1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
416 #| msgid "Hide &Tabs"
418 msgstr "Skjul &faner"
426 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
427 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgstr "Gå til i dag"
439 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
440 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
444 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
448 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
449 msgid "&Directories:"
452 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
453 msgid "List Files of &Type:"
454 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
456 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
460 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
463 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
469 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
473 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
484 msgstr "Udskriv område"
486 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
498 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
500 msgstr "&Indstilling"
510 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
511 msgid "Print &Quality:"
512 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
515 msgid "Print to Fi&le"
516 msgstr "Udskriv til fi&l"
520 msgstr "Sammentrykket"
522 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
524 msgstr "Udskriftsindstilling"
526 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
531 msgid "&Default Printer"
532 msgstr "&Standardprinter"
539 msgid "Specific &Printer"
540 msgstr "Specifik &printer"
542 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
550 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
554 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
566 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgstr "Skrifttype&navn:"
578 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
588 msgstr "&Gennemstreget"
592 msgstr "&Understreget"
594 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
611 msgid "&Basic Colors:"
612 msgstr "&Grundlæggende farver:"
615 msgid "&Custom Colors:"
616 msgstr "&Selvvalgte farver:"
618 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
619 msgid "Color | Sol&id"
636 msgstr "&Intensitet:"
641 msgstr "&Farvemætning:"
649 msgid "&Add to Custom Colors"
650 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
653 msgid "&Define Custom Colors >>"
654 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
656 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
660 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
665 msgid "Match &Whole Word Only"
666 msgstr "&Kun hele ord"
668 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
670 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
672 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
676 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
680 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
684 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "Re&place With:"
694 msgstr "&Erstat med:"
702 msgstr "Erstat &alle"
705 msgid "Print to fi&le"
706 msgstr "Udskriv til fi&l"
708 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
709 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
713 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
717 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
721 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
725 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
729 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
738 msgid "Number of &copies:"
739 msgstr "Antal &kopier:"
743 msgstr "&hold sammen"
761 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
779 msgstr "Papir opsætning"
785 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
793 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
801 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
809 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
813 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
817 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
818 msgid "Files of &type:"
821 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
822 msgid "Open as &read-only"
823 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
825 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "Files of type:"
835 msgstr "Filer af type:"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Filen eksisterer ikke.\n"
851 "Vil du oprette filen?"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Filen findes allerede.\n"
859 "Vil du erstatte den?"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Stien eksisterer ikke"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Filen eksisterer ikke"
882 msgid "The selection contains a non-folder object"
887 msgstr "Et niveau op"
890 msgid "Create New Folder"
891 msgstr "Opret ny mappe"
897 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
902 msgid "Browse to Desktop"
903 msgstr "Gennemse skrivebordet"
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
969 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
973 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
977 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
981 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
986 msgid "Unreadable Entry"
987 msgstr "Ulæselig Post"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
995 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1007 "Genindtast Margin."
1010 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1011 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1015 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1016 "Please enter a value between 1 and %d."
1018 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1019 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1022 msgid "A printer error occurred."
1023 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1026 msgid "No default printer defined."
1027 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1030 msgid "Cannot find the printer."
1031 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1033 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1034 msgid "Out of memory."
1035 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1038 msgid "An error occurred."
1039 msgstr "Der opstod en fejl."
1042 msgid "Unknown printer driver."
1043 msgstr "Ukendt printer driver."
1047 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1048 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1050 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1051 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1055 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1056 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1058 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1076 #| msgid "New Folder"
1077 msgid "Select Folder"
1081 msgid "Font size has to be a number."
1084 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Venter på sletning; "
1102 msgstr "Papir kludder; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Ikke mere papir; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Papir problem; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Printer slukket; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "I/O Aktiv; "
1130 msgstr "Udskriver; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1145 msgid "Processing; "
1149 msgid "Initializing; "
1150 msgstr "Klargører; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Varmer op; "
1158 msgstr "Toner næsten tom; "
1162 msgstr "Ingen toner; "
1166 msgstr "Side skub; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Printer låget er åbent; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Print server ukendt; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Energispare mode; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Standard printer; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Margener [tommer]"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Margener [mm]"
1204 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "&Brugernavn:"
1213 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "&Husk mit kodeord"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Tilslut til %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Tilslutter til %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Tilslutning fejlede"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1238 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1239 "og kodeord er korrekt."
1243 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1245 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1246 "entering your password."
1248 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1249 "kodeordet forkert.\n"
1251 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1254 msgid "Caps Lock is On"
1255 msgstr "Caps Lock er slået til"
1258 msgid "Authority Key Identifier"
1259 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1262 msgid "Key Attributes"
1263 msgstr "Nøgle attributter"
1266 msgid "Key Usage Restriction"
1267 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1270 msgid "Subject Alternative Name"
1271 msgstr "Emne alternativt navn"
1274 msgid "Issuer Alternative Name"
1275 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1278 msgid "Basic Constraints"
1279 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1286 msgid "Certificate Policies"
1287 msgstr "Certifikatpolitikker"
1290 msgid "Subject Key Identifier"
1291 msgstr "Emne nøgle identificering"
1294 msgid "CRL Reason Code"
1295 msgstr "CRL årsagskode"
1298 msgid "CRL Distribution Points"
1299 msgstr "CRL distributions punkter"
1302 msgid "Enhanced Key Usage"
1303 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1306 msgid "Authority Information Access"
1307 msgstr "Autoritets informations adgang"
1310 msgid "Certificate Extensions"
1311 msgstr "Certifikatudvidelser"
1314 msgid "Next Update Location"
1315 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1318 msgid "Yes or No Trust"
1319 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1322 msgid "Email Address"
1323 msgstr "E-mail adresse"
1326 msgid "Unstructured Name"
1327 msgstr "Ustruktureret navn"
1330 msgid "Content Type"
1331 msgstr "Indholdstype"
1334 msgid "Message Digest"
1335 msgstr "Besked kontrolsum"
1338 msgid "Signing Time"
1339 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1342 msgid "Counter Sign"
1343 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1346 msgid "Challenge Password"
1347 msgstr "Udfordrings kodeord"
1350 msgid "Unstructured Address"
1351 msgstr "Ustruktureret adresse"
1354 msgid "S/MIME Capabilities"
1355 msgstr "S/MIME muligheder"
1358 msgid "Prefer Signed Data"
1359 msgstr "Foretræk signeret data"
1361 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1362 msgctxt "Certification Practice Statement"
1366 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1368 msgstr "Brugermeddelelse"
1371 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1372 msgstr "Online certifikat status protokol"
1375 msgid "Certification Authority Issuer"
1376 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1379 msgid "Certification Template Name"
1380 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1383 msgid "Certificate Type"
1384 msgstr "Certifikat type"
1387 msgid "Certificate Manifold"
1388 msgstr "Certifikat manifold"
1391 msgid "Netscape Cert Type"
1392 msgstr "Netscape cert type"
1395 msgid "Netscape Base URL"
1396 msgstr "Netscape grund URL"
1399 msgid "Netscape Revocation URL"
1400 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1403 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1404 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1407 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1408 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1411 msgid "Netscape CA Policy URL"
1412 msgstr "Netscape CA politik URL"
1415 msgid "Netscape SSL ServerName"
1416 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1419 msgid "Netscape Comment"
1420 msgstr "Netscape bemærkning"
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Land/område"
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organisation"
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Organisational enhed"
1436 msgstr "Almindelig navn"
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Stat eller provins"
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Domæne komponent"
1467 msgid "Street Address"
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Serienummer"
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Kryds CA version"
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1487 msgid "Principal Name"
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Windows produkt opdatering"
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1500 msgstr "Styresystemsversion"
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Indskrivnings CSP"
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Delta CRL indikator"
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1519 msgid "Freshest CRL"
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Navnebegrænsninger"
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Politik tilknytninger"
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Politik begrænsninger"
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Applikation politikker"
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1555 msgid "CMC Response"
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "CMC status info"
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "CMC udvidelser"
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "CMC attributter"
1576 msgstr "PKCS 7 data"
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "PKCS 7 signeret"
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "PKCS 7 kodet"
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "CA krypterings certifikat"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Nøgle rednings agent"
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Certifikat skabelon information"
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Virksomheds rod OID"
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Dummy underskriver"
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Oplyste CRL steder"
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Transaktionsid"
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Afsender engangskodeord"
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Modtager engangskodeord"
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Hent certifikat"
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Forespørgelse venter"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Klientinformation"
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Server autenfisering"
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Klient autenfisering"
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Kode signering"
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Sikker e-mail"
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Tidsstempling"
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Krypteret filsystem"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Nøgle pakke licens"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Licens server verifikation"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Smart card login"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Digitale rettigheder"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Nøgle genskabelse"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Dokument underskriver"
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Fil genoprettelse"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Hoved liste underskriver"
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Alle applikations politikker"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Opslag service email replikering"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Livstid underskrift"
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1823 msgid "Other People"
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Troværdige udgivere"
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Utroværdige certifikater"
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Certifikat udsteder"
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Certifikat serienummer="
1848 msgstr "Andet navn="
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "E-mail adresse="
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Katalogadresse"
1868 msgstr "IP adresse="
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Registreret ID="
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1883 msgid "Subject Type="
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Stilængde begrænsning="
1900 msgctxt "path length"
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Myndighed info adgang"
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Adgangsmetode="
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1923 msgstr "CA udstedere"
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Alternativ navn"
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "CRL distributions punkt"
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Distribution punkt navn"
1955 msgstr "CRL udsteder"
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "CA kompromiteret"
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Tilknytning ændring"
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Operation ophørt"
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Certifikat hold"
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Finansielle informationer="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1987 msgstr "Tilgængelig"
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Ikke tilgængelig"
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Møder kriterier="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Digital signatur"
2010 msgid "Non-Repudiation"
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Nøgle indkodning"
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Data indkodning"
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Nøgle aftale"
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Certifikat underskrift"
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Offline CRL underskrift"
2035 msgstr "CRL underskrift"
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Kun krypter"
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Kun dekrypter"
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "SSL klient authentificering"
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "SSL server authentificering"
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "Signatur CA"
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Certifikatpolitik"
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Politik identifikation: "
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Politik kvalificering info"
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Politik kvalificering id="
2091 msgstr "Kvalifikator"
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Notits reference"
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organisation="
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Notits nummer="
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Notits tekst="
2109 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2111 msgstr "Generel fejl"
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Installer certifikat..."
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "Udstedererklæring"
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Kopier til fil..."
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Certificeringssti"
2138 msgid "Certification path"
2139 msgstr "Certificeringssti"
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Vis certifikat"
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "Certifikat &status:"
2151 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Venlig navn:"
2161 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Beskrivelse:"
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Certifikatformål"
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "Tilføj &formål..."
2187 msgstr "Tilføj formål"
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2193 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2196 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2197 msgid "Select Certificate Store"
2198 msgstr "Vælg certifikatlager"
2201 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2202 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2205 msgid "&Show physical stores"
2206 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2208 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2209 msgid "Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2213 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2223 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2224 "lists, and certificate trust lists.\n"
2226 "To continue, click Next."
2228 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2229 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2230 "certifikatlager.\n"
2232 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2233 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2234 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2235 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2237 "For at fortsætte, klik næste."
2239 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2243 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2245 msgstr "&Gennemse..."
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2253 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2257 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2261 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2263 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2265 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2273 "placering for certifikaterne."
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2291 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2295 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certifikater"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Bestemt formål:"
2305 msgstr "&Importer..."
2307 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgstr "&Eksporter..."
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avanceret..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Certifikat forventede brug"
2319 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2320 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Avancerede indstillinger"
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Certifikatformål"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Certifikatformål:"
2344 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2345 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2360 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2361 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "To continue, click Next."
2365 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2366 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2367 "certifikatlager til en fil.\n"
2369 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2370 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2371 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2372 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2374 "For at fortsætte, klik næste."
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2381 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2382 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2444 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2449 msgid "Certificate Information"
2450 msgstr "Certifikat information"
2454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2455 "altered or corrupted."
2457 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2463 "trusted root certificate store."
2465 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2466 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2470 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2474 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2478 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2482 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2486 msgstr "Udstedt til: "
2490 msgstr "Udstedt af: "
2494 msgstr "Gyldig fra "
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2510 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Dette certifikat er OK."
2528 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Version 1 Kun felter"
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Kun udvidelser"
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Kun egenskaber"
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Serienummer"
2570 msgstr "Offentlig nøgle"
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Venlig navn"
2588 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgstr "Beskrivelse"
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Certifikat egenskaber"
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2611 "select another file."
2613 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "Fil at importere"
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2624 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Certifikatlager"
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2633 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2634 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vælg venligst en fil."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2662 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Kunne ikke åbne "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Bestemt af programmet"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vælg venligst et lager"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Certifikatlager valgt"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2694 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Personlig informations udveksling"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Importen var vellykket."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Importeringen fejlede."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Avancerede formål>"
2722 msgstr "Udstedt til"
2729 msgid "Expiration Date"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Venlig navn"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2747 "underskrive beskeder med det.\n"
2748 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2753 "sign messages with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2757 "underskrive beskeder med dem.\n"
2758 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2767 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2768 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2773 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2774 #| "or verify messages signed with it.\n"
2775 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2778 "verify messages signed with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2782 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2787 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2793 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2803 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2807 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2808 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2811 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2812 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2813 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2817 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2818 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2821 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2822 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2823 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2831 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2835 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2839 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2863 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privat nøglearkivering"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Eksporter format"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Eksporter filnavn"
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2935 msgstr "Eksporter nøgler"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Indtast kodeord"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2971 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2975 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2978 msgid "Configure Devices"
2979 msgstr "Konfigurér enheder"
2989 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3002 msgid "Show Assigned First"
3003 msgstr "Vis tildelte først"
3014 msgid "Regional Setting"
3015 msgstr "Regional indstilling"
3018 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3019 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3026 msgid "Central European"
3027 msgstr "Central europæisk"
3055 msgstr "Vietnamesisk"
3066 msgid "CHINESE_GB2312"
3067 msgstr "Kinesisk GB2312"
3074 msgid "CHINESE_BIG5"
3075 msgstr "Kinesisk BIG5"
3078 msgid "Hangul(Johab)"
3079 msgstr "Hangul(Johab)"
3089 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Filer på kamera"
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Importer valgte"
3103 msgstr "Forhånd visning"
3107 msgstr "Importer alt"
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Spring dette over"
3118 msgid "Transferring"
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Tilslutter til kamera"
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3135 msgstr "S&ynkroniser"
3137 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3146 msgctxt "table of contents"
3154 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3160 msgstr "&Udskriv..."
3162 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 msgstr "Markér &alt"
3167 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3168 msgid "&View Source"
3169 msgstr "&Vis kildekode"
3173 #| msgid "Properties"
3177 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3178 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3182 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3183 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3184 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3188 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3210 msgstr "Favor&itter"
3214 msgstr "Skjul &faner"
3224 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3228 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3241 msgctxt "table of contents"
3247 msgstr "Synkroniser"
3249 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3251 msgstr "Indstillinger"
3253 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3258 msgid "Cinepak Video codec"
3259 msgstr "Cinepak videokodeks"
3261 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3262 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3267 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3271 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgstr "Gem so&m..."
3284 msgid "Print &format..."
3285 msgstr "Udskriv &format..."
3289 msgstr "Udskr&iv..."
3291 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3292 msgid "Print previe&w"
3293 msgstr "&Forhåndsvisning"
3297 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3300 msgid "&Standard bar"
3301 msgstr "&Standardlinje"
3304 msgid "&Address bar"
3305 msgstr "&Adressebar"
3307 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3309 msgstr "&Favoritter"
3311 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3312 msgid "&Add to Favorites..."
3313 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3316 msgid "&About Internet Explorer"
3317 msgstr "&Om Internet Explorer"
3324 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3325 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3336 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3345 msgid "Searching for %s"
3346 msgstr "Søger efter %s"
3349 msgid "Start downloading %s"
3350 msgstr "Start nedhentning %s"
3353 msgid "Downloading %s"
3357 msgid "Asking for %s"
3358 msgstr "Spørger efter %s"
3365 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3369 msgid "&Current page"
3370 msgstr "Nuværende side"
3373 msgid "&Default page"
3374 msgstr "Standard side"
3381 msgid "Browsing history"
3385 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3386 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3389 msgid "Delete &files..."
3390 msgstr "Slet &filer..."
3393 msgid "&Settings..."
3394 msgstr "&Indstillinger..."
3397 msgid "Delete browsing history"
3398 msgstr "Slet historik"
3402 "Temporary internet files\n"
3403 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3405 "Midlertidige internet filer\n"
3406 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3411 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3412 "preferences and login information."
3415 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3416 "præferencer og login information."
3421 "List of websites you have accessed."
3424 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3429 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3437 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3442 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3446 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3452 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3453 "certificate authorities and publishers."
3455 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3456 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3459 msgid "Certificates..."
3460 msgstr "Certifikater..."
3463 msgid "Publishers..."
3464 msgstr "Udgivere..."
3468 #| msgid "LAN Connection"
3470 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3474 #| msgid "Wine configuration"
3475 msgid "Automatic configuration"
3476 msgstr "Wine konfiguration"
3479 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3483 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3486 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3494 #| msgid "&Local server"
3495 msgid "Proxy server"
3496 msgstr "Lokal maskine"
3499 msgid "Use a proxy server"
3504 #| msgid "Local Port"
3509 msgid "Internet Settings"
3510 msgstr "Internet indstillinger"
3513 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3514 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3517 msgid "Security settings for zone: "
3518 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3522 msgstr "Brugerdefineret"
3548 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 #| msgid "Disconnected"
3562 msgstr "Forbindelse mistet"
3572 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3573 "updated here until you restart this applet."
3577 msgid "Test Joystick"
3585 msgid "Test Force Feedback"
3590 #| msgid "Available formats"
3591 msgid "Available Effects"
3592 msgstr "Tilgængelige formater"
3596 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3597 "direction can be changed with the controller axis."
