1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:09+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Tik skaitymui"
446 msgstr "Išsaugoti kaip..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgstr "Išsaugoti kaip"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 msgstr "Spausdintuvas:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgstr "Spausdintuvas"
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Šrifto &stilius:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Per&braukimas"
571 msgstr "&Pabraukimas"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Spal. | Vient."
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "Ko &ieškoti:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Ieškoti &kito"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Kuo pak&eisti:"
681 msgstr "P&akeisti visus"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "&Kopijų skaičius:"
730 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Puslapio nuostatos"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "S&pausdintuvas..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgstr "&Failo vardas:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Failų &tipai:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Failo vardas:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Failų tipai:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Failas nerastas"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Failas neegzistuoja.\n"
830 "Ar norite sukurti failą?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Failas jau egzistuoja.\n"
838 "Ar norite jį pakeisti?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
866 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Sukurti naują aplanką"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
898 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgstr "Tamsiai žalia"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgstr "Tamsiai geltona"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgstr "Tamsiai mėlyna"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgstr "Tamsiai žydra"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
974 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
986 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
998 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Trūksta atminties."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Įvyko klaida."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1030 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1031 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1051 msgstr "Atverti failą"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgstr "Pristabdytas; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1079 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1103 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1107 msgstr "Spausdina; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nepasiekiama; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Apdorojimas; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicijuojama; "
1130 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Baigiasi dažai; "
1139 msgstr "Nėra dažų; "
1143 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Paraštės [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1216 "ir slaptažodis teisingi."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1228 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Rakto atributai"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1262 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Liudijimo politika"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Turinio tipas"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape komentaras"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Įstaigos padalinys"
1415 msgstr "Vardas, pavardė"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Srities komponentas"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Registravimo CSP"
1487 msgstr "ALS numeris"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Naujausias ALS"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Programos politika"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1531 msgstr "CMC duomenys"
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC atsakymas"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC atributai"
1555 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1635 msgstr "Registracijos informacija"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Gauti liudijimą"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Laukia užklausa"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliento informacija"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kodų pako licencijos"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Rakto atkūrimas"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Failų atkūrimas"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Visos programų politikos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Kiti žmonės"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1815 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Liudijimo numeris="
1827 msgstr "Kitas vardas="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1835 msgstr "DNS vardas="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Katalogo adresas"
1847 msgstr "IP adresas="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Subjekto tipas="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Prieigos metodas="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1922 msgstr "Asmenvardis"
1930 msgstr "ALS priežastis="
1934 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finansinė informacija="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Neprieinama"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Atitinka kriterijus="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2014 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Liudijimo politika"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2070 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Pranešimo tekstas="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2130 msgstr "Garantijų nedavimas"
2134 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2166 msgstr "Pridėti paskirtį"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "To continue, click Next."
2207 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2208 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2211 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2212 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2213 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgstr "Pari&nkti..."
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2252 "vietą liudijimams."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2284 msgstr "&Importuoti..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "Išs&amiau..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2343 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2346 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2347 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2348 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2357 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2358 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Liudijimo informacija"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2442 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2443 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2464 msgstr "Kam išduota: "
2472 msgstr "Galioja nuo "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Šis liudijimas geras."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgstr "<visi laukai>"
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Tik savybės"
2527 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Galioja nuo"
2540 msgstr "Galioja iki"
2548 msgstr "Viešasis raktas"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Draugiškas vardas"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Importo failas"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Nurodykite failą importui."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Liudijimų saugykla"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2612 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Išrinkite failą."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Nustatyta programos"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Importas nepavyko."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2700 msgstr "Kam išduotas"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Galiojimo data"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Draugiškas vardas"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2725 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2744 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2754 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2782 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2792 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2801 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2809 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2832 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2833 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Eksporto formatas"
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Eksporto failas"
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2897 msgstr "Failo formatas"
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2905 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Regiono nuostatos"
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3001 msgstr "Vakarų Europos"
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Vidurio Europos"
3033 msgstr "Vietnamiečių"
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul (Johab)"
3067 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Failai kameroje"
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3085 msgstr "Importuoti visus"
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3096 msgid "Transferring"
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3113 msgstr "S&inchronizuoti"
3115 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgctxt "table of contents"
3132 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3134 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3136 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3138 msgstr "&Spausdinti..."
3140 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3143 msgstr "Pažymėti &viską"
3145 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3146 msgid "&View Source"
3147 msgstr "Pirminis &tekstas"
3153 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3154 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3158 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3159 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3160 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3164 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3168 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 msgstr "&Spausdinti"
3172 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3200 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3204 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3208 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3212 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3229 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3233 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3238 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3247 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3251 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3287 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3314 msgstr "Spausdinti..."
3321 msgid "Searching for %s"
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3329 msgid "Downloading %s"
3330 msgstr "Atsiunčiama %s"
3333 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3355 msgstr "&Tuščias puslapis"
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr "Naršymo istorija"
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Šalinti &failus..."
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "Nuo&statos..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 "Laikini interneto failai\n"
3383 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3392 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3393 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3398 "List of websites you have accessed."
3401 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3419 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3432 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Liudijimai..."
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Publikuotojai..."
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Interneto nuostatos"
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3456 msgstr "Pritaikytos"
3460 msgstr "Labai žemos"
3480 msgstr "Vairasvirtės"
3482 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3503 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3504 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3507 msgid "Test Joystick"
3508 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3515 msgid "Test Force Feedback"
3516 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Prieinami efektai"
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3527 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3528 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Reikalingas objektas"
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Sintaksės klaida"
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Tikėtasi „;“"
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Tikėtasi „(“"
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Tikėtasi „)“"
3583 msgid "Expected identifier"
3584 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3587 msgid "Expected '='"
3588 msgstr "Tikėtasi „=“"
3591 msgid "Invalid character"
3592 msgstr "Neteisingas simbolis"
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3611 msgid "Label redefined"
3612 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "Žymė nerasta"
3619 msgid "Expected '@end'"
3620 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3623 msgid "Conditional compilation is turned off"
3624 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3627 msgid "Expected '@'"
3628 msgstr "Tikėtasi „@“"
3631 msgid "Number expected"
3632 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3635 msgid "Function expected"
3636 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3639 msgid "'[object]' is not a date object"
3640 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3643 msgid "Object expected"
3644 msgstr "Tikėtasi objekto"
3647 msgid "Illegal assignment"
3648 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3651 msgid "'|' is undefined"
3652 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3655 msgid "Boolean object expected"
3656 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3663 msgid "VBArray object expected"
3664 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3667 msgid "JScript object expected"
3668 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3671 msgid "Syntax error in regular expression"
3672 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3675 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3676 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3683 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3684 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3699 msgid "Wine kernel DLL"
3700 msgstr "Wine branduolio DLL"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Failas nerastas.\n"
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Blogas formatas.\n"
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3788 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Bloga komanda.\n"
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "CRC klaida.\n"
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3806 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Bendra triktis.\n"
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3854 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "Per daug komandų.\n"
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Int24 klaida.\n"
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Jau priskirta.\n"
3970 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "Per daug TCB.\n"
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "Per daug modulių.\n"
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4368 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "Ne registro failas.\n"
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4689 msgid "Service not started since last boot.\n"
4690 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4693 msgid "Duplicate service name.\n"
4694 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4697 msgid "Different service account.\n"
4698 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4701 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4710 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4713 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4714 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4717 msgid "End of media.\n"
4718 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4721 msgid "Filemark detected.\n"
4722 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4725 msgid "Beginning of media.\n"
4726 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4729 msgid "Setmark detected.\n"
4730 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4733 msgid "No data detected.\n"
4734 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4737 msgid "Partition failure.\n"
4738 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4741 msgid "Invalid block length.\n"
4742 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4745 msgid "Device not partitioned.\n"
4746 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4749 msgid "Unable to lock media.\n"
4750 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4753 msgid "Unable to unload media.\n"
4754 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4757 msgid "Media changed.\n"
4758 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4761 msgid "I/O bus reset.\n"
4762 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4765 msgid "No media in drive.\n"
4766 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4769 msgid "No Unicode translation.\n"
4770 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4773 msgid "DLL initialization failed.\n"
4774 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4777 msgid "Shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4781 msgid "No shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4785 msgid "I/O device error.\n"
4786 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4789 msgid "No serial devices found.\n"
4790 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4793 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4794 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4797 msgid "Serial I/O completed.\n"
4798 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4801 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4802 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4805 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4806 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4810 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4813 msgid "Unknown floppy error.\n"
4814 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4817 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4818 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4822 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4825 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4826 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4829 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4830 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4833 msgid "End of tape media.\n"
4834 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4837 msgid "Not enough server memory.\n"
4838 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4841 msgid "Possible deadlock.\n"
4842 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4845 msgid "Incorrect alignment.\n"
4846 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4849 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4850 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4853 msgid "Set-power-state failed.\n"
4854 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4857 msgid "Too many links.\n"
4858 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4861 msgid "Newer windows version needed.\n"
4862 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4865 msgid "Wrong operating system.\n"
4866 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4869 msgid "Single-instance application.\n"
4870 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4873 msgid "Real-mode application.\n"
4874 msgstr "Real-mode programa.\n"
4877 msgid "Invalid DLL.\n"
4878 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4881 msgid "No associated application.\n"
4882 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4885 msgid "DDE failure.\n"
4886 msgstr "DDE klaida.\n"
4889 msgid "DLL not found.\n"
4890 msgstr "DLL nerastas.\n"
4893 msgid "Out of user handles.\n"
4894 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4897 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4898 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4901 msgid "The source element is empty.\n"
4902 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4905 msgid "The destination element is full.\n"
4906 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4914 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4921 msgid "The device requires cleaning.\n"
4922 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4925 msgid "The device door is open.\n"
4926 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4929 msgid "The device is not connected.\n"
4930 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4941 msgid "Property set not found.\n"
4942 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4945 msgid "Point not found.\n"
4946 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4949 msgid "No running tracking service.\n"
4950 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4958 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4962 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4966 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4970 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4974 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4978 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4982 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4994 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5002 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5006 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5010 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Ne konteineris.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5058 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5061 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5062 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5065 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5066 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5069 msgid "No network.\n"
5070 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5073 msgid "Operation canceled by user.\n"
5074 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5077 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5078 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5080 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5081 msgid "Connection refused.\n"
5082 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5085 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5086 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5089 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5093 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5097 msgid "Connection invalid.\n"
5098 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5101 msgid "Connection is active.\n"
5102 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5105 msgid "Network unreachable.\n"
5106 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5109 msgid "Host unreachable.\n"
5110 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5113 msgid "Protocol unreachable.\n"
5114 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5117 msgid "Port unreachable.\n"
5118 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5121 msgid "Request aborted.\n"
5122 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5125 msgid "Connection aborted.\n"
5126 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5129 msgid "Please retry operation.\n"
5130 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5133 msgid "Connection count limit reached.\n"
5134 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5137 msgid "Login time restriction.\n"
5138 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5141 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5145 msgid "Incorrect network address.\n"
5146 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5149 msgid "Service already registered.\n"
5150 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5153 msgid "Service not found.\n"
5154 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5157 msgid "User not authenticated.\n"
5158 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5161 msgid "User not logged on.\n"
5162 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5165 msgid "Continue work in progress.\n"
5166 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5169 msgid "Already initialized.\n"
5170 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5173 msgid "No more local devices.\n"
5174 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5181 msgid "The domain controller already exists.\n"
5182 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5185 msgid "Supported only when connected.\n"
5186 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5189 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5190 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5193 msgid "The user profile is invalid.\n"
5194 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5197 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5198 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5201 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5202 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5205 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5206 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5209 msgid "No quotas for account.\n"
5210 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5213 msgid "Local user session key.\n"
5214 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5217 msgid "Password too complex for LM.\n"
5218 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5221 msgid "Unknown revision.\n"
5222 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5225 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5226 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5229 msgid "Invalid owner.\n"
5230 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5233 msgid "Invalid primary group.\n"
5234 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5237 msgid "No impersonation token.\n"
5238 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5241 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5242 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5245 msgid "No logon servers available.\n"
5246 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5249 msgid "No such logon session.\n"
5250 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5253 msgid "No such privilege.\n"
5254 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5257 msgid "Privilege not held.\n"
5258 msgstr "Teisė neturima.\n"
5261 msgid "Invalid account name.\n"
5262 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5265 msgid "User already exists.\n"
5266 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5269 msgid "No such user.\n"
5270 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5273 msgid "Group already exists.\n"
5274 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5277 msgid "No such group.\n"
5278 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5281 msgid "User already in group.\n"
5282 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5285 msgid "User not in group.\n"
5286 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5289 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5290 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5293 msgid "Wrong password.\n"
5294 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5297 msgid "Ill-formed password.\n"
5298 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5301 msgid "Password restriction.\n"
5302 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5305 msgid "Logon failure.\n"
5306 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5309 msgid "Account restriction.\n"
5310 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5313 msgid "Invalid logon hours.\n"
5314 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5317 msgid "Invalid workstation.\n"
5318 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5321 msgid "Password expired.\n"
5322 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5325 msgid "Account disabled.\n"
5326 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5329 msgid "No security ID mapped.\n"
5330 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5333 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5334 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5337 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5338 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5341 msgid "Invalid sub authority.\n"
5342 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5345 msgid "Invalid ACL.\n"
5346 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5349 msgid "Invalid SID.\n"
5350 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5353 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5354 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5357 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5358 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5361 msgid "Server disabled.\n"
5362 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5365 msgid "Server not disabled.\n"
5366 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5369 msgid "Invalid ID authority.\n"
5370 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5373 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5374 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5377 msgid "Invalid group attributes.\n"
5378 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5381 msgid "Bad impersonation level.\n"
5382 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5385 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5386 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5389 msgid "Bad validation class.\n"
5390 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5393 msgid "Bad token type.\n"
5394 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5397 msgid "No security on object.\n"
