ncrypt: NCryptGetProperty should always fill result size.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobdb69411fda14fc112f9a84ab96fe0f6824956084
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:09+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
66 #: programs/regedit/regedit.rc:232
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
100 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
106 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
107 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
203 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
209 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
210 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:268
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
758 #: programs/regedit/regedit.rc:285
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:45
1315 msgid "&User name:"
1316 msgstr "使用者名稱(&U):"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1319 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1320 msgid "&Password:"
1321 msgstr "密碼(&P):"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:50
1324 msgid "&Remember my password"
1325 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:30
1328 msgid "Connect to %s"
1329 msgstr "連接到 %s"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:31
1332 msgid "Connecting to %s"
1333 msgstr "正在連線到 %s"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:32
1336 msgid "Logon unsuccessful"
1337 msgstr "登入失敗"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:33
1340 msgid ""
1341 "Make sure that your user name\n"
1342 "and password are correct."
1343 msgstr ""
1344 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1345 "和密碼是否正確。"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:35
1348 msgid ""
1349 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1350 "\n"
1351 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1352 "entering your password."
1353 msgstr ""
1354 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1355 "\n"
1356 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1357 "然後再輸入密碼。"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:34
1360 msgid "Caps Lock is On"
1361 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1363 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1364 msgid "Authority Key Identifier"
1365 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1367 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1368 msgid "Key Attributes"
1369 msgstr "金鑰屬性"
1371 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1372 msgid "Key Usage Restriction"
1373 msgstr "金鑰用法限制"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1376 msgid "Subject Alternative Name"
1377 msgstr "主體替代名稱"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1380 msgid "Issuer Alternative Name"
1381 msgstr "簽發者替代名稱"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1384 msgid "Basic Constraints"
1385 msgstr "基本條件約束"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1388 msgid "Key Usage"
1389 msgstr "金鑰用法"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1392 msgid "Certificate Policies"
1393 msgstr "憑證原則"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1396 msgid "Subject Key Identifier"
1397 msgstr "主體金鑰識別碼"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1400 msgid "CRL Reason Code"
1401 msgstr "CRL 原因編碼"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1404 msgid "CRL Distribution Points"
1405 msgstr "CRL 發布點"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1408 msgid "Enhanced Key Usage"
1409 msgstr "進階金鑰用法"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1412 msgid "Authority Information Access"
1413 msgstr "授權資訊存取"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1416 msgid "Certificate Extensions"
1417 msgstr "憑證延伸"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1420 msgid "Next Update Location"
1421 msgstr "下一個更新位置"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1424 msgid "Yes or No Trust"
1425 msgstr "信任或不信任"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1428 msgid "Email Address"
1429 msgstr "電子郵件地址"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1432 msgid "Unstructured Name"
1433 msgstr "非結構化名稱"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1436 msgid "Content Type"
1437 msgstr "內容類型"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1440 msgid "Message Digest"
1441 msgstr "訊息摘要"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1444 msgid "Signing Time"
1445 msgstr "簽署時間"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1448 msgid "Counter Sign"
1449 msgstr "副署"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1452 msgid "Challenge Password"
1453 msgstr "挑戰密碼"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1456 msgid "Unstructured Address"
1457 msgstr "非結構化位址"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1460 msgid "S/MIME Capabilities"
1461 msgstr "S/MIME 能力"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1464 msgid "Prefer Signed Data"
1465 msgstr "已簽署資料優先"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1468 msgctxt "Certification Practice Statement"
1469 msgid "CPS"
1470 msgstr "CPS"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1473 msgid "User Notice"
1474 msgstr "使用者通知"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1477 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1478 msgstr "線上憑證狀態協定"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1481 msgid "Certification Authority Issuer"
1482 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1485 msgid "Certification Template Name"
1486 msgstr "憑證模板名稱"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1489 msgid "Certificate Type"
1490 msgstr "憑證類型"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1493 msgid "Certificate Manifold"
1494 msgstr "憑證複本"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1497 msgid "Netscape Cert Type"
1498 msgstr "Netscape 憑證類型"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1501 msgid "Netscape Base URL"
1502 msgstr "Netscape 基本網址"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1505 msgid "Netscape Revocation URL"
1506 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1509 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1510 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1513 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1514 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1517 msgid "Netscape CA Policy URL"
1518 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1521 msgid "Netscape SSL ServerName"
1522 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1525 msgid "Netscape Comment"
1526 msgstr "Netscape 評論"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1529 msgid "Country/Region"
1530 msgstr "國家/區域"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1533 msgid "Organization"
1534 msgstr "組織"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1537 msgid "Organizational Unit"
1538 msgstr "組織單位"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1541 msgid "Common Name"
1542 msgstr "一般名稱"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1545 msgid "Locality"
1546 msgstr "地區"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1549 msgid "State or Province"
1550 msgstr "州或省"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1553 msgid "Title"
1554 msgstr "頭銜"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1557 msgid "Given Name"
1558 msgstr "名字"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1561 msgid "Initials"
1562 msgstr "縮寫"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1565 msgid "Surname"
1566 msgstr "姓氏"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1569 msgid "Domain Component"
1570 msgstr "網域元件"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1573 msgid "Street Address"
1574 msgstr "街道地址"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1577 msgid "Serial Number"
1578 msgstr "序號"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1581 msgid "CA Version"
1582 msgstr "CA 版本"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1585 msgid "Cross CA Version"
1586 msgstr "交叉 CA 版本"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1589 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1590 msgstr "序列化簽章序號"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1593 msgid "Principal Name"
1594 msgstr "主要名稱"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1597 msgid "Windows Product Update"
1598 msgstr "Windows 產品更新"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1601 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1602 msgstr "註冊名稱值配對"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1605 msgid "OS Version"
1606 msgstr "作業系統版本"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1609 msgid "Enrollment CSP"
1610 msgstr "註冊 CSP"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1613 msgid "CRL Number"
1614 msgstr "CRL 號碼"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1617 msgid "Delta CRL Indicator"
1618 msgstr "Delta CRL 指示器"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1621 msgid "Issuing Distribution Point"
1622 msgstr "發行發布點"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1625 msgid "Freshest CRL"
1626 msgstr "最新 CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1629 msgid "Name Constraints"
1630 msgstr "名稱條件約束"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1633 msgid "Policy Mappings"
1634 msgstr "原則對應"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1637 msgid "Policy Constraints"
1638 msgstr "原則條件約束"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1641 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1642 msgstr "交叉憑證發布點"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1645 msgid "Application Policies"
1646 msgstr "應用程式原則"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1649 msgid "Application Policy Mappings"
1650 msgstr "應用程式原則對應"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1653 msgid "Application Policy Constraints"
1654 msgstr "應用程式原則條件約束"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1657 msgid "CMC Data"
1658 msgstr "CMC 資料"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1661 msgid "CMC Response"
1662 msgstr "CMC 回應"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1665 msgid "Unsigned CMC Request"
1666 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1669 msgid "CMC Status Info"
1670 msgstr "CMC 狀態資訊"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1673 msgid "CMC Extensions"
1674 msgstr "CMC 延伸"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1677 msgid "CMC Attributes"
1678 msgstr "CMC 屬性"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1681 msgid "PKCS 7 Data"
1682 msgstr "PKCS 7 資料"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1685 msgid "PKCS 7 Signed"
1686 msgstr "PKCS 7 簽署"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1689 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1690 msgstr "PKCS 7 封套"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1693 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1694 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1697 msgid "PKCS 7 Digested"
1698 msgstr "PKCS 7 摘要"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1701 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1702 msgstr "PKCS 7 加密"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1705 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1706 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1709 msgid "Virtual Base CRL Number"
1710 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1713 msgid "Next CRL Publish"
1714 msgstr "下一個 CRL 發布"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1717 msgid "CA Encryption Certificate"
1718 msgstr "CA 加密憑證"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1721 msgid "Key Recovery Agent"
1722 msgstr "金鑰復原代理程式"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1725 msgid "Certificate Template Information"
1726 msgstr "憑證模板資訊"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1729 msgid "Enterprise Root OID"
1730 msgstr "企業根 OID"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1733 msgid "Dummy Signer"
1734 msgstr "虛設簽署人"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1737 msgid "Encrypted Private Key"
1738 msgstr "已加密的私鑰"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1741 msgid "Published CRL Locations"
1742 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1745 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1746 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1749 msgid "Transaction Id"
1750 msgstr "異動作業識別碼"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1753 msgid "Sender Nonce"
1754 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1757 msgid "Recipient Nonce"
1758 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1761 msgid "Reg Info"
1762 msgstr "註冊資訊"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1765 msgid "Get Certificate"
1766 msgstr "取得憑證"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1769 msgid "Get CRL"
1770 msgstr "取得 CRL"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1773 msgid "Revoke Request"
1774 msgstr "取消要求"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1777 msgid "Query Pending"
1778 msgstr "查詢擱置中"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Trust List"
1782 msgstr "憑證信任清單"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1785 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1786 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1789 msgid "Private Key Usage Period"
1790 msgstr "私鑰使用期限"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "用戶端資訊"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1797 msgid "Server Authentication"
1798 msgstr "伺服器認證"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1801 msgid "Client Authentication"
1802 msgstr "用戶端認證"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1805 msgid "Code Signing"
1806 msgstr "編碼簽署"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1809 msgid "Secure Email"
1810 msgstr "安全電子郵件"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1813 msgid "Time Stamping"
1814 msgstr "時間戳記"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1817 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1818 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1821 msgid "Microsoft Time Stamping"
1822 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1825 msgid "IP security end system"
1826 msgstr "IP 安全終端系統"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1829 msgid "IP security tunnel termination"
1830 msgstr "IP 安全隧道終端"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1833 msgid "IP security user"
1834 msgstr "IP 安全使用者"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1837 msgid "Encrypting File System"
1838 msgstr "加密檔案系統"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1841 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1842 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1845 msgid "Windows System Component Verification"
1846 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1849 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1850 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1853 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1854 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1857 msgid "Key Pack Licenses"
1858 msgstr "金鑰包裝授權"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1861 msgid "License Server Verification"
1862 msgstr "授權伺服器驗證"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1865 msgid "Smart Card Logon"
1866 msgstr "智慧卡登入"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "數位權限"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "合格的分類"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1877 msgid "Key Recovery"
1878 msgstr "金鑰復原"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1881 msgid "Document Signing"
1882 msgstr "文件簽署"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1885 msgid "IP security IKE intermediate"
1886 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1889 msgid "File Recovery"
1890 msgstr "檔案復原"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1893 msgid "Root List Signer"
1894 msgstr "根清單簽署人"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1897 msgid "All application policies"
1898 msgstr "所有應用程式原則"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1901 msgid "Directory Service Email Replication"
1902 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1905 msgid "Certificate Request Agent"
1906 msgstr "憑證要求代理"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1909 msgid "Lifetime Signing"
1910 msgstr "永久簽署"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1913 msgid "All issuance policies"
1914 msgstr "所有發布原則"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1917 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1918 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1921 msgid "Personal"
1922 msgstr "個人的"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1925 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1926 msgstr "中介憑證授權單位"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1929 msgid "Other People"
1930 msgstr "其他人"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1933 msgid "Trusted Publishers"
1934 msgstr "信任的發行者"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1937 msgid "Untrusted Certificates"
1938 msgstr "不信任的憑證"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1941 msgid "KeyID="
1942 msgstr "KeyID="
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1945 msgid "Certificate Issuer"
1946 msgstr "憑證簽發者"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1949 msgid "Certificate Serial Number="
1950 msgstr "憑證序號="
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1953 msgid "Other Name="
1954 msgstr "其他名稱="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1957 msgid "Email Address="
1958 msgstr "電子郵件地址="
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1961 msgid "DNS Name="
1962 msgstr "DNS 名稱="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1965 msgid "Directory Address"
1966 msgstr "目錄位址"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1969 msgid "URL="
1970 msgstr "網址="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1973 msgid "IP Address="
1974 msgstr "IP 位址="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1977 msgid "Mask="
1978 msgstr "遮罩="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1981 msgid "Registered ID="
1982 msgstr "已註冊的識別碼="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1985 msgid "Unknown Key Usage"
1986 msgstr "不明的金鑰使用方法"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1989 msgid "Subject Type="
1990 msgstr "主體型態="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1993 msgctxt "Certificate Authority"
1994 msgid "CA"
1995 msgstr "CA"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1998 msgid "End Entity"
1999 msgstr "終端實體"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2002 msgid "Path Length Constraint="
2003 msgstr "路徑長度條件約束="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2006 msgctxt "path length"
2007 msgid "None"
2008 msgstr "無"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2011 msgid "Information Not Available"
2012 msgstr "沒有可用資訊"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2015 msgid "Authority Info Access"
2016 msgstr "授權資訊存取"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2019 msgid "Access Method="
2020 msgstr "存取方法="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2023 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2024 msgid "OCSP"
2025 msgstr "OCSP"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2028 msgid "CA Issuers"
2029 msgstr "CA 簽發者"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2032 msgid "Unknown Access Method"
2033 msgstr "不明的存取方法"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2036 msgid "Alternative Name"
2037 msgstr "替代名稱"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2040 msgid "CRL Distribution Point"
2041 msgstr "CRL 發布點"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2044 msgid "Distribution Point Name"
2045 msgstr "發布點名稱"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2048 msgid "Full Name"
2049 msgstr "全名"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2052 msgid "RDN Name"
2053 msgstr "RDN 名稱"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2056 msgid "CRL Reason="
2057 msgstr "CRL 原因="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2060 msgid "CRL Issuer"
2061 msgstr "CRL 簽發者"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2064 msgid "Key Compromise"
2065 msgstr "金鑰洩露"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2068 msgid "CA Compromise"
2069 msgstr "CA 洩露"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2072 msgid "Affiliation Changed"
2073 msgstr "聯盟已變更"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2076 msgid "Superseded"
2077 msgstr "已取代"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2080 msgid "Operation Ceased"
2081 msgstr "作業已停止"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2084 msgid "Certificate Hold"
2085 msgstr "持有的憑證"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2088 msgid "Financial Information="
2089 msgstr "金融資訊="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2092 msgid "Available"
2093 msgstr "可用"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2096 msgid "Not Available"
2097 msgstr "不可用"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2100 msgid "Meets Criteria="
2101 msgstr "符合準則="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2104 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2106 msgid "Yes"
2107 msgstr "是"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2110 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2112 msgid "No"
2113 msgstr "否"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2116 msgid "Digital Signature"
2117 msgstr "數位簽章"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2120 msgid "Non-Repudiation"
2121 msgstr "不可否認性"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2124 msgid "Key Encipherment"
2125 msgstr "金鑰編密"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2128 msgid "Data Encipherment"
2129 msgstr "資料編密"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2132 msgid "Key Agreement"
2133 msgstr "金鑰合約"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2136 msgid "Certificate Signing"
2137 msgstr "憑證簽署"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2140 msgid "Off-line CRL Signing"
2141 msgstr "離線 CRL 簽署"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2144 msgid "CRL Signing"
2145 msgstr "CRL 簽署"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2148 msgid "Encipher Only"
2149 msgstr "只譯為密文"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2152 msgid "Decipher Only"
2153 msgstr "只解開密文"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2156 msgid "SSL Client Authentication"
2157 msgstr "SSL 用戶端認證"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2160 msgid "SSL Server Authentication"
2161 msgstr "SSL 伺服器認證"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2164 msgid "S/MIME"
2165 msgstr "S/MIME"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2168 msgid "Signature"
2169 msgstr "簽章"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2172 msgid "SSL CA"
2173 msgstr "SSL CA"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2176 msgid "S/MIME CA"
2177 msgstr "S/MIME CA"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2180 msgid "Signature CA"
2181 msgstr "簽章 CA"
2183 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2184 msgid "Certificate Policy"
2185 msgstr "憑證原則"
2187 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2188 msgid "Policy Identifier: "
2189 msgstr "原則識別碼: "
2191 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2192 msgid "Policy Qualifier Info"
2193 msgstr "原則限定元資訊"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2196 msgid "Policy Qualifier Id="
2197 msgstr "原則限定元識別碼="
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2200 msgid "Qualifier"
2201 msgstr "限定元"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2204 msgid "Notice Reference"
2205 msgstr "通知參考"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2208 msgid "Organization="
2209 msgstr "組織="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2212 msgid "Notice Number="
2213 msgstr "通知數字="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2216 msgid "Notice Text="
2217 msgstr "通知文字="
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2220 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2221 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2225 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2226 msgid "&Install Certificate..."
2227 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2229 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2230 msgid "Issuer &Statement"
2231 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2234 msgid "&Show:"
2235 msgstr "顯示(&S):"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2238 msgid "&Edit Properties..."
2239 msgstr "編輯內容(&E)..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2242 msgid "&Copy to File..."
2243 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2246 msgid "Certification Path"
2247 msgstr "憑證路徑"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2250 msgid "Certification path"
2251 msgstr "憑證路徑"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2254 msgid "&View Certificate"
2255 msgstr "檢視憑證(&V)"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2258 msgid "Certificate &status:"
2259 msgstr "憑證狀態(&S):"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2262 msgid "Disclaimer"
2263 msgstr "免責聲明"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2266 msgid "More &Info"
2267 msgstr "更多資訊(&I)"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2270 msgid "&Friendly name:"
2271 msgstr "易記名稱(&F):"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2274 #: programs/progman/progman.rc:170
2275 msgid "&Description:"
2276 msgstr "描述(&D):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2279 msgid "Certificate purposes"
2280 msgstr "憑證目的"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2283 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2287 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2288 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2291 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2292 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2295 msgid "Add &Purpose..."
2296 msgstr "新增目的(&P)..."
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2299 msgid "Add Purpose"
2300 msgstr "新增目的"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2303 msgid ""
2304 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2305 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2308 msgid "Select Certificate Store"
2309 msgstr "選取憑證存放區"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2312 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2313 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2316 msgid "&Show physical stores"
2317 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2322 msgid "Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "憑證匯入精靈"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2326 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2327 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2342 "\n"
2343 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2344 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2345 "\n"
2346 "請按 [下一步] 繼續。"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2349 msgid "&File name:"
2350 msgstr "檔案名稱(&F):"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2354 msgid "B&rowse..."
2355 msgstr "瀏覽(&R)..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2358 msgid ""
2359 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2360 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2361 msgstr ""
2362 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2384 msgid "&Automatically select certificate store"
2385 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2388 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2389 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2392 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2393 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2397 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2400 msgid "You have specified the following settings:"
2401 msgstr "您已指定下列設定值:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2404 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2405 msgid "Certificates"
2406 msgstr "憑證"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2409 msgid "I&ntended purpose:"
2410 msgstr "預定目的(&N):"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2413 msgid "&Import..."
2414 msgstr "匯入(&I)..."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2417 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2418 msgid "&Export..."
2419 msgstr "匯出(&E)..."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2422 msgid "&Advanced..."
2423 msgstr "進階(&A)..."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2426 msgid "Certificate intended purposes"
2427 msgstr "憑證預定目的"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2430 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2432 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2435 msgid "&View"
2436 msgstr "檢視(&V)"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2439 msgid "Advanced Options"
2440 msgstr "進階選項"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2443 msgid "Certificate purpose"
2444 msgstr "憑證目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2447 msgid ""
2448 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2449 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2452 msgid "&Certificate purposes:"
2453 msgstr "憑證目的(&C):"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2459 msgid "Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "憑證匯出精靈"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2463 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2467 msgid ""
2468 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2469 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2470 "\n"
2471 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2472 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2473 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2474 "lists, and certificate trust lists.\n"
2475 "\n"
2476 "To continue, click Next."
2477 msgstr ""
2478 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2479 "\n"
2480 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2481 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2482 "\n"
2483 "請按 [下一步] 繼續。"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2486 msgid ""
2487 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2488 "to protect the private key on a later page."
2489 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2492 msgid "Do you wish to export the private key?"
2493 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2496 msgid "&Yes, export the private key"
2497 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2500 msgid "N&o, do not export the private key"
2501 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2504 msgid "&Confirm password:"
2505 msgstr "確認密碼(&C):"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2508 msgid "Select the format you want to use:"
2509 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2512 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2513 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2516 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2517 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2520 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2521 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2524 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2525 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2528 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2529 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2532 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2533 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2536 msgid "&Enable strong encryption"
2537 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2540 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2541 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2544 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2545 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2548 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2549 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2552 msgid "Select Certificate"
2553 msgstr "選取憑證"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2556 msgid "Select a certificate you want to use"
2557 msgstr "選取您要使用的憑證"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2560 msgid "Certificate"
2561 msgstr "憑證"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2564 msgid "Certificate Information"
2565 msgstr "憑證資訊"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2568 msgid ""
2569 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2570 "altered or corrupted."
2571 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2574 msgid ""
2575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2576 "trusted root certificate store."
2577 msgstr ""
2578 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2579 "放區。"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2583 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2586 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2587 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2590 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2591 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2594 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2595 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2598 msgid "Issued to: "
2599 msgstr "發證給: "
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2602 msgid "Issued by: "
2603 msgstr "簽發者: "
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2606 msgid "Valid from "
2607 msgstr "有效自 "
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2610 msgid " to "
2611 msgstr " 到 "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2614 msgid "This certificate has an invalid signature."
2615 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2618 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2619 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2622 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2623 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2626 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2627 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2630 msgid "This certificate is OK."
2631 msgstr "這個憑證已確認。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2634 msgid "Field"
2635 msgstr "欄位"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2638 msgid "Value"
2639 msgstr "值"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2643 msgid "<All>"
2644 msgstr "<所有>"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2647 msgid "Version 1 Fields Only"
2648 msgstr "只有版本 1 欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2651 msgid "Extensions Only"
2652 msgstr "只有延伸"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2655 msgid "Critical Extensions Only"
2656 msgstr "只有關鍵延伸"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2659 msgid "Properties Only"
2660 msgstr "只有內容"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2663 msgid "Serial number"
2664 msgstr "序號"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2667 msgid "Issuer"
2668 msgstr "發證者"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2671 msgid "Valid from"
2672 msgstr "有效自"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2675 msgid "Valid to"
2676 msgstr "有效到"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2679 msgid "Subject"
2680 msgstr "主體"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2683 msgid "Public key"
2684 msgstr "公鑰"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2687 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2688 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2691 msgid "SHA1 hash"
2692 msgstr "SHA1 雜湊"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2695 msgid "Enhanced key usage (property)"
2696 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2699 msgid "Friendly name"
2700 msgstr "易記名稱"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2703 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2704 msgid "Description"
2705 msgstr "描述"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2708 msgid "Certificate Properties"
2709 msgstr "憑證內容"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2713 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2716 msgid "The OID you entered already exists."
2717 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2720 msgid "Please select a certificate store."
2721 msgstr "請選取憑證存放區。"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2724 msgid ""
2725 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2726 "select another file."
2727 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2730 msgid "File to Import"
2731 msgstr "要匯入的檔案"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2734 msgid "Specify the file you want to import."
2735 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2738 msgid "Certificate Store"
2739 msgstr "憑證存放區"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2742 msgid ""
2743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2744 "lists, and certificate trust lists."
2745 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2749 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2753 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2757 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2761 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2765 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2768 msgid "Please select a file."
2769 msgstr "請選取檔案。"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2772 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2773 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2776 msgid "Could not open "
2777 msgstr "無法開啟 "
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2780 msgid "Determined by the program"
2781 msgstr "由程式所決定"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2784 msgid "Please select a store"
2785 msgstr "請選取存放區"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2788 msgid "Certificate Store Selected"
2789 msgstr "已選取憑證存放區"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2792 msgid "Automatically determined by the program"
2793 msgstr "由程式自動決定"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2796 msgid "File"
2797 msgstr "檔案"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "內容"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2804 msgid "Certificate Revocation List"
2805 msgstr "憑證撤銷清單"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2809 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2812 msgid "Personal Information Exchange"
2813 msgstr "個人資訊交換"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2816 msgid "The import was successful."