3602 #| msgid "Create Control"
3603 msgid "Game Controllers"
3604 msgstr "Opret control"
3607 msgid "Error converting object to primitive type"
3608 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3611 msgid "Invalid procedure call or argument"
3612 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3615 msgid "Subscript out of range"
3616 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3619 msgid "Object required"
3620 msgstr "Objekt krævet"
3623 msgid "Automation server can't create object"
3624 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3627 msgid "Object doesn't support this property or method"
3628 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3631 msgid "Object doesn't support this action"
3632 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3635 msgid "Argument not optional"
3636 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3639 msgid "Syntax error"
3640 msgstr "Syntaksfejl"
3643 msgid "Expected ';'"
3644 msgstr "Forventet ';'"
3647 msgid "Expected '('"
3648 msgstr "Forventet '('"
3651 msgid "Expected ')'"
3652 msgstr "Forventet ')'"
3656 #| msgid "Subject Key Identifier"
3657 msgid "Expected identifier"
3658 msgstr "Emne nøgle identificering"
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '='"
3664 msgstr "Forventet ';'"
3667 msgid "Invalid character"
3668 msgstr "Ugyldig karakter"
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3675 msgid "'return' statement outside of function"
3679 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3680 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3683 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3684 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3687 msgid "Label redefined"
3688 msgstr "Etiket omdefineret"
3691 msgid "Label not found"
3692 msgstr "Etiket ikke fundet"
3696 #| msgid "Expected ';'"
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Forventet ';'"
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3706 #| msgid "Expected ';'"
3707 msgid "Expected '@'"
3708 msgstr "Forventet ';'"
3711 msgid "Number expected"
3712 msgstr "Nummer forventet"
3715 msgid "Function expected"
3716 msgstr "Funktion forventet"
3719 msgid "'[object]' is not a date object"
3720 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3723 msgid "Object expected"
3724 msgstr "Objekt forventet"
3727 msgid "Illegal assignment"
3728 msgstr "Ulovlig tildeling"
3731 msgid "'|' is undefined"
3732 msgstr "«|» er ikke defineret"
3735 msgid "Boolean object expected"
3736 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3739 msgid "Cannot delete '|'"
3740 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3743 msgid "VBArray object expected"
3744 msgstr "VBArray objekt forventet"
3747 msgid "JScript object expected"
3748 msgstr "JScript objekt forventet"
3751 msgid "Syntax error in regular expression"
3752 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3755 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3756 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3759 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3760 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3764 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3765 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3766 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3770 #| msgid "Subscript out of range"
3771 msgid "Precision is out of range"
3772 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3775 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3776 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3779 msgid "Array object expected"
3780 msgstr "Array objekt forventet"
3784 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3789 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3793 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3797 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3801 msgid "Wine kernel DLL"
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3810 msgstr "Vellykket.\n"
3813 msgid "Invalid function.\n"
3814 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3817 msgid "File not found.\n"
3818 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3821 msgid "Path not found.\n"
3822 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3825 msgid "Too many open files.\n"
3826 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3829 msgid "Access denied.\n"
3830 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3833 msgid "Invalid handle.\n"
3834 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3837 msgid "Memory trashed.\n"
3838 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3841 msgid "Not enough memory.\n"
3842 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3845 msgid "Invalid block.\n"
3846 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3849 msgid "Bad environment.\n"
3850 msgstr "Forkert miljø.\n"
3853 msgid "Bad format.\n"
3854 msgstr "Forkert format.\n"
3857 msgid "Invalid access.\n"
3858 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3861 msgid "Invalid data.\n"
3862 msgstr "Ugyldig data.\n"
3865 msgid "Out of memory.\n"
3866 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3869 msgid "Invalid drive.\n"
3870 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3873 msgid "Can't delete current directory.\n"
3874 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3877 msgid "Not same device.\n"
3878 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3881 msgid "No more files.\n"
3882 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3885 msgid "Write protected.\n"
3886 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3890 msgstr "Forkert enhed.\n"
3893 msgid "Not ready.\n"
3894 msgstr "Ikke klar.\n"
3897 msgid "Bad command.\n"
3898 msgstr "Forkert kommando.\n"
3901 msgid "CRC error.\n"
3902 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3905 msgid "Bad length.\n"
3906 msgstr "Forkert længde.\n"
3908 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3909 msgid "Seek error.\n"
3910 msgstr "Søge fejl.\n"
3913 msgid "Not DOS disk.\n"
3914 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3917 msgid "Sector not found.\n"
3918 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3921 msgid "Out of paper.\n"
3922 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3925 msgid "Write fault.\n"
3926 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3929 msgid "Read fault.\n"
3930 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3933 msgid "General failure.\n"
3934 msgstr "General fiasko.\n"
3937 msgid "Sharing violation.\n"
3938 msgstr "Delingsfejl.\n"
3941 msgid "Lock violation.\n"
3942 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3945 msgid "Wrong disk.\n"
3946 msgstr "Forkert diskette.\n"
3949 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3950 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3953 msgid "End of file.\n"
3954 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3956 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3957 msgid "Disk full.\n"
3958 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3961 msgid "Request not supported.\n"
3962 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3965 msgid "Remote machine not listening.\n"
3966 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3969 msgid "Duplicate network name.\n"
3970 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3973 msgid "Bad network path.\n"
3974 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3977 msgid "Network busy.\n"
3978 msgstr "Netværk optaget.\n"
3981 msgid "Device does not exist.\n"
3982 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3985 msgid "Too many commands.\n"
3986 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3989 msgid "Adapter hardware error.\n"
3990 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3993 msgid "Bad network response.\n"
3994 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3997 msgid "Unexpected network error.\n"
3998 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4001 msgid "Bad remote adapter.\n"
4002 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4005 msgid "Print queue full.\n"
4006 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4009 msgid "No spool space.\n"
4010 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4013 msgid "Print canceled.\n"
4014 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4017 msgid "Network name deleted.\n"
4018 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4021 msgid "Network access denied.\n"
4022 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4025 msgid "Bad device type.\n"
4026 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4029 msgid "Bad network name.\n"
4030 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4033 msgid "Too many network names.\n"
4034 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4037 msgid "Too many network sessions.\n"
4038 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4041 msgid "Sharing paused.\n"
4042 msgstr "Deling pauset.\n"
4045 msgid "Request not accepted.\n"
4046 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4049 msgid "Redirector paused.\n"
4050 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4053 msgid "File exists.\n"
4054 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4057 msgid "Cannot create.\n"
4058 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4061 msgid "Int24 failure.\n"
4062 msgstr "Int24 fejl.\n"
4065 msgid "Out of structures.\n"
4066 msgstr "Ud af struktur.\n"
4069 msgid "Already assigned.\n"
4070 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4072 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4073 msgid "Invalid password.\n"
4074 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4077 msgid "Invalid parameter.\n"
4078 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4081 msgid "Net write fault.\n"
4082 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4085 msgid "No process slots.\n"
4086 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4089 msgid "Too many semaphores.\n"
4090 msgstr "For mange semaforer.\n"
4093 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4094 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4097 msgid "Semaphore is set.\n"
4098 msgstr "Semafor er sat.\n"
4101 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4102 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4105 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4106 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4109 msgid "Semaphore owner died.\n"
4110 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4113 msgid "Semaphore user limit.\n"
4114 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4117 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4118 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4121 msgid "Drive locked.\n"
4122 msgstr "Drev låst.\n"
4125 msgid "Broken pipe.\n"
4126 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4129 msgid "Open failed.\n"
4130 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4133 msgid "Buffer overflow.\n"
4134 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4137 msgid "No more search handles.\n"
4138 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4141 msgid "Invalid target handle.\n"
4142 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4145 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4146 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4149 msgid "Invalid verify switch.\n"
4150 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4153 msgid "Bad driver level.\n"
4154 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4157 msgid "Call not implemented.\n"
4158 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4161 msgid "Semaphore timeout.\n"
4162 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4165 msgid "Insufficient buffer.\n"
4166 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4169 msgid "Invalid name.\n"
4170 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4173 msgid "Invalid level.\n"
4174 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4177 msgid "No volume label.\n"
4178 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4181 msgid "Module not found.\n"
4182 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4185 msgid "Procedure not found.\n"
4186 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4189 msgid "No children to wait for.\n"
4190 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4193 msgid "Child process has not completed.\n"
4194 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4197 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4198 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4201 msgid "Negative seek.\n"
4202 msgstr "Negativ søgning.\n"
4205 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4206 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4209 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4210 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4213 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4214 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4217 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4218 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4221 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4222 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4226 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4234 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4238 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4241 msgid "Drive is busy.\n"
4242 msgstr "Drev er optaget.\n"
4245 msgid "Same drive.\n"
4246 msgstr "Samme drev.\n"
4249 msgid "Not top-level directory.\n"
4250 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4253 msgid "Directory is not empty.\n"
4254 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4257 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4258 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4261 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4262 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4265 msgid "Path is busy.\n"
4266 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4269 msgid "Already a SUBST target.\n"
4270 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4273 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4274 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4277 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4278 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4281 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4282 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4285 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4286 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4289 msgid "Volume label too long.\n"
4290 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4293 msgid "Too many TCBs.\n"
4294 msgstr "For mange TCBs.\n"
4297 msgid "Signal refused.\n"
4298 msgstr "Signal nægtet.\n"
4301 msgid "Segment discarded.\n"
4302 msgstr "Segment kasseres.\n"
4305 msgid "Segment not locked.\n"
4306 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4309 msgid "Bad thread ID address.\n"
4310 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4313 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4314 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4317 msgid "Path is invalid.\n"
4318 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4321 msgid "Signal pending.\n"
4322 msgstr "Venter på signal.\n"
4325 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4326 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4329 msgid "Lock failed.\n"
4330 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4333 msgid "Resource in use.\n"
4334 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4337 msgid "Cancel violation.\n"
4338 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4341 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4342 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4345 msgid "Invalid segment number.\n"
4346 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4349 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4353 msgid "File already exists.\n"
4354 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4357 msgid "Invalid flag number.\n"
4358 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4361 msgid "Semaphore name not found.\n"
4362 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4365 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4366 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4369 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4373 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4374 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4377 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4381 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4382 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4385 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4386 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4389 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4390 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4393 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4394 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4397 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4398 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4401 msgid "IOPL not enabled.\n"
4402 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4405 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4406 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4409 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4410 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4413 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4414 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4417 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4418 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4421 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4422 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4425 msgid "Environment variable not found.\n"
4426 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4429 msgid "No signal sent.\n"
4430 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4433 msgid "File name is too long.\n"
4434 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4437 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4438 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4441 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4442 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4445 msgid "Invalid signal number.\n"
4446 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4449 msgid "Error setting signal handler.\n"
4450 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4453 msgid "Segment locked.\n"
4454 msgstr "Segment låst.\n"
4457 msgid "Too many modules.\n"
4458 msgstr "For mange moduler.\n"
4461 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4462 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4465 msgid "Machine type mismatch.\n"
4466 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4470 msgstr "Forkert rør.\n"
4473 msgid "Pipe busy.\n"
4474 msgstr "Rør optaget.\n"
4477 msgid "Pipe closed.\n"
4478 msgstr "Rør lukket.\n"
4481 msgid "Pipe not connected.\n"
4482 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4485 msgid "More data available.\n"
4486 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4489 msgid "Session canceled.\n"
4490 msgstr "Session aflyst.\n"
4493 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4494 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4497 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4498 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4501 msgid "No more data available.\n"
4502 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4505 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4506 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4509 msgid "Directory name invalid.\n"
4510 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4513 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4514 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4517 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4518 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4521 msgid "Extended attribute table full.\n"
4522 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4525 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4526 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4529 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4530 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4533 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4534 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4537 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4538 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4542 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4545 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4546 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4549 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4550 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4553 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4554 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4557 msgid "Invalid address.\n"
4558 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4561 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4562 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4565 msgid "Pipe connected.\n"
4566 msgstr "Rør forbundet.\n"
4569 msgid "Pipe listening.\n"
4570 msgstr "Røret lytter.\n"
4573 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4574 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4577 msgid "I/O operation aborted.\n"
4578 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4581 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4582 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4585 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4586 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4589 msgid "No access to memory location.\n"
4590 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4593 msgid "Swap error.\n"
4594 msgstr "Swap fejl.\n"
4597 msgid "Stack overflow.\n"
4598 msgstr "Stak overløb.\n"
4601 msgid "Invalid message.\n"
4602 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4605 msgid "Cannot complete.\n"
4606 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4609 msgid "Invalid flags.\n"
4610 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4613 msgid "Unrecognized volume.\n"
4614 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4617 msgid "File invalid.\n"
4618 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4621 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4622 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4625 msgid "Nonexistent token.\n"
4626 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4629 msgid "Registry corrupt.\n"
4630 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4633 msgid "Invalid key.\n"
4634 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4637 msgid "Can't open registry key.\n"
4638 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4641 msgid "Can't read registry key.\n"
4642 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4645 msgid "Can't write registry key.\n"
4646 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4649 msgid "Registry has been recovered.\n"
4650 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4653 msgid "Registry is corrupt.\n"
4654 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4657 msgid "I/O to registry failed.\n"
4658 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4661 msgid "Not registry file.\n"
4662 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4665 msgid "Key deleted.\n"
4666 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4669 msgid "No registry log space.\n"
4670 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4673 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4674 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4677 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4678 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4681 msgid "Notify change request in progress.\n"
4682 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4685 msgid "Dependent services are running.\n"
4686 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4689 msgid "Invalid service control.\n"
4690 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4693 msgid "Service request timeout.\n"
4694 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4697 msgid "Cannot create service thread.\n"
4698 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4701 msgid "Service database locked.\n"
4702 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4705 msgid "Service already running.\n"
4706 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4709 msgid "Invalid service account.\n"
4710 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4713 msgid "Service is disabled.\n"
4714 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4717 msgid "Circular dependency.\n"
4718 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4721 msgid "Service does not exist.\n"
4722 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4725 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4726 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4729 msgid "Service not active.\n"
4730 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4733 msgid "Service controller connect failed.\n"
4734 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4737 msgid "Exception in service.\n"
4738 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4741 msgid "Database does not exist.\n"
4742 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4745 msgid "Service-specific error.\n"
4746 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4749 msgid "Process aborted.\n"
4750 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4753 msgid "Service dependency failed.\n"
4754 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4757 msgid "Service login failed.\n"
4758 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4761 msgid "Service start-hang.\n"
4762 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4765 msgid "Invalid service lock.\n"
4766 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4769 msgid "Service marked for delete.\n"
4770 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4773 msgid "Service exists.\n"
4774 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4777 msgid "System running last-known-good config.\n"
4778 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4781 msgid "Service dependency deleted.\n"
4782 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4785 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4787 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4790 msgid "Service not started since last boot.\n"
4791 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4794 msgid "Duplicate service name.\n"
4795 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4798 msgid "Different service account.\n"
4799 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4802 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4803 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4806 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4807 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4810 msgid "No recovery program for service.\n"
4811 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4814 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4815 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4818 msgid "End of media.\n"
4819 msgstr "Slutning af medie.\n"
4822 msgid "Filemark detected.\n"
4823 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4826 msgid "Beginning of media.\n"
4827 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4830 msgid "Setmark detected.\n"
4831 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4834 msgid "No data detected.\n"
4835 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4838 msgid "Partition failure.\n"
4839 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4842 msgid "Invalid block length.\n"
4843 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4846 msgid "Device not partitioned.\n"
4847 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4850 msgid "Unable to lock media.\n"
4851 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4854 msgid "Unable to unload media.\n"
4855 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4858 msgid "Media changed.\n"
4859 msgstr "Medie skiftet.\n"
4862 msgid "I/O bus reset.\n"
4863 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4866 msgid "No media in drive.\n"
4867 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4870 msgid "No Unicode translation.\n"
4871 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4875 #| msgid "DLL init failed.\n"
4876 msgid "DLL initialization failed.\n"
4877 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4880 msgid "Shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4884 msgid "No shutdown in progress.\n"
4885 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4888 msgid "I/O device error.\n"
4889 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4892 msgid "No serial devices found.\n"
4893 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4896 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4897 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4900 msgid "Serial I/O completed.\n"
4901 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4904 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4905 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4908 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4909 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4912 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4913 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4916 msgid "Unknown floppy error.\n"
4917 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4920 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4921 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4924 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4925 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4928 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4929 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4932 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4933 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4936 msgid "End of tape media.\n"
4937 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4940 msgid "Not enough server memory.\n"
4941 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4944 msgid "Possible deadlock.\n"
4945 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4948 msgid "Incorrect alignment.\n"
4949 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4952 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4953 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4956 msgid "Set-power-state failed.\n"
4957 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4960 msgid "Too many links.\n"
4961 msgstr "For mange links.\n"
4964 msgid "Newer windows version needed.\n"
4965 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4968 msgid "Wrong operating system.\n"
4969 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4972 msgid "Single-instance application.\n"
4973 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4976 msgid "Real-mode application.\n"
4977 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4980 msgid "Invalid DLL.\n"
4981 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4984 msgid "No associated application.\n"
4985 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4988 msgid "DDE failure.\n"
4989 msgstr "DDE fejl.\n"
4992 msgid "DLL not found.\n"
4993 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4996 msgid "Out of user handles.\n"
4997 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5000 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5001 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5004 msgid "The source element is empty.\n"
5005 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5008 msgid "The destination element is full.\n"
5009 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5012 msgid "The element address is invalid.\n"
5013 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5016 msgid "The magazine is not present.\n"
5017 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5020 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5021 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5024 msgid "The device requires cleaning.\n"
5025 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5028 msgid "The device door is open.\n"
5029 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5032 msgid "The device is not connected.\n"
5033 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5036 msgid "Element not found.\n"
5037 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5040 msgid "No match found.\n"
5041 msgstr "Intet fundet.\n"
5044 msgid "Property set not found.\n"
5045 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5048 msgid "Point not found.\n"
5049 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5052 msgid "No running tracking service.\n"
5053 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5056 msgid "No such volume ID.\n"
5057 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5060 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5061 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5064 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5065 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5068 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5069 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5072 msgid "The journal is being deleted.\n"
5073 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5076 msgid "The journal is not active.\n"
5077 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5080 msgid "Potential matching file found.\n"
5081 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5084 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5085 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5088 msgid "Invalid device name.\n"
5089 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5092 msgid "Connection unavailable.\n"
5093 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5096 msgid "Device already remembered.\n"
5097 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5100 msgid "No network or bad path.\n"