5398 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5401 msgid "Can't access domain information.\n"
5402 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5405 msgid "Invalid server state.\n"
5406 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5409 msgid "Invalid domain state.\n"
5410 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5413 msgid "Invalid domain role.\n"
5414 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5417 msgid "No such domain.\n"
5418 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5421 msgid "Domain already exists.\n"
5422 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5425 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5426 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5429 msgid "Internal database corruption.\n"
5430 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5433 msgid "Internal error.\n"
5434 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5437 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5438 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5441 msgid "Bad descriptor format.\n"
5442 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5445 msgid "Not a logon process.\n"
5446 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5449 msgid "Logon session ID exists.\n"
5450 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5453 msgid "Unknown authentication package.\n"
5454 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5457 msgid "Bad logon session state.\n"
5458 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5461 msgid "Logon session ID collision.\n"
5462 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5465 msgid "Invalid logon type.\n"
5466 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5469 msgid "Cannot impersonate.\n"
5470 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5473 msgid "Invalid transaction state.\n"
5474 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5477 msgid "Security DB commit failure.\n"
5478 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5481 msgid "Account is built-in.\n"
5482 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5485 msgid "Group is built-in.\n"
5486 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5489 msgid "User is built-in.\n"
5490 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5493 msgid "Group is primary for user.\n"
5494 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5497 msgid "Token already in use.\n"
5498 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5501 msgid "No such local group.\n"
5502 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5505 msgid "User not in local group.\n"
5506 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5509 msgid "User already in local group.\n"
5510 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5513 msgid "Local group already exists.\n"
5514 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5516 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5517 msgid "Logon type not granted.\n"
5518 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5521 msgid "Too many secrets.\n"
5522 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5525 msgid "Secret too long.\n"
5526 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5529 msgid "Internal security DB error.\n"
5530 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5533 msgid "Too many context IDs.\n"
5534 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5537 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5538 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5541 msgid "No such member.\n"
5542 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5545 msgid "Invalid member.\n"
5546 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5549 msgid "Too many SIDs.\n"
5550 msgstr "Per daug SID.\n"
5553 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5554 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5557 msgid "No inheritable components.\n"
5558 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5561 msgid "File or directory corrupt.\n"
5562 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5565 msgid "Disk is corrupt.\n"
5566 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5569 msgid "No user session key.\n"
5570 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5573 msgid "License quota exceeded.\n"
5574 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5577 msgid "Wrong target name.\n"
5578 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5581 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5582 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5585 msgid "Time skew between client and server.\n"
5586 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5589 msgid "Invalid window handle.\n"
5590 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5593 msgid "Invalid menu handle.\n"
5594 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5597 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5598 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5601 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5602 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5605 msgid "Invalid hook handle.\n"
5606 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5610 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5614 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5618 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5622 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5645 msgid "Invalid icon handle.\n"
5646 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5649 msgid "Private dialog index.\n"
5650 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5653 msgid "List box ID not found.\n"
5654 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5657 msgid "No wildcard characters.\n"
5658 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5661 msgid "Clipboard not open.\n"
5662 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5665 msgid "Hotkey not registered.\n"
5666 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5669 msgid "Not a dialog window.\n"
5670 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5673 msgid "Control ID not found.\n"
5674 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5677 msgid "Invalid combo box message.\n"
5678 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5681 msgid "Not a combo box window.\n"
5682 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5685 msgid "Invalid edit height.\n"
5686 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5689 msgid "DC not found.\n"
5690 msgstr "DC nerastas.\n"
5693 msgid "Invalid hook filter.\n"
5694 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5697 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5698 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5701 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5702 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5705 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5706 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5709 msgid "Journal hook already set.\n"
5710 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5713 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5714 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5717 msgid "Invalid list box message.\n"
5718 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5721 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5722 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5725 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5726 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5729 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5733 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5734 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5737 msgid "Window has no system menu.\n"
5738 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5742 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5757 msgid "Not a child window.\n"
5758 msgstr "Ne polangis.\n"
5761 msgid "Invalid GW command.\n"
5762 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5765 msgid "Invalid thread ID.\n"
5766 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5769 msgid "Not an MDI child window.\n"
5770 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5773 msgid "Popup menu already active.\n"
5774 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5782 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5786 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5789 msgid "No system resources.\n"
5790 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5794 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5798 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5801 msgid "No working set quota.\n"
5802 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5805 msgid "No page file quota.\n"
5806 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5810 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5813 msgid "Menu item not found.\n"
5814 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5817 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5818 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5821 msgid "Hook type not allowed.\n"
5822 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5825 msgid "Interactive window station required.\n"
5826 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5830 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5833 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5834 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5837 msgid "Event log file corrupt.\n"
5838 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5841 msgid "Event log can't start.\n"
5842 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5845 msgid "Event log file full.\n"
5846 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5849 msgid "Event log file changed.\n"
5850 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5853 msgid "Installer service failed.\n"
5854 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5857 msgid "Installation aborted by user.\n"
5858 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5861 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5865 msgid "Installation suspended.\n"
5866 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5869 msgid "Unknown product.\n"
5870 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5873 msgid "Unknown feature.\n"
5874 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5877 msgid "Unknown component.\n"
5878 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5881 msgid "Unknown property.\n"
5882 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5885 msgid "Invalid handle state.\n"
5886 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5889 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5893 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5897 msgid "Installation source is missing.\n"
5898 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5901 msgid "Wrong installation package version.\n"
5902 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5905 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5909 msgid "Invalid query syntax.\n"
5910 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5913 msgid "Invalid field.\n"
5914 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5917 msgid "Device removed.\n"
5918 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5921 msgid "Installation already running.\n"
5922 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5925 msgid "Installation package failed to open.\n"
5926 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5934 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5938 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5941 msgid "Installation language not supported.\n"
5942 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5945 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5946 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5949 msgid "Installation package rejected.\n"
5950 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5953 msgid "Function could not be called.\n"
5954 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5957 msgid "Function failed.\n"
5958 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5961 msgid "Invalid table.\n"
5962 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5965 msgid "Data type mismatch.\n"
5966 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5968 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5969 msgid "Unsupported type.\n"
5970 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5973 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5977 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5978 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5981 msgid "Installation platform not supported.\n"
5982 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5985 msgid "Installer not used.\n"
5986 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5989 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5990 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5993 msgid "Invalid patch package.\n"
5994 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5997 msgid "Unsupported patch package.\n"
5998 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6001 msgid "Another version is installed.\n"
6002 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6005 msgid "Invalid command line.\n"
6006 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6009 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6010 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6013 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6014 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6017 msgid "Invalid string binding.\n"
6018 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6021 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6022 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6025 msgid "Invalid binding.\n"
6026 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6029 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6030 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6033 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6034 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6037 msgid "Invalid string UUID.\n"
6038 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6041 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6042 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6045 msgid "Invalid network address.\n"
6046 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6049 msgid "No endpoint found.\n"
6050 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6053 msgid "Invalid timeout value.\n"
6054 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6057 msgid "Object UUID not found.\n"
6058 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6061 msgid "UUID already registered.\n"
6062 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6065 msgid "UUID type already registered.\n"
6066 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6069 msgid "Server already listening.\n"
6070 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6073 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6074 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6077 msgid "RPC server not listening.\n"
6078 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6081 msgid "Unknown manager type.\n"
6082 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6085 msgid "Unknown interface.\n"
6086 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6089 msgid "No bindings.\n"
6090 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6093 msgid "No protocol sequences.\n"
6094 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6097 msgid "Can't create endpoint.\n"
6098 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6101 msgid "Out of resources.\n"
6102 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6105 msgid "RPC server unavailable.\n"
6106 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6109 msgid "RPC server too busy.\n"
6110 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6113 msgid "Invalid network options.\n"
6114 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6117 msgid "No RPC call active.\n"
6118 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6121 msgid "RPC call failed.\n"
6122 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6125 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6126 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6129 msgid "RPC protocol error.\n"
6130 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6133 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6134 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6137 msgid "Invalid tag.\n"
6138 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6141 msgid "Invalid array bounds.\n"
6142 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6145 msgid "No entry name.\n"
6146 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6149 msgid "Invalid name syntax.\n"
6150 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6153 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6154 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6157 msgid "No network address.\n"
6158 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6161 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6162 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6165 msgid "Unknown authentication type.\n"
6166 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6169 msgid "Maximum calls too low.\n"
6170 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6173 msgid "String too long.\n"
6174 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6177 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6178 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6181 msgid "Procedure number out of range.\n"
6182 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6185 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6186 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6189 msgid "Unknown authentication service.\n"
6190 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6193 msgid "Unknown authentication level.\n"
6194 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6197 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6198 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6201 msgid "Unknown authorization service.\n"
6202 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6205 msgid "Invalid entry.\n"
6206 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6209 msgid "Can't perform operation.\n"
6210 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6213 msgid "Endpoints not registered.\n"
6214 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6217 msgid "Nothing to export.\n"
6218 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6221 msgid "Incomplete name.\n"
6222 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6225 msgid "Invalid version option.\n"
6226 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6229 msgid "No more members.\n"
6230 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6233 msgid "Not all objects unexported.\n"
6234 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6237 msgid "Interface not found.\n"
6238 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6241 msgid "Entry already exists.\n"
6242 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6245 msgid "Entry not found.\n"
6246 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6249 msgid "Name service unavailable.\n"
6250 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6253 msgid "Invalid network address family.\n"
6254 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6257 msgid "Operation not supported.\n"
6258 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6261 msgid "No security context available.\n"
6262 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6265 msgid "RPCInternal error.\n"
6266 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6269 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6270 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6273 msgid "Address error.\n"
6274 msgstr "Adreso klaida.\n"
6277 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6278 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6281 msgid "Floating-point underflow.\n"
6282 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6285 msgid "Floating-point overflow.\n"
6286 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6289 msgid "No more entries.\n"
6290 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6293 msgid "Character translation table open failed.\n"
6294 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6297 msgid "Character translation table file too small.\n"
6298 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6301 msgid "Null context handle.\n"
6302 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6305 msgid "Context handle damaged.\n"
6306 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6309 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6310 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6313 msgid "Cannot get call handle.\n"
6314 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6317 msgid "Null reference pointer.\n"
6318 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6321 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6322 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6325 msgid "Byte count too small.\n"
6326 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6329 msgid "Bad stub data.\n"
6330 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6333 msgid "Invalid user buffer.\n"
6334 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6337 msgid "Unrecognized media.\n"
6338 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6341 msgid "No trust secret.\n"
6342 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6345 msgid "No trust SAM account.\n"
6346 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6349 msgid "Trusted domain failure.\n"
6350 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6353 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6354 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6357 msgid "Trust logon failure.\n"
6358 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6361 msgid "RPC call already in progress.\n"
6362 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6365 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6366 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6369 msgid "Account expired.\n"
6370 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6373 msgid "Redirector has open handles.\n"
6374 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6377 msgid "Printer driver already installed.\n"
6378 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6381 msgid "Unknown port.\n"
6382 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6385 msgid "Unknown printer driver.\n"
6386 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6389 msgid "Unknown print processor.\n"
6390 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6393 msgid "Invalid separator file.\n"
6394 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6397 msgid "Invalid priority.\n"
6398 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6401 msgid "Invalid printer name.\n"
6402 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6405 msgid "Printer already exists.\n"
6406 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6409 msgid "Invalid printer command.\n"
6410 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6413 msgid "Invalid data type.\n"
6414 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6417 msgid "Invalid environment.\n"
6418 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6421 msgid "No more bindings.\n"
6422 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6425 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6426 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6429 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6430 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6433 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6434 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6437 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6438 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6441 msgid "Server has open handles.\n"
6442 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6445 msgid "Resource data not found.\n"
6446 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6449 msgid "Resource type not found.\n"
6450 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6453 msgid "Resource name not found.\n"
6454 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6457 msgid "Resource language not found.\n"
6458 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6461 msgid "Not enough quota.\n"
6462 msgstr "Per maža kvota.\n"
6465 msgid "No interfaces.\n"
6466 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6469 msgid "RPC call canceled.\n"
6470 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6473 msgid "Binding incomplete.\n"
6474 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6477 msgid "RPC comm failure.\n"
6478 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6481 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6482 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6485 msgid "No principal name registered.\n"
6486 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6489 msgid "Not an RPC error.\n"
6490 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6493 msgid "UUID is local only.\n"
6494 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6497 msgid "Security package error.\n"
6498 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6501 msgid "Thread not canceled.\n"
6502 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6505 msgid "Invalid handle operation.\n"
6506 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6509 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6510 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6513 msgid "Wrong stub version.\n"
6514 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6517 msgid "Invalid pipe object.\n"
6518 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6521 msgid "Wrong pipe order.\n"
6522 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6525 msgid "Wrong pipe version.\n"
6526 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6529 msgid "Group member not found.\n"
6530 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6533 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6534 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6537 msgid "Invalid object.\n"
6538 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6541 msgid "Invalid time.\n"
6542 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6545 msgid "Invalid form name.\n"
6546 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6549 msgid "Invalid form size.\n"
6550 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6553 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6554 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6557 msgid "Printer deleted.\n"
6558 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6561 msgid "Invalid printer state.\n"
6562 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6565 msgid "User must change password.\n"
6566 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6569 msgid "Domain controller not found.\n"
6570 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6573 msgid "Account locked out.\n"
6574 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6577 msgid "Invalid pixel format.\n"
6578 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6581 msgid "Invalid driver.\n"
6582 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6585 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6586 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6589 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6590 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6594 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6598 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6601 msgid "RPC pipe closed.\n"
6602 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6605 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6609 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6613 msgid "No site name available.\n"
6614 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6617 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6618 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6621 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6622 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6625 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6626 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6629 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6630 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6633 msgid "The interface could not be exported.\n"
6634 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6637 msgid "The profile could not be added.\n"
6638 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6641 msgid "The profile element could not be added.\n"
6642 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6645 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6646 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6649 msgid "The group element could not be added.\n"
6650 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6653 msgid "The group element could not be removed.\n"
6654 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6657 msgid "The username could not be found.\n"
6658 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6661 msgid "This network connection does not exist.\n"
6662 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6669 msgid "No Signature found in file.\n"
6670 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6672 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6674 msgstr "Vietinis prievadas"
6677 msgid "Local Monitor"
6678 msgstr "Vietinis monitorius"
6681 msgid "Add a Local Port"
6682 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6685 msgid "&Enter the port name to add:"
6686 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6689 msgid "Configure LPT Port"
6690 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6693 msgid "Timeout (seconds)"
6694 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6697 msgid "&Transmission Retry:"
6698 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6701 msgid "'%s' is not a valid port name"
6702 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6705 msgid "Port %s already exists"
6706 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6709 msgid "This port has no options to configure"
6710 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6713 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6714 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6718 msgstr "Laiškų siuntimas"
6720 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6721 msgid "Enter Network Password"
6722 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6724 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 msgid "Please enter your username and password:"
6726 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6728 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6730 msgstr "Įgaliot. serv."
