1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-01 21:15+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "&Только для чтения"
448 msgstr "Сохранить как..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "Сохранить как"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Качество печати:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "П&ечать в файл"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Настройка принтера"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Принтер по &умолчанию"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "&Другой принтер"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgstr "&Начертание:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgstr "&Зачёркнутый"
573 msgstr "Под&чёркнутый"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgstr "На&бор символов:"
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Базовая палитра:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "До&полнительные цвета:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Цвет|За&ливка"
622 msgstr "&Насыщенность:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Добавить в набор"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Определить цвет >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "&Только слово целиком"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "C &учетом регистра"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Найти далее"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "З&аменить на:"
683 msgstr "Заменить &всё"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Печать в фай&л"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Число &копий:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Параметры страницы"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Тип файлов:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Только для &чтения"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "Files of type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Файл не найден"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Файла не существует.\n"
832 "Хотите ли вы его создать?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Файл уже существует.\n"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Путь не существует"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Файл не существует"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
868 msgstr "Вверх на один уровень"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Создать новую папку"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Переход на рабочий стол"
900 msgstr "Жирный курсив"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Тёмно-бордовый"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 msgstr "Морской волны"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Ярко-розовый"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Нечитаемый элемент"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
976 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Число копий не может быть пустым."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1000 "Введите значение от 1 до %d."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Не удалось найти принтер."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Мало памяти."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Произошла ошибка."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1032 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "Сохранить &в:"
1052 msgstr "Открыть файл"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Выберите папку"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Страна/регион"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Организация"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Орг. подразделение"
1417 msgstr "Местоположение"
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Область, край или штат"
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Компонент доменного имени"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Серийный номер"
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Имя участника"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Новейший CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Ограничения имён"
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Сопоставления политик"
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Ограничения политик"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Политики приложений"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик приложений"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Расширения CMC"
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Атрибуты CMC"
1553 msgstr "Данные PKCS 7"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "Подписано PKCS 7"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Следующая публикация CRL"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Агент восстановления ключа"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Корневой OID предприятия"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Код транзакции"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Метка отправителя"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Метка получателя"
1633 msgstr "Регистрационная информация"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Запрос сертификата"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Отзыв запроса"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Запрос в ожидании"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Список доверия сертификатов"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Информация о клиенте"
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Подписывание кода"
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Защищённая почта"
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Утверждение времени"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Конечная система в IPsec"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Пользователь IPsec"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Шифрованная файловая система"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Вход по смарт-карте"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Цифровые права"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Восстановление ключа"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Подписывание документа"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Восстановление файлов"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Подписывание корневого списка"
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Все политики применения"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Агент запрос сертификата"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Подписывание времени жизни"
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Все политики выдачи"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Другие люди"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Доверенные издатели"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Поставщик сертификата"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Серийный номер сертификата="
1825 msgstr "Другое имя="
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Почтовый адрес="
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Адрес каталога"
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Зарегистрированный ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Тип субъекта="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgstr "Конечный субъект"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Ограничение длины пути="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Информация недоступна"
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Метод доступа="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgstr "Поставщики ЦС"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Альтернативное имя"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Точка распространения CRL"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Название точки распространения"
1928 msgstr "Причина CRL="
1932 msgstr "Поставщик CRL"
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Компрометация ключа"
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Компрометация ЦС"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Изменение подчинённости"
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Прекращение деятельности"
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Приостановка действия"
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Финансовая информация="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Цифровая подпись"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Неотрекаемость"
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Шифрование ключей"
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Шифрование данных"
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Согласование ключей"
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Подписывание сертификатов"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2012 msgstr "Подписывание CRL"
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Только шифрование"
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Только расшифровывание"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "ЦС подписей"
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Политика сертификатов"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Идентификатор политики: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Сведения об описателе политики"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Код описателя политики="
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Ссылка на уведомление"
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Организация="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Номер уведомления="
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Текст уведомления="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Установить сертификат..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "&Уведомление поставщика"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Свойства..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Экспортировать..."
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Путь сертификации"
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Путь сертификации"
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Просмотр сертификата"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "&Состояние сертификата:"
2128 msgstr "Уведомление"
2132 msgstr "&Дополнительно"
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Понятное имя:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Добавить..."
2164 msgstr "Добавление назначения"
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2204 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2207 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2208 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2209 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2210 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2213 "Для продолжения нажмите Далее."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "Имя &файла:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2229 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2267 "выполнения импорта."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Сертификаты"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Экспортировать..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Параметры..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Назначения сертификата"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Дополнительные параметры"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Назначения сертификатов"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Назначения:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2342 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2345 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2346 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2347 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2348 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2351 "Для продолжения нажмите Далее."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2359 "задать пароль для защиты ключа."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Да, экспортировать"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "П&одтверждение:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2421 "выполнения экспорта."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Информация о сертификате"
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2436 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2444 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2464 msgstr "Кому выдан: "
2468 msgstr "Кем выдан: "
2472 msgstr "Действителен с "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Сертификат годен."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Только поля версии 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Только расширения"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Только критические расширения"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Только свойства"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2536 msgstr "Действителен с"
2540 msgstr "Действителен до"
2548 msgstr "Открытый ключ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Понятное имя"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Свойства сертификата"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Введённый OID уже существует."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Файл для импорта"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Хранилище сертификатов"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Выберите файл."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Не удаётся открыть "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Определяется программой"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Выберите хранилище"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Автоматически определяется программой"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Ошибка импорта."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Определяемый набор>"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Дата окончания действия"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Понятное имя"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2766 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2776 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2785 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2795 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2796 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2836 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Формат экспорта"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Имя файла экспорта"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2900 msgstr "Формат файла"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2908 msgstr "Экспортировать ключи"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Ошибка экспорта."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Ввод пароля"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Пароли не совпадают."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Настроить устройства"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Региональные настройки"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2996 msgstr "Западноевропейский"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Центральноевропейский"
3004 msgstr "Кириллический"
3028 msgstr "Вьетнамский"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Китайский GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Китайский BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Хангыль(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Файлы в камере"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Загрузить выбранные"
3080 msgstr "Загрузить все"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Больше не спрашивать"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Загрузка... Ждите"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Подключение к камере"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3108 msgstr "С&инхронизировать"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3125 msgstr "Останов&ить"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "&Печатать..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Выделить в&сё"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Открыть исходный текст"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgstr "&Копировать"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgstr "&Содержание"
3173 msgstr "&Оглавление"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Скрыть &вкладки"
3189 msgstr "Показать &вкладки"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Синхронизировать"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Открыть..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "Сохранить &как..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Параме&тры страницы..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Стандартная панель"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "Строка &адреса"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "&Добавить в избранное..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3292 msgstr "Ввод адреса"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3305 msgstr "Домашняя страница"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Searching for %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Начинается загрузка %s"
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Загрузка %s"
3328 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Домашняя страница"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Текущая страница"
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&По умолчанию"
3349 msgstr "Пу&стая страница"
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "История использования браузера"
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Удалить &файлы..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Настройки..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Очистка истории"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3387 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3388 "настройки и информацию для авторизации."
3393 "List of websites you have accessed."
3396 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgstr "Безопасность"
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3429 "подлинности центров сертификации и издателей."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Сертификаты..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Издатели..."
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Параметры Интернета"
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3453 msgstr "Пользовательский"
3457 msgstr "Очень низкий"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3500 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3501 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Проверить джойстик"
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Проверить отдачу"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Доступные эффекты"
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3524 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3525 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Игровые контроллеры"
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Индекс вне диапазона"
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Требуется объект"
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Ожидается «;»"
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Ожидается «(»"
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Ожидается «)»"
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Ожидается идентификатор"
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "Ожидается «=»"
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Неверный символ"
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Метка переопределена"
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Метка не найдена"
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "Ожидается «@end»"
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Условная компиляция отключена"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "Ожидается «@»"
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Ожидается число"
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Ожидается функция"
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Ожидается объект"
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Неверное присваивание"
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "«|» не определён"
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3696 msgid "Wine kernel DLL"
3697 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3705 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "Неверная функция.\n"
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "Файл не найден.\n"
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "Путь не найден.\n"
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3740 msgid "Invalid block.\n"
3741 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3744 msgid "Bad environment.\n"
3745 msgstr "Неверное окружение.\n"
3748 msgid "Bad format.\n"
3749 msgstr "Неверный формат.\n"
3752 msgid "Invalid access.\n"
3753 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3756 msgid "Invalid data.\n"
3757 msgstr "Неверные данные.\n"
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "Неверный диск.\n"
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3780 msgid "Write protected.\n"
3781 msgstr "Защищено от записи.\n"
3785 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "Устройство не готово.\n"
3792 msgid "Bad command.\n"
3793 msgstr "Неверная команда.\n"
3796 msgid "CRC error.\n"
3797 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3800 msgid "Bad length.\n"
3801 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3803 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3804 msgid "Seek error.\n"
3805 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "Не диск DOS.\n"
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "Сектор не найден.\n"
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3820 msgid "Write fault.\n"
3821 msgstr "Ошибка записи.\n"
3824 msgid "Read fault.\n"
3825 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3828 msgid "General failure.\n"
3829 msgstr "Общая ошибка.\n"
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3833 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3836 msgid "Lock violation.\n"
3837 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3841 msgstr "Неверный диск.\n"
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3848 msgid "End of file.\n"
3849 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3851 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "Сеть занята.\n"
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "Устройство не существует.\n"
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "Печать отменена.\n"
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "Запрос не принят.\n"
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "Файл уже существует.\n"
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3964 msgid "Already assigned.\n"
3965 msgstr "Название уже используется.\n"
3967 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3968 msgid "Invalid password.\n"
3969 msgstr "Неверный пароль.\n"
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "Неверный параметр.\n"
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "Семафор установлен.\n"
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4021 msgstr "Канал закрыт.\n"
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "Функция не реализована.\n"
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "Неверное имя.\n"
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "Модуль не найден.\n"
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4096 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "Устройство занято.\n"
4140 msgid "Same drive.\n"
4141 msgstr "То же самое устройство.\n"
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4192 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "Неверный путь.\n"
4216 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "Ресурс занят.\n"
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4233 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "Файл уже существует.\n"
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL не включено.\n"
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4365 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4369 msgstr "Канал занят.\n"
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4373 msgstr "Канал закрыт.\n"
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4384 msgid "Session canceled.\n"
4385 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "Данных больше нет.\n"
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "Неверный адрес.\n"
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4461 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4465 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4488 msgid "Swap error.\n"
4489 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "Переполнение стека.\n"
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "Неверные флаги.\n"
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "Неверный файл.\n"
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "Элемент не существует.\n"
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Раздел удалён.\n"
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Служба отключена.\n"
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Служба не существует.\n"
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Служба не активна.\n"
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Исключение в службе.\n"
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "База данных не существует.\n"
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Процесс прерван.\n"
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Служба существует.\n"
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4700 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4704 msgid "No recovery program for service.\n"
4705 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4708 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4709 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4712 msgid "End of media.\n"
4713 msgstr "Конец носителя.\n"
4716 msgid "Filemark detected.\n"
4717 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4720 msgid "Beginning of media.\n"
4721 msgstr "Начало носителя.\n"
4724 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4732 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgstr "Сбой разметки.\n"
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4760 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4768 msgid "DLL initialization failed.\n"
4769 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4780 msgid "I/O device error.\n"
4781 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4808 msgid "Unknown floppy error.\n"
4809 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4812 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4820 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4824 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4828 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4832 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4836 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4840 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4844 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4848 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4852 msgid "Too many links.\n"
4853 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4856 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4860 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4864 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4868 msgid "Real-mode application.\n"
4869 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4872 msgid "Invalid DLL.\n"
4873 msgstr "Неверная DLL.\n"
4876 msgid "No associated application.\n"
4877 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4880 msgid "DDE failure.\n"
4881 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4884 msgid "DLL not found.\n"
4885 msgstr "DLL не найдена.\n"
4888 msgid "Out of user handles.\n"
4889 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4892 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4893 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4896 msgid "The source element is empty.\n"
4897 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4909 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4913 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4916 msgid "The device requires cleaning.\n"
4917 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4920 msgid "The device door is open.\n"
4921 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4924 msgid "The device is not connected.\n"
4925 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4928 msgid "Element not found.\n"
4929 msgstr "Элемент не найден.\n"
4932 msgid "No match found.\n"
4933 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4936 msgid "Property set not found.\n"
4937 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4940 msgid "Point not found.\n"
4941 msgstr "Точка не найдена.\n"
4944 msgid "No running tracking service.\n"
4945 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4948 msgid "No such volume ID.\n"
4949 msgstr "Код тома не найден.\n"
4952 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4953 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4956 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4957 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4960 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4961 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4964 msgid "The journal is being deleted.\n"
4965 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4968 msgid "The journal is not active.\n"
4969 msgstr "Журнал не активен.\n"
4972 msgid "Potential matching file found.\n"
4973 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4976 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4977 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4980 msgid "Invalid device name.\n"
4981 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4984 msgid "Connection unavailable.\n"
4985 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4988 msgid "Device already remembered.\n"
4989 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4992 msgid "No network or bad path.\n"
4993 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4996 msgid "Invalid network provider name.\n"
