictures"
8337 msgstr "&Gå til mine billeder"
8339 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8340 msgid "Set as Back&ground"
8341 msgstr "Brug som bag&grund"
8343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8344 msgid "Set as &Desktop Item..."
8345 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8347 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8348 msgid "Copy Shor&tcut"
8349 msgstr "Kopier gen&vej"
8351 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8353 msgstr "Egenskabe&r"
8355 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8359 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8363 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8384 msgid "&Cell Properties"
8385 msgstr "Egenskaber for &celle"
8388 msgid "&Table Properties"
8389 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8392 msgid "Open in &New Window"
8393 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8400 msgid "&Save Video As..."
8401 msgstr "Gem video &som..."
8403 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8409 msgstr "Spol tilbage"
8413 msgstr "Sporingsmærker"
8416 msgid "Resource Failures"
8417 msgstr "Ressourcefejl"
8420 msgid "Dump Tracking Info"
8421 msgstr "Dump sporingsinformation"
8425 msgstr "Fejlsøgningspause"
8429 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8437 msgstr "Dump «Linjer»"
8440 msgid "Dump DisplayTree"
8441 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8444 msgid "Dump FormatCaches"
8445 msgstr "Dump «FormatCache»"
8448 msgid "Dump LayoutRects"
8449 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8452 msgid "Memory Monitor"
8453 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8456 msgid "Performance Meters"
8457 msgstr "Ydelsesmålere"
8464 msgid "&Browse View"
8465 msgstr "&Gennemse visning"
8469 msgstr "R&edigerings visning"
8471 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8501 msgstr "Venstre kant"
8509 msgstr "Side venstre"
8517 msgstr "Rul til venstre"
8520 msgid "Scroll Right"
8521 msgstr "Rul til højre"
8524 msgid "Wine Internet Explorer"
8525 msgstr "Wine Internet Explorer"
8529 msgstr "&w&bSide &p"
8531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8532 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8533 msgid "Lar&ge Icons"
8534 msgstr "&Store ikoner"
8536 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8537 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8538 msgid "S&mall Icons"
8539 msgstr "S&må ikoner"
8541 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8545 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8546 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8550 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8551 msgid "Arrange &Icons"
8552 msgstr "Sortere &Ikoner"
8556 msgstr "Efter &Navn"
8560 msgstr "Efter &Type"
8564 msgstr "Efter &Størrelse"
8568 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8571 msgid "&Auto Arrange"
8572 msgstr "&Arranger Automatisk"
8575 msgid "Line up Icons"
8576 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8579 msgid "Paste as Link"
8580 msgstr "Indsæt som genvej"
8582 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8599 msgctxt "recycle bin"
8616 msgid "Create &Link"
8617 msgstr "Opret &genvej"
8623 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8624 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8629 msgid "&About Control Panel"
8630 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8632 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8633 msgid "Browse for Folder"
8634 msgstr "Søg efter mappe"
8641 msgid "&Make New Folder"
8642 msgstr "&Lav ny mappe"
8657 msgid "Wine &license"
8658 msgstr "Wine &licens"
8661 msgid "Running on %s"
8662 msgstr "Kører på %s"
8665 msgid "Wine was brought to you by:"
8666 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8676 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8677 "will open it for you."
8679 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8680 "og Wine åbner det for dig."
8686 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8689 msgstr "&Gennemse..."
8691 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8695 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8701 msgstr "Modificeret"
8703 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8705 msgstr "Attributter"
8708 msgid "Size available"
8709 msgstr "Størrelse ledig"
8713 msgstr "Kommentarer"
8724 msgid "Original location"
8725 msgstr "Original sted"
8728 msgid "Date deleted"
8729 msgstr "Dato slettet"
8731 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8732 msgctxt "display name"
8736 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8738 msgstr "Min computer"
8741 msgid "Control Panel"
8742 msgstr "Kontrolpanel"
8753 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8754 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8761 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8762 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8764 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8769 msgid "My Documents"
8770 msgstr "Mine dokumenter"
8799 msgstr "Nabonetværk"
8807 msgstr "Printnetværk"
8809 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8814 msgid "Program Files"
8819 msgstr "Mine Billeder"
8822 msgid "Common Files"
8823 msgstr "Almindelige filer"
8825 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8830 msgid "Administrative Tools"
8831 msgstr "Administrative Værktøjer"
8839 msgstr "Mine Billeder"
8846 msgid "Program Files (x86)"
8853 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8863 msgstr "Afspilningslister"
8865 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8878 msgid "Sample Music"
8879 msgstr "Eksempel musik"
8882 msgid "Sample Pictures"
8883 msgstr "Eksempel billeder"
8886 msgid "Sample Playlists"
8887 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8890 msgid "Sample Videos"
8891 msgstr "Eksempel videoer"
8907 msgstr "Nedhentninger"
8910 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8911 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8914 msgid "Error during creation of a new folder"
8915 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8918 msgid "Confirm file deletion"
8919 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8922 msgid "Confirm folder deletion"
8923 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8926 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8927 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8930 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8931 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8934 msgid "Confirm file overwrite"
8935 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8939 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8943 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8945 "Vil du overskrive den?"
8948 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8949 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8953 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8955 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8959 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8963 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8966 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8968 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8969 "permanent i stedet for?"
8973 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8975 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8976 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8979 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8981 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8982 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8991 msgid "Wine Control Panel"
8992 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8996 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8997 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8998 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9001 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9002 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9005 msgid "Executable files (*.exe)"
9006 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9009 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9011 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9014 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9015 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9018 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9019 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9022 msgid "Confirm deletion"
9023 msgstr "Bekræft filsletning"
9027 "A file already exists at the path %1.\n"
9029 "Do you want to replace it?"
9031 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9033 "Vil du erstatte den?"
9037 "A folder already exists at the path %1.\n"
9039 "Do you want to replace it?"
9041 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9043 "Vil du erstatte den?"
9046 msgid "Confirm overwrite"
9047 msgstr "Bekræft overskrivning"
9051 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9052 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9053 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9054 "any later version.\n"
9056 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9061 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9062 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9063 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9065 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9066 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9067 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9068 "det) en nyere version.\n"
9070 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9071 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9072 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9074 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9075 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9076 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9079 msgid "Wine License"
9080 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9084 msgstr "Papirkurven"
9086 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9091 msgid "Don't show me th&is message again"
9092 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9099 msgctxt "time unit: hours"
9104 msgctxt "time unit: minutes"
9109 msgctxt "time unit: seconds"
9115 #| msgid "New Folder"
9116 msgid "Select Source"
9119 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9120 msgid "Security Warning"
9121 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9125 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9126 msgid "Do you want to install this software?"
9127 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9129 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9135 #| msgid "Install/Uninstall"
9136 msgid "Don't install"
9137 msgstr "Installer/Fjern"
9141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9147 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9148 msgid "Installation of component failed: %08x"
9149 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9154 msgid "Install (%d)"
9163 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9168 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9172 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9176 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9180 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9185 msgid "&Close\tAlt+F4"
9186 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9193 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9194 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9197 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9198 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9217 msgid "Select Window"
9218 msgstr "Vælg vindue"
9221 msgid "&More Windows..."
9222 msgstr "&Flere vinduer..."
9258 #| msgid "&Minimize"
9269 msgid "Enter Full Screen"
9274 #| msgid "&Bring To Front"
9275 msgid "Bring All to Front"
9276 msgstr "&Vis øverst"
9279 msgid "Paper Si&ze:"
9280 msgstr "&Papirstørrelse:"
9290 msgstr "&Indstilling"
9292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9297 msgid "Authentication Required"
9298 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9306 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9309 msgid "Do you want to continue anyway?"
9310 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9313 msgid "LAN Connection"
9314 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9318 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9321 msgid "The date on the certificate is invalid."
9322 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9326 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9331 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9333 #: winineterror.mc:26
9335 #| msgid "Service request timeout.\n"
9336 msgid "The request has timed out.\n"
9337 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9339 #: winineterror.mc:31
9341 #| msgid "A printer error occurred."
9342 msgid "An internal error has occurred.\n"
9343 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9345 #: winineterror.mc:36
9347 #| msgid "Path is invalid.\n"
9348 msgid "The URL is invalid.\n"
9349 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9351 #: winineterror.mc:41
9352 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9355 #: winineterror.mc:46
9357 #| msgid "The username could not be found.\n"
9358 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9359 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9361 #: winineterror.mc:51
9363 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9364 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9365 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9367 #: winineterror.mc:56
9369 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9370 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9373 #: winineterror.mc:61
9375 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9376 msgid "The requested item could not be located.\n"
9377 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9379 #: winineterror.mc:66
9381 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9382 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9383 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9385 #: winineterror.mc:71
9386 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9389 #: winineterror.mc:76
9391 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9392 "certificate is expired.\n"
9395 #: winineterror.mc:81
9396 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9400 msgid "The specified command was carried out."
9401 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9404 msgid "Undefined external error."
9405 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9409 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9412 msgid "The driver was not enabled."
9413 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9420 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9424 msgid "The specified device handle is invalid."
9425 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9428 msgid "There is no driver installed on your system!"
9429 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9431 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9434 "increase available memory, and then try again."
9436 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9437 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9442 "which functions and messages the driver supports."
9444 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9445 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9449 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9453 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9457 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9462 "Capabilities function to determine the supported formats."
9464 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9465 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9467 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9470 "device, or wait until the data is finished playing."
9472 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9473 "enheden, eller vent til den er færdig."
9477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9478 "header, and then try again."
9480 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9481 "headeren og prøv derefter igen."
9485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9486 "and then try again."
9488 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9494 "header, and then try again."
9496 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9497 "headeren og prøv derefter igen."
9501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9504 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9505 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9510 "transmitted, and then try again."