5101 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5104 msgid "Invalid network provider name.\n"
5105 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5108 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5109 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5112 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5113 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5116 msgid "Not a container.\n"
5117 msgstr "Ikke en container.\n"
5120 msgid "Extended error.\n"
5121 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5124 msgid "Invalid group name.\n"
5125 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5128 msgid "Invalid computer name.\n"
5129 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5132 msgid "Invalid event name.\n"
5133 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5136 msgid "Invalid domain name.\n"
5137 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5140 msgid "Invalid service name.\n"
5141 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5144 msgid "Invalid network name.\n"
5145 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5148 msgid "Invalid share name.\n"
5149 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5152 msgid "Invalid message name.\n"
5153 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5156 msgid "Invalid message destination.\n"
5157 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5160 msgid "Session credential conflict.\n"
5161 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5164 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5165 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5168 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5169 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5172 msgid "No network.\n"
5173 msgstr "Intet netværk.\n"
5176 msgid "Operation canceled by user.\n"
5177 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5180 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5181 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5183 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5184 msgid "Connection refused.\n"
5185 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5188 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5189 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5192 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5196 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5197 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5200 msgid "Connection invalid.\n"
5201 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5204 msgid "Connection is active.\n"
5205 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5208 msgid "Network unreachable.\n"
5209 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5212 msgid "Host unreachable.\n"
5213 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5216 msgid "Protocol unreachable.\n"
5217 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5220 msgid "Port unreachable.\n"
5221 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5224 msgid "Request aborted.\n"
5225 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5228 msgid "Connection aborted.\n"
5229 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5232 msgid "Please retry operation.\n"
5233 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5236 msgid "Connection count limit reached.\n"
5237 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5240 msgid "Login time restriction.\n"
5241 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5244 msgid "Login workstation restriction.\n"
5245 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5248 msgid "Incorrect network address.\n"
5249 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5252 msgid "Service already registered.\n"
5253 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5256 msgid "Service not found.\n"
5257 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5260 msgid "User not authenticated.\n"
5261 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5264 msgid "User not logged on.\n"
5265 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5268 msgid "Continue work in progress.\n"
5269 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5272 msgid "Already initialized.\n"
5273 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5276 msgid "No more local devices.\n"
5277 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5284 msgid "The domain controller already exists.\n"
5285 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5288 msgid "Supported only when connected.\n"
5289 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5292 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5293 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5301 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Ukendt revision.\n"
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Login fejl.\n"
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Forkert token type.\n"
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Intern database korruption.\n"
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Intern fejl.\n"
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5619 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "For mange SIDs.\n"
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5680 msgid "Wrong target name.\n"
5681 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5684 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5685 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5688 msgid "Time skew between client and server.\n"
5689 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5692 msgid "Invalid window handle.\n"
5693 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5696 msgid "Invalid menu handle.\n"
5697 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5700 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5701 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5704 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5705 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5708 msgid "Invalid hook handle.\n"
5709 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5712 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5713 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5716 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5717 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5720 msgid "Can't find window class.\n"
5721 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5724 msgid "Window owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5728 msgid "Hotkey already registered.\n"
5729 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5732 msgid "Class already exists.\n"
5733 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5736 msgid "Class does not exist.\n"
5737 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5740 msgid "Class has open windows.\n"
5741 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5744 msgid "Invalid index.\n"
5745 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5748 msgid "Invalid icon handle.\n"
5749 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5752 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5756 msgid "List box ID not found.\n"
5757 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5760 msgid "No wildcard characters.\n"
5761 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5764 msgid "Clipboard not open.\n"
5765 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5768 msgid "Hotkey not registered.\n"
5769 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5772 msgid "Not a dialog window.\n"
5773 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5776 msgid "Control ID not found.\n"
5777 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5780 msgid "Invalid combo box message.\n"
5781 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5784 msgid "Not a combo box window.\n"
5785 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5792 msgid "DC not found.\n"
5793 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5796 msgid "Invalid hook filter.\n"
5797 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5800 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5801 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5804 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5805 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5808 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5809 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5812 msgid "Journal hook already set.\n"
5813 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5816 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5817 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5820 msgid "Invalid list box message.\n"
5821 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5825 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5828 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5829 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5832 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5844 msgid "Invalid message box style.\n"
5845 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5853 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5857 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5860 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5864 msgid "Invalid GW command.\n"
5865 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5873 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5877 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5885 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5889 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5892 msgid "No system resources.\n"
5893 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5897 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5901 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5904 msgid "No working set quota.\n"
5905 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5908 msgid "No page file quota.\n"
5909 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5913 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5920 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5921 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5924 msgid "Hook type not allowed.\n"
5925 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5928 msgid "Interactive window station required.\n"
5929 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5933 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5936 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5937 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5940 msgid "Event log file corrupt.\n"
5941 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5944 msgid "Event log can't start.\n"
5945 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5948 msgid "Event log file full.\n"
5949 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5952 msgid "Event log file changed.\n"
5953 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5956 msgid "Installer service failed.\n"
5957 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5964 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgstr "Installations fejl.\n"
5968 msgid "Installation suspended.\n"
5969 msgstr "Installation på pause.\n"
5972 msgid "Unknown product.\n"
5973 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5976 msgid "Unknown feature.\n"
5977 msgstr "Ukendt feature.\n"
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5984 msgid "Unknown property.\n"
5985 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5988 msgid "Invalid handle state.\n"
5989 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5992 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5996 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgstr "Indeks mangler.\n"
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6004 msgid "Wrong installation package version.\n"
6005 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6012 msgid "Invalid query syntax.\n"
6013 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6020 msgid "Device removed.\n"
6021 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6024 msgid "Installation already running.\n"
6025 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6028 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6032 msgid "Installation package is invalid.\n"
6033 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6036 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6040 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6044 msgid "Installation language not supported.\n"
6045 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6048 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6049 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6052 msgid "Installation package rejected.\n"
6053 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6056 msgid "Function could not be called.\n"
6057 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6069 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6071 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6073 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6076 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6080 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6081 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6084 msgid "Installation platform not supported.\n"
6085 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6092 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6093 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6096 msgid "Invalid patch package.\n"
6097 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6104 msgid "Another version is installed.\n"
6105 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6108 msgid "Invalid command line.\n"
6109 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6112 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6113 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6116 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6117 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6120 msgid "Invalid string binding.\n"
6121 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6124 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6125 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6128 msgid "Invalid binding.\n"
6129 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6132 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6133 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6136 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6137 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6140 msgid "Invalid string UUID.\n"
6141 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6144 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6145 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6148 msgid "Invalid network address.\n"
6149 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6152 msgid "No endpoint found.\n"
6153 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6156 msgid "Invalid timeout value.\n"
6157 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6160 msgid "Object UUID not found.\n"
6161 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6164 msgid "UUID already registered.\n"
6165 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6168 msgid "UUID type already registered.\n"
6169 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6172 msgid "Server already listening.\n"
6173 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6176 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6177 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6180 msgid "RPC server not listening.\n"
6181 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6184 msgid "Unknown manager type.\n"
6185 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6188 msgid "Unknown interface.\n"
6189 msgstr "Ukendt interface.\n"
6192 msgid "No bindings.\n"
6193 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6196 msgid "No protocol sequences.\n"
6197 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6200 msgid "Can't create endpoint.\n"
6201 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6204 msgid "Out of resources.\n"
6205 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6208 msgid "RPC server unavailable.\n"
6209 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6212 msgid "RPC server too busy.\n"
6213 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6216 msgid "Invalid network options.\n"
6217 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6220 msgid "No RPC call active.\n"
6221 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6224 msgid "RPC call failed.\n"
6225 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6228 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6229 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6232 msgid "RPC protocol error.\n"
6233 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6236 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6237 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6240 msgid "Invalid tag.\n"
6241 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6244 msgid "Invalid array bounds.\n"
6245 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6248 msgid "No entry name.\n"
6249 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6252 msgid "Invalid name syntax.\n"
6253 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6256 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6257 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6260 msgid "No network address.\n"
6261 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6264 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6265 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6268 msgid "Unknown authentication type.\n"
6269 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6272 msgid "Maximum calls too low.\n"
6273 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6276 msgid "String too long.\n"
6277 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6280 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6281 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6284 msgid "Procedure number out of range.\n"
6285 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6288 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6289 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6292 msgid "Unknown authentication service.\n"
6293 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6296 msgid "Unknown authentication level.\n"
6297 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6300 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6301 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6304 msgid "Unknown authorization service.\n"
6305 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6308 msgid "Invalid entry.\n"
6309 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6312 msgid "Can't perform operation.\n"
6313 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6321 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6325 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6328 msgid "Invalid version option.\n"
6329 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6332 msgid "No more members.\n"
6333 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6336 msgid "Not all objects unexported.\n"
6337 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6340 msgid "Interface not found.\n"
6341 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6344 msgid "Entry already exists.\n"
6345 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6348 msgid "Entry not found.\n"
6349 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6352 msgid "Name service unavailable.\n"
6353 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6356 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6360 msgid "Operation not supported.\n"
6361 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6364 msgid "No security context available.\n"
6365 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6368 msgid "RPCInternal error.\n"
6369 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6372 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6373 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6376 msgid "Address error.\n"
6377 msgstr "Adresse fejl.\n"
6380 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6384 msgid "Floating-point underflow.\n"
6385 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6388 msgid "Floating-point overflow.\n"
6389 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6392 msgid "No more entries.\n"
6393 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6396 msgid "Character translation table open failed.\n"
6397 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6400 msgid "Character translation table file too small.\n"
6401 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6404 msgid "Null context handle.\n"
6405 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6408 msgid "Context handle damaged.\n"
6409 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6412 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6413 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6416 msgid "Cannot get call handle.\n"
6417 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6420 msgid "Null reference pointer.\n"
6421 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6424 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6425 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6428 msgid "Byte count too small.\n"
6429 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6432 msgid "Bad stub data.\n"
6433 msgstr "Forkert stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Ukendt medie.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6445 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6449 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6453 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6457 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6461 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6465 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6469 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6477 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6481 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Ukendt port.\n"
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6497 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6524 msgid "No more bindings.\n"
6525 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6529 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6533 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6537 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6541 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6545 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6548 msgid "Resource data not found.\n"
6549 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6552 msgid "Resource type not found.\n"
6553 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6556 msgid "Resource name not found.\n"
6557 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6560 msgid "Resource language not found.\n"
6561 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6564 msgid "Not enough quota.\n"
6565 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6568 msgid "No interfaces.\n"
6569 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6572 msgid "RPC call canceled.\n"
6573 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6576 msgid "Binding incomplete.\n"
6577 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6580 msgid "RPC comm failure.\n"
6581 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6584 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6585 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6588 msgid "No principal name registered.\n"
6589 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6592 msgid "Not an RPC error.\n"
6593 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6596 msgid "UUID is local only.\n"
6597 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6600 msgid "Security package error.\n"
6601 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6604 msgid "Thread not canceled.\n"
6605 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6608 msgid "Invalid handle operation.\n"
6609 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6612 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6613 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6616 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgstr "Forkert stub version.\n"
6620 msgid "Invalid pipe object.\n"
6621 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6624 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6628 msgid "Wrong pipe version.\n"
6629 msgstr "Forkert rør version.\n"
6632 msgid "Group member not found.\n"
6633 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6637 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6640 msgid "Invalid object.\n"
6641 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6648 msgid "Invalid form name.\n"
6649 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6652 msgid "Invalid form size.\n"
6653 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6656 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6657 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6660 msgid "Printer deleted.\n"
6661 msgstr "Printer slettet.\n"
6664 msgid "Invalid printer state.\n"
6665 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6668 msgid "User must change password.\n"
6669 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6672 msgid "Domain controller not found.\n"
6673 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6676 msgid "Account locked out.\n"
6677 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6680 msgid "Invalid pixel format.\n"
6681 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6684 msgid "Invalid driver.\n"
6685 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6688 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6689 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6692 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6693 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6696 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6697 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6705 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6712 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6716 msgid "No site name available.\n"
6717 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6720 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6721 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6724 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6725 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6728 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6729 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6732 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6733 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6744 msgid "The profile element could not be added.\n"
6745 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6748 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6749 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6756 msgid "The group element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6760 msgid "The username could not be found.\n"
6761 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6765 #| msgid "The site does not exist.\n"
6766 msgid "This network connection does not exist.\n"
6767 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6771 #| msgid "Connection refused.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6777 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6778 msgid "No Signature found in file.\n"
6779 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6781 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6786 msgid "Local Monitor"
6787 msgstr "Lokal overvåger"
6790 msgid "Add a Local Port"
6791 msgstr "Opret en lokal port"
6794 msgid "&Enter the port name to add:"
6795 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6798 msgid "Configure LPT Port"
6799 msgstr "Opsæt LPT port"
6802 msgid "Timeout (seconds)"
6803 msgstr "Timeout (sekunder)"
6806 msgid "&Transmission Retry:"
6807 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6810 msgid "'%s' is not a valid port name"
6811 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6814 msgid "Port %s already exists"
6815 msgstr "Porten %s findes allerede"
6818 msgid "This port has no options to configure"
6819 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6824 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6830 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6831 msgid "Enter Network Password"
6832 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6834 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6835 msgid "Please enter your username and password:"
6836 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6838 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6842 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6846 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6850 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6851 msgid "&Save this password (insecure)"
6852 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6855 msgid "Entire Network"
6856 msgstr "Hele netværket"
6859 msgid "Sound Selection"
6862 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6864 msgstr "Gem &som..."
6871 msgid "&Attributes:"
6872 msgstr "&Attributter:"
6879 msgid "Hyperlink Information"
6880 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6882 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6891 msgid "HTML Document"
6892 msgstr "HTML dokument"
6895 msgid "Downloading from %s..."
6896 msgstr "Henter fra %s..."
6904 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6905 "file path and try again."
6907 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6911 msgid "path %s not found"
6912 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6915 msgid "insert disk %s"
6916 msgstr "indsæt disk '%s'"
6921 #| "Windows Installer %s\n"
6924 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6926 #| "Install a product:\n"
6927 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6928 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6929 #| "\t/a package [property]\n"
6930 #| "Repair an installation:\n"
6931 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6932 #| "Uninstall a product:\n"
6933 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6934 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6935 #| "Advertise a product:\n"
6936 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 #| "Apply a patch:\n"
6938 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6939 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6940 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6941 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 #| "Register MSI Service:\n"
6945 #| "Unregister MSI Service:\n"
6947 #| "Display this help:\n"
6951 "Windows Installer %s\n"
6954 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6956 "Install a product:\n"
6957 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6959 "\t/a package [property]\n"
6960 "Repair an installation:\n"
6961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6962 "Uninstall a product:\n"
6963 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6964 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6965 "Advertise a product:\n"
6966 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6968 "\t/p patch_package [property]\n"
6969 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6970 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6973 "Register the MSI Service:\n"
6975 "Unregister the MSI Service:\n"
6977 "Display this help:\n"
6981 "Windows Installer %s\n"
6984 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6986 "Installer et produkt:\n"
6987 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6988 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6989 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6990 "Reparer en installation:\n"
6991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6992 "Fjern et produkt:\n"
6993 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6994 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6995 "Udbyd et produkt:\n"
6996 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6997 "Tilføj en rettelse:\n"
6998 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6999 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7000 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7003 "Registrér MSI service:\n"
7005 "Afregistrér MSI service:\n"
7007 "Vis denne hjælp:\n"
7012 msgid "enter which folder contains %s"
7013 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7016 msgid "install source for feature missing"
7017 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7020 msgid "network drive for feature missing"
7021 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7024 msgid "feature from:"
7025 msgstr "Udvidelse fra:"
7028 msgid "choose which folder contains %s"
7029 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7033 #| msgid "No registry log space.\n"
7034 msgid "Allocating registry space"
7035 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7039 #| msgid "Single-instance application.\n"
7040 msgid "Searching for installed applications"
7041 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7044 msgid "Binding executables"
7047 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7049 #| msgid "Searching for %s"
7050 msgid "Searching for qualifying products"
7051 msgstr "Søger efter %s"
7053 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7054 msgid "Computing space requirements"
7059 #| msgid "New Folder"
7060 msgid "Creating folders"
7065 #| msgid "Create Shor&tcut"
7066 msgid "Creating shortcuts"
7067 msgstr "Lav g&envej"
7071 #| msgid "Exception in service.\n"
7072 msgid "Deleting services"
7073 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7077 #| msgid "Creation failed.\n"
7078 msgid "Creating duplicate files"
7079 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7083 #| msgid "No associated application.\n"
7084 msgid "Searching for related applications"
7085 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7088 msgid "Copying network install files"
7093 #| msgid "Copying Files..."
7094 msgid "Copying new files"
7095 msgstr "Kopierer filer..."