4997 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5000 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5001 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5004 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5005 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5008 msgid "Not a container.\n"
5009 msgstr "Не контейнер.\n"
5012 msgid "Extended error.\n"
5013 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5016 msgid "Invalid group name.\n"
5017 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5020 msgid "Invalid computer name.\n"
5021 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5024 msgid "Invalid event name.\n"
5025 msgstr "Неверное название события.\n"
5028 msgid "Invalid domain name.\n"
5029 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5032 msgid "Invalid service name.\n"
5033 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5036 msgid "Invalid network name.\n"
5037 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5040 msgid "Invalid share name.\n"
5041 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5044 msgid "Invalid message name.\n"
5045 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5048 msgid "Invalid message destination.\n"
5049 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5052 msgid "Session credential conflict.\n"
5053 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5056 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5057 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5060 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5061 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5064 msgid "No network.\n"
5065 msgstr "Нет сети.\n"
5068 msgid "Operation canceled by user.\n"
5069 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5072 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5073 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5075 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5076 msgid "Connection refused.\n"
5077 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5080 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5081 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5084 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5088 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5092 msgid "Connection invalid.\n"
5093 msgstr "Неверное соединение.\n"
5096 msgid "Connection is active.\n"
5097 msgstr "Соединение активно.\n"
5100 msgid "Network unreachable.\n"
5101 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5104 msgid "Host unreachable.\n"
5105 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5108 msgid "Protocol unreachable.\n"
5109 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5112 msgid "Port unreachable.\n"
5113 msgstr "Порт недоступен.\n"
5116 msgid "Request aborted.\n"
5117 msgstr "Запрос прерван.\n"
5120 msgid "Connection aborted.\n"
5121 msgstr "Соединение прервано.\n"
5124 msgid "Please retry operation.\n"
5125 msgstr "Повторите операцию.\n"
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5129 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5133 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5137 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5140 msgid "Incorrect network address.\n"
5141 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5144 msgid "Service already registered.\n"
5145 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5148 msgid "Service not found.\n"
5149 msgstr "Служба не найдена.\n"
5152 msgid "User not authenticated.\n"
5153 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5156 msgid "User not logged on.\n"
5157 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5160 msgid "Continue work in progress.\n"
5161 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5164 msgid "Already initialized.\n"
5165 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5168 msgid "No more local devices.\n"
5169 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5172 msgid "The site does not exist.\n"
5173 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5176 msgid "The domain controller already exists.\n"
5177 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5185 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5193 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5197 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5201 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5208 msgid "Local user session key.\n"
5209 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5213 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5221 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "Неверный владелец.\n"
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5233 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5237 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5241 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5244 msgid "No such logon session.\n"
5245 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5248 msgid "No such privilege.\n"
5249 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5253 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "Группа уже существует.\n"
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "Нет такой группы.\n"
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "Неверный пароль.\n"
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5296 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5300 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5304 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5309 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5312 msgid "Invalid workstation.\n"
5313 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5316 msgid "Password expired.\n"
5317 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5320 msgid "Account disabled.\n"
5321 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5329 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5333 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5336 msgid "Invalid sub authority.\n"
5337 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5340 msgid "Invalid ACL.\n"
5341 msgstr "Неверный ACL.\n"
5344 msgid "Invalid SID.\n"
5345 msgstr "Неверный SID.\n"
5348 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5349 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5352 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5353 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5356 msgid "Server disabled.\n"
5357 msgstr "Сервер отключен.\n"
5360 msgid "Server not disabled.\n"
5361 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5364 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5368 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5372 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5376 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5380 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5384 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5388 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5392 msgid "No security on object.\n"
5393 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5396 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5400 msgid "Invalid server state.\n"
5401 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5404 msgid "Invalid domain state.\n"
5405 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5408 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5412 msgid "No such domain.\n"
5413 msgstr "Такого домена нет.\n"
5416 msgid "Domain already exists.\n"
5417 msgstr "Домен уже существует.\n"
5420 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5421 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5424 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5428 msgid "Internal error.\n"
5429 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5432 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5436 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5440 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5444 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5448 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5452 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5456 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5460 msgid "Invalid logon type.\n"
5461 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5464 msgid "Cannot impersonate.\n"
5465 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5468 msgid "Invalid transaction state.\n"
5469 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5472 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5476 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5480 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5484 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5488 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5492 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5496 msgid "No such local group.\n"
5497 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5500 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5504 msgid "User already in local group.\n"
5505 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5508 msgid "Local group already exists.\n"
5509 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5511 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5512 msgid "Logon type not granted.\n"
5513 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5516 msgid "Too many secrets.\n"
5517 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5520 msgid "Secret too long.\n"
5521 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5529 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5533 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "Неверный член группы.\n"
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5549 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5553 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "Диск повреждён.\n"
5564 msgid "No user session key.\n"
5565 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5569 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5576 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5577 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5580 msgid "Time skew between client and server.\n"
5581 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5584 msgid "Invalid window handle.\n"
5585 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5588 msgid "Invalid menu handle.\n"
5589 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5592 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5593 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5596 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5597 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5600 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5604 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5605 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5608 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5612 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5616 msgid "Window owned by another thread.\n"
5617 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5620 msgid "Hotkey already registered.\n"
5621 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5624 msgid "Class already exists.\n"
5625 msgstr "Класс уже существует.\n"
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "Класс не существует.\n"
5632 msgid "Class has open windows.\n"
5633 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5636 msgid "Invalid index.\n"
5637 msgstr "Неверный индекс.\n"
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5645 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5648 msgid "List box ID not found.\n"
5649 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5652 msgid "No wildcard characters.\n"
5653 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5661 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5668 msgid "Control ID not found.\n"
5669 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5672 msgid "Invalid combo box message.\n"
5673 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5676 msgid "Not a combo box window.\n"
5677 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5680 msgid "Invalid edit height.\n"
5681 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5684 msgid "DC not found.\n"
5685 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5688 msgid "Invalid hook filter.\n"
5689 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5692 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5693 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5696 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5697 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5700 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5701 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5704 msgid "Journal hook already set.\n"
5705 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5708 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5709 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5717 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5721 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5729 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5736 msgid "Invalid message box style.\n"
5737 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5740 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5741 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5744 msgid "Screen already locked.\n"
5745 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5748 msgid "Window handles have different parents.\n"
5749 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5752 msgid "Not a child window.\n"
5753 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5756 msgid "Invalid GW command.\n"
5757 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "Неверный код потока.\n"
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5765 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5769 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5772 msgid "No scrollbars.\n"
5773 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5776 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5777 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5780 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5781 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5784 msgid "No system resources.\n"
5785 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5788 msgid "No non-paged system resources.\n"
5789 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5792 msgid "No paged system resources.\n"
5793 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5796 msgid "No working set quota.\n"
5797 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5800 msgid "No page file quota.\n"
5801 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5804 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5805 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5808 msgid "Menu item not found.\n"
5809 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5812 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5813 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5816 msgid "Hook type not allowed.\n"
5817 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5820 msgid "Interactive window station required.\n"
5821 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5828 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5829 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5832 msgid "Event log file corrupt.\n"
5833 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5836 msgid "Event log can't start.\n"
5837 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5840 msgid "Event log file full.\n"
5841 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5844 msgid "Event log file changed.\n"
5845 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "Сбой установки.\n"
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "Продукт удалён.\n"
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "Неверное поле.\n"
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "Устройство удалено.\n"
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "Сбой функции.\n"
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "Неверная таблица.\n"
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5963 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "Создание не удалось.\n"
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "Установщик не использован.\n"
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "Неверная привязка.\n"
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "Нет привязок.\n"
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "Неверный тэг.\n"
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "Нет имени записи.\n"
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "Неверная запись.\n"
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "Неполное имя.\n"
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "Запись уже существует.\n"
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "Запись не найдена.\n"
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "Больше записей нет.\n"
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "Неверное окружение.\n"
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6420 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "Член группы не найден.\n"
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "Неверный объект.\n"
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "Неверное время.\n"
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "Принтер удалён.\n"
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6657 msgid "This network connection does not exist.\n"
6658 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6661 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6665 msgid "No Signature found in file.\n"
6666 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6668 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgstr "Локальный порт"
6673 msgid "Local Monitor"
6674 msgstr "Локальный монитор"
6677 msgid "Add a Local Port"
6678 msgstr "Добавить локальный порт"
6681 msgid "&Enter the port name to add:"
6682 msgstr "Введите &название локального порта:"
6685 msgid "Configure LPT Port"
6686 msgstr "Установки параллельного порта"
6689 msgid "Timeout (seconds)"
6690 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6693 msgid "&Transmission Retry:"
6694 msgstr "&Попыток пересылки:"
6697 msgid "'%s' is not a valid port name"
6698 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6701 msgid "Port %s already exists"
6702 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6705 msgid "This port has no options to configure"
6706 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6709 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6710 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6714 msgstr "Отправка почты"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Введите сетевой пароль"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6741 msgid "Entire Network"
6745 msgid "Sound Selection"
6746 msgstr "Выбор звука"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgstr "&Сохранить как..."
6757 msgid "&Attributes:"
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Информация о ссылке"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "Документ HTML"
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Загрузка с %s..."
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6793 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6794 "повторите попытку."
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "путь %s не найден"
6801 msgid "insert disk %s"
6802 msgstr "вставьте диск %s"
6806 "Windows Installer %s\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "Display this help:\n"
6836 "Windows Installer %s\n"
6839 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6841 "Установить продукт:\n"
6842 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6843 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6844 "\t/a пакет [свойство]\n"
6845 "Исправить установленный продукт:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6847 "Удалить продукт:\n"
6848 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6849 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6850 "Анонсировать продукт:\n"
6851 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6852 "Применить исправление:\n"
6853 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6854 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6855 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6860 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6862 "Вывести эту справку:\n"
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "функции из:"
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6887 msgid "Allocating registry space"
6888 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6891 msgid "Searching for installed applications"
6892 msgstr "Поиск установленных приложений"
6895 msgid "Binding executables"
6896 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6898 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6899 msgid "Searching for qualifying products"
6900 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6902 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6903 msgid "Computing space requirements"
6904 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6907 msgid "Creating folders"
6908 msgstr "Создание папок"
6911 msgid "Creating shortcuts"
6912 msgstr "Создание ярлыков"
6915 msgid "Deleting services"
6916 msgstr "Удаление сервисов"
6919 msgid "Creating duplicate files"
6920 msgstr "Создание дупликатов"
6923 msgid "Searching for related applications"
6924 msgstr "Поиск связанных приложений"
6927 msgid "Copying network install files"
6928 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6931 msgid "Copying new files"
6932 msgstr "Копирование новых файлов"
6935 msgid "Installing ODBC components"
6936 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6939 msgid "Installing new services"
6940 msgstr "Установка новых сервисов"
6943 msgid "Installing system catalog"
6944 msgstr "Установка системного каталога"
6947 msgid "Validating install"
6948 msgstr "Проверка установки"
6951 msgid "Evaluating launch conditions"
6952 msgstr "Вычисление условий запуска"
6955 msgid "Migrating feature states from related applications"
6956 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6959 msgid "Moving files"
6960 msgstr "Перемещение файлов"
6963 msgid "Publishing assembly information"
6964 msgstr "Публикация информации о сборках"
6967 msgid "Unpublishing assembly information"
6968 msgstr "Удаление информации о сборке"
6971 msgid "Patching files"
6972 msgstr "Применение патчей"
6975 msgid "Updating component registration"
6976 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6979 msgid "Publishing Qualified Components"
6980 msgstr "Публикация компонентов"
6983 msgid "Publishing Product Features"
6984 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6987 msgid "Publishing product information"
6988 msgstr "Публикация информации о продукте"
6991 msgid "Registering Class servers"
6992 msgstr "Регистрация серверов"
6995 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6996 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
6999 msgid "Registering extension servers"
7000 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7003 msgid "Registering fonts"
7004 msgstr "Установка шрифтов"
7007 msgid "Registering MIME info"
7008 msgstr "Регистрация MIME"
7011 msgid "Registering product"
7012 msgstr "Регистрация продукта"
7015 msgid "Registering program identifiers"
7016 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7019 msgid "Registering type libraries"
7020 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7023 msgid "Registering user"
7024 msgstr "Регистрация пользователя"
7027 msgid "Removing duplicated files"
7028 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7030 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7031 msgid "Updating environment strings"
7032 msgstr "Обновление переменных окружения"
7035 msgid "Removing applications"
7036 msgstr "Удаление приложений"
7039 msgid "Removing files"
7040 msgstr "Удаление файлов"
7043 msgid "Removing folders"
7044 msgstr "Удаление папок"
7047 msgid "Removing INI files entries"
7048 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7051 msgid "Removing ODBC components"
7052 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7055 msgid "Removing system registry values"
7056 msgstr "Удаление параметров реестра"
7059 msgid "Removing shortcuts"
7060 msgstr "Удаление ярлыков"
7063 msgid "Registering modules"
7064 msgstr "Регистрация модулей"
7067 msgid "Unregistering modules"
7068 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7071 msgid "Initializing ODBC directories"
7072 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7075 msgid "Starting services"
7076 msgstr "Запуск сервисов"
7079 msgid "Stopping services"
7080 msgstr "Остановка сервисов"
7083 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7084 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7087 msgid "Unpublishing Product Features"
7088 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7091 msgid "Unpublishing product information"
7092 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7095 msgid "Unregister Class servers"
7096 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7099 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7100 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7103 msgid "Unregistering extension servers"
7104 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7107 msgid "Unregistering fonts"
7108 msgstr "Удаление шрифтов"
7111 msgid "Unregistering MIME info"
7112 msgstr "Удаление данных MIME"
7115 msgid "Unregistering program identifiers"
7116 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7119 msgid "Unregistering type libraries"
7120 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7123 msgid "Writing INI files values"
7124 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7127 msgid "Writing system registry values"
7128 msgstr "Запись параметров реестра"
7131 msgid "Free space: [1]"
7132 msgstr "Свободное место: [1]"
7135 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7136 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7142 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7146 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7147 msgid "Shortcut: [1]"
7150 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7151 msgid "Service: [1]"
7152 msgstr "Сервис: [1]"
7154 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7155 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7156 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7159 msgid "Found application: [1]"
7160 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7163 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7164 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7167 msgid "Service: [2]"
7168 msgstr "Сервис: [2]"
7171 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7172 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7175 msgid "Application: [1]"
7176 msgstr "Приложение: [1]"
7178 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7179 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7180 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7183 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7184 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7186 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7187 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7188 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7190 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7191 msgid "Feature: [1]"
7192 msgstr "Компонент: [1]"
7194 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7195 msgid "Class Id: [1]"
7196 msgstr "Class Id: [1]"
7199 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7200 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7202 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7203 msgid "Extension: [1]"
7204 msgstr "Расширение: [1]"
7206 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7210 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7211 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7212 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7214 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7216 msgstr "ProgId: [1]"
7218 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7222 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7223 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7224 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7226 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7227 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7228 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7231 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7232 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7234 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7235 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7236 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7239 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7240 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7242 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7243 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7244 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7247 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7248 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7251 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7252 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7255 msgid "{{Fatal error: }}"
7256 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7259 msgid "{{Error [1]. }}"
7260 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7263 msgid "Warning [1]."
7264 msgstr "Предупреждение [1]."
7272 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7273 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7274 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7276 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7277 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7280 msgid "{{Disk full: }}"
7281 msgstr "{{Диск полон: }}"
7284 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7285 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7288 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7289 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7292 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7293 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7296 msgid "Action start [Time]: [1]."
7297 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7300 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7301 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7304 msgid "Please insert the disk: [2]"
7305 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7309 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7310 "that you can access it."