6732 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6738 msgstr "Slaptažodis"
6740 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6741 msgid "&Save this password (insecure)"
6742 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6745 msgid "Entire Network"
6746 msgstr "Visas tinklas"
6749 msgid "Sound Selection"
6750 msgstr "Garso parinkimas"
6752 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6754 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6761 msgid "&Attributes:"
6762 msgstr "A&tributai:"
6769 msgid "Hyperlink Information"
6770 msgstr "Saito informacija"
6772 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6781 msgid "HTML Document"
6782 msgstr "HTML dokumentas"
6785 msgid "Downloading from %s..."
6786 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6794 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6795 "file path and try again."
6797 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6798 "mėginkite dar kartą."
6801 msgid "path %s not found"
6802 msgstr "kelias %s nerastas"
6805 msgid "insert disk %s"
6806 msgstr "įdėkite diską %s"
6810 "Windows Installer %s\n"
6813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6815 "Install a product:\n"
6816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/a package [property]\n"
6819 "Repair an installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6821 "Uninstall a product:\n"
6822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6824 "Advertise a product:\n"
6825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 "\t/p patch_package [property]\n"
6828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6829 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Register the MSI Service:\n"
6834 "Unregister the MSI Service:\n"
6836 "Display this help:\n"
6840 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6843 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6845 "Įdiegti produktą:\n"
6846 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6847 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6848 "\t/a paketas [savybė]\n"
6849 "Taisyti įdiegimą:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6851 "Pašalinti produktą:\n"
6852 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6853 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6854 "Skelbti produktą:\n"
6855 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6856 "Pritaikyti pataisą:\n"
6857 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6858 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6859 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6863 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6865 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6867 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6872 msgid "enter which folder contains %s"
6873 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6876 msgid "install source for feature missing"
6877 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6880 msgid "network drive for feature missing"
6881 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6884 msgid "feature from:"
6885 msgstr "komponentas iš:"
6888 msgid "choose which folder contains %s"
6889 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6892 msgid "Allocating registry space"
6893 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6896 msgid "Searching for installed applications"
6897 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6900 msgid "Binding executables"
6901 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6903 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6904 msgid "Searching for qualifying products"
6905 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6907 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6908 msgid "Computing space requirements"
6909 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6912 msgid "Creating folders"
6913 msgstr "Kuriami aplankai"
6916 msgid "Creating shortcuts"
6917 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6920 msgid "Deleting services"
6921 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6924 msgid "Creating duplicate files"
6925 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6928 msgid "Searching for related applications"
6929 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6932 msgid "Copying network install files"
6933 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6936 msgid "Copying new files"
6937 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6940 msgid "Installing ODBC components"
6941 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6944 msgid "Installing new services"
6945 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6948 msgid "Installing system catalog"
6949 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6952 msgid "Validating install"
6953 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6956 msgid "Evaluating launch conditions"
6957 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6960 msgid "Migrating feature states from related applications"
6961 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6964 msgid "Moving files"
6965 msgstr "Perkeliami failai"
6968 msgid "Publishing assembly information"
6969 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6972 msgid "Unpublishing assembly information"
6973 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6976 msgid "Patching files"
6977 msgstr "Pataisomi failai"
6980 msgid "Updating component registration"
6981 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6984 msgid "Publishing Qualified Components"
6985 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
6988 msgid "Publishing Product Features"
6989 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
6992 msgid "Publishing product information"
6993 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
6996 msgid "Registering Class servers"
6997 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7000 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7001 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7004 msgid "Registering extension servers"
7005 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7008 msgid "Registering fonts"
7009 msgstr "Registruojami šriftai"
7012 msgid "Registering MIME info"
7013 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7016 msgid "Registering product"
7017 msgstr "Registruojamas produktas"
7020 msgid "Registering program identifiers"
7021 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7024 msgid "Registering type libraries"
7025 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7028 msgid "Registering user"
7029 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7032 msgid "Removing duplicated files"
7033 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7035 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7036 msgid "Updating environment strings"
7037 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7040 msgid "Removing applications"
7041 msgstr "Šalinamos programos"
7044 msgid "Removing files"
7045 msgstr "Šalinami failai"
7048 msgid "Removing folders"
7049 msgstr "Šalinami aplankai"
7052 msgid "Removing INI files entries"
7053 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7056 msgid "Removing ODBC components"
7057 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7060 msgid "Removing system registry values"
7061 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7064 msgid "Removing shortcuts"
7065 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7068 msgid "Registering modules"
7069 msgstr "Registruojami moduliai"
7072 msgid "Unregistering modules"
7073 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7076 msgid "Initializing ODBC directories"
7077 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7080 msgid "Starting services"
7081 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7084 msgid "Stopping services"
7085 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7088 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7089 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7092 msgid "Unpublishing Product Features"
7093 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7096 msgid "Unpublishing product information"
7097 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7100 msgid "Unregister Class servers"
7101 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7104 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7105 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7108 msgid "Unregistering extension servers"
7109 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7112 msgid "Unregistering fonts"
7113 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7116 msgid "Unregistering MIME info"
7117 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7120 msgid "Unregistering program identifiers"
7121 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7124 msgid "Unregistering type libraries"
7125 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7128 msgid "Writing INI files values"
7129 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7132 msgid "Writing system registry values"
7133 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7136 msgid "Free space: [1]"
7137 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7140 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7141 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7145 msgstr "Failas: [1]"
7147 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7149 msgstr "Aplankas: [1]"
7151 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7152 msgid "Shortcut: [1]"
7153 msgstr "Šaukinys [1]"
7155 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7156 msgid "Service: [1]"
7157 msgstr "Tarnyba: [1]"
7159 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7164 msgid "Found application: [1]"
7165 msgstr "Rasta programa: [1]"
7168 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7169 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7172 msgid "Service: [2]"
7173 msgstr "Tarnyba: [2]"
7176 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7177 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7180 msgid "Application: [1]"
7181 msgstr "Programa: [1]"
7183 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7184 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7185 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7188 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7189 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7191 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7192 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7193 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7195 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7196 msgid "Feature: [1]"
7197 msgstr "Funkcija: [1]"
7199 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7200 msgid "Class Id: [1]"
7201 msgstr "Klasės Id: [1]"
7204 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7205 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7207 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7208 msgid "Extension: [1]"
7209 msgstr "Plėtinys: [1]"
7211 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7213 msgstr "Šriftas: [1]"
7215 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7216 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7217 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7219 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7221 msgstr "ProgId: [1]"
7223 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7227 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7228 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7229 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7231 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7232 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7233 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7236 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7237 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7239 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7240 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7241 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7244 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7245 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7247 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7248 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7249 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7252 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7253 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7256 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7257 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7260 msgid "{{Fatal error: }}"
7261 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7264 msgid "{{Error [1]. }}"
7265 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7268 msgid "Warning [1]."
7269 msgstr "Įspėjimas [1]."
7273 msgstr "Informacija [1]."
7277 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7278 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7279 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7281 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7282 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7285 msgid "{{Disk full: }}"
7286 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7289 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7290 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7293 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7294 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7297 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7298 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7301 msgid "Action start [Time]: [1]."
7302 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7305 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7306 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7309 msgid "Please insert the disk: [2]"
7310 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7314 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7315 "that you can access it."
7317 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7318 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7321 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7322 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7326 "Wine MS-RLE video codec\n"
7327 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7329 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7330 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7333 msgid "Video Compression"
7334 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7337 msgid "&Compressor:"
7341 msgid "Con&figure..."
7342 msgstr "Kon&figūruoti..."
7349 msgid "Compression &Quality:"
7350 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7353 msgid "&Key Frame Every"
7354 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7358 msgstr "&Duomenų sparta"
7365 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7366 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7369 msgid "Wine Video 1 video codec"
7370 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7373 msgid "unknown object"
7374 msgstr "nežinomas objektas"
7378 msgstr "lango antraštės juosta"
7382 msgstr "meniu juosta"
7386 msgstr "slankjuostė"
7398 msgstr "pelės žymeklis"
7418 msgstr "iškylantis meniu"
7422 msgstr "meniu elementas"
7426 msgstr "paaiškinimas"
7446 msgstr "dialogo langas"
7462 msgstr "įrankių juosta"
7466 msgstr "būsenos juosta"
7473 msgid "column header"
7474 msgstr "stulpelio antraštė"
7478 msgstr "eilutės antraštė"
7497 msgid "help balloon"
7498 msgstr "pagalbos balionas"
7510 msgstr "sąrašo elementas"
7517 msgid "outline item"
7518 msgstr "plano elementas"
7525 msgid "property page"
7526 msgstr "savybių lapas"
7530 msgstr "indikatorius"
7538 msgstr "statinis tekstas"
7549 msgid "check button"
7550 msgstr "žymimasis langelis"
7553 msgid "radio button"
7558 msgstr "jungtinis langelis"
7562 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7565 msgid "progress bar"
7566 msgstr "eigos juosta"
7570 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7573 msgid "hot key field"
7574 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7578 msgstr "šliaužiklis"
7597 msgid "drop down button"
7598 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7602 msgstr "meniu mygtukas"
7605 msgid "grid drop down button"
7606 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7610 msgstr "matomas tarpas"
7613 msgid "page tab list"
7614 msgstr "kortelių sąrašas"
7621 msgid "split button"
7622 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7629 msgid "outline button"
7630 msgstr "plano mygtukas"
7633 msgctxt "object state"
7638 msgctxt "object state"
7640 msgstr "nepasiekiamas"
7643 msgctxt "object state"
7645 msgstr "pasirinktas"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "tik skaitymui"
7673 msgctxt "object state"
7678 msgctxt "object state"
7680 msgstr "numatytasis"
7683 msgctxt "object state"
7685 msgstr "išskleistas"
7688 msgctxt "object state"
7690 msgstr "suskleistas"
7693 msgctxt "object state"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7730 msgstr "perkeliamas"
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7735 msgstr "save įgarsina"
7738 msgctxt "object state"
7740 msgstr "fokusuojamas"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "pasirenkamas"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "multi selectable"
7760 msgstr "pasirenkama daug"
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "extended selectable"
7765 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7768 msgctxt "object state"
7770 msgstr "žemas įspėjimas"
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "alert medium"
7775 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "aukštas įspėjimas"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7790 msgstr "turi iškylantį langą"
7792 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7796 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7809 msgid "Insert Object"
7810 msgstr "Įterpti objektą"
7813 msgid "Object Type:"
7814 msgstr "Objekto tipas:"
7816 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7822 msgstr "Sukurti naują"
7825 msgid "Create Control"
7826 msgstr "Sukurti valdiklį"
7829 msgid "Create From File"
7830 msgstr "Sukurti iš failo"
7833 msgid "&Add Control..."
7834 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7837 msgid "Display As Icon"
7838 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7840 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7842 msgstr "Parinkti..."
7849 msgid "Paste Special"
7852 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7856 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7857 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7863 msgstr "Įdėti &saitą"
7870 msgid "&Display As Icon"
7871 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7874 msgid "Change &Icon..."
7875 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7878 msgid "Insert a new %s object into your document"
7879 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7883 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7884 "may activate it using the program which created it."
7886 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7887 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7889 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7895 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7898 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7903 msgstr "Pridėti valdiklį"
7907 msgstr "&Konvertuoti..."
7910 msgid "%1 %2 &Object"
7911 msgstr "%1 %2 &objektą"
7915 msgstr "%1 &objektas"
7917 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7922 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7923 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s."
7930 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7936 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7938 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7939 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7944 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7947 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7948 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7952 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7953 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7956 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7957 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7961 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7962 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7963 "be reflected in your document."
7965 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7966 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7969 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7970 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7972 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7973 msgid "Unknown Type"
7974 msgstr "Nežinomas tipas"
7977 msgid "Unknown Source"
7978 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7981 msgid "the program which created it"
7982 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7989 msgid "SCANNING... Please Wait"
7990 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7993 msgctxt "unit: pixels"
7998 msgctxt "unit: bits"
8002 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8003 msgctxt "unit: dots/inch"
8008 msgctxt "unit: percent"
8013 msgctxt "unit: microseconds"
8018 msgid "Settings for %s"
8019 msgstr "%s nustatymai"
8023 msgstr "Bodų sparta"
8030 msgid "Flow Control"
8031 msgstr "Srauto valdymas"
8035 msgstr "Duomenų bitai"
8039 msgstr "Pabaigos bitai"
8042 msgid "Copying Files..."
8043 msgstr "Kopijuojami failai..."
8046 msgid "Destination:"
8050 msgid "Files Needed"
8051 msgstr "Reikalingi failai"
8055 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8056 "make sure the correct drive is selected below"
8058 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8059 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8062 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8063 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8066 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8067 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8069 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8074 msgid "Copy files from:"
8075 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8078 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8079 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8086 msgid "&Save Background As..."
8087 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8090 msgid "Set As Back&ground"
8091 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8094 msgid "&Copy Background"
8095 msgstr "Kopijuoti &foną"
8098 msgid "Set as &Desktop Item"
8099 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8102 msgid "Create Shor&tcut"
8103 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8105 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8106 msgid "Add to &Favorites..."
8107 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8115 msgstr "&Spausdinti"
8117 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8119 msgstr "&Atverti saitą"
8121 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8122 msgid "Open Link in &New Window"
8123 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8125 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8126 msgid "Save Target &As..."
8127 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8129 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8130 msgid "&Print Target"
8131 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8133 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8134 msgid "S&how Picture"
8135 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8137 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8138 msgid "&Save Picture As..."
8139 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8142 msgid "&E-mail Picture..."
8143 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8146 msgid "Pr&int Picture..."
8147 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8150 msgid "&Go to My Pictures"
8151 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8153 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8154 msgid "Set as Back&ground"
8155 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8157 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8158 msgid "Set as &Desktop Item..."
8159 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8161 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8162 msgid "Copy Shor&tcut"
8163 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8165 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8169 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8173 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8177 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8198 msgid "&Cell Properties"
8199 msgstr "Lan&gelio savybės"
8202 msgid "&Table Properties"
8203 msgstr "&Lentelės savybės"
8206 msgid "Open in &New Window"
8207 msgstr "Atverti &naujame lange"
8214 msgid "&Save Video As..."