9511 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9513 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9516 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9517 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9522 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9523 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9527 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9528 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9530 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9531 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9534 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9536 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9539 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9540 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9543 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9544 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9548 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9549 "or contact the device manufacturer."
9551 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9552 "kontakt leverandøren."
9555 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9556 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9563 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9570 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9573 msgid "No command was specified."
9574 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9579 "size of the buffer."
9581 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9582 "størrelsen på bufferen."
9586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9588 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9592 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9597 "manufacturer about obtaining a new driver."
9599 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9605 "manufacturer about obtaining a new driver."
9607 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9612 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9616 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9622 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9626 msgid "The device driver is not ready."
9627 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9632 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9636 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9639 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9643 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9644 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9648 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9649 "separately to determine which devices caused the error."
9651 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9652 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9656 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9661 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9666 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9671 "still connected to the network."
9673 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9674 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9679 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9680 #| "device name is spelled correctly."
9682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9683 "device name is spelled correctly."
9685 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9686 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9693 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9701 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9705 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9710 "parameter with each 'open' command."
9712 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9713 "'open'-kommando for at dele den."
9717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9718 "Please supply one."
9720 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9726 "documentation for valid formats."
9728 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9729 "dokumentationen efter gyldige formater."
9733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9735 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9738 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9740 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9745 "may be corrupt, or not in the correct format."
9747 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9748 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9752 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9756 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9759 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9760 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9763 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9764 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9767 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9768 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9773 "sequence, and then try again."
9775 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9781 "the device is closed, and then try again."
9783 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9784 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9788 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9789 "characters, followed by a period and an extension."
9791 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9792 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9796 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9798 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9803 "in Control Panel to install the device."
9805 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9806 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9811 "restarting your computer."
9813 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9814 "eller at genstarte din computer."
9818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9819 "cannot change directories."
9821 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9829 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9834 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9838 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9842 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9844 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9848 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9849 "until a wave device is free, and then try again."
9851 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9852 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9857 "until the device is free, and then try again."
9859 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9860 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9864 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9865 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9867 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9868 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9872 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9873 "until the device is free, and then try again."
9875 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9876 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9879 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9880 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9884 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9888 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9889 "the Drivers option to install the wave device."
9891 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9892 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9896 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9899 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9903 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9904 "the Drivers option to install the wave device."
9906 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9907 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9913 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9918 "You can't use them together."
9919 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9926 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9934 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9935 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9938 msgid "An error occurred with the specified port."
9939 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9944 "these applications; then, try again."
9946 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9947 "programmer og prøv igen."
9950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9951 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9956 "Control Panel to install a MIDI driver."
9958 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9959 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9962 msgid "There is no display window."
9963 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9966 msgid "Could not create or use window."
9967 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9972 "check your disk or network connection."
9974 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9975 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9980 "are still connected to the network."
9982 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9983 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9987 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9988 msgid "Wine Sound Mapper"
9989 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9998 msgid "Master Volume"
10006 msgid "Print to File"
10007 msgstr "Udskriv til fil"
10010 msgid "&Output File Name:"
10014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10015 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10018 msgid "Unable to create the output file."
10019 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10026 msgid "Operations Error"
10027 msgstr "Operationsfejl"
10030 msgid "Protocol Error"
10031 msgstr "Protokolfejl"
10034 msgid "Time Limit Exceeded"
10035 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10038 msgid "Size Limit Exceeded"
10039 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10042 msgid "Compare False"
10043 msgstr "Sammenligning falsk"
10046 msgid "Compare True"
10047 msgstr "Sammenligning sand"
10050 msgid "Authentication Method Not Supported"
10051 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10054 msgid "Strong Authentication Required"
10055 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10058 msgid "Referral (v2)"
10059 msgstr "Henvisning (v2)"
10063 msgstr "Henvisning"
10066 msgid "Administration Limit Exceeded"
10067 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10070 msgid "Unavailable Critical Extension"
10071 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10074 msgid "Confidentiality Required"
10075 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10079 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10080 msgid "SASL Bind in Progress"
10081 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10084 msgid "No Such Attribute"
10085 msgstr "Kender ikke attribut"
10088 msgid "Undefined Type"
10089 msgstr "Udefineret type"
10092 msgid "Inappropriate Matching"
10093 msgstr "Upassende sammenligning"
10096 msgid "Constraint Violation"
10097 msgstr "Begrænsning overskredet"
10100 msgid "Attribute Or Value Exists"
10101 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10104 msgid "Invalid Syntax"
10105 msgstr "Ugyldig syntaks"
10108 msgid "No Such Object"
10109 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10112 msgid "Alias Problem"
10113 msgstr "Alias problem"
10116 msgid "Invalid DN Syntax"
10117 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10124 msgid "Alias Dereference Problem"
10125 msgstr "Problem med alias dereference"
10128 msgid "Inappropriate Authentication"
10129 msgstr "Upassende godkendelse"
10132 msgid "Invalid Credentials"
10133 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10136 msgid "Insufficient Rights"
10137 msgstr "Manglende rettigheder"
10144 msgid "Unavailable"
10145 msgstr "Utilgængelig"
10148 msgid "Unwilling To Perform"
10149 msgstr "Uvillig til at udføre"
10152 msgid "Loop Detected"
10153 msgstr "Løkke opdaget"
10156 msgid "Sort Control Missing"
10157 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10160 msgid "Index range error"
10161 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10164 msgid "Naming Violation"
10165 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10168 msgid "Object Class Violation"
10169 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10173 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10176 msgid "Not allowed on RDN"
10177 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10180 msgid "Already Exists"
10181 msgstr "Findes allerede"
10184 msgid "No Object Class Mods"
10185 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10188 msgid "Results Too Large"
10189 msgstr "Resultaterne er for store"
10192 msgid "Affects Multiple DSAs"
10193 msgstr "Berører flere DSA'er"
10196 msgid "Server Down"
10197 msgstr "Server nede"
10200 msgid "Local Error"
10201 msgstr "Lokal fejl"
10204 msgid "Encoding Error"
10205 msgstr "Kodnings fejl"
10208 msgid "Decoding Error"
10209 msgstr "Dekodingsfejl"
10213 msgstr "Tidsafbrud"
10216 msgid "Auth Unknown"
10217 msgstr "Ukendt autentificering"
10220 msgid "Filter Error"
10221 msgstr "Filter fejl"
10224 msgid "User Canceled"
10225 msgstr "Bruger afbrød"
10228 msgid "Parameter Error"
10229 msgstr "Parameter fejl"
10233 msgstr "Intet hukommelse"
10236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10237 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10241 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10244 msgid "Specified control was not found in message"
10245 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10248 msgid "No result present in message"
10249 msgstr "Ingen resultater i besked"
10252 msgid "More results returned"
10253 msgstr "Flere resultater returneret"
10256 msgid "Loop while handling referrals"
10257 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10260 msgid "Referral hop limit exceeded"
10261 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10263 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10265 "Not Yet Implemented\n"
10268 "Ikke implementeret endnu\n"
10271 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10272 msgid "%1: File Not Found\n"
10273 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10285 " + Sets an attribute.\n"
10286 " - Clears an attribute.\n"
10287 " R Read-only file attribute.\n"
10288 " A Archive file attribute.\n"
10289 " S System file attribute.\n"
10290 " H Hidden file attribute.\n"
10291 " [drive:][path][filename]\n"
10292 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10293 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10294 " /D Processes folders as well.\n"
10296 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10304 " + Sætter en attribut.\n"
10305 " - Nulstiller en attribut.\n"
10306 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10307 " A Arkiv fil attribut.\n"
10308 " S System fil attribut.\n"
10309 " H Skjult fil attribut.\n"
10310 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10311 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10312 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10313 " /D Processer også mapper.\n"
10323 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10325 msgstr "&Skrifttype..."