2817 msgstr "匯入成功。"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2820 msgid "The import failed."
2821 msgstr "匯入失敗。"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2824 msgid "Arial"
2825 msgstr "Arial"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2828 msgid "<Advanced Purposes>"
2829 msgstr "<進階目的>"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2832 msgid "Issued To"
2833 msgstr "發證給"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2836 msgid "Issued By"
2837 msgstr "簽發者"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2840 msgid "Expiration Date"
2841 msgstr "到期日期"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2844 msgid "Friendly Name"
2845 msgstr "易記名稱"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2848 msgid "<None>"
2849 msgstr "<無>"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2852 msgid ""
2853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2854 "sign messages with it.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2858 "您確定要移除這個憑證?"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2861 msgid ""
2862 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2863 "sign messages with them.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2867 "您確定要移除這些憑證?"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2872 "verify messages signed with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2881 "verify messages signed with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2888 msgid ""
2889 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2890 "trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2908 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2924 msgid ""
2925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2932 msgid ""
2933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2937 "您確定要移除這些憑證?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2948 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2949 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2952 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2953 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2956 msgid ""
2957 "Ensures software came from software publisher\n"
2958 "Protects software from alteration after publication"
2959 msgstr ""
2960 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2961 "確保軟體在發行之後未被修改"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2964 msgid "Protects e-mail messages"
2965 msgstr "保護電子郵件訊息"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2968 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2969 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2972 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2973 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2976 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2977 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2980 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2981 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2984 msgid "Private Key Archival"
2985 msgstr "私鑰檔案封存"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
2988 msgid "Export Format"
2989 msgstr "匯出格式"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
2992 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2993 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
2996 msgid "Export Filename"
2997 msgstr "匯出檔案名稱"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3000 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3001 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3004 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3005 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3008 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3009 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3012 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3013 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3016 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3017 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3020 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3021 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3024 msgid "File Format"
3025 msgstr "檔案格式"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3028 msgid "Include all certificates in certificate path"
3029 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3032 msgid "Export keys"
3033 msgstr "匯出密鑰"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3036 msgid "The export was successful."
3037 msgstr "匯出成功。"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3040 msgid "The export failed."
3041 msgstr "匯出失敗。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3044 msgid "Export Private Key"
3045 msgstr "匯出私鑰"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3048 msgid ""
3049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3050 "certificate."
3051 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3054 msgid "Enter Password"
3055 msgstr "輸入密碼"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3058 msgid "You may password-protect a private key."
3059 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3062 msgid "The passwords do not match."
3063 msgstr "密碼不相符。"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3067 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3074 msgid "Intended Use"
3075 msgstr "預定目的"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3078 msgid "Location"
3079 msgstr "位置"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3082 msgid "Select a certificate"
3083 msgstr "選取憑證"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3087 msgid "Not yet implemented"
3088 msgstr "尚未實作"
3090 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "裝置設定"
3094 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3095 msgid "Reset"
3096 msgstr "重設"
3098 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3099 msgid "Player"
3100 msgstr "播放器"
3102 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3103 msgid "Device"
3104 msgstr "裝置"
3106 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3107 msgid "Actions"
3108 msgstr "動作"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "對應"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3115 msgid "Show Assigned First"
3116 msgstr "優先顯示已指派的"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3119 msgid "Action"
3120 msgstr "動作"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "物件"
3126 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "地區設定"
3130 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3132 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3134 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3135 msgid "Western"
3136 msgstr "西歐語言"
3138 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3139 msgid "Central European"
3140 msgstr "中歐語言"
3142 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3143 msgid "Cyrillic"
3144 msgstr "斯拉夫語"
3146 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "希臘語"
3150 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3151 msgid "Turkish"
3152 msgstr "土耳其語"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3155 msgid "Hebrew"
3156 msgstr "希伯來語"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3159 msgid "Arabic"
3160 msgstr "阿拉伯語"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3163 msgid "Baltic"
3164 msgstr "波羅的海語言"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3167 msgid "Vietnamese"
3168 msgstr "越南語"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3171 msgid "Thai"
3172 msgstr "泰語"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3175 msgid "Japanese"
3176 msgstr "日語"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3179 msgid "CHINESE_GB2312"
3180 msgstr "中文 (GB2312)"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3183 msgid "Hangul"
3184 msgstr "韓語"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3187 msgid "CHINESE_BIG5"
3188 msgstr "中文 (BIG5)"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3191 msgid "Hangul(Johab)"
3192 msgstr "韓語 (Johab)"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3195 msgid "Symbol"
3196 msgstr "符號"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3199 msgid "OEM/DOS"
3200 msgstr "OEM/DOS"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3204 msgid "Other"
3205 msgstr "其他"
3207 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3208 msgid "Files on Camera"
3209 msgstr "照相機中的檔案"
3211 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3212 msgid "Import Selected"
3213 msgstr "匯入已選取檔案"
3215 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3216 msgid "Preview"
3217 msgstr "預覽"
3219 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3220 msgid "Import All"
3221 msgstr "匯入全部"
3223 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3224 msgid "Skip This Dialog"
3225 msgstr "跳過本對話框"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3228 msgid "Exit"
3229 msgstr "結束"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3232 msgid "Transferring"
3233 msgstr "正在傳輸"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3236 msgid "Transferring... Please Wait"
3237 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3240 msgid "Connecting to camera"
3241 msgstr "正在連接照相機"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3244 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3245 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3247 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3248 msgid "S&ync"
3249 msgstr "同步(&Y)"
3251 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "上一頁(&B)"
3256 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3257 msgid "&Forward"
3258 msgstr "下一頁(&F)"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3261 msgctxt "table of contents"
3262 msgid "&Home"
3263 msgstr "首頁(&H)"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "停止(&S)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3270 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3271 msgid "&Refresh"
3272 msgstr "重新整理(&R)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3276 msgid "&Print..."
3277 msgstr "列印(&P)..."
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3282 msgid "Select &All"
3283 msgstr "全選(&A)"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3286 msgid "&View Source"
3287 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3290 msgid "Proper&ties"
3291 msgstr "內容(&T)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3296 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3297 msgid "Cu&t"
3298 msgstr "剪下(&T)"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3304 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3306 msgid "&Copy"
3307 msgstr "複製(&C)"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3310 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3311 msgid "Paste"
3312 msgstr "貼上"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3315 msgid "&Print"
3316 msgstr "列印(&P)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3319 msgid "&Contents"
3320 msgstr "內容(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3323 msgid "I&ndex"
3324 msgstr "索引(&N)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3327 msgid "&Search"
3328 msgstr "搜尋(&S)"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3331 msgid "Favor&ites"
3332 msgstr "我的最愛(&I)"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3335 msgid "Hide &Tabs"
3336 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3339 msgid "Show &Tabs"
3340 msgstr "顯示分頁(&T)"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3343 msgid "Show"
3344 msgstr "顯示"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3347 msgid "Hide"
3348 msgstr "隱藏"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3352 msgid "Stop"
3353 msgstr "停止"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3356 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3357 msgid "Refresh"
3358 msgstr "重新整理"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3361 msgid "Back"
3362 msgstr "上一頁"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "首頁"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "同步"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3375 msgid "Options"
3376 msgstr "選項"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3379 msgid "Forward"
3380 msgstr "下一頁"
3382 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3383 msgid "Cinepak Video codec"
3384 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3386 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3387 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3388 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3390 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3392 msgid "&File"
3393 msgstr "檔案(&F)"
3395 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3396 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3397 msgid "&New"
3398 msgstr "新增(&N)"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3401 msgid "&Window"
3402 msgstr "視窗(&W)"
3404 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3406 msgid "&Open..."
3407 msgstr "開啟(&O)..."
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3411 msgid "Save &as..."
3412 msgstr "另存新檔(&A)..."
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3415 msgid "Print &format..."
3416 msgstr "列印格式(&F)..."
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3419 msgid "Pr&int..."
3420 msgstr "列印(&I)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3423 msgid "Print previe&w"
3424 msgstr "列印預覽(&W)"
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3427 msgid "&Toolbars"
3428 msgstr "工具列(&T)"
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3431 msgid "&Standard bar"
3432 msgstr "標準列(&S)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3435 msgid "&Address bar"
3436 msgstr "位址列(&A)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3439 msgid "&Favorites"
3440 msgstr "我的最愛(&F)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3443 msgid "&Add to Favorites..."
3444 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3447 msgid "&About Internet Explorer"
3448 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3451 msgid "Open URL"
3452 msgstr "開啟連結"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3455 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3456 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3459 msgid "Open:"
3460 msgstr "開啟:"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3463 msgctxt "home page"
3464 msgid "Home"
3465 msgstr "首頁"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3468 msgid "Print..."
3469 msgstr "列印..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3472 msgid "Address"
3473 msgstr "位址"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3476 msgid "Searching for %s"
3477 msgstr "搜尋 %s"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3480 msgid "Start downloading %s"
3481 msgstr "開始下載 %s"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "正在下載 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3488 msgid "Asking for %s"
3489 msgstr "要求 %s"
3491 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3492 msgid "Home page"
3493 msgstr "首頁"
3495 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3496 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3497 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3500 msgid "&Current page"
3501 msgstr "目前的頁面(&C)"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3504 msgid "&Default page"
3505 msgstr "預設頁面(&D)"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3508 msgid "&Blank page"
3509 msgstr "空白頁面(&B)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3512 msgid "Browsing history"
3513 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3516 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3517 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3520 msgid "Delete &files..."
3521 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3524 msgid "&Settings..."
3525 msgstr "設定(&S)..."
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3528 msgid "Delete browsing history"
3529 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3532 msgid ""
3533 "Temporary internet files\n"
3534 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3535 msgstr ""
3536 "暫時的網際網路檔案\n"
3537 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3540 msgid ""
3541 "Cookies\n"
3542 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3543 "preferences and login information."
3544 msgstr ""
3545 "Cookies\n"
3546 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3549 msgid ""
3550 "History\n"
3551 "List of websites you have accessed."
3552 msgstr ""
3553 "歷程記錄\n"
3554 "您曾存取過的網站清單。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3557 msgid ""
3558 "Form data\n"
3559 "Usernames and other information you have entered into forms."
3560 msgstr ""
3561 "表單資料\n"
3562 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3565 msgid ""
3566 "Passwords\n"
3567 "Saved passwords you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "密碼\n"
3570 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "刪除"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3577 msgid ""
3578 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3579 "certificate authorities and publishers."
3580 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3583 msgid "Certificates..."
3584 msgstr "憑證..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3587 msgid "Publishers..."
3588 msgstr "發行者..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3591 msgid "Connections"
3592 msgstr "連線"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3595 msgid "Automatic configuration"
3596 msgstr "自動設定"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3599 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3600 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3603 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3604 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3607 msgid "Address:"
3608 msgstr "位址:"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3611 msgid "Proxy server"
3612 msgstr "代理伺服器"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3615 msgid "Use a proxy server"
3616 msgstr "使用代理伺服器"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3619 msgid "Port:"
3620 msgstr "連接埠:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3623 msgid "Internet Settings"
3624 msgstr "網際網路設定"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3627 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3628 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3631 msgid "Security settings for zone: "
3632 msgstr "此區域的安全設定: "
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "自訂"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3639 msgid "Very Low"
3640 msgstr "非常低"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3643 msgid "Low"
3644 msgstr "低"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3647 msgid "Medium"
3648 msgstr "中"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3651 msgid "Increased"
3652 msgstr "稍高"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3655 msgid "High"
3656 msgstr "高"
3658 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3659 msgid "Joysticks"
3660 msgstr "搖桿"
3662 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3663 msgid "&Disable"
3664 msgstr "停用(&D)"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3667 msgid "&Reset"
3668 msgstr "重設(&R)"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3671 msgid "&Enable"
3672 msgstr "啟用(&E)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3675 msgid "&Override"
3676 msgstr "覆寫(&O)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3679 msgid "Connected"
3680 msgstr "已連接"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3683 msgid "Connected (xinput device)"
3684 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr "已停用"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3691 msgid ""
3692 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3693 "updated here until you restart this applet."
3694 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3697 msgid "Test Joystick"
3698 msgstr "測試搖桿"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3701 msgid "Buttons"
3702 msgstr "按鈕"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3705 msgid "Test Force Feedback"
3706 msgstr "測試應力回饋"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3709 msgid "Available Effects"
3710 msgstr "可用效果"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3713 msgid ""
3714 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3715 "direction can be changed with the controller axis."
3716 msgstr ""
3717 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3718 "更。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3721 msgid "Game Controllers"
3722 msgstr "遊戲控制器"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3725 msgid "Test and configure game controllers."
3726 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3728 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3729 msgid "Error converting object to primitive type"
3730 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3732 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3733 msgid "Invalid procedure call or argument"
3734 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3736 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3737 msgid "Subscript out of range"
3738 msgstr "註標超出範圍"
3740 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3741 msgid "Out of stack space"
3742 msgstr "堆疊空間不足"
3744 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3745 msgid "Object required"
3746 msgstr "需要物件"
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3749 msgid "Automation server can't create object"
3750 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3753 msgid "Object doesn't support this property or method"
3754 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3757 msgid "Object doesn't support this action"
3758 msgstr "物件不支援這個動作"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3761 msgid "Argument not optional"
3762 msgstr "引數並非可選的"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3765 msgid "Syntax error"
3766 msgstr "語法錯誤"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3769 msgid "Expected ';'"
3770 msgstr "預期為 ';'"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3773 msgid "Expected '('"
3774 msgstr "預期為 '('"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3777 msgid "Expected ')'"
3778 msgstr "預期為 ')'"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3781 msgid "Expected identifier"
3782 msgstr "預期為識別碼"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3785 msgid "Expected '='"
3786 msgstr "預期為 '='"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3789 msgid "Invalid character"
3790 msgstr "無效的字元"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3793 msgid "Unterminated string constant"
3794 msgstr "未終結的字串常數"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3797 msgid "'return' statement outside of function"
3798 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3801 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3802 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3805 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3806 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3809 msgid "Label redefined"
3810 msgstr "標貼重複定義"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3813 msgid "Label not found"
3814 msgstr "找不到標貼"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3817 msgid "Expected '@end'"
3818 msgstr "預期為 '@end'"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3821 msgid "Conditional compilation is turned off"
3822 msgstr "條件編譯已關閉"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3825 msgid "Expected '@'"
3826 msgstr "預期為 '@'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3829 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3830 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3833 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3834 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3837 msgid "Unknown runtime error"
3838 msgstr "不明執行期錯誤"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3841 msgid "Number expected"
3842 msgstr "預期為數字"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3845 msgid "Function expected"
3846 msgstr "預期為函式"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3849 msgid "'[object]' is not a date object"
3850 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3853 msgid "Object expected"
3854 msgstr "預期為物件"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3857 msgid "Illegal assignment"
3858 msgstr "不合法的指派"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3861 msgid "'|' is undefined"
3862 msgstr "'|' 未定義"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3865 msgid "Boolean object expected"
3866 msgstr "預期為布林值物件"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3869 msgid "Cannot delete '|'"
3870 msgstr "無法刪除 '|'"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3873 msgid "VBArray object expected"
3874 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3877 msgid "JScript object expected"
3878 msgstr "預期為 JScript 物件"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3881 msgid "Enumerator object expected"
3882 msgstr "預期為列舉器物件"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3885 msgid "Regular Expression object expected"
3886 msgstr "預期為正規表示式"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3889 msgid "Syntax error in regular expression"
3890 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3893 msgid "Exception thrown and not caught"
3894 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3897 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3898 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3901 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3902 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3905 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3906 msgstr "小數位數超出範圍"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3909 msgid "Precision is out of range"
3910 msgstr "精確度超出範圍"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3913 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3914 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3917 msgid "Array object expected"
3918 msgstr "預期為陣列物件"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3921 msgid ""
3922 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3923 "this object"
3924 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3927 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3928 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3931 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3932 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3935 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3936 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3939 msgid "'this' is not a Map object"
3940 msgstr "'this' 不是 Map 物件"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3943 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3944 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3946 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3947 msgid "Wine kernel DLL"
3948 msgstr "Wine 核心 DLL"
3950 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3951 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3952 msgid "Wine"
3953 msgstr "Wine"
3955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3956 msgid "Success.\n"
3957 msgstr "成功。\n"
3959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3960 msgid "Invalid function.\n"
3961 msgstr "無效的函式。\n"
3963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3964 msgid "File not found.\n"
3965 msgstr "找不到檔案。\n"
3967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3968 msgid "Path not found.\n"
3969 msgstr "找不到路徑。\n"
3971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
3972 msgid "Too many open files.\n"
3973 msgstr "開啟過多檔案。\n"
3975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
3976 msgid "Access denied.\n"
3977 msgstr "存取被拒。\n"
3979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
3980 msgid "Invalid handle.\n"
3981 msgstr "無效的控制代碼。\n"
3983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
3984 msgid "Memory trashed.\n"
3985 msgstr "記憶體已回收。\n"
3987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
3988 msgid "Not enough memory.\n"
3989 msgstr "記憶體不足。\n"
3991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
3992 msgid "Invalid block.\n"
3993 msgstr "無效的區塊。\n"
3995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
3996 msgid "Bad environment.\n"
3997 msgstr "不良的環境。\n"
3999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4000 msgid "Bad format.\n"
4001 msgstr "錯誤的格式。\n"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4004 msgid "Invalid access.\n"
4005 msgstr "無效的存取。\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4008 msgid "Invalid data.\n"
4009 msgstr "無效的資料。\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4012 msgid "Out of memory.\n"
4013 msgstr "記憶體不足。\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4016 msgid "Invalid drive.\n"
4017 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4020 msgid "Can't delete current directory.\n"
4021 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4024 msgid "Not same device.\n"
4025 msgstr "並非相同裝置。\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4028 msgid "No more files.\n"
4029 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4032 msgid "Write protected.\n"
4033 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4036 msgid "Bad unit.\n"
4037 msgstr "錯誤的單位。\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4040 msgid "Not ready.\n"
4041 msgstr "未就緒。\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4044 msgid "Bad command.\n"
4045 msgstr "錯誤的命令。\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4048 msgid "CRC error.\n"
4049 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4052 msgid "Bad length.\n"
4053 msgstr "長度錯誤。\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4056 msgid "Seek error.\n"
4057 msgstr "尋指錯誤。\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4060 msgid "Not DOS disk.\n"
4061 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4064 msgid "Sector not found.\n"
4065 msgstr "找不到磁區。\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4068 msgid "Out of paper.\n"
4069 msgstr "紙張不足。\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4072 msgid "Write fault.\n"
4073 msgstr "寫入錯誤。\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4076 msgid "Read fault.\n"
4077 msgstr "讀取錯誤。\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4080 msgid "General failure.\n"
4081 msgstr "一般失敗。\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4084 msgid "Sharing violation.\n"
4085 msgstr "共享違規。\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4088 msgid "Lock violation.\n"
4089 msgstr "鎖定違規。\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4092 msgid "Wrong disk.\n"
4093 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4096 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4097 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4100 msgid "End of file.\n"
4101 msgstr "檔案結尾。\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4104 msgid "Disk full.\n"
4105 msgstr "磁碟已滿。\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4108 msgid "Request not supported.\n"
4109 msgstr "要求不受支援。\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4112 msgid "Remote machine not listening.\n"
4113 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4116 msgid "Duplicate network name.\n"
4117 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4120 msgid "Bad network path.\n"
4121 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4124 msgid "Network busy.\n"
4125 msgstr "網路忙碌中。\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4128 msgid "Device does not exist.\n"
4129 msgstr "裝置不存在。\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4132 msgid "Too many commands.\n"
4133 msgstr "太多命令。\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4136 msgid "Adapter hardware error.\n"
4137 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4140 msgid "Bad network response.\n"
4141 msgstr "不良的網路回應。\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4144 msgid "Unexpected network error.\n"
4145 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4148 msgid "Bad remote adapter.\n"
4149 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4152 msgid "Print queue full.\n"
4153 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4156 msgid "No spool space.\n"
4157 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4160 msgid "Print canceled.\n"
4161 msgstr "已取消列印。\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4164 msgid "Network name deleted.\n"
4165 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4168 msgid "Network access denied.\n"
4169 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4172 msgid "Bad device type.\n"
4173 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4176 msgid "Bad network name.\n"
4177 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4180 msgid "Too many network names.\n"
4181 msgstr "太多網路名稱。\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4184 msgid "Too many network sessions.\n"
4185 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4188 msgid "Sharing paused.\n"
4189 msgstr "已暫停分享。\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4192 msgid "Request not accepted.\n"
4193 msgstr "要求未被接受。\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4196 msgid "Redirector paused.\n"
4197 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4200 msgid "File exists.\n"
4201 msgstr "檔案已存在。\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4204 msgid "Cannot create.\n"
4205 msgstr "無法建立。\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4208 msgid "Int24 failure.\n"
4209 msgstr "Int24 失敗。\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4212 msgid "Out of structures.\n"
4213 msgstr "超出結構。\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4216 msgid "Already assigned.\n"
4217 msgstr "已經指定。\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4220 msgid "Invalid password.\n"
4221 msgstr "無效的密碼。\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4224 msgid "Invalid parameter.\n"
4225 msgstr "無效的參數。\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4228 msgid "Net write fault.\n"
4229 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4232 msgid "No process slots.\n"
4233 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4236 msgid "Too many semaphores.\n"
4237 msgstr "太多旗號。\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4240 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4241 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4244 msgid "Semaphore is set.\n"
4245 msgstr "已設定旗號。\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4248 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4249 msgstr "太多旗號要求。\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4252 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4253 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4256 msgid "Semaphore owner died.\n"
4257 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4260 msgid "Semaphore user limit.\n"
4261 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4264 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4265 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4268 msgid "Drive locked.\n"
4269 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4272 msgid "Broken pipe.\n"
4273 msgstr "中斷的管線。\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4276 msgid "Open failed.\n"
4277 msgstr "開啟失敗。\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4280 msgid "Buffer overflow.\n"
4281 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4284 msgid "No more search handles.\n"
4285 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4288 msgid "Invalid target handle.\n"
4289 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4292 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4293 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4296 msgid "Invalid verify switch.\n"
4297 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4300 msgid "Bad driver level.\n"
4301 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4304 msgid "Call not implemented.\n"
4305 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4308 msgid "Semaphore timeout.\n"
4309 msgstr "旗號逾時。\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4312 msgid "Insufficient buffer.\n"
4313 msgstr "緩衝區不足。\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4316 msgid "Invalid name.\n"
4317 msgstr "無效的名稱。\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4320 msgid "Invalid level.\n"
4321 msgstr "無效的層級。\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4324 msgid "No volume label.\n"
4325 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4328 msgid "Module not found.\n"
4329 msgstr "找不到模組。\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4332 msgid "Procedure not found.\n"
4333 msgstr "找不到程序。\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4336 msgid "No children to wait for.\n"
4337 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4340 msgid "Child process has not completed.\n"
4341 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4344 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4345 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4348 msgid "Negative seek.\n"
4349 msgstr "負向尋指。\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4352 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4353 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4356 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4357 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4360 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4361 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4364 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4365 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4368 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4369 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4372 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4373 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4376 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4377 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4380 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4381 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4384 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4385 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4388 msgid "Drive is busy.\n"
4389 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4392 msgid "Same drive.\n"
4393 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4396 msgid "Not top-level directory.\n"
4397 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4400 msgid "Directory is not empty.\n"
4401 msgstr "目錄不是空的。\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4404 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4405 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4408 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4409 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4412 msgid "Path is busy.\n"
4413 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4416 msgid "Already a SUBST target.\n"
4417 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4420 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4421 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4424 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4425 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4428 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4429 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4432 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4433 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4436 msgid "Volume label too long.\n"
4437 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4440 msgid "Too many TCBs.\n"
4441 msgstr "太多 TCB。\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4444 msgid "Signal refused.\n"
4445 msgstr "信號被拒絕。\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4448 msgid "Segment discarded.\n"
4449 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4452 msgid "Segment not locked.\n"
4453 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4456 msgid "Bad thread ID address.\n"
4457 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4460 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4461 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4464 msgid "Path is invalid.\n"
4465 msgstr "路徑無效。\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4468 msgid "Signal pending.\n"
4469 msgstr "信號擱置。\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4472 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4473 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4476 msgid "Lock failed.\n"
4477 msgstr "鎖定失敗。\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4480 msgid "Resource in use.\n"
4481 msgstr "資源使用中。\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4484 msgid "Cancel violation.\n"
4485 msgstr "取消違規。\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4488 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4489 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4492 msgid "Invalid segment number.\n"
4493 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4496 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4497 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4500 msgid "File already exists.\n"
4501 msgstr "檔案已經存在。\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4504 msgid "Invalid flag number.\n"
4505 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4508 msgid "Semaphore name not found.\n"
4509 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4512 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4513 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4516 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4517 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4520 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4521 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4524 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4525 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4528 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4529 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4532 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4533 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4536 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4537 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4540 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4541 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4544 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4545 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4548 msgid "IOPL not enabled.\n"
4549 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4552 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4553 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4556 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4557 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4560 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4561 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4564 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4565 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4568 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4569 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4572 msgid "Environment variable not found.\n"
4573 msgstr "找不到環境變數。\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4576 msgid "No signal sent.\n"
4577 msgstr "未發送任何信號。\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4580 msgid "File name is too long.\n"
4581 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4584 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4585 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4588 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4589 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4592 msgid "Invalid signal number.\n"
4593 msgstr "無效的信號編號。\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4596 msgid "Error setting signal handler.\n"
4597 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4600 msgid "Segment locked.\n"
4601 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4604 msgid "Too many modules.\n"