8215 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8217 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8227 msgstr "Sekti gaires"
8230 msgid "Resource Failures"
8231 msgstr "Išteklių klaidos"
8234 msgid "Dump Tracking Info"
8235 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8239 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8243 msgstr "Derinimo rodinys"
8247 msgstr "Parodyti medį"
8251 msgstr "Parodyti eilutes"
8254 msgid "Dump DisplayTree"
8255 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8258 msgid "Dump FormatCaches"
8259 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8262 msgid "Dump LayoutRects"
8263 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8266 msgid "Memory Monitor"
8267 msgstr "Atminties monitorius"
8270 msgid "Performance Meters"
8271 msgstr "Našumo skaitikliai"
8275 msgstr "Išsaugoti HTML"
8278 msgid "&Browse View"
8279 msgstr "&Naršyti rodinį"
8283 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8285 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8287 msgstr "Slinkti čia"
8299 msgstr "Ankstesnis lapas"
8303 msgstr "Tolesnis lapas"
8307 msgstr "Slinkti aukštyn"
8311 msgstr "Slinkti žemyn"
8315 msgstr "Kairysis kraštas"
8319 msgstr "Dešinysis kraštas"
8323 msgstr "Kairysis lapas"
8327 msgstr "Dešinysis lapas"
8331 msgstr "Slinkti kairėn"
8334 msgid "Scroll Right"
8335 msgstr "Slinkti dešinėn"
8338 msgid "Wine Internet Explorer"
8339 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8343 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8345 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8346 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8347 msgid "Lar&ge Icons"
8348 msgstr "&Didelės piktogramos"
8350 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8351 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8352 msgid "S&mall Icons"
8353 msgstr "&Mažos piktogramos"
8355 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8359 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8360 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8364 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8365 msgid "Arrange &Icons"
8366 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8370 msgstr "Pagal &vardą"
8374 msgstr "Pagal &tipą"
8378 msgstr "Pagal d&ydį"
8382 msgstr "Pagal &datą"
8385 msgid "&Auto Arrange"
8386 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8389 msgid "Line up Icons"
8390 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8393 msgid "Paste as Link"
8394 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8396 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8402 msgstr "Naujas &aplankas"
8406 msgstr "Nauja &nuoroda"
8413 msgctxt "recycle bin"
8430 msgid "Create &Link"
8431 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8435 msgstr "&Pervadinti"
8437 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8438 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8443 msgid "&About Control Panel"
8444 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8446 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8447 msgid "Browse for Folder"
8448 msgstr "Parinkti aplanką"
8455 msgid "&Make New Folder"
8456 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8464 msgstr "Taip &visiems"
8471 msgid "Wine &license"
8472 msgstr "„Wine“ &licencija"
8475 msgid "Running on %s"
8476 msgstr "Paleista su %s"
8479 msgid "Wine was brought to you by:"
8480 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8488 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8489 "will open it for you."
8491 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8492 "„Wine“ jums jį atvers."
8498 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8501 msgstr "&Parinkti..."
8503 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8507 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8513 msgstr "Modifikuotas"
8515 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8520 msgid "Size available"
8521 msgstr "Prieinamas dydis"
8536 msgid "Original location"
8537 msgstr "Originali vieta"
8540 msgid "Date deleted"
8541 msgstr "Pašalinimo data"
8543 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8544 msgctxt "display name"
8546 msgstr "Darbalaukis"
8548 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8550 msgstr "Kompiuteris"
8553 msgid "Control Panel"
8554 msgstr "Valdymo skydelis"
8562 msgstr "Paleisti iš naujo"
8565 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8566 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8573 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8574 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8576 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8581 msgid "My Documents"
8594 msgstr "Pradžios meniu"
8607 msgstr "Darbalaukis"
8619 msgstr "Spausdintuvai"
8621 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8626 msgid "Program Files"
8627 msgstr "Program Files"
8634 msgid "Common Files"
8635 msgstr "Bendrieji failai"
8637 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8642 msgid "Administrative Tools"
8643 msgstr "Administravimo įrankiai"
8658 msgid "Program Files (x86)"
8659 msgstr "Program Files (x86)"
8665 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8671 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8675 msgstr "Grojaraščiai"
8677 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8690 msgid "Sample Music"
8691 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8694 msgid "Sample Pictures"
8695 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8698 msgid "Sample Playlists"
8699 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8702 msgid "Sample Videos"
8703 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8707 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8719 msgstr "Atsiuntimai"
8722 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8723 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8726 msgid "Error during creation of a new folder"
8727 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8730 msgid "Confirm file deletion"
8731 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8734 msgid "Confirm folder deletion"
8735 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8738 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8739 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8742 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8743 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8746 msgid "Confirm file overwrite"
8747 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8751 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8753 "Do you want to replace it?"
8755 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8757 "Ar norite jį pakeisti?"
8760 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8761 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8765 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8766 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8769 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8770 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8773 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8774 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8777 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8779 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8780 "vietoj šiukšlinės?"
8784 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8786 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8787 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8790 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8792 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8793 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8799 msgstr "Naujas aplankas"
8802 msgid "Wine Control Panel"
8803 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8806 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8807 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8810 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8811 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8814 msgid "Executable files (*.exe)"
8815 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8818 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8819 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8822 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8823 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8826 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8827 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8830 msgid "Confirm deletion"
8831 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8835 "A file already exists at the path %1.\n"
8837 "Do you want to replace it?"
8839 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8841 "Ar norite jį pakeisti?"
8845 "A folder already exists at the path %1.\n"
8847 "Do you want to replace it?"
8849 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8851 "Ar norite jį pakeisti?"
8854 msgid "Confirm overwrite"
8855 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8859 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8860 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8861 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8862 "any later version.\n"
8864 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8869 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8870 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8871 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8873 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8874 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8875 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8876 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8878 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8879 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8880 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8882 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8883 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8884 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8887 msgid "Wine License"
8888 msgstr "„Wine“ licencija"
8894 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8899 msgid "Don't show me th&is message again"
8900 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8907 msgctxt "time unit: hours"
8912 msgctxt "time unit: minutes"
8917 msgctxt "time unit: seconds"
8922 msgid "Select Source"
8923 msgstr "Parinkite šaltinį"
8925 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8926 msgid "Security Warning"
8927 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8930 msgid "Do you want to install this software?"
8931 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8933 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8938 msgid "Don't install"
8943 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8944 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8946 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8947 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8950 msgid "Installation of component failed: %08x"
8951 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8954 msgid "Install (%d)"
8955 msgstr "Įdiegti (%d)"
8961 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8966 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8970 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8974 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8976 msgstr "Su&skleisti"
8978 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8983 msgid "&Close\tAlt+F4"
8984 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8988 msgstr "Apie „&Wine“"
8991 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8992 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8995 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8996 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9008 msgstr "&Mėginti vėl"
9015 msgid "Select Window"
9016 msgstr "Išrinkti langą"
9019 msgid "&More Windows..."
9020 msgstr "&Daugiau langų..."
9028 msgstr "Slėpti kitas"
9032 msgstr "Rodyti visas"
9055 msgid "Enter Full Screen"
9056 msgstr "Visame ekrane"
9059 msgid "Bring All to Front"
9060 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9063 msgid "Paper Si&ze:"
9064 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9074 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9079 msgid "Authentication Required"
9080 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9087 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9088 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9091 msgid "Do you want to continue anyway?"
9092 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9095 msgid "LAN Connection"
9096 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9099 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9100 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9103 msgid "The date on the certificate is invalid."
9104 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9107 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9108 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9112 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9113 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9116 msgid "The specified command was carried out."
9117 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9120 msgid "Undefined external error."
9121 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9124 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9126 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9130 msgid "The driver was not enabled."
9131 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9135 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9138 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9142 msgid "The specified device handle is invalid."
9143 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9146 msgid "There is no driver installed on your system!"
9147 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9149 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9151 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9152 "increase available memory, and then try again."
9154 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9155 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9159 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9160 "which functions and messages the driver supports."
9162 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9163 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9166 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9167 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9170 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9171 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9174 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9175 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9179 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9180 "Capabilities function to determine the supported formats."
9182 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9183 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9185 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9188 "device, or wait until the data is finished playing."
9190 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9191 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9195 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9196 "header, and then try again."
9198 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9199 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9203 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9204 "and then try again."
9206 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9207 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9211 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9212 "header, and then try again."
9214 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9215 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9219 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9220 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9222 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9223 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9227 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9228 "transmitted, and then try again."
9230 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9233 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9238 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9239 "įdiegtas sistemoje."
9243 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9244 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9246 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9247 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9250 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9252 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9253 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9256 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9257 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9260 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9261 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9265 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9266 "or contact the device manufacturer."
9268 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9269 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9272 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9273 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9277 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9280 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9281 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9285 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9286 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9289 msgid "No command was specified."
9290 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9294 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9295 "size of the buffer."
9297 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9304 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9307 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9308 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9312 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9313 "manufacturer about obtaining a new driver."
9315 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9316 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9320 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9321 "manufacturer about obtaining a new driver."
9323 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9324 "naujos tvarkyklės gavimo."
9327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9328 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9332 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9338 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9342 msgid "The device driver is not ready."
9343 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9347 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9351 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9354 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9358 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9359 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9363 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9364 "separately to determine which devices caused the error."
9366 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9367 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9370 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9371 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9374 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9375 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9378 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9379 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9383 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9384 "still connected to the network."
9386 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9387 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9391 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9392 "device name is spelled correctly."
9394 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9395 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9399 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9402 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9406 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9409 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9410 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9413 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9414 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9418 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9419 "parameter with each 'open' command."
9421 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9422 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9426 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9427 "Please supply one."
9429 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9430 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9434 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9435 "documentation for valid formats."
9437 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9438 "tinkamiems formatams rasti."
9442 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9445 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9449 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9450 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9454 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9455 "may be corrupt, or not in the correct format."
9457 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9458 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9461 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9462 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9465 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9466 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9469 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9470 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9473 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9475 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9478 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9479 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9483 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9484 "sequence, and then try again."
9486 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9491 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9492 "the device is closed, and then try again."
9494 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9495 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9499 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9500 "characters, followed by a period and an extension."
9502 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9503 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9507 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9508 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9512 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9513 "in Control Panel to install the device."
9515 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9516 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9520 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9521 "restarting your computer."
9523 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9524 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9528 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9529 "cannot change directories."
9531 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9532 "pakeisti katalogų."
9536 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9539 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9543 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9545 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9549 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9551 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9555 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9557 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9561 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9562 "until a wave device is free, and then try again."
9564 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9565 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9569 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9570 "until the device is free, and then try again."
9572 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9573 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9577 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9578 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9580 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9581 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9585 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9586 "until the device is free, and then try again."
9588 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9589 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9592 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9593 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9596 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9597 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9601 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9602 "the Drivers option to install the wave device."
9604 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9605 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9609 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9612 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9616 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9617 "the Drivers option to install the wave device."
9619 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9620 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9624 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9627 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9633 "You can't use them together."
9635 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9640 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9643 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9648 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9649 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9651 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9652 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9655 msgid "An error occurred with the specified port."
9656 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9660 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9661 "these applications; then, try again."
9663 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9664 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9667 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9668 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9672 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9673 "Control Panel to install a MIDI driver."
9675 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9676 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9679 msgid "There is no display window."
9680 msgstr "Nėra rodymo lango."
9683 msgid "Could not create or use window."
9684 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9688 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9689 "check your disk or network connection."
9691 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9692 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9696 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9697 "are still connected to the network."
9699 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9700 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9703 msgid "Wine Sound Mapper"
9704 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9711 msgid "Master Volume"
9712 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9719 msgid "Print to File"
9720 msgstr "Spausdinti į failą"
9723 msgid "&Output File Name:"
9724 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9727 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9728 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9731 msgid "Unable to create the output file."
9732 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9739 msgid "Operations Error"
9740 msgstr "Operacijų klaida"
9743 msgid "Protocol Error"
9744 msgstr "Protokolo klaida"
9747 msgid "Time Limit Exceeded"
9748 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9751 msgid "Size Limit Exceeded"
9752 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9755 msgid "Compare False"
9759 msgid "Compare True"
9763 msgid "Authentication Method Not Supported"
9764 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9767 msgid "Strong Authentication Required"
9768 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9771 msgid "Referral (v2)"
9772 msgstr "Perdavimas (v2)"
9779 msgid "Administration Limit Exceeded"
9780 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9783 msgid "Unavailable Critical Extension"
9784 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9787 msgid "Confidentiality Required"
9788 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9791 msgid "SASL Bind in Progress"
9792 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9795 msgid "No Such Attribute"
9796 msgstr "Nėra tokio atributo"
9799 msgid "Undefined Type"
9800 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9803 msgid "Inappropriate Matching"
9804 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9807 msgid "Constraint Violation"
9808 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9811 msgid "Attribute Or Value Exists"
9812 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9815 msgid "Invalid Syntax"
9816 msgstr "Netinkama sintaksė"
9819 msgid "No Such Object"
9820 msgstr "Nėra tokio objekto"
9823 msgid "Alias Problem"
9824 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9827 msgid "Invalid DN Syntax"
9828 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9835 msgid "Alias Dereference Problem"
9836 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9839 msgid "Inappropriate Authentication"
9840 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9843 msgid "Invalid Credentials"
9844 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9847 msgid "Insufficient Rights"
9848 msgstr "Nepakanka teisių"
9856 msgstr "Nepasiekiamas"
9859 msgid "Unwilling To Perform"
9860 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9863 msgid "Loop Detected"
9864 msgstr "Aptiktas ciklas"
9867 msgid "Sort Control Missing"
9868 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9871 msgid "Index range error"
9872 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9875 msgid "Naming Violation"
9876 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9879 msgid "Object Class Violation"
9880 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9883 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9884 msgstr "Leistina tik su lapu"
9887 msgid "Not allowed on RDN"
9888 msgstr "Neleistina su RDN"
9891 msgid "Already Exists"
9895 msgid "No Object Class Mods"
9896 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9899 msgid "Results Too Large"
9900 msgstr "Rezultatai per dideli"
9903 msgid "Affects Multiple DSAs"
9904 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9908 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9912 msgstr "Vietinė klaida"
9915 msgid "Encoding Error"
9916 msgstr "Kodavimo klaida"
9919 msgid "Decoding Error"
9920 msgstr "Dekodavimo klaida"
9924 msgstr "Baigėsi laikas"
9927 msgid "Auth Unknown"
9928 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9931 msgid "Filter Error"
9932 msgstr "Filtro klaida"
9935 msgid "User Canceled"
9936 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9939 msgid "Parameter Error"
9940 msgstr "Parametro klaida"
9944 msgstr "Trūksta atminties"
9947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9948 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9952 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9955 msgid "Specified control was not found in message"
9956 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9959 msgid "No result present in message"
9960 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9963 msgid "More results returned"
9964 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9967 msgid "Loop while handling referrals"
9968 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9971 msgid "Referral hop limit exceeded"
9972 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9974 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9976 "Not Yet Implemented\n"
9979 "Dar nerealizuota\n"
9982 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9983 msgid "%1: File Not Found\n"
9984 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9988 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9996 " + Sets an attribute.\n"
9997 " - Clears an attribute.\n"
9998 " R Read-only file attribute.\n"
9999 " A Archive file attribute.\n"
10000 " S System file attribute.\n"
10001 " H Hidden file attribute.\n"
10002 " [drive:][path][filename]\n"
10003 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10004 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10005 " /D Processes folders as well.\n"
10007 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10010 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10015 " + Nustato atributą.\n"
10016 " - Išvalo atributą.\n"
10017 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10018 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10019 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10020 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10021 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10022 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10023 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10024 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10028 msgstr "Ana&loginis"
10032 msgstr "Skai&tmeninis"
10034 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10036 msgstr "Š&riftas..."