7099 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7100 msgid "Installing ODBC components"
7101 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7105 #| msgid "Installer service failed.\n"
7106 msgid "Installing new services"
7107 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7111 #| msgid "Install/Uninstall"
7112 msgid "Installing system catalog"
7113 msgstr "Installer/Fjern"
7117 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7118 msgid "Validating install"
7119 msgstr "Afinstaller programmer"
7122 msgid "Evaluating launch conditions"
7126 msgid "Migrating feature states from related applications"
7131 #| msgid "Icon files"
7132 msgid "Moving files"
7137 #| msgid "Version information"
7138 msgid "Publishing assembly information"
7139 msgstr "Versioninformation"
7142 msgid "Unpublishing assembly information"
7147 #| msgid "Icon files"
7148 msgid "Patching files"
7152 msgid "Updating component registration"
7156 msgid "Publishing Qualified Components"
7160 msgid "Publishing Product Features"
7165 #| msgid "Client Information"
7166 msgid "Publishing product information"
7167 msgstr "Klientinformation"
7170 msgid "Registering Class servers"
7174 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7178 msgid "Registering extension servers"
7182 msgid "Registering fonts"
7187 #| msgid "Registry Editor"
7188 msgid "Registering MIME info"
7189 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7193 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7194 msgid "Registering product"
7195 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7198 msgid "Registering program identifiers"
7203 #| msgid "Type Libraries"
7204 msgid "Registering type libraries"
7205 msgstr "Typebibliotek"
7209 #| msgid "Resource in use.\n"
7210 msgid "Registering user"
7211 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7215 #| msgid "&Remove doubles"
7216 msgid "Removing duplicated files"
7217 msgstr "&Fjern dubletter"
7219 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7221 #| msgid "Applying font settings"
7222 msgid "Updating environment strings"
7223 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7227 #| msgid "&Remove application"
7228 msgid "Removing applications"
7229 msgstr "&Fjern program"
7233 #| msgid "Icon files"
7234 msgid "Removing files"
7238 msgid "Removing folders"
7242 msgid "Removing INI files entries"
7247 #| msgid "Domain Component"
7248 msgid "Removing ODBC components"
7249 msgstr "Domæne komponent"
7253 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7254 msgid "Removing system registry values"
7255 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7258 msgid "Removing shortcuts"
7262 msgid "Registering modules"
7266 msgid "Unregistering modules"
7271 #| msgid "Initializing; "
7272 msgid "Initializing ODBC directories"
7273 msgstr "Klargører; "
7277 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7278 msgid "Starting services"
7279 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7283 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7284 msgid "Stopping services"
7285 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7288 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7292 msgid "Unpublishing Product Features"
7297 #| msgid "Client Information"
7298 msgid "Unpublishing product information"
7299 msgstr "Klientinformation"
7302 msgid "Unregister Class servers"
7306 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7310 msgid "Unregistering extension servers"
7314 msgid "Unregistering fonts"
7318 msgid "Unregistering MIME info"
7322 msgid "Unregistering program identifiers"
7326 msgid "Unregistering type libraries"
7330 msgid "Writing INI files values"
7335 #| msgid "Warning: system library"
7336 msgid "Writing system registry values"
7337 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7340 msgid "Free space: [1]"
7344 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7351 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7355 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7356 msgid "Shortcut: [1]"
7359 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7362 msgid "Service: [1]"
7365 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7366 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7371 #| msgid "application"
7372 msgid "Found application: [1]"
7373 msgstr "Applikation"
7376 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7382 msgid "Service: [2]"
7386 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7391 #| msgid "Applications"
7392 msgid "Application: [1]"
7395 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7396 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7400 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7403 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7404 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7407 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7408 msgid "Feature: [1]"
7411 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7412 msgid "Class Id: [1]"
7416 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7419 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7421 #| msgid "Extensions Only"
7422 msgid "Extension: [1]"
7423 msgstr "Kun udvidelser"
7425 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7427 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7429 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7430 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7433 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7437 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7441 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7442 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7445 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7446 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7450 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7453 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7454 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7458 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7461 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7462 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7466 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7470 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7474 msgid "{{Fatal error: }}"
7478 msgid "{{Error [1]. }}"
7482 msgid "Warning [1]."
7491 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7492 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7493 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7497 msgid "{{Disk full: }}"
7498 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7501 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7505 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7509 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7513 msgid "Action start [Time]: [1]."
7517 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7521 msgid "Please insert the disk: [2]"
7526 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7527 "that you can access it."
7531 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7532 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7536 "Wine MS-RLE video codec\n"
7537 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7539 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7540 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7543 msgid "Video Compression"
7544 msgstr "Video komprimering"
7547 msgid "&Compressor:"
7548 msgstr "&Komprimerer:"
7551 msgid "Con&figure..."
7552 msgstr "&Opsætning..."
7559 msgid "Compression &Quality:"
7560 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7563 msgid "&Key Frame Every"
7564 msgstr "Keyframe for hvert"
7568 msgstr "&Datahastighed"
7575 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7576 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7579 msgid "Wine Video 1 video codec"
7580 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7583 msgid "unknown object"
7584 msgstr "Ukendt objekt"
7588 msgstr "Titel &linje"
7640 msgstr "Applikation"
7676 msgstr "&Statuslinje"
7683 msgid "column header"
7684 msgstr "Kolonnehoved"
7707 msgid "help balloon"
7708 msgstr "Hjælpe ballon"
7727 msgid "outline item"
7728 msgstr "Skitsepunkt"
7735 msgid "property page"
7736 msgstr "Egenskab side"
7748 msgstr "Statisk tekst"
7752 msgstr "&Hent tekst"
7759 msgid "check button"
7763 msgid "radio button"
7775 msgid "progress bar"
7776 msgstr "Fremgangsbar"
7783 msgid "hot key field"
7784 msgstr "Hotkey felt"
7807 msgid "drop down button"
7808 msgstr "Dropdown knap"
7815 msgid "grid drop down button"
7816 msgstr "Gitter dropdown knap"
7823 msgid "page tab list"
7824 msgstr "Sidefane liste"
7831 msgid "split button"
7839 msgid "outline button"
7840 msgstr "Skitse knap"
7845 msgctxt "object state"
7851 #| msgid "Unavailable"
7852 msgctxt "object state"
7854 msgstr "Utilgængelig"
7859 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7872 #| msgid "&Compressed"
7873 msgctxt "object state"
7875 msgstr "Kompr&imeret"
7878 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7891 #| msgid "&Read Only"
7892 msgctxt "object state"
7894 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7898 #| msgid "Hot Tracked Item"
7899 msgctxt "object state"
7901 msgstr "Markeret element"
7906 msgctxt "object state"
7911 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7921 msgctxt "object state"
7926 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7937 #| msgid "animation"
7938 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7962 msgctxt "object state"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "self voicing"
7974 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7988 msgctxt "object state"
7993 msgctxt "object state"
8000 msgctxt "object state"
8001 msgid "multi selectable"
8006 #| msgid "Please select a file."
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "extended selectable"
8009 msgstr "Vælg venligst en fil."
8014 msgctxt "object state"
8021 msgctxt "object state"
8022 msgid "alert medium"
8028 msgctxt "object state"
8034 #| msgid "Write protected.\n"
8035 msgctxt "object state"
8037 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8040 msgctxt "object state"
8044 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8048 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8061 msgid "Insert Object"
8062 msgstr "Indsæt objekt"
8065 msgid "Object Type:"
8066 msgstr "Objekttype:"
8068 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8077 msgid "Create Control"
8078 msgstr "Opret control"
8081 msgid "Create From File"
8082 msgstr "Opret fra fil"
8085 msgid "&Add Control..."
8086 msgstr "&Tilføj Control..."
8089 msgid "Display As Icon"
8090 msgstr "Vis som ikon"
8092 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8094 msgstr "Gennemse..."
8101 msgid "Paste Special"
8102 msgstr "Indsæt speciel"
8104 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8108 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8109 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8115 msgstr "Indsæt &genvej"
8122 msgid "&Display As Icon"
8123 msgstr "&Vis som ikon"
8126 msgid "Change &Icon..."
8127 msgstr "Ændre &ikon..."
8130 msgid "Insert a new %s object into your document"
8131 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8136 "may activate it using the program which created it."
8138 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8139 "med programmet som har lavet det."
8141 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8150 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8155 msgstr "Tilføj kontrol"
8161 msgstr "&Skrifttype..."
8166 msgid "%1 %2 &Object"
8175 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8181 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8186 "activate it using %s."
8188 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8196 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8197 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8205 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8206 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8210 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8211 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8214 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8215 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8219 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8220 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8221 "be reflected in your document."
8223 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8224 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8229 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8231 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8232 msgid "Unknown Type"
8233 msgstr "Ukendt type"
8236 msgid "Unknown Source"
8237 msgstr "Ukendt kilde"
8240 msgid "the program which created it"
8241 msgstr "programmet der lavede det"
8248 msgid "SCANNING... Please Wait"
8249 msgstr "Skanner... vent venligst"
8252 msgctxt "unit: pixels"
8257 msgctxt "unit: bits"
8261 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8262 msgctxt "unit: dots/inch"
8267 msgctxt "unit: percent"
8272 msgctxt "unit: microseconds"
8277 msgid "Settings for %s"
8278 msgstr "Egenskaber for %s"
8282 msgstr "Baud hastighed"
8289 msgid "Flow Control"
8290 msgstr "Flowcontrol"
8301 msgid "Copying Files..."
8302 msgstr "Kopierer filer..."
8305 msgid "Destination:"
8309 msgid "Files Needed"
8310 msgstr "Mangler Filer"
8314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8315 "make sure the correct drive is selected below"
8317 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8318 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8322 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8326 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8328 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8333 msgid "Copy files from:"
8334 msgstr "Kopiere filer fra:"
8337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8338 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8345 msgid "&Save Background As..."
8346 msgstr "Gem baggrund &som..."
8349 msgid "Set As Back&ground"
8350 msgstr "Brug som bag&grund"
8353 msgid "&Copy Background"
8354 msgstr "&Kopier baggrund"
8357 msgid "Set as &Desktop Item"
8358 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8361 msgid "Create Shor&tcut"
8362 msgstr "Lav g&envej"
8364 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8365 msgid "Add to &Favorites..."
8366 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8380 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8381 msgid "Open Link in &New Window"
8382 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8385 msgid "Save Target &As..."
8386 msgstr "G&em destination som..."
8388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8389 msgid "&Print Target"
8390 msgstr "Udskriv &destination"
8392 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8393 msgid "S&how Picture"
8394 msgstr "&Vis billede"
8396 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8397 msgid "&Save Picture As..."
8398 msgstr "Gem billede &som..."
8401 msgid "&E-mail Picture..."
8402 msgstr "Send billedet..."
8405 msgid "Pr&int Picture..."
8406 msgstr "Udskr&iv billede..."
8409 msgid "&Go to My Pictures"
8410 msgstr "&Gå til mine billeder"
8412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8413 msgid "Set as Back&ground"
8414 msgstr "Brug som bag&grund"
8416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8417 msgid "Set as &Desktop Item..."
8418 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8420 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8421 msgid "Copy Shor&tcut"
8422 msgstr "Kopier gen&vej"
8424 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8426 msgstr "Egenskabe&r"
8428 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8432 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8436 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8457 msgid "&Cell Properties"
8458 msgstr "Egenskaber for &celle"
8461 msgid "&Table Properties"
8462 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8465 msgid "Open in &New Window"
8466 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8473 msgid "&Save Video As..."
8474 msgstr "Gem video &som..."
8476 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8482 msgstr "Spol tilbage"
8486 msgstr "Sporingsmærker"
8489 msgid "Resource Failures"
8490 msgstr "Ressourcefejl"
8493 msgid "Dump Tracking Info"
8494 msgstr "Dump sporingsinformation"
8498 msgstr "Fejlsøgningspause"
8502 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8510 msgstr "Dump «Linjer»"
8513 msgid "Dump DisplayTree"
8514 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8517 msgid "Dump FormatCaches"
8518 msgstr "Dump «FormatCache»"
8521 msgid "Dump LayoutRects"
8522 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8525 msgid "Memory Monitor"
8526 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8529 msgid "Performance Meters"
8530 msgstr "Ydelsesmålere"
8537 msgid "&Browse View"
8538 msgstr "&Gennemse visning"
8542 msgstr "R&edigerings visning"
8544 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8574 msgstr "Venstre kant"
8582 msgstr "Side venstre"
8590 msgstr "Rul til venstre"
8593 msgid "Scroll Right"
8594 msgstr "Rul til højre"
8597 msgid "Wine Internet Explorer"
8598 msgstr "Wine Internet Explorer"
8602 msgstr "&w&bSide &p"
8604 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8606 msgid "Lar&ge Icons"
8607 msgstr "&Store ikoner"
8609 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8611 msgid "S&mall Icons"
8612 msgstr "S&må ikoner"
8614 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8618 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8623 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8624 msgid "Arrange &Icons"
8625 msgstr "Sortere &Ikoner"
8629 msgstr "Efter &Navn"
8633 msgstr "Efter &Type"
8637 msgstr "Efter &Størrelse"
8641 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8644 msgid "&Auto Arrange"
8645 msgstr "&Arranger Automatisk"
8648 msgid "Line up Icons"
8649 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8652 msgid "Paste as Link"
8653 msgstr "Indsæt som genvej"
8655 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8672 msgctxt "recycle bin"
8689 msgid "Create &Link"
8690 msgstr "Opret &genvej"
8696 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8697 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8702 msgid "&About Control Panel"
8703 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8705 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8706 msgid "Browse for Folder"
8707 msgstr "Søg efter mappe"
8714 msgid "&Make New Folder"
8715 msgstr "&Lav ny mappe"
8730 msgid "Wine &license"
8731 msgstr "Wine &licens"
8734 msgid "Running on %s"
8735 msgstr "Kører på %s"
8738 msgid "Wine was brought to you by:"
8739 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8750 "will open it for you."
8752 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8753 "og Wine åbner det for dig."
8759 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8762 msgstr "&Gennemse..."
8764 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8766 #| msgid "File type"
8770 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8774 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8778 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8780 #| msgid "Creation failed.\n"
8781 msgid "Creation date:"
8782 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8784 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8786 #| msgid "&Attributes:"
8788 msgstr "&Attributter:"
8790 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8794 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8806 #| msgid "Change &Icon..."
8808 msgstr "Ændre &ikon..."
8813 msgid "Last modified:"
8814 msgstr "Modificeret"
8818 #| msgid "Last Change:"
8819 msgid "Last accessed:"
8820 msgstr "Sidst ændret:"
8822 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8826 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8832 msgstr "Modificeret"
8834 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8836 msgstr "Attributter"
8839 msgid "Size available"
8840 msgstr "Størrelse ledig"
8844 msgstr "Kommentarer"
8855 msgid "Original location"
8856 msgstr "Original sted"
8859 msgid "Date deleted"
8860 msgstr "Dato slettet"
8862 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8863 msgctxt "display name"
8867 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8869 msgstr "Min computer"
8872 msgid "Control Panel"
8873 msgstr "Kontrolpanel"
8884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8885 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8893 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8895 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8900 msgid "My Documents"
8901 msgstr "Mine dokumenter"
8930 msgstr "Nabonetværk"
8938 msgstr "Printnetværk"
8940 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8945 msgid "Program Files"
8950 msgstr "Mine Billeder"
8953 msgid "Common Files"
8954 msgstr "Almindelige filer"
8956 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8961 msgid "Administrative Tools"
8962 msgstr "Administrative Værktøjer"
8970 msgstr "Mine Billeder"
8977 msgid "Program Files (x86)"
8984 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8994 msgstr "Afspilningslister"
8996 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9009 msgid "Sample Music"
9010 msgstr "Eksempel musik"
9013 msgid "Sample Pictures"
9014 msgstr "Eksempel billeder"
9017 msgid "Sample Playlists"
9018 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9021 msgid "Sample Videos"
9022 msgstr "Eksempel videoer"
9038 msgstr "Nedhentninger"
9041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9042 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9045 msgid "Error during creation of a new folder"
9046 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9049 msgid "Confirm file deletion"
9050 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9053 msgid "Confirm folder deletion"
9054 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9058 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9062 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9065 msgid "Confirm file overwrite"
9066 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9072 "Do you want to replace it?"
9074 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9076 "Vil du overskrive den?"
9079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9080 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9086 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9089 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9090 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9093 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9094 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9097 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9099 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9100 "permanent i stedet for?"
9104 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9106 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9107 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9110 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9112 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9113 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9122 msgid "Wine Control Panel"
9123 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9127 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9128 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9129 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9132 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9133 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9136 msgid "Executable files (*.exe)"
9137 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9140 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9142 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9146 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9150 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9153 msgid "Confirm deletion"
9154 msgstr "Bekræft filsletning"
9158 "A file already exists at the path %1.\n"
9160 "Do you want to replace it?"
9162 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9164 "Vil du erstatte den?"
9168 "A folder already exists at the path %1.\n"
9170 "Do you want to replace it?"
9172 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9174 "Vil du erstatte den?"
9177 msgid "Confirm overwrite"
9178 msgstr "Bekræft overskrivning"
9182 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9183 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9184 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9185 "any later version.\n"
9187 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9192 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9193 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9194 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9196 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9197 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9198 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9199 "det) en nyere version.\n"
9201 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9202 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9203 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9205 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9206 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9207 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9210 msgid "Wine License"
9211 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9215 msgstr "Papirkurven"
9217 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9222 msgid "Don't show me th&is message again"
9223 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9230 msgctxt "time unit: hours"
9235 msgctxt "time unit: minutes"
9240 msgctxt "time unit: seconds"
9246 #| msgid "New Folder"
9247 msgid "Select Source"
9250 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9251 msgid "Security Warning"
9252 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9256 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9257 msgid "Do you want to install this software?"
9258 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9262 #| msgid "Install/Uninstall"
9263 msgid "Don't install"
9264 msgstr "Installer/Fjern"
9268 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9269 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9274 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9275 msgid "Installation of component failed: %08x"
9276 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9281 msgid "Install (%d)"
9290 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9295 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9299 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9303 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9307 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9312 msgid "&Close\tAlt+F4"
9313 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9320 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9321 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9324 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9325 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9344 msgid "Select Window"
9345 msgstr "Vælg vindue"
9348 msgid "&More Windows..."
9349 msgstr "&Flere vinduer..."
9385 #| msgid "&Minimize"
9396 msgid "Enter Full Screen"
9401 #| msgid "&Bring To Front"
9402 msgid "Bring All to Front"
9403 msgstr "&Vis øverst"
9406 msgid "Paper Si&ze:"
9407 msgstr "&Papirstørrelse:"
9417 msgstr "&Indstilling"
9419 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9424 msgid "Authentication Required"
9425 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9432 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9433 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9436 msgid "Do you want to continue anyway?"