4605 msgstr "太多模組。\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4608 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4609 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4612 msgid "Machine type mismatch.\n"
4613 msgstr "機器類型不相符。\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4616 msgid "Bad pipe.\n"
4617 msgstr "錯誤的管線。\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4620 msgid "Pipe busy.\n"
4621 msgstr "管線忙碌中。\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4624 msgid "Pipe closed.\n"
4625 msgstr "管線已關閉。\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4628 msgid "Pipe not connected.\n"
4629 msgstr "管線未連接。\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4632 msgid "More data available.\n"
4633 msgstr "有更多可用資料。\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4636 msgid "Session canceled.\n"
4637 msgstr "工作階段已取消。\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4640 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4641 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4644 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4645 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4648 msgid "No more data available.\n"
4649 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4652 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4653 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4656 msgid "Directory name invalid.\n"
4657 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4660 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4661 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4664 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4665 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4668 msgid "Extended attribute table full.\n"
4669 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4672 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4673 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4676 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4677 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4680 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4681 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4684 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4685 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4688 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4689 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4692 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4693 msgstr "未授權 oplock。\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4696 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4697 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4700 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4701 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4704 msgid "Invalid address.\n"
4705 msgstr "無效的位址。\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4708 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4709 msgstr "算術溢位。\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4712 msgid "Pipe connected.\n"
4713 msgstr "管線已連結。\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4716 msgid "Pipe listening.\n"
4717 msgstr "管線傾聽中。\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4720 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4721 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4724 msgid "I/O operation aborted.\n"
4725 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4728 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4729 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4732 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4733 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4736 msgid "No access to memory location.\n"
4737 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4740 msgid "Swap error.\n"
4741 msgstr "交換區錯誤。\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4744 msgid "Stack overflow.\n"
4745 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4748 msgid "Invalid message.\n"
4749 msgstr "無效的訊息。\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4752 msgid "Cannot complete.\n"
4753 msgstr "無法完成。\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4756 msgid "Invalid flags.\n"
4757 msgstr "無效的旗標。\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4760 msgid "Unrecognized volume.\n"
4761 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4764 msgid "File invalid.\n"
4765 msgstr "無效的檔案。\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4768 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4769 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4772 msgid "Nonexistent token.\n"
4773 msgstr "不存在的權杖。\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4776 msgid "Registry corrupt.\n"
4777 msgstr "登錄損毀。\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4780 msgid "Invalid key.\n"
4781 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4784 msgid "Can't open registry key.\n"
4785 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4788 msgid "Can't read registry key.\n"
4789 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4792 msgid "Can't write registry key.\n"
4793 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4796 msgid "Registry has been recovered.\n"
4797 msgstr "登錄已復原。\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4800 msgid "Registry is corrupt.\n"
4801 msgstr "登錄損毀。\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4804 msgid "I/O to registry failed.\n"
4805 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4808 msgid "Not registry file.\n"
4809 msgstr "非登錄檔案。\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4812 msgid "Key deleted.\n"
4813 msgstr "已刪除機碼。\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4816 msgid "No registry log space.\n"
4817 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4820 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4821 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4824 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4825 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4828 msgid "Notify change request in progress.\n"
4829 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4832 msgid "Dependent services are running.\n"
4833 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4836 msgid "Invalid service control.\n"
4837 msgstr "無效的服務控制。\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4840 msgid "Service request timeout.\n"
4841 msgstr "服務要求逾時。\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4844 msgid "Cannot create service thread.\n"
4845 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4848 msgid "Service database locked.\n"
4849 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4852 msgid "Service already running.\n"
4853 msgstr "服務已在執行中。\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4856 msgid "Invalid service account.\n"
4857 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4860 msgid "Service is disabled.\n"
4861 msgstr "服務已停用。\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4864 msgid "Circular dependency.\n"
4865 msgstr "循環相依性。\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4868 msgid "Service does not exist.\n"
4869 msgstr "服務不存在。\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4872 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4873 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4876 msgid "Service not active.\n"
4877 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4880 msgid "Service controller connect failed.\n"
4881 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4884 msgid "Exception in service.\n"
4885 msgstr "服務發生異常。\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4888 msgid "Database does not exist.\n"
4889 msgstr "資料庫不存在。\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4892 msgid "Service-specific error.\n"
4893 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4896 msgid "Process aborted.\n"
4897 msgstr "處理程序已取消。\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4900 msgid "Service dependency failed.\n"
4901 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4904 msgid "Service login failed.\n"
4905 msgstr "服務登入失敗。\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4908 msgid "Service start-hang.\n"
4909 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4912 msgid "Invalid service lock.\n"
4913 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4916 msgid "Service marked for delete.\n"
4917 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4920 msgid "Service exists.\n"
4921 msgstr "服務已存在。\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4924 msgid "System running last-known-good config.\n"
4925 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4928 msgid "Service dependency deleted.\n"
4929 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4932 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4933 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4936 msgid "Service not started since last boot.\n"
4937 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4940 msgid "Duplicate service name.\n"
4941 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4944 msgid "Different service account.\n"
4945 msgstr "不同的服務帳號。\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4948 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4949 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4952 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4953 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4956 msgid "No recovery program for service.\n"
4957 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4960 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4961 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4964 msgid "End of media.\n"
4965 msgstr "媒體的結束。\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4968 msgid "Filemark detected.\n"
4969 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4972 msgid "Beginning of media.\n"
4973 msgstr "媒體的起始部分。\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4976 msgid "Setmark detected.\n"
4977 msgstr "偵測到集合標記。\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
4980 msgid "No data detected.\n"
4981 msgstr "偵測不到資料。\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
4984 msgid "Partition failure.\n"
4985 msgstr "分割區失敗。\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
4988 msgid "Invalid block length.\n"
4989 msgstr "無效的區塊長度。\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
4992 msgid "Device not partitioned.\n"
4993 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
4996 msgid "Unable to lock media.\n"
4997 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5000 msgid "Unable to unload media.\n"
5001 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5004 msgid "Media changed.\n"
5005 msgstr "媒體已變更。\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5008 msgid "I/O bus reset.\n"
5009 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5012 msgid "No media in drive.\n"
5013 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5016 msgid "No Unicode translation.\n"
5017 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5020 msgid "DLL initialization failed.\n"
5021 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5024 msgid "Shutdown in progress.\n"
5025 msgstr "關機正在進行。\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5028 msgid "No shutdown in progress.\n"
5029 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5032 msgid "I/O device error.\n"
5033 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5036 msgid "No serial devices found.\n"
5037 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5040 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5041 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5044 msgid "Serial I/O completed.\n"
5045 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5048 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5049 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5052 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5053 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5056 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5057 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5060 msgid "Unknown floppy error.\n"
5061 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5064 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5065 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5068 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5069 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5072 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5073 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5076 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5077 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5080 msgid "End of tape media.\n"
5081 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5084 msgid "Not enough server memory.\n"
5085 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5088 msgid "Possible deadlock.\n"
5089 msgstr "可能發生死結。\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5092 msgid "Incorrect alignment.\n"
5093 msgstr "不正確的對齊。\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5096 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5097 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5100 msgid "Set-power-state failed.\n"
5101 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5104 msgid "Too many links.\n"
5105 msgstr "太多連結。\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5108 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5109 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5112 msgid "Wrong operating system.\n"
5113 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5116 msgid "Single-instance application.\n"
5117 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5120 msgid "Real-mode application.\n"
5121 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5124 msgid "Invalid DLL.\n"
5125 msgstr "無效的 DLL。\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5128 msgid "No associated application.\n"
5129 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5132 msgid "DDE failure.\n"
5133 msgstr "DDE 失敗。\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5136 msgid "DLL not found.\n"
5137 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5140 msgid "Out of user handles.\n"
5141 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5144 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5145 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5148 msgid "The source element is empty.\n"
5149 msgstr "來源元件是空的。\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5152 msgid "The destination element is full.\n"
5153 msgstr "目的元件已滿。\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5156 msgid "The element address is invalid.\n"
5157 msgstr "元件位址無效。\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5160 msgid "The magazine is not present.\n"
5161 msgstr "儲存架不存在。\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5164 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5165 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5168 msgid "The device requires cleaning.\n"
5169 msgstr "裝置需要清理。\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5172 msgid "The device door is open.\n"
5173 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5176 msgid "The device is not connected.\n"
5177 msgstr "裝置未連接。\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5180 msgid "Element not found.\n"
5181 msgstr "找不到元件。\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5184 msgid "No match found.\n"
5185 msgstr "找不到相符的。\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5188 msgid "Property set not found.\n"
5189 msgstr "找不到屬性集。\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5192 msgid "Point not found.\n"
5193 msgstr "找不到點。\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5196 msgid "No running tracking service.\n"
5197 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5200 msgid "No such volume ID.\n"
5201 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5204 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5205 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5208 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5209 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5212 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5213 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5216 msgid "The journal is being deleted.\n"
5217 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5220 msgid "The journal is not active.\n"
5221 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5224 msgid "Potential matching file found.\n"
5225 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5228 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5229 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5232 msgid "Invalid device name.\n"
5233 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5236 msgid "Connection unavailable.\n"
5237 msgstr "連接無法使用。\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5240 msgid "Device already remembered.\n"
5241 msgstr "裝置已被記住。\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5244 msgid "No network or bad path.\n"
5245 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5248 msgid "Invalid network provider name.\n"
5249 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5252 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5253 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5256 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5257 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5260 msgid "Not a container.\n"
5261 msgstr "不是一個容器。\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5264 msgid "Extended error.\n"
5265 msgstr "延伸錯誤。\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5268 msgid "Invalid group name.\n"
5269 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5272 msgid "Invalid computer name.\n"
5273 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5276 msgid "Invalid event name.\n"
5277 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5280 msgid "Invalid domain name.\n"
5281 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5284 msgid "Invalid service name.\n"
5285 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5288 msgid "Invalid network name.\n"
5289 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5292 msgid "Invalid share name.\n"
5293 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5296 msgid "Invalid message name.\n"
5297 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5300 msgid "Invalid message destination.\n"
5301 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5304 msgid "Session credential conflict.\n"
5305 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5308 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5309 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5312 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5313 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5316 msgid "No network.\n"
5317 msgstr "沒有網路。\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5320 msgid "Operation canceled by user.\n"
5321 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5324 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5325 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5328 msgid "Connection refused.\n"
5329 msgstr "連線被拒。\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5332 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5333 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5336 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5337 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5340 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5341 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5344 msgid "Connection invalid.\n"
5345 msgstr "連線無效。\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5348 msgid "Connection is active.\n"
5349 msgstr "連線現正使用。\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5352 msgid "Network unreachable.\n"
5353 msgstr "網路無法連線。\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5356 msgid "Host unreachable.\n"
5357 msgstr "主機無法連線。\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5360 msgid "Protocol unreachable.\n"
5361 msgstr "協定無法連線。\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5364 msgid "Port unreachable.\n"
5365 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5368 msgid "Request aborted.\n"
5369 msgstr "已放棄要求。\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5372 msgid "Connection aborted.\n"
5373 msgstr "已放棄連線。\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5376 msgid "Please retry operation.\n"
5377 msgstr "請重試操作。\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5380 msgid "Connection count limit reached.\n"
5381 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5384 msgid "Login time restriction.\n"
5385 msgstr "登入時間限制。\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5388 msgid "Login workstation restriction.\n"
5389 msgstr "登入工作站限制。\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5392 msgid "Incorrect network address.\n"
5393 msgstr "不正確網路位址。\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5396 msgid "Service already registered.\n"
5397 msgstr "服務已註冊。\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5400 msgid "Service not found.\n"
5401 msgstr "找不到服務。\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5404 msgid "User not authenticated.\n"
5405 msgstr "使用者未被認證。\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5408 msgid "User not logged on.\n"
5409 msgstr "使用者未登入。\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5412 msgid "Continue work in progress.\n"
5413 msgstr "繼續進行工作。\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5416 msgid "Already initialized.\n"
5417 msgstr "已經初始化。\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5420 msgid "No more local devices.\n"
5421 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5424 msgid "The site does not exist.\n"
5425 msgstr "站臺不存在。\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5428 msgid "The domain controller already exists.\n"
5429 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5432 msgid "Supported only when connected.\n"
5433 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5436 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5437 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5440 msgid "The user profile is invalid.\n"
5441 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5444 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5445 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5448 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5449 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5452 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5453 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5456 msgid "No quotas for account.\n"
5457 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5460 msgid "Local user session key.\n"
5461 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5464 msgid "Password too complex for LM.\n"
5465 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5468 msgid "Unknown revision.\n"
5469 msgstr "不明修訂。\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5472 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5473 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5476 msgid "Invalid owner.\n"
5477 msgstr "無效的擁有者。\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5480 msgid "Invalid primary group.\n"
5481 msgstr "無效的主要群組。\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5484 msgid "No impersonation token.\n"
5485 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5488 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5489 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5492 msgid "No logon servers available.\n"
5493 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5496 msgid "No such logon session.\n"
5497 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5500 msgid "No such privilege.\n"
5501 msgstr "沒有此類權限。\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5504 msgid "Privilege not held.\n"
5505 msgstr "未持有權限。\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5508 msgid "Invalid account name.\n"
5509 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5512 msgid "User already exists.\n"
5513 msgstr "使用者已經存在。\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5516 msgid "No such user.\n"
5517 msgstr "無此使用者。\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5520 msgid "Group already exists.\n"
5521 msgstr "群組已經存在。\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5524 msgid "No such group.\n"
5525 msgstr "無此群組。\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5528 msgid "User already in group.\n"
5529 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5532 msgid "User not in group.\n"
5533 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5536 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5537 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5540 msgid "Wrong password.\n"
5541 msgstr "密碼錯誤。\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5544 msgid "Ill-formed password.\n"
5545 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5548 msgid "Password restriction.\n"
5549 msgstr "密碼限制。\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5552 msgid "Logon failure.\n"
5553 msgstr "登入失敗。\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5556 msgid "Account restriction.\n"
5557 msgstr "帳號限制。\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5560 msgid "Invalid logon hours.\n"
5561 msgstr "無效的登入時數。\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5564 msgid "Invalid workstation.\n"
5565 msgstr "無效的工作站。\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5568 msgid "Password expired.\n"
5569 msgstr "密碼已過期。\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5572 msgid "Account disabled.\n"
5573 msgstr "帳號已停用。\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5576 msgid "No security ID mapped.\n"
5577 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5580 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5581 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5584 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5585 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5588 msgid "Invalid sub authority.\n"
5589 msgstr "無效的子授權。\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5592 msgid "Invalid ACL.\n"
5593 msgstr "無效的 ACL。\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5596 msgid "Invalid SID.\n"
5597 msgstr "無效的 SID。\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5600 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5601 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5604 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5605 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5608 msgid "Server disabled.\n"
5609 msgstr "伺服器已停用。\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5612 msgid "Server not disabled.\n"
5613 msgstr "伺服器未停用。\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5616 msgid "Invalid ID authority.\n"
5617 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5620 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5621 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5624 msgid "Invalid group attributes.\n"
5625 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5628 msgid "Bad impersonation level.\n"
5629 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5632 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5633 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5636 msgid "Bad validation class.\n"
5637 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5640 msgid "Bad token type.\n"
5641 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5644 msgid "No security on object.\n"
5645 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5648 msgid "Can't access domain information.\n"
5649 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5652 msgid "Invalid server state.\n"
5653 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5656 msgid "Invalid domain state.\n"
5657 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5660 msgid "Invalid domain role.\n"
5661 msgstr "無效的網域角色。\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5664 msgid "No such domain.\n"
5665 msgstr "沒有此類網域。\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5668 msgid "Domain already exists.\n"
5669 msgstr "網域已經存在。\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5672 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5673 msgstr "超出網域限制。\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5676 msgid "Internal database corruption.\n"
5677 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5680 msgid "Internal error.\n"
5681 msgstr "內部錯誤。\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5684 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5685 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5688 msgid "Bad descriptor format.\n"
5689 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5692 msgid "Not a logon process.\n"
5693 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5696 msgid "Logon session ID exists.\n"
5697 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5700 msgid "Unknown authentication package.\n"
5701 msgstr "不明認證套件。\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5704 msgid "Bad logon session state.\n"
5705 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5708 msgid "Logon session ID collision.\n"
5709 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5712 msgid "Invalid logon type.\n"
5713 msgstr "無效的登入類型。\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5716 msgid "Cannot impersonate.\n"
5717 msgstr "無法模擬。\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5720 msgid "Invalid transaction state.\n"
5721 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5724 msgid "Security DB commit failure.\n"
5725 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5728 msgid "Account is built-in.\n"
5729 msgstr "帳號為內建。\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5732 msgid "Group is built-in.\n"
5733 msgstr "群組為內建。\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5736 msgid "User is built-in.\n"
5737 msgstr "使用者為內建。\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5740 msgid "Group is primary for user.\n"
5741 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5744 msgid "Token already in use.\n"
5745 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5748 msgid "No such local group.\n"
5749 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5752 msgid "User not in local group.\n"
5753 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5756 msgid "User already in local group.\n"
5757 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5760 msgid "Local group already exists.\n"
5761 msgstr "本地群組已存在。\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5764 msgid "Logon type not granted.\n"
5765 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5768 msgid "Too many secrets.\n"
5769 msgstr "太多隱密。\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5772 msgid "Secret too long.\n"
5773 msgstr "隱密太長。\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5776 msgid "Internal security DB error.\n"
5777 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5780 msgid "Too many context IDs.\n"
5781 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5784 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5785 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5788 msgid "No such member.\n"
5789 msgstr "沒有此類成員。\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5792 msgid "Invalid member.\n"
5793 msgstr "無效的成員。\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5796 msgid "Too many SIDs.\n"
5797 msgstr "太多 SID。\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5800 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5801 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5804 msgid "No inheritable components.\n"
5805 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5808 msgid "File or directory corrupt.\n"
5809 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5812 msgid "Disk is corrupt.\n"
5813 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5816 msgid "No user session key.\n"
5817 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5820 msgid "License quota exceeded.\n"
5821 msgstr "超出授權配額。\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5824 msgid "Wrong target name.\n"
5825 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5828 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5829 msgstr "相互認證失敗。\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5832 msgid "Time skew between client and server.\n"
5833 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5836 msgid "Invalid window handle.\n"
5837 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5840 msgid "Invalid menu handle.\n"
5841 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5844 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5845 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5848 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5849 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5852 msgid "Invalid hook handle.\n"
5853 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5856 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5857 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5860 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5861 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5864 msgid "Can't find window class.\n"
5865 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5868 msgid "Window owned by another thread.\n"
5869 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5872 msgid "Hotkey already registered.\n"
5873 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5876 msgid "Class already exists.\n"
5877 msgstr "類別已存在。\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5880 msgid "Class does not exist.\n"
5881 msgstr "類別不存在。\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5884 msgid "Class has open windows.\n"
5885 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5888 msgid "Invalid index.\n"
5889 msgstr "無效的索引。\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5892 msgid "Invalid icon handle.\n"
5893 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5896 msgid "Private dialog index.\n"
5897 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5900 msgid "List box ID not found.\n"
5901 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5904 msgid "No wildcard characters.\n"
5905 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5908 msgid "Clipboard not open.\n"
5909 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5912 msgid "Hotkey not registered.\n"
5913 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5916 msgid "Not a dialog window.\n"
5917 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5920 msgid "Control ID not found.\n"
5921 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5924 msgid "Invalid combo box message.\n"
5925 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5928 msgid "Not a combo box window.\n"
5929 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5932 msgid "Invalid edit height.\n"
5933 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5936 msgid "DC not found.\n"
5937 msgstr "找不到 DC。\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5940 msgid "Invalid hook filter.\n"
5941 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5944 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5945 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5948 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5949 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5952 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5953 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5956 msgid "Journal hook already set.\n"
5957 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5960 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5961 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5964 msgid "Invalid list box message.\n"
5965 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5968 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5969 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5972 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5973 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5976 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5977 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
5980 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5981 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
5984 msgid "Window has no system menu.\n"
5985 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
5988 msgid "Invalid message box style.\n"
5989 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
5992 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5993 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
5996 msgid "Screen already locked.\n"
5997 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6000 msgid "Window handles have different parents.\n"
6001 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6004 msgid "Not a child window.\n"
6005 msgstr "不是子視窗。\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6008 msgid "Invalid GW command.\n"
6009 msgstr "數字格式無效。\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6012 msgid "Invalid thread ID.\n"
6013 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6016 msgid "Not an MDI child window.\n"
6017 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6020 msgid "Popup menu already active.\n"
6021 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6024 msgid "No scrollbars.\n"
6025 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6028 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6029 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6032 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6033 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6036 msgid "No system resources.\n"
6037 msgstr "沒有系統資源。\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6040 msgid "No non-paged system resources.\n"
6041 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6044 msgid "No paged system resources.\n"
6045 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6048 msgid "No working set quota.\n"
6049 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6052 msgid "No page file quota.\n"
6053 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6056 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6057 msgstr "超出承諾限制。\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6060 msgid "Menu item not found.\n"
6061 msgstr "找不到選單項目。\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6064 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6065 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6068 msgid "Hook type not allowed.\n"
6069 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6072 msgid "Interactive window station required.\n"
6073 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6076 msgid "Timeout.\n"
6077 msgstr "逾時。\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6080 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6081 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6084 msgid "Event log file corrupt.\n"
6085 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6088 msgid "Event log can't start.\n"
6089 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6092 msgid "Event log file full.\n"
6093 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6096 msgid "Event log file changed.\n"
6097 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6100 msgid "Installer service failed.\n"
6101 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6104 msgid "Installation aborted by user.\n"
6105 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6108 msgid "Installation failure.\n"
6109 msgstr "安裝失敗。\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6112 msgid "Installation suspended.\n"
6113 msgstr "安裝暫停。\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6116 msgid "Unknown product.\n"
6117 msgstr "不明產品。\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6120 msgid "Unknown feature.\n"
6121 msgstr "不明功能。\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6124 msgid "Unknown component.\n"
6125 msgstr "不明元件。\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6128 msgid "Unknown property.\n"
6129 msgstr "不明屬性。\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6132 msgid "Invalid handle state.\n"
6133 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6136 msgid "Bad configuration.\n"
6137 msgstr "組態損壞。\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6140 msgid "Index is missing.\n"
6141 msgstr "索引遺失。\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6144 msgid "Installation source is missing.\n"
6145 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6148 msgid "Wrong installation package version.\n"
6149 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6152 msgid "Product uninstalled.\n"
6153 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6156 msgid "Invalid query syntax.\n"
6157 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6160 msgid "Invalid field.\n"
6161 msgstr "無效的欄位。\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6164 msgid "Device removed.\n"
6165 msgstr "裝置已移除。\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6168 msgid "Installation already running.\n"
6169 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6172 msgid "Installation package failed to open.\n"
6173 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6176 msgid "Installation package is invalid.\n"
6177 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6180 msgid "Installer user interface failed.\n"
6181 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6184 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6185 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6188 msgid "Installation language not supported.\n"
6189 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6192 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6193 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6196 msgid "Installation package rejected.\n"
6197 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6200 msgid "Function could not be called.\n"
6201 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6204 msgid "Function failed.\n"
6205 msgstr "函式失敗。\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6208 msgid "Invalid table.\n"
6209 msgstr "無效的表格。\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6212 msgid "Data type mismatch.\n"
6213 msgstr "資料類型不相符。\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6216 msgid "Unsupported type.\n"
6217 msgstr "不支援的類型。\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6220 msgid "Creation failed.\n"
6221 msgstr "建立失敗。\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6224 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6225 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6228 msgid "Installation platform not supported.\n"
6229 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6232 msgid "Installer not used.\n"
6233 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6236 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6237 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6240 msgid "Invalid patch package.\n"
6241 msgstr "無效的更新套件。\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6244 msgid "Unsupported patch package.\n"
6245 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6248 msgid "Another version is installed.\n"
6249 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6252 msgid "Invalid command line.\n"
6253 msgstr "無效的命令列。\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6256 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6257 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6260 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6261 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6264 msgid "Invalid string binding.\n"
6265 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6268 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6269 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6272 msgid "Invalid binding.\n"
6273 msgstr "無效的繫結。\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6276 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6277 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6280 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6281 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6284 msgid "Invalid string UUID.\n"