10328 msgid "&Without Titlebar"
10329 msgstr "Skjul Titel&linje"
10339 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10340 msgid "&Always on Top"
10341 msgstr "&Altid øverst"
10344 msgid "&About Clock"
10353 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10354 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10355 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10358 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10359 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10361 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10362 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10363 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10366 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10367 "proceduren arves af kalderen.\n"
10372 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10373 #| "default directory.\n"
10375 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10376 "default directory.\n"
10378 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10383 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10384 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10385 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10389 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10393 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10397 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10401 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10405 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10409 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10416 "the terminal device before they are executed.\n"
10418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10420 "preceding it with an @ sign.\n"
10422 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10424 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10425 "terminalenheden før de køres.\n"
10427 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10428 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10429 "et @-tegn foran den.\n"
10432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10433 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10438 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10440 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10444 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10446 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10448 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10450 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10454 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10457 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10458 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10459 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10460 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10461 "terminates the batch file execution.\n"
10463 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10465 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10467 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10468 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10469 "operativsystemer).\n"
10470 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10471 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10472 "kørslen af den batchfil.\n"
10474 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10481 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10482 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10489 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10490 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10495 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10497 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10498 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10499 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10501 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10502 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10512 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10514 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10515 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10516 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10520 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10524 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10530 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10531 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10535 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10537 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10540 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10548 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10552 "variable, for example:\n"
10553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10555 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10557 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10558 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10559 "for at ændre indstillingen.\n"
10561 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10570 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10572 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10573 "brugeren trykker Enter.\n"
10575 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10576 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10587 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10588 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10589 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10590 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10600 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10602 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10603 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10605 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10607 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10608 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10609 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10610 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10612 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10613 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10614 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10615 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10617 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10618 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10623 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10625 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10626 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10630 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10634 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10638 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10639 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10640 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10644 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10645 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10646 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10656 "SET <variable>=<value>\n"
10658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10659 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10662 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10663 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10664 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10666 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10668 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10670 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10672 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10674 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10675 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10677 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10678 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10679 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10680 "operativsystem fra CMD.\n"
10684 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10685 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10686 "called from the command line.\n"
10688 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10689 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10690 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10692 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10694 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10695 "with that suffix.\n"
10697 "start [options] program_filename [...]\n"
10698 "start [options] document_filename\n"
10701 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10702 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10703 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10704 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10705 "/min Start the program minimized.\n"
10706 "/max Start the program maximized.\n"
10707 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10708 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10709 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10710 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10711 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10712 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10713 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10714 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10715 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10717 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10719 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10720 "/? Display this help and exit.\n"
10724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10725 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10728 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10729 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10734 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10736 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10737 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10743 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10744 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10749 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10750 "Gyldige måder er:\n"
10752 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10753 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10754 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10756 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10760 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10764 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10769 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10771 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10772 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10781 "settings are restored.\n"
10783 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10785 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10786 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10787 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10788 "variable værdier.\n"
10793 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10794 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10796 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10797 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10799 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10800 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10803 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10804 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10808 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10810 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10812 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10813 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10814 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10815 "association, if any.\n"
10817 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10819 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10821 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10822 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10823 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10824 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10833 "currently defined.\n"
10834 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10837 "associated to the specified file type.\n"
10839 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10841 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10843 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10844 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10845 "kommando streng, hvis der en.\n"
10846 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10847 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10852 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10856 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10857 "from a selectable list.\n"
10858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10860 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10861 "fra en valg liste.\n"
10862 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10866 "Create a symbolic link.\n"
10868 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10871 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10872 "/h Create a hard link.\n"
10873 "/j Create a directory junction.\n"
10874 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10875 "target is the path that link_name points to.\n"
10880 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10881 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10883 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10884 "program CMD blev startet af.\n"
10889 #| "CMD built-in commands are:\n"
10890 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10891 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10892 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10893 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10894 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10895 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10896 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10897 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10898 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10899 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10900 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10901 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10902 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10903 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10904 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10905 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10906 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10907 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10908 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10909 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10910 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10911 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10912 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10913 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10914 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10915 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10916 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10917 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10918 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10919 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10920 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10921 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10922 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10923 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10924 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10926 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10929 "CMD built-in commands are:\n"
10930 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10931 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10932 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10933 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10934 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10935 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10936 "COPY\t\tCopy file\n"
10937 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10938 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10939 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10940 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10941 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10942 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10943 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10944 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10945 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10946 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10947 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10948 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10949 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10950 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10951 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10952 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10953 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10954 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10955 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10956 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10957 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10958 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10959 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10960 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10961 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10962 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10963 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10964 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10965 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10967 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10969 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10970 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10971 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10972 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10973 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10974 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10975 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10976 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10977 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10978 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10979 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10980 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10981 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10982 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10983 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10984 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10985 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10986 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10987 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10988 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10989 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10990 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10991 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10992 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10993 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10994 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10995 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10996 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10997 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10998 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10999 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11000 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11001 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11002 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11003 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11004 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11006 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11009 msgid "Are you sure?"
11010 msgstr "Er du sikker?"
11012 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11017 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11023 msgid "File association missing for extension %1\n"
11024 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11027 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11028 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11031 msgid "Overwrite %1?"
11032 msgstr "Overskriv %1?"
11039 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11040 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11043 msgid "Argument missing\n"
11044 msgstr "Argument mangler\n"
11047 msgid "Syntax error\n"
11048 msgstr "Syntaks fejl\n"
11051 msgid "No help available for %1\n"
11052 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11055 msgid "Target to GOTO not found\n"
11056 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11059 msgid "Current Date is %1\n"
11060 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11063 msgid "Current Time is %1\n"
11064 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11067 msgid "Enter new date: "
11068 msgstr "Skriv ny dato: "
11071 msgid "Enter new time: "
11072 msgstr "Skriv ny tid: "
11075 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11076 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11078 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11079 msgid "Failed to open '%1'\n"
11080 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11083 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11084 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11086 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11096 msgid "Echo is %1\n"
11097 msgstr "Echo er %1\n"
11100 msgid "Verify is %1\n"
11101 msgstr "Verify er %1\n"
11104 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11105 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11108 msgid "Parameter error\n"
11109 msgstr "Parameter fejl\n"
11113 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11116 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11120 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11121 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11124 msgid "PATH not found\n"
11125 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11128 msgid "Press any key to continue... "
11129 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11132 msgid "Wine Command Prompt"
11133 msgstr "Wine kommandoprompt"
11136 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11144 msgid "The input line is too long.\n"
11145 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11148 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11149 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11152 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11153 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11155 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11160 msgid " (Yes|No|All)"
11161 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11165 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11169 msgid "Division by zero error.\n"
11173 msgid "Expected an operand.\n"
11178 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11179 msgid "Expected an operator.\n"
11180 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11183 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11188 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11189 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11193 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11194 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11197 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11198 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11201 msgid "Wine Explorer"
11202 msgstr "Wine Stifinder"
11210 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11215 msgid "Usage: hostname\n"
11216 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11219 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11220 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11224 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11227 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11230 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11231 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11234 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11235 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11238 msgid "%1 adapter %2\n"
11239 msgstr "%1 kort %2\n"
11246 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11247 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11251 #| msgid "IP address"
11252 msgid "IPv4 address"
11253 msgstr "IP adresse"
11268 msgid "Peer-to-peer"
11269 msgstr "Peer-to-peer"
11280 msgid "IP routing enabled"
11281 msgstr "IP routing aktiveret"
11284 msgid "Physical address"
11285 msgstr "Fysisk adresse"
11288 msgid "DHCP enabled"
11289 msgstr "DHCP aktiveret"
11292 msgid "Default gateway"
11293 msgstr "Standard gateway"
11297 #| msgid "IP address"
11298 msgid "IPv6 address"
11299 msgstr "IP adresse"
11303 #| msgid "System Configuration"
11304 msgid "System Information"
11305 msgstr "Systemopsætning"
11309 "The syntax of this command is:\n"
11311 "NET command [arguments]\n"
11313 "NET command /HELP\n"
11315 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11317 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11319 "NET kommando [argumenter]\n"
11321 "NET kommando /HELP\n"
11323 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11327 "The syntax of this command is:\n"
11329 "NET START [service]\n"
11331 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11332 "'service' is the name of the service to start.\n"
11334 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11336 "NET START [tjeneste]\n"
11338 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11339 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11343 "The syntax of this command is:\n"
11345 "NET STOP service\n"
11347 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11349 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11351 "NET STOP [tjeneste]\n"
11353 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11356 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11357 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11360 msgid "Could not stop service %1\n"
11361 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11364 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11365 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11368 msgid "Could not get handle to service.\n"
11369 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11372 msgid "The %1 service is starting.\n"
11373 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11376 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11377 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11380 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11381 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11384 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11385 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11388 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11389 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11392 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11393 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11396 msgid "There are no entries in the list.\n"
11397 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11402 "Status Local Remote\n"
11403 "---------------------------------------------------------------\n"
11406 "Status Lokal Fjern\n"
11407 "---------------------------------------------------------------\n"
11410 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11411 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11418 msgid "Disconnected"
11419 msgstr "Forbindelse mistet"
11422 msgid "A network error occurred"
11423 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11426 msgid "Connection is being made"
11427 msgstr "Forbindelse etableres"
11430 msgid "Reconnecting"
11431 msgstr "Genskaber forbindelse"
11434 msgid "The following services are running:\n"
11435 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11439 #| msgid "LAN Connection"
11440 msgid "Active Connections"
11441 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11449 #| msgid "Email Address"
11450 msgid "Local Address"
11451 msgstr "E-mail adresse"
11455 #| msgid "Street Address"
11456 msgid "Foreign Address"
11457 msgstr "Vejadresse"
11467 #| msgid "Interfaces"
11468 msgid "Interface Statistics"
11469 msgstr "Grænseflade"
11486 msgid "Unicast packets"
11490 msgid "Non-unicast packets"
11495 #| msgid "Disclaimer"
11497 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11507 #| msgid "Unknown port.\n"
11508 msgid "Unknown protocols"
11509 msgstr "Ukendt port.\n"
11512 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11517 #| msgid "LAN Connection"
11518 msgid "Active Opens"
11519 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11522 msgid "Passive Opens"
11527 #| msgid "LAN Connection"
11528 msgid "Failed Connection Attempts"
11529 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11533 #| msgid "LAN Connection"
11534 msgid "Reset Connections"
11535 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11539 #| msgid "LAN Connection"
11540 msgid "Current Connections"
11541 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11545 #| msgid "Segment locked.\n"
11546 msgid "Segments Received"
11547 msgstr "Segment låst.\n"
11551 #| msgid "Segment locked.\n"
11552 msgid "Segments Sent"
11553 msgstr "Segment låst.\n"
11556 msgid "Segments Retransmitted"
11560 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11565 #| msgid "Segment locked.\n"
11566 msgid "Datagrams Received"
11567 msgstr "Segment låst.\n"
11571 #| msgid "Local Port"
11573 msgstr "Lokal port"
11577 #| msgid "Decoding Error"
11578 msgid "Receive Errors"
11579 msgstr "Dekodingsfejl"
11582 msgid "Datagrams Sent"
11586 msgid "&New\tCtrl+N"
11587 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11589 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11590 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11591 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11593 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11594 msgid "&Save\tCtrl+S"
11595 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11597 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11598 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11599 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11601 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11602 msgid "Page Se&tup..."
11603 msgstr "Side&opsætning..."
11606 msgid "P&rinter Setup..."
11607 msgstr "&Indstil printer..."