7312 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7316 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7317 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7321 "Wine MS-RLE video codec\n"
7322 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7324 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7325 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7328 msgid "Video Compression"
7329 msgstr "Сжатие видео"
7332 msgid "&Compressor:"
7333 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7336 msgid "Con&figure..."
7337 msgstr "&Настройки..."
7341 msgstr "&Информация"
7344 msgid "Compression &Quality:"
7345 msgstr "&Качество сжатия:"
7348 msgid "&Key Frame Every"
7349 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7353 msgstr "&Поток данных"
7360 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7361 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7364 msgid "Wine Video 1 video codec"
7365 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7368 msgid "unknown object"
7369 msgstr "неизвестный объект"
7373 msgstr "строка заголовка"
7377 msgstr "строка меню"
7381 msgstr "полоса прокрутки"
7413 msgstr "всплывающее меню"
7441 msgstr "диалоговое окно"
7449 msgstr "группировка"
7453 msgstr "разделитель"
7457 msgstr "панель инструментов"
7461 msgstr "строка состояния"
7468 msgid "column header"
7469 msgstr "заголовок столбца"
7473 msgstr "заголовок строки"
7492 msgid "help balloon"
7493 msgstr "всплывающая справка"
7505 msgstr "элемент списка"
7512 msgid "outline item"
7513 msgstr "элемент структуры"
7517 msgstr "вкладка страницы"
7520 msgid "property page"
7521 msgstr "страница свойств"
7529 msgstr "изображение"
7533 msgstr "статический текст"
7544 msgid "check button"
7548 msgid "radio button"
7549 msgstr "радиокнопка"
7553 msgstr "поле со списком"
7557 msgstr "раскрывающийся список"
7560 msgid "progress bar"
7561 msgstr "индикатор прогресса"
7568 msgid "hot key field"
7569 msgstr "поле горячей клавиши"
7577 msgstr "поле-счётчик"
7592 msgid "drop down button"
7593 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7597 msgstr "кнопка меню"
7600 msgid "grid drop down button"
7601 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7608 msgid "page tab list"
7609 msgstr "список вкладок страницы"
7616 msgid "split button"
7617 msgstr "кнопка разделения"
7624 msgid "outline button"
7625 msgstr "кнопка структуры"
7628 msgctxt "object state"
7633 msgctxt "object state"
7635 msgstr "сведения отсутствуют"
7638 msgctxt "object state"
7643 msgctxt "object state"
7645 msgstr "с фокусом ввода"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7665 msgstr "только чтение"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "отслеженное"
7673 msgctxt "object state"
7675 msgstr "по умолчанию"
7678 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7695 msgstr "перемещаемый"
7698 msgctxt "object state"
7700 msgstr "бегущая строка"
7703 msgctxt "object state"
7705 msgstr "анимировано"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7720 msgstr "изменяемого размера"
7723 msgctxt "object state"
7725 msgstr "перемещаемое"
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "self voicing"
7733 msgctxt "object state"
7735 msgstr "фокусируемое"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "multi selectable"
7755 msgstr "со множественным выделением"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "extended selectable"
7760 msgstr "с расширенным выделением"
7763 msgctxt "object state"
7765 msgstr "низкий уровень оповещений"
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "alert medium"
7770 msgstr "средний уровень оповещений"
7773 msgctxt "object state"
7775 msgstr "высокий уровень оповещений"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "защищенный режим"
7783 msgctxt "object state"
7785 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7787 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7791 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7804 msgid "Insert Object"
7805 msgstr "Вставить объект"
7808 msgid "Object Type:"
7809 msgstr "Тип объекта:"
7811 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7817 msgstr "Создать новый"
7820 msgid "Create Control"
7821 msgstr "Создать элемент управления"
7824 msgid "Create From File"
7825 msgstr "Создать из файла"
7828 msgid "&Add Control..."
7829 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7832 msgid "Display As Icon"
7833 msgstr "Показывать как значок"
7835 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7844 msgid "Paste Special"
7845 msgstr "Специальная вставка"
7847 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7851 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7852 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7858 msgstr "Вставить &Ссылку"
7865 msgid "&Display As Icon"
7866 msgstr "&Показывать как значок"
7869 msgid "Change &Icon..."
7870 msgstr "Изменить &значок..."
7873 msgid "Insert a new %s object into your document"
7874 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7878 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7879 "may activate it using the program which created it."
7881 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7882 "создавшей его программе."
7884 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7890 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7893 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7898 msgstr "Добавить элемент управления"
7902 msgstr "&Конвертировать..."
7905 msgid "%1 %2 &Object"
7906 msgstr "%1 &объект %2"
7912 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7917 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7918 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7922 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7923 "activate it using %s."
7925 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7930 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7931 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7933 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7934 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7938 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7939 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7942 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7943 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7947 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7948 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7951 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7952 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7956 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7957 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7958 "be reflected in your document."
7960 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7961 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7962 "будут отражаться в документе."
7965 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7966 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7968 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7969 msgid "Unknown Type"
7970 msgstr "Неизвестный тип"
7973 msgid "Unknown Source"
7974 msgstr "Неизвестный источник"
7977 msgid "the program which created it"
7978 msgstr "программа, которая его создала"
7982 msgstr "Сканирование"
7985 msgid "SCANNING... Please Wait"
7986 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7989 msgctxt "unit: pixels"
7994 msgctxt "unit: bits"
7998 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7999 msgctxt "unit: dots/inch"
8004 msgctxt "unit: percent"
8009 msgctxt "unit: microseconds"
8014 msgid "Settings for %s"
8015 msgstr "Настройки %s"
8026 msgid "Flow Control"
8027 msgstr "Управление потоком"
8031 msgstr "Биты данных"
8038 msgid "Copying Files..."
8039 msgstr "Копирование файлов..."
8042 msgid "Destination:"
8046 msgid "Files Needed"
8047 msgstr "Необходимые файлы"
8051 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8052 "make sure the correct drive is selected below"
8054 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8055 "убедитесь что выбран нужный привод"
8058 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8059 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8062 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8063 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8065 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8070 msgid "Copy files from:"
8071 msgstr "Копировать файлы из:"
8074 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8075 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8082 msgid "&Save Background As..."
8083 msgstr "&Сохранить фон как..."
8086 msgid "Set As Back&ground"
8087 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8090 msgid "&Copy Background"
8091 msgstr "&Копировать фон"
8094 msgid "Set as &Desktop Item"
8095 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8098 msgid "Create Shor&tcut"
8099 msgstr "Создать &ярлык"
8101 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8102 msgid "Add to &Favorites..."
8103 msgstr "Добавить в &избранное..."
8113 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8115 msgstr "&Открыть ссылку"
8117 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8118 msgid "Open Link in &New Window"
8119 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8121 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8122 msgid "Save Target &As..."
8123 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8125 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8126 msgid "&Print Target"
8127 msgstr "&Печать объекта"
8129 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8130 msgid "S&how Picture"
8131 msgstr "Показать &рисунок"
8133 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8134 msgid "&Save Picture As..."
8135 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8138 msgid "&E-mail Picture..."
8139 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8142 msgid "Pr&int Picture..."
8143 msgstr "&Печать рисунка..."
8146 msgid "&Go to My Pictures"
8147 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8149 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8150 msgid "Set as Back&ground"
8151 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8153 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8154 msgid "Set as &Desktop Item..."
8155 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8157 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8158 msgid "Copy Shor&tcut"
8159 msgstr "Копировать &ярлык"
8161 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8165 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8169 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8173 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8194 msgid "&Cell Properties"
8195 msgstr "Свойства &ячейки"
8198 msgid "&Table Properties"
8199 msgstr "Сво&йства таблицы"
8202 msgid "Open in &New Window"
8203 msgstr "Открыть в &новом окне"
8210 msgid "&Save Video As..."
8211 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8213 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8215 msgstr "Воспроизвести"
8223 msgstr "Трассировочные метки"
8226 msgid "Resource Failures"
8227 msgstr "Сбои ресурсов"
8230 msgid "Dump Tracking Info"
8231 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8235 msgstr "Точки останова"
8239 msgstr "Режим отладки"
8243 msgstr "Выдать дерево"
8247 msgstr "Выдать строки"
8250 msgid "Dump DisplayTree"
8251 msgstr "Выдать дерево экрана"
8254 msgid "Dump FormatCaches"
8255 msgstr "Выдать кэши форматов"
8258 msgid "Dump LayoutRects"
8259 msgstr "Выдать прямоугольники"
8262 msgid "Memory Monitor"
8263 msgstr "Использование памяти"
8266 msgid "Performance Meters"
8267 msgstr "Счётчики производительности"
8271 msgstr "Сохранить HTML"
8274 msgid "&Browse View"
8275 msgstr "Вид об&зора"
8279 msgstr "Из&менить вид"
8281 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8283 msgstr "Прокрутка на месте"
8295 msgstr "Страница вверх"
8299 msgstr "Страница вниз"
8303 msgstr "Прокрутка вверх"
8307 msgstr "Прокрутка вниз"
8311 msgstr "К левому краю"
8315 msgstr "К правому краю"
8319 msgstr "Страница влево"
8323 msgstr "Страница вправо"
8327 msgstr "Прокрутка влево"
8330 msgid "Scroll Right"
8331 msgstr "Прокрутка вправо"
8334 msgid "Wine Internet Explorer"
8335 msgstr "Wine Internet Explorer"
8339 msgstr "&w&bСтраница &p"
8341 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8342 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8343 msgid "Lar&ge Icons"
8344 msgstr "&Крупные значки"
8346 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8347 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8348 msgid "S&mall Icons"
8349 msgstr "&Мелкие значки"
8351 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8355 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8356 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8360 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8361 msgid "Arrange &Icons"
8362 msgstr "Упорядочить &значки"
8374 msgstr "По &размеру"
8381 msgid "&Auto Arrange"
8382 msgstr "&Автоматически"
8385 msgid "Line up Icons"
8386 msgstr "В&ыровнять значки"
8389 msgid "Paste as Link"
8390 msgstr "Вставить &ярлык"
8392 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8409 msgctxt "recycle bin"
8411 msgstr "&Восстановить"
8426 msgid "Create &Link"
8427 msgstr "Создать &ярлык"
8431 msgstr "&Переименовать"
8433 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8434 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8439 msgid "&About Control Panel"
8440 msgstr "&О Панели Управления"
8442 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8443 msgid "Browse for Folder"
8451 msgid "&Make New Folder"
8452 msgstr "Создать &новую папку"
8460 msgstr "Да для &всех"
8467 msgid "Wine &license"
8468 msgstr "&Лицензия Wine"
8471 msgid "Running on %s"
8472 msgstr "Версия Wine %s"
8475 msgid "Wine was brought to you by:"
8476 msgstr "Разработчики Wine:"
8484 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8485 "will open it for you."
8487 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8494 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8499 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8503 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8511 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8516 msgid "Size available"
8521 msgstr "Комментарий"
8532 msgid "Original location"
8533 msgstr "Исходное местонахождение"
8536 msgid "Date deleted"
8537 msgstr "Время удаления"
8539 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8540 msgctxt "display name"
8542 msgstr "Рабочий стол"
8544 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8546 msgstr "Мой компьютер"
8549 msgid "Control Panel"
8550 msgstr "Панель Управления"
8558 msgstr "Перезагрузить"
8561 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8562 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8566 msgstr "Выключить питание"
8569 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8570 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8572 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8577 msgid "My Documents"
8578 msgstr "Мои документы"
8586 msgstr "Автозагрузка"
8590 msgstr "Главное меню"
8603 msgstr "Рабочий стол"
8607 msgstr "Сетевое окружение"
8617 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8622 msgid "Program Files"
8623 msgstr "Program Files"
8627 msgstr "Мои рисунки"
8630 msgid "Common Files"
8631 msgstr "Common Files"
8633 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8638 msgid "Administrative Tools"
8639 msgstr "Администрирование"
8654 msgid "Program Files (x86)"
8655 msgstr "Program Files (x86)"
8661 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8671 msgstr "Списки воспроизведения"
8673 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8686 msgid "Sample Music"
8687 msgstr "Образцы музыки"
8690 msgid "Sample Pictures"
8691 msgstr "Образцы изображений"
8694 msgid "Sample Playlists"
8695 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8698 msgid "Sample Videos"
8699 msgstr "Образцы видео"
8703 msgstr "Сохранённые игры"
8711 msgstr "Пользователи"
8718 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8719 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8722 msgid "Error during creation of a new folder"
8723 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8726 msgid "Confirm file deletion"
8727 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8730 msgid "Confirm folder deletion"
8731 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8734 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8735 msgstr "Удалить «%1»?"
8738 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8739 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8742 msgid "Confirm file overwrite"
8743 msgstr "Подтверждение замены файла"
8747 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8749 "Do you want to replace it?"
8751 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8753 "Вы хотите заменить его?"
8756 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8757 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8761 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8762 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8765 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8766 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8769 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8770 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8773 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8774 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8778 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8780 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8781 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8784 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8786 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8787 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8792 msgstr "Новая папка"
8795 msgid "Wine Control Panel"
8796 msgstr "Панель Управления Wine"
8799 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8800 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8804 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8807 msgid "Executable files (*.exe)"
8808 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8812 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8815 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8816 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8819 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8820 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8823 msgid "Confirm deletion"
8824 msgstr "Подтверждение удаления"
8828 "A file already exists at the path %1.\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8832 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8834 "Вы хотите заменить его?"
8838 "A folder already exists at the path %1.\n"
8840 "Do you want to replace it?"
8842 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8844 "Вы хотите заменить её?"
8847 msgid "Confirm overwrite"
8848 msgstr "Подтверждение замены"
8852 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8853 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8854 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8855 "any later version.\n"
8857 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8862 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8863 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8864 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8866 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8867 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8868 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8870 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8871 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8872 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8873 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8875 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8876 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8877 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8880 msgid "Wine License"
8881 msgstr "Лицензия Wine"
8887 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8892 msgid "Don't show me th&is message again"
8893 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8900 msgctxt "time unit: hours"
8905 msgctxt "time unit: minutes"
8910 msgctxt "time unit: seconds"
8915 msgid "Select Source"
8916 msgstr "Выберите источник"
8918 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8919 msgid "Security Warning"
8920 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8923 msgid "Do you want to install this software?"