6285 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6288 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6289 msgstr "無效的端點格式。\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6292 msgid "Invalid network address.\n"
6293 msgstr "無效的網路位址。\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6296 msgid "No endpoint found.\n"
6297 msgstr "找不到任何端點。\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6300 msgid "Invalid timeout value.\n"
6301 msgstr "無效的逾時值。\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6304 msgid "Object UUID not found.\n"
6305 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6308 msgid "UUID already registered.\n"
6309 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6312 msgid "UUID type already registered.\n"
6313 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6316 msgid "Server already listening.\n"
6317 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6320 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6321 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6324 msgid "RPC server not listening.\n"
6325 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6328 msgid "Unknown manager type.\n"
6329 msgstr "不明管理員類型。\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6332 msgid "Unknown interface.\n"
6333 msgstr "不明的介面。\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6336 msgid "No bindings.\n"
6337 msgstr "沒有繫結。\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6340 msgid "No protocol sequences.\n"
6341 msgstr "沒有協定序列。\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6344 msgid "Can't create endpoint.\n"
6345 msgstr "無法建立端點。\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6348 msgid "Out of resources.\n"
6349 msgstr "資源不足。\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6352 msgid "RPC server unavailable.\n"
6353 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6356 msgid "RPC server too busy.\n"
6357 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6360 msgid "Invalid network options.\n"
6361 msgstr "無效的網路選項。\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6364 msgid "No RPC call active.\n"
6365 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6368 msgid "RPC call failed.\n"
6369 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6372 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6373 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6376 msgid "RPC protocol error.\n"
6377 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6380 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6381 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6384 msgid "Invalid tag.\n"
6385 msgstr "無效的標籤。\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6388 msgid "Invalid array bounds.\n"
6389 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6392 msgid "No entry name.\n"
6393 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6396 msgid "Invalid name syntax.\n"
6397 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6400 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6401 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6404 msgid "No network address.\n"
6405 msgstr "沒有網路位址。\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6408 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6409 msgstr "重複的端點。\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6412 msgid "Unknown authentication type.\n"
6413 msgstr "不明認證類型。\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6416 msgid "Maximum calls too low.\n"
6417 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6420 msgid "String too long.\n"
6421 msgstr "字串太長。\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6424 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6425 msgstr "找不到協定序列。\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6428 msgid "Procedure number out of range.\n"
6429 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6432 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6433 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6436 msgid "Unknown authentication service.\n"
6437 msgstr "不明認證服務。\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6440 msgid "Unknown authentication level.\n"
6441 msgstr "不明認證等級。\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6444 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6445 msgstr "無效的認證身分。\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6448 msgid "Unknown authorization service.\n"
6449 msgstr "不明授權服務。\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6452 msgid "Invalid entry.\n"
6453 msgstr "無效的條目。\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6456 msgid "Can't perform operation.\n"
6457 msgstr "無法進行作業。\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6460 msgid "Endpoints not registered.\n"
6461 msgstr "端點未註冊。\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6464 msgid "Nothing to export.\n"
6465 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6468 msgid "Incomplete name.\n"
6469 msgstr "不完整的名稱。\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6472 msgid "Invalid version option.\n"
6473 msgstr "無效的版本選項。\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6476 msgid "No more members.\n"
6477 msgstr "已無更多成員。\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6480 msgid "Not all objects unexported.\n"
6481 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6484 msgid "Interface not found.\n"
6485 msgstr "找不到介面。\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6488 msgid "Entry already exists.\n"
6489 msgstr "條目已經存在。\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6492 msgid "Entry not found.\n"
6493 msgstr "找不到條目。\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6496 msgid "Name service unavailable.\n"
6497 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6500 msgid "Invalid network address family.\n"
6501 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6504 msgid "Operation not supported.\n"
6505 msgstr "操作不受支援。\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6508 msgid "No security context available.\n"
6509 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6512 msgid "RPCInternal error.\n"
6513 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6516 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6517 msgstr "RPC 被零除。\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6520 msgid "Address error.\n"
6521 msgstr "位址錯誤。\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6524 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6525 msgstr "浮點數被零除。\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6528 msgid "Floating-point underflow.\n"
6529 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6532 msgid "Floating-point overflow.\n"
6533 msgstr "浮點數溢位。\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6536 msgid "No more entries.\n"
6537 msgstr "已無更多項目。\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6540 msgid "Character translation table open failed.\n"
6541 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6544 msgid "Character translation table file too small.\n"
6545 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6548 msgid "Null context handle.\n"
6549 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6552 msgid "Context handle damaged.\n"
6553 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6556 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6557 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6560 msgid "Cannot get call handle.\n"
6561 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6564 msgid "Null reference pointer.\n"
6565 msgstr "參考指標為空值。\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6568 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6569 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6572 msgid "Byte count too small.\n"
6573 msgstr "位元組數量太小。\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6576 msgid "Bad stub data.\n"
6577 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6580 msgid "Invalid user buffer.\n"
6581 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6584 msgid "Unrecognized media.\n"
6585 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6588 msgid "No trust secret.\n"
6589 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6592 msgid "No trust SAM account.\n"
6593 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6596 msgid "Trusted domain failure.\n"
6597 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6600 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6601 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6604 msgid "Trust logon failure.\n"
6605 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6608 msgid "RPC call already in progress.\n"
6609 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6612 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6613 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6616 msgid "Account expired.\n"
6617 msgstr "帳號已過期。\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6620 msgid "Redirector has open handles.\n"
6621 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6624 msgid "Printer driver already installed.\n"
6625 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6628 msgid "Unknown port.\n"
6629 msgstr "不明的連接埠。\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6632 msgid "Unknown printer driver.\n"
6633 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6636 msgid "Unknown print processor.\n"
6637 msgstr "不明列印處理器。\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6640 msgid "Invalid separator file.\n"
6641 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6644 msgid "Invalid priority.\n"
6645 msgstr "無效的優先順序。\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6648 msgid "Invalid printer name.\n"
6649 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6652 msgid "Printer already exists.\n"
6653 msgstr "印表機已經存在。\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6656 msgid "Invalid printer command.\n"
6657 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6660 msgid "Invalid data type.\n"
6661 msgstr "無效的資料類型。\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6664 msgid "Invalid environment.\n"
6665 msgstr "無效的環境。\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6668 msgid "No more bindings.\n"
6669 msgstr "已無更多繫結。\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6672 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6673 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6676 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6677 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6680 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6681 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6684 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6685 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6688 msgid "Server has open handles.\n"
6689 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6692 msgid "Resource data not found.\n"
6693 msgstr "找不到資源資料。\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6696 msgid "Resource type not found.\n"
6697 msgstr "找不到資源類型。\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6700 msgid "Resource name not found.\n"
6701 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6704 msgid "Resource language not found.\n"
6705 msgstr "找不到資源語言。\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6708 msgid "Not enough quota.\n"
6709 msgstr "配額不足。\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6712 msgid "No interfaces.\n"
6713 msgstr "沒有介面。\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6716 msgid "RPC call canceled.\n"
6717 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6720 msgid "Binding incomplete.\n"
6721 msgstr "繫結不完整。\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6724 msgid "RPC comm failure.\n"
6725 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6728 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6729 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6732 msgid "No principal name registered.\n"
6733 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6736 msgid "Not an RPC error.\n"
6737 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6740 msgid "UUID is local only.\n"
6741 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6744 msgid "Security package error.\n"
6745 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6748 msgid "Thread not canceled.\n"
6749 msgstr "執行緒未取消。\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6752 msgid "Invalid handle operation.\n"
6753 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6756 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6757 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6760 msgid "Wrong stub version.\n"
6761 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6764 msgid "Invalid pipe object.\n"
6765 msgstr "無效的管線物件。\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6768 msgid "Wrong pipe order.\n"
6769 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6772 msgid "Wrong pipe version.\n"
6773 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6776 msgid "Group member not found.\n"
6777 msgstr "找不到群組成員。\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6780 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6781 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6784 msgid "Invalid object.\n"
6785 msgstr "無效的物件。\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6788 msgid "Invalid time.\n"
6789 msgstr "無效的時間。\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6792 msgid "Invalid form name.\n"
6793 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6796 msgid "Invalid form size.\n"
6797 msgstr "無效的表單大小。\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6800 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6801 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6804 msgid "Printer deleted.\n"
6805 msgstr "印表機已刪除。\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6808 msgid "Invalid printer state.\n"
6809 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6812 msgid "User must change password.\n"
6813 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6816 msgid "Domain controller not found.\n"
6817 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6820 msgid "Account locked out.\n"
6821 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6824 msgid "Invalid pixel format.\n"
6825 msgstr "無效的像素格式。\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6828 msgid "Invalid driver.\n"
6829 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6832 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6833 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6836 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6837 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6840 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6841 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6844 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6845 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6848 msgid "RPC pipe closed.\n"
6849 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6852 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6853 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6856 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6857 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6860 msgid "No site name available.\n"
6861 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6864 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6865 msgstr "無法存取檔案。\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6868 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6869 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6872 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6873 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6876 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6877 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6880 msgid "The interface could not be exported.\n"
6881 msgstr "無法匯出介面。\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6884 msgid "The profile could not be added.\n"
6885 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6888 msgid "The profile element could not be added.\n"
6889 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6892 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6893 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6896 msgid "The group element could not be added.\n"
6897 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6900 msgid "The group element could not be removed.\n"
6901 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6904 msgid "The username could not be found.\n"
6905 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6908 msgid "This network connection does not exist.\n"
6909 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6914 msgid "Call interrupted.\n"
6915 msgstr "於插斷時間無效。\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Invalid handle.\n"
6920 msgid "Invalid file handle.\n"
6921 msgstr "無效的控制代碼。\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Invalid network address.\n"
6926 msgid "Invalid pointer address.\n"
6927 msgstr "無效的網路位址。\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Invalid name.\n"
6932 msgid "Invalid argument.\n"
6933 msgstr "無效的名稱。\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
6936 msgid "Connection reset by peer.\n"
6937 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Point not found.\n"
6942 msgid "Host not found.\n"
6943 msgstr "找不到點。\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Attribute is not found.\n"
6948 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
6949 msgstr "找不到屬性。\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6954 msgid "Nonrecoverable error.\n"
6955 msgstr "發生致命錯誤。\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
6958 msgid "Name valid, no data record.\n"
6959 msgstr ""
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
6962 msgid "Not implemented.\n"
6963 msgstr "未實作。\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
6966 msgid "Call failed.\n"
6967 msgstr "呼叫失敗。\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
6970 msgid "No Signature found in file.\n"
6971 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
6974 msgid "Invalid call.\n"
6975 msgstr "無效的呼叫。\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
6978 msgid "Resource is not currently available.\n"
6979 msgstr "資源目前不可用。\n"
6981 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6982 msgid "Classic Blue"
6983 msgstr "經典藍"
6985 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6986 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6987 msgid "Normal"
6988 msgstr "標準"
6990 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6991 msgid "Letter"
6992 msgstr "Letter"
6994 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6995 msgid "Letter Small"
6996 msgstr "Letter Small"
6998 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
6999 msgid "Tabloid"
7000 msgstr "Tabloid"
7002 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7003 msgid "Ledger"
7004 msgstr "Ledger"
7006 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7007 msgid "Legal"
7008 msgstr "Legal"
7010 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7011 msgid "Statement"
7012 msgstr "Statement"
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7015 msgid "Executive"
7016 msgstr "Executive"
7018 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7019 msgid "A3"
7020 msgstr "A3"
7022 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7023 msgid "A4"
7024 msgstr "A4"
7026 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7027 msgid "A4 Small"
7028 msgstr "A4 Small"
7030 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7031 msgid "A5"
7032 msgstr "A5"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7035 msgid "B4 (JIS)"
7036 msgstr "B4 (JIS)"
7038 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7039 msgid "B5 (JIS)"
7040 msgstr "B5 (JIS)"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7043 msgid "Folio"
7044 msgstr "Folio"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7047 msgid "Quarto"
7048 msgstr "Quarto"
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7051 msgid "10x14"
7052 msgstr "10x14"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7055 msgid "11x17"
7056 msgstr "11x17"
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7059 msgid "Note"
7060 msgstr "Note"
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7063 msgid "Envelope #9"
7064 msgstr "Envelope #9"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7067 msgid "Envelope #10"
7068 msgstr "Envelope #10"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7071 msgid "Envelope #11"
7072 msgstr "Envelope #11"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7075 msgid "Envelope #12"
7076 msgstr "Envelope #12"
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7079 msgid "Envelope #14"
7080 msgstr "Envelope #14"
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7083 msgid "C size sheet"
7084 msgstr "C 尺寸紙張"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7087 msgid "D size sheet"
7088 msgstr "D 尺寸紙張"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7091 msgid "E size sheet"
7092 msgstr "E 尺寸紙張"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7095 msgid "Envelope DL"
7096 msgstr "Envelope DL"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7099 msgid "Envelope C5"
7100 msgstr "Envelope C5"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7103 msgid "Envelope C3"
7104 msgstr "Envelope C3"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7107 msgid "Envelope C4"
7108 msgstr "Envelope C4"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7111 msgid "Envelope C6"
7112 msgstr "Envelope C6"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7115 msgid "Envelope C65"
7116 msgstr "Envelope C65"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7119 msgid "Envelope B4"
7120 msgstr "Envelope B4"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7123 msgid "Envelope B5"
7124 msgstr "Envelope B5"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7127 msgid "Envelope B6"
7128 msgstr "Envelope B6"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7131 msgid "Envelope"
7132 msgstr "Envelope"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7135 msgid "Envelope Monarch"
7136 msgstr "Envelope Monarch"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7139 msgid "6 3/4 Envelope"
7140 msgstr "6 3/4 Envelope"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7143 msgid "US Std Fanfold"
7144 msgstr "美國標準 Fanfold"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7147 msgid "German Std Fanfold"
7148 msgstr "德國標準 Fanfold"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7151 msgid "German Legal Fanfold"
7152 msgstr "德國法定 Fanfold"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7155 msgid "B4 (ISO)"
7156 msgstr "B4 (ISO)"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7159 msgid "Japanese Postcard"
7160 msgstr "日本明信片"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7163 msgid "9x11"
7164 msgstr "9x11"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7167 msgid "10x11"
7168 msgstr "10x11"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7171 msgid "15x11"
7172 msgstr "15x11"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7175 msgid "Envelope Invite"
7176 msgstr "Envelope Invite"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7179 msgid "Letter Extra"
7180 msgstr "Letter Extra"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7183 msgid "Legal Extra"
7184 msgstr "Legal Extra"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7187 msgid "Tabloid Extra"
7188 msgstr "Tabloid Extra"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7191 msgid "A4 Extra"
7192 msgstr "A4 Extra"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7195 msgid "Letter Transverse"
7196 msgstr "Letter Transverse"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7199 msgid "A4 Transverse"
7200 msgstr "A4 Transverse"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7203 msgid "Letter Extra Transverse"
7204 msgstr "Letter Extra Transverse"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7207 msgid "Super A"
7208 msgstr "Super A"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7211 msgid "Super B"
7212 msgstr "Super B"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7215 msgid "Letter Plus"
7216 msgstr "Letter Plus"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7219 msgid "A4 Plus"
7220 msgstr "A4 Plus"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7223 msgid "A5 Transverse"
7224 msgstr "A5 Transverse"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7227 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7228 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7231 msgid "A3 Extra"
7232 msgstr "A3 Extra"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7235 msgid "A5 Extra"
7236 msgstr "A5 Extra"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7239 msgid "B5 (ISO) Extra"
7240 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7243 msgid "A2"
7244 msgstr "A2"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7247 msgid "A3 Transverse"
7248 msgstr "A3 Transverse"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7251 msgid "A3 Extra Transverse"
7252 msgstr "A3 Extra Transverse"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7255 msgid "Japanese Double Postcard"
7256 msgstr "日本雙面明信片"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7259 msgid "A6"
7260 msgstr "A6"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7263 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7264 msgstr "日本角形信封 #2"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7268 msgstr "日本角形信封 #3"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7271 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7272 msgstr "日本長形信封 #3"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7275 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7276 msgstr "日本長形信封 #4"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7279 msgid "Letter Rotated"
7280 msgstr "Letter 旋轉"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7283 msgid "A3 Rotated"
7284 msgstr "A3 旋轉"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7287 msgid "A4 Rotated"
7288 msgstr "A4 旋轉"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7291 msgid "A5 Rotated"
7292 msgstr "A5 旋轉"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7295 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7296 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7299 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7300 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7303 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7304 msgstr "日本明信片 旋轉"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7307 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7308 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7311 msgid "A6 Rotated"
7312 msgstr "A6 旋轉"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7315 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7316 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7319 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7320 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7323 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7324 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7327 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7328 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7331 msgid "B6 (JIS)"
7332 msgstr "B6 (JIS)"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7335 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7336 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7339 msgid "12x11"
7340 msgstr "12x11"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7343 msgid "Japan Envelope You #4"
7344 msgstr "日本洋形信封 #4"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7347 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7348 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7351 msgid "PRC 16K"
7352 msgstr "中國 16K"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7355 msgid "PRC 32K"
7356 msgstr "中國 32K"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7359 msgid "PRC 32K(Big)"
7360 msgstr "中國 32K (大)"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7363 msgid "PRC Envelope #1"
7364 msgstr "中國信封 #1"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7367 msgid "PRC Envelope #2"
7368 msgstr "中國信封 #2"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7371 msgid "PRC Envelope #3"
7372 msgstr "中國信封 #3"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7375 msgid "PRC Envelope #4"
7376 msgstr "中國信封 #4"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7379 msgid "PRC Envelope #5"
7380 msgstr "中國信封 #5"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7383 msgid "PRC Envelope #6"
7384 msgstr "中國信封 #6"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7387 msgid "PRC Envelope #7"
7388 msgstr "中國信封 #7"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7391 msgid "PRC Envelope #8"
7392 msgstr "中國信封 #8"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7395 msgid "PRC Envelope #9"
7396 msgstr "中國信封 #9"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7399 msgid "PRC Envelope #10"
7400 msgstr "中國信封 #10"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7403 msgid "PRC 16K Rotated"
7404 msgstr "中國 16K 旋轉"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7407 msgid "PRC 32K Rotated"
7408 msgstr "中國 32K 旋轉"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7411 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7412 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7415 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7416 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7419 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7420 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7423 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7424 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7427 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7428 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7431 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7432 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7435 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7436 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7439 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7440 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7443 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7444 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7447 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7448 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7451 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7452 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7455 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7456 msgid "Local Port"
7457 msgstr "本機連接埠"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7460 msgid "Local Monitor"
7461 msgstr "本機監視器"
7463 #: dlls/localui/localui.rc:39
7464 msgid "Add a Local Port"
7465 msgstr "新增本機連接埠"
7467 #: dlls/localui/localui.rc:42
7468 msgid "&Enter the port name to add:"
7469 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7471 #: dlls/localui/localui.rc:51
7472 msgid "Configure LPT Port"
7473 msgstr "設定並列埠"
7475 #: dlls/localui/localui.rc:54
7476 msgid "Timeout (seconds)"
7477 msgstr "超時 (秒)"
7479 #: dlls/localui/localui.rc:55
7480 msgid "&Transmission Retry:"
7481 msgstr "重試傳送(&T):"
7483 #: dlls/localui/localui.rc:32
7484 msgid "'%s' is not a valid port name"
7485 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7487 #: dlls/localui/localui.rc:33
7488 msgid "Port %s already exists"
7489 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7491 #: dlls/localui/localui.rc:34
7492 msgid "This port has no options to configure"
7493 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7495 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7496 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7497 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7499 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7500 msgid "Send Mail"
7501 msgstr "傳送郵件"
7503 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7504 msgid "Begin request has already been made.\n"
7505 msgstr "已建立開始要求。\n"
7507 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7508 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7509 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7511 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7512 msgid "Clock was stopped\n"
7513 msgstr "時鐘已停止\n"
7515 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7516 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7517 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7519 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7520 msgid "Buffer is too small.\n"
7521 msgstr "緩衝區太小。\n"
7523 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7524 msgid "Invalid request.\n"
7525 msgstr "無效的要求。\n"
7527 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7528 msgid "Invalid stream number.\n"
7529 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7531 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7532 msgid "Invalid media type.\n"
7533 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7536 msgid "No more input is accepted.\n"
7537 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7540 msgid "Object is not initialized.\n"
7541 msgstr "物件未初始化。\n"
7543 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7544 msgid "Representation is not supported.\n"
7545 msgstr "不支援重展示。\n"
7547 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7548 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7549 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7552 msgid "Unsupported service.\n"
7553 msgstr "不支援的服務。\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7556 msgid "Unexpected error.\n"
7557 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7560 msgid "Invalid type.\n"
7561 msgstr "無效的類型。\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7564 msgid "Invalid file format.\n"
7565 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7568 msgid "Invalid timestamp.\n"
7569 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7572 msgid "Unsupported scheme.\n"
7573 msgstr "不支援的配置。\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7576 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7577 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7580 msgid "Unsupported time format.\n"
7581 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7584 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7585 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7588 msgid "No duration set for the sample.\n"
7589 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7592 msgid "Invalid stream data.\n"
7593 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7596 msgid "Realtime support is not available.\n"
7597 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7600 msgid "Unsupported rate.\n"
7601 msgstr "不支援的速率。\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7604 msgid "Unsupported thinning.\n"
7605 msgstr "不支援的薄切。\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7608 msgid "Reversing is not supported.\n"
7609 msgstr "不支援反向。\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7612 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7613 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7616 msgid "Rate change was preempted.\n"
7617 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7620 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7621 msgstr "找不到物件或值。\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7624 msgid "Value is not available.\n"
7625 msgstr "值不可用。\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7628 msgid "Clock is not available.\n"
7629 msgstr "時鐘不可用。\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7632 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7633 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7636 msgid "The timer was orphaned.\n"
7637 msgstr "計時器被孤立。\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7640 msgid "State transition is pending.\n"
7641 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7644 msgid "Unsupported state transition.\n"
7645 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7648 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7649 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7652 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7653 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7656 msgid "Sample is not writable.\n"
7657 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7660 msgid "Key is invalid.\n"
7661 msgstr "無效的鍵值。\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7664 msgid "Bad startup version.\n"
7665 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7668 msgid "Unsupported caption.\n"
7669 msgstr "不支援的標題。\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7672 msgid "Invalid position.\n"
7673 msgstr "無效的位置。\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7676 msgid "Attribute is not found.\n"
7677 msgstr "找不到屬性。\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7680 msgid "Property type is not allowed.\n"
7681 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7684 msgid "Property type is not supported.\n"
7685 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7688 msgid "Property is empty.\n"
7689 msgstr "屬性為空。\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7692 msgid "Property is not empty.\n"
7693 msgstr "屬性非空。\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7696 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7697 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7700 msgid "Vector property is required.\n"
7701 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7704 msgid "Operation was cancelled.\n"
7705 msgstr "操作已取消。\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7708 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7709 msgstr "找不到位元組流。\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7712 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7713 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7716 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7717 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7720 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7721 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7724 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7725 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7728 msgid "Invalid work queue index.\n"
7729 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7732 msgid "No events available.\n"
7733 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7736 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7737 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7740 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7741 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7744 msgid "Shutdown() was called.\n"
7745 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7748 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7749 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7752 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7753 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7756 msgid "Property wasn't found.\n"
7757 msgstr "找不到屬性。\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7760 msgid "Property is read-only.\n"
7761 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7764 msgid "Property is not allowed.\n"
7765 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7768 msgid "Media source is not started.\n"
7769 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7772 msgid "Unsupported media format.\n"
7773 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7776 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7777 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7780 msgid "No media streams were selected.\n"
7781 msgstr "未選取媒體流。\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7784 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7785 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7788 msgid "Stream sink was removed.\n"
7789 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7792 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7793 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7796 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7797 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7800 msgid "Stream sink already exists.\n"
7801 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7804 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7805 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7808 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7809 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7812 msgid "Sink was already stopped.\n"
7813 msgstr "接收器已經停止。\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7816 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7817 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7820 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7821 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7824 msgid "Metadata was too long.\n"
7825 msgstr "元資料過長。\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7828 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7829 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7832 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7833 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7836 msgid "Optional node is invalid.\n"
7837 msgstr "無效的選用節點。\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7840 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7841 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7844 msgid "Codec was not found.\n"
7845 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7848 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7849 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7852 msgid "Topology request is not supported.\n"
7853 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7856 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7857 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7860 msgid "Found loops in topology.\n"
7861 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7864 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7865 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7868 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7869 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7872 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7873 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7876 msgid "Source is missing.\n"
7877 msgstr "找不到來源。\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7880 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7881 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7884 msgid "Clock has no time source set.\n"
7885 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7888 msgid "Clock state was already set.\n"
7889 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7892 msgid "Clock is not simple\n"
7893 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7895 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7896 msgid "Enter Network Password"
7897 msgstr "輸入網路密碼"
7899 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7900 msgid "Please enter your username and password:"
7901 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7903 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7904 msgid "Proxy"
7905 msgstr "代理伺服器"
7907 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7908 msgid "User"
7909 msgstr "使用者"
7911 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7912 msgid "Password"
7913 msgstr "密碼"
7915 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7916 msgid "&Save this password (insecure)"
7917 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7919 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7920 msgid "Entire Network"
7921 msgstr "整個網路"
7923 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7924 msgid "Sound Selection"
7925 msgstr "聲音選擇"
7927 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7928 msgid "&Save As..."