11609 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11613 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11614 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11615 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11617 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11618 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11619 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11621 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11622 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11623 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11625 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11626 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11627 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11629 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11631 msgid "&Delete\tDel"
11632 msgstr "&Slet\tDel"
11635 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11636 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11639 msgid "&Time/Date\tF5"
11640 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11643 msgid "&Wrap long lines"
11644 msgstr "&Tekstombrydning"
11647 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11651 msgid "&Search next\tF3"
11652 msgstr "&Find næste\tF3"
11654 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11655 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11656 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11658 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11659 msgid "&Contents\tF1"
11660 msgstr "&Indhold\tF1"
11663 msgid "&About Notepad"
11664 msgstr "&Om Notesblok"
11668 msgstr "Sideopsætning"
11672 msgstr "&Sidehoved:"
11679 msgid "Margins (millimeters)"
11680 msgstr "Margener (millimetre)"
11694 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11695 msgctxt "accelerator Select All"
11699 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11700 msgctxt "accelerator Copy"
11704 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11705 msgctxt "accelerator Find"
11709 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11710 msgctxt "accelerator Replace"
11714 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11715 msgctxt "accelerator New"
11719 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11720 msgctxt "accelerator Open"
11724 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11725 msgctxt "accelerator Print"
11729 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11730 msgctxt "accelerator Save"
11735 msgctxt "accelerator Paste"
11739 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11740 msgctxt "accelerator Cut"
11744 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11745 msgctxt "accelerator Undo"
11757 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11763 msgstr "(ikke-navngivet)"
11765 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11766 msgid "Text files (*.txt)"
11767 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11771 "File '%s' does not exist.\n"
11773 "Do you want to create a new file?"
11775 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11777 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11781 "File '%s' has been modified.\n"
11783 "Would you like to save the changes?"
11785 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11787 "Vil du gemme ændringerne?"
11790 msgid "'%s' could not be found."
11791 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11794 msgid "Unicode (UTF-16)"
11795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11798 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11799 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11802 msgid "Unicode (UTF-8)"
11803 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11808 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11809 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11810 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11811 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11815 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11816 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11817 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11818 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11822 msgid "&Bind to file..."
11823 msgstr "&Knyt til fil..."
11826 msgid "&View TypeLib..."
11827 msgstr "&Vis TypeLib..."
11830 msgid "&System Configuration"
11831 msgstr "&Systemopsætning"
11834 msgid "&Run the Registry Editor"
11835 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11838 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11839 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11842 msgid "&In-process server"
11843 msgstr "&Ind-proces server"
11846 msgid "In-process &handler"
11847 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11850 msgid "&Local server"
11851 msgstr "Lokal maskine"
11854 msgid "&Remote server"
11855 msgstr "&Fjern maskine"
11858 msgid "View &Type information"
11859 msgstr "Vis &type-information"
11862 msgid "Create &Instance"
11863 msgstr "Opret &instans"
11866 msgid "Create Instance &On..."
11867 msgstr "&Opret instans på..."
11870 msgid "&Release Instance"
11871 msgstr "&Frigiv instans"
11874 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11875 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11878 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11879 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11882 msgid "&Expert mode"
11883 msgstr "&Ekspert mode"
11886 msgid "&Hidden component categories"
11887 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11889 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11891 msgstr "&Værktøjslinje"
11893 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11894 msgid "&Status Bar"
11895 msgstr "&Statuslinje"
11897 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11898 msgid "&Refresh\tF5"
11899 msgstr "Opdate&r\tF5"
11902 msgid "&About OleView"
11903 msgstr "&Om OleViser"
11906 msgid "&Save as..."
11907 msgstr "Gem &som..."
11910 msgid "&Group by type kind"
11911 msgstr "Sorte&r efter type"
11914 msgid "Connect to another machine"
11915 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11918 msgid "&Machine name:"
11919 msgstr "&Maskinenavn:"
11922 msgid "System Configuration"
11923 msgstr "Systemopsætning"
11926 msgid "System Settings"
11927 msgstr "Systemindstillinger"
11930 msgid "&Enable Distributed COM"
11931 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11934 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11935 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11939 "These settings change only registry values.\n"
11940 "They have no effect on Wine performance."
11942 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11943 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11946 msgid "Default Interface Viewer"
11947 msgstr "Standard grænseflade viser"
11951 msgstr "Grænseflade"
11958 msgid "&View Type Info"
11959 msgstr "&Vis typeinfo"
11962 msgid "IPersist Interface Viewer"
11963 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11965 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11966 msgid "Class Name:"
11967 msgstr "Klassenavn:"
11969 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11974 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11975 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11977 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11982 msgid "ITypeLib viewer"
11983 msgstr "ITypeLib viser"
11986 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11987 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11990 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11991 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11994 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11995 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11998 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11999 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12002 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12003 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12006 msgid "Run the Wine registry editor"
12007 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12010 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12011 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12014 msgid "Create an instance of the selected object"
12015 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12018 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12019 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12022 msgid "Release the currently selected object instance"
12023 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12026 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12027 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12030 msgid "Display the viewer for the selected item"
12031 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12034 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12035 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12039 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12040 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12043 msgid "Show or hide the toolbar"
12044 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12047 msgid "Show or hide the status bar"
12048 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12051 msgid "Refresh all lists"
12052 msgstr "Opdater alle lister"
12055 msgid "Display program information, version number and copyright"
12056 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12059 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12060 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12063 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12064 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12067 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12068 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12071 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12072 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12075 msgid "ObjectClasses"
12076 msgstr "Objektklasser"
12079 msgid "Grouped by Component Category"
12080 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12083 msgid "OLE 1.0 Objects"
12084 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12087 msgid "COM Library Objects"
12088 msgstr "COM biblioteks objekter"
12091 msgid "All Objects"
12092 msgstr "Alle objekter"
12095 msgid "Application IDs"
12096 msgstr "Program ID'er"
12099 msgid "Type Libraries"
12100 msgstr "Typebibliotek"
12108 msgstr "Grænseflade"
12112 msgstr "Registreringsdatabase"
12115 msgid "Implementation"
12116 msgstr "Implementering"
12120 msgstr "Aktivering"
12123 msgid "CoGetClassObject failed."
12124 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12127 msgid "Unknown error"
12128 msgstr "Ukendt fejl"
12135 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12136 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12139 msgid "Inherited Interfaces"
12140 msgstr "Arvet grænseflade"
12143 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12144 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12147 msgid "Close window"
12148 msgstr "Luk vindue"
12151 msgid "Group typeinfos by kind"
12152 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12159 msgid "O&pen\tEnter"
12160 msgstr "Åbn\tEnter"
12162 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12163 msgid "&Move...\tF7"
12164 msgstr "&Flyt...\tF7"
12166 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12167 msgid "&Copy...\tF8"
12168 msgstr "&Kopier...\tF8"
12171 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12172 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12175 msgid "&Execute..."
12179 msgid "E&xit Windows"
12180 msgstr "A&fslut Windows"
12182 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12184 msgstr "&Indstillinger"
12187 msgid "&Arrange automatically"
12188 msgstr "&Arranger automatisk"
12191 msgid "&Minimize on run"
12192 msgstr "&Minimer ved start"
12194 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12195 msgid "&Save settings on exit"
12196 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12198 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12204 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12208 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12211 msgid "&Arrange Icons"
12212 msgstr "Arrangér &ikoner"
12215 msgid "&About Program Manager"
12216 msgstr "&Om Programbehandling"
12219 msgid "Program &group"
12220 msgstr "Program&gruppe"
12227 msgid "Move Program"
12228 msgstr "Flyt program"
12231 msgid "Move program:"
12232 msgstr "Flyt program:"
12234 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12235 msgid "From group:"
12236 msgstr "Fra gruppe:"
12238 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12240 msgstr "&Til gruppe:"
12243 msgid "Copy Program"
12244 msgstr "Kopier program"
12247 msgid "Copy program:"
12248 msgstr "Kopier program:"
12251 msgid "Program Group Attributes"
12252 msgstr "Programgruppe attributter"
12255 msgid "&Group file:"
12256 msgstr "&Gruppefil:"
12259 msgid "Program Attributes"
12260 msgstr "Program attributter"
12262 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12263 msgid "&Command line:"
12264 msgstr "&Kommandolinje:"
12267 msgid "&Working directory:"
12268 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12271 msgid "&Key combination:"
12272 msgstr "Tast kombination:"
12274 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12275 msgid "&Minimize at launch"
12276 msgstr "&Minimer ved opstart"
12279 msgid "Change &icon..."
12280 msgstr "Ændre &ikon..."
12283 msgid "Change Icon"
12284 msgstr "Ændre ikon"
12291 msgid "Current &icon:"
12292 msgstr "Gældende &ikon:"
12295 msgid "Execute Program"
12296 msgstr "Kør program"
12299 msgid "Program Manager"
12300 msgstr "Programbestyrer"
12302 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12306 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12307 msgid "Information"
12308 msgstr "Information"
12311 msgid "Delete group `%s'?"
12312 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12315 msgid "Delete program `%s'?"
12316 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12319 msgid "Not implemented"
12320 msgstr "Ikke implementeret"
12323 msgid "Error reading `%s'."
12324 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12327 msgid "Error writing `%s'."
12328 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12332 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12333 "Should it be tried further on?"
12335 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12336 "Vil du prøve mere?"
12339 msgid "Help not available."
12340 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12343 msgid "Unknown feature in %s"
12344 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12347 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12348 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12351 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12352 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12355 msgid "Libraries (*.dll)"
12356 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12360 msgstr "Ikon filer"
12363 msgid "Icons (*.ico)"
12364 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12369 " REG [operation] [parameters]\n"
12371 "Supported operations:\n"
12372 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12374 "For help on a specific operation, type:\n"
12375 " REG [operation] /?\n"
12381 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12384 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12387 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12388 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12391 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12392 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12395 msgid "The operation completed successfully\n"
12396 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12400 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12401 msgid "reg: Invalid key name\n"
12402 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12406 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12407 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12408 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12412 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12413 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12414 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12419 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12421 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12423 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12428 #| msgid "Unsupported type.\n"
12429 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12430 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12433 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12437 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12441 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12446 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12447 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12448 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12451 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12454 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12456 msgstr "(Standard)"
12458 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12460 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12461 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12462 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12466 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12467 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12468 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12472 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12473 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12474 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12477 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12482 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12488 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12493 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid syntax. "
12500 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12504 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12505 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12506 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12509 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12513 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12516 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12517 msgid "(value not set)"
12518 msgstr "(værdi ikke sat)"
12521 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12526 #| msgid "No command was specified."