9437 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9440 msgid "LAN Connection"
9441 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9444 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9445 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9448 msgid "The date on the certificate is invalid."
9449 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9452 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9453 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9457 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9458 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9460 #: winineterror.mc:26
9462 #| msgid "Service request timeout.\n"
9463 msgid "The request has timed out.\n"
9464 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9466 #: winineterror.mc:31
9468 #| msgid "A printer error occurred."
9469 msgid "An internal error has occurred.\n"
9470 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9472 #: winineterror.mc:36
9474 #| msgid "Path is invalid.\n"
9475 msgid "The URL is invalid.\n"
9476 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9478 #: winineterror.mc:41
9479 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9482 #: winineterror.mc:46
9484 #| msgid "The username could not be found.\n"
9485 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9486 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9488 #: winineterror.mc:51
9490 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9491 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9492 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9494 #: winineterror.mc:56
9496 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9497 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9500 #: winineterror.mc:61
9502 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9503 msgid "The requested item could not be located.\n"
9504 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9506 #: winineterror.mc:66
9508 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9509 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9510 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9512 #: winineterror.mc:71
9513 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9516 #: winineterror.mc:76
9518 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9519 "certificate is expired.\n"
9522 #: winineterror.mc:81
9523 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9527 msgid "The specified command was carried out."
9528 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9531 msgid "Undefined external error."
9532 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9535 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9536 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9539 msgid "The driver was not enabled."
9540 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9544 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9547 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9551 msgid "The specified device handle is invalid."
9552 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9555 msgid "There is no driver installed on your system!"
9556 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9558 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9560 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9561 "increase available memory, and then try again."
9563 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9564 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9568 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9569 "which functions and messages the driver supports."
9571 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9572 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9575 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9576 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9579 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9580 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9583 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9584 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9588 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9589 "Capabilities function to determine the supported formats."
9591 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9592 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9594 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9596 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9597 "device, or wait until the data is finished playing."
9599 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9600 "enheden, eller vent til den er færdig."
9604 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9605 "header, and then try again."
9607 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9608 "headeren og prøv derefter igen."
9612 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9613 "and then try again."
9615 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9620 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9621 "header, and then try again."
9623 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9624 "headeren og prøv derefter igen."
9628 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9629 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9631 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9632 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9636 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9637 "transmitted, and then try again."
9638 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9640 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9643 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9644 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9646 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9649 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9650 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9654 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9655 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9657 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9658 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9661 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9663 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9666 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9667 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9670 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9671 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9675 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9676 "or contact the device manufacturer."
9678 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9679 "kontakt leverandøren."
9682 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9683 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9687 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9690 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9695 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9697 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9700 msgid "No command was specified."
9701 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9705 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9706 "size of the buffer."
9708 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9709 "størrelsen på bufferen."
9713 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9715 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9718 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9719 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9723 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9724 "manufacturer about obtaining a new driver."
9726 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9731 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9732 "manufacturer about obtaining a new driver."
9734 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9738 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9739 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9742 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9743 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9747 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9749 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9753 msgid "The device driver is not ready."
9754 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9757 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9759 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9763 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9766 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9770 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9771 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9775 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9776 "separately to determine which devices caused the error."
9778 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9779 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9782 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9783 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9786 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9788 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9792 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9793 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9797 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9798 "still connected to the network."
9800 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9801 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9806 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9807 #| "device name is spelled correctly."
9809 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9810 "device name is spelled correctly."
9812 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9813 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9817 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9820 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9825 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9828 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9831 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9832 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9836 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9837 "parameter with each 'open' command."
9839 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9840 "'open'-kommando for at dele den."
9844 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9845 "Please supply one."
9847 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9852 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9853 "documentation for valid formats."
9855 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9856 "dokumentationen efter gyldige formater."
9860 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9862 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9865 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9867 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9871 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9872 "may be corrupt, or not in the correct format."
9874 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9875 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9878 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9879 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9882 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9883 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9886 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9887 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9890 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9891 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9894 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9895 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9899 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9900 "sequence, and then try again."
9902 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9907 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9908 "the device is closed, and then try again."
9910 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9911 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9915 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9916 "characters, followed by a period and an extension."
9918 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9919 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9923 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9925 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9929 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9930 "in Control Panel to install the device."
9932 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9933 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9937 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9938 "restarting your computer."
9940 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9941 "eller at genstarte din computer."
9945 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9946 "cannot change directories."
9948 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9953 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9956 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9960 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9961 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9964 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9965 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9969 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9971 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9976 "until a wave device is free, and then try again."
9978 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9979 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9983 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9984 "until the device is free, and then try again."
9986 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9987 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9991 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9992 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9994 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9995 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9999 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10000 "until the device is free, and then try again."
10002 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10003 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10006 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10007 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10010 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10011 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10015 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10016 "the Drivers option to install the wave device."
10018 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10019 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10023 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10026 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10030 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10031 "the Drivers option to install the wave device."
10033 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10034 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10038 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10040 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10044 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10045 "You can't use them together."
10046 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10050 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10053 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10058 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10059 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10061 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10062 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10065 msgid "An error occurred with the specified port."
10066 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10070 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10071 "these applications; then, try again."
10073 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10074 "programmer og prøv igen."
10077 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10078 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10082 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10083 "Control Panel to install a MIDI driver."
10085 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10086 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10089 msgid "There is no display window."
10090 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10093 msgid "Could not create or use window."
10094 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10098 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10099 "check your disk or network connection."
10101 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10102 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10106 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10107 "are still connected to the network."
10109 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10110 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10114 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10115 msgid "Wine Sound Mapper"
10116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10125 msgid "Master Volume"
10133 msgid "Print to File"
10134 msgstr "Udskriv til fil"
10137 msgid "&Output File Name:"
10141 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10142 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10145 msgid "Unable to create the output file."
10146 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10153 msgid "Operations Error"
10154 msgstr "Operationsfejl"
10157 msgid "Protocol Error"
10158 msgstr "Protokolfejl"
10161 msgid "Time Limit Exceeded"
10162 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10165 msgid "Size Limit Exceeded"
10166 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10169 msgid "Compare False"
10170 msgstr "Sammenligning falsk"
10173 msgid "Compare True"
10174 msgstr "Sammenligning sand"
10177 msgid "Authentication Method Not Supported"
10178 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10181 msgid "Strong Authentication Required"
10182 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10185 msgid "Referral (v2)"
10186 msgstr "Henvisning (v2)"
10190 msgstr "Henvisning"
10193 msgid "Administration Limit Exceeded"
10194 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10197 msgid "Unavailable Critical Extension"
10198 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10201 msgid "Confidentiality Required"
10202 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10206 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10207 msgid "SASL Bind in Progress"
10208 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10211 msgid "No Such Attribute"
10212 msgstr "Kender ikke attribut"
10215 msgid "Undefined Type"
10216 msgstr "Udefineret type"
10219 msgid "Inappropriate Matching"
10220 msgstr "Upassende sammenligning"
10223 msgid "Constraint Violation"
10224 msgstr "Begrænsning overskredet"
10227 msgid "Attribute Or Value Exists"
10228 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10231 msgid "Invalid Syntax"
10232 msgstr "Ugyldig syntaks"
10235 msgid "No Such Object"
10236 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10239 msgid "Alias Problem"
10240 msgstr "Alias problem"
10243 msgid "Invalid DN Syntax"
10244 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10251 msgid "Alias Dereference Problem"
10252 msgstr "Problem med alias dereference"
10255 msgid "Inappropriate Authentication"
10256 msgstr "Upassende godkendelse"
10259 msgid "Invalid Credentials"
10260 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10263 msgid "Insufficient Rights"
10264 msgstr "Manglende rettigheder"
10271 msgid "Unavailable"
10272 msgstr "Utilgængelig"
10275 msgid "Unwilling To Perform"
10276 msgstr "Uvillig til at udføre"
10279 msgid "Loop Detected"
10280 msgstr "Løkke opdaget"
10283 msgid "Sort Control Missing"
10284 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10287 msgid "Index range error"
10288 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10291 msgid "Naming Violation"
10292 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10295 msgid "Object Class Violation"
10296 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10299 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10300 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10303 msgid "Not allowed on RDN"
10304 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10307 msgid "Already Exists"
10308 msgstr "Findes allerede"
10311 msgid "No Object Class Mods"
10312 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10315 msgid "Results Too Large"
10316 msgstr "Resultaterne er for store"
10319 msgid "Affects Multiple DSAs"
10320 msgstr "Berører flere DSA'er"
10323 msgid "Server Down"
10324 msgstr "Server nede"
10327 msgid "Local Error"
10328 msgstr "Lokal fejl"
10331 msgid "Encoding Error"
10332 msgstr "Kodnings fejl"
10335 msgid "Decoding Error"
10336 msgstr "Dekodingsfejl"
10340 msgstr "Tidsafbrud"
10343 msgid "Auth Unknown"
10344 msgstr "Ukendt autentificering"
10347 msgid "Filter Error"
10348 msgstr "Filter fejl"
10351 msgid "User Canceled"
10352 msgstr "Bruger afbrød"
10355 msgid "Parameter Error"
10356 msgstr "Parameter fejl"
10360 msgstr "Intet hukommelse"
10363 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10364 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10367 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10368 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10371 msgid "Specified control was not found in message"
10372 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10375 msgid "No result present in message"
10376 msgstr "Ingen resultater i besked"
10379 msgid "More results returned"
10380 msgstr "Flere resultater returneret"
10383 msgid "Loop while handling referrals"
10384 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10387 msgid "Referral hop limit exceeded"
10388 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10390 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10392 "Not Yet Implemented\n"
10395 "Ikke implementeret endnu\n"
10398 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10399 msgid "%1: File Not Found\n"
10400 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10404 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10412 " + Sets an attribute.\n"
10413 " - Clears an attribute.\n"
10414 " R Read-only file attribute.\n"
10415 " A Archive file attribute.\n"
10416 " S System file attribute.\n"
10417 " H Hidden file attribute.\n"
10418 " [drive:][path][filename]\n"
10419 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10420 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10421 " /D Processes folders as well.\n"
10423 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10426 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10431 " + Sætter en attribut.\n"
10432 " - Nulstiller en attribut.\n"
10433 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10434 " A Arkiv fil attribut.\n"
10435 " S System fil attribut.\n"
10436 " H Skjult fil attribut.\n"
10437 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10438 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10439 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10440 " /D Processer også mapper.\n"
10450 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10452 msgstr "&Skrifttype..."
10455 msgid "&Without Titlebar"
10456 msgstr "Skjul Titel&linje"
10466 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10467 msgid "&Always on Top"
10468 msgstr "&Altid øverst"
10471 msgid "&About Clock"
10480 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10481 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10482 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10485 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10486 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10488 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10489 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10490 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10493 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10494 "proceduren arves af kalderen.\n"
10499 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10500 #| "default directory.\n"
10502 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10503 "default directory.\n"
10505 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10510 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10511 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10512 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10515 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10516 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10519 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10520 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10523 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10524 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10527 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10528 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10531 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10532 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10535 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10536 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10540 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10542 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10543 "the terminal device before they are executed.\n"
10545 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10546 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10547 "preceding it with an @ sign.\n"
10549 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10551 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10552 "terminalenheden før de køres.\n"
10554 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10555 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10556 "et @-tegn foran den.\n"
10559 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10560 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10565 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10567 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10569 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10571 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10573 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10575 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10577 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10581 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10584 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10585 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10586 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10587 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10588 "terminates the batch file execution.\n"
10590 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10592 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10594 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10595 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10596 "operativsystemer).\n"
10597 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10598 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10599 "kørslen af den batchfil.\n"
10601 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10605 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10606 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10608 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10609 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10613 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10615 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10616 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10617 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10619 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10620 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10622 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10624 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10625 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10626 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10628 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10629 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10633 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10635 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10636 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10637 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10639 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10641 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10642 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10643 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10646 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10647 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10650 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10651 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10655 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10657 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10658 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10660 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10662 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10664 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10667 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10672 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10674 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10675 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10678 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10679 "variable, for example:\n"
10680 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10682 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10684 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10685 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10686 "for at ændre indstillingen.\n"
10688 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10690 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10694 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10696 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10697 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10699 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10700 "brugeren trykker Enter.\n"
10702 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10703 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10707 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10709 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10710 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10712 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10714 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10715 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10716 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10717 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10719 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10720 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10721 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10722 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10724 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10725 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10727 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10729 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10730 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10732 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10734 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10735 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10736 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10737 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10739 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10740 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10741 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10742 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10744 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10745 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10749 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10750 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10752 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10753 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10756 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10757 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10760 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10761 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10765 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10766 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10767 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10771 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10772 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10773 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10777 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10779 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10781 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10783 "SET <variable>=<value>\n"
10785 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10786 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10788 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10789 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10790 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10791 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10793 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10795 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10797 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10799 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10801 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10802 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10804 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10805 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10806 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10807 "operativsystem fra CMD.\n"
10811 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10812 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10813 "called from the command line.\n"
10815 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10816 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10817 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10819 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10821 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10822 "with that suffix.\n"
10824 "start [options] program_filename [...]\n"
10825 "start [options] document_filename\n"
10828 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10829 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10830 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10831 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10832 "/min Start the program minimized.\n"
10833 "/max Start the program maximized.\n"
10834 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10835 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10836 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10837 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10838 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10839 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10840 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10841 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10842 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10844 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10846 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10847 "/? Display this help and exit.\n"
10851 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10852 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10855 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10856 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10860 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10861 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10863 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10864 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10868 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10870 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10871 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10872 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10874 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10876 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10877 "Gyldige måder er:\n"
10879 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10880 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10881 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10883 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10886 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10887 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10890 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10891 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10895 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10896 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10898 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10899 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10903 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10905 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10906 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10907 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10908 "settings are restored.\n"
10910 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10912 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10913 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10914 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10915 "variable værdier.\n"
10920 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10921 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10923 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10924 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10926 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10927 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10930 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10931 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10935 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10937 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10939 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10940 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10941 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10942 "association, if any.\n"
10944 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10946 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10948 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10949 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10950 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10951 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10955 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10957 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10959 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10960 "currently defined.\n"
10961 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10963 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10964 "associated to the specified file type.\n"
10966 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10968 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10970 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10971 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10972 "kommando streng, hvis der en.\n"
10973 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10974 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10977 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10979 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10983 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10984 "from a selectable list.\n"
10985 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10987 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10988 "fra en valg liste.\n"
10989 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10993 "Create a symbolic link.\n"
10995 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10998 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10999 "/h Create a hard link.\n"
11000 "/j Create a directory junction.\n"
11001 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11002 "target is the path that link_name points to.\n"
11007 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11008 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11010 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11011 "program CMD blev startet af.\n"
11016 #| "CMD built-in commands are:\n"
11017 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11018 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11019 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11020 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11021 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11022 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11023 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11024 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11025 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11026 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11027 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11028 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11029 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11030 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11031 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11032 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11033 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11034 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11035 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11036 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11037 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11038 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11039 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11040 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11041 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11042 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11043 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11044 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11045 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11046 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11047 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11048 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11049 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11050 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11051 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11053 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11056 "CMD built-in commands are:\n"
11057 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11058 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11059 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11060 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11061 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11062 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11063 "COPY\t\tCopy file\n"
11064 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11065 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11066 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11067 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11068 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11069 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11070 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11071 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11072 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11073 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11074 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11075 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11076 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11077 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11078 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11079 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11080 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11081 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11082 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11083 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11084 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11085 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11086 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11087 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11088 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11089 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11090 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11091 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11092 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11094 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11096 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11097 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11098 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11099 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11100 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11101 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11102 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11103 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11104 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11105 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11106 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11107 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11108 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11109 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11110 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11111 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11112 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11113 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11114 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11115 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11116 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11117 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11118 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11119 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11120 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11121 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11122 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11123 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11124 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11125 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11126 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11127 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11128 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11129 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11130 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11131 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11133 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11136 msgid "Are you sure?"
11137 msgstr "Er du sikker?"
11139 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11144 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11150 msgid "File association missing for extension %1\n"
11151 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11154 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11155 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11158 msgid "Overwrite %1?"
11159 msgstr "Overskriv %1?"