10039 msgid "&Without Titlebar"
10040 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10050 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10051 msgid "&Always on Top"
10052 msgstr "&Visada viršuje"
10055 msgid "&About Clock"
10056 msgstr "&Apie laikrodį"
10064 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10065 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10066 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10069 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10070 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10072 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10073 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10074 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10077 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10078 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10082 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10083 "default directory.\n"
10085 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10089 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10090 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10093 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10094 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10097 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10098 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10101 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10102 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10105 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10106 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10109 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10110 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10113 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10114 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10118 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10120 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10121 "the terminal device before they are executed.\n"
10123 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10124 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10125 "preceding it with an @ sign.\n"
10127 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10129 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10130 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10132 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10133 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10137 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10138 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10142 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10144 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10146 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10148 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10150 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10152 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10156 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10159 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10160 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10161 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10162 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10163 "terminates the batch file execution.\n"
10165 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10167 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10169 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10170 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10171 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10172 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10175 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10179 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10180 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10182 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10183 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10187 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10189 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10190 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10191 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10193 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10194 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10196 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10198 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10199 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10200 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10202 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10203 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10207 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10209 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10210 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10211 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10213 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10215 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10216 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10217 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10220 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10221 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10224 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10225 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10229 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10231 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10232 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10234 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10236 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10238 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10239 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10241 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10246 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10248 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10249 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10252 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10253 "variable, for example:\n"
10254 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10256 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10258 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10259 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10260 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10262 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10264 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10268 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10270 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10271 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10273 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10275 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10276 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10281 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10283 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10284 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10286 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10288 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10289 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10290 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10291 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10293 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10294 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10295 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10296 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10298 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10299 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10301 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10303 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10304 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10306 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10308 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10310 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10311 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10312 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10314 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10315 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10316 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10317 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10319 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10320 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10321 "„PROMPT tekstas“.\n"
10325 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10326 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10328 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10329 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10332 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10333 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10336 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10337 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10340 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10341 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10344 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10345 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10349 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10351 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10353 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10355 "SET <variable>=<value>\n"
10357 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10358 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10360 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10361 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10362 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10363 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10365 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10367 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10369 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10371 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10373 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10374 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10376 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10377 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10378 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10379 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10383 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10384 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10385 "called from the command line.\n"
10387 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10388 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10389 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10391 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10393 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10394 "with that suffix.\n"
10396 "start [options] program_filename [...]\n"
10397 "start [options] document_filename\n"
10400 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10401 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10402 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10403 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10404 "/min Start the program minimized.\n"
10405 "/max Start the program maximized.\n"
10406 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10407 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10408 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10409 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10410 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10411 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10412 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10413 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10414 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10416 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10418 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10419 "/? Display this help and exit.\n"
10421 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10422 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10424 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10425 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10428 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10429 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10430 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10431 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10432 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10433 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10434 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10435 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10436 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10437 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10438 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10439 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10440 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10441 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10442 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10444 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10446 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10447 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10450 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10451 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10454 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10455 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10459 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10460 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10462 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10463 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10467 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10469 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10470 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10471 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10473 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10475 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10476 "Galimos formos:\n"
10478 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10479 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10480 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10482 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10485 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10486 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10489 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10490 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10494 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10495 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10497 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10498 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10502 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10504 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10505 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10506 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10507 "settings are restored.\n"
10509 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10511 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10512 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10513 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10517 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10518 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10520 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10521 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10524 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10525 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10529 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10531 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10533 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10534 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10535 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10536 "association, if any.\n"
10538 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10540 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10542 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10543 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10544 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10549 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10551 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10553 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10554 "currently defined.\n"
10555 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10557 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10558 "associated to the specified file type.\n"
10560 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10562 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10564 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10566 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10568 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10569 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10572 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10573 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10577 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10578 "from a selectable list.\n"
10579 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10581 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10582 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10583 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10587 "Create a symbolic link.\n"
10589 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10592 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10593 "/h Create a hard link.\n"
10594 "/j Create a directory junction.\n"
10595 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10596 "target is the path that link_name points to.\n"
10598 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10600 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10603 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10604 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10605 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10606 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10607 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10611 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10612 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10614 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10615 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10619 "CMD built-in commands are:\n"
10620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10626 "COPY\t\tCopy file\n"
10627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10636 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10637 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10638 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10639 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10640 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10641 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10642 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10643 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10644 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10645 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10646 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10647 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10648 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10649 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10650 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10651 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10652 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10653 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10654 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10655 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10657 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10659 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10660 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10661 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10662 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10663 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10664 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10665 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10666 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10667 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10668 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10669 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10670 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10671 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10672 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10673 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10674 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10675 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10676 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10677 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10678 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10679 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10680 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10681 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10682 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10683 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10684 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10685 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10686 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10687 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10688 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10689 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10690 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10691 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10692 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10693 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10694 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10695 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10697 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10701 msgid "Are you sure?"
10702 msgstr "Ar tikrai?"
10704 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10709 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10715 msgid "File association missing for extension %1\n"
10716 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10719 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10720 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10723 msgid "Overwrite %1?"
10724 msgstr "Perrašyti %1?"
10728 msgstr "Daugiau..."
10731 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10732 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10735 msgid "Argument missing\n"
10736 msgstr "Trūksta argumento\n"
10739 msgid "Syntax error\n"
10740 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10743 msgid "No help available for %1\n"
10744 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10747 msgid "Target to GOTO not found\n"
10748 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10751 msgid "Current Date is %1\n"
10752 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10755 msgid "Current Time is %1\n"
10756 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10759 msgid "Enter new date: "
10760 msgstr "Įveskite naują datą: "
10763 msgid "Enter new time: "
10764 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10767 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10768 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10770 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10771 msgid "Failed to open '%1'\n"
10772 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10775 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10776 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10778 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10785 msgstr "Šalinti %1?"
10788 msgid "Echo is %1\n"
10789 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10792 msgid "Verify is %1\n"
10793 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10796 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10797 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10800 msgid "Parameter error\n"
10801 msgstr "Parametro klaida\n"
10805 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10808 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10812 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10813 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10816 msgid "PATH not found\n"
10817 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10820 msgid "Press any key to continue... "
10821 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10824 msgid "Wine Command Prompt"
10825 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10828 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10829 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10836 msgid "The input line is too long.\n"
10837 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10840 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10841 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10844 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10845 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10847 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10849 msgstr " (Taip|Ne)"
10852 msgid " (Yes|No|All)"
10853 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10857 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10859 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10863 msgid "Division by zero error.\n"
10864 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10867 msgid "Expected an operand.\n"
10868 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10871 msgid "Expected an operator.\n"
10872 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10875 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10876 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10880 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10881 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10883 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10884 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10887 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10888 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10891 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10892 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10895 msgid "Wine Explorer"
10896 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10902 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10904 msgstr "&Vykdyti..."
10907 msgid "Usage: hostname\n"
10908 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10911 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10912 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10916 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10919 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10922 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10923 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10926 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10928 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10931 msgid "%1 adapter %2\n"
10932 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10939 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10940 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10943 msgid "IPv4 address"
10944 msgstr "IPv4 adresas"
10948 msgstr "Kompiuterio vardas"
10952 msgstr "Mazgo tipas"
10956 msgstr "Transliavimas"
10959 msgid "Peer-to-peer"
10960 msgstr "Lygiarangis"
10971 msgid "IP routing enabled"
10972 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10975 msgid "Physical address"
10976 msgstr "Fizinis adresas"
10979 msgid "DHCP enabled"
10980 msgstr "DHCP įjungta"
10983 msgid "Default gateway"
10984 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10987 msgid "IPv6 address"
10988 msgstr "IPv6 adresas"
10991 msgid "System Information"
10992 msgstr "Sistemos informacija"
10996 "The syntax of this command is:\n"
10998 "NET command [arguments]\n"
11000 "NET command /HELP\n"
11002 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11004 "Šios komandos sintaksė:\n"
11006 "NET komanda [argumentai]\n"
11008 "NET komanda /HELP\n"
11010 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11014 "The syntax of this command is:\n"
11016 "NET START [service]\n"
11018 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11019 "'service' is the name of the service to start.\n"
11021 "Šios komandos sintaksė:\n"
11023 "NET START [tarnyba]\n"
11025 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11026 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11030 "The syntax of this command is:\n"
11032 "NET STOP service\n"
11034 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11036 "Šios komandos sintaksė:\n"
11038 "NET STOP tarnyba\n"
11040 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11043 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11044 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11047 msgid "Could not stop service %1\n"
11048 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11051 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11052 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11055 msgid "Could not get handle to service.\n"
11056 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11059 msgid "The %1 service is starting.\n"
11060 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11063 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11064 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11067 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11068 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11071 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11072 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11075 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11076 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11079 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11080 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11083 msgid "There are no entries in the list.\n"
11084 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11089 "Status Local Remote\n"
11090 "---------------------------------------------------------------\n"
11093 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11094 "---------------------------------------------------------------\n"
11097 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11098 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11102 msgstr "Pristabdyta"
11105 msgid "Disconnected"
11109 msgid "A network error occurred"
11110 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11113 msgid "Connection is being made"
11114 msgstr "Jungiamasi"
11117 msgid "Reconnecting"
11118 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11121 msgid "The following services are running:\n"
11122 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11125 msgid "Active Connections"
11126 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11133 msgid "Local Address"
11134 msgstr "Vietinis adresas"
11137 msgid "Foreign Address"
11138 msgstr "Svetimas adresas"
11145 msgid "Interface Statistics"
11146 msgstr "Sąsajos statistika"
11161 msgid "Unicast packets"
11162 msgstr "„Unicast“ paketų"
11165 msgid "Non-unicast packets"
11166 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11177 msgid "Unknown protocols"
11178 msgstr "Nežinomi protokolai"
11181 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11182 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11185 msgid "Active Opens"
11186 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11189 msgid "Passive Opens"
11190 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11193 msgid "Failed Connection Attempts"
11194 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11197 msgid "Reset Connections"
11198 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11201 msgid "Current Connections"
11202 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11205 msgid "Segments Received"
11206 msgstr "Gauti segmentai"
11209 msgid "Segments Sent"
11210 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11213 msgid "Segments Retransmitted"
11214 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11217 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11218 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11221 msgid "Datagrams Received"
11222 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11226 msgstr "Be prievadų"
11229 msgid "Receive Errors"
11230 msgstr "Gavimo klaidos"
11233 msgid "Datagrams Sent"
11234 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11237 msgid "&New\tCtrl+N"
11238 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11240 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11242 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11244 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11245 msgid "&Save\tCtrl+S"
11246 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11248 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11249 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11250 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11252 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11253 msgid "Page Se&tup..."
11254 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11257 msgid "P&rinter Setup..."
11258 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11260 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11264 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11265 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11266 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11268 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11269 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11270 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11272 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11273 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11274 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11276 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11277 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11278 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11280 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11282 msgid "&Delete\tDel"
11283 msgstr "&Šalinti\tDel"
11286 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11287 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11290 msgid "&Time/Date\tF5"
11291 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11294 msgid "&Wrap long lines"
11295 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11298 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11299 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11302 msgid "&Search next\tF3"
11303 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11305 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11306 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11307 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11309 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11310 msgid "&Contents\tF1"
11311 msgstr "&Turinys\tF1"
11314 msgid "&About Notepad"
11315 msgstr "&Apie užrašinę"
11319 msgstr "Puslapio nuostatos"
11323 msgstr "A&ntraštė:"
11330 msgid "Margins (millimeters)"
11331 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11339 msgstr "&Viršutinė:"
11345 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11346 msgctxt "accelerator Select All"
11350 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11351 msgctxt "accelerator Copy"
11355 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11356 msgctxt "accelerator Find"
11360 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11361 msgctxt "accelerator Replace"
11365 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11366 msgctxt "accelerator New"
11370 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11371 msgctxt "accelerator Open"
11375 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11376 msgctxt "accelerator Print"
11380 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11381 msgctxt "accelerator Save"
11386 msgctxt "accelerator Paste"
11390 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11391 msgctxt "accelerator Cut"
11395 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11396 msgctxt "accelerator Undo"
11402 msgstr "Puslapis &p"
11408 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11414 msgstr "Be pavadinimo"
11416 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11417 msgid "Text files (*.txt)"
11418 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11422 "File '%s' does not exist.\n"
11424 "Do you want to create a new file?"
11426 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11428 "Ar norite sukurti naują failą?"
11432 "File '%s' has been modified.\n"
11434 "Would you like to save the changes?"
11436 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11438 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11441 msgid "'%s' could not be found."