12527 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12528 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12532 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12533 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12534 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12537 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12542 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12543 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12544 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12548 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12549 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12550 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12554 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12555 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12556 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12563 msgid "&Import Registry File..."
12564 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12567 msgid "&Export Registry File..."
12568 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12570 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12574 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12575 msgid "&String Value"
12576 msgstr "&Strengværdi"
12578 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12579 msgid "&Binary Value"
12580 msgstr "&Binærværdi"
12582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12583 msgid "&DWORD Value"
12584 msgstr "&DWORD værdi"
12586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12587 msgid "&Multi-String Value"
12588 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12590 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12591 msgid "&Expandable String Value"
12592 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12594 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12595 msgid "&Rename\tF2"
12596 msgstr "&Omdøb\tF2"
12598 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12599 msgid "&Copy Key Name"
12600 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12602 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12603 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12604 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12607 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12608 msgstr "Find &næste\tF3"
12611 msgid "Status &Bar"
12612 msgstr "&Statuslinje"
12614 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12619 msgid "&Remove Favorite..."
12620 msgstr "Fje&rn favorit..."
12623 msgid "&About Registry Editor"
12624 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12626 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12630 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12632 #| msgid "Modify Binary Data..."
12633 msgid "Modify &Binary Data..."
12634 msgstr "Ændr binær data..."
12637 msgid "Export registry"
12638 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12641 msgid "S&elected branch:"
12642 msgstr "&Markeret del:"
12657 msgid "Value names"
12661 msgid "Value content"
12662 msgstr "Værdiindhold"
12665 msgid "Whole string only"
12666 msgstr "Kun hele strenge"
12669 msgid "Add Favorite"
12670 msgstr "Tilføj til favorit"
12672 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12677 msgid "Remove Favorite"
12678 msgstr "Fjern favorit"
12681 msgid "Edit String"
12682 msgstr "Rediger streng"
12684 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12685 msgid "Value name:"
12686 msgstr "Værdinavn:"
12688 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12689 msgid "Value data:"
12690 msgstr "Værdidata:"
12694 msgstr "Rediger DWORD"
12701 msgid "Hexadecimal"
12702 msgstr "Hexadecimal"
12709 msgid "Edit Binary"
12710 msgstr "Rediger binær"
12713 msgid "Edit Multi-String"
12714 msgstr "Rediger flerstrenget"
12717 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12718 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12721 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12722 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12725 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12726 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12729 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12730 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12735 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12738 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12740 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12741 "Registreringsdatabase editor"
12744 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12745 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12752 msgid "Registry Editor"
12753 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12756 msgid "Import Registry File"
12757 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12760 msgid "Export Registry File"
12761 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12764 msgid "Registry files (*.reg)"
12765 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12768 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12769 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12772 msgid "(cannot display value)"
12773 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12776 msgid "(unknown %d)"
12777 msgstr "(ukendt %d)"
12781 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12782 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12783 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12787 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12788 msgid "Unable to create a new registry key."
12789 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12793 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12794 msgid "Unable to create a new registry value."
12795 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12799 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12800 "The specified key name already exists."
12805 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12806 "The specified value name already exists."
12811 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12812 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12813 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12817 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12818 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12819 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12823 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12824 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12825 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12829 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12835 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12836 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12838 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12844 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12847 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12848 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12849 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12850 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12851 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12852 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12853 " /D Delete a specified registry key.\n"
12854 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12855 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12856 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12857 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12858 " /? Display this information and exit.\n"
12859 " [filename] The location of the file containing registry information "
12861 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12863 " file location where registry information will be exported.\n"
12864 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12866 "Usage examples:\n"
12867 " regedit \"import.reg\"\n"
12868 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12869 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12873 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12877 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12882 #| msgid "No command was specified."
12883 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12884 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12887 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12891 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12902 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12903 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12904 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12907 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12912 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12913 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12914 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12918 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12919 "encountered at '%1'.\n"
12923 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12928 #| msgid "Unsupported type.\n"
12929 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12930 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12936 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12940 #| msgid "No command was specified."
12941 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12942 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12946 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12947 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12948 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12952 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12953 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12954 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12958 #| msgid "Unsupported type.\n"
12960 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12961 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12964 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12969 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12970 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12971 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12976 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12978 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12980 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12986 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12987 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12991 #| msgid "No command was specified."
12992 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12993 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12997 #| msgid "Quits the registry editor"
12998 msgid "Quits the Registry Editor"
12999 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13002 msgid "Adds keys to the favorites list"
13003 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13006 msgid "Removes keys from the favorites list"
13007 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13010 msgid "Shows or hides the status bar"
13011 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13015 #| msgid "Change position of split between two panes"
13016 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13017 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13020 msgid "Refreshes the window"
13021 msgstr "Opdaterer vinduet"
13024 msgid "Deletes the selection"
13025 msgstr "Sletter markeringen"
13028 msgid "Renames the selection"
13029 msgstr "Omdøber markeringen"
13032 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13033 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13036 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13037 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13040 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13041 msgstr "Forsætter søgningen"
13044 msgid "Modifies the value's data"
13045 msgstr "Ændrer værdiens data"
13048 msgid "Adds a new key"
13049 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13052 msgid "Adds a new string value"
13053 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13056 msgid "Adds a new binary value"
13057 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13061 #| msgid "Adds a new binary value"
13062 msgid "Adds a new 32-bit value"
13063 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13066 msgid "Imports a text file into the registry"
13067 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13070 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13071 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13074 msgid "Prints all or part of the registry"
13075 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13079 #| msgid "Registry Editor"
13080 msgid "Opens Registry Editor Help"
13081 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13084 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13085 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13089 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13090 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13091 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13095 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13096 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13097 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13101 #| msgid "Value is too big (%u)"
13102 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13103 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13106 msgid "Confirm Value Delete"
13107 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13111 #| msgid "Search string '%s' not found"
13112 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13113 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13116 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13120 msgid "New Key #%d"
13121 msgstr "Ny nøgle #%d"
13124 msgid "New Value #%d"
13125 msgstr "Ny værdi #%d"
13129 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13130 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13131 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13135 #| msgid "Modifies the value's data"
13136 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13137 msgstr "Ændrer værdiens data"
13140 msgid "Adds a new multi-string value"
13141 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13145 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13146 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13147 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13151 #| msgid "Adds a new string value"
13152 msgid "Adds a new expandable string value"
13153 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13157 #| msgid "Confirm Value Delete"
13158 msgid "Confirm Key Delete"
13159 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13163 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13165 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13166 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13169 msgid "Expands or collapses the selected node"
13174 #| msgid "C&ollate"
13176 msgstr "&hold sammen"
13180 "Wine DLL Registration Utility\n"
13182 "Provides DLL registration services.\n"
13189 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13192 " [/u] Unregister a server.\n"
13193 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13194 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13195 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13196 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13202 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13208 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13209 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13210 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13213 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13217 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13221 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13225 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13229 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13233 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13237 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13241 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13245 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13250 "Application could not be started, or no application associated with the "
13251 "specified file.\n"
13252 "ShellExecuteEx failed"
13254 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13255 "med den specifikke fil.\n"
13256 "ShellExecuteEx fejlet"
13259 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13260 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13263 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13264 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13267 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13268 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13271 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13272 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13275 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13276 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13279 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13280 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13283 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13284 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13287 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13289 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13293 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13295 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13299 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13300 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13303 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13304 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13307 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13308 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13311 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13312 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13315 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13316 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13319 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13320 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13322 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13323 msgid "&New Task (Run...)"
13324 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13327 msgid "E&xit Task Manager"
13328 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13331 msgid "&Minimize On Use"
13332 msgstr "&Minimer ved brug"
13335 msgid "&Hide When Minimized"
13336 msgstr "S&kjul når minimeret"
13338 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13339 msgid "&Show 16-bit tasks"
13340 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13343 msgid "&Refresh Now"
13344 msgstr "Opdate&r nu"
13347 msgid "&Update Speed"
13348 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13350 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13354 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13358 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13366 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13367 msgid "&Select Columns..."
13368 msgstr "&Vælg kolonner..."
13370 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13371 msgid "&CPU History"
13372 msgstr "&Processorhistorik"
13374 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13375 msgid "&One Graph, All CPUs"
13376 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13378 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13379 msgid "One Graph &Per CPU"
13380 msgstr "En graf &per processor"
13382 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13383 msgid "&Show Kernel Times"
13384 msgstr "Vi&s kernetider"
13386 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13387 msgid "Tile &Horizontally"
13388 msgstr "Opstil &vandret"
13390 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13391 msgid "Tile &Vertically"
13392 msgstr "Opstil &lodret"
13394 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13398 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13402 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13403 msgid "&Bring To Front"
13404 msgstr "&Vis øverst"
13407 msgid "&About Task Manager"
13408 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13410 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13412 msgstr "S&kift til"
13414 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13416 msgstr "Afslut opgav&e"
13419 msgid "&Go To Process"
13420 msgstr "&Gå til proces"
13422 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13423 msgid "&End Process"
13424 msgstr "Afslut proc&es"
13427 msgid "End Process &Tree"
13428 msgstr "Afslu&t procestræ"
13430 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13435 msgid "Set &Priority"
13436 msgstr "Sæt &prioritet"
13443 msgid "&Above Normal"
13444 msgstr "Over norm&al"
13447 msgid "&Below Normal"
13448 msgstr "&Under normal"
13451 msgid "Set &Affinity..."
13452 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13455 msgid "Edit Debug &Channels..."