11166 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11167 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11170 msgid "Argument missing\n"
11171 msgstr "Argument mangler\n"
11174 msgid "Syntax error\n"
11175 msgstr "Syntaks fejl\n"
11178 msgid "No help available for %1\n"
11179 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11182 msgid "Target to GOTO not found\n"
11183 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11186 msgid "Current Date is %1\n"
11187 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11190 msgid "Current Time is %1\n"
11191 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11194 msgid "Enter new date: "
11195 msgstr "Skriv ny dato: "
11198 msgid "Enter new time: "
11199 msgstr "Skriv ny tid: "
11202 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11203 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11205 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11206 msgid "Failed to open '%1'\n"
11207 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11210 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11211 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11213 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11223 msgid "Echo is %1\n"
11224 msgstr "Echo er %1\n"
11227 msgid "Verify is %1\n"
11228 msgstr "Verify er %1\n"
11231 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11232 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11235 msgid "Parameter error\n"
11236 msgstr "Parameter fejl\n"
11240 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11243 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11247 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11248 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11251 msgid "PATH not found\n"
11252 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11255 msgid "Press any key to continue... "
11256 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11259 msgid "Wine Command Prompt"
11260 msgstr "Wine kommandoprompt"
11263 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11271 msgid "The input line is too long.\n"
11272 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11275 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11276 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11279 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11280 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11282 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11287 msgid " (Yes|No|All)"
11288 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11292 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11296 msgid "Division by zero error.\n"
11300 msgid "Expected an operand.\n"
11305 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11306 msgid "Expected an operator.\n"
11307 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11310 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11315 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11316 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11320 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11321 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11324 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11325 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11328 msgid "Wine Explorer"
11329 msgstr "Wine Stifinder"
11337 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11342 msgid "Usage: hostname\n"
11343 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11346 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11347 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11351 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11354 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11357 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11358 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11361 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11362 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11365 msgid "%1 adapter %2\n"
11366 msgstr "%1 kort %2\n"
11373 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11374 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11378 #| msgid "IP address"
11379 msgid "IPv4 address"
11380 msgstr "IP adresse"
11395 msgid "Peer-to-peer"
11396 msgstr "Peer-to-peer"
11407 msgid "IP routing enabled"
11408 msgstr "IP routing aktiveret"
11411 msgid "Physical address"
11412 msgstr "Fysisk adresse"
11415 msgid "DHCP enabled"
11416 msgstr "DHCP aktiveret"
11419 msgid "Default gateway"
11420 msgstr "Standard gateway"
11424 #| msgid "IP address"
11425 msgid "IPv6 address"
11426 msgstr "IP adresse"
11430 #| msgid "System Configuration"
11431 msgid "System Information"
11432 msgstr "Systemopsætning"
11436 "The syntax of this command is:\n"
11438 "NET command [arguments]\n"
11440 "NET command /HELP\n"
11442 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11444 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11446 "NET kommando [argumenter]\n"
11448 "NET kommando /HELP\n"
11450 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11454 "The syntax of this command is:\n"
11456 "NET START [service]\n"
11458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11459 "'service' is the name of the service to start.\n"
11461 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11463 "NET START [tjeneste]\n"
11465 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11466 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11470 "The syntax of this command is:\n"
11472 "NET STOP service\n"
11474 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11476 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11478 "NET STOP [tjeneste]\n"
11480 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11483 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11484 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11487 msgid "Could not stop service %1\n"
11488 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11491 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11492 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11495 msgid "Could not get handle to service.\n"
11496 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11499 msgid "The %1 service is starting.\n"
11500 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11503 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11504 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11507 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11508 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11511 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11512 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11515 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11516 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11519 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11520 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11523 msgid "There are no entries in the list.\n"
11524 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11529 "Status Local Remote\n"
11530 "---------------------------------------------------------------\n"
11533 "Status Lokal Fjern\n"
11534 "---------------------------------------------------------------\n"
11537 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11538 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11545 msgid "Disconnected"
11546 msgstr "Forbindelse mistet"
11549 msgid "A network error occurred"
11550 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11553 msgid "Connection is being made"
11554 msgstr "Forbindelse etableres"
11557 msgid "Reconnecting"
11558 msgstr "Genskaber forbindelse"
11561 msgid "The following services are running:\n"
11562 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11566 #| msgid "LAN Connection"
11567 msgid "Active Connections"
11568 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11576 #| msgid "Email Address"
11577 msgid "Local Address"
11578 msgstr "E-mail adresse"
11582 #| msgid "Street Address"
11583 msgid "Foreign Address"
11584 msgstr "Vejadresse"
11594 #| msgid "Interfaces"
11595 msgid "Interface Statistics"
11596 msgstr "Grænseflade"
11613 msgid "Unicast packets"
11617 msgid "Non-unicast packets"
11622 #| msgid "Disclaimer"
11624 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11634 #| msgid "Unknown port.\n"
11635 msgid "Unknown protocols"
11636 msgstr "Ukendt port.\n"
11639 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11644 #| msgid "LAN Connection"
11645 msgid "Active Opens"
11646 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11649 msgid "Passive Opens"
11654 #| msgid "LAN Connection"
11655 msgid "Failed Connection Attempts"
11656 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11660 #| msgid "LAN Connection"
11661 msgid "Reset Connections"
11662 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11666 #| msgid "LAN Connection"
11667 msgid "Current Connections"
11668 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11672 #| msgid "Segment locked.\n"
11673 msgid "Segments Received"
11674 msgstr "Segment låst.\n"
11678 #| msgid "Segment locked.\n"
11679 msgid "Segments Sent"
11680 msgstr "Segment låst.\n"
11683 msgid "Segments Retransmitted"
11687 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11692 #| msgid "Segment locked.\n"
11693 msgid "Datagrams Received"
11694 msgstr "Segment låst.\n"
11698 #| msgid "Local Port"
11700 msgstr "Lokal port"
11704 #| msgid "Decoding Error"
11705 msgid "Receive Errors"
11706 msgstr "Dekodingsfejl"
11709 msgid "Datagrams Sent"
11713 msgid "&New\tCtrl+N"
11714 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11716 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11717 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11718 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11720 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11721 msgid "&Save\tCtrl+S"
11722 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11724 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11725 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11726 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11728 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11729 msgid "Page Se&tup..."
11730 msgstr "Side&opsætning..."
11733 msgid "P&rinter Setup..."
11734 msgstr "&Indstil printer..."
11736 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11740 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11741 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11742 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11744 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11745 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11746 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11748 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11749 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11750 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11752 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11753 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11754 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11756 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11758 msgid "&Delete\tDel"
11759 msgstr "&Slet\tDel"
11762 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11763 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11766 msgid "&Time/Date\tF5"
11767 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11770 msgid "&Wrap long lines"
11771 msgstr "&Tekstombrydning"
11774 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11778 msgid "&Search next\tF3"
11779 msgstr "&Find næste\tF3"
11781 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11782 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11783 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11785 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11786 msgid "&Contents\tF1"
11787 msgstr "&Indhold\tF1"
11790 msgid "&About Notepad"
11791 msgstr "&Om Notesblok"
11795 msgstr "Sideopsætning"
11799 msgstr "&Sidehoved:"
11806 msgid "Margins (millimeters)"
11807 msgstr "Margener (millimetre)"
11821 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11822 msgctxt "accelerator Select All"
11826 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11827 msgctxt "accelerator Copy"
11831 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11832 msgctxt "accelerator Find"
11836 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11837 msgctxt "accelerator Replace"
11841 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11842 msgctxt "accelerator New"
11846 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11847 msgctxt "accelerator Open"
11851 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11852 msgctxt "accelerator Print"
11856 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11857 msgctxt "accelerator Save"
11862 msgctxt "accelerator Paste"
11866 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11867 msgctxt "accelerator Cut"
11871 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11872 msgctxt "accelerator Undo"
11884 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11890 msgstr "(ikke-navngivet)"
11892 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11893 msgid "Text files (*.txt)"
11894 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11898 "File '%s' does not exist.\n"
11900 "Do you want to create a new file?"
11902 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11904 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11908 "File '%s' has been modified.\n"
11910 "Would you like to save the changes?"
11912 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11914 "Vil du gemme ændringerne?"
11917 msgid "'%s' could not be found."
11918 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11921 msgid "Unicode (UTF-16)"
11922 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11925 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11926 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11929 msgid "Unicode (UTF-8)"
11930 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11935 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11936 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11937 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11938 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11942 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11943 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11944 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11945 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11949 msgid "&Bind to file..."
11950 msgstr "&Knyt til fil..."
11953 msgid "&View TypeLib..."
11954 msgstr "&Vis TypeLib..."
11957 msgid "&System Configuration"
11958 msgstr "&Systemopsætning"
11961 msgid "&Run the Registry Editor"
11962 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11965 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11966 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11969 msgid "&In-process server"
11970 msgstr "&Ind-proces server"
11973 msgid "In-process &handler"
11974 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11977 msgid "&Local server"
11978 msgstr "Lokal maskine"
11981 msgid "&Remote server"
11982 msgstr "&Fjern maskine"
11985 msgid "View &Type information"
11986 msgstr "Vis &type-information"
11989 msgid "Create &Instance"
11990 msgstr "Opret &instans"
11993 msgid "Create Instance &On..."
11994 msgstr "&Opret instans på..."
11997 msgid "&Release Instance"
11998 msgstr "&Frigiv instans"
12001 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12002 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12005 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12006 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12009 msgid "&Expert mode"
12010 msgstr "&Ekspert mode"
12013 msgid "&Hidden component categories"
12014 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12016 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12018 msgstr "&Værktøjslinje"
12020 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12021 msgid "&Status Bar"
12022 msgstr "&Statuslinje"
12024 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12025 msgid "&Refresh\tF5"
12026 msgstr "Opdate&r\tF5"
12029 msgid "&About OleView"
12030 msgstr "&Om OleViser"
12033 msgid "&Save as..."
12034 msgstr "Gem &som..."
12037 msgid "&Group by type kind"
12038 msgstr "Sorte&r efter type"
12041 msgid "Connect to another machine"
12042 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12045 msgid "&Machine name:"
12046 msgstr "&Maskinenavn:"
12049 msgid "System Configuration"
12050 msgstr "Systemopsætning"
12053 msgid "System Settings"
12054 msgstr "Systemindstillinger"
12057 msgid "&Enable Distributed COM"
12058 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12061 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12062 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12066 "These settings change only registry values.\n"
12067 "They have no effect on Wine performance."
12069 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12070 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12073 msgid "Default Interface Viewer"
12074 msgstr "Standard grænseflade viser"
12078 msgstr "Grænseflade"
12085 msgid "&View Type Info"
12086 msgstr "&Vis typeinfo"
12089 msgid "IPersist Interface Viewer"
12090 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12092 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12093 msgid "Class Name:"
12094 msgstr "Klassenavn:"
12096 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12101 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12102 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12104 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12109 msgid "ITypeLib viewer"
12110 msgstr "ITypeLib viser"
12113 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12114 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12117 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12118 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12121 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12122 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12125 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12126 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12129 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12130 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12133 msgid "Run the Wine registry editor"
12134 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12137 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12138 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12141 msgid "Create an instance of the selected object"
12142 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12145 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12146 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12149 msgid "Release the currently selected object instance"
12150 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12153 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12154 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12157 msgid "Display the viewer for the selected item"
12158 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12161 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12162 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12166 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12167 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12170 msgid "Show or hide the toolbar"
12171 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12174 msgid "Show or hide the status bar"
12175 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12178 msgid "Refresh all lists"
12179 msgstr "Opdater alle lister"
12182 msgid "Display program information, version number and copyright"
12183 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12186 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12187 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12190 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12191 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12194 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12195 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12198 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12199 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12202 msgid "ObjectClasses"
12203 msgstr "Objektklasser"
12206 msgid "Grouped by Component Category"
12207 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12210 msgid "OLE 1.0 Objects"
12211 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12214 msgid "COM Library Objects"
12215 msgstr "COM biblioteks objekter"
12218 msgid "All Objects"
12219 msgstr "Alle objekter"
12222 msgid "Application IDs"
12223 msgstr "Program ID'er"
12226 msgid "Type Libraries"
12227 msgstr "Typebibliotek"
12235 msgstr "Grænseflade"
12239 msgstr "Registreringsdatabase"
12242 msgid "Implementation"
12243 msgstr "Implementering"
12247 msgstr "Aktivering"
12250 msgid "CoGetClassObject failed."
12251 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12254 msgid "Unknown error"
12255 msgstr "Ukendt fejl"
12262 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12263 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12266 msgid "Inherited Interfaces"
12267 msgstr "Arvet grænseflade"
12270 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12271 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12274 msgid "Close window"
12275 msgstr "Luk vindue"
12278 msgid "Group typeinfos by kind"
12279 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12286 msgid "O&pen\tEnter"
12287 msgstr "Åbn\tEnter"
12289 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12290 msgid "&Move...\tF7"
12291 msgstr "&Flyt...\tF7"
12293 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12294 msgid "&Copy...\tF8"
12295 msgstr "&Kopier...\tF8"
12298 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12299 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12302 msgid "&Execute..."
12306 msgid "E&xit Windows"
12307 msgstr "A&fslut Windows"
12309 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12311 msgstr "&Indstillinger"
12314 msgid "&Arrange automatically"
12315 msgstr "&Arranger automatisk"
12318 msgid "&Minimize on run"
12319 msgstr "&Minimer ved start"
12321 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12322 msgid "&Save settings on exit"
12323 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12325 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12330 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12331 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12334 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12335 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12338 msgid "&Arrange Icons"
12339 msgstr "Arrangér &ikoner"
12342 msgid "&About Program Manager"
12343 msgstr "&Om Programbehandling"
12346 msgid "Program &group"
12347 msgstr "Program&gruppe"
12354 msgid "Move Program"
12355 msgstr "Flyt program"
12358 msgid "Move program:"
12359 msgstr "Flyt program:"
12361 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12362 msgid "From group:"
12363 msgstr "Fra gruppe:"
12365 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12367 msgstr "&Til gruppe:"
12370 msgid "Copy Program"
12371 msgstr "Kopier program"
12374 msgid "Copy program:"
12375 msgstr "Kopier program:"
12378 msgid "Program Group Attributes"
12379 msgstr "Programgruppe attributter"
12382 msgid "&Group file:"
12383 msgstr "&Gruppefil:"
12386 msgid "Program Attributes"
12387 msgstr "Program attributter"
12389 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12390 msgid "&Command line:"
12391 msgstr "&Kommandolinje:"
12394 msgid "&Working directory:"
12395 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12398 msgid "&Key combination:"
12399 msgstr "Tast kombination:"
12401 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12402 msgid "&Minimize at launch"
12403 msgstr "&Minimer ved opstart"
12406 msgid "Change &icon..."
12407 msgstr "Ændre &ikon..."
12410 msgid "Change Icon"
12411 msgstr "Ændre ikon"
12418 msgid "Current &icon:"
12419 msgstr "Gældende &ikon:"
12422 msgid "Execute Program"
12423 msgstr "Kør program"
12426 msgid "Program Manager"
12427 msgstr "Programbestyrer"
12429 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12433 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12434 msgid "Information"
12435 msgstr "Information"
12438 msgid "Delete group `%s'?"
12439 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12442 msgid "Delete program `%s'?"
12443 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12446 msgid "Not implemented"
12447 msgstr "Ikke implementeret"
12450 msgid "Error reading `%s'."
12451 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12454 msgid "Error writing `%s'."
12455 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12459 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12460 "Should it be tried further on?"
12462 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12463 "Vil du prøve mere?"
12466 msgid "Help not available."
12467 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12470 msgid "Unknown feature in %s"
12471 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12474 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12475 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12478 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12479 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12482 msgid "Libraries (*.dll)"
12483 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12487 msgstr "Ikon filer"
12490 msgid "Icons (*.ico)"
12491 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12496 " REG [operation] [parameters]\n"
12498 "Supported operations:\n"
12499 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12501 "For help on a specific operation, type:\n"
12502 " REG [operation] /?\n"
12508 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12511 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12514 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12515 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12518 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12519 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12522 msgid "The operation completed successfully\n"
12523 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12527 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12528 msgid "reg: Invalid key name\n"
12529 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12533 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12534 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12535 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12539 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12540 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12541 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12546 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12548 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12550 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12555 #| msgid "Unsupported type.\n"
12556 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12557 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12560 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12564 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12568 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12573 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12574 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12575 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12578 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12581 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12583 msgstr "(Standard)"
12587 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12588 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12589 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12593 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12594 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12595 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12599 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12600 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12601 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12604 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12609 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12615 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12620 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12625 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12626 msgid "reg: Invalid syntax. "
12627 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12631 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12632 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12633 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12636 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12640 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12643 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12644 msgid "(value not set)"
12645 msgstr "(værdi ikke sat)"
12648 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12653 #| msgid "No command was specified."
12654 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12655 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12660 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12661 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12664 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12669 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12670 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12671 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12675 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12676 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12677 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12681 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12682 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12683 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12690 msgid "&Import Registry File..."
12691 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12694 msgid "&Export Registry File..."
12695 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12697 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12701 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12702 msgid "&String Value"
12703 msgstr "&Strengværdi"
12705 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12706 msgid "&Binary Value"
12707 msgstr "&Binærværdi"
12709 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12710 msgid "&DWORD Value"
12711 msgstr "&DWORD værdi"
12713 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12714 msgid "&Multi-String Value"
12715 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12717 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12718 msgid "&Expandable String Value"
12719 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12721 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12722 msgid "&Rename\tF2"
12723 msgstr "&Omdøb\tF2"
12725 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12726 msgid "&Copy Key Name"
12727 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12729 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12731 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12735 msgstr "Find &næste\tF3"
12738 msgid "Status &Bar"
12739 msgstr "&Statuslinje"
12741 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12746 msgid "&Remove Favorite..."
12747 msgstr "Fje&rn favorit..."
12750 msgid "&About Registry Editor"
12751 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12753 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12757 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12759 #| msgid "Modify Binary Data..."
12760 msgid "Modify &Binary Data..."
12761 msgstr "Ændr binær data..."
12764 msgid "Export registry"
12765 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12768 msgid "S&elected branch:"
12769 msgstr "&Markeret del:"
12784 msgid "Value names"
12788 msgid "Value content"
12789 msgstr "Værdiindhold"
12792 msgid "Whole string only"
12793 msgstr "Kun hele strenge"
12796 msgid "Add Favorite"
12797 msgstr "Tilføj til favorit"
12799 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12804 msgid "Remove Favorite"
12805 msgstr "Fjern favorit"
12808 msgid "Edit String"
12809 msgstr "Rediger streng"
12811 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12812 msgid "Value name:"
12813 msgstr "Værdinavn:"
12815 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12816 msgid "Value data:"
12817 msgstr "Værdidata:"
12821 msgstr "Rediger DWORD"
12828 msgid "Hexadecimal"
12829 msgstr "Hexadecimal"
12836 msgid "Edit Binary"
12837 msgstr "Rediger binær"
12840 msgid "Edit Multi-String"
12841 msgstr "Rediger flerstrenget"
12844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12845 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12848 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12849 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12852 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12853 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12856 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12857 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12862 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12865 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12867 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12868 "Registreringsdatabase editor"
12871 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12872 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12879 msgid "Registry Editor"
12880 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12883 msgid "Import Registry File"
12884 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12887 msgid "Export Registry File"
12888 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12891 msgid "Registry files (*.reg)"
12892 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12895 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12896 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12899 msgid "(cannot display value)"
12900 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12903 msgid "(unknown %d)"
12904 msgstr "(ukendt %d)"
12908 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12909 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12910 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12914 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12915 msgid "Unable to create a new registry key."
12916 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12920 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12921 msgid "Unable to create a new registry value."
12922 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12926 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12927 "The specified key name already exists."