11442 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11445 msgid "Unicode (UTF-16)"
11446 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11449 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11450 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11453 msgid "Unicode (UTF-8)"
11454 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11459 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11460 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11461 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11462 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11466 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11467 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11468 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11469 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11473 msgid "&Bind to file..."
11474 msgstr "Susieti su &failu..."
11477 msgid "&View TypeLib..."
11478 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11481 msgid "&System Configuration"
11482 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11485 msgid "&Run the Registry Editor"
11486 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11489 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11490 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11493 msgid "&In-process server"
11494 msgstr "&Serveris procese"
11497 msgid "In-process &handler"
11498 msgstr "&Doroklė procese"
11501 msgid "&Local server"
11502 msgstr "&Vietinis serveris"
11505 msgid "&Remote server"
11506 msgstr "&Nutolęs serveris"
11509 msgid "View &Type information"
11510 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11513 msgid "Create &Instance"
11514 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11517 msgid "Create Instance &On..."
11518 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11521 msgid "&Release Instance"
11522 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11525 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11526 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11529 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11530 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11533 msgid "&Expert mode"
11534 msgstr "&Eksperto režimas"
11537 msgid "&Hidden component categories"
11538 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11540 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11542 msgstr "&Įrankių juosta"
11544 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11545 msgid "&Status Bar"
11546 msgstr "&Būsenos juosta"
11548 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11549 msgid "&Refresh\tF5"
11550 msgstr "At&naujinti\tF5"
11553 msgid "&About OleView"
11554 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11557 msgid "&Save as..."
11558 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11561 msgid "&Group by type kind"
11562 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11565 msgid "Connect to another machine"
11566 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11569 msgid "&Machine name:"
11570 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11573 msgid "System Configuration"
11574 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11577 msgid "System Settings"
11578 msgstr "Sistemos nuostatos"
11581 msgid "&Enable Distributed COM"
11582 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11585 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11586 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11590 "These settings change only registry values.\n"
11591 "They have no effect on Wine performance."
11593 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11594 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11597 msgid "Default Interface Viewer"
11598 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11609 msgid "&View Type Info"
11610 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11613 msgid "IPersist Interface Viewer"
11614 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11616 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11617 msgid "Class Name:"
11618 msgstr "Klasės vardas:"
11620 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11625 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11626 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11628 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11630 msgstr "OLE žiūryklė"
11633 msgid "ITypeLib viewer"
11634 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11637 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11638 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11642 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11646 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11650 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11654 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11657 msgid "Run the Wine registry editor"
11658 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11662 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11665 msgid "Create an instance of the selected object"
11666 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11670 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11673 msgid "Release the currently selected object instance"
11674 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11678 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11681 msgid "Display the viewer for the selected item"
11682 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11686 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11691 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11694 msgid "Show or hide the toolbar"
11695 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11698 msgid "Show or hide the status bar"
11699 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11702 msgid "Refresh all lists"
11703 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11706 msgid "Display program information, version number and copyright"
11707 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11710 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11711 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11714 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11715 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11719 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11723 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11726 msgid "ObjectClasses"
11727 msgstr "Objektų klasės"
11730 msgid "Grouped by Component Category"
11731 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11734 msgid "OLE 1.0 Objects"
11735 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11738 msgid "COM Library Objects"
11739 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11742 msgid "All Objects"
11743 msgstr "Visi objektai"
11746 msgid "Application IDs"
11747 msgstr "Programų identifikatoriai"
11750 msgid "Type Libraries"
11751 msgstr "Tipų bibliotekos"
11766 msgid "Implementation"
11767 msgstr "Realizacija"
11771 msgstr "Aktyvinimas"
11774 msgid "CoGetClassObject failed."
11775 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11778 msgid "Unknown error"
11779 msgstr "Nežinoma klaida"
11786 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11787 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11790 msgid "Inherited Interfaces"
11791 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11794 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11795 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11798 msgid "Close window"
11799 msgstr "Užverti langą"
11802 msgid "Group typeinfos by kind"
11803 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11810 msgid "O&pen\tEnter"
11811 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11813 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11814 msgid "&Move...\tF7"
11815 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11817 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11818 msgid "&Copy...\tF8"
11819 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11822 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11823 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11826 msgid "&Execute..."
11827 msgstr "&Vykdyti..."
11830 msgid "E&xit Windows"
11833 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11835 msgstr "&Parinktys"
11838 msgid "&Arrange automatically"
11839 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11842 msgid "&Minimize on run"
11843 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11845 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11846 msgid "&Save settings on exit"
11847 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11849 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11855 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11859 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11862 msgid "&Arrange Icons"
11863 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11866 msgid "&About Program Manager"
11867 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11870 msgid "Program &group"
11871 msgstr "Programų &grupė"
11878 msgid "Move Program"
11879 msgstr "Perkelti programą"
11882 msgid "Move program:"
11883 msgstr "Perkelti programą:"
11885 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11886 msgid "From group:"
11887 msgstr "Iš grupės:"
11889 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11894 msgid "Copy Program"
11895 msgstr "Kopijuoti programą"
11898 msgid "Copy program:"
11899 msgstr "Kopijuoti programą:"
11902 msgid "Program Group Attributes"
11903 msgstr "Programų grupės atributai"
11906 msgid "&Group file:"
11907 msgstr "&Grupės failas:"
11910 msgid "Program Attributes"
11911 msgstr "Programos atributai"
11913 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11914 msgid "&Command line:"
11915 msgstr "Komandos &eilutė:"
11918 msgid "&Working directory:"
11919 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11922 msgid "&Key combination:"
11923 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11925 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11926 msgid "&Minimize at launch"
11927 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11930 msgid "Change &icon..."
11931 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11934 msgid "Change Icon"
11935 msgstr "Keisti piktogramą"
11942 msgid "Current &icon:"
11943 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11946 msgid "Execute Program"
11947 msgstr "Vykdyti programą"
11950 msgid "Program Manager"
11951 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11953 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11957 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11958 msgid "Information"
11959 msgstr "Informacija"
11962 msgid "Delete group `%s'?"
11963 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11966 msgid "Delete program `%s'?"
11967 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11970 msgid "Not implemented"
11971 msgstr "Nerealizuota"
11974 msgid "Error reading `%s'."
11975 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11978 msgid "Error writing `%s'."
11979 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11984 "Should it be tried further on?"
11986 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11987 "Mėginti atidaryti toliau?"
11990 msgid "Help not available."
11991 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11994 msgid "Unknown feature in %s"
11995 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11999 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12002 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12003 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12006 msgid "Libraries (*.dll)"
12007 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12011 msgstr "Piktogramų failai"
12014 msgid "Icons (*.ico)"
12015 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12020 " REG [operation] [parameters]\n"
12022 "Supported operations:\n"
12023 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12025 "For help on a specific operation, type:\n"
12026 " REG [operation] /?\n"
12030 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12032 "Palaikomos operacijos:\n"
12033 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12035 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12036 " REG [operacija] /?\n"
12041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12044 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12045 "d duomenys] [/f]\n"
12048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12049 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12053 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12056 msgid "The operation completed successfully\n"
12057 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12060 msgid "reg: Invalid key name\n"
12061 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12064 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12065 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12068 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12069 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12073 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12074 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12077 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12078 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12081 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12082 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12085 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12086 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12089 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12090 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12093 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12094 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12097 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12098 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12100 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12102 msgstr "(numatytoji)"
12104 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12105 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12109 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12110 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12113 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12114 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12117 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12118 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12122 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12125 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12129 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12131 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12134 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12135 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12138 msgid "reg: Invalid syntax. "
12139 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12142 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12143 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12146 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12147 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12150 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12151 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12153 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12154 msgid "(value not set)"
12155 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12158 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12159 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12162 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12163 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12166 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12167 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12170 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12171 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12174 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12175 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12178 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12179 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12182 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12183 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12187 msgstr "R&egistras"
12190 msgid "&Import Registry File..."
12191 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12194 msgid "&Export Registry File..."
12195 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12197 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12201 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12202 msgid "&String Value"
12203 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12205 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12206 msgid "&Binary Value"
12207 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12209 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12210 msgid "&DWORD Value"
12211 msgstr "&DWORD reikšmė"
12213 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12214 msgid "&Multi-String Value"
12215 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12217 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12218 msgid "&Expandable String Value"
12219 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12221 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12222 msgid "&Rename\tF2"
12223 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12225 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12226 msgid "&Copy Key Name"
12227 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12229 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12230 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12231 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12234 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12235 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12238 msgid "Status &Bar"
12239 msgstr "&Būsenos juosta"
12241 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12243 msgstr "Po&langių skirtukas"
12246 msgid "&Remove Favorite..."
12247 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12250 msgid "&About Registry Editor"
12251 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12253 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12255 msgstr "Išskleisti"
12257 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12258 msgid "Modify &Binary Data..."
12259 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12262 msgid "Export registry"
12263 msgstr "Eksportuoti registrą"
12266 msgid "S&elected branch:"
12267 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12271 msgstr "Ko ieškoti:"
12275 msgstr "Kur ieškoti:"
12282 msgid "Value names"
12283 msgstr "Reikšmių varduose"
12286 msgid "Value content"
12290 msgid "Whole string only"
12291 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12294 msgid "Add Favorite"
12295 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12297 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12302 msgid "Remove Favorite"
12303 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12306 msgid "Edit String"
12307 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12309 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12310 msgid "Value name:"
12311 msgstr "Reikšmės vardas:"
12313 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12314 msgid "Value data:"
12315 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12319 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12326 msgid "Hexadecimal"
12327 msgstr "Šešioliktainė"
12331 msgstr "Dešimtainė"
12334 msgid "Edit Binary"
12335 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12338 msgid "Edit Multi-String"
12339 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12342 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12343 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12346 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12347 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12350 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12351 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12354 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12355 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12359 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12361 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12364 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12365 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12372 msgid "Registry Editor"
12373 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12376 msgid "Import Registry File"
12377 msgstr "Importuoti registro failą"
12380 msgid "Export Registry File"
12381 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12384 msgid "Registry files (*.reg)"
12385 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12388 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12389 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12392 msgid "(cannot display value)"
12393 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12396 msgid "(unknown %d)"
12397 msgstr "(nežinomas %d)"
12400 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12401 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12404 msgid "Unable to create a new registry key."
12405 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12408 msgid "Unable to create a new registry value."
12409 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12413 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12414 "The specified key name already exists."
12416 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12417 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12421 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12422 "The specified value name already exists."
12424 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12425 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12428 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12429 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12432 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12433 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12436 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12437 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12441 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12442 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12445 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12447 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12452 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12455 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12456 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12457 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12458 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12459 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12460 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12461 " /D Delete a specified registry key.\n"
12462 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12463 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12464 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12465 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12466 " /? Display this information and exit.\n"
12467 " [filename] The location of the file containing registry information "
12469 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12471 " file location where registry information will be exported.\n"
12472 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12474 "Usage examples:\n"
12475 " regedit \"import.reg\"\n"
12476 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12477 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12480 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12483 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12484 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12485 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12486 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12487 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12488 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12489 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12490 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12491 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12492 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12493 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12495 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12496 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12497 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12498 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12499 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12501 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12502 " regedit \"importui.reg\"\n"
12503 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12504 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12507 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12508 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12511 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12512 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12515 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12516 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12519 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12520 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12523 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12524 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12527 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12528 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12531 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12532 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12535 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12536 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12539 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12540 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12544 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12545 "encountered at '%1'.\n"
12547 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12551 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12552 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12555 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12556 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12559 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12560 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12563 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12564 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12567 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12568 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12571 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12572 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12576 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12578 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12581 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12583 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12586 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12587 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12591 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12593 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12596 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12597 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12600 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12601 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12604 msgid "Quits the Registry Editor"
12605 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12608 msgid "Adds keys to the favorites list"
12609 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12612 msgid "Removes keys from the favorites list"
12613 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12616 msgid "Shows or hides the status bar"
12617 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12620 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12621 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12624 msgid "Refreshes the window"
12625 msgstr "Atnaujina langą"
12628 msgid "Deletes the selection"
12629 msgstr "Šalina atranką"
12632 msgid "Renames the selection"
12633 msgstr "Pervadina atranką"
12636 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12637 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12640 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12641 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12644 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12645 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12648 msgid "Modifies the value's data"
12649 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12652 msgid "Adds a new key"
12653 msgstr "Prideda naują raktą"
12656 msgid "Adds a new string value"
12657 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12660 msgid "Adds a new binary value"
12661 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12664 msgid "Adds a new 32-bit value"
12665 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12668 msgid "Imports a text file into the registry"
12669 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12672 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12673 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12676 msgid "Prints all or part of the registry"
12677 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12680 msgid "Opens Registry Editor Help"
12681 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12684 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12685 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12688 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12689 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12692 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12693 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12696 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12697 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12700 msgid "Confirm Value Delete"
12701 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12704 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12705 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12709 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12712 msgid "New Key #%d"
12713 msgstr "Naujas raktas #%d"
12716 msgid "New Value #%d"
12717 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12721 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12724 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12725 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12728 msgid "Adds a new multi-string value"
12729 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12732 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12733 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12736 msgid "Adds a new expandable string value"
12737 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12740 msgid "Confirm Key Delete"
12741 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12746 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12749 msgid "Expands or collapses the selected node"
12750 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12754 msgstr "Suskleisti"
12758 "Wine DLL Registration Utility\n"
12760 "Provides DLL registration services.\n"
12763 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12765 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12771 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12774 " [/u] Unregister a server.\n"
12775 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12776 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12777 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12778 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12782 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12785 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12786 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12787 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12788 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12789 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12794 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12797 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12801 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12802 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12805 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12806 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12809 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12810 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12813 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12814 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12817 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12818 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12821 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12822 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12825 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12826 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12829 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12830 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12833 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12834 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12837 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12838 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12842 "Application could not be started, or no application associated with the "
12843 "specified file.\n"
12844 "ShellExecuteEx failed"
12846 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12847 "ShellExecuteEx nepavyko"
12850 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12852 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12855 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12856 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12859 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12861 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12864 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12865 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12868 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12869 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12872 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12873 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12876 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12877 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12880 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12882 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12887 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12889 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12893 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12894 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12897 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12898 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12901 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12902 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12905 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12906 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12909 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12910 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12913 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12914 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12916 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12917 msgid "&New Task (Run...)"