8924 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8926 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8931 msgid "Don't install"
8932 msgstr "Не устанавливать"
8936 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8937 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8939 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8940 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8943 msgid "Installation of component failed: %08x"
8944 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8947 msgid "Install (%d)"
8948 msgstr "Установить (%d)"
8954 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8957 msgstr "&Восстановить"
8959 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8961 msgstr "&Переместить"
8963 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8967 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8971 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8973 msgstr "&Развернуть"
8976 msgid "&Close\tAlt+F4"
8977 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8984 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8985 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8988 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8989 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8997 msgstr "&Пропустить"
9005 msgstr "П&родолжить"
9008 msgid "Select Window"
9012 msgid "&More Windows..."
9013 msgstr "&Ещё окна..."
9021 msgstr "Скрыть остальные"
9025 msgstr "Показать все"
9045 msgstr "Изменить масштаб"
9048 msgid "Enter Full Screen"
9049 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9052 msgid "Bring All to Front"
9053 msgstr "Все окна на передний план"
9056 msgid "Paper Si&ze:"
9057 msgstr "&Размер бумаги:"
9061 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9067 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9072 msgid "Authentication Required"
9073 msgstr "Требуется идентификация"
9080 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9081 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9084 msgid "Do you want to continue anyway?"
9085 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9088 msgid "LAN Connection"
9089 msgstr "Сетевое подключение"
9092 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9093 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9096 msgid "The date on the certificate is invalid."
9097 msgstr "Дата сертификата неверна."
9100 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9101 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9105 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9107 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9109 #: winineterror.mc:26
9111 #| msgid "Service request timeout.\n"
9112 msgid "The request has timed out.\n"
9113 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
9115 #: winineterror.mc:31
9117 #| msgid "A printer error occurred."
9118 msgid "An internal error has occurred.\n"
9119 msgstr "Произошла ошибка принтера."
9121 #: winineterror.mc:36
9123 #| msgid "Path is invalid.\n"
9124 msgid "The URL is invalid.\n"
9125 msgstr "Неверный путь.\n"
9127 #: winineterror.mc:41
9128 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9131 #: winineterror.mc:46
9133 #| msgid "The username could not be found.\n"
9134 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9135 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
9137 #: winineterror.mc:51
9139 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9140 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9141 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
9143 #: winineterror.mc:56
9145 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9146 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9149 #: winineterror.mc:61
9151 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9152 msgid "The requested item could not be located.\n"
9153 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
9155 #: winineterror.mc:66
9157 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9159 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9161 #: winineterror.mc:71
9162 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9165 #: winineterror.mc:76
9167 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9168 "certificate is expired.\n"
9171 #: winineterror.mc:81
9172 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9176 msgid "The specified command was carried out."
9177 msgstr "Нет ошибки."
9180 msgid "Undefined external error."
9181 msgstr "Неизвестная ошибка."
9184 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9185 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9188 msgid "The driver was not enabled."
9189 msgstr "Драйвер не был подключен."
9193 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9196 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9197 "попробуйте ещё раз."
9200 msgid "The specified device handle is invalid."
9201 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9204 msgid "There is no driver installed on your system!"
9205 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9207 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9209 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9210 "increase available memory, and then try again."
9212 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9213 "попробуйте заново."
9217 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9218 "which functions and messages the driver supports."
9220 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9221 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9224 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9225 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9228 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9229 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9232 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9233 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9237 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9238 "Capabilities function to determine the supported formats."
9240 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9241 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9243 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9245 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9246 "device, or wait until the data is finished playing."
9248 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9249 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9254 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9255 "header, and then try again."
9257 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9258 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9262 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9263 "and then try again."
9265 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9266 "флаг и попробуйте заново."
9270 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9271 "header, and then try again."
9273 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9274 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9278 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9279 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9281 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9282 "CFG отсутствует или повреждён."
9286 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9287 "transmitted, and then try again."
9289 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9290 "передана и попробуйте заново."
9292 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9294 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9297 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9298 "установлено в системе."
9302 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9303 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9305 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9306 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9309 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9311 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9315 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9316 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9319 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9320 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9324 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9325 "or contact the device manufacturer."
9327 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9328 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9331 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9332 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9336 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9339 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9344 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9345 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9348 msgid "No command was specified."
9349 msgstr "Команда не указана."
9353 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9354 "size of the buffer."
9356 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9361 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9363 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9366 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9367 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9371 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9372 "manufacturer about obtaining a new driver."
9374 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9375 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9379 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9380 "manufacturer about obtaining a new driver."
9382 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9383 "новой версии драйвера."
9386 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9387 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9390 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9391 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9395 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9397 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9400 msgid "The device driver is not ready."
9401 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9404 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9405 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9409 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9412 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9415 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9417 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9422 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9423 "separately to determine which devices caused the error."
9425 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9426 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9429 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9430 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9433 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9435 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9438 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9439 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9443 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9444 "still connected to the network."
9446 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9447 "места, или проверьте сетевое подключение."
9451 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9452 "device name is spelled correctly."
9454 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9455 "имя указано правильно."
9459 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9462 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9463 "попробуйте заново."
9467 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9470 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9474 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9475 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9479 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9480 "parameter with each 'open' command."
9482 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9483 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9487 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9488 "Please supply one."
9490 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9495 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9496 "documentation for valid formats."
9498 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9499 "для выяснения допустимых форматов."
9503 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9505 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9508 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9510 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9514 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9515 "may be corrupt, or not in the correct format."
9517 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9518 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9521 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9522 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9525 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9526 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9529 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9530 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9533 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9535 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9539 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9540 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9544 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9545 "sequence, and then try again."
9547 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9548 "последовательность команд и попробуйте заново."
9552 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9553 "the device is closed, and then try again."
9555 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9556 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9560 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9561 "characters, followed by a period and an extension."
9563 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9564 "ним следует точка и расширение."
9568 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9569 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9573 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9574 "in Control Panel to install the device."
9576 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9577 "установки драйвера."
9581 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9582 "restarting your computer."
9584 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9589 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9590 "cannot change directories."
9592 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9593 "может менять директории."
9597 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9600 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9601 "может менять диски."
9604 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9605 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9608 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9609 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9613 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9614 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9618 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9619 "until a wave device is free, and then try again."
9621 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9622 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9626 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9627 "until the device is free, and then try again."
9629 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9630 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9634 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9635 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9637 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9638 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9642 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9643 "until the device is free, and then try again."
9645 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9646 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9649 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9650 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9653 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9654 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9658 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9659 "the Drivers option to install the wave device."
9661 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9662 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9666 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9669 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9674 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9675 "the Drivers option to install the wave device."
9677 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9678 "Drivers для установки звукового устройства."
9682 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9685 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9690 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9691 "You can't use them together."
9693 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9694 "использовать их вместе."
9698 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9701 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9702 "попробуйте заново."
9706 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9707 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9709 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9710 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9713 msgid "An error occurred with the specified port."
9714 msgstr "Ошибка указанного порта."
9718 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9719 "these applications; then, try again."
9721 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9722 "этих приложений и попробуйте заново."
9725 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9726 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9730 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9731 "Control Panel to install a MIDI driver."
9733 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9734 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9737 msgid "There is no display window."
9738 msgstr "Нет окна для отображения."
9741 msgid "Could not create or use window."
9742 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9746 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9747 "check your disk or network connection."
9749 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9750 "проверьте диск или сетевое подключение."
9754 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9755 "are still connected to the network."
9757 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9758 "места, или проверьте сетевое подключение."
9761 msgid "Wine Sound Mapper"
9762 msgstr "Wine Sound Mapper"
9769 msgid "Master Volume"
9770 msgstr "Общая громкость"
9777 msgid "Print to File"
9778 msgstr "Печать в файл"
9781 msgid "&Output File Name:"
9782 msgstr "&Имя файла:"
9785 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9786 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9789 msgid "Unable to create the output file."
9790 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9797 msgid "Operations Error"
9798 msgstr "Ошибка операции"
9801 msgid "Protocol Error"
9802 msgstr "Ошибка протокола"
9805 msgid "Time Limit Exceeded"
9806 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9809 msgid "Size Limit Exceeded"
9810 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9813 msgid "Compare False"
9814 msgstr "Сравнение неверно"
9817 msgid "Compare True"
9818 msgstr "Сравнение верно"
9821 msgid "Authentication Method Not Supported"
9822 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9825 msgid "Strong Authentication Required"
9826 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9829 msgid "Referral (v2)"
9830 msgstr "Ссылка (v2)"
9837 msgid "Administration Limit Exceeded"
9838 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9841 msgid "Unavailable Critical Extension"
9842 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9845 msgid "Confidentiality Required"
9846 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9849 msgid "SASL Bind in Progress"
9850 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9853 msgid "No Such Attribute"
9854 msgstr "Нет такого атрибута"
9857 msgid "Undefined Type"
9858 msgstr "Неопределённый тип"
9861 msgid "Inappropriate Matching"
9862 msgstr "Неподходящее соответствие"
9865 msgid "Constraint Violation"
9866 msgstr "Нарушение ограничения"
9869 msgid "Attribute Or Value Exists"
9870 msgstr "Атрибут или значение существует"
9873 msgid "Invalid Syntax"
9874 msgstr "Неверный синтаксис"
9877 msgid "No Such Object"
9878 msgstr "Нет такого объекта"
9881 msgid "Alias Problem"
9882 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9885 msgid "Invalid DN Syntax"
9886 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9890 msgstr "Это лист дерева"
9893 msgid "Alias Dereference Problem"
9894 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9897 msgid "Inappropriate Authentication"
9898 msgstr "Неподходящая авторизация"
9901 msgid "Invalid Credentials"
9902 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9905 msgid "Insufficient Rights"
9906 msgstr "Недостаточно прав"
9917 msgid "Unwilling To Perform"
9918 msgstr "Не желает выполнить"
9921 msgid "Loop Detected"
9922 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9925 msgid "Sort Control Missing"
9926 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9929 msgid "Index range error"
9930 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9933 msgid "Naming Violation"
9934 msgstr "Нарушение правил наименования"
9937 msgid "Object Class Violation"
9938 msgstr "Нарушение класса объекта"
9941 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9942 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9945 msgid "Not allowed on RDN"
9946 msgstr "Не разрешено на RDN"
9949 msgid "Already Exists"
9950 msgstr "Уже существует"
9953 msgid "No Object Class Mods"
9954 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9957 msgid "Results Too Large"
9958 msgstr "Результаты слишком велики"
9961 msgid "Affects Multiple DSAs"
9962 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9966 msgstr "Сервер недоступен"
9970 msgstr "Локальная ошибка"
9973 msgid "Encoding Error"
9974 msgstr "Ошибка кодирования"
9977 msgid "Decoding Error"
9978 msgstr "Ошибка декодирования"
9985 msgid "Auth Unknown"
9986 msgstr "Неизвестная авторизация"
9989 msgid "Filter Error"
9990 msgstr "Ошибка фильтра"
9993 msgid "User Canceled"
9994 msgstr "Отменено пользователем"
9997 msgid "Parameter Error"
9998 msgstr "Ошибка параметра"
10002 msgstr "Нет памяти"
10005 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10006 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10009 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10010 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10013 msgid "Specified control was not found in message"
10014 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10017 msgid "No result present in message"
10018 msgstr "Результата нет в сообщении"
10021 msgid "More results returned"
10022 msgstr "Ещё есть результаты"
10025 msgid "Loop while handling referrals"
10026 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10029 msgid "Referral hop limit exceeded"
10030 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10032 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10034 "Not Yet Implemented\n"
10037 "Ещё не реализовано\n"
10040 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10041 msgid "%1: File Not Found\n"
10042 msgstr "%1: файл не найден\n"
10046 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10049 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10054 " + Sets an attribute.\n"
10055 " - Clears an attribute.\n"
10056 " R Read-only file attribute.\n"
10057 " A Archive file attribute.\n"
10058 " S System file attribute.\n"
10059 " H Hidden file attribute.\n"
10060 " [drive:][path][filename]\n"
10061 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10062 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10063 " /D Processes folders as well.\n"
10065 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10073 " + Устанавливает атрибут.\n"
10074 " - Очищает атрибут.\n"
10075 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10076 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10077 " S Атрибут системных файлов.\n"
10078 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10079 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10080 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10081 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10082 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10086 msgstr "&Аналоговые"
10092 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10097 msgid "&Without Titlebar"
10098 msgstr "&Без заголовка"
10108 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10109 msgid "&Always on Top"
10110 msgstr "&Поверх всех"
10113 msgid "&About Clock"
10122 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10123 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10124 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10127 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10128 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10130 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10131 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10132 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10134 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10135 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10139 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10140 "default directory.\n"
10142 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10145 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10146 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10149 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10150 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10153 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10154 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10157 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10158 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10161 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10162 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10165 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10166 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10169 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10170 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10174 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10176 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10177 "the terminal device before they are executed.\n"
10179 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10180 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10181 "preceding it with an @ sign.\n"
10183 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10185 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10186 "перед их выполнением.\n"
10188 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10189 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10192 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10193 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10197 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10199 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10201 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10203 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10206 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10208 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10212 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10215 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10216 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10217 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10218 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10219 "terminates the batch file execution.\n"
10221 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10223 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10224 "пределах bat-файла.\n"
10226 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10227 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10228 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10229 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10230 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10232 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10236 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10237 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10239 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10240 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10244 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10246 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10247 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10248 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10250 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10251 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10253 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10255 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10256 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10257 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10259 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10260 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10264 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10266 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10267 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10268 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10270 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10272 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10273 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10274 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10277 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10278 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10281 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10282 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10286 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10288 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10289 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10291 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10293 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10295 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10298 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10303 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10305 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10306 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10309 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10310 "variable, for example:\n"
10311 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10313 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10315 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10316 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10319 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10320 "PATH, например:\n"
10321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10325 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10327 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10328 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10330 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10332 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10333 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10344 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10345 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10346 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10347 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10357 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10359 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10360 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10362 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10364 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10365 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10366 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10367 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10369 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10370 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10371 "каталога и знак больше (>).\n"
10372 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10374 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10375 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10379 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10380 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10382 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10383 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10387 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10390 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10391 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10394 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10395 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10398 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10399 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10403 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10405 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10407 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10409 "SET <variable>=<value>\n"
10411 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10412 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10414 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10415 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10416 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10417 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10419 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10421 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10423 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10425 "SET <переменная>=<значение>\n"
10427 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10428 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10431 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10432 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10433 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10434 "операционной системы из cmd.\n"
10438 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10439 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10440 "called from the command line.\n"
10442 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10443 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10444 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10446 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10448 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10449 "with that suffix.\n"
10451 "start [options] program_filename [...]\n"
10452 "start [options] document_filename\n"
10455 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10456 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10457 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10458 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10459 "/min Start the program minimized.\n"
10460 "/max Start the program maximized.\n"
10461 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10462 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10463 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10464 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10465 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10466 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10467 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10468 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10469 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10471 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10473 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10474 "/? Display this help and exit.\n"
10476 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10477 "для файлов с таким расширением.\n"
10479 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10480 "start [параметры] document_filename\n"
10483 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10484 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10485 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10486 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10487 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10488 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10489 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10490 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10491 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10492 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10493 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10494 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10495 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10496 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10497 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10498 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10500 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10501 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10504 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10505 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10508 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10509 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10513 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10514 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10516 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10517 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10518 "чтения, отсутствует.\n"
10522 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10524 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10525 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10526 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10528 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10530 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10531 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10533 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10534 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10535 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10537 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10540 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10541 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10544 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10545 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10549 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10550 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10552 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10553 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10557 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10559 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10560 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10561 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10562 "settings are restored.\n"
10564 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10566 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10567 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10568 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10572 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10573 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10575 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10576 "указанный каталог.\n"
10579 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10580 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10584 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10586 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10588 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10589 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10590 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10591 "association, if any.\n"
10593 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10595 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10597 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10598 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10599 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10604 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10606 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10608 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10609 "currently defined.\n"
10610 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10612 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10613 "associated to the specified file type.\n"
10615 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10617 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10619 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10620 "команды открытия.\n"
10621 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10622 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10626 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10627 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10631 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10632 "from a selectable list.\n"
10633 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10635 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10636 "предложенного списка.\n"
10637 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10641 "Create a symbolic link.\n"
10643 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10646 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10647 "/h Create a hard link.\n"
10648 "/j Create a directory junction.\n"
10649 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10650 "target is the path that link_name points to.\n"
10652 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10654 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10657 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10658 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10659 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10660 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10661 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10665 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10666 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10668 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10669 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10673 "CMD built-in commands are:\n"
10674 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10675 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10676 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10677 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10678 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10679 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10680 "COPY\t\tCopy file\n"
10681 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10682 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10683 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10684 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10685 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10686 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10687 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10688 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10689 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10690 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10691 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10692 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10693 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10694 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10695 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10696 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10697 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10698 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10699 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10700 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10701 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10702 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10703 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10704 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10705 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10706 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10707 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10708 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10709 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10711 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10713 "Встроенные команды CMD:\n"
10714 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10715 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10716 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10717 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10718 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10719 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10720 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10721 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10722 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10723 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10724 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10725 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10726 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10727 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10728 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10729 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10730 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10731 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10732 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10733 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10734 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10735 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10737 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10738 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10739 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10740 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10741 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10742 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10743 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10745 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10746 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10747 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10748 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10749 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10750 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10751 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10753 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10757 msgid "Are you sure?"