13456 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13458 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13459 msgid "Task Manager"
13460 msgstr "Opgavebehandler"
13463 msgid "&New Task..."
13464 msgstr "&Ny opgave..."
13467 msgid "&Show processes from all users"
13468 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13472 msgstr "Processorforbrug"
13476 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13483 msgid "Commit charge (K)"
13484 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13487 msgid "Physical memory (K)"
13488 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13491 msgid "Kernel memory (K)"
13492 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13494 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13498 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13502 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13506 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13519 msgid "System Cache"
13528 msgstr "Ikke pagineret"
13531 msgid "CPU usage history"
13532 msgstr "Historik for processorbrug"
13535 msgid "Memory usage history"
13536 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13538 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13539 msgid "Debug Channels"
13540 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13543 msgid "Processor Affinity"
13544 msgstr "Processlægtskab"
13548 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13549 "allowed to execute on."
13551 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13556 msgstr "Processor 0"
13560 msgstr "Processor 1"
13564 msgstr "Processor 2"
13568 msgstr "Processor 3"
13572 msgstr "Processor 4"
13576 msgstr "Processor 5"
13580 msgstr "Processor 6"
13584 msgstr "Processor 7"
13588 msgstr "Processor 8"
13592 msgstr "Processor 9"
13596 msgstr "Processor 10"
13600 msgstr "Processor 11"
13604 msgstr "Processor 12"
13608 msgstr "Processor 13"
13612 msgstr "Processor 14"
13616 msgstr "Processor 15"
13620 msgstr "Processor 16"
13624 msgstr "Processor 17"
13628 msgstr "Processor 18"
13632 msgstr "Processor 19"
13636 msgstr "Processor 20"
13640 msgstr "Processor 21"
13644 msgstr "Processor 22"
13648 msgstr "Processor 23"
13652 msgstr "Processor 24"
13656 msgstr "Processor 25"
13660 msgstr "Processor 26"
13664 msgstr "Processor 27"
13668 msgstr "Processor 28"
13672 msgstr "Processor 29"
13676 msgstr "Processor 30"
13680 msgstr "Processor 31"
13683 msgid "Select Columns"
13684 msgstr "Vælg kolonner"
13688 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13689 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13692 msgid "&Image Name"
13693 msgstr "&Programnavn"
13696 msgid "&PID (Process Identifier)"
13697 msgstr "&PID (Process ID)"
13701 msgstr "&Processorbrug"
13705 msgstr "Proc&essortid"
13708 msgid "&Memory Usage"
13709 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13712 msgid "Memory Usage &Delta"
13713 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13716 msgid "Pea&k Memory Usage"
13717 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13720 msgid "Page &Faults"
13724 msgid "&USER Objects"
13725 msgstr "Br&ugerobjekter"
13727 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13729 msgstr "I/O Læsninger"
13731 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13732 msgid "I/O Read Bytes"
13733 msgstr "I/O Læste Bytes"
13736 msgid "&Session ID"
13737 msgstr "&Session ID"
13741 msgstr "Bruger&navn"
13744 msgid "Page F&aults Delta"
13745 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13748 msgid "&Virtual Memory Size"
13749 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13752 msgid "Pa&ged Pool"
13753 msgstr "Pa&gineret samling"
13756 msgid "N&on-paged Pool"
13757 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13760 msgid "Base P&riority"
13761 msgstr "Basisp&rioritet"
13764 msgid "&Handle Count"
13765 msgstr "Antal &håndtag"
13768 msgid "&Thread Count"
13769 msgstr "Antal &tråde"
13771 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13772 msgid "GDI Objects"
13773 msgstr "GDI Objekter"
13775 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13777 msgstr "I/O Skrivninger"
13779 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13780 msgid "I/O Write Bytes"
13781 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13783 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13787 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13788 msgid "I/O Other Bytes"
13789 msgstr "I/O Andre Bytes"
13792 msgid "Create New Task"
13793 msgstr "Lav en ny opgave"
13796 msgid "Runs a new program"
13797 msgstr "Kører et nyt program"
13800 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13802 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13805 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13806 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13809 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13810 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13813 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13814 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13817 msgid "Displays tasks by using large icons"
13818 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13821 msgid "Displays tasks by using small icons"
13822 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13825 msgid "Displays information about each task"
13826 msgstr "Viser information om hver opgave"
13829 msgid "Updates the display twice per second"
13830 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13833 msgid "Updates the display every two seconds"
13834 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13837 msgid "Updates the display every four seconds"
13838 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13841 msgid "Does not automatically update"
13842 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13845 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13846 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13849 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13850 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13853 msgid "Minimizes the windows"
13854 msgstr "Minimerer vinduerne"
13857 msgid "Maximizes the windows"
13858 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13861 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13862 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13865 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13866 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13869 msgid "Displays Task Manager help topics"
13870 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13873 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13874 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13877 msgid "Exits the Task Manager application"
13878 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13881 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13882 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13885 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13886 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13889 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13890 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13893 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13894 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13897 msgid "Each CPU has its own history graph"
13898 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13901 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13902 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13905 msgid "Tells the selected tasks to close"
13906 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13909 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13910 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13913 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13914 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13917 msgid "Removes the process from the system"
13918 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13921 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13922 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13925 msgid "Attaches the debugger to this process"
13926 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13929 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13930 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13933 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13934 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13937 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13938 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13941 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13942 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13945 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13946 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13949 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13950 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13953 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13954 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13957 msgid "Controls Debug Channels"
13958 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13961 msgid "Performance"
13965 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13966 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13969 msgid "Processes: %d"
13970 msgstr "Processer: %d"
13973 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13974 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13978 msgstr "Procesnavn"
13994 msgstr "Hukommelse forbrug"
13998 msgstr "Hukommelse delta"
14001 msgid "Peak Mem Usage"
14002 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14005 msgid "Page Faults"
14009 msgid "USER Objects"
14010 msgstr "USER Objekter"
14014 msgstr "Sessions ID"
14018 msgstr "Brugernavn"
14026 msgstr "VM Størrelse"
14030 msgstr "Side pulje"
14034 msgstr "Låst side pulje"
14038 msgstr "Basisprioritet"
14041 msgid "Task Manager Warning"
14042 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14046 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14047 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14048 "sure you want to change the priority class?"
14050 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14051 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14052 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14055 msgid "Unable to Change Priority"
14056 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14060 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14061 "results including loss of data and system instability. The\n"
14062 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14063 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14064 "terminate the process?"
14066 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14067 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14068 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14069 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14070 "afslutte processen?"
14073 msgid "Unable to Terminate Process"
14074 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14078 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14079 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14081 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14082 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14085 msgid "Unable to Debug Process"
14086 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14089 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14090 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14093 msgid "Invalid Option"
14094 msgstr "Ugyldigt Valg"
14097 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14098 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14101 msgid "System Idle Process"
14105 msgid "Not Responding"
14106 msgstr "Svarer Ikke"
14116 #: uninstaller.rc:29
14117 msgid "Wine Application Uninstaller"
14118 msgstr "Afinstaller programmer"
14120 #: uninstaller.rc:30
14122 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14124 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14126 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14127 "en manglende programfil.\n"
14128 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14130 #: uninstaller.rc:31
14131 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14134 #: uninstaller.rc:32
14136 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14139 #: uninstaller.rc:33
14141 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14142 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14143 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14145 #: uninstaller.rc:35
14147 "Wine Application Uninstaller\n"
14149 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14153 #: uninstaller.rc:43
14156 " uninstaller [options]\n"
14159 " --help\t Display this information.\n"
14160 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14161 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14162 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14163 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14172 msgid "&Scale to Window"
14173 msgstr "&Skalér til vindue"
14184 msgid "Regular Metafile Viewer"
14185 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14188 msgid "Waiting for Program"
14189 msgstr "Venter på program"
14192 msgid "Terminate Process"
14193 msgstr "Afslut program"
14197 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14200 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14202 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14204 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14207 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14208 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14213 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14214 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14215 "option) any later version."
14217 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14218 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14219 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14220 "valg) en senere version."
14223 msgid "Windows registration information"
14224 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14231 msgid "Organi&zation:"
14232 msgstr "Organisation:"
14235 msgid "Application settings"
14236 msgstr "Programindstillinger"
14240 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14241 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14242 "or per-application settings in those tabs as well."
14244 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14245 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14246 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14251 #| msgid "&Add application..."
14252 msgid "Add appli&cation..."
14253 msgstr "&Tilføj program..."
14256 msgid "&Remove application"
14257 msgstr "&Fjern program"
14260 msgid "&Windows Version:"
14261 msgstr "&Windows version:"
14264 msgid "Window settings"
14265 msgstr "Vindueindstillinger"
14268 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14269 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14272 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14273 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14276 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14277 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14280 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14281 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14284 msgid "Desktop &size:"
14285 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14288 msgid "Screen resolution"
14289 msgstr "Skærmopløsning"
14292 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14293 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14296 msgid "DLL overrides"
14297 msgstr "DLL overstyringer"
14301 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14302 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14305 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14306 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14309 msgid "&New override for library:"
14310 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14317 msgid "Existing &overrides:"
14318 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14322 msgstr "&Rediger..."
14325 msgid "Edit Override"
14326 msgstr "Rediger overstyring"
14330 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14333 msgid "&Builtin (Wine)"
14334 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14337 msgid "&Native (Windows)"
14338 msgstr "Ind&født (Windows)"
14342 #| msgid "Bui<in then Native"
14343 msgid "Buil&tin then Native"
14344 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14347 msgid "Nati&ve then Builtin"
14348 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14351 msgid "Select Drive Letter"
14352 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14356 #| msgid "Wine configuration"
14357 msgid "Drive configuration"
14358 msgstr "Wine konfiguration"
14362 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14365 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14372 msgstr "&Tilføj..."