12918 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12921 msgid "E&xit Task Manager"
12922 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12925 msgid "&Minimize On Use"
12926 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12929 msgid "&Hide When Minimized"
12930 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12932 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12933 msgid "&Show 16-bit tasks"
12934 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12937 msgid "&Refresh Now"
12938 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12941 msgid "&Update Speed"
12942 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12944 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12948 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12952 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12958 msgstr "&Pristabdyta"
12960 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12961 msgid "&Select Columns..."
12962 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12964 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12965 msgid "&CPU History"
12966 msgstr "&CP istorija"
12968 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12969 msgid "&One Graph, All CPUs"
12970 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12972 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12973 msgid "One Graph &Per CPU"
12974 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12976 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12977 msgid "&Show Kernel Times"
12978 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12980 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12981 msgid "Tile &Horizontally"
12982 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12984 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12985 msgid "Tile &Vertically"
12986 msgstr "Iškloti &stačiai"
12988 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12990 msgstr "Susk&leisti"
12992 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12994 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12996 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12997 msgid "&Bring To Front"
12998 msgstr "Perkelti į &priekį"
13001 msgid "&About Task Manager"
13002 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13004 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13006 msgstr "Per&jungti į"
13008 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13010 msgstr "&Baigti užduotį"
13013 msgid "&Go To Process"
13014 msgstr "&Eiti į procesą"
13016 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13017 msgid "&End Process"
13018 msgstr "&Baigti procesą"
13021 msgid "End Process &Tree"
13022 msgstr "Baigti procesų &medį"
13024 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13029 msgid "Set &Priority"
13030 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13034 msgstr "&Tikralaikis"
13037 msgid "&Above Normal"
13038 msgstr "&Virš normalaus"
13041 msgid "&Below Normal"
13042 msgstr "&Žemiau normalaus"
13045 msgid "Set &Affinity..."
13046 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13049 msgid "Edit Debug &Channels..."
13050 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13052 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13053 msgid "Task Manager"
13054 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13057 msgid "&New Task..."
13058 msgstr "&Nauja užduotis..."
13061 msgid "&Show processes from all users"
13062 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13066 msgstr "CP naudojimas"
13070 msgstr "ATM naudojimas"
13077 msgid "Commit charge (K)"
13078 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13081 msgid "Physical memory (K)"
13082 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13085 msgid "Kernel memory (K)"
13086 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13088 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13092 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13096 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13100 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13113 msgid "System Cache"
13114 msgstr "Sist. podėlis"
13118 msgstr "Sukeičiama"
13122 msgstr "Nesukeičiama"
13125 msgid "CPU usage history"
13126 msgstr "CP naudojimo istorija"
13129 msgid "Memory usage history"
13130 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13132 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13133 msgid "Debug Channels"
13134 msgstr "Derinimo kanalai"
13137 msgid "Processor Affinity"
13138 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13142 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13143 "allowed to execute on."
13145 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13277 msgid "Select Columns"
13278 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13282 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13284 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13288 msgid "&Image Name"
13289 msgstr "Proceso vardas"
13292 msgid "&PID (Process Identifier)"
13293 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13297 msgstr "&CP naudojimas"
13301 msgstr "CP &laikas"
13304 msgid "&Memory Usage"
13305 msgstr "&Atminties naudojimas"
13308 msgid "Memory Usage &Delta"
13309 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13312 msgid "Pea&k Memory Usage"
13313 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13316 msgid "Page &Faults"
13317 msgstr "Puslapių &klaidos"
13320 msgid "&USER Objects"
13321 msgstr "&USER objektai"
13323 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13325 msgstr "I/O skaitymai"
13327 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13328 msgid "I/O Read Bytes"
13329 msgstr "I/O persk. baitų"
13332 msgid "&Session ID"
13333 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13337 msgstr "&Naudotojo vardas"
13340 msgid "Page F&aults Delta"
13341 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13344 msgid "&Virtual Memory Size"
13345 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13348 msgid "Pa&ged Pool"
13349 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13352 msgid "N&on-paged Pool"
13353 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13356 msgid "Base P&riority"
13357 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13360 msgid "&Handle Count"
13361 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13364 msgid "&Thread Count"
13365 msgstr "&Gijų skaičius"
13367 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13368 msgid "GDI Objects"
13369 msgstr "GDI objektai"
13371 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13373 msgstr "I/O rašymai"
13375 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13376 msgid "I/O Write Bytes"
13377 msgstr "I/O įraš. baitų"
13379 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13383 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13384 msgid "I/O Other Bytes"
13385 msgstr "I/O kitų baitų"
13388 msgid "Create New Task"
13389 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13392 msgid "Runs a new program"
13393 msgstr "Paleidžia naują programą"
13396 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13398 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13402 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13404 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13407 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13408 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13411 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13413 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13414 "greičio nuostatos"
13417 msgid "Displays tasks by using large icons"
13418 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13421 msgid "Displays tasks by using small icons"
13422 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13425 msgid "Displays information about each task"
13426 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13429 msgid "Updates the display twice per second"
13430 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13433 msgid "Updates the display every two seconds"
13434 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13437 msgid "Updates the display every four seconds"
13438 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13441 msgid "Does not automatically update"
13442 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13445 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13446 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13449 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13450 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13453 msgid "Minimizes the windows"
13454 msgstr "Suskleidžia langus"
13457 msgid "Maximizes the windows"
13458 msgstr "Išskleidžia langus"
13461 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13462 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13465 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13466 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13469 msgid "Displays Task Manager help topics"
13470 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13473 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13474 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13477 msgid "Exits the Task Manager application"
13478 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13481 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13482 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13485 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13486 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13489 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13490 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13493 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13494 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13497 msgid "Each CPU has its own history graph"
13498 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13501 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13502 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13505 msgid "Tells the selected tasks to close"
13506 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13509 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13510 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13513 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13514 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13517 msgid "Removes the process from the system"
13518 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13521 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13522 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13525 msgid "Attaches the debugger to this process"
13526 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13529 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13530 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13533 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13534 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13537 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13538 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13541 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13542 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13545 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13546 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13549 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13550 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13553 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13554 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13557 msgid "Controls Debug Channels"
13558 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13561 msgid "Performance"
13565 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13566 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13569 msgid "Processes: %d"
13570 msgstr "Procesai: %d"
13573 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13574 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13578 msgstr "Proceso vardas"
13594 msgstr "Atm naudojimas"
13598 msgstr "Atm pokytis"
13601 msgid "Peak Mem Usage"
13602 msgstr "Atm naud. pikas"
13605 msgid "Page Faults"
13606 msgstr "Puslap. klaidos"
13609 msgid "USER Objects"
13610 msgstr "USER objektai"
13618 msgstr "Naudotojas"
13622 msgstr "PK pokytis"
13630 msgstr "Sukeič. telkinys"
13634 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13638 msgstr "Baz. prioritetas"
13641 msgid "Task Manager Warning"
13642 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13646 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13647 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13648 "sure you want to change the priority class?"
13650 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13651 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13652 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13655 msgid "Unable to Change Priority"
13656 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13661 "results including loss of data and system instability. The\n"
13662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13664 "terminate the process?"
13666 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13667 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13668 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13669 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13672 msgid "Unable to Terminate Process"
13673 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13677 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13678 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13680 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13681 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13684 msgid "Unable to Debug Process"
13685 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13688 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13689 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13692 msgid "Invalid Option"
13693 msgstr "Neteisingi parametrai"
13696 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13697 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13700 msgid "System Idle Process"
13701 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13704 msgid "Not Responding"
13715 #: uninstaller.rc:29
13716 msgid "Wine Application Uninstaller"
13717 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13719 #: uninstaller.rc:30
13721 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13723 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13725 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13726 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13727 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13729 #: uninstaller.rc:31
13730 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13731 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13733 #: uninstaller.rc:32
13735 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13737 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13739 #: uninstaller.rc:33
13740 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13741 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13743 #: uninstaller.rc:35
13745 "Wine Application Uninstaller\n"
13747 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13750 "Wine programų šalinimo programa\n"
13752 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13755 #: uninstaller.rc:43
13758 " uninstaller [options]\n"
13761 " --help\t Display this information.\n"
13762 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13763 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13764 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13765 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13769 " uninstaller [parametrai]\n"
13772 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13773 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13774 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13775 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13776 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13784 msgid "&Scale to Window"
13785 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13796 msgid "Regular Metafile Viewer"
13797 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13800 msgid "Waiting for Program"
13801 msgstr "Laukiama programos"
13804 msgid "Terminate Process"
13805 msgstr "Nutraukti procesą"
13809 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13812 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13814 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13816 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13819 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13820 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13824 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13825 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13826 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13827 "option) any later version."
13829 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13830 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13831 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13832 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13835 msgid "Windows registration information"
13836 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13840 msgstr "Savininkas:"
13843 msgid "Organi&zation:"
13844 msgstr "Organizacija:"
13847 msgid "Application settings"
13848 msgstr "Programų nuostatos"
13852 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13853 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13854 "or per-application settings in those tabs as well."
13856 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13857 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13858 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13862 msgid "Add appli&cation..."
13863 msgstr "&Pridėti programą..."
13866 msgid "&Remove application"
13867 msgstr "Pa&šalinti programą"
13870 msgid "&Windows Version:"
13871 msgstr "„Windows“ &versija:"
13874 msgid "Window settings"
13875 msgstr "Langų nuostatos"
13878 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13879 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13882 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13883 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13886 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13887 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13890 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13891 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13894 msgid "Desktop &size:"
13895 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13898 msgid "Screen resolution"
13899 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13902 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13903 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13906 msgid "DLL overrides"
13907 msgstr "DLL nustelbimai"
13911 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13912 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13915 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13916 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13919 msgid "&New override for library:"
13920 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13927 msgid "Existing &overrides:"
13928 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13932 msgstr "&Redaguoti..."
13935 msgid "Edit Override"
13936 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13940 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13943 msgid "&Builtin (Wine)"
13944 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13947 msgid "&Native (Windows)"
13948 msgstr "&Sava („Windows“)"
13951 msgid "Buil&tin then Native"
13952 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13955 msgid "Nati&ve then Builtin"
13956 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13959 msgid "Select Drive Letter"
13960 msgstr "Parinkite disko raidę"
13963 msgid "Drive configuration"
13964 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13968 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13971 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13976 msgstr "Pri&dėti..."
13979 msgid "Aut&odetect"
13980 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13986 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13987 msgid "Show Advan&ced"
13988 msgstr "Rodyti papild&omas"
13996 msgstr "Parinkti..."
14007 msgid "&Show dot files"
14008 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14011 msgid "Driver diagnostics"
14012 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14016 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14019 msgid "Output device:"
14020 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14023 msgid "Voice output device:"
14024 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14027 msgid "Input device:"
14028 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14031 msgid "Voice input device:"
14032 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14035 msgid "&Test Sound"
14036 msgstr "&Testuoti garsą"
14038 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14039 msgid "Speaker configuration"
14040 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14044 msgstr "Garsiakalbiai:"
14052 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14055 msgid "&Install theme..."
14056 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14060 msgstr "&Elementas:"
14072 msgstr "S&usieti su:"
14076 msgstr "Bibliotekos"
14083 msgid "Select the Unix target directory, please."
14084 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14087 msgid "Hide Advan&ced"
14088 msgstr "Slėpti papild&omas"
14092 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14099 msgid "Desktop Integration"
14100 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14111 msgid "Wine configuration"
14112 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14115 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14116 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14119 msgid "Select a theme file"
14120 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14128 msgstr "Susietas su"
14131 msgid "Wine configuration for %s"
14132 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14135 msgid "Selected driver: %s"
14136 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14143 msgid "Audio test failed!"
14144 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14147 msgid "(System default)"
14148 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14151 msgid "5.1 Surround"
14152 msgstr "Erdviniai 5.1"
14155 msgid "Quadraphonic"
14156 msgstr "Kvadrofoniniai"
14160 msgstr "Stereofoniniai"
14164 msgstr "Monofoninis"
14168 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14169 "Are you sure you want to do this?"