10758 msgstr "Вы уверены?"
10760 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10765 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10771 msgid "File association missing for extension %1\n"
10772 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10775 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10776 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10779 msgid "Overwrite %1?"
10780 msgstr "Перезаписать %1?"
10787 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10788 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10791 msgid "Argument missing\n"
10792 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10795 msgid "Syntax error\n"
10796 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10799 msgid "No help available for %1\n"
10800 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10803 msgid "Target to GOTO not found\n"
10804 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10807 msgid "Current Date is %1\n"
10808 msgstr "Текущая дата %1\n"
10811 msgid "Current Time is %1\n"
10812 msgstr "Текущее время %1\n"
10815 msgid "Enter new date: "
10816 msgstr "Введите новую дату: "
10819 msgid "Enter new time: "
10820 msgstr "Введите новое время: "
10823 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10824 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10826 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10827 msgid "Failed to open '%1'\n"
10828 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10831 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10832 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10834 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10841 msgstr "Удалить %1?"
10844 msgid "Echo is %1\n"
10845 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10848 msgid "Verify is %1\n"
10849 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10852 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10853 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10856 msgid "Parameter error\n"
10857 msgstr "Неверный параметр\n"
10861 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10864 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10868 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10869 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10872 msgid "PATH not found\n"
10873 msgstr "PATH не найден\n"
10876 msgid "Press any key to continue... "
10877 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10880 msgid "Wine Command Prompt"
10881 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10884 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10885 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10892 msgid "The input line is too long.\n"
10893 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10896 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10897 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10900 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10901 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10903 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10905 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10908 msgid " (Yes|No|All)"
10909 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10913 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10915 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10918 msgid "Division by zero error.\n"
10919 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10922 msgid "Expected an operand.\n"
10923 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10926 msgid "Expected an operator.\n"
10927 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10930 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10931 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10935 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10936 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10938 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10939 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10942 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10943 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10946 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10947 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10950 msgid "Wine Explorer"
10951 msgstr "Проводник Wine"
10957 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10959 msgstr "&Запустить..."
10962 msgid "Usage: hostname\n"
10963 msgstr "Использование: hostname\n"
10966 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10967 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10971 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10973 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10976 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10977 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10980 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10981 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10984 msgid "%1 adapter %2\n"
10985 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10992 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10993 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10996 msgid "IPv4 address"
10997 msgstr "IPv4-адрес"
11009 msgstr "Широковещательный"
11012 msgid "Peer-to-peer"
11013 msgstr "Одноранговый"
11024 msgid "IP routing enabled"
11025 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11028 msgid "Physical address"
11029 msgstr "Физический адрес"
11032 msgid "DHCP enabled"
11033 msgstr "DHCP включен"
11036 msgid "Default gateway"
11037 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11040 msgid "IPv6 address"
11041 msgstr "IPv6-адрес"
11044 msgid "System Information"
11045 msgstr "Информация о системе"
11049 "The syntax of this command is:\n"
11051 "NET command [arguments]\n"
11053 "NET command /HELP\n"
11055 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11057 "Синтаксис команды:\n"
11059 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11061 "NET команда /HELP\n"
11063 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11067 "The syntax of this command is:\n"
11069 "NET START [service]\n"
11071 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11072 "'service' is the name of the service to start.\n"
11074 "Синтаксис команды:\n"
11076 "NET START [служба]\n"
11078 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11079 "всех запущенных служб.\n"
11083 "The syntax of this command is:\n"
11085 "NET STOP service\n"
11087 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11089 "Синтаксис команды:\n"
11091 "NET STOP служба\n"
11093 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11096 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11097 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11100 msgid "Could not stop service %1\n"
11101 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11104 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11105 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11108 msgid "Could not get handle to service.\n"
11109 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11112 msgid "The %1 service is starting.\n"
11113 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11116 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11117 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11120 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11121 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11124 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11125 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11128 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11129 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11132 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11133 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11136 msgid "There are no entries in the list.\n"
11137 msgstr "Список пуст.\n"
11142 "Status Local Remote\n"
11143 "---------------------------------------------------------------\n"
11146 "Статус Локальный Удалённый\n"
11147 "---------------------------------------------------------------\n"
11150 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11151 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11155 msgstr "Приостановлена"
11158 msgid "Disconnected"
11162 msgid "A network error occurred"
11163 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11166 msgid "Connection is being made"
11167 msgstr "Соединение было установлено"
11170 msgid "Reconnecting"
11171 msgstr "Переподключение"
11174 msgid "The following services are running:\n"
11175 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11178 msgid "Active Connections"
11179 msgstr "Активные подключения"
11186 msgid "Local Address"
11187 msgstr "Локальный адрес"
11190 msgid "Foreign Address"
11191 msgstr "Внешний адрес"
11198 msgid "Interface Statistics"
11199 msgstr "Статистика интерфейса"
11203 msgstr "Отправлено"
11214 msgid "Unicast packets"
11215 msgstr "Одноадресные пакеты"
11218 msgid "Non-unicast packets"
11219 msgstr "Многоадресные пакеты"
11230 msgid "Unknown protocols"
11231 msgstr "Неизвестные протоколы"
11234 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11235 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11238 msgid "Active Opens"
11239 msgstr "Активные подключения"
11242 msgid "Passive Opens"
11243 msgstr "Пассивные подключения"
11246 msgid "Failed Connection Attempts"
11247 msgstr "Сбоев при подключении"
11250 msgid "Reset Connections"
11251 msgstr "Сброшено подключений"
11254 msgid "Current Connections"
11255 msgstr "Текущих подключений"
11258 msgid "Segments Received"
11259 msgstr "Получено сегментов"
11262 msgid "Segments Sent"
11263 msgstr "Отправлено сегментов"
11266 msgid "Segments Retransmitted"
11267 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11270 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11271 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11274 msgid "Datagrams Received"
11275 msgstr "Получено датаграмм"
11279 msgstr "Порт не указан"
11282 msgid "Receive Errors"
11283 msgstr "Ошибок приёма"
11286 msgid "Datagrams Sent"
11287 msgstr "Отправлено датаграмм"
11290 msgid "&New\tCtrl+N"
11291 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11293 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11294 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11295 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11297 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11298 msgid "&Save\tCtrl+S"
11299 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11301 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11302 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11303 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11305 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11306 msgid "Page Se&tup..."
11307 msgstr "Пара&метры страницы..."
11310 msgid "P&rinter Setup..."
11311 msgstr "&Настройка принтера..."
11313 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11317 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11318 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11319 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11321 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11322 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11323 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11325 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11326 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11327 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11329 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11330 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11331 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11333 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11335 msgid "&Delete\tDel"
11336 msgstr "&Удалить\tDel"
11339 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11340 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11343 msgid "&Time/Date\tF5"
11344 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11347 msgid "&Wrap long lines"
11348 msgstr "&Перенос по словам"
11351 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11352 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11355 msgid "&Search next\tF3"
11356 msgstr "Найти &далее\tF3"
11358 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11359 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11360 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11362 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11363 msgid "&Contents\tF1"
11364 msgstr "&Содержание\tF1"
11367 msgid "&About Notepad"
11368 msgstr "&О Notepad"
11372 msgstr "Параметры страницы"
11376 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11380 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11383 msgid "Margins (millimeters)"
11396 msgstr "Кодировка:"
11398 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11399 msgctxt "accelerator Select All"
11403 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11404 msgctxt "accelerator Copy"
11408 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11409 msgctxt "accelerator Find"
11413 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11414 msgctxt "accelerator Replace"
11418 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11419 msgctxt "accelerator New"
11423 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11424 msgctxt "accelerator Open"
11428 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11429 msgctxt "accelerator Print"
11433 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11434 msgctxt "accelerator Save"
11439 msgctxt "accelerator Paste"
11443 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11444 msgctxt "accelerator Cut"
11448 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11449 msgctxt "accelerator Undo"
11455 msgstr "Страница &p"
11461 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11467 msgstr "(без заголовка)"
11469 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11470 msgid "Text files (*.txt)"
11471 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11475 "File '%s' does not exist.\n"
11477 "Do you want to create a new file?"
11479 "Файл «%s» не существует.\n"
11481 "Хотите создать новый файл?"
11485 "File '%s' has been modified.\n"
11487 "Would you like to save the changes?"
11489 "Файл «%s» был изменён.\n"
11491 "Хотите сохранить изменения?"
11494 msgid "'%s' could not be found."
11495 msgstr "«%s» не найден."
11498 msgid "Unicode (UTF-16)"
11499 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11502 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11503 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11506 msgid "Unicode (UTF-8)"
11507 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11512 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11513 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11514 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11515 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11519 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11520 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11521 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11522 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11526 msgid "&Bind to file..."
11527 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11530 msgid "&View TypeLib..."
11531 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11534 msgid "&System Configuration"
11535 msgstr "&Конфигурация системы"
11538 msgid "&Run the Registry Editor"
11539 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11543 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11546 msgid "&In-process server"
11547 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11550 msgid "In-process &handler"
11551 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11554 msgid "&Local server"
11555 msgstr "&Локальный сервер"
11558 msgid "&Remote server"
11559 msgstr "&Удалённый сервер"
11562 msgid "View &Type information"
11563 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11566 msgid "Create &Instance"
11567 msgstr "Создать &Экземпляр"
11570 msgid "Create Instance &On..."
11571 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11574 msgid "&Release Instance"
11575 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11578 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11579 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11582 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11583 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11586 msgid "&Expert mode"
11587 msgstr "&Режим эксперта"
11590 msgid "&Hidden component categories"
11591 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11593 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11595 msgstr "Панель &инструментов"
11597 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11598 msgid "&Status Bar"
11599 msgstr "&Строка состояния"
11601 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11602 msgid "&Refresh\tF5"
11603 msgstr "&Обновить\tF5"
11606 msgid "&About OleView"
11607 msgstr "&О OleView"
11610 msgid "&Save as..."
11611 msgstr "&Сохранить как..."
11614 msgid "&Group by type kind"
11615 msgstr "&Группировать по типу"
11618 msgid "Connect to another machine"
11619 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11622 msgid "&Machine name:"
11623 msgstr "&Имя компьютера:"
11626 msgid "System Configuration"
11627 msgstr "Конфигурация системы"
11630 msgid "System Settings"
11631 msgstr "Настройки системы"
11634 msgid "&Enable Distributed COM"
11635 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11638 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11639 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11643 "These settings change only registry values.\n"
11644 "They have no effect on Wine performance."
11646 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11647 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11650 msgid "Default Interface Viewer"
11651 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11662 msgid "&View Type Info"
11663 msgstr "&Информация о типе"
11666 msgid "IPersist Interface Viewer"
11667 msgstr "Интерфейс IPersist"
11669 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11670 msgid "Class Name:"
11671 msgstr "Имя класса:"
11673 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11678 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11679 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11681 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11686 msgid "ITypeLib viewer"
11687 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11690 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11691 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11694 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11695 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11698 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11699 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11702 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11703 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11706 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11707 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11710 msgid "Run the Wine registry editor"
11711 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11714 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11715 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11718 msgid "Create an instance of the selected object"
11719 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11722 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11723 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11726 msgid "Release the currently selected object instance"
11727 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11730 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11731 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11734 msgid "Display the viewer for the selected item"
11735 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11738 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11739 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11743 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11745 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11748 msgid "Show or hide the toolbar"
11749 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11752 msgid "Show or hide the status bar"
11753 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11756 msgid "Refresh all lists"
11757 msgstr "Обновить все списки"
11760 msgid "Display program information, version number and copyright"
11761 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11764 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11765 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11769 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11772 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11773 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11776 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11777 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11780 msgid "ObjectClasses"
11781 msgstr "Классы объектов"
11784 msgid "Grouped by Component Category"
11785 msgstr "Группировка по категориям"
11788 msgid "OLE 1.0 Objects"
11789 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11792 msgid "COM Library Objects"
11793 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11796 msgid "All Objects"
11797 msgstr "Все объекты"
11800 msgid "Application IDs"
11801 msgstr "ID приложения"
11804 msgid "Type Libraries"
11805 msgstr "Библиотеки типов"
11813 msgstr "Интерфейсы"
11820 msgid "Implementation"
11821 msgstr "Реализация"
11828 msgid "CoGetClassObject failed."