14376 #| msgid "Autodetect"
14377 msgid "Aut&odetect"
14378 msgstr "Auto&detekter"
14384 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14386 #| msgid "Show &Advanced"
14387 msgid "Show Advan&ced"
14388 msgstr "Vis &avanceret"
14396 msgstr "G&ennemse..."
14408 #| msgid "Show &dot files"
14409 msgid "&Show dot files"
14410 msgstr "Vis &dot filer"
14413 msgid "Driver diagnostics"
14414 msgstr "Driver diagnostik"
14418 msgstr "Standarder"
14421 msgid "Output device:"
14422 msgstr "Output enhed:"
14425 msgid "Voice output device:"
14426 msgstr "Stemme output enhed:"
14429 msgid "Input device:"
14430 msgstr "Input enhed:"
14433 msgid "Voice input device:"
14434 msgstr "Stemme input enhed:"
14437 msgid "&Test Sound"
14440 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14442 #| msgid "Wine configuration"
14443 msgid "Speaker configuration"
14444 msgstr "Wine konfiguration"
14459 msgid "&Install theme..."
14460 msgstr "&Installer tema..."
14476 msgstr "&Link til:"
14480 msgstr "Biblioteker"
14487 msgid "Select the Unix target directory, please."
14488 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14492 #| msgid "Hide &Advanced"
14493 msgid "Hide Advan&ced"
14494 msgstr "Skjul &avanceret"
14498 msgstr "(Intet tema)"
14505 msgid "Desktop Integration"
14506 msgstr "Skrivebord integrering"
14517 msgid "Wine configuration"
14518 msgstr "Wine konfiguration"
14521 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14522 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14525 msgid "Select a theme file"
14526 msgstr "Vælg en tema fil"
14537 msgid "Wine configuration for %s"
14538 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14541 msgid "Selected driver: %s"
14542 msgstr "Valgt driver: %s"
14549 msgid "Audio test failed!"
14550 msgstr "Lyd test fejlede!"
14553 msgid "(System default)"
14554 msgstr "(System standard)"
14557 msgid "5.1 Surround"
14563 msgid "Quadraphonic"
14576 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14577 "Are you sure you want to do this?"
14579 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14580 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14583 msgid "Warning: system library"
14584 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14595 msgid "native, builtin"
14596 msgstr "indfødt, indbygget"
14599 msgid "builtin, native"
14600 msgstr "indbygget, indfødt"
14604 msgstr "Deaktiveret"
14607 msgid "Default Settings"
14608 msgstr "Standard indstillinger"
14611 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14612 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14615 msgid "Use global settings"
14616 msgstr "Brug globale indstillinger"
14619 msgid "Select an executable file"
14620 msgstr "Vælg en programfil"
14624 msgstr "Auto&detekter"
14627 msgid "Local hard disk"
14628 msgstr "Lokal harddisk"
14631 msgid "Network share"
14632 msgstr "Networkresourse"
14635 msgid "Floppy disk"
14636 msgstr "Diskettedrev"
14644 "You cannot add any more drives.\n"
14646 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14648 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14650 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14654 msgid "System drive"
14655 msgstr "Systemdrev"
14659 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14661 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14662 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14664 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14666 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14667 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14670 msgctxt "Drive letter"
14676 #| msgid "New Folder"
14677 msgid "Target folder"
14682 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14684 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14686 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14688 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14691 msgid "Controls Background"
14692 msgstr "Kontrol baggrund"
14695 msgid "Controls Text"
14696 msgstr "Kontrol tekst"
14699 msgid "Menu Background"
14700 msgstr "Menubaggrund"
14711 msgid "Selection Background"
14712 msgstr "Markeret baggrund"
14715 msgid "Selection Text"
14716 msgstr "Markeret tekst"
14719 msgid "Tooltip Background"
14720 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14723 msgid "Tooltip Text"
14724 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14727 msgid "Window Background"
14728 msgstr "vinduesbaggrund"
14731 msgid "Window Text"
14732 msgstr "vinduestekst"
14735 msgid "Active Title Bar"
14736 msgstr "Aktiv titellinje"
14739 msgid "Active Title Text"
14740 msgstr "Aktiv titeltekst"
14743 msgid "Inactive Title Bar"
14744 msgstr "Inaktiv titellinje"
14747 msgid "Inactive Title Text"
14748 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14751 msgid "Message Box Text"
14752 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14755 msgid "Application Workspace"
14756 msgstr "Arbejdsområde i program"
14759 msgid "Window Frame"
14760 msgstr "Vinduesramme"
14763 msgid "Active Border"
14764 msgstr "Aktiv kant"
14767 msgid "Inactive Border"
14768 msgstr "Inaktiv kant"
14771 msgid "Controls Shadow"
14772 msgstr "Kontrol skygge"
14779 msgid "Controls Highlight"
14780 msgstr "Markeret controls"
14783 msgid "Controls Dark Shadow"
14784 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14787 msgid "Controls Light"
14788 msgstr "Kontrol lys"
14791 msgid "Controls Alternate Background"
14792 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14795 msgid "Hot Tracked Item"
14796 msgstr "Markeret element"
14799 msgid "Active Title Bar Gradient"
14800 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14803 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14804 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14807 msgid "Menu Highlight"
14808 msgstr "Markeret menu"
14814 #: wineconsole.rc:63
14815 msgid "Cursor size"
14816 msgstr "Markør størrelse"
14818 #: wineconsole.rc:64
14822 #: wineconsole.rc:65
14826 #: wineconsole.rc:66
14830 #: wineconsole.rc:68
14831 msgid "Command history"
14832 msgstr "Kommando historik"
14834 #: wineconsole.rc:69
14836 #| msgid "Buffer zone"
14837 msgid "&Buffer size:"
14838 msgstr "Buffer zone"
14840 #: wineconsole.rc:72
14842 #| msgid "&Remove doubles"
14843 msgid "&Remove duplicates"
14844 msgstr "&Fjern dubletter"
14846 #: wineconsole.rc:74
14848 msgstr "Popup menu"
14850 #: wineconsole.rc:75
14854 #: wineconsole.rc:76
14858 #: wineconsole.rc:78
14860 #| msgid "&Close console"
14862 msgstr "&Luk konsol"
14864 #: wineconsole.rc:79
14866 #| msgid "Quick edit"
14867 msgid "&Quick Edit mode"
14868 msgstr "Hurtig rediger"
14870 #: wineconsole.rc:80
14872 #| msgid "&Expert mode"
14873 msgid "&Insert mode"
14874 msgstr "&Ekspert mode"
14876 #: wineconsole.rc:88
14878 msgstr "&Skrifttype"
14880 #: wineconsole.rc:90
14884 #: wineconsole.rc:101
14885 msgid "Configuration"
14886 msgstr "Konfiguration"
14888 #: wineconsole.rc:104
14889 msgid "Buffer zone"
14890 msgstr "Buffer zone"
14892 #: wineconsole.rc:105
14896 #: wineconsole.rc:108
14900 #: wineconsole.rc:112
14901 msgid "Window size"
14902 msgstr "Vindue størrelse"
14904 #: wineconsole.rc:113
14908 #: wineconsole.rc:116
14912 #: wineconsole.rc:120
14913 msgid "End of program"
14914 msgstr "Afslutning af program"
14916 #: wineconsole.rc:121
14917 msgid "&Close console"
14918 msgstr "&Luk konsol"
14920 #: wineconsole.rc:123
14924 #: wineconsole.rc:129
14925 msgid "Console parameters"
14926 msgstr "Konsol parametre"
14928 #: wineconsole.rc:132
14929 msgid "Retain these settings for later sessions"
14930 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14932 #: wineconsole.rc:133
14933 msgid "Modify only current session"
14934 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14936 #: wineconsole.rc:29
14937 msgid "Set &Defaults"
14938 msgstr "Sæt &Standarder"
14940 #: wineconsole.rc:31
14944 #: wineconsole.rc:34
14945 msgid "&Select all"
14948 #: wineconsole.rc:35
14952 #: wineconsole.rc:36
14956 #: wineconsole.rc:39
14957 msgid "Setup - Default settings"
14958 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14960 #: wineconsole.rc:40
14961 msgid "Setup - Current settings"
14962 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14964 #: wineconsole.rc:41
14965 msgid "Configuration error"
14966 msgstr "Konfigurationfejl"
14968 #: wineconsole.rc:42
14970 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14972 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14974 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14976 #: wineconsole.rc:37
14977 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14978 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14980 #: wineconsole.rc:38
14981 msgid "This is a test"
14982 msgstr "Dette er en test"
14984 #: wineconsole.rc:44
14985 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14986 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14988 #: wineconsole.rc:45
14989 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14990 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14992 #: wineconsole.rc:46
14993 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14994 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14996 #: wineconsole.rc:47
14997 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14998 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15000 #: wineconsole.rc:48
15002 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15003 "The command is invalid.\n"
15005 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15006 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15008 #: wineconsole.rc:50
15012 " wineconsole [options] <command>\n"
15018 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15022 #: wineconsole.rc:52
15024 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15026 " try to setup the current terminal as a Wine "
15029 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15031 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15032 "vindue til en Wine konsol.\n"
15034 #: wineconsole.rc:53
15035 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15036 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15038 #: wineconsole.rc:54
15042 " wineconsole cmd\n"
15043 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15048 " wineconsole cmd\n"
15049 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15053 msgid "Program Error"
15054 msgstr "Program Fejl"
15058 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15059 "sorry for the inconvenience."
15061 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15062 "beklager ulejligheden."
15066 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15067 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15068 "Database</a> for tips about running this application."
15070 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15071 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15072 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15075 msgid "Show &Details"
15076 msgstr "Vis &detaljer"
15079 msgid "Program Error Details"
15080 msgstr "Programfejl detaljer"
15084 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15085 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15086 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15087 "and attach that file to the report."