12932 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12933 "The specified value name already exists."
12938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12939 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12940 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12944 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12945 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12946 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12951 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12952 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12956 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12962 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12963 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12965 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12971 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12974 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12975 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12976 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12977 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12978 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12979 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12980 " /D Delete a specified registry key.\n"
12981 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12982 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12983 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12984 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12985 " /? Display this information and exit.\n"
12986 " [filename] The location of the file containing registry information "
12988 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12990 " file location where registry information will be exported.\n"
12991 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12993 "Usage examples:\n"
12994 " regedit \"import.reg\"\n"
12995 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12996 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13000 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13004 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13009 #| msgid "No command was specified."
13010 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13011 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13014 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13018 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13023 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13024 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13025 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13029 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13030 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13031 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13034 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13039 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13040 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13041 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13045 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13046 "encountered at '%1'.\n"
13050 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13055 #| msgid "Unsupported type.\n"
13056 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13057 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13061 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13062 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13063 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13067 #| msgid "No command was specified."
13068 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13069 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13073 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13074 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13075 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13079 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13080 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13081 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13085 #| msgid "Unsupported type.\n"
13087 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13088 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13091 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13096 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13097 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13098 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13103 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13105 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13107 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13112 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13113 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13114 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13118 #| msgid "No command was specified."
13119 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13120 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13124 #| msgid "Quits the registry editor"
13125 msgid "Quits the Registry Editor"
13126 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13129 msgid "Adds keys to the favorites list"
13130 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13133 msgid "Removes keys from the favorites list"
13134 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13137 msgid "Shows or hides the status bar"
13138 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13142 #| msgid "Change position of split between two panes"
13143 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13144 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13147 msgid "Refreshes the window"
13148 msgstr "Opdaterer vinduet"
13151 msgid "Deletes the selection"
13152 msgstr "Sletter markeringen"
13155 msgid "Renames the selection"
13156 msgstr "Omdøber markeringen"
13159 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13160 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13163 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13164 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13167 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13168 msgstr "Forsætter søgningen"
13171 msgid "Modifies the value's data"
13172 msgstr "Ændrer værdiens data"
13175 msgid "Adds a new key"
13176 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13179 msgid "Adds a new string value"
13180 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13183 msgid "Adds a new binary value"
13184 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13188 #| msgid "Adds a new binary value"
13189 msgid "Adds a new 32-bit value"
13190 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13193 msgid "Imports a text file into the registry"
13194 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13197 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13198 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13201 msgid "Prints all or part of the registry"
13202 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13206 #| msgid "Registry Editor"
13207 msgid "Opens Registry Editor Help"
13208 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13211 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13212 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13217 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13218 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13222 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13223 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13224 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13228 #| msgid "Value is too big (%u)"
13229 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13230 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13233 msgid "Confirm Value Delete"
13234 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13238 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13239 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13240 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13244 #| msgid "Search string '%s' not found"
13245 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13246 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13249 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13250 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13253 msgid "New Key #%d"
13254 msgstr "Ny nøgle #%d"
13257 msgid "New Value #%d"
13258 msgstr "Ny værdi #%d"
13262 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13263 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13264 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13268 #| msgid "Modifies the value's data"
13269 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13270 msgstr "Ændrer værdiens data"
13273 msgid "Adds a new multi-string value"
13274 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13278 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13279 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13280 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13284 #| msgid "Adds a new string value"
13285 msgid "Adds a new expandable string value"
13286 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13290 #| msgid "Confirm Value Delete"
13291 msgid "Confirm Key Delete"
13292 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13296 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13298 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13299 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13302 msgid "Expands or collapses the selected node"
13307 #| msgid "C&ollate"
13309 msgstr "&hold sammen"
13313 "Wine DLL Registration Utility\n"
13315 "Provides DLL registration services.\n"
13322 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13325 " [/u] Unregister a server.\n"
13326 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13327 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13328 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13329 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13335 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13341 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13342 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13343 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13346 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13350 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13354 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13358 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13362 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13366 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13370 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13374 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13378 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13383 "Application could not be started, or no application associated with the "
13384 "specified file.\n"
13385 "ShellExecuteEx failed"
13387 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13388 "med den specifikke fil.\n"
13389 "ShellExecuteEx fejlet"
13392 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13393 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13396 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13397 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13400 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13401 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13404 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13405 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13408 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13409 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13412 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13413 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13416 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13417 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13420 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13422 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13426 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13428 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13432 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13433 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13436 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13437 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13440 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13441 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13444 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13445 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13448 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13449 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13452 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13453 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13455 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13456 msgid "&New Task (Run...)"
13457 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13460 msgid "E&xit Task Manager"
13461 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13464 msgid "&Minimize On Use"
13465 msgstr "&Minimer ved brug"
13468 msgid "&Hide When Minimized"
13469 msgstr "S&kjul når minimeret"
13471 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13472 msgid "&Show 16-bit tasks"
13473 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13476 msgid "&Refresh Now"
13477 msgstr "Opdate&r nu"
13480 msgid "&Update Speed"
13481 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13483 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13487 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13491 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13499 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13500 msgid "&Select Columns..."
13501 msgstr "&Vælg kolonner..."
13503 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13504 msgid "&CPU History"
13505 msgstr "&Processorhistorik"
13507 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13508 msgid "&One Graph, All CPUs"
13509 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13511 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13512 msgid "One Graph &Per CPU"
13513 msgstr "En graf &per processor"
13515 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13516 msgid "&Show Kernel Times"
13517 msgstr "Vi&s kernetider"
13519 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13520 msgid "Tile &Horizontally"
13521 msgstr "Opstil &vandret"
13523 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13524 msgid "Tile &Vertically"
13525 msgstr "Opstil &lodret"
13527 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13531 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13535 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13536 msgid "&Bring To Front"
13537 msgstr "&Vis øverst"
13540 msgid "&About Task Manager"
13541 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13543 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13545 msgstr "S&kift til"
13547 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13549 msgstr "Afslut opgav&e"
13552 msgid "&Go To Process"
13553 msgstr "&Gå til proces"
13555 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13556 msgid "&End Process"
13557 msgstr "Afslut proc&es"
13560 msgid "End Process &Tree"
13561 msgstr "Afslu&t procestræ"
13563 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13568 msgid "Set &Priority"
13569 msgstr "Sæt &prioritet"
13576 msgid "&Above Normal"
13577 msgstr "Over norm&al"
13580 msgid "&Below Normal"
13581 msgstr "&Under normal"
13584 msgid "Set &Affinity..."
13585 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13588 msgid "Edit Debug &Channels..."
13589 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13591 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13592 msgid "Task Manager"
13593 msgstr "Opgavebehandler"
13596 msgid "&New Task..."
13597 msgstr "&Ny opgave..."
13600 msgid "&Show processes from all users"
13601 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13605 msgstr "Processorforbrug"
13609 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13616 msgid "Commit charge (K)"
13617 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13620 msgid "Physical memory (K)"
13621 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13624 msgid "Kernel memory (K)"
13625 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13627 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13631 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13635 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13639 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13652 msgid "System Cache"
13661 msgstr "Ikke pagineret"
13664 msgid "CPU usage history"
13665 msgstr "Historik for processorbrug"
13668 msgid "Memory usage history"
13669 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13671 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13672 msgid "Debug Channels"
13673 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13676 msgid "Processor Affinity"
13677 msgstr "Processlægtskab"
13681 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13682 "allowed to execute on."
13684 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13689 msgstr "Processor 0"
13693 msgstr "Processor 1"
13697 msgstr "Processor 2"
13701 msgstr "Processor 3"
13705 msgstr "Processor 4"
13709 msgstr "Processor 5"
13713 msgstr "Processor 6"
13717 msgstr "Processor 7"
13721 msgstr "Processor 8"
13725 msgstr "Processor 9"
13729 msgstr "Processor 10"
13733 msgstr "Processor 11"
13737 msgstr "Processor 12"
13741 msgstr "Processor 13"
13745 msgstr "Processor 14"
13749 msgstr "Processor 15"
13753 msgstr "Processor 16"
13757 msgstr "Processor 17"
13761 msgstr "Processor 18"
13765 msgstr "Processor 19"
13769 msgstr "Processor 20"
13773 msgstr "Processor 21"
13777 msgstr "Processor 22"
13781 msgstr "Processor 23"
13785 msgstr "Processor 24"
13789 msgstr "Processor 25"
13793 msgstr "Processor 26"
13797 msgstr "Processor 27"
13801 msgstr "Processor 28"
13805 msgstr "Processor 29"
13809 msgstr "Processor 30"
13813 msgstr "Processor 31"
13816 msgid "Select Columns"
13817 msgstr "Vælg kolonner"
13821 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13822 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13825 msgid "&Image Name"
13826 msgstr "&Programnavn"
13829 msgid "&PID (Process Identifier)"
13830 msgstr "&PID (Process ID)"
13834 msgstr "&Processorbrug"
13838 msgstr "Proc&essortid"
13841 msgid "&Memory Usage"
13842 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13845 msgid "Memory Usage &Delta"
13846 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13849 msgid "Pea&k Memory Usage"
13850 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13853 msgid "Page &Faults"
13857 msgid "&USER Objects"
13858 msgstr "Br&ugerobjekter"
13860 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13862 msgstr "I/O Læsninger"
13864 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13865 msgid "I/O Read Bytes"
13866 msgstr "I/O Læste Bytes"
13869 msgid "&Session ID"
13870 msgstr "&Session ID"
13874 msgstr "Bruger&navn"
13877 msgid "Page F&aults Delta"
13878 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13881 msgid "&Virtual Memory Size"
13882 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13885 msgid "Pa&ged Pool"
13886 msgstr "Pa&gineret samling"
13889 msgid "N&on-paged Pool"
13890 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13893 msgid "Base P&riority"
13894 msgstr "Basisp&rioritet"
13897 msgid "&Handle Count"
13898 msgstr "Antal &håndtag"
13901 msgid "&Thread Count"
13902 msgstr "Antal &tråde"
13904 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13905 msgid "GDI Objects"
13906 msgstr "GDI Objekter"
13908 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13910 msgstr "I/O Skrivninger"
13912 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13913 msgid "I/O Write Bytes"
13914 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13916 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13920 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13921 msgid "I/O Other Bytes"
13922 msgstr "I/O Andre Bytes"
13925 msgid "Create New Task"
13926 msgstr "Lav en ny opgave"
13929 msgid "Runs a new program"
13930 msgstr "Kører et nyt program"
13933 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13935 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13938 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13939 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13942 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13943 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13946 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13947 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13950 msgid "Displays tasks by using large icons"
13951 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13954 msgid "Displays tasks by using small icons"
13955 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13958 msgid "Displays information about each task"
13959 msgstr "Viser information om hver opgave"
13962 msgid "Updates the display twice per second"
13963 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13966 msgid "Updates the display every two seconds"
13967 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13970 msgid "Updates the display every four seconds"
13971 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13974 msgid "Does not automatically update"
13975 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13978 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13979 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13982 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13983 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13986 msgid "Minimizes the windows"
13987 msgstr "Minimerer vinduerne"
13990 msgid "Maximizes the windows"
13991 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13994 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13995 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13998 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13999 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14002 msgid "Displays Task Manager help topics"
14003 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14006 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14007 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14010 msgid "Exits the Task Manager application"
14011 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14014 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14015 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14018 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14019 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14022 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14023 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14026 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14027 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14030 msgid "Each CPU has its own history graph"
14031 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14034 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14035 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14038 msgid "Tells the selected tasks to close"
14039 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14042 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14043 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14046 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14047 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14050 msgid "Removes the process from the system"
14051 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14054 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14055 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14058 msgid "Attaches the debugger to this process"
14059 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14062 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14063 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14066 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14067 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14070 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14071 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14074 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14075 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14078 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14079 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14082 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14083 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14086 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14087 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14090 msgid "Controls Debug Channels"
14091 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14094 msgid "Performance"
14098 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14099 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14102 msgid "Processes: %d"
14103 msgstr "Processer: %d"
14106 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14107 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14111 msgstr "Procesnavn"
14127 msgstr "Hukommelse forbrug"
14131 msgstr "Hukommelse delta"
14134 msgid "Peak Mem Usage"
14135 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14138 msgid "Page Faults"
14142 msgid "USER Objects"
14143 msgstr "USER Objekter"
14147 msgstr "Sessions ID"
14151 msgstr "Brugernavn"
14159 msgstr "VM Størrelse"
14163 msgstr "Side pulje"
14167 msgstr "Låst side pulje"
14171 msgstr "Basisprioritet"
14174 msgid "Task Manager Warning"
14175 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14179 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14180 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14181 "sure you want to change the priority class?"
14183 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14184 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14185 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14188 msgid "Unable to Change Priority"
14189 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14193 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14194 "results including loss of data and system instability. The\n"
14195 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14196 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14197 "terminate the process?"
14199 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14200 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14201 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14202 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14203 "afslutte processen?"
14206 msgid "Unable to Terminate Process"
14207 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14211 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14212 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14214 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14215 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14218 msgid "Unable to Debug Process"
14219 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14222 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14223 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14226 msgid "Invalid Option"
14227 msgstr "Ugyldigt Valg"
14230 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14231 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14234 msgid "System Idle Process"
14238 msgid "Not Responding"
14239 msgstr "Svarer Ikke"
14249 #: uninstaller.rc:29
14250 msgid "Wine Application Uninstaller"
14251 msgstr "Afinstaller programmer"
14253 #: uninstaller.rc:30
14255 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14257 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14259 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14260 "en manglende programfil.\n"
14261 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14263 #: uninstaller.rc:31
14264 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14267 #: uninstaller.rc:32
14269 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14272 #: uninstaller.rc:33
14274 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14275 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14276 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14278 #: uninstaller.rc:35
14280 "Wine Application Uninstaller\n"
14282 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14286 #: uninstaller.rc:43
14289 " uninstaller [options]\n"
14292 " --help\t Display this information.\n"
14293 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14294 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14295 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14296 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14305 msgid "&Scale to Window"
14306 msgstr "&Skalér til vindue"
14317 msgid "Regular Metafile Viewer"
14318 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14321 msgid "Waiting for Program"
14322 msgstr "Venter på program"
14325 msgid "Terminate Process"
14326 msgstr "Afslut program"
14330 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14333 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14335 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14337 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14340 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14341 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14348 "option) any later version."
14350 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14351 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14352 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14353 "valg) en senere version."
14356 msgid "Windows registration information"
14357 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14364 msgid "Organi&zation:"
14365 msgstr "Organisation:"
14368 msgid "Application settings"
14369 msgstr "Programindstillinger"
14373 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14374 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14375 "or per-application settings in those tabs as well."
14377 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14378 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14379 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14384 #| msgid "&Add application..."
14385 msgid "Add appli&cation..."
14386 msgstr "&Tilføj program..."
14389 msgid "&Remove application"
14390 msgstr "&Fjern program"
14393 msgid "&Windows Version:"
14394 msgstr "&Windows version:"
14397 msgid "Window settings"
14398 msgstr "Vindueindstillinger"
14401 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14402 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14405 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14406 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14409 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14410 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14413 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14414 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14417 msgid "Desktop &size:"
14418 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14421 msgid "Screen resolution"
14422 msgstr "Skærmopløsning"
14425 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14426 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14429 msgid "DLL overrides"
14430 msgstr "DLL overstyringer"
14434 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14435 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14438 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14439 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14442 msgid "&New override for library:"
14443 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14450 msgid "Existing &overrides:"
14451 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14455 msgstr "&Rediger..."
14458 msgid "Edit Override"
14459 msgstr "Rediger overstyring"
14463 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14466 msgid "&Builtin (Wine)"
14467 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14470 msgid "&Native (Windows)"
14471 msgstr "Ind&født (Windows)"
14475 #| msgid "Bui<in then Native"
14476 msgid "Buil&tin then Native"
14477 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14480 msgid "Nati&ve then Builtin"
14481 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14484 msgid "Select Drive Letter"
14485 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14489 #| msgid "Wine configuration"
14490 msgid "Drive configuration"
14491 msgstr "Wine konfiguration"
14495 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14498 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14505 msgstr "&Tilføj..."
14509 #| msgid "Autodetect"
14510 msgid "Aut&odetect"
14511 msgstr "Auto&detekter"
14517 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14519 #| msgid "Show &Advanced"
14520 msgid "Show Advan&ced"
14521 msgstr "Vis &avanceret"
14529 msgstr "G&ennemse..."
14541 #| msgid "Show &dot files"
14542 msgid "&Show dot files"
14543 msgstr "Vis &dot filer"
14546 msgid "Driver diagnostics"
14547 msgstr "Driver diagnostik"
14551 msgstr "Standarder"
14554 msgid "Output device:"
14555 msgstr "Output enhed:"
14558 msgid "Voice output device:"
14559 msgstr "Stemme output enhed:"
14562 msgid "Input device:"
14563 msgstr "Input enhed:"
14566 msgid "Voice input device:"
14567 msgstr "Stemme input enhed:"
14570 msgid "&Test Sound"
14573 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14575 #| msgid "Wine configuration"
14576 msgid "Speaker configuration"
14577 msgstr "Wine konfiguration"
14592 msgid "&Install theme..."
14593 msgstr "&Installer tema..."
14608 msgid "Manage file &associations"
14617 msgstr "&Link til:"
14621 msgstr "Biblioteker"
14628 msgid "Select the Unix target directory, please."
14629 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14633 #| msgid "Hide &Advanced"
14634 msgid "Hide Advan&ced"
14635 msgstr "Skjul &avanceret"
14639 msgstr "(Intet tema)"
14646 msgid "Desktop Integration"
14647 msgstr "Skrivebord integrering"
14658 msgid "Wine configuration"
14659 msgstr "Wine konfiguration"
14662 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14663 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14666 msgid "Select a theme file"
14667 msgstr "Vælg en tema fil"
14678 msgid "Wine configuration for %s"
14679 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14682 msgid "Selected driver: %s"
14683 msgstr "Valgt driver: %s"
14690 msgid "Audio test failed!"