11829 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11832 msgid "Unknown error"
11833 msgstr "Неизвестная ошибка"
11840 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11841 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11844 msgid "Inherited Interfaces"
11845 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11848 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11849 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11852 msgid "Close window"
11853 msgstr "Закрыть окно"
11856 msgid "Group typeinfos by kind"
11857 msgstr "Группировать типы по видам"
11861 msgstr "&Создать..."
11864 msgid "O&pen\tEnter"
11865 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11867 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11868 msgid "&Move...\tF7"
11869 msgstr "&Переместить...\tF7"
11871 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11872 msgid "&Copy...\tF8"
11873 msgstr "&Копировать...\tF8"
11876 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11877 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11880 msgid "&Execute..."
11881 msgstr "&Запустить..."
11884 msgid "E&xit Windows"
11885 msgstr "Вы&ход из Windows"
11887 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11889 msgstr "&Параметры"
11892 msgid "&Arrange automatically"
11893 msgstr "&Автоупорядочивание"
11896 msgid "&Minimize on run"
11897 msgstr "&Свернуть при запуске"
11899 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11900 msgid "&Save settings on exit"
11901 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11903 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11908 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11909 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11912 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11913 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11916 msgid "&Arrange Icons"
11917 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11920 msgid "&About Program Manager"
11921 msgstr "&О диспетчере программ"
11924 msgid "Program &group"
11925 msgstr "&Группу программ"
11929 msgstr "&Программный элемент"
11932 msgid "Move Program"
11933 msgstr "Переместить программу"
11936 msgid "Move program:"
11937 msgstr "Переместить программу:"
11939 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11940 msgid "From group:"
11941 msgstr "Из группы:"
11943 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11945 msgstr "&В группу:"
11948 msgid "Copy Program"
11949 msgstr "Копировать программу"
11952 msgid "Copy program:"
11953 msgstr "Копировать программу:"
11956 msgid "Program Group Attributes"
11957 msgstr "Атрибуты программной группы"
11960 msgid "&Group file:"
11961 msgstr "&Файл группы:"
11964 msgid "Program Attributes"
11965 msgstr "Атрибуты программы"
11967 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11968 msgid "&Command line:"
11969 msgstr "&Командная строка:"
11972 msgid "&Working directory:"
11973 msgstr "&Рабочая папка:"
11976 msgid "&Key combination:"
11977 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11979 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11980 msgid "&Minimize at launch"
11981 msgstr "В виде &значка"
11984 msgid "Change &icon..."
11985 msgstr "&Другой значок..."
11988 msgid "Change Icon"
11989 msgstr "Выбрать значок"
11993 msgstr "&Имя файла:"
11996 msgid "Current &icon:"
11997 msgstr "&Текущий значок:"
12000 msgid "Execute Program"
12001 msgstr "Запустить программу"
12004 msgid "Program Manager"
12005 msgstr "Диспетчер программ"
12007 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12011 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12012 msgid "Information"
12013 msgstr "Информация"
12016 msgid "Delete group `%s'?"
12017 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12020 msgid "Delete program `%s'?"
12021 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12024 msgid "Not implemented"
12025 msgstr "Не реализовано"
12028 msgid "Error reading `%s'."
12029 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12032 msgid "Error writing `%s'."
12033 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12037 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12038 "Should it be tried further on?"
12040 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12041 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12044 msgid "Help not available."
12045 msgstr "Справка не доступна."
12048 msgid "Unknown feature in %s"
12049 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12052 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12053 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12056 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12057 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12060 msgid "Libraries (*.dll)"
12061 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12065 msgstr "Файлы значков"
12068 msgid "Icons (*.ico)"
12069 msgstr "Значки (*.ico)"
12074 " REG [operation] [parameters]\n"
12076 "Supported operations:\n"
12077 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12079 "For help on a specific operation, type:\n"
12080 " REG [operation] /?\n"
12084 " REG [операция] [параметры]\n"
12086 "Поддерживаемые операции:\n"
12087 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12089 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12090 " REG [операция] /?\n"
12095 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12098 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12102 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12103 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12106 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12107 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12110 msgid "The operation completed successfully\n"
12111 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12114 msgid "reg: Invalid key name\n"
12115 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12118 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12119 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12122 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12123 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12127 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12128 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12131 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12132 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12135 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12136 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12139 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12141 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12144 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12145 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12148 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12149 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12152 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12153 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12155 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12157 msgstr "(По умолчанию)"
12159 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12160 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12161 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12164 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12165 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12168 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12169 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12172 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12173 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12177 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12180 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12185 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12187 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12190 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12191 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12194 msgid "reg: Invalid syntax. "
12195 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12198 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12199 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12202 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12203 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12206 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12207 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12209 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12210 msgid "(value not set)"
12211 msgstr "(значение не задано)"
12214 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12215 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12218 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12219 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12222 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12223 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12226 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12227 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12230 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12231 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12234 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12235 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12238 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12239 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12246 msgid "&Import Registry File..."
12247 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12250 msgid "&Export Registry File..."
12251 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12253 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12257 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12258 msgid "&String Value"
12259 msgstr "&Строковый параметр"
12261 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12262 msgid "&Binary Value"
12263 msgstr "&Двоичный параметр"
12265 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12266 msgid "&DWORD Value"
12267 msgstr "&Параметр DWORD"
12269 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12270 msgid "&Multi-String Value"
12271 msgstr "&Многостроковый параметр"
12273 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12274 msgid "&Expandable String Value"
12275 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12277 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12278 msgid "&Rename\tF2"
12279 msgstr "&Переименовать\tF2"
12281 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12282 msgid "&Copy Key Name"
12283 msgstr "&Копировать имя раздела"
12285 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12286 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12287 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12290 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12291 msgstr "Найти &далее\tF3"
12294 msgid "Status &Bar"
12295 msgstr "Строка &состояния"
12297 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12299 msgstr "&Разделить"
12302 msgid "&Remove Favorite..."
12303 msgstr "&Удалить из избранного..."
12306 msgid "&About Registry Editor"
12307 msgstr "&О редакторе реестра"
12309 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12311 msgstr "Развернуть"
12313 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12314 msgid "Modify &Binary Data..."
12315 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12318 msgid "Export registry"
12319 msgstr "Экспорт реестра"
12322 msgid "S&elected branch:"
12323 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12335 msgstr "Именах разделов"
12338 msgid "Value names"
12339 msgstr "Именах параметров"
12342 msgid "Value content"
12343 msgstr "Значениях параметров"
12346 msgid "Whole string only"
12347 msgstr "Всю строку целиком"
12350 msgid "Add Favorite"
12351 msgstr "Добавление в избранное"
12353 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12358 msgid "Remove Favorite"
12359 msgstr "Удаление из избранного"
12362 msgid "Edit String"
12363 msgstr "Изменение строкового параметра"
12365 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12366 msgid "Value name:"
12367 msgstr "Имя параметра:"
12369 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12370 msgid "Value data:"
12375 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12379 msgstr "Представление"
12382 msgid "Hexadecimal"
12387 msgstr "Десятичное"
12390 msgid "Edit Binary"
12391 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12394 msgid "Edit Multi-String"
12395 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12398 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12399 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12402 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12403 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12406 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12407 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12410 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12411 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12415 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12417 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12420 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12421 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12428 msgid "Registry Editor"
12429 msgstr "Редактор реестра"
12432 msgid "Import Registry File"
12433 msgstr "Импорт файла реестра"
12436 msgid "Export Registry File"
12437 msgstr "Экспорт файла реестра"
12440 msgid "Registry files (*.reg)"
12441 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12444 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12445 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12448 msgid "(cannot display value)"
12449 msgstr "(невозможно отобразить)"
12452 msgid "(unknown %d)"
12453 msgstr "(неизвестно %d)"
12456 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12457 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12460 msgid "Unable to create a new registry key."
12461 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12464 msgid "Unable to create a new registry value."
12465 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12469 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12470 "The specified key name already exists."
12472 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12473 "Ключ с указанным именем уже существует."
12477 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12478 "The specified value name already exists."
12480 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12481 "Значение с указанным именем уже существует."
12484 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12485 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12488 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12489 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12492 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12493 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12497 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12498 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12501 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12502 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12507 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12510 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12511 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12512 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12513 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12514 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12515 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12516 " /D Delete a specified registry key.\n"
12517 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12518 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12519 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12520 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12521 " /? Display this information and exit.\n"
12522 " [filename] The location of the file containing registry information "
12524 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12526 " file location where registry information will be exported.\n"
12527 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12529 "Usage examples:\n"
12530 " regedit \"import.reg\"\n"
12531 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12532 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12535 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12538 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12539 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12540 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12541 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12542 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12543 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12544 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12545 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12546 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12547 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12548 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12550 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12551 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12552 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12553 "для экспорта данных.\n"
12554 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12556 "Примеры использования:\n"
12557 " regedit \"import.reg\"\n"
12558 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12559 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12562 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12563 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12566 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12567 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12570 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12571 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12574 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12575 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12578 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12579 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12582 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12583 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12586 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12587 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12590 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12591 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12594 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12595 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12599 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12600 "encountered at '%1'.\n"
12602 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12603 "Неверное значение «%1».\n"
12606 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12607 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12610 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12611 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12614 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12615 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12618 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12619 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12622 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12623 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12626 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12627 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12631 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12632 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12635 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12636 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12639 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12640 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12644 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12645 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12648 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12649 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12652 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12653 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12656 msgid "Quits the Registry Editor"
12657 msgstr "Выход из редактора реестра"
12660 msgid "Adds keys to the favorites list"
12661 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12664 msgid "Removes keys from the favorites list"
12665 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12668 msgid "Shows or hides the status bar"
12669 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12672 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12673 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12676 msgid "Refreshes the window"
12677 msgstr "Обновляет окно"
12680 msgid "Deletes the selection"
12681 msgstr "Удаляет выделение"
12684 msgid "Renames the selection"
12685 msgstr "Переименовывает выделение"
12688 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12689 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12692 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12693 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12696 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12697 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12700 msgid "Modifies the value's data"
12701 msgstr "Изменяет значение параметра"
12704 msgid "Adds a new key"
12705 msgstr "Добавление нового раздела"
12708 msgid "Adds a new string value"
12709 msgstr "Добавление строкового параметра"
12712 msgid "Adds a new binary value"
12713 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12716 msgid "Adds a new 32-bit value"
12717 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12720 msgid "Imports a text file into the registry"
12721 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12724 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12725 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12728 msgid "Prints all or part of the registry"
12729 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12732 msgid "Opens Registry Editor Help"
12733 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12736 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12737 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12740 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12741 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12744 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12745 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12748 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12749 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12752 msgid "Confirm Value Delete"
12753 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12756 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12757 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12760 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12761 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12764 msgid "New Key #%d"
12765 msgstr "Новый раздел #%d"
12768 msgid "New Value #%d"
12769 msgstr "Новое значение #%d"
12772 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12773 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12776 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12777 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12780 msgid "Adds a new multi-string value"
12781 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12784 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12785 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12788 msgid "Adds a new expandable string value"
12789 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12792 msgid "Confirm Key Delete"
12793 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12797 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12798 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12801 msgid "Expands or collapses the selected node"
12802 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12810 "Wine DLL Registration Utility\n"
12812 "Provides DLL registration services.\n"
12815 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12817 "Используется для регистрации DLL.\n"
12823 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12826 " [/u] Unregister a server.\n"
12827 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12828 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12829 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12830 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12834 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12837 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12838 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12839 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12840 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12841 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12846 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12849 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12853 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12854 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12857 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12858 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12861 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12862 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12865 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12866 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12869 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12870 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12873 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12874 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12877 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12878 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12881 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12882 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12885 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12886 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12889 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12890 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12894 "Application could not be started, or no application associated with the "
12895 "specified file.\n"
12896 "ShellExecuteEx failed"
12898 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12899 "документа приложений.\n"
12900 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12903 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12904 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12907 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12909 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12912 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12913 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12916 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12917 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12920 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12921 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12924 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12925 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12928 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12929 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12932 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12933 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12937 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12939 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12942 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12943 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12946 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12947 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12950 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12951 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12954 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12955 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12958 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12959 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12962 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12963 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12965 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12966 msgid "&New Task (Run...)"
12967 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12970 msgid "E&xit Task Manager"
12971 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12974 msgid "&Minimize On Use"
12975 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12978 msgid "&Hide When Minimized"
12979 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12981 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12982 msgid "&Show 16-bit tasks"
12983 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12986 msgid "&Refresh Now"
12990 msgid "&Update Speed"
12991 msgstr "&Скорость обновления"
12993 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12997 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13001 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13007 msgstr "&Приостановить"
13009 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13010 msgid "&Select Columns..."
13011 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13013 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13014 msgid "&CPU History"
13015 msgstr "&Загрузка ЦП"
13017 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13018 msgid "&One Graph, All CPUs"
13019 msgstr "&Один график на все ЦП"
13021 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13022 msgid "One Graph &Per CPU"
13023 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13025 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13026 msgid "&Show Kernel Times"
13027 msgstr "&Вывод времени ядра"
13029 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13030 msgid "Tile &Horizontally"
13031 msgstr "&Сверху вниз"
13033 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13034 msgid "Tile &Vertically"
13035 msgstr "С&верху вниз"
13037 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13041 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13045 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13046 msgid "&Bring To Front"
13047 msgstr "&На передний план"
13050 msgid "&About Task Manager"
13051 msgstr "&О программе"
13053 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13055 msgstr "&Переключиться"
13057 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13059 msgstr "Снять &задачу"
13062 msgid "&Go To Process"
13063 msgstr "&Перейти к процессам"
13065 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13066 msgid "&End Process"
13067 msgstr "&Завершить процесс"
13070 msgid "End Process &Tree"
13071 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13073 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13078 msgid "Set &Priority"
13079 msgstr "&Приоритет"
13083 msgstr "&Реального времени"
13086 msgid "&Above Normal"
13087 msgstr "В&ыше среднего"
13090 msgid "&Below Normal"
13091 msgstr "Н&иже среднего"
13094 msgid "Set &Affinity..."