7929 msgstr "另存新檔(&S)..."
7931 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7932 msgid "&Format:"
7933 msgstr "格式(&F):"
7935 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7936 msgid "&Attributes:"
7937 msgstr "屬性(&A):"
7939 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7940 msgid "Hyperlink"
7941 msgstr "超連結"
7943 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7944 msgid "Hyperlink Information"
7945 msgstr "超連結資訊"
7947 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7948 msgid "&Type:"
7949 msgstr "類型(&T):"
7951 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7952 msgid "&URL:"
7953 msgstr "網址(&U):"
7955 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7956 msgid "HTML Document"
7957 msgstr "HTML 文件"
7959 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7960 msgid "Downloading from %s..."
7961 msgstr "從 %s 下載中..."
7963 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7964 msgid "Done"
7965 msgstr "已完成"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:31
7968 msgid ""
7969 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7970 "file path and try again."
7971 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
7973 #: dlls/msi/msi.rc:32
7974 msgid "path %s not found"
7975 msgstr "找不到路徑 %s"
7977 #: dlls/msi/msi.rc:33
7978 msgid "insert disk %s"
7979 msgstr "插入磁碟 %s"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:34
7982 msgid ""
7983 "Windows Installer %s\n"
7984 "\n"
7985 "Usage:\n"
7986 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7987 "\n"
7988 "Install a product:\n"
7989 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7990 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7991 "\t/a package [property]\n"
7992 "Repair an installation:\n"
7993 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7994 "Uninstall a product:\n"
7995 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7996 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7997 "Advertise a product:\n"
7998 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7999 "Apply a patch:\n"
8000 "\t/p patch_package [property]\n"
8001 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8002 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8003 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8004 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8005 "Register the MSI Service:\n"
8006 "\t/y\n"
8007 "Unregister the MSI Service:\n"
8008 "\t/z\n"
8009 "Display this help:\n"
8010 "\t/help\n"
8011 "\t/?\n"
8012 msgstr ""
8013 "Windows 安裝程式 %s\n"
8014 "\n"
8015 "用法:\n"
8016 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8017 "\n"
8018 "安裝產品:\n"
8019 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8020 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8021 "\t/a 套件 [內容]\n"
8022 "修復安裝:\n"
8023 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8024 "解除安裝產品:\n"
8025 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8026 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8027 "通告產品:\n"
8028 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8029 "套用修補程式:\n"
8030 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8031 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8032 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8033 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8034 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8035 "註冊 MSI 服務:\n"
8036 "\t/y\n"
8037 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8038 "\t/z\n"
8039 "顯示這份說明:\n"
8040 "\t/help\n"
8041 "\t/?\n"
8043 #: dlls/msi/msi.rc:61
8044 msgid "enter which folder contains %s"
8045 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8047 #: dlls/msi/msi.rc:62
8048 msgid "install source for feature missing"
8049 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8051 #: dlls/msi/msi.rc:63
8052 msgid "network drive for feature missing"
8053 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8055 #: dlls/msi/msi.rc:64
8056 msgid "feature from:"
8057 msgstr "功能來自:"
8059 #: dlls/msi/msi.rc:65
8060 msgid "choose which folder contains %s"
8061 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8063 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8064 msgid "New Folder"
8065 msgstr "新資料夾"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:91
8068 msgid "Allocating registry space"
8069 msgstr "正在分配登錄空間"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:92
8072 msgid "Searching for installed applications"
8073 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:93
8076 msgid "Binding executables"
8077 msgstr "正在繫結可執行檔"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8080 msgid "Searching for qualifying products"
8081 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8084 msgid "Computing space requirements"
8085 msgstr "正在計算所需空間"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:97
8088 msgid "Creating folders"
8089 msgstr "正在建立資料夾"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:98
8092 msgid "Creating shortcuts"
8093 msgstr "正在建立捷徑"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:99
8096 msgid "Deleting services"
8097 msgstr "正在刪除服務"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:100
8100 msgid "Creating duplicate files"
8101 msgstr "正在建立重複的檔案"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:102
8104 msgid "Searching for related applications"
8105 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:103
8108 msgid "Copying network install files"
8109 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8111 #: dlls/msi/msi.rc:104
8112 msgid "Copying new files"
8113 msgstr "正在複製新檔案"
8115 #: dlls/msi/msi.rc:105
8116 msgid "Installing ODBC components"
8117 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:106
8120 msgid "Installing new services"
8121 msgstr "正在安裝新服務"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:107
8124 msgid "Installing system catalog"
8125 msgstr "正在安裝系統目錄"
8127 #: dlls/msi/msi.rc:108
8128 msgid "Validating install"
8129 msgstr "正在驗證安裝"
8131 #: dlls/msi/msi.rc:109
8132 msgid "Evaluating launch conditions"
8133 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8135 #: dlls/msi/msi.rc:110
8136 msgid "Migrating feature states from related applications"
8137 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8139 #: dlls/msi/msi.rc:111
8140 msgid "Moving files"
8141 msgstr "正在移動檔案"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:112
8144 msgid "Publishing assembly information"
8145 msgstr "正在發布組合資訊"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:113
8148 msgid "Unpublishing assembly information"
8149 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:114
8152 msgid "Patching files"
8153 msgstr "正在修補檔案"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:115
8156 msgid "Updating component registration"
8157 msgstr "正在更新元件登錄"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:116
8160 msgid "Publishing Qualified Components"
8161 msgstr "正在發布合格的元件"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:117
8164 msgid "Publishing Product Features"
8165 msgstr "正在發布產品功能"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:118
8168 msgid "Publishing product information"
8169 msgstr "正在發布產品資訊"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:119
8172 msgid "Registering Class servers"
8173 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:120
8176 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8177 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:121
8180 msgid "Registering extension servers"
8181 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:122
8184 msgid "Registering fonts"
8185 msgstr "正在登錄字型"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:123
8188 msgid "Registering MIME info"
8189 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:124
8192 msgid "Registering product"
8193 msgstr "正在登錄產品"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:125
8196 msgid "Registering program identifiers"
8197 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:126
8200 msgid "Registering type libraries"
8201 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:127
8204 msgid "Registering user"
8205 msgstr "正在登錄使用者"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:128
8208 msgid "Removing duplicated files"
8209 msgstr "正在移除重複的檔案"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8212 msgid "Updating environment strings"
8213 msgstr "正在更新環境字串"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:130
8216 msgid "Removing applications"
8217 msgstr "正在移除程式"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:131
8220 msgid "Removing files"
8221 msgstr "正在移除檔案"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:132
8224 msgid "Removing folders"
8225 msgstr "正在移除資料夾"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:133
8228 msgid "Removing INI files entries"
8229 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:134
8232 msgid "Removing ODBC components"
8233 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:135
8236 msgid "Removing system registry values"
8237 msgstr "正在移除系統登錄值"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:136
8240 msgid "Removing shortcuts"
8241 msgstr "正在移除捷徑"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:138
8244 msgid "Registering modules"
8245 msgstr "正在登錄模組"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:139
8248 msgid "Unregistering modules"
8249 msgstr "正在解除登錄模組"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:140
8252 msgid "Initializing ODBC directories"
8253 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:141
8256 msgid "Starting services"
8257 msgstr "正在啟動服務"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:142
8260 msgid "Stopping services"
8261 msgstr "正在停止服務"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:143
8264 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8265 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:144
8268 msgid "Unpublishing Product Features"
8269 msgstr "正在解除發布產品功能"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:145
8272 msgid "Unpublishing product information"
8273 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:146
8276 msgid "Unregister Class servers"
8277 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:147
8280 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8281 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:148
8284 msgid "Unregistering extension servers"
8285 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:149
8288 msgid "Unregistering fonts"
8289 msgstr "正在解除登錄字型"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:150
8292 msgid "Unregistering MIME info"
8293 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:151
8296 msgid "Unregistering program identifiers"
8297 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:152
8300 msgid "Unregistering type libraries"
8301 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:154
8304 msgid "Writing INI files values"
8305 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:155
8308 msgid "Writing system registry values"
8309 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:161
8312 msgid "Free space: [1]"
8313 msgstr "可用空間: [1]"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:162
8316 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8317 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:163
8320 msgid "File: [1]"
8321 msgstr "檔案: [1]"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8324 msgid "Folder: [1]"
8325 msgstr "資料夾: [1]"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8328 msgid "Shortcut: [1]"
8329 msgstr "捷徑: [1]"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8332 msgid "Service: [1]"
8333 msgstr "服務: [1]"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8336 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8337 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:168
8340 msgid "Found application: [1]"
8341 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:169
8344 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8345 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:171
8348 msgid "Service: [2]"
8349 msgstr "服務: [2]"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:172
8352 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8353 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:173
8356 msgid "Application: [1]"
8357 msgstr "應用程式: [1]"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8360 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8361 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:177
8364 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8365 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8368 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8369 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8372 msgid "Feature: [1]"
8373 msgstr "功能: [1]"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8376 msgid "Class Id: [1]"
8377 msgstr "類別識別碼: [1]"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:181
8380 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8381 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8384 msgid "Extension: [1]"
8385 msgstr "延伸: [1]"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8388 msgid "Font: [1]"
8389 msgstr "字型: [1]"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8392 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8393 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8396 msgid "ProgId: [1]"
8397 msgstr "ProgId: [1]"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8400 msgid "LibID: [1]"
8401 msgstr "LibID: [1]"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8404 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8405 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8408 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8409 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:189
8412 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8413 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8416 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8417 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:193
8420 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8421 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8424 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8425 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:202
8428 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8429 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:210
8432 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8433 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:72
8436 msgid "{{Fatal error: }}"
8437 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:73
8440 msgid "{{Error [1]. }}"
8441 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:74
8444 msgid "Warning [1]."
8445 msgstr "警告 [1]。"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:75
8448 msgid "Info [1]."
8449 msgstr "資訊 [1]。"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:76
8452 msgid ""
8453 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8454 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8455 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8456 msgstr ""
8457 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8458 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:77
8461 msgid "{{Disk full: }}"
8462 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:78
8465 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8466 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:79
8469 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8470 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:82
8473 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8474 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8476 #: dlls/msi/msi.rc:80
8477 msgid "Action start [Time]: [1]."
8478 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:81
8481 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8482 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:84
8485 msgid "Please insert the disk: [2]"
8486 msgstr "請插入磁片: [2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:85
8489 msgid ""
8490 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8491 "that you can access it."
8492 msgstr ""
8493 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8494 "限。"
8496 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8497 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8498 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8500 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8501 msgid ""
8502 "Wine MS-RLE video codec\n"
8503 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8504 msgstr ""
8505 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8506 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8508 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8509 msgid "Video Compression"
8510 msgstr "視訊壓縮"
8512 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8513 msgid "&Compressor:"
8514 msgstr "壓縮器(&C):"
8516 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8517 msgid "Con&figure..."
8518 msgstr "設定(&F)..."
8520 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8521 msgid "&About"
8522 msgstr "關於(&A)"
8524 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8525 msgid "Compression &Quality:"
8526 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8528 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8529 msgid "&Key Frame Every"
8530 msgstr "畫面間隔(&K)"
8532 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8533 msgid "&Data Rate"
8534 msgstr "資料速率(&D)"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8537 msgid "kB/s"
8538 msgstr "kB/s"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8541 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8542 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8544 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8545 msgid "Wine Video 1 video codec"
8546 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8548 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8549 msgid "unknown object"
8550 msgstr "不明物件"
8552 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8553 msgid "title bar"
8554 msgstr "標題列"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8557 msgid "menu bar"
8558 msgstr "選單列"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8561 msgid "scroll bar"
8562 msgstr "捲軸"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8565 msgid "grip"
8566 msgstr "底框"
8568 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8569 msgid "sound"
8570 msgstr "聲音"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8573 msgid "cursor"
8574 msgstr "游標"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8577 msgid "caret"
8578 msgstr "插入點"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8581 msgid "alert"
8582 msgstr "警示"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8585 msgid "window"
8586 msgstr "視窗"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8589 msgid "client"
8590 msgstr "用戶端"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8593 msgid "popup menu"
8594 msgstr "快顯功能表"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8597 msgid "menu item"
8598 msgstr "功能表項目"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8601 msgid "tool tip"
8602 msgstr "工具提示"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8605 msgid "application"
8606 msgstr "應用程式"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8609 msgid "document"
8610 msgstr "文件"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8613 msgid "pane"
8614 msgstr "窗格"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8617 msgid "chart"
8618 msgstr "圖表"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8621 msgid "dialog"
8622 msgstr "對話框"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8625 msgid "border"
8626 msgstr "邊界"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8629 msgid "grouping"
8630 msgstr "群組"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8633 msgid "separator"
8634 msgstr "分隔字元"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8637 msgid "tool bar"
8638 msgstr "工具列"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8641 msgid "status bar"
8642 msgstr "狀態列"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8645 msgid "table"
8646 msgstr "表格"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8649 msgid "column header"
8650 msgstr "欄標題"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8653 msgid "row header"
8654 msgstr "列標題"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8657 msgid "column"
8658 msgstr "欄"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8661 msgid "row"
8662 msgstr "列"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8665 msgid "cell"
8666 msgstr "儲存格"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8669 msgid "link"
8670 msgstr "連結"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8673 msgid "help balloon"
8674 msgstr "說明提示氣球"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8677 msgid "character"
8678 msgstr "字元"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8681 msgid "list"
8682 msgstr "清單"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8685 msgid "list item"
8686 msgstr "清單項目"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8689 msgid "outline"
8690 msgstr "邊框"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8693 msgid "outline item"
8694 msgstr "邊框項目"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8697 msgid "page tab"
8698 msgstr "索引標籤"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8701 msgid "property page"
8702 msgstr "內容頁面"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8705 msgid "indicator"
8706 msgstr "指示器"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8709 msgid "graphic"
8710 msgstr "圖形"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8713 msgid "static text"
8714 msgstr "靜態文字"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8717 msgid "text"
8718 msgstr "文字"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8721 msgid "push button"
8722 msgstr "按鈕"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8725 msgid "check button"
8726 msgstr "核取按鈕"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8729 msgid "radio button"
8730 msgstr "選項按鈕"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8733 msgid "combo box"
8734 msgstr "下拉式方塊"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8737 msgid "drop down"
8738 msgstr "下拉"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8741 msgid "progress bar"
8742 msgstr "進度列"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8745 msgid "dial"
8746 msgstr "撥號"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8749 msgid "hot key field"
8750 msgstr "快速鍵欄位"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8753 msgid "slider"
8754 msgstr "滑桿"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8757 msgid "spin box"
8758 msgstr "調整方塊"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8761 msgid "diagram"
8762 msgstr "圖表"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8765 msgid "animation"
8766 msgstr "動畫"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8769 msgid "equation"
8770 msgstr "方程式"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8773 msgid "drop down button"
8774 msgstr "下拉按鈕"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8777 msgid "menu button"
8778 msgstr "選單按鈕"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8781 msgid "grid drop down button"
8782 msgstr "格線下拉按鈕"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8785 msgid "white space"
8786 msgstr "白色空格"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8789 msgid "page tab list"
8790 msgstr "索引標籤清單"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8793 msgid "clock"
8794 msgstr "時鐘"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8797 msgid "split button"
8798 msgstr "分割按鈕"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8801 msgid "IP address"
8802 msgstr "IP 位址"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8805 msgid "outline button"
8806 msgstr "外框按鈕"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8809 msgctxt "object state"
8810 msgid "normal"
8811 msgstr "一般"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8814 msgctxt "object state"
8815 msgid "unavailable"
8816 msgstr "無法使用"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8819 msgctxt "object state"
8820 msgid "selected"
8821 msgstr "已選取"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8824 msgctxt "object state"
8825 msgid "focused"
8826 msgstr "已設定焦點"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8829 msgctxt "object state"
8830 msgid "pressed"
8831 msgstr "已按下"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8834 msgctxt "object state"
8835 msgid "checked"
8836 msgstr "已核取"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8839 msgctxt "object state"
8840 msgid "mixed"
8841 msgstr "已混和"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8844 msgctxt "object state"
8845 msgid "read only"
8846 msgstr "唯讀"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8849 msgctxt "object state"
8850 msgid "hot tracked"
8851 msgstr "熱點追蹤"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8854 msgctxt "object state"
8855 msgid "default"
8856 msgstr "預設"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "expanded"
8861 msgstr "已展開"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "collapsed"
8866 msgstr "已摺疊"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "busy"
8871 msgstr "忙碌"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "floating"
8876 msgstr "飄浮"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "marqueed"
8881 msgstr "跑馬燈"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "animated"
8886 msgstr "動畫"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "invisible"
8891 msgstr "隱藏"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "offscreen"
8896 msgstr "螢幕不可見"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "sizeable"
8901 msgstr "可調大小"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "moveable"
8906 msgstr "可移動"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "self voicing"
8911 msgstr "自動發聲"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "focusable"
8916 msgstr "可設定焦點"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "selectable"
8921 msgstr "可選取"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "linked"
8926 msgstr "已連結"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "traversed"
8931 msgstr "可測定"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "multi selectable"
8936 msgstr "可多重選取"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "extended selectable"
8941 msgstr "可擴充選取"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "alert low"
8946 msgstr "低度警示"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "alert medium"
8951 msgstr "中度警示"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "alert high"
8956 msgstr "高度警示"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "protected"
8961 msgstr "保護"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "has popup"
8966 msgstr "有快顯"
8968 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8969 msgid "True"
8970 msgstr "真"
8972 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8973 msgid "False"
8974 msgstr "假"
8976 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8977 msgid "On"
8978 msgstr "開"
8980 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8981 msgid "Off"
8982 msgstr "關"
8984 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8985 msgid "Provider"
8986 msgstr "提供者"
8988 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8989 msgid "Select the data you want to connect to:"
8990 msgstr "選擇您要連線的資料:"
8992 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8993 msgid "Connection"
8994 msgstr "連線"
8996 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8997 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8998 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9000 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9001 msgid "1. Specify the source of data:"
9002 msgstr "1. 指定資料來源:"
9004 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9005 msgid "Use &data source name"
9006 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9008 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9009 msgid "Use c&onnection string"
9010 msgstr "使用連線字串(&O)"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9013 msgid "&Connection string:"
9014 msgstr "連線字串(&C):"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9017 msgid "B&uild..."
9018 msgstr "建立(&U)..."
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9021 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9022 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9025 msgid "User &name:"
9026 msgstr "使用者名稱(&N):"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9029 msgid "&Blank password"
9030 msgstr "空白密碼(&B)"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9033 msgid "Allow &saving password"
9034 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9037 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9038 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9041 msgid "&Test Connection"
9042 msgstr "測試連線(&T)"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9045 msgid "Advanced"
9046 msgstr "進階"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9049 msgid "Network settings"
9050 msgstr "網路設定"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9053 msgid "&Impersonation level:"
9054 msgstr "模擬等級(&I):"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9057 msgid "P&rotection level:"
9058 msgstr "保護等級(&R):"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9061 msgid "Connect:"
9062 msgstr "連線:"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9065 msgid "seconds."