14171 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14172 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14175 msgid "Warning: system library"
14176 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14187 msgid "native, builtin"
14188 msgstr "sava, įtaisyta"
14191 msgid "builtin, native"
14192 msgstr "įtaisyta, sava"
14199 msgid "Default Settings"
14200 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14203 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14204 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14207 msgid "Use global settings"
14208 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14211 msgid "Select an executable file"
14212 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14216 msgstr "Automatiškai aptikti"
14219 msgid "Local hard disk"
14220 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14223 msgid "Network share"
14224 msgstr "Tinklo diskas"
14227 msgid "Floppy disk"
14236 "You cannot add any more drives.\n"
14238 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14240 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14242 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14246 msgid "System drive"
14247 msgstr "Sisteminis diskas"
14251 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14253 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14254 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14256 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14258 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14259 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14262 msgctxt "Drive letter"
14267 msgid "Target folder"
14268 msgstr "Paskirties aplankas"
14272 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14274 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14276 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14278 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14281 msgid "Controls Background"
14282 msgstr "Valdiklių fonas"
14285 msgid "Controls Text"
14286 msgstr "Valdiklių tekstas"
14289 msgid "Menu Background"
14290 msgstr "Meniu fonas"
14294 msgstr "Meniu tekstas"
14298 msgstr "Slankjuostė"
14301 msgid "Selection Background"
14302 msgstr "Žymėjimo fonas"
14305 msgid "Selection Text"
14306 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14309 msgid "Tooltip Background"
14310 msgstr "Patarimo fonas"
14313 msgid "Tooltip Text"
14314 msgstr "Patarimo tekstas"
14317 msgid "Window Background"
14318 msgstr "Lango fonas"
14321 msgid "Window Text"
14322 msgstr "Lango tekstas"
14325 msgid "Active Title Bar"
14326 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14329 msgid "Active Title Text"
14330 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14333 msgid "Inactive Title Bar"
14334 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14337 msgid "Inactive Title Text"
14338 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14341 msgid "Message Box Text"
14342 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14345 msgid "Application Workspace"
14346 msgstr "Programos erdvė"
14349 msgid "Window Frame"
14350 msgstr "Lango rėmelis"
14353 msgid "Active Border"
14354 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14357 msgid "Inactive Border"
14358 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14361 msgid "Controls Shadow"
14362 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14366 msgstr "Pilkas tekstas"
14369 msgid "Controls Highlight"
14370 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14373 msgid "Controls Dark Shadow"
14374 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14377 msgid "Controls Light"
14378 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14381 msgid "Controls Alternate Background"
14382 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14385 msgid "Hot Tracked Item"
14386 msgstr "Sekamas elementas"
14389 msgid "Active Title Bar Gradient"
14390 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14393 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14394 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14397 msgid "Menu Highlight"
14398 msgstr "Meniu paryškinimas"
14402 msgstr "Meniu juosta"
14404 #: wineconsole.rc:63
14405 msgid "Cursor size"
14406 msgstr "Žymeklio dydis"
14408 #: wineconsole.rc:64
14412 #: wineconsole.rc:65
14414 msgstr "&Vidutinis"
14416 #: wineconsole.rc:66
14420 #: wineconsole.rc:68
14421 msgid "Command history"
14422 msgstr "Komandų istorija"
14424 #: wineconsole.rc:69
14425 msgid "&Buffer size:"
14426 msgstr "&Buferio dydis:"
14428 #: wineconsole.rc:72
14429 msgid "&Remove duplicates"
14430 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14432 #: wineconsole.rc:74
14434 msgstr "Iškylantis meniu"
14436 #: wineconsole.rc:75
14440 #: wineconsole.rc:76
14444 #: wineconsole.rc:78
14448 #: wineconsole.rc:79
14449 msgid "&Quick Edit mode"
14450 msgstr "&Greitas redagavimas"
14452 #: wineconsole.rc:80
14453 msgid "&Insert mode"
14454 msgstr "Į&terpimo režimas"
14456 #: wineconsole.rc:88
14460 #: wineconsole.rc:90
14464 #: wineconsole.rc:101
14465 msgid "Configuration"
14466 msgstr "Konfigūracija"
14468 #: wineconsole.rc:104
14469 msgid "Buffer zone"
14470 msgstr "Buferio dydis"
14472 #: wineconsole.rc:105
14476 #: wineconsole.rc:108
14480 #: wineconsole.rc:112
14481 msgid "Window size"
14482 msgstr "Lango dydis"
14484 #: wineconsole.rc:113
14488 #: wineconsole.rc:116
14492 #: wineconsole.rc:120
14493 msgid "End of program"
14494 msgstr "Programos pabaiga"
14496 #: wineconsole.rc:121
14497 msgid "&Close console"
14498 msgstr "Už&daryti pultą"
14500 #: wineconsole.rc:123
14504 #: wineconsole.rc:129
14505 msgid "Console parameters"
14506 msgstr "Pulto parametrai"
14508 #: wineconsole.rc:132
14509 msgid "Retain these settings for later sessions"
14510 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14512 #: wineconsole.rc:133
14513 msgid "Modify only current session"
14514 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14516 #: wineconsole.rc:29
14517 msgid "Set &Defaults"
14518 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14520 #: wineconsole.rc:31
14524 #: wineconsole.rc:34
14525 msgid "&Select all"
14526 msgstr "&Pažymėti viską"
14528 #: wineconsole.rc:35
14532 #: wineconsole.rc:36
14536 #: wineconsole.rc:39
14537 msgid "Setup - Default settings"
14538 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14540 #: wineconsole.rc:40
14541 msgid "Setup - Current settings"
14542 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14544 #: wineconsole.rc:41
14545 msgid "Configuration error"
14546 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14548 #: wineconsole.rc:42
14550 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14552 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14554 #: wineconsole.rc:37
14555 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14557 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14559 #: wineconsole.rc:38
14560 msgid "This is a test"
14561 msgstr "Tai yra testas"
14563 #: wineconsole.rc:44
14564 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14565 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14567 #: wineconsole.rc:45
14568 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14569 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14571 #: wineconsole.rc:46
14572 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14573 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14575 #: wineconsole.rc:47
14576 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14577 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14579 #: wineconsole.rc:48
14581 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14582 "The command is invalid.\n"
14584 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14585 "Neteisinga komanda.\n"
14587 #: wineconsole.rc:50
14591 " wineconsole [options] <command>\n"
14597 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14601 #: wineconsole.rc:52
14603 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14605 " try to setup the current terminal as a Wine "
14608 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14609 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14612 #: wineconsole.rc:53
14613 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14614 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14616 #: wineconsole.rc:54
14620 " wineconsole cmd\n"
14621 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14626 " wineconsole cmd\n"
14627 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14631 msgid "Program Error"
14632 msgstr "Programos klaida"
14636 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14637 "sorry for the inconvenience."
14639 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14644 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14645 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14646 "Database</a> for tips about running this application."
14648 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14649 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14650 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14653 msgid "Show &Details"
14654 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14657 msgid "Program Error Details"
14658 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14662 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14663 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14664 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14665 "and attach that file to the report."
14667 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14668 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14669 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14670 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14673 msgid "Wine program crash"
14674 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14677 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14678 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14681 msgid "(unidentified)"
14682 msgstr "(nenustatytas)"
14685 msgid "Saving failed"
14686 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14689 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14690 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14693 msgid "&Open\tEnter"
14694 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14698 msgstr "Per&vadinti..."
14701 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14702 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14705 msgid "Cr&eate Directory..."
14706 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14713 msgid "Connect &Network Drive..."
14714 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14717 msgid "&Disconnect Network Drive"
14718 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14725 msgid "&All File Details"
14726 msgstr "Visa failo &informacija"
14729 msgid "&Sort by Name"
14730 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14733 msgid "Sort &by Type"
14734 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14737 msgid "Sort by Si&ze"
14738 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14741 msgid "Sort by &Date"
14742 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14745 msgid "Filter by&..."
14746 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14750 msgstr "&Diskų juosta"
14753 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14754 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14757 msgid "New &Window"
14758 msgstr "Naujas &langas"
14761 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14762 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14765 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14766 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14769 msgid "&About Wine File Manager"
14770 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14773 msgid "Select destination"
14774 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14777 msgid "By File Type"
14778 msgstr "Pagal failo tipą"
14782 msgstr "Failo tipas"
14785 msgid "&Directories"
14786 msgstr "&Katalogai"
14790 msgstr "&Programos"
14794 msgstr "&Dokumentai"
14797 msgid "&Other files"
14798 msgstr "Kiti &failai"
14801 msgid "Show Hidden/&System Files"
14802 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14805 msgid "&File Name:"
14806 msgstr "&Failo vardas:"
14809 msgid "Full &Path:"
14810 msgstr "Visas &kelias:"
14813 msgid "Last Change:"
14814 msgstr "Pask. keitimas:"
14817 msgid "Cop&yright:"
14818 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14826 msgstr "&Paslėptas"
14830 msgstr "&Archyvuotinas"
14834 msgstr "&Sisteminis"
14837 msgid "&Compressed"
14838 msgstr "Su&glaudintas"
14841 msgid "Version information"
14842 msgstr "Versijos informacija"
14845 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14850 msgid "Applying font settings"
14851 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14854 msgid "Error while selecting new font."
14855 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14858 msgid "Wine File Manager"
14859 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14863 msgstr "šakninė fs"
14871 msgstr "Apvalkalas"
14873 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14874 msgid "Not yet implemented"
14875 msgstr "Dar nerealizuota"
14878 msgid "Creation date"
14879 msgstr "Sukūrimo data"
14882 msgid "Access date"
14883 msgstr "Kreipties data"
14886 msgid "Modification date"
14887 msgstr "Pakeitimo data"
14890 msgid "Index/Inode"
14891 msgstr "Indeksas/Inode"
14894 msgid "%1 of %2 free"
14895 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14903 msgstr "&Naujas\tF2"
14906 msgid "Question &Marks"
14907 msgstr "&Klaustukai"
14911 msgstr "P&radedantis"
14919 msgstr "Ek&spertas"
14923 msgstr "Pasirin&ktas..."
14926 msgid "&Fastest Times"
14927 msgstr "&Geriausi laikai"
14930 msgid "&About WineMine"
14931 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14934 msgid "Fastest Times"
14935 msgstr "Geriausi laikai"
14938 msgid "Fastest times"
14939 msgstr "Geriausi laikai"
14943 msgstr "Pradedantis"
14953 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14954 msgid "Reset Results"
14955 msgstr "Išvalyti rezultatus"
14958 msgid "Congratulations!"
14959 msgstr "Sveikiname!"
14962 msgid "Please enter your name"
14963 msgstr "Įveskite savo vardą"
14966 msgid "Custom Game"
14967 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14975 msgstr "Stulpeliai"
14982 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14983 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
14987 msgstr "„Wine“ minos"
14994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14995 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14998 msgid "Printer &setup..."
14999 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15002 msgid "&Annotate..."
15003 msgstr "Ko&mentuoti..."
15007 msgstr "&Adresynas"
15011 msgstr "&Apibrėžti..."
15014 msgid "Always on &top"
15015 msgstr "&Visada viršuje"
15017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15021 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15025 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15029 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15034 msgid "&Help on help\tF1"
15035 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15038 msgid "&About Wine Help"
15039 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15042 msgid "Annotation..."
15043 msgstr "Komentuoti..."
15059 msgstr "„Wine“ žinynas"
15062 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15063 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15074 msgid "Help files (*.hlp)"
15075 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15078 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15079 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15082 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15083 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15086 msgid "Help topics: "
15087 msgstr "Žinyno temos: "
15090 msgid "Error: Command line not supported\n"
15091 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15094 msgid "Error: Alias not found\n"
15095 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15098 msgid "Error: Invalid query\n"
15099 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15102 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15103 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15106 msgid "&New...\tCtrl+N"
15107 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15110 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15111 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15114 msgid "&Clear\tDel"
15115 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15118 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15119 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15122 msgid "Find &next\tF3"
15123 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15127 msgstr "Tik skait&ymui"
15131 msgstr "&Modifikuotas"
15135 msgstr "Papi&ldomi"
15138 msgid "Selection &info"
15139 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15142 msgid "Character &format"
15143 msgstr "Rašmenų &formatas"
15146 msgid "&Def. char format"
15147 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15150 msgid "Paragrap&h format"
15151 msgstr "&Pastraipos formatas"
15155 msgstr "&Gauti tekstą"
15157 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15158 msgid "&Format Bar"
15159 msgstr "&Formatų juosta"
15161 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15167 msgstr "Įter&pimas"
15170 msgid "&Date and time..."
15171 msgstr "&Data ir laikas..."
15181 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15182 msgid "&Bullet points"
15183 msgstr "&Ženkleliai"
15190 msgid "Letters - lower case"
15191 msgstr "Raidės – mažosios"
15194 msgid "Letters - upper case"
15195 msgstr "Raidės – didžiosios"
15198 msgid "Roman numerals - lower case"
15199 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15202 msgid "Roman numerals - upper case"
15203 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15205 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15206 msgid "&Paragraph..."
15207 msgstr "&Pastraipa..."
15211 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15214 msgid "Backgroun&d"
15218 msgid "&System\tCtrl+1"
15219 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15223 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15226 msgid "&About Wine Wordpad"
15227 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15231 msgstr "Automatinė"
15234 msgid "Date and time"
15235 msgstr "Data ir laikas"
15238 msgid "Available formats"
15239 msgstr "Galimi formatai"
15242 msgid "New document type"
15243 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15246 msgid "Paragraph format"
15247 msgstr "Pastraipos formatas"
15250 msgid "Indentation"
15253 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15257 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15263 msgstr "Pirmoji eilutė"
15271 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15275 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15282 msgid "Remove al&l"
15283 msgstr "Pašalinti &visas"
15286 msgid "Line wrapping"
15287 msgstr "Eilutės skaidymas"
15290 msgid "&No line wrapping"
15291 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15294 msgid "Wrap text by the &window border"
15295 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15298 msgid "Wrap text by the &margin"
15299 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15303 msgstr "Įrankių juostos"
15306 msgctxt "accelerator Align Left"
15311 msgctxt "accelerator Align Center"
15316 msgctxt "accelerator Align Right"
15321 msgctxt "accelerator Redo"
15326 msgctxt "accelerator Bold"
15331 msgctxt "accelerator Italic"
15336 msgctxt "accelerator Underline"
15341 msgid "All documents (*.*)"
15342 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15345 msgid "Text documents (*.txt)"
15346 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15349 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15350 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15353 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15354 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15357 msgid "Rich text document"
15358 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15361 msgid "Text document"
15362 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15365 msgid "Unicode text document"
15366 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15369 msgid "Printer files (*.prn)"
15370 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15382 msgstr "Raiškusis tekstas"
15386 msgstr "Tolesnis puslapis"
15389 msgid "Previous page"
15390 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15394 msgstr "Du puslapiai"
15398 msgstr "Vienas puslapis"
15417 msgctxt "unit: centimeter"
15422 msgctxt "unit: inch"
15431 msgctxt "unit: point"
15437 msgstr "Dokumentas"
15440 msgid "Save changes to '%s'?"
15441 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15444 msgid "Finished searching the document."
15445 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15449 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15456 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15457 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15460 msgid "Invalid number format."
15461 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15464 msgid "OLE storage documents are not supported."
15465 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15468 msgid "Could not save the file."
15469 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15472 msgid "You do not have access to save the file."
15473 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15476 msgid "Could not open the file."
15477 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15480 msgid "You do not have access to open the file."
15481 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15484 msgid "Printing not implemented."
15485 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15489 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15492 msgid "Starting Wordpad failed"
15493 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15497 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15500 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15501 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15504 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15505 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15508 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15509 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15512 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15513 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15517 "Is '%1' a filename or directory\n"
15519 "(F - File, D - Directory)\n"
15521 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15523 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15526 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15527 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15530 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15531 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15534 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15535 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15538 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15539 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15547 msgctxt "Directory key"
15553 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15556 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15557 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15561 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15563 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15564 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15565 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15566 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15567 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15568 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15569 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15570 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15571 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15572 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15573 "[/N] Copy using short names.\n"
15574 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15575 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15576 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15577 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15578 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15579 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15580 "\tarchive attribute.\n"
15581 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15582 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15583 "\t\tthan source.\n"
15586 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15589 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15590 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15594 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15595 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15596 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15597 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15598 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15599 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15600 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15601 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15602 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15603 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15604 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15605 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15606 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15607 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15608 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15609 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15610 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15611 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15612 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15613 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15614 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15616 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15617 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"