13095 msgstr "Задать &соответствие..."
13098 msgid "Edit Debug &Channels..."
13099 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13101 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13102 msgid "Task Manager"
13103 msgstr "Диспетчер задач"
13106 msgid "&New Task..."
13107 msgstr "&Новая задача..."
13110 msgid "&Show processes from all users"
13111 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13115 msgstr "Загрузка ЦП"
13119 msgstr "Использование памяти"
13126 msgid "Commit charge (K)"
13127 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13130 msgid "Physical memory (K)"
13131 msgstr "Физическая память (КБ)"
13134 msgid "Kernel memory (K)"
13135 msgstr "Память ядра (КБ)"
13137 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13141 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13145 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13149 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13162 msgid "System Cache"
13163 msgstr "Системный кеш"
13167 msgstr "Выгружаемая"
13174 msgid "CPU usage history"
13175 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13178 msgid "Memory usage history"
13179 msgstr "Хронология использования памяти"
13181 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13182 msgid "Debug Channels"
13183 msgstr "Каналы отладки"
13186 msgid "Processor Affinity"
13187 msgstr "Соответствие процессоров"
13191 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13192 "allowed to execute on."
13194 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13326 msgid "Select Columns"
13327 msgstr "Выбор столбцов"
13331 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13333 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13336 msgid "&Image Name"
13337 msgstr "&Имя образа"
13340 msgid "&PID (Process Identifier)"
13341 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13345 msgstr "&Загрузка ЦП"
13352 msgid "&Memory Usage"
13353 msgstr "&Память - использование"
13356 msgid "Memory Usage &Delta"
13357 msgstr "Память - изме&нение"
13360 msgid "Pea&k Memory Usage"
13361 msgstr "Память - &максимум"
13364 msgid "Page &Faults"
13365 msgstr "&Ошибок страницы"
13368 msgid "&USER Objects"
13369 msgstr "Об&ъекты USER"
13371 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13373 msgstr "Число чтений"
13375 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13376 msgid "I/O Read Bytes"
13377 msgstr "Прочитано байт"
13380 msgid "&Session ID"
13381 msgstr "Код се&анса"
13385 msgstr "Им&я пользователя"
13388 msgid "Page F&aults Delta"
13389 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13392 msgid "&Virtual Memory Size"
13393 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13396 msgid "Pa&ged Pool"
13397 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13400 msgid "N&on-paged Pool"
13401 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13404 msgid "Base P&riority"
13405 msgstr "&Базовый приоритет"
13408 msgid "&Handle Count"
13409 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13412 msgid "&Thread Count"
13413 msgstr "С&чётчик потоков"
13415 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13416 msgid "GDI Objects"
13417 msgstr "Объекты GDI"
13419 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13421 msgstr "Число записей"
13423 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13424 msgid "I/O Write Bytes"
13425 msgstr "Записано байт"
13427 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13429 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13431 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13432 msgid "I/O Other Bytes"
13433 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13436 msgid "Create New Task"
13437 msgstr "Создать новую задачу"
13440 msgid "Runs a new program"
13441 msgstr "Запускает новую программу"
13444 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13446 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13449 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13450 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13453 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13454 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13457 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13458 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13461 msgid "Displays tasks by using large icons"
13462 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13465 msgid "Displays tasks by using small icons"
13466 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13469 msgid "Displays information about each task"
13470 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13473 msgid "Updates the display twice per second"
13474 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13477 msgid "Updates the display every two seconds"
13478 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13481 msgid "Updates the display every four seconds"
13482 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13485 msgid "Does not automatically update"
13486 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13489 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13490 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13493 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13494 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13497 msgid "Minimizes the windows"
13498 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13501 msgid "Maximizes the windows"
13502 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13505 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13506 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13509 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13510 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13513 msgid "Displays Task Manager help topics"
13514 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13517 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13518 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13521 msgid "Exits the Task Manager application"
13522 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13525 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13526 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13529 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13530 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13533 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13534 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13537 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13538 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13541 msgid "Each CPU has its own history graph"
13542 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13545 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13546 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13549 msgid "Tells the selected tasks to close"
13550 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13553 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13554 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13557 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13558 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13561 msgid "Removes the process from the system"
13562 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13565 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13566 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13569 msgid "Attaches the debugger to this process"
13570 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13573 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13574 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13577 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13578 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13581 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13582 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13585 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13586 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13589 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13590 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13593 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13594 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13597 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13598 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13601 msgid "Controls Debug Channels"
13602 msgstr "Управляет каналами отладки"
13605 msgid "Performance"
13606 msgstr "Быстродействие"
13609 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13610 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13613 msgid "Processes: %d"
13614 msgstr "Процессов: %d"
13617 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13618 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13622 msgstr "Имя образа"
13642 msgstr "Память (изм)"
13645 msgid "Peak Mem Usage"
13646 msgstr "Пиковое использование памяти"
13649 msgid "Page Faults"
13653 msgid "USER Objects"
13654 msgstr "Объекты USER"
13658 msgstr "Код сеанса"
13662 msgstr "Имя пользователя"
13666 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13670 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13678 msgstr "Невыгр. пул"
13685 msgid "Task Manager Warning"
13686 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13690 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13691 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13692 "sure you want to change the priority class?"
13694 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13695 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13696 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13697 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13700 msgid "Unable to Change Priority"
13701 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13705 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13706 "results including loss of data and system instability. The\n"
13707 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13708 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13709 "terminate the process?"
13711 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13712 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13713 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13714 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13717 msgid "Unable to Terminate Process"
13718 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13722 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13723 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13725 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13726 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13729 msgid "Unable to Debug Process"
13730 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13733 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13734 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13737 msgid "Invalid Option"
13738 msgstr "Неправильный параметр"
13741 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13742 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13745 msgid "System Idle Process"
13746 msgstr "Бездействие системы"
13749 msgid "Not Responding"
13750 msgstr "Не отвечает"
13760 #: uninstaller.rc:29
13761 msgid "Wine Application Uninstaller"
13762 msgstr "Удаление приложений Wine"
13764 #: uninstaller.rc:30
13766 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13768 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13770 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13772 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13774 #: uninstaller.rc:31
13775 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13776 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13778 #: uninstaller.rc:32
13780 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13782 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13785 #: uninstaller.rc:33
13786 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13787 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13789 #: uninstaller.rc:35
13791 "Wine Application Uninstaller\n"
13793 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13796 "Программа удаления приложений Wine\n"
13798 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13801 #: uninstaller.rc:43
13804 " uninstaller [options]\n"
13807 " --help\t Display this information.\n"
13808 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13809 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13810 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13811 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13815 " uninstaller [параметры]\n"
13818 " --help\t показать эту справку.\n"
13819 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13821 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13822 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13823 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13828 msgstr "&Положение"
13831 msgid "&Scale to Window"
13832 msgstr "&Расширить по окну"
13843 msgid "Regular Metafile Viewer"
13844 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13847 msgid "Waiting for Program"
13848 msgstr "Ожидание программы"
13851 msgid "Terminate Process"
13852 msgstr "Завершить Процесс"
13856 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13859 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13861 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13863 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13867 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13868 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13873 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13874 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13875 "option) any later version."
13877 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13878 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13879 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13880 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13883 msgid "Windows registration information"
13884 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13891 msgid "Organi&zation:"
13892 msgstr "Организация:"
13895 msgid "Application settings"
13896 msgstr "Настройка приложений"
13900 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13901 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13902 "or per-application settings in those tabs as well."
13904 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13905 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13906 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13907 "приложения, так и глобально."
13910 msgid "Add appli&cation..."
13911 msgstr "&Добавить приложение..."
13914 msgid "&Remove application"
13915 msgstr "&Удалить приложение"
13918 msgid "&Windows Version:"
13919 msgstr "&Версия Windows:"
13922 msgid "Window settings"
13923 msgstr "Настройки окон"
13926 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13927 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13930 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13931 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13934 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13935 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13938 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13939 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13942 msgid "Desktop &size:"
13943 msgstr "&Рабочий стол:"
13946 msgid "Screen resolution"
13947 msgstr "Разрешение экрана"
13950 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13951 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13954 msgid "DLL overrides"
13955 msgstr "Замещения DLL"
13959 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13960 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13963 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13964 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13967 msgid "&New override for library:"
13968 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13975 msgid "Existing &overrides:"
13976 msgstr "Существующие замещения:"
13980 msgstr "&Изменить..."
13983 msgid "Edit Override"
13984 msgstr "Изменить замещение"
13988 msgstr "Порядок загрузки"
13991 msgid "&Builtin (Wine)"
13992 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13995 msgid "&Native (Windows)"
13996 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13999 msgid "Buil&tin then Native"
14000 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14003 msgid "Nati&ve then Builtin"
14004 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14007 msgid "Select Drive Letter"
14008 msgstr "Выберите букву диска"
14011 msgid "Drive configuration"
14012 msgstr "Настройка дисков"
14016 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14019 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14024 msgstr "&Добавить..."
14027 msgid "Aut&odetect"
14028 msgstr "&Автоопределение"
14034 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14035 msgid "Show Advan&ced"
14036 msgstr "До&полнительно"
14040 msgstr "У&стройство:"
14052 msgstr "Сер. &номер:"
14055 msgid "&Show dot files"
14056 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14059 msgid "Driver diagnostics"
14060 msgstr "Диагностика драйвера"
14064 msgstr "По умолчанию"
14067 msgid "Output device:"
14068 msgstr "Устройство вывода:"
14071 msgid "Voice output device:"
14072 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14075 msgid "Input device:"
14076 msgstr "Устройство ввода:"
14079 msgid "Voice input device:"
14080 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14083 msgid "&Test Sound"
14084 msgstr "&Проверить звук"
14086 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14087 msgid "Speaker configuration"
14088 msgstr "Конфигурация каналов"
14096 msgstr "Внешний вид"
14103 msgid "&Install theme..."
14104 msgstr "Установить тему..."
14120 msgstr "Привязать к:"
14124 msgstr "Библиотеки"
14131 msgid "Select the Unix target directory, please."
14132 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14135 msgid "Hide Advan&ced"
14136 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14140 msgstr "(без темы)"
14147 msgid "Desktop Integration"
14148 msgstr "Вид и интеграция"
14156 msgstr "О программе"
14159 msgid "Wine configuration"
14160 msgstr "Настройка Wine"
14163 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14164 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14167 msgid "Select a theme file"
14168 msgstr "Выберите файл с темой"
14179 msgid "Wine configuration for %s"
14180 msgstr "Настройка Wine для %s"
14183 msgid "Selected driver: %s"
14184 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14191 msgid "Audio test failed!"
14192 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14195 msgid "(System default)"
14196 msgstr "(по умолчанию)"
14199 msgid "5.1 Surround"
14200 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14203 msgid "Quadraphonic"
14204 msgstr "Квадрофония"
14216 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14217 "Are you sure you want to do this?"