9066 msgstr "秒。"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9069 msgid "A&ccess:"
9070 msgstr "存取(&C):"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9073 msgid "All"
9074 msgstr "全部"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9077 msgid ""
9078 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9079 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9080 msgstr ""
9081 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9083 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9084 msgid "&Edit Value..."
9085 msgstr "編輯值(&E)..."
9087 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9088 msgid "Data Link Error"
9089 msgstr "資料連結錯誤"
9091 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9092 msgid "Please select a provider."
9093 msgstr "請選取提供者。"
9095 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9096 msgid ""
9097 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9098 "properly."
9099 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9102 msgid "Data Link Properties"
9103 msgstr "資料連結內容"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9106 msgid "OLE DB Provider(s)"
9107 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9110 msgid "Read"
9111 msgstr "讀取"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9114 msgid "ReadWrite"
9115 msgstr "讀取與寫入"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9118 msgid "Share Deny None"
9119 msgstr "共享,不拒絕"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9122 msgid "Share Deny Read"
9123 msgstr "共享,拒絕讀取"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9126 msgid "Share Deny Write"
9127 msgstr "共享,拒絕寫入"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9130 msgid "Share Exclusive"
9131 msgstr "共享,排除"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9134 msgid "Write"
9135 msgstr "寫入"
9137 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9138 msgid "Insert Object"
9139 msgstr "插入物件"
9141 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9142 msgid "Object Type:"
9143 msgstr "物件類型:"
9145 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9146 msgid "Result"
9147 msgstr "結果"
9149 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9150 msgid "Create New"
9151 msgstr "新建"
9153 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9154 msgid "Create Control"
9155 msgstr "建立控制項"
9157 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9158 msgid "Create From File"
9159 msgstr "從檔案建立"
9161 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9162 msgid "&Add Control..."
9163 msgstr "新增控制項(&A)..."
9165 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9166 msgid "Display As Icon"
9167 msgstr "顯示為圖示"
9169 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9170 msgid "Browse..."
9171 msgstr "瀏覽..."
9173 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9174 msgid "File:"
9175 msgstr "檔案:"
9177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9178 msgid "Paste Special"
9179 msgstr "特殊貼上"
9181 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9182 msgid "Source:"
9183 msgstr "原始檔案:"
9185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9189 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9190 msgid "&Paste"
9191 msgstr "貼上(&P)"
9193 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9194 msgid "Paste &Link"
9195 msgstr "貼上連結(&L)"
9197 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9198 msgid "&As:"
9199 msgstr "為(&A):"
9201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9202 msgid "&Display As Icon"
9203 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9206 msgid "Change &Icon..."
9207 msgstr "變更圖示(&I)..."
9209 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9210 msgid "Insert a new %s object into your document"
9211 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9213 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9214 msgid ""
9215 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9216 "may activate it using the program which created it."
9217 msgstr ""
9218 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9219 "動它。"
9221 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9222 msgid "Browse"
9223 msgstr "瀏覽"
9225 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9226 msgid ""
9227 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9228 "control."
9229 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9231 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9232 msgid "Add Control"
9233 msgstr "新增控制項"
9235 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9236 msgid "&Convert..."
9237 msgstr "轉換(&C)..."
9239 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9240 msgid "%1 %2 &Object"
9241 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9244 msgid "%1 &Object"
9245 msgstr "%1 物件(&O)"
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9248 msgid "&Object"
9249 msgstr "物件(&O)"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9253 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9256 msgid ""
9257 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9258 "activate it using %s."
9259 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9262 msgid ""
9263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9264 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9265 msgstr ""
9266 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9269 msgid ""
9270 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9271 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9272 "your document."
9273 msgstr ""
9274 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9275 "應到您的文件。"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9278 msgid ""
9279 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9280 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9281 "in your document."
9282 msgstr ""
9283 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9284 "的文件。"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9287 msgid ""
9288 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9289 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9290 "be reflected in your document."
9291 msgstr ""
9292 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9293 "做的變更反應到您的文件。"
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9296 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9297 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9300 msgid "Unknown Type"
9301 msgstr "不明類型"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9304 msgid "Unknown Source"
9305 msgstr "不明來源"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9308 msgid "the program which created it"
9309 msgstr "建立該檔案的程式"
9311 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9312 msgid "Scanning"
9313 msgstr "正在掃描"
9315 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9316 msgid "SCANNING... Please Wait"
9317 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9319 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9320 msgctxt "unit: pixels"
9321 msgid "px"
9322 msgstr "px"
9324 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9325 msgctxt "unit: bits"
9326 msgid "b"
9327 msgstr "b"
9329 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9331 msgctxt "unit: dots/inch"
9332 msgid "dpi"
9333 msgstr "dpi"
9335 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9336 msgctxt "unit: percent"
9337 msgid "%"
9338 msgstr "%"
9340 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9341 msgctxt "unit: microseconds"
9342 msgid "us"
9343 msgstr "µs"
9345 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9346 msgid "Settings for %s"
9347 msgstr "%s 的設定值"
9349 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9350 msgid "Baud Rate"
9351 msgstr "傳輸速率"
9353 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9354 msgid "Parity"
9355 msgstr "同位元檢查"
9357 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9358 msgid "Flow Control"
9359 msgstr "流程控制"
9361 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9362 msgid "Data Bits"
9363 msgstr "資料位元"
9365 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9366 msgid "Stop Bits"
9367 msgstr "停止位元"
9369 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9370 msgid "Copying Files..."
9371 msgstr "正在複製檔案..."
9373 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9374 msgid "Destination:"
9375 msgstr "目標檔案:"
9377 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9378 msgid "Files Needed"
9379 msgstr "需要檔案"
9381 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9382 msgid ""
9383 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9384 "make sure the correct drive is selected below"
9385 msgstr ""
9386 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9387 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9389 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9390 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9391 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9393 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9394 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9395 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9397 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9398 msgid "Unknown"
9399 msgstr "不明"
9401 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9402 msgid "Copy files from:"
9403 msgstr "檔案複製來源:"
9405 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9406 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9407 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9410 msgid "F&orward"
9411 msgstr "下一頁(&O)"
9413 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9414 msgid "&Save Background As..."
9415 msgstr "另存背景為(&S)..."
9417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9418 msgid "Set As Back&ground"
9419 msgstr "設為背景(&G)"
9421 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9422 msgid "&Copy Background"
9423 msgstr "複製背景(&C)"
9425 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9426 msgid "Set as &Desktop Item"
9427 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9429 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9430 msgid "Create Shor&tcut"
9431 msgstr "建立捷徑(&T)"
9433 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9436 msgid "Add to &Favorites..."
9437 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9439 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9440 msgid "&Encoding"
9441 msgstr "編碼(&E)"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9444 msgid "Pr&int"
9445 msgstr "列印(&I)"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9449 msgid "&Open Link"
9450 msgstr "開啟連結(&O)"
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9453 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9454 msgid "Open Link in &New Window"
9455 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9459 msgid "Save Target &As..."
9460 msgstr "另存目標(&A)..."
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9464 msgid "&Print Target"
9465 msgstr "列印目標(&P)"
9467 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9469 msgid "S&how Picture"
9470 msgstr "顯示圖片(&H)"
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9473 msgid "&Save Picture As..."
9474 msgstr "另存圖片(&S)..."
9476 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9477 msgid "&E-mail Picture..."
9478 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9480 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9481 msgid "Pr&int Picture..."
9482 msgstr "列印圖片(&I)..."
9484 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9485 msgid "&Go to My Pictures"
9486 msgstr "到我的圖片(&G)"
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9489 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9490 msgid "Set as Back&ground"
9491 msgstr "設為背景(&G)"
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9494 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9495 msgid "Set as &Desktop Item..."
9496 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9499 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9500 msgid "Copy Shor&tcut"
9501 msgstr "複製捷徑(&T)"
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9504 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9505 msgid "P&roperties"
9506 msgstr "內容(&R)"
9508 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9509 msgid "&Undo"
9510 msgstr "復原(&U)"
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9513 #: dlls/user32/user32.rc:63
9514 msgid "&Delete"
9515 msgstr "刪除(&D)"
9517 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9518 msgid "&Select"
9519 msgstr "選擇(&S)"
9521 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9522 msgid "&Cell"
9523 msgstr "儲存格(&C)"
9525 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9526 msgid "&Row"
9527 msgstr "列(&R)"
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9530 msgid "&Column"
9531 msgstr "行(&O)"
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9534 msgid "&Table"
9535 msgstr "表格(&T)"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9538 msgid "&Cell Properties"
9539 msgstr "儲存格內容(&C)"
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9542 msgid "&Table Properties"
9543 msgstr "表格內容(&T)"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9546 msgid "Open in &New Window"
9547 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9550 msgid "Cut"
9551 msgstr "剪下"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9554 msgid "&Save Video As..."
9555 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9558 msgid "Play"
9559 msgstr "播放"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9562 msgid "Rewind"
9563 msgstr "倒回"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9566 msgid "Trace Tags"
9567 msgstr "追蹤標籤"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9570 msgid "Resource Failures"
9571 msgstr "資源失敗"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9574 msgid "Dump Tracking Info"
9575 msgstr "傾印追蹤資訊"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9578 msgid "Debug Break"
9579 msgstr "除錯中斷"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9582 msgid "Debug View"
9583 msgstr "除錯檢視"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9586 msgid "Dump Tree"
9587 msgstr "傾印 Tree"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9590 msgid "Dump Lines"
9591 msgstr "傾印 Lines"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9594 msgid "Dump DisplayTree"
9595 msgstr "傾印 DisplayTree"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9598 msgid "Dump FormatCaches"
9599 msgstr "傾印 FormatCaches"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9602 msgid "Dump LayoutRects"
9603 msgstr "傾印 LayoutRects"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9606 msgid "Memory Monitor"
9607 msgstr "記憶體監控"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9610 msgid "Performance Meters"
9611 msgstr "效能量尺"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9614 msgid "Save HTML"
9615 msgstr "儲存 HTML"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9618 msgid "&Browse View"
9619 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9622 msgid "&Edit View"
9623 msgstr "編輯檢視(&E)"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9626 msgid "Scroll Here"
9627 msgstr "捲動到這裡"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9630 msgid "Top"
9631 msgstr "頂端"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9634 msgid "Bottom"
9635 msgstr "底端"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9638 msgid "Page Up"
9639 msgstr "向上翻頁"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9642 msgid "Page Down"
9643 msgstr "向下翻頁"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9646 msgid "Scroll Up"
9647 msgstr "向上滾動"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9650 msgid "Scroll Down"
9651 msgstr "向下滾動"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9654 msgid "Left Edge"
9655 msgstr "左邊緣"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9658 msgid "Right Edge"
9659 msgstr "右邊緣"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9662 msgid "Page Left"
9663 msgstr "向左翻頁"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9666 msgid "Page Right"
9667 msgstr "向右翻頁"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9670 msgid "Scroll Left"
9671 msgstr "向左滾動"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9674 msgid "Scroll Right"
9675 msgstr "向右滾動"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9678 msgid "Wine Internet Explorer"
9679 msgstr "Wine Internet Explorer"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9682 msgid "&w&bPage &p"
9683 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9689 msgid "Lar&ge Icons"
9690 msgstr "大型圖示(&G)"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9696 msgid "S&mall Icons"
9697 msgstr "小型圖示(&M)"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9701 msgid "&List"
9702 msgstr "清單(&L)"
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9708 msgid "&Details"
9709 msgstr "詳細資料(&D)"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9712 msgid "Arrange &Icons"
9713 msgstr "排列圖示(&I)"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9716 msgid "By &Name"
9717 msgstr "檔案名稱(&N)"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9720 msgid "By &Type"
9721 msgstr "類型(&T)"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9724 msgid "By &Size"
9725 msgstr "大小(&S)"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9728 msgid "By &Date"
9729 msgstr "日期(&D)"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9732 msgid "&Auto Arrange"
9733 msgstr "自動排列(&A)"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9736 msgid "Line up Icons"
9737 msgstr "貼齊圖示"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9740 msgid "Paste as Link"
9741 msgstr "貼上連結"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9745 msgid "New"
9746 msgstr "新增"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9749 msgid "New &Folder"
9750 msgstr "新增資料夾(&F)"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9753 msgid "New &Link"
9754 msgstr "新增連結(&L)"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9757 msgid "Properties"
9758 msgstr "內容"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9761 msgctxt "recycle bin"
9762 msgid "&Restore"
9763 msgstr "回復(&R)"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9766 msgid "&Erase"
9767 msgstr "清除(&E)"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9770 msgid "E&xplore"
9771 msgstr "瀏覽(&X)"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9774 msgid "C&ut"
9775 msgstr "剪下(&U)"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9778 msgid "Create &Link"
9779 msgstr "建立連結(&L)"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9782 msgid "&Rename"
9783 msgstr "重新命名(&R)"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9786 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9787 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9788 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9790 msgid "E&xit"
9791 msgstr "結束(&X)"
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9794 msgid "&About Control Panel"
9795 msgstr "關於控制臺(&A)"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9798 msgid "Browse for Folder"
9799 msgstr "瀏覽資料夾"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9802 msgid "Folder:"
9803 msgstr "資料夾:"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9806 msgid "&Make New Folder"
9807 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9810 msgid "Message"
9811 msgstr "訊息"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9814 msgid "Yes to &all"
9815 msgstr "全部皆是(&A)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9818 msgid "About %s"
9819 msgstr "關於 %s"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9822 msgid "Wine &license"
9823 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9826 msgid "Running on %s"
9827 msgstr "執行於 %s"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9830 msgid "Wine was brought to you by:"
9831 msgstr "Wine 開發人員:"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9834 msgid "Run"
9835 msgstr "執行"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9838 msgid ""
9839 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9840 "will open it for you."
9841 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9844 msgid "&Open:"
9845 msgstr "開啟(&O):"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9848 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9850 msgid "&Browse..."
9851 msgstr "瀏覽(&B)..."
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9854 msgid "File type:"
9855 msgstr "檔案類型:"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9858 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9859 msgid "Location:"
9860 msgstr "位置:"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9863 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9864 msgid "Size:"
9865 msgstr "大小:"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9868 msgid "Creation date:"
9869 msgstr "建立日期:"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9872 msgid "Attributes:"
9873 msgstr "屬性:"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9876 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9877 msgid "H&idden"
9878 msgstr "隱藏(&I)"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9881 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9882 msgid "&Archive"
9883 msgstr "封存(&A)"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9886 msgid "Open with:"
9887 msgstr "開啟檔案:"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9890 msgid "&Change..."
9891 msgstr "變更(&C)..."
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9894 msgid "Last modified:"
9895 msgstr "上次修改日期:"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9898 msgid "Last accessed:"
9899 msgstr "上次存取日期:"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9902 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9903 msgid "Size"
9904 msgstr "大小"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9907 msgid "Type"
9908 msgstr "類型"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9911 msgid "Modified"
9912 msgstr "已修改"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9915 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9916 msgid "Attributes"
9917 msgstr "屬性"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9920 msgid "Size available"
9921 msgstr "剩餘空間"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9924 msgid "Comments"
9925 msgstr "備註"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9928 msgid "Original location"
9929 msgstr "原來的位置"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9932 msgid "Date deleted"
9933 msgstr "日期已刪除"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9936 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9937 msgctxt "display name"
9938 msgid "Desktop"
9939 msgstr "桌面"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9942 msgid "My Computer"
9943 msgstr "我的電腦"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9946 msgid "Control Panel"
9947 msgstr "控制臺"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9950 msgid "Select"
9951 msgstr "選擇"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9954 msgid "Restart"
9955 msgstr "重新啟動"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9958 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9959 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9962 msgid "Shutdown"
9963 msgstr "關機"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9966 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9967 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
9970 msgid "Programs"
9971 msgstr "程式"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
9975 msgid "Documents"
9976 msgstr "文件"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
9979 msgid "Favorites"
9980 msgstr "我的最愛"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9983 msgid "StartUp"
9984 msgstr "啟動"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9987 msgid "Start Menu"
9988 msgstr "開始功能表"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
9991 msgid "Music"
9992 msgstr "音樂"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
9995 msgid "Videos"
9996 msgstr "視訊"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9999 msgctxt "directory"
10000 msgid "Desktop"
10001 msgstr "桌面"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10004 msgid "NetHood"
10005 msgstr "NetHood"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10008 msgid "Templates"
10009 msgstr "範本"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10012 msgid "PrintHood"
10013 msgstr "PrintHood"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10016 msgid "History"
10017 msgstr "歷程記錄"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10020 msgid "Program Files"
10021 msgstr "Program Files"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10024 msgid "Pictures"
10025 msgstr "圖片"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10028 msgid "Common Files"
10029 msgstr "Common Files"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10032 msgid "Administrative Tools"
10033 msgstr "系統管理工具"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10036 msgid "Program Files (x86)"
10037 msgstr "Program Files (x86)"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10040 msgid "Contacts"
10041 msgstr "聯絡人"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10044 msgid "Links"
10045 msgstr "連結"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10048 msgid "Slide Shows"
10049 msgstr "投影片放映"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10052 msgid "Playlists"
10053 msgstr "播放清單"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10056 msgid "Status"
10057 msgstr "狀態"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10060 msgid "Model"
10061 msgstr "型號"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10064 msgid "Sample Music"
10065 msgstr "範例音樂"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10068 msgid "Sample Pictures"
10069 msgstr "範例圖片"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10072 msgid "Sample Playlists"
10073 msgstr "範例播放清單"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10076 msgid "Sample Videos"
10077 msgstr "範例影片"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10080 msgid "Saved Games"
10081 msgstr "儲存的遊戲"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10084 msgid "Searches"
10085 msgstr "搜尋"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10088 msgid "Users"
10089 msgstr "使用者"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10092 msgid "Downloads"
10093 msgstr "下載"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10097 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10100 msgid "Error during creation of a new folder"
10101 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10104 msgid "Confirm file deletion"
10105 msgstr "確認刪除檔案"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10108 msgid "Confirm folder deletion"
10109 msgstr "確認刪除資料夾"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10113 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10117 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10120 msgid "Confirm file overwrite"
10121 msgstr "確認覆寫檔案"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10124 msgid ""
10125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10126 "\n"
10127 "Do you want to replace it?"
10128 msgstr ""
10129 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10130 "\n"
10131 "您要取代它嗎?"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10135 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10138 msgid ""
10139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10140 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10143 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10144 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10147 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10148 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10151 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10152 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10155 msgid ""
10156 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10157 "\n"
10158 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10159 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10160 "the folder?"
10161 msgstr ""
10162 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10163 "\n"
10164 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10165 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10166 "資料夾嗎?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10169 msgid "Wine Control Panel"
10170 msgstr "Wine 控制臺"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10173 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10174 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10177 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10178 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10181 msgid "Executable files (*.exe)"
10182 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10185 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10186 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10189 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10190 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10193 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10194 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10197 msgid "Confirm deletion"
10198 msgstr "確認刪除"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10201 msgid ""
10202 "A file already exists at the path %1.\n"
10203 "\n"
10204 "Do you want to replace it?"
10205 msgstr ""
10206 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10207 "\n"
10208 "您要取代它嗎?"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10211 msgid ""
10212 "A folder already exists at the path %1.\n"
10213 "\n"
10214 "Do you want to replace it?"