15089 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15090 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15091 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15092 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15095 msgid "Wine program crash"
15096 msgstr "Wine program nedbrud"
15099 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15100 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15103 msgid "(unidentified)"
15104 msgstr "(Uidentificerede)"
15107 msgid "Saving failed"
15108 msgstr "Gem mislykkedes"
15111 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15112 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15115 msgid "&Open\tEnter"
15116 msgstr "&Åbn\tEnter"
15123 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15124 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15127 msgid "Cr&eate Directory..."
15128 msgstr "Opr&et mappe..."
15135 msgid "Connect &Network Drive..."
15136 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15139 msgid "&Disconnect Network Drive"
15140 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15147 msgid "&All File Details"
15148 msgstr "&Alle fildetaljer"
15151 msgid "&Sort by Name"
15152 msgstr "&Sorter efter navn"
15155 msgid "Sort &by Type"
15156 msgstr "Sorter efter &type"
15159 msgid "Sort by Si&ze"
15160 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15163 msgid "Sort by &Date"
15164 msgstr "Sorter efter &dato"
15167 msgid "Filter by&..."
15168 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15172 msgstr "&Enhedslinje"
15175 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15176 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15179 msgid "New &Window"
15180 msgstr "Nyt &vindue"
15183 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15184 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15187 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15188 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15191 msgid "&About Wine File Manager"
15192 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15195 msgid "Select destination"
15196 msgstr "Vælg destination"
15199 msgid "By File Type"
15200 msgstr "Efter filtype"
15207 msgid "&Directories"
15208 msgstr "&Kataloger"
15212 msgstr "&Programmer"
15216 msgstr "Doku&menter"
15219 msgid "&Other files"
15220 msgstr "&Andre filer"
15223 msgid "Show Hidden/&System Files"
15224 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15227 msgid "&File Name:"
15231 msgid "Full &Path:"
15232 msgstr "&Fuld sti:"
15235 msgid "Last Change:"
15236 msgstr "Sidst ændret:"
15239 msgid "Cop&yright:"
15240 msgstr "&Ophavsret:"
15244 msgstr "Størrelse:"
15259 msgid "&Compressed"
15260 msgstr "Kompr&imeret"
15263 msgid "Version information"
15264 msgstr "Versioninformation"
15267 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15272 msgid "Applying font settings"
15273 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15276 msgid "Error while selecting new font."
15277 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15280 msgid "Wine File Manager"
15281 msgstr "Filbehandling"
15285 msgstr "Rodfilsystem"
15289 msgstr "Unix-filsystem"
15295 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15296 msgid "Not yet implemented"
15297 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15301 #| msgid "Creation failed.\n"
15302 msgid "Creation date"
15303 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15307 #| msgid "Access denied.\n"
15308 msgid "Access date"
15309 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15313 #| msgid "Certification Path"
15314 msgid "Modification date"
15315 msgstr "Certificeringssti"
15318 msgid "Index/Inode"
15319 msgstr "Indeks/Inode"
15322 msgid "%1 of %2 free"
15323 msgstr "%1 af %2 ledig"
15331 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15334 msgid "Question &Marks"
15335 msgstr "Spørgs&målstegn"
15339 msgstr "Ny&begynder"
15343 msgstr "&Avanceret"
15351 msgstr "B&rugerdefineret..."
15354 msgid "&Fastest Times"
15355 msgstr "&Bedste tider"
15358 msgid "&About WineMine"
15359 msgstr "&Om WineMine"
15362 msgid "Fastest Times"
15363 msgstr "Bedste tider"
15366 msgid "Fastest times"
15367 msgstr "Bedste tider"
15371 msgstr "Nybegynder"
15381 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15384 msgid "Reset Results"
15388 msgid "Congratulations!"
15392 msgid "Please enter your name"
15393 msgstr "Indtast dit navn"
15396 msgid "Custom Game"
15397 msgstr "Brugerdefineret spil"
15412 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15424 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15425 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15428 msgid "Printer &setup..."
15429 msgstr "&Indstil printer..."
15432 msgid "&Annotate..."
15433 msgstr "&Anmærk..."
15441 msgstr "&Definer..."
15444 msgid "Always on &top"
15445 msgstr "Altid &øverst"
15447 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15449 msgstr "Skrifttype"
15451 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15455 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15459 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15464 msgid "&Help on help\tF1"
15465 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15468 msgid "&About Wine Help"
15469 msgstr "Om Wine hjælp"
15472 msgid "Annotation..."
15489 msgstr "Wine Hjælp"
15492 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15493 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15504 msgid "Help files (*.hlp)"
15505 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15508 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15509 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15512 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15513 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15516 msgid "Help topics: "
15517 msgstr "Hjælp emner: "
15521 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15522 msgid "Error: Command line not supported\n"
15523 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15527 #| msgid "Property set not found.\n"
15528 msgid "Error: Alias not found\n"
15529 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15533 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15534 msgid "Error: Invalid query\n"
15535 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15539 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15540 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15541 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15544 msgid "&New...\tCtrl+N"
15545 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15548 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15549 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15552 msgid "&Clear\tDel"
15556 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15557 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15560 msgid "Find &next\tF3"
15561 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15565 msgstr "S&krivebeskyttet"
15576 msgid "Selection &info"
15577 msgstr "&Information om markeret område"
15580 msgid "Character &format"
15581 msgstr "Tegn&format"
15584 msgid "&Def. char format"
15585 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15588 msgid "Paragrap&h format"
15589 msgstr "&Afsnitsformat"
15593 msgstr "&Hent tekst"
15595 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15596 msgid "&Format Bar"
15597 msgstr "&Formateringlinje"
15599 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15608 msgid "&Date and time..."
15609 msgstr "&Dato og tid..."
15621 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15622 msgid "&Bullet points"
15623 msgstr "&Punkttegn"
15627 #| msgid "CRL Number"
15629 msgstr "CRL nummer"
15632 msgid "Letters - lower case"
15636 msgid "Letters - upper case"
15640 msgid "Roman numerals - lower case"
15644 msgid "Roman numerals - upper case"
15647 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15648 msgid "&Paragraph..."
15649 msgstr "&Afsnit..."
15653 msgstr "&Tabulatorer..."
15656 msgid "Backgroun&d"
15660 msgid "&System\tCtrl+1"
15661 msgstr "&System\tCtrl+1"
15664 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15665 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15668 msgid "&About Wine Wordpad"
15669 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15673 msgstr "Automatisk"
15676 msgid "Date and time"
15677 msgstr "Dato og tid"
15680 msgid "Available formats"
15681 msgstr "Tilgængelige formater"
15684 msgid "New document type"
15685 msgstr "Ny dokumenttype"
15688 msgid "Paragraph format"
15689 msgstr "Formater afsnit"
15692 msgid "Indentation"
15695 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15697 msgstr "Venstrestillet"
15699 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15701 msgstr "Højrestillet"
15705 msgstr "Første linje"
15713 msgstr "Tabulatorer"
15717 msgstr "Tabulatorstop"
15724 msgid "Remove al&l"
15725 msgstr "Fjern a&lle"
15728 msgid "Line wrapping"
15729 msgstr "Linjeombrydning"
15732 msgid "&No line wrapping"
15733 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15736 msgid "Wrap text by the &window border"
15737 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15740 msgid "Wrap text by the &margin"
15741 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15745 msgstr "Værktøjslinjer"
15748 msgctxt "accelerator Align Left"
15753 msgctxt "accelerator Align Center"
15758 msgctxt "accelerator Align Right"
15763 msgctxt "accelerator Redo"
15768 msgctxt "accelerator Bold"
15773 msgctxt "accelerator Italic"
15778 msgctxt "accelerator Underline"
15783 msgid "All documents (*.*)"
15784 msgstr "Alle filer (*.*)"
15787 msgid "Text documents (*.txt)"
15788 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15791 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15792 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15795 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15796 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15799 msgid "Rich text document"
15800 msgstr "Rig tekstdokument"
15803 msgid "Text document"
15804 msgstr "Tekstdokument"
15807 msgid "Unicode text document"
15808 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15811 msgid "Printer files (*.prn)"
15812 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15816 msgstr "Midt stillet"
15828 msgstr "Næste side"
15831 msgid "Previous page"
15832 msgstr "Forrige side"
15859 msgctxt "unit: centimeter"
15864 msgctxt "unit: inch"
15873 msgctxt "unit: point"
15882 msgid "Save changes to '%s'?"
15883 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15886 msgid "Finished searching the document."
15887 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15890 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15891 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15895 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15896 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15898 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15899 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15902 msgid "Invalid number format."
15903 msgstr "Ugyldigt talformat."
15906 msgid "OLE storage documents are not supported."
15907 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15910 msgid "Could not save the file."
15911 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15914 msgid "You do not have access to save the file."
15915 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15918 msgid "Could not open the file."
15919 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15922 msgid "You do not have access to open the file."
15923 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15926 msgid "Printing not implemented."
15927 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15930 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15931 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15934 msgid "Starting Wordpad failed"
15935 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15939 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15943 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15946 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15947 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15950 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15951 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15954 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15955 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15959 "Is '%1' a filename or directory\n"
15961 "(F - File, D - Directory)\n"
15963 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15964 "på destinationen?\n"
15965 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15968 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15969 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15972 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15973 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15976 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15977 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15981 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15989 msgctxt "Directory key"
15995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15998 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15999 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16003 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16005 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16006 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16007 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16008 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16009 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16010 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16011 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16012 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16014 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16015 "[/N] Copy using short names.\n"
16016 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16017 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16018 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16019 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16020 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16021 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16022 "\tarchive attribute.\n"
16023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16025 "\t\tthan source.\n"
16028 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16031 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16032 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16036 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16037 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16038 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16039 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16040 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16041 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16042 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16043 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16044 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16045 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16046 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16047 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16048 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16049 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16050 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16051 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16052 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16053 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16054 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16056 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16057 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16058 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"