14219 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14220 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14223 msgid "Warning: system library"
14224 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14232 msgstr "встроенная"
14235 msgid "native, builtin"
14236 msgstr "сторонняя, встроенная"
14239 msgid "builtin, native"
14240 msgstr "встроенная, сторонняя"
14247 msgid "Default Settings"
14248 msgstr "Установки по умолчанию"
14251 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14252 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14255 msgid "Use global settings"
14256 msgstr "Использовать по умолчанию"
14259 msgid "Select an executable file"
14260 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14264 msgstr "Автоопределение"
14267 msgid "Local hard disk"
14268 msgstr "Жёсткий диск"
14271 msgid "Network share"
14272 msgstr "Сетевой диск"
14275 msgid "Floppy disk"
14284 "You cannot add any more drives.\n"
14286 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14288 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14290 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14294 msgid "System drive"
14295 msgstr "Системный диск"
14299 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14301 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14302 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14304 "Действительно удалить диск C?\n"
14306 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14307 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14310 msgctxt "Drive letter"
14315 msgid "Target folder"
14320 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14322 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14324 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14326 "Не забудьте его создать!\n"
14329 msgid "Controls Background"
14330 msgstr "Элементы управления - фон"
14333 msgid "Controls Text"
14334 msgstr "Элементы управления - текст"
14337 msgid "Menu Background"
14338 msgstr "Меню - фон"
14342 msgstr "Меню - текст"
14346 msgstr "Полоса прокрутки"
14349 msgid "Selection Background"
14350 msgstr "Выделение - фон"
14353 msgid "Selection Text"
14354 msgstr "Выделение - текст"
14357 msgid "Tooltip Background"
14358 msgstr "Подсказка - фон"
14361 msgid "Tooltip Text"
14362 msgstr "Подсказка - текст"
14365 msgid "Window Background"
14366 msgstr "Содержимое окна - фон"
14369 msgid "Window Text"
14370 msgstr "Содержимое окна - текст"
14373 msgid "Active Title Bar"
14374 msgstr "Активное окно"
14377 msgid "Active Title Text"
14378 msgstr "Активное окно - текст"
14381 msgid "Inactive Title Bar"
14382 msgstr "Пассивное окно"
14385 msgid "Inactive Title Text"
14386 msgstr "Пассивное окно - текст"
14389 msgid "Message Box Text"
14390 msgstr "Окно сообщения - текст"
14393 msgid "Application Workspace"
14394 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14397 msgid "Window Frame"
14398 msgstr "Окно - рамка"
14401 msgid "Active Border"
14402 msgstr "Активное окно - рамка"
14405 msgid "Inactive Border"
14406 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14409 msgid "Controls Shadow"
14410 msgstr "Элементы управления - тень"
14414 msgstr "Недоступный элемент"
14417 msgid "Controls Highlight"
14418 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14421 msgid "Controls Dark Shadow"
14422 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14425 msgid "Controls Light"
14426 msgstr "Элементы управления - свет"
14429 msgid "Controls Alternate Background"
14430 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14433 msgid "Hot Tracked Item"
14434 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14437 msgid "Active Title Bar Gradient"
14438 msgstr "Градиент активного окна"
14441 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14442 msgstr "Градиент пассивного окна"
14445 msgid "Menu Highlight"
14446 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14450 msgstr "Плоское меню - фон"
14452 #: wineconsole.rc:63
14453 msgid "Cursor size"
14454 msgstr "Размер курсора"
14456 #: wineconsole.rc:64
14458 msgstr "&Маленький"
14460 #: wineconsole.rc:65
14464 #: wineconsole.rc:66
14468 #: wineconsole.rc:68
14469 msgid "Command history"
14470 msgstr "История команд"
14472 #: wineconsole.rc:69
14473 msgid "&Buffer size:"
14474 msgstr "Р&азмер буфера:"
14476 #: wineconsole.rc:72
14477 msgid "&Remove duplicates"
14478 msgstr "&Удалять повторы"
14480 #: wineconsole.rc:74
14482 msgstr "Всплывающее меню"
14484 #: wineconsole.rc:75
14488 #: wineconsole.rc:76
14492 #: wineconsole.rc:78
14496 #: wineconsole.rc:79
14497 msgid "&Quick Edit mode"
14498 msgstr "&Быстрое редактирование"
14500 #: wineconsole.rc:80
14501 msgid "&Insert mode"
14502 msgstr "&Режим вставки"
14504 #: wineconsole.rc:88
14508 #: wineconsole.rc:90
14512 #: wineconsole.rc:101
14513 msgid "Configuration"
14514 msgstr "Конфигурация"
14516 #: wineconsole.rc:104
14517 msgid "Buffer zone"
14518 msgstr "Зона буфера"
14520 #: wineconsole.rc:105
14524 #: wineconsole.rc:108
14528 #: wineconsole.rc:112
14529 msgid "Window size"
14530 msgstr "Размер окна"
14532 #: wineconsole.rc:113
14536 #: wineconsole.rc:116
14540 #: wineconsole.rc:120
14541 msgid "End of program"
14542 msgstr "Завершение программы"
14544 #: wineconsole.rc:121
14545 msgid "&Close console"
14546 msgstr "&Закрывать консоль"
14548 #: wineconsole.rc:123
14550 msgstr "Редактирование"
14552 #: wineconsole.rc:129
14553 msgid "Console parameters"
14554 msgstr "Параметры консоли"
14556 #: wineconsole.rc:132
14557 msgid "Retain these settings for later sessions"
14558 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14560 #: wineconsole.rc:133
14561 msgid "Modify only current session"
14562 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14564 #: wineconsole.rc:29
14565 msgid "Set &Defaults"
14566 msgstr "По &умолчанию"
14568 #: wineconsole.rc:31
14572 #: wineconsole.rc:34
14573 msgid "&Select all"
14574 msgstr "Выделить в&сё"
14576 #: wineconsole.rc:35
14578 msgstr "Прок&рутить"
14580 #: wineconsole.rc:36
14584 #: wineconsole.rc:39
14585 msgid "Setup - Default settings"
14586 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14588 #: wineconsole.rc:40
14589 msgid "Setup - Current settings"
14590 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14592 #: wineconsole.rc:41
14593 msgid "Configuration error"
14594 msgstr "Ошибка настройки"
14596 #: wineconsole.rc:42
14598 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14600 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14602 #: wineconsole.rc:37
14603 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14604 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14606 #: wineconsole.rc:38
14607 msgid "This is a test"
14610 #: wineconsole.rc:44
14611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14612 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14614 #: wineconsole.rc:45
14615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14616 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14618 #: wineconsole.rc:46
14619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14620 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14622 #: wineconsole.rc:47
14623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14624 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14626 #: wineconsole.rc:48
14628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14629 "The command is invalid.\n"
14631 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14632 "Неверно указана команда.\n"
14634 #: wineconsole.rc:50
14638 " wineconsole [options] <command>\n"
14644 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14648 #: wineconsole.rc:52
14650 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14652 " try to setup the current terminal as a Wine "
14655 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14656 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14657 " в текущем окне терминала.\n"
14659 #: wineconsole.rc:53
14660 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14662 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14664 #: wineconsole.rc:54
14668 " wineconsole cmd\n"
14669 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14674 " wineconsole cmd\n"
14675 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14679 msgid "Program Error"
14680 msgstr "Программная ошибка"
14684 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14685 "sorry for the inconvenience."
14687 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14688 "Приносим извинения за неудобство."
14692 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14693 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14694 "Database</a> for tips about running this application."
14696 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14697 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14698 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14701 msgid "Show &Details"
14705 msgid "Program Error Details"
14706 msgstr "Подробности об ошибке"
14710 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14711 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14712 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14713 "and attach that file to the report."
14715 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14716 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14717 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14718 "и приложить этот файл к отчету."
14721 msgid "Wine program crash"
14722 msgstr "Ошибка Wine"
14725 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14726 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14729 msgid "(unidentified)"
14730 msgstr "(не определено)"
14733 msgid "Saving failed"
14734 msgstr "Ошибка при сохранении"
14737 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14738 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14741 msgid "&Open\tEnter"
14742 msgstr "&Открыть\tEnter"
14746 msgstr "Переименовать..."
14749 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14750 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14753 msgid "Cr&eate Directory..."
14754 msgstr "Создать директорию..."
14761 msgid "Connect &Network Drive..."
14762 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14765 msgid "&Disconnect Network Drive"
14766 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14773 msgid "&All File Details"
14774 msgstr "В&се подробности о файле"
14777 msgid "&Sort by Name"
14778 msgstr "&Сортировать по имени"
14781 msgid "Sort &by Type"
14782 msgstr "Сортировать по &типу"
14785 msgid "Sort by Si&ze"
14786 msgstr "Сортировать по &размеру"
14789 msgid "Sort by &Date"
14790 msgstr "Сортировать по д&ате"
14793 msgid "Filter by&..."
14794 msgstr "Фильтр&..."
14798 msgstr "Панель &дисков"
14801 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14802 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14805 msgid "New &Window"
14806 msgstr "Новое &окно"
14809 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14810 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14813 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14814 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14817 msgid "&About Wine File Manager"
14818 msgstr "&О программе"
14821 msgid "Select destination"
14822 msgstr "Выберите путь назначения"
14825 msgid "By File Type"
14826 msgstr "По типу файлов"
14833 msgid "&Directories"
14838 msgstr "&Программы"
14842 msgstr "&Документы"
14845 msgid "&Other files"
14846 msgstr "Другие &файлы"
14849 msgid "Show Hidden/&System Files"
14850 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14853 msgid "&File Name:"
14854 msgstr "Имя &файла:"
14857 msgid "Full &Path:"
14858 msgstr "&Полный путь:"
14861 msgid "Last Change:"
14862 msgstr "Последнее изменение:"
14865 msgid "Cop&yright:"
14866 msgstr "Cop&yright:"
14882 msgstr "&Системный"
14885 msgid "&Compressed"
14889 msgid "Version information"
14890 msgstr "Информация о версии"
14893 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14898 msgid "Applying font settings"
14899 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14902 msgid "Error while selecting new font."
14903 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14906 msgid "Wine File Manager"
14907 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14911 msgstr "Корневая файловая система"
14915 msgstr "Основная файловая система"
14921 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14922 msgid "Not yet implemented"
14923 msgstr "Ещё не реализовано"
14926 msgid "Creation date"
14927 msgstr "Дата создания"
14930 msgid "Access date"
14931 msgstr "Дата последнего доступа"
14934 msgid "Modification date"
14935 msgstr "Дата последнего изменения"
14938 msgid "Index/Inode"
14939 msgstr "Индекс/дескриптор"
14942 msgid "%1 of %2 free"
14943 msgstr "%1 из %2 свободно"
14951 msgstr "&Новая игра\tF2"
14954 msgid "Question &Marks"
14955 msgstr "Вопросительные &знаки"
14971 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14974 msgid "&Fastest Times"
14975 msgstr "&Лучшие результаты"
14978 msgid "&About WineMine"
14979 msgstr "&О WineMine"
14982 msgid "Fastest Times"
14983 msgstr "Лучшее время"
14986 msgid "Fastest times"
14987 msgstr "Лучшее время"
15001 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15002 msgid "Reset Results"
15003 msgstr "Сбросить рекорды"
15006 msgid "Congratulations!"
15007 msgstr "Поздравляю!"
15010 msgid "Please enter your name"
15011 msgstr "Введите ваше имя"
15014 msgid "Custom Game"
15015 msgstr "Нестандартные параметры"
15019 msgstr "По вертикали"
15030 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15031 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15039 msgstr "Неизвестно"
15042 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15043 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15046 msgid "Printer &setup..."
15047 msgstr "Настройка &принтера..."
15050 msgid "&Annotate..."
15051 msgstr "&Заметки..."
15059 msgstr "&Определить..."
15062 msgid "Always on &top"
15063 msgstr "Всегда &сверху"
15065 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15069 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15073 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15077 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15082 msgid "&Help on help\tF1"
15083 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15086 msgid "&About Wine Help"
15087 msgstr "&Информация"
15090 msgid "Annotation..."
15091 msgstr "Заметки..."
15095 msgstr "Копировать"
15107 msgstr "Справка Wine"
15110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15111 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15119 msgstr "&Содержание"
15122 msgid "Help files (*.hlp)"
15123 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15127 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15131 msgstr "Не могу найти richedit"
15134 msgid "Help topics: "
15135 msgstr "Содержание: "
15138 msgid "Error: Command line not supported\n"
15139 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15142 msgid "Error: Alias not found\n"
15143 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15146 msgid "Error: Invalid query\n"
15147 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15150 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15151 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15154 msgid "&New...\tCtrl+N"
15155 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15158 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15159 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15162 msgid "&Clear\tDel"
15163 msgstr "&Удалить\tDel"
15166 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15167 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15170 msgid "Find &next\tF3"
15171 msgstr "На&йти далее\tF3"
15175 msgstr "&Только для чтения"
15183 msgstr "&Дополнительно"
15186 msgid "Selection &info"
15187 msgstr "&Информация о выделении"
15190 msgid "Character &format"
15191 msgstr "&Формат символов"
15194 msgid "&Def. char format"
15195 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15198 msgid "Paragrap&h format"
15199 msgstr "Формат &абзаца"
15203 msgstr "П&олучить текст"
15205 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15206 msgid "&Format Bar"
15207 msgstr "П&анель форматирования"
15209 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15218 msgid "&Date and time..."
15219 msgstr "&Дата и время..."
15229 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15230 msgid "&Bullet points"
15238 msgid "Letters - lower case"
15239 msgstr "Буквы - строчные"
15242 msgid "Letters - upper case"
15243 msgstr "Буквы - прописные"
15246 msgid "Roman numerals - lower case"
15247 msgstr "Римские числа - строчные"
15250 msgid "Roman numerals - upper case"
15251 msgstr "Римские числа - прописные"
15253 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15254 msgid "&Paragraph..."
15259 msgstr "&Табуляция..."
15262 msgid "Backgroun&d"
15266 msgid "&System\tCtrl+1"
15267 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15270 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15271 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15274 msgid "&About Wine Wordpad"
15275 msgstr "&О Wine Wordpad"
15279 msgstr "Автоматически"
15282 msgid "Date and time"
15283 msgstr "Дата и время"
15286 msgid "Available formats"
15287 msgstr "Доступные форматы"
15290 msgid "New document type"
15291 msgstr "Тип создаваемого документа"
15294 msgid "Paragraph format"
15298 msgid "Indentation"
15301 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15303 msgstr "По левому краю"
15305 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15307 msgstr "По правому краю"
15311 msgstr "Первая строка"
15315 msgstr "Выравнивание"
15323 msgstr "Позиции табуляции"
15327 msgstr "&Установить"
15330 msgid "Remove al&l"
15331 msgstr "Очистить &все"
15334 msgid "Line wrapping"
15335 msgstr "Перенос по словам"
15338 msgid "&No line wrapping"
15339 msgstr "Не переносить"
15342 msgid "Wrap text by the &window border"
15343 msgstr "В границах &окна"
15346 msgid "Wrap text by the &margin"
15347 msgstr "В границах &полей"
15354 msgctxt "accelerator Align Left"
15359 msgctxt "accelerator Align Center"
15364 msgctxt "accelerator Align Right"
15369 msgctxt "accelerator Redo"
15374 msgctxt "accelerator Bold"
15379 msgctxt "accelerator Italic"
15384 msgctxt "accelerator Underline"
15389 msgid "All documents (*.*)"
15390 msgstr "Все документы (*.*)"
15393 msgid "Text documents (*.txt)"
15394 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15397 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15398 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15401 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15402 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15405 msgid "Rich text document"
15409 msgid "Text document"
15410 msgstr "Текстовый документ"
15413 msgid "Unicode text document"
15414 msgstr "Документ в формате Unicode"
15417 msgid "Printer files (*.prn)"
15418 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15437 msgid "Previous page"
15438 msgstr "Предыдущая"
15450 msgstr "Приблизить"
15465 msgctxt "unit: centimeter"
15470 msgctxt "unit: inch"
15479 msgctxt "unit: point"
15488 msgid "Save changes to '%s'?"
15489 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15492 msgid "Finished searching the document."
15493 msgstr "Поиск в документе завершён."
15496 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15497 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15501 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15502 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15504 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15505 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15508 msgid "Invalid number format."
15509 msgstr "Неправильный числовой формат."
15512 msgid "OLE storage documents are not supported."
15513 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15516 msgid "Could not save the file."
15517 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15520 msgid "You do not have access to save the file."
15521 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15524 msgid "Could not open the file."
15525 msgstr "Невозможно открыть файл."
15528 msgid "You do not have access to open the file."
15529 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15532 msgid "Printing not implemented."
15533 msgstr "Печать не поддерживается."
15536 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15537 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15540 msgid "Starting Wordpad failed"
15541 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15544 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15546 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15547 "подробного описания\n"
15550 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15551 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15554 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15555 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15558 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15559 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15562 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15563 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15567 "Is '%1' a filename or directory\n"
15569 "(F - File, D - Directory)\n"
15571 "«%1» - файл или директория?\n"
15572 "(F - файл, D - директория)\n"
15575 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15576 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15579 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15580 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15583 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15584 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15587 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15588 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15596 msgctxt "Directory key"
15602 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15605 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15610 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15612 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15613 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15614 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15615 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15616 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15617 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15618 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15619 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15620 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15621 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15622 "[/N] Copy using short names.\n"
15623 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15624 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15625 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15626 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15627 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15628 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15629 "\tarchive attribute.\n"
15630 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15631 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15632 "\t\tthan source.\n"
15635 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15638 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15639 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15643 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15644 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15645 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15646 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15647 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15648 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15649 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15650 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15651 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15652 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15653 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15654 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15655 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15656 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15657 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15658 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15659 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15660 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15661 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15662 "при этом очищает атрибут.\n"
15663 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15664 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15665 "\t\tсуществующими новыми.\n"