10215 msgstr ""
10216 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10217 "\n"
10218 "您要取代它嗎?"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10221 msgid "Confirm overwrite"
10222 msgstr "確認覆寫"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10225 msgid ""
10226 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10227 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10228 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10229 "any later version.\n"
10230 "\n"
10231 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10232 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10233 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10234 "details.\n"
10235 "\n"
10236 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10237 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10238 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10239 msgstr ""
10240 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10241 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10242 "版本。\n"
10243 "\n"
10244 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10245 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10246 "\n"
10247 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10248 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10249 "02110-1301, USA。"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10252 msgid "Wine License"
10253 msgstr "Wine 授權"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10256 msgid "Trash"
10257 msgstr "回收筒"
10259 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10260 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10261 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10262 msgid "Error"
10263 msgstr "錯誤"
10265 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10266 msgid "Don't show me th&is message again"
10267 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10269 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10270 msgid "%d bytes"
10271 msgstr "%d 位元組"
10273 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10274 msgctxt "time unit: hours"
10275 msgid " hr"
10276 msgstr " 小時"
10278 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10279 msgctxt "time unit: minutes"
10280 msgid " min"
10281 msgstr " 分"
10283 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10284 msgctxt "time unit: seconds"
10285 msgid " sec"
10286 msgstr " 秒"
10288 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10289 msgid "Select Source"
10290 msgstr "選擇來源"
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10293 msgid "China Standard Time"
10294 msgstr "中國標準時間"
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10297 msgid "China Daylight Time"
10298 msgstr "中國夏令時間"
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10301 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10302 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10305 msgid "North Asia Standard Time"
10306 msgstr "北亞標準時間"
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10309 msgid "North Asia Daylight Time"
10310 msgstr "北亞夏令時間"
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10313 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10314 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10317 msgid "Georgian Standard Time"
10318 msgstr "喬治亞標準時間"
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10321 msgid "Georgian Daylight Time"
10322 msgstr "喬治亞夏令時間"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10325 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10326 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10329 msgid "UTC+12"
10330 msgstr "UTC+12"
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10333 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10334 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10337 msgid "Nepal Standard Time"
10338 msgstr "尼泊爾標準時間"
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10341 msgid "Nepal Daylight Time"
10342 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10345 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10346 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10349 msgid "Cape Verde Standard Time"
10350 msgstr "維德角標準時間"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10353 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10354 msgstr "維德角夏令時間"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10357 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10358 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10361 msgid "Haiti Standard Time"
10362 msgstr "海地標準時間"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10365 msgid "Haiti Daylight Time"
10366 msgstr "海地夏令時間"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10369 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10370 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10373 msgid "Central European Standard Time"
10374 msgstr "歐洲中部標準時間"
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10377 msgid "Central European Daylight Time"
10378 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10381 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10382 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10385 msgid "Morocco Standard Time"
10386 msgstr "摩洛哥標準時間"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10389 msgid "Morocco Daylight Time"
10390 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10393 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10394 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10397 msgid "UTC-08"
10398 msgstr "UTC-08"
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10401 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10402 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10405 msgid "Altai Standard Time"
10406 msgstr "阿爾泰標準時間"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10409 msgid "Altai Daylight Time"
10410 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10413 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10414 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10417 msgid "Central Europe Standard Time"
10418 msgstr "中歐標準時間"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10421 msgid "Central Europe Daylight Time"
10422 msgstr "中歐夏令時間"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10425 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10426 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10429 msgid "Iran Standard Time"
10430 msgstr "伊朗標準時間"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10433 msgid "Iran Daylight Time"
10434 msgstr "伊朗夏令時間"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10437 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10438 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10441 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10442 msgstr "聖皮埃標準時間"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10445 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10446 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10449 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10450 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10453 msgid "Sao Tome Standard Time"
10454 msgstr "聖多美標準時間"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10457 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10458 msgstr "聖多美夏令時間"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10461 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10462 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10465 msgid "Namibia Standard Time"
10466 msgstr "納米比亞標準時間"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10469 msgid "Namibia Daylight Time"
10470 msgstr "納米比亞夏令時間"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10473 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10474 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10477 msgid "Tonga Standard Time"
10478 msgstr "東加標準時間"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10481 msgid "Tonga Daylight Time"
10482 msgstr "東加夏令時間"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10485 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10486 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10489 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10490 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10493 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10494 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10497 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10498 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10501 msgid "GMT Standard Time"
10502 msgstr "GMT 標準時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10505 msgid "GMT Daylight Time"
10506 msgstr "GMT 夏令時間"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10509 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10510 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10513 msgid "South Sudan Standard Time"
10514 msgstr "南蘇丹標準時間"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10517 msgid "South Sudan Daylight Time"
10518 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10521 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10522 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10525 msgid "Central Asia Standard Time"
10526 msgstr "中亞標準時間"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10529 msgid "Central Asia Daylight Time"
10530 msgstr "中亞夏令時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10533 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10534 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10537 msgid "Lord Howe Standard Time"
10538 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10541 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10542 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10545 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10546 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10549 msgid "Arabic Standard Time"
10550 msgstr "伊拉克標準時間"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10553 msgid "Arabic Daylight Time"
10554 msgstr "伊拉克夏令時間"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10557 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10558 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10561 msgid "UTC+13"
10562 msgstr "UTC+13"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10565 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10566 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10569 msgid "Magadan Standard Time"
10570 msgstr "馬加丹標準時間"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10573 msgid "Magadan Daylight Time"
10574 msgstr "馬加丹夏令時間"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10577 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10578 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10581 msgid "Newfoundland Standard Time"
10582 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10585 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10586 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10589 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10590 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10593 msgid "Sudan Standard Time"
10594 msgstr "蘇丹標準時間"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10597 msgid "Sudan Daylight Time"
10598 msgstr "蘇丹夏令時間"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10601 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10602 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10605 msgid "West Pacific Standard Time"
10606 msgstr "西太平洋標準時間"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10609 msgid "West Pacific Daylight Time"
10610 msgstr "西太平洋夏令時間"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10613 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10614 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10617 msgid "Pacific Standard Time"
10618 msgstr "太平洋標準時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10621 msgid "Pacific Daylight Time"
10622 msgstr "太平洋夏令時間"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10625 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10626 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10629 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10630 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10633 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10634 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10637 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10638 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10641 msgid "Magallanes Standard Time"
10642 msgstr "麥哲倫標準時間"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10645 msgid "Magallanes Daylight Time"
10646 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10649 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10650 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10653 msgid "Samoa Standard Time"
10654 msgstr "薩摩亞標準時間"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10657 msgid "Samoa Daylight Time"
10658 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10661 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10662 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10665 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10666 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10669 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10670 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10673 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10674 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10677 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10678 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10681 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10682 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10685 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10686 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10689 msgid "Middle East Standard Time"
10690 msgstr "中東標準時間"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10693 msgid "Middle East Daylight Time"
10694 msgstr "中東夏令時間"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10697 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10698 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10701 msgid "Tokyo Standard Time"
10702 msgstr "東京標準時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10705 msgid "Tokyo Daylight Time"
10706 msgstr "東京夏令時間"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10709 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10710 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10713 msgid "Line Islands Standard Time"
10714 msgstr "萊恩群島標準時間"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10717 msgid "Line Islands Daylight Time"
10718 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10721 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10722 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10725 msgid "Cuba Standard Time"
10726 msgstr "古巴標準時間"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10729 msgid "Cuba Daylight Time"
10730 msgstr "古巴夏令時間"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10733 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10734 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10737 msgid "Jordan Standard Time"
10738 msgstr "約旦標準時間"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10741 msgid "Jordan Daylight Time"
10742 msgstr "約旦夏令時間"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10745 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10746 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10749 msgid "Central Standard Time"
10750 msgstr "中部標準時間"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10753 msgid "Central Daylight Time"
10754 msgstr "中部夏令時間"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10757 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10758 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10761 msgid "Russia Time Zone 3"
10762 msgstr "俄羅斯時區 3"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10765 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10766 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10769 msgid "Volgograd Standard Time"
10770 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10773 msgid "Volgograd Daylight Time"
10774 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10777 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10778 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10781 msgid "Azores Standard Time"
10782 msgstr "亞述標準時間"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10785 msgid "Azores Daylight Time"
10786 msgstr "亞述夏令時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10789 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10790 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10793 msgid "North Asia East Standard Time"
10794 msgstr "北亞東部標準時間"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10797 msgid "North Asia East Daylight Time"
10798 msgstr "北亞東部夏令時間"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10801 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10802 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10805 msgid "UTC-11"
10806 msgstr "UTC-11"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10809 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10810 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10813 msgid "Argentina Standard Time"
10814 msgstr "阿根廷標準時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10817 msgid "Argentina Daylight Time"
10818 msgstr "阿根廷夏令時間"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10821 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10822 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10825 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10826 msgstr "土克凱可標準時間"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10829 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10830 msgstr "土克凱可夏令時間"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10833 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10834 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10837 msgid "Marquesas Standard Time"
10838 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10841 msgid "Marquesas Daylight Time"
10842 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10845 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10846 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10849 msgid "Myanmar Standard Time"
10850 msgstr "緬甸標準時間"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10853 msgid "Myanmar Daylight Time"
10854 msgstr "緬甸夏令時間"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10857 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10858 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10861 msgid "Coordinated Universal Time"
10862 msgstr "世界協調時間"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10865 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10866 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10869 msgid "India Standard Time"
10870 msgstr "印度標準時間"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10873 msgid "India Daylight Time"
10874 msgstr "印度夏令時間"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10877 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10878 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10881 msgid "GTB Standard Time"
10882 msgstr "GTB 標準時間"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10885 msgid "GTB Daylight Time"
10886 msgstr "GTB 夏令時間"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10889 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10890 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10893 msgid "Turkey Standard Time"
10894 msgstr "土耳其標準時間"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10897 msgid "Turkey Daylight Time"
10898 msgstr "土耳其夏令時間"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10901 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10902 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10905 msgid "Astrakhan Standard Time"
10906 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10909 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10910 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10913 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10914 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10917 msgid "Fiji Standard Time"
10918 msgstr "斐濟標準時間"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10921 msgid "Fiji Daylight Time"
10922 msgstr "斐濟夏令時間"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10925 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10926 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10929 msgid "Canada Central Standard Time"
10930 msgstr "加拿大中部標準時間"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10933 msgid "Canada Central Daylight Time"
10934 msgstr "加拿大中部夏令時間"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10937 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10938 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
10941 msgid "Yukon Standard Time"
10942 msgstr "育空標準時間"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
10945 msgid "Yukon Daylight Time"
10946 msgstr "育空夏令時間"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
10949 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10950 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
10953 msgid "Taipei Standard Time"
10954 msgstr "臺北標準時間"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
10957 msgid "Taipei Daylight Time"
10958 msgstr "臺北夏令時間"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
10961 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
10962 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
10965 msgid "W. Europe Standard Time"
10966 msgstr "西歐標準時間"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
10969 msgid "W. Europe Daylight Time"
10970 msgstr "西歐夏令時間"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
10973 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
10974 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10977 msgid "Montevideo Standard Time"
10978 msgstr "蒙特維多標準時間"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10981 msgid "Montevideo Daylight Time"
10982 msgstr "蒙特維多夏令時間"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10985 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
10986 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
10989 msgid "Pakistan Standard Time"
10990 msgstr "巴基斯坦標準時間"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
10993 msgid "Pakistan Daylight Time"
10994 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10997 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
10998 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11001 msgid "Tomsk Standard Time"
11002 msgstr "托木斯克標準時間"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11005 msgid "Tomsk Daylight Time"
11006 msgstr "托木斯克夏令時間"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11009 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11010 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11013 msgid "Caucasus Standard Time"
11014 msgstr "高加索標準時間"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11017 msgid "Caucasus Daylight Time"
11018 msgstr "高加索夏令時間"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11021 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11022 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11025 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11026 msgstr "澳洲東部標準時間"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11029 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11030 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11033 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11034 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11037 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11038 msgstr "中亞北部標準時間"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11041 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11042 msgstr "中亞北部夏令時間"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11045 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11046 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11049 msgid "Eastern Standard Time"
11050 msgstr "東部標準時間"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11053 msgid "Eastern Daylight Time"
11054 msgstr "東部夏令時間"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11057 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11058 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11061 msgid "Transbaikal Standard Time"
11062 msgstr "外貝加爾標準時間"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11065 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11066 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11069 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11070 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11073 msgid "E. Europe Standard Time"
11074 msgstr "東歐標準時間"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11077 msgid "E. Europe Daylight Time"
11078 msgstr "東歐夏令時間"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11081 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11082 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11085 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11086 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11089 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11090 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11093 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11094 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11097 msgid "Saratov Standard Time"
11098 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11101 msgid "Saratov Daylight Time"
11102 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11105 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11106 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11109 msgid "Atlantic Standard Time"
11110 msgstr "大西洋標準時間"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11113 msgid "Atlantic Daylight Time"
11114 msgstr "大西洋夏令時間"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11117 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11118 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11121 msgid "Mountain Standard Time"
11122 msgstr "山區標準時間"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11125 msgid "Mountain Daylight Time"
11126 msgstr "山區夏令時間"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11129 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11130 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11133 msgid "US Eastern Standard Time"
11134 msgstr "美國東部標準時間"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11137 msgid "US Eastern Daylight Time"
11138 msgstr "美國東部夏令時間"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11141 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11142 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11145 msgid "Sakhalin Standard Time"
11146 msgstr "庫頁島標準時間"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11149 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11150 msgstr "庫頁島夏令時間"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11153 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11154 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11157 msgid "North Korea Standard Time"
11158 msgstr "北韓標準時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11161 msgid "North Korea Daylight Time"
11162 msgstr "北韓夏令時間"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11165 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11166 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11169 msgid "Tasmania Standard Time"
11170 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11173 msgid "Tasmania Daylight Time"
11174 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11177 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11178 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11181 msgid "Central America Standard Time"
11182 msgstr "中美洲標準時間"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11185 msgid "Central America Daylight Time"
11186 msgstr "中美洲夏令時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11189 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11190 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11193 msgid "UTC-02"
11194 msgstr "UTC-02"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11197 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11198 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11201 msgid "US Mountain Standard Time"
11202 msgstr "美國山區標準時間"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11205 msgid "US Mountain Daylight Time"
11206 msgstr "美國山區夏令時間"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11209 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11210 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11213 msgid "South Africa Standard Time"
11214 msgstr "南非標準時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11217 msgid "South Africa Daylight Time"
11218 msgstr "南非夏令時間"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11221 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11222 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11225 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11226 msgstr "澳洲中部標準時間"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11229 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11230 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11233 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11234 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11237 msgid "UTC-09"
11238 msgstr "UTC-09"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11241 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11242 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11245 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11246 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11249 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11250 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11253 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11254 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11257 msgid "Afghanistan Standard Time"
11258 msgstr "阿富汗標準時間"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11261 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11262 msgstr "阿富汗夏令時間"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11265 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11266 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11269 msgid "Yakutsk Standard Time"
11270 msgstr "雅庫次克標準時間"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11273 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11274 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11277 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11278 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11281 msgid "SA Eastern Standard Time"
11282 msgstr "南美洲東部標準時間"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11285 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11286 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11289 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11290 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11293 msgid "Arab Standard Time"
11294 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11297 msgid "Arab Daylight Time"
11298 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11301 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11302 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11305 msgid "Arabian Standard Time"
11306 msgstr "阿拉伯標準時間"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11309 msgid "Arabian Daylight Time"
11310 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11313 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11314 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11317 msgid "Tocantins Standard Time"
11318 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11321 msgid "Tocantins Daylight Time"
11322 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11325 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11326 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11329 msgid "Russian Standard Time"
11330 msgstr "俄羅斯標準時間"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11333 msgid "Russian Daylight Time"
11334 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11337 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11338 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11341 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11342 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11345 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11346 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11349 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11350 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11353 msgid "Romance Standard Time"
11354 msgstr "羅曼語區標準時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11357 msgid "Romance Daylight Time"
11358 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11361 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11362 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11365 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11366 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11369 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11370 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11373 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11374 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11377 msgid "Russia Time Zone 11"
11378 msgstr "俄羅斯時區 11"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11381 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11382 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11385 msgid "West Bank Standard Time"
11386 msgstr "西岸標準時間"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11389 msgid "West Bank Daylight Time"
11390 msgstr "西岸夏令時間"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11393 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11394 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11397 msgid "Syria Standard Time"
11398 msgstr "敘利亞標準時間"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11401 msgid "Syria Daylight Time"
11402 msgstr "敘利亞夏令時間"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11405 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11406 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11409 msgid "AUS Central Standard Time"
11410 msgstr "澳洲中部標準時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11413 msgid "AUS Central Daylight Time"
11414 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11417 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11418 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11421 msgid "Greenwich Standard Time"
11422 msgstr "格林威治標準時間"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11425 msgid "Greenwich Daylight Time"
11426 msgstr "格林威治夏令時間"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11429 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11430 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11433 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11434 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11437 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11438 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11441 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11442 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11445 msgid "Norfolk Standard Time"
11446 msgstr "諾福克標準時間"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11449 msgid "Norfolk Daylight Time"
11450 msgstr "諾福克夏令時間"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11453 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11454 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11457 msgid "Israel Standard Time"
11458 msgstr "以色列標準時間"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11461 msgid "Israel Daylight Time"
11462 msgstr "以色列夏令時間"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11465 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11466 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11469 msgid "Bangladesh Standard Time"
11470 msgstr "孟加拉標準時間"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11473 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11474 msgstr "孟加拉夏令時間"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11477 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11478 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11481 msgid "SA Pacific Standard Time"
11482 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11485 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11486 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11489 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11490 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11493 msgid "West Asia Standard Time"
11494 msgstr "西亞標準時間"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11497 msgid "West Asia Daylight Time"
11498 msgstr "西亞夏令時間"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11501 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11502 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11505 msgid "Alaskan Standard Time"
11506 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11509 msgid "Alaskan Daylight Time"
11510 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11513 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11514 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11517 msgid "Paraguay Standard Time"
11518 msgstr "巴拉圭標準時間"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11521 msgid "Paraguay Daylight Time"
11522 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11525 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11526 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11529 msgid "Dateline Standard Time"
11530 msgstr "換日線標準時間"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11533 msgid "Dateline Daylight Time"
11534 msgstr "換日線夏令時間"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11537 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11538 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11541 msgid "Libya Standard Time"
11542 msgstr "利比亞標準時間"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11545 msgid "Libya Daylight Time"
11546 msgstr "利比亞夏令時間"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11549 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11550 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11553 msgid "Bahia Standard Time"
11554 msgstr "巴伊亞標準時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11557 msgid "Bahia Daylight Time"
11558 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11561 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11562 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11565 msgid "Venezuela Standard Time"
11566 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11569 msgid "Venezuela Daylight Time"
11570 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11573 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11574 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11577 msgid "Bougainville Standard Time"
11578 msgstr "布干維爾標準時間"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11581 msgid "Bougainville Daylight Time"
11582 msgstr "布干維爾夏令時間"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11585 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11586 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11589 msgid "Hawaiian Standard Time"
11590 msgstr "夏威夷標準時間"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11593 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11594 msgstr "夏威夷夏令時間"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11597 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11598 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11601 msgid "SE Asia Standard Time"
11602 msgstr "東南亞標準時間"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11605 msgid "SE Asia Daylight Time"
11606 msgstr "東南亞夏令時間"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11609 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11610 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11613 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11614 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11617 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11618 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11621 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11622 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11625 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11626 msgstr "蒙古西部標準時間"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11629 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11630 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11633 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11634 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11637 msgid "New Zealand Standard Time"
11638 msgstr "紐西蘭標準時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11641 msgid "New Zealand Daylight Time"
11642 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11645 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11646 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11649 msgid "Aleutian Standard Time"
11650 msgstr "阿留申標準時間"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11653 msgid "Aleutian Daylight Time"
11654 msgstr "阿留申夏令時間"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11657 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11658 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11661 msgid "Omsk Standard Time"
11662 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11665 msgid "Omsk Daylight Time"
11666 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11669 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11670 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11673 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11674 msgstr "巴西中部標準時間"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11677 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11678 msgstr "巴西中部夏令時間"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11681 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11682 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11685 msgid "Belarus Standard Time"
11686 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11689 msgid "Belarus Daylight Time"
11690 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11693 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11694 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11697 msgid "SA Western Standard Time"
11698 msgstr "南美洲西部標準時間"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11701 msgid "SA Western Daylight Time"
11702 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11705 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11706 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11709 msgid "Greenland Standard Time"
11710 msgstr "格陵蘭標準時間"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11713 msgid "Greenland Daylight Time"
11714 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11717 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11718 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11721 msgid "Easter Island Standard Time"
11722 msgstr "復活節島標準時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11725 msgid "Easter Island Daylight Time"
11726 msgstr "復活節島夏令時間"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11729 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11730 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11733 msgid "Russia Time Zone 10"
11734 msgstr "俄羅斯時區 10"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11737 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11738 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11741 msgid "Egypt Standard Time"
11742 msgstr "埃及標準時間"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11745 msgid "Egypt Daylight Time"
11746 msgstr "埃及夏令時間"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11749 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11750 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11753 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11754 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11757 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11758 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11761 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11762 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11765 msgid "Mauritius Standard Time"
11766 msgstr "模里西斯標準時間"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11769 msgid "Mauritius Daylight Time"
11770 msgstr "模里西斯夏令時間"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11773 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11774 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11777 msgid "Vladivostok Standard Time"
11778 msgstr "海參崴標準時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11781 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11782 msgstr "海參崴夏令時間"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11785 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11786 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11789 msgid "Singapore Standard Time"
11790 msgstr "新加坡標準時間"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11793 msgid "Singapore Daylight Time"
11794 msgstr "新加坡夏令時間"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11797 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11798 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11801 msgid "Korea Standard Time"
11802 msgstr "韓國標準時間"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11805 msgid "Korea Daylight Time"
11806 msgstr "韓國夏令時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11809 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11810 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11813 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11814 msgstr "查塔姆群島標準時間"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11817 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11818 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11821 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11822 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11825 msgid "E. Africa Standard Time"
11826 msgstr "東非標準時間"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11829 msgid "E. Africa Daylight Time"
11830 msgstr "東非夏令時間"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11833 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11834 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11837 msgid "FLE Standard Time"
11838 msgstr "FLE 標準時間"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11841 msgid "FLE Daylight Time"
11842 msgstr "FLE 夏令時間"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11845 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11846 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11849 msgid "E. South America Standard Time"
11850 msgstr "東南美洲標準時間"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11853 msgid "E. South America Daylight Time"
11854 msgstr "東南美洲夏令時間"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11857 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11858 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11861 msgid "Central Pacific Standard Time"
11862 msgstr "太平洋中部標準時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11865 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11866 msgstr "太平洋中部夏令時間"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11869 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11870 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11873 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11874 msgstr "中西非標準時間"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11877 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11878 msgstr "中西非夏令時間"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11881 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11882 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11885 msgid "Pacific SA Standard Time"
11886 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11889 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11890 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11893 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11894 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11897 msgid "E. Australia Standard Time"
11898 msgstr "澳洲東部標準時間"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11901 msgid "E. Australia Daylight Time"
11902 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11905 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11906 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11909 msgid "W. Australia Standard Time"
11910 msgstr "澳洲西部標準時間"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11913 msgid "W. Australia Daylight Time"
11914 msgstr "澳洲西部夏令時間"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11917 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11918 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
11920 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11921 msgid "Security Warning"
11922 msgstr "安全性警告"
11924 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11925 msgid "Do you want to install this software?"
11926 msgstr "您要安裝這個軟體?"
11928 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11929 msgid "Don't install"
11930 msgstr "不要安裝"
11932 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11933 msgid ""
11934 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11935 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11936 msgstr ""
11937 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
11938 "要按下安裝。"
11940 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11941 msgid "Installation of component failed: %08x"
11942 msgstr "無法安裝元件: %08x"
11944 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11945 msgid "Install (%d)"
11946 msgstr "安裝 (%d)"
11948 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11949 msgid "Install"
11950 msgstr "安裝"
11952 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11954 msgctxt "window"
11955 msgid "&Restore"
11956 msgstr "回復(&R)"
11958 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11959 msgid "&Move"
11960 msgstr "移動(&M)"
11962 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11963 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11964 msgid "&Size"
11965 msgstr "大小(&S)"
11967 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11968 msgid "Mi&nimize"
11969 msgstr "最小化(&N)"
11971 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11974 msgid "Ma&ximize"
11975 msgstr "最大化(&X)"
11977 #: dlls/user32/user32.rc:36
11978 msgid "&Close\tAlt+F4"
11979 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
11981 #: dlls/user32/user32.rc:38
11982 msgid "&About Wine"
11983 msgstr "關於 Wine(&A)"
11985 #: dlls/user32/user32.rc:49
11986 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11987 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
11989 #: dlls/user32/user32.rc:51
11990 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11991 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
11993 #: dlls/user32/user32.rc:81
11994 msgid "&Abort"
11995 msgstr "中止(&A)"
11997 #: dlls/user32/user32.rc:85
11998 msgid "&Ignore"
11999 msgstr "略過(&I)"
12001 #: dlls/user32/user32.rc:86
12002 msgid "&Try Again"
12003 msgstr "再試一次(&T)"
12005 #: dlls/user32/user32.rc:87
12006 msgid "&Continue"
12007 msgstr "繼續(&C)"
12009 #: dlls/user32/user32.rc:94
12010 msgid "Select Window"
12011 msgstr "選擇視窗"
12013 #: dlls/user32/user32.rc:72
12014 msgid "&More Windows..."
12015 msgstr "更多視窗(&M)..."
12017 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12018 msgid "Overflow"
12019 msgstr "溢位"
12021 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12022 msgid "Out of memory"
12023 msgstr "記憶體不足"
12025 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12026 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12027 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12029 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12030 msgid "Type mismatch"
12031 msgstr "類型不相符"
12033 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12034 msgid "Device I/O error"
12035 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12037 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12038 msgid "File already exists"
12039 msgstr "檔案已經存在"
12041 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12042 msgid "Disk full"
12043 msgstr "磁碟已滿"
12045 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12046 msgid "Too many files"
12047 msgstr "過多檔案"
12049 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12050 msgid "Permission denied"
12051 msgstr "存取被拒"
12053 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12054 msgid "Path/File access error"
12055 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12057 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12058 msgid "Path not found"
12059 msgstr "找不到路徑"
12061 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12062 msgid "Object variable not set"
12063 msgstr "沒有設定物件變數"
12065 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12066 msgid "Invalid use of Null"
12067 msgstr "Null 的使用不正確"
12069 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12070 msgid "Can't create necessary temporary file"
12071 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12073 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12074 msgid "ActiveX component can't create object"
12075 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12077 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12078 msgid "Class doesn't support Automation"
12079 msgstr "物件類別不支援自動化"
12081 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12082 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12083 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12085 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12086 msgid "Object doesn't support named arguments"
12087 msgstr "物件不支援指名的引數"
12089 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12090 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12091 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12093 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12094 msgid "Named argument not found"
12095 msgstr "找不到指名的引數"
12097 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12098 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12099 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12101 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12102 msgid "Object not a collection"
12103 msgstr "物件並非集合物件"
12105 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12106 msgid "Specified DLL function not found"
12107 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12109 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12110 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12111 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12113 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12114 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12115 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12117 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12118 msgid "Invalid or unqualified reference"
12119 msgstr "無效或不合格的引用"
12121 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12122 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12123 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12125 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12126 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12127 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12129 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12130 msgid "Hide %@"
12131 msgstr "隱藏 %@"
12133 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12134 msgid "Hide Others"
12135 msgstr "隱藏其他"
12137 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12138 msgid "Show All"
12139 msgstr "顯示全部"
12141 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12142 msgid "Quit %@"
12143 msgstr "結束 %@"
12145 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12146 msgid "Quit"
12147 msgstr "結束"
12149 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12150 msgid "Window"
12151 msgstr "視窗"
12153 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12154 msgid "Minimize"
12155 msgstr "最小化"
12157 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12158 msgid "Zoom"
12159 msgstr "縮放"
12161 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12162 msgid "Enter Full Screen"
12163 msgstr "進入全螢幕"
12165 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12166 msgid "Bring All to Front"
12167 msgstr "將全部移到最前面"
12169 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12170 msgid "Paper Si&ze:"
12171 msgstr "紙張大小(&Z):"
12173 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12174 msgid "Duplex:"
12175 msgstr "雙面:"
12177 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12178 msgid "Setup"
12179 msgstr "設定"
12181 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12182 msgid "Realm"
12183 msgstr "Realm"
12185 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12186 msgid "Authentication Required"
12187 msgstr "需要認證"
12189 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12190 msgid "Server"
12191 msgstr "伺服器"
12193 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12194 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12195 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12197 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12198 msgid "Do you want to continue anyway?"