14691 msgstr "Lyd test fejlede!"
14694 msgid "(System default)"
14695 msgstr "(System standard)"
14698 msgid "5.1 Surround"
14704 msgid "Quadraphonic"
14717 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14718 "Are you sure you want to do this?"
14720 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14721 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14724 msgid "Warning: system library"
14725 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14736 msgid "native, builtin"
14737 msgstr "indfødt, indbygget"
14740 msgid "builtin, native"
14741 msgstr "indbygget, indfødt"
14745 msgstr "Deaktiveret"
14748 msgid "Default Settings"
14749 msgstr "Standard indstillinger"
14752 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14753 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14756 msgid "Use global settings"
14757 msgstr "Brug globale indstillinger"
14760 msgid "Select an executable file"
14761 msgstr "Vælg en programfil"
14765 msgstr "Auto&detekter"
14768 msgid "Local hard disk"
14769 msgstr "Lokal harddisk"
14772 msgid "Network share"
14773 msgstr "Networkresourse"
14776 msgid "Floppy disk"
14777 msgstr "Diskettedrev"
14785 "You cannot add any more drives.\n"
14787 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14789 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14791 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14795 msgid "System drive"
14796 msgstr "Systemdrev"
14800 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14802 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14803 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14805 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14807 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14808 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14811 msgctxt "Drive letter"
14817 #| msgid "New Folder"
14818 msgid "Target folder"
14823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14827 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14829 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14832 msgid "Controls Background"
14833 msgstr "Kontrol baggrund"
14836 msgid "Controls Text"
14837 msgstr "Kontrol tekst"
14840 msgid "Menu Background"
14841 msgstr "Menubaggrund"
14852 msgid "Selection Background"
14853 msgstr "Markeret baggrund"
14856 msgid "Selection Text"
14857 msgstr "Markeret tekst"
14860 msgid "Tooltip Background"
14861 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14864 msgid "Tooltip Text"
14865 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14868 msgid "Window Background"
14869 msgstr "vinduesbaggrund"
14872 msgid "Window Text"
14873 msgstr "vinduestekst"
14876 msgid "Active Title Bar"
14877 msgstr "Aktiv titellinje"
14880 msgid "Active Title Text"
14881 msgstr "Aktiv titeltekst"
14884 msgid "Inactive Title Bar"
14885 msgstr "Inaktiv titellinje"
14888 msgid "Inactive Title Text"
14889 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14892 msgid "Message Box Text"
14893 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14896 msgid "Application Workspace"
14897 msgstr "Arbejdsområde i program"
14900 msgid "Window Frame"
14901 msgstr "Vinduesramme"
14904 msgid "Active Border"
14905 msgstr "Aktiv kant"
14908 msgid "Inactive Border"
14909 msgstr "Inaktiv kant"
14912 msgid "Controls Shadow"
14913 msgstr "Kontrol skygge"
14920 msgid "Controls Highlight"
14921 msgstr "Markeret controls"
14924 msgid "Controls Dark Shadow"
14925 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14928 msgid "Controls Light"
14929 msgstr "Kontrol lys"
14932 msgid "Controls Alternate Background"
14933 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14936 msgid "Hot Tracked Item"
14937 msgstr "Markeret element"
14940 msgid "Active Title Bar Gradient"
14941 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14944 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14945 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14948 msgid "Menu Highlight"
14949 msgstr "Markeret menu"
14955 #: wineconsole.rc:63
14956 msgid "Cursor size"
14957 msgstr "Markør størrelse"
14959 #: wineconsole.rc:64
14963 #: wineconsole.rc:65
14967 #: wineconsole.rc:66
14971 #: wineconsole.rc:68
14972 msgid "Command history"
14973 msgstr "Kommando historik"
14975 #: wineconsole.rc:69
14977 #| msgid "Buffer zone"
14978 msgid "&Buffer size:"
14979 msgstr "Buffer zone"
14981 #: wineconsole.rc:72
14983 #| msgid "&Remove doubles"
14984 msgid "&Remove duplicates"
14985 msgstr "&Fjern dubletter"
14987 #: wineconsole.rc:74
14989 msgstr "Popup menu"
14991 #: wineconsole.rc:75
14995 #: wineconsole.rc:76
14999 #: wineconsole.rc:78
15001 #| msgid "&Close console"
15003 msgstr "&Luk konsol"
15005 #: wineconsole.rc:79
15007 #| msgid "Quick edit"
15008 msgid "&Quick Edit mode"
15009 msgstr "Hurtig rediger"
15011 #: wineconsole.rc:80
15013 #| msgid "&Expert mode"
15014 msgid "&Insert mode"
15015 msgstr "&Ekspert mode"
15017 #: wineconsole.rc:88
15019 msgstr "&Skrifttype"
15021 #: wineconsole.rc:90
15025 #: wineconsole.rc:101
15026 msgid "Configuration"
15027 msgstr "Konfiguration"
15029 #: wineconsole.rc:104
15030 msgid "Buffer zone"
15031 msgstr "Buffer zone"
15033 #: wineconsole.rc:105
15037 #: wineconsole.rc:108
15041 #: wineconsole.rc:112
15042 msgid "Window size"
15043 msgstr "Vindue størrelse"
15045 #: wineconsole.rc:113
15049 #: wineconsole.rc:116
15053 #: wineconsole.rc:120
15054 msgid "End of program"
15055 msgstr "Afslutning af program"
15057 #: wineconsole.rc:121
15058 msgid "&Close console"
15059 msgstr "&Luk konsol"
15061 #: wineconsole.rc:123
15065 #: wineconsole.rc:129
15066 msgid "Console parameters"
15067 msgstr "Konsol parametre"
15069 #: wineconsole.rc:132
15070 msgid "Retain these settings for later sessions"
15071 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15073 #: wineconsole.rc:133
15074 msgid "Modify only current session"
15075 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15077 #: wineconsole.rc:29
15078 msgid "Set &Defaults"
15079 msgstr "Sæt &Standarder"
15081 #: wineconsole.rc:31
15085 #: wineconsole.rc:34
15086 msgid "&Select all"
15089 #: wineconsole.rc:35
15093 #: wineconsole.rc:36
15097 #: wineconsole.rc:39
15098 msgid "Setup - Default settings"
15099 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15101 #: wineconsole.rc:40
15102 msgid "Setup - Current settings"
15103 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15105 #: wineconsole.rc:41
15106 msgid "Configuration error"
15107 msgstr "Konfigurationfejl"
15109 #: wineconsole.rc:42
15111 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15113 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15115 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15117 #: wineconsole.rc:37
15118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15119 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15121 #: wineconsole.rc:38
15122 msgid "This is a test"
15123 msgstr "Dette er en test"
15125 #: wineconsole.rc:44
15126 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15127 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15129 #: wineconsole.rc:45
15130 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15131 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15133 #: wineconsole.rc:46
15134 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15135 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15137 #: wineconsole.rc:47
15138 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15139 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15141 #: wineconsole.rc:48
15143 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15144 "The command is invalid.\n"
15146 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15147 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15149 #: wineconsole.rc:50
15153 " wineconsole [options] <command>\n"
15159 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15163 #: wineconsole.rc:52
15165 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15167 " try to setup the current terminal as a Wine "
15170 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15172 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15173 "vindue til en Wine konsol.\n"
15175 #: wineconsole.rc:53
15176 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15177 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15179 #: wineconsole.rc:54
15183 " wineconsole cmd\n"
15184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15189 " wineconsole cmd\n"
15190 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15193 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15194 msgid "Program Error"
15195 msgstr "Program Fejl"
15199 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15200 "sorry for the inconvenience."
15202 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15203 "beklager ulejligheden."
15207 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15208 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15209 "Database</a> for tips about running this application."
15211 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15212 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15213 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15216 msgid "Show &Details"
15217 msgstr "Vis &detaljer"
15220 msgid "Program Error Details"
15221 msgstr "Programfejl detaljer"
15225 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15226 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15227 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15228 "and attach that file to the report."
15230 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15231 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15232 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15233 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15237 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15238 "the process to obtain a backtrace."
15242 msgid "(unidentified)"
15243 msgstr "(Uidentificerede)"
15246 msgid "Saving failed"
15247 msgstr "Gem mislykkedes"
15250 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15251 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15254 msgid "&Open\tEnter"
15255 msgstr "&Åbn\tEnter"
15262 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15263 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15266 msgid "Cr&eate Directory..."
15267 msgstr "Opr&et mappe..."
15274 msgid "Connect &Network Drive..."
15275 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15278 msgid "&Disconnect Network Drive"
15279 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15286 msgid "&All File Details"
15287 msgstr "&Alle fildetaljer"
15290 msgid "&Sort by Name"
15291 msgstr "&Sorter efter navn"
15294 msgid "Sort &by Type"
15295 msgstr "Sorter efter &type"
15298 msgid "Sort by Si&ze"
15299 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15302 msgid "Sort by &Date"
15303 msgstr "Sorter efter &dato"
15306 msgid "Filter by&..."
15307 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15311 msgstr "&Enhedslinje"
15314 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15315 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15318 msgid "New &Window"
15319 msgstr "Nyt &vindue"
15322 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15323 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15326 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15327 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15330 msgid "&About Wine File Manager"
15331 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15334 msgid "Select destination"
15335 msgstr "Vælg destination"
15338 msgid "By File Type"
15339 msgstr "Efter filtype"
15346 msgid "&Directories"
15347 msgstr "&Kataloger"
15351 msgstr "&Programmer"
15355 msgstr "Doku&menter"
15358 msgid "&Other files"
15359 msgstr "&Andre filer"
15362 msgid "Show Hidden/&System Files"
15363 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15366 msgid "&File Name:"
15370 msgid "Full &Path:"
15371 msgstr "&Fuld sti:"
15374 msgid "Last Change:"
15375 msgstr "Sidst ændret:"
15378 msgid "Cop&yright:"
15379 msgstr "&Ophavsret:"
15386 msgid "&Compressed"
15387 msgstr "Kompr&imeret"
15390 msgid "Version information"
15391 msgstr "Versioninformation"
15394 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15399 msgid "Applying font settings"
15400 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15403 msgid "Error while selecting new font."
15404 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15407 msgid "Wine File Manager"
15408 msgstr "Filbehandling"
15412 msgstr "Rodfilsystem"
15416 msgstr "Unix-filsystem"
15422 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15423 msgid "Not yet implemented"
15424 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15428 #| msgid "Creation failed.\n"
15429 msgid "Creation date"
15430 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15434 #| msgid "Access denied.\n"
15435 msgid "Access date"
15436 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15440 #| msgid "Certification Path"
15441 msgid "Modification date"
15442 msgstr "Certificeringssti"
15445 msgid "Index/Inode"
15446 msgstr "Indeks/Inode"
15449 msgid "%1 of %2 free"
15450 msgstr "%1 af %2 ledig"
15458 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15461 msgid "Question &Marks"
15462 msgstr "Spørgs&målstegn"
15466 msgstr "Ny&begynder"
15470 msgstr "&Avanceret"
15478 msgstr "B&rugerdefineret..."
15481 msgid "&Fastest Times"
15482 msgstr "&Bedste tider"
15485 msgid "&About WineMine"
15486 msgstr "&Om WineMine"
15489 msgid "Fastest Times"
15490 msgstr "Bedste tider"
15493 msgid "Fastest times"
15494 msgstr "Bedste tider"
15498 msgstr "Nybegynder"
15508 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15511 msgid "Reset Results"
15515 msgid "Congratulations!"
15519 msgid "Please enter your name"
15520 msgstr "Indtast dit navn"
15523 msgid "Custom Game"
15524 msgstr "Brugerdefineret spil"
15539 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15551 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15552 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15555 msgid "Printer &setup..."
15556 msgstr "&Indstil printer..."
15559 msgid "&Annotate..."
15560 msgstr "&Anmærk..."
15568 msgstr "&Definer..."
15571 msgid "Always on &top"
15572 msgstr "Altid &øverst"
15574 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15576 msgstr "Skrifttype"
15578 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15582 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15586 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15591 msgid "&Help on help\tF1"
15592 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15595 msgid "&About Wine Help"
15596 msgstr "Om Wine hjælp"
15599 msgid "Annotation..."
15616 msgstr "Wine Hjælp"
15619 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15620 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15631 msgid "Help files (*.hlp)"
15632 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15635 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15636 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15639 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15640 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15643 msgid "Help topics: "
15644 msgstr "Hjælp emner: "
15648 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15649 msgid "Error: Command line not supported\n"
15650 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15654 #| msgid "Property set not found.\n"
15655 msgid "Error: Alias not found\n"
15656 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15660 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15661 msgid "Error: Invalid query\n"
15662 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15666 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15667 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15668 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15671 msgid "&New...\tCtrl+N"
15672 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15675 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15676 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15679 msgid "&Clear\tDel"
15683 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15684 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15687 msgid "Find &next\tF3"
15688 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15692 msgstr "S&krivebeskyttet"
15703 msgid "Selection &info"
15704 msgstr "&Information om markeret område"
15707 msgid "Character &format"
15708 msgstr "Tegn&format"
15711 msgid "&Def. char format"
15712 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15715 msgid "Paragrap&h format"
15716 msgstr "&Afsnitsformat"
15720 msgstr "&Hent tekst"
15722 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15723 msgid "&Format Bar"
15724 msgstr "&Formateringlinje"
15726 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15735 msgid "&Date and time..."
15736 msgstr "&Dato og tid..."
15748 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15749 msgid "&Bullet points"
15750 msgstr "&Punkttegn"
15754 #| msgid "CRL Number"
15756 msgstr "CRL nummer"
15759 msgid "Letters - lower case"
15763 msgid "Letters - upper case"
15767 msgid "Roman numerals - lower case"
15771 msgid "Roman numerals - upper case"
15774 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15775 msgid "&Paragraph..."
15776 msgstr "&Afsnit..."
15780 msgstr "&Tabulatorer..."
15783 msgid "Backgroun&d"
15787 msgid "&System\tCtrl+1"
15788 msgstr "&System\tCtrl+1"
15791 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15792 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15795 msgid "&About Wine Wordpad"
15796 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15800 msgstr "Automatisk"
15803 msgid "Date and time"
15804 msgstr "Dato og tid"
15807 msgid "Available formats"
15808 msgstr "Tilgængelige formater"
15811 msgid "New document type"
15812 msgstr "Ny dokumenttype"
15815 msgid "Paragraph format"
15816 msgstr "Formater afsnit"
15819 msgid "Indentation"
15822 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15824 msgstr "Venstrestillet"
15826 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15828 msgstr "Højrestillet"
15832 msgstr "Første linje"
15840 msgstr "Tabulatorer"
15844 msgstr "Tabulatorstop"
15851 msgid "Remove al&l"
15852 msgstr "Fjern a&lle"
15855 msgid "Line wrapping"
15856 msgstr "Linjeombrydning"
15859 msgid "&No line wrapping"
15860 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15863 msgid "Wrap text by the &window border"
15864 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15867 msgid "Wrap text by the &margin"
15868 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15872 msgstr "Værktøjslinjer"
15875 msgctxt "accelerator Align Left"
15880 msgctxt "accelerator Align Center"
15885 msgctxt "accelerator Align Right"
15890 msgctxt "accelerator Redo"
15895 msgctxt "accelerator Bold"
15900 msgctxt "accelerator Italic"
15905 msgctxt "accelerator Underline"
15910 msgid "All documents (*.*)"
15911 msgstr "Alle filer (*.*)"
15914 msgid "Text documents (*.txt)"
15915 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15918 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15919 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15922 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15923 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15926 msgid "Rich text document"
15927 msgstr "Rig tekstdokument"
15930 msgid "Text document"
15931 msgstr "Tekstdokument"
15934 msgid "Unicode text document"
15935 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15938 msgid "Printer files (*.prn)"
15939 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15943 msgstr "Midt stillet"
15955 msgstr "Næste side"
15958 msgid "Previous page"
15959 msgstr "Forrige side"
15986 msgctxt "unit: centimeter"
15991 msgctxt "unit: inch"
16000 msgctxt "unit: point"
16009 msgid "Save changes to '%s'?"
16010 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16013 msgid "Finished searching the document."
16014 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16017 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16018 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16022 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16023 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16025 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16026 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16029 msgid "Invalid number format."
16030 msgstr "Ugyldigt talformat."
16033 msgid "OLE storage documents are not supported."
16034 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16037 msgid "Could not save the file."
16038 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16041 msgid "You do not have access to save the file."
16042 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16045 msgid "Could not open the file."
16046 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16049 msgid "You do not have access to open the file."
16050 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16053 msgid "Printing not implemented."
16054 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16057 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16058 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16061 msgid "Starting Wordpad failed"
16062 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16065 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16066 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16069 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16070 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16073 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16074 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16077 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16078 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16081 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16082 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16086 "Is '%1' a filename or directory\n"
16088 "(F - File, D - Directory)\n"
16090 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16091 "på destinationen?\n"
16092 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16095 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16096 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16099 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16100 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16103 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16104 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16107 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16108 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16116 msgctxt "Directory key"
16123 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16126 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16127 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16131 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16132 #| "\tmore files.\n"
16133 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16134 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16135 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16136 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16137 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16138 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16139 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16140 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16141 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16142 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16143 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16144 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16145 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16146 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16147 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16148 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16149 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16150 #| "\tarchive attribute.\n"
16151 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16153 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16154 #| "\t\tthan source.\n"
16157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16161 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16165 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16167 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16168 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16169 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16170 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16171 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16172 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16173 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16174 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16176 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16177 "[/N] Copy using short names.\n"
16178 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16179 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16180 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16181 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16182 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16183 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16184 "\tarchive attribute.\n"
16185 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16186 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16187 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16188 "\t\tthan source.\n"
16191 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16194 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16195 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16199 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16200 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16201 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16202 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16203 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16204 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16205 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16206 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16207 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16208 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16209 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16210 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16211 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16212 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16213 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16214 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16215 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16216 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16217 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16219 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16220 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16221 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"