12199 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12201 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12202 msgid "LAN Connection"
12203 msgstr "區域網路連線"
12205 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12206 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12207 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12209 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12210 msgid "The date on the certificate is invalid."
12211 msgstr "憑證上的日期無效。"
12213 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12214 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12215 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12217 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12218 msgid ""
12219 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12220 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12222 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12223 msgid "Effective Date"
12224 msgstr "生效日期"
12226 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12227 msgid "Security Protocol"
12228 msgstr "安全性通訊協定"
12230 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12231 msgid "Signature Type"
12232 msgstr "簽章類型"
12234 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12235 msgid "Encryption Type"
12236 msgstr "加密類型"
12238 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12239 msgid "Privacy Strength"
12240 msgstr "隱私層次"
12242 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12243 msgid "bits"
12244 msgstr "位元"
12246 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12247 msgid "The request has timed out.\n"
12248 msgstr "要求已逾時。\n"
12250 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12251 msgid "An internal error has occurred.\n"
12252 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12254 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12255 msgid "The URL is invalid.\n"
12256 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12258 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12259 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12260 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12262 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12263 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12264 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12266 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12267 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12268 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12270 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12271 msgid ""
12272 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12273 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12274 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12276 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12277 msgid "The requested item could not be located.\n"
12278 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12280 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12281 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12282 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12284 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12285 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12286 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12288 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12289 msgid ""
12290 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12291 "certificate is expired.\n"
12292 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12294 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12295 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12296 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12298 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12299 msgid "The specified command was carried out."
12300 msgstr "指定的命令已經執行。"
12302 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12303 msgid "Undefined external error."
12304 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12306 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12307 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12308 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12310 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12311 msgid "The driver was not enabled."
12312 msgstr "驅動程式未啟用。"
12314 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12315 msgid ""
12316 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12317 "again."
12318 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12320 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12321 msgid "The specified device handle is invalid."
12322 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12324 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12325 msgid "There is no driver installed on your system!"
12326 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12328 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12329 msgid ""
12330 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12331 "increase available memory, and then try again."
12332 msgstr ""
12333 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12334 "一次。"
12336 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12337 msgid ""
12338 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12339 "which functions and messages the driver supports."
12340 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12343 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12344 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12347 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12348 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12350 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12351 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12352 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12354 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12355 msgid ""
12356 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12357 "Capabilities function to determine the supported formats."
12358 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12360 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12361 msgid ""
12362 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12363 "device, or wait until the data is finished playing."
12364 msgstr ""
12365 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12367 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12368 msgid ""
12369 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12370 "header, and then try again."
12371 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12373 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12374 msgid ""
12375 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12376 "and then try again."
12377 msgstr ""
12378 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12380 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12381 msgid ""
12382 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12383 "header, and then try again."
12384 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12386 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12387 msgid ""
12388 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12389 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12390 msgstr ""
12391 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12393 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12394 msgid ""
12395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12396 "transmitted, and then try again."
12397 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12399 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12400 msgid ""
12401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12402 "on the system."
12403 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12405 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12406 msgid ""
12407 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12408 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12409 msgstr ""
12410 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12411 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12413 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12414 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12415 msgstr ""
12416 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12417 "碼。"
12419 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12420 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12421 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12423 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12424 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12425 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12427 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12428 msgid ""
12429 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12430 "or contact the device manufacturer."
12431 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12433 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12434 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12435 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12437 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12438 msgid ""
12439 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12440 "unique alias."
12441 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12443 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12444 msgid ""
12445 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12446 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12448 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12449 msgid "No command was specified."
12450 msgstr "未指定任何命令。"
12452 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12453 msgid ""
12454 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12455 "size of the buffer."
12456 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12458 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12459 msgid ""
12460 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12461 "one."
12462 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12464 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12465 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12466 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12468 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12469 msgid ""
12470 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12471 "manufacturer about obtaining a new driver."
12472 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12474 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12475 msgid ""
12476 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12477 "manufacturer about obtaining a new driver."
12478 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12480 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12481 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12482 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12484 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12485 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12486 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12488 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12489 msgid ""
12490 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12491 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12493 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12494 msgid "The device driver is not ready."
12495 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12497 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12498 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12499 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12501 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12502 msgid ""
12503 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12504 "access error."
12505 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12507 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12508 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12509 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12511 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12512 msgid ""
12513 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12514 "separately to determine which devices caused the error."
12515 msgstr ""
12516 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12517 "置。"
12519 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12520 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12521 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12523 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12524 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12525 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12527 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12528 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12529 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12531 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12532 msgid ""
12533 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12534 "still connected to the network."
12535 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12537 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12538 msgid ""
12539 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12540 "device name is spelled correctly."
12541 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12543 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12544 msgid ""
12545 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12546 "again."
12547 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12549 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12550 msgid ""
12551 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12552 "alias."
12553 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12556 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12557 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12559 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12560 msgid ""
12561 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12562 "parameter with each 'open' command."
12563 msgstr ""
12564 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12566 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12567 msgid ""
12568 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12569 "Please supply one."
12570 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12572 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12573 msgid ""
12574 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12575 "documentation for valid formats."
12576 msgstr ""
12577 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12579 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12580 msgid ""
12581 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12582 "supply one."
12583 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12585 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12586 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12587 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12589 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12590 msgid ""
12591 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12592 "may be corrupt, or not in the correct format."
12593 msgstr ""
12594 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12595 "確格式。"
12597 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12599 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12601 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12603 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12605 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12607 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12609 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12611 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12613 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12614 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12615 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12617 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12618 msgid ""
12619 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12620 "sequence, and then try again."
12621 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12623 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12624 msgid ""
12625 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12626 "the device is closed, and then try again."
12627 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12629 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12630 msgid ""
12631 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12632 "characters, followed by a period and an extension."
12633 msgstr ""
12634 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12636 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12637 msgid ""
12638 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12639 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12641 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12642 msgid ""
12643 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12644 "in Control Panel to install the device."
12645 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12647 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12648 msgid ""
12649 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12650 "restarting your computer."
12651 msgstr ""
12652 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12654 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12655 msgid ""
12656 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12657 "cannot change directories."
12658 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12661 msgid ""
12662 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12663 "change drives."
12664 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12667 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12668 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12670 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12671 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12672 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12674 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12675 msgid ""
12676 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12677 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12680 msgid ""
12681 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12682 "until a wave device is free, and then try again."
12683 msgstr ""
12684 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12685 "出來,然後再試一次。"
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12688 msgid ""
12689 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12690 "until the device is free, and then try again."
12691 msgstr ""
12692 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12693 "試一次。"
12695 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12696 msgid ""
12697 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12698 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12699 msgstr ""
12700 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12701 "出來,然後再試一次。"
12703 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12704 msgid ""
12705 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12706 "until the device is free, and then try again."
12707 msgstr ""
12708 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
12709 "試一次。"
12711 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12712 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12713 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12716 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12717 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12720 msgid ""
12721 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12722 "the Drivers option to install the wave device."
12723 msgstr ""
12724 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
12725 "安裝 wave 裝置。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12728 msgid ""
12729 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12730 "format."
12731 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12734 msgid ""
12735 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12736 "the Drivers option to install the wave device."
12737 msgstr ""
12738 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
12739 "wave 裝置。"
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12742 msgid ""
12743 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12744 "format."
12745 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12748 msgid ""
12749 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12750 "You can't use them together."
12751 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
12753 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12754 msgid ""
12755 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12756 "try again."
12757 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
12759 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12760 msgid ""
12761 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12762 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12763 msgstr ""
12764 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
12765 "裝置。"
12767 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12768 msgid "An error occurred with the specified port."
12769 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
12771 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12772 msgid ""
12773 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12774 "these applications, and then try again."
12775 msgstr ""
12776 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
12777 "次。"
12779 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12780 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12781 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
12783 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12784 msgid ""
12785 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12786 "Control Panel to install a MIDI driver."
12787 msgstr ""
12788 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
12789 "驅動程式。"
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12792 msgid "There is no display window."
12793 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
12795 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12796 msgid "Could not create or use window."
12797 msgstr "無法建立或使用視窗。"
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12800 msgid ""
12801 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12802 "check your disk or network connection."
12803 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12806 msgid ""
12807 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12808 "are still connected to the network."
12809 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12812 msgid "Wine Sound Mapper"
12813 msgstr "Wine Sound Mapper"
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12816 msgid "Volume"
12817 msgstr "音量"
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12820 msgid "Master Volume"
12821 msgstr "主音量"
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12824 msgid "Mute"
12825 msgstr "靜音"
12827 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12828 msgid "Print to File"
12829 msgstr "列印至檔案"
12831 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12832 msgid "&Output File Name:"
12833 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
12835 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12836 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12837 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
12839 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12840 msgid "Unable to create the output file."
12841 msgstr "無法建立輸出檔案。"
12843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12844 msgid "Success"
12845 msgstr "成功"
12847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12848 msgid "Operations Error"
12849 msgstr "操作錯誤"
12851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12852 msgid "Protocol Error"
12853 msgstr "協定錯誤"
12855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12856 msgid "Time Limit Exceeded"
12857 msgstr "超出了時間限制"
12859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12860 msgid "Size Limit Exceeded"
12861 msgstr "超出了大小限制"
12863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12864 msgid "Compare False"
12865 msgstr "比較為假"
12867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12868 msgid "Compare True"
12869 msgstr "比較為真"
12871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12872 msgid "Authentication Method Not Supported"
12873 msgstr "不支援的認證方法"
12875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12876 msgid "Strong Authentication Required"
12877 msgstr "要求強力認證"
12879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12880 msgid "Referral (v2)"
12881 msgstr "參照 (v2)"
12883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12884 msgid "Referral"
12885 msgstr "參照"
12887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12888 msgid "Administration Limit Exceeded"
12889 msgstr "超出了管理限制"
12891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12892 msgid "Unavailable Critical Extension"
12893 msgstr "無法使用關鍵延伸"
12895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12896 msgid "Confidentiality Required"
12897 msgstr "要求機密性"
12899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12900 msgid "SASL Bind in Progress"
12901 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
12903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12904 msgid "No Such Attribute"
12905 msgstr "沒有此類屬性"
12907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12908 msgid "Undefined Type"
12909 msgstr "未定義的型態"
12911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12912 msgid "Inappropriate Matching"
12913 msgstr "不適當的匹配"
12915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12916 msgid "Constraint Violation"
12917 msgstr "約束違規"
12919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12920 msgid "Attribute Or Value Exists"
12921 msgstr "屬性或值存在"
12923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12924 msgid "Invalid Syntax"
12925 msgstr "無效的語法"
12927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12928 msgid "No Such Object"
12929 msgstr "沒有此類物件"
12931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12932 msgid "Alias Problem"
12933 msgstr "別名問題"
12935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12936 msgid "Invalid DN Syntax"
12937 msgstr "無效的 DN 語法"
12939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12940 msgid "Is Leaf"
12941 msgstr "是分葉"
12943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12944 msgid "Alias Dereference Problem"
12945 msgstr "別名解除參照問題"
12947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12948 msgid "Inappropriate Authentication"
12949 msgstr "不適當的認證"
12951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12952 msgid "Invalid Credentials"
12953 msgstr "無效的憑證"
12955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12956 msgid "Insufficient Rights"
12957 msgstr "權限不足"
12959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12960 msgid "Busy"
12961 msgstr "忙碌"
12963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12964 msgid "Unavailable"
12965 msgstr "無法使用"
12967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12968 msgid "Unwilling To Perform"
12969 msgstr "不願意執行"
12971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12972 msgid "Loop Detected"
12973 msgstr "偵測到迴圈"
12975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12976 msgid "Sort Control Missing"
12977 msgstr "缺少排序控制"
12979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12980 msgid "Index range error"
12981 msgstr "索引範圍錯誤"
12983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12984 msgid "Naming Violation"
12985 msgstr "命名違規"
12987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12988 msgid "Object Class Violation"
12989 msgstr "物件類別違規"
12991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12992 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12993 msgstr "於非分葉結構不允許"
12995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12996 msgid "Not allowed on RDN"
12997 msgstr "於 RDN 不允許"
12999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13000 msgid "Already Exists"
13001 msgstr "已經存在"
13003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13004 msgid "No Object Class Mods"
13005 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13008 msgid "Results Too Large"
13009 msgstr "結果太大"
13011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13012 msgid "Affects Multiple DSAs"
13013 msgstr "影響多重 DSA"
13015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13016 msgid "Server Down"
13017 msgstr "伺服器停機"
13019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13020 msgid "Local Error"
13021 msgstr "本地錯誤"
13023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13024 msgid "Encoding Error"
13025 msgstr "編碼錯誤"
13027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13028 msgid "Decoding Error"
13029 msgstr "解碼錯誤"
13031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13032 msgid "Timeout"
13033 msgstr "逾時"
13035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13036 msgid "Auth Unknown"
13037 msgstr "不明的認證"
13039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13040 msgid "Filter Error"
13041 msgstr "篩選器錯誤"
13043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13044 msgid "User Canceled"
13045 msgstr "使用者已取消"
13047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13048 msgid "Parameter Error"
13049 msgstr "參數錯誤"
13051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13052 msgid "No Memory"
13053 msgstr "沒有記憶體"
13055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13056 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13057 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13060 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13061 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13064 msgid "Specified control was not found in message"
13065 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13068 msgid "No result present in message"
13069 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13072 msgid "More results returned"
13073 msgstr "傳回了更多結果"
13075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13076 msgid "Loop while handling referrals"
13077 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13080 msgid "Referral hop limit exceeded"
13081 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13083 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13084 msgid ""
13085 "Not Yet Implemented\n"
13086 "\n"
13087 msgstr ""
13088 "尚未實作\n"
13089 "\n"
13091 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13092 msgid "%1: File Not Found\n"
13093 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13095 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13096 msgid ""
13097 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13098 "\n"
13099 "Syntax:\n"
13100 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13101 "       [/S [/D]]\n"
13102 "\n"
13103 "Where:\n"
13104 "\n"
13105 "  +   Sets an attribute.\n"
13106 "  -   Clears an attribute.\n"
13107 "  R   Read-only file attribute.\n"
13108 "  A   Archive file attribute.\n"
13109 "  S   System file attribute.\n"
13110 "  H   Hidden file attribute.\n"
13111 "  [drive:][path][filename]\n"
13112 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13113 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13114 "  /D  Processes folders as well.\n"
13115 msgstr ""
13116 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13117 "\n"
13118 "語法:\n"
13119 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13120 "       [/S [/D]]\n"
13121 "\n"
13122 "其中:\n"
13123 "\n"
13124 "  +   設定一個屬性。\n"
13125 "  -   清空一個屬性。\n"
13126 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13127 "  A   封存檔案屬性。\n"
13128 "  S   系統檔案屬性。\n"
13129 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13130 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13131 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13132 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13133 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13135 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13136 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13137 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13139 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13140 msgid "Invalid code page\n"
13141 msgstr "無效的字碼頁\n"
13143 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13144 msgid ""
13145 "CHCP [number]\n"
13146 "\n"
13147 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13148 "\n"
13149 "  number   The console code page to activate.\n"
13150 "\n"
13151 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13154 "CHCP [數字]\n"
13155 "\n"
13156 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13157 "\n"
13158 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13159 "\n"
13160 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13161 "\n"
13163 #: programs/clock/clock.rc:32
13164 msgid "Ana&log"
13165 msgstr "類比時鐘(&L)"
13167 #: programs/clock/clock.rc:33
13168 msgid "Digi&tal"
13169 msgstr "數位時鐘(&T)"
13171 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13174 msgid "&Font..."
13175 msgstr "字型(&F)..."
13177 #: programs/clock/clock.rc:37
13178 msgid "&Without Titlebar"
13179 msgstr "無標題列(&W)"
13181 #: programs/clock/clock.rc:39
13182 msgid "&Seconds"
13183 msgstr "秒(&S)"
13185 #: programs/clock/clock.rc:40
13186 msgid "&Date"
13187 msgstr "日期(&D)"
13189 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13191 msgid "&Always on Top"
13192 msgstr "總是在最上面(&A)"
13194 #: programs/clock/clock.rc:45
13195 msgid "&About Clock"
13196 msgstr "關於時鐘(&A)"
13198 #: programs/clock/clock.rc:51
13199 msgid "Clock"
13200 msgstr "時鐘"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13203 msgid ""
13204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13205 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13206 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13207 "procedure.\n"
13208 "\n"
13209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13211 msgstr ""
13212 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13213 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13214 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13215 "被呼叫的程序。\n"
13216 "\n"
13217 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13218 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13220 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13221 msgid ""
13222 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13223 "default directory.\n"
13224 msgstr ""
13225 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13226 "預設目錄。\n"
13228 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13229 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13230 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13232 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13233 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13234 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13236 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13237 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13238 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13240 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13241 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13242 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13244 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13245 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13246 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13249 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13250 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13252 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13253 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13254 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13256 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13257 msgid ""
13258 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13259 "\n"
13260 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13261 "the terminal device before they are executed.\n"
13262 "\n"
13263 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13264 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13265 "preceding it with an @ sign.\n"
13266 msgstr ""
13267 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13268 "\n"
13269 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13270 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13271 "\n"
13272 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13273 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13274 "來防止它被顯示。\n"
13276 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13277 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13278 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13280 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13281 msgid ""
13282 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13283 "\n"
13284 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13285 "\n"
13286 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13287 msgstr ""
13288 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13289 "\n"
13290 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13291 "\n"
13292 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13294 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13295 msgid ""
13296 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13297 "file.\n"
13298 "\n"
13299 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13300 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13301 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13302 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13303 "terminates the batch file execution.\n"
13304 "\n"
13305 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13306 msgstr ""
13307 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13308 "敘述。\n"
13309 "\n"
13310 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13311 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13312 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13313 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13314 "終止批次檔的執行。\n"
13315 "\n"
13316 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13318 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13319 msgid ""
13320 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13321 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13322 msgstr ""
13323 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13324 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13326 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13327 msgid ""
13328 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13329 "\n"
13330 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13331 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13332 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13333 "\n"
13334 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13335 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13336 msgstr ""
13337 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13338 "\n"
13339 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13340 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13341 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13342 "\n"
13343 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13344 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13346 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13347 msgid ""
13348 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13349 "\n"
13350 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13351 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13352 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13353 msgstr ""
13354 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13355 "\n"
13356 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13357 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13358 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13360 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13361 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13362 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13364 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13365 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13366 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13368 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13369 msgid ""
13370 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13371 "\n"
13372 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13373 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13374 "\n"
13375 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13376 msgstr ""
13377 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13378 "\n"
13379 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13380 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13381 "\n"
13382 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13384 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13385 msgid ""
13386 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13387 "\n"
13388 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13389 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13390 "value.\n"
13391 "\n"
13392 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13393 "variable, for example:\n"
13394 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13395 msgstr ""
13396 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13397 "\n"
13398 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13399 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13400 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13401 "\n"
13402 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13403 "舉例來說:\n"
13404 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13406 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13407 msgid ""
13408 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13409 "\n"
13410 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13411 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13412 msgstr ""
13413 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13414 "\n"
13415 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13416 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13418 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13419 msgid ""
13420 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13421 "\n"
13422 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13423 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13424 "\n"
13425 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13426 "\n"
13427 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13428 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13429 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13430 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13431 "\n"
13432 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13433 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13434 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13435 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13436 "\n"
13437 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13438 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13439 msgstr ""
13440 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13441 "\n"
13442 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13443 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13444 "\n"
13445 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13446 "\n"
13447 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13448 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13449 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13450 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13451 "\n"
13452 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13453 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13454 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13455 "\n"
13456 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13457 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13459 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13460 msgid ""
13461 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13462 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13463 msgstr ""
13464 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13465 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13467 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13468 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13469 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13471 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13472 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13473 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13475 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13476 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13477 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13479 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13480 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13481 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13483 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13484 msgid ""
13485 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13486 "\n"
13487 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13488 "\n"
13489 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13490 "\n"
13491 "SET <variable>=<value>\n"
13492 "\n"
13493 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13494 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13495 "\n"
13496 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13497 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13498 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13499 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13500 msgstr ""
13501 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13502 "\n"
13503 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13504 "\n"
13505 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13506 "\n"
13507 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13508 "\n"
13509 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13510 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13511 "\n"
13512 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13513 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13514 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13516 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13517 msgid ""
13518 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13519 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13520 "called from the command line.\n"
13521 msgstr ""
13522 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13523 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13524 "將不會有任何效果。\n"
13526 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13527 msgid ""
13528 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13529 "with that suffix.\n"
13530 "Usage:\n"
13531 "start [options] program_filename [...]\n"
13532 "start [options] document_filename\n"
13533 "\n"
13534 "Options:\n"
13535 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13536 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13537 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13538 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13539 "/min           Start the program minimized.\n"
13540 "/max           Start the program maximized.\n"
13541 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13542 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13543 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13544 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13545 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13546 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13547 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13548 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13549 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13550 "exit code.\n"
13551 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13552 "Explorer.\n"
13553 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13554 "/?             Display this help and exit.\n"
13555 msgstr ""
13556 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13557 "用法:\n"
13558 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13559 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13560 "\n"
13561 "選項:\n"
13562 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13563 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13564 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13565 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13566 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13567 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13568 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13569 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13570 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13571 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13572 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13573 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13574 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13575 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13576 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13577 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13578 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13579 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13581 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13582 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13583 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13585 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13586 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13587 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13590 msgid ""
13591 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13592 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13593 msgstr ""
13594 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13595 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13598 msgid ""
13599 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13600 "\n"
13601 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13602 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13603 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13604 "\n"
13605 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13606 msgstr ""
13607 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13608 "\n"
13609 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13610 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13611 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13612 "\n"
13613 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13615 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13616 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13617 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13619 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13620 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13621 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13623 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13624 msgid ""
13625 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13626 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13627 msgstr ""
13628 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13629 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13631 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13632 msgid ""
13633 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13634 "\n"
13635 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13636 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13637 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13638 "settings are restored.\n"
13639 msgstr ""
13640 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13641 "\n"
13642 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13643 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13644 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13645 "則於該點被儲存。\n"
13647 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13648 msgid ""
13649 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13650 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13651 msgstr ""
13652 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13653 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13655 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13656 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13657 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13660 msgid ""
13661 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13662 "\n"
13663 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13664 "\n"
13665 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13666 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13667 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13668 "association, if any.\n"
13669 msgstr ""
13670 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13671 "\n"
13672 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13673 "\n"
13674 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13675 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13676 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13678 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13679 msgid ""
13680 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13681 "\n"
13682 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13683 "\n"
13684 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13685 "currently defined.\n"
13686 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13687 "if any.\n"
13688 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13689 "associated to the specified file type.\n"
13690 msgstr ""
13691 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13692 "\n"
13693 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13694 "\n"
13695 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13696 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13697 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13698 "任何關聯命令字串。\n"
13700 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13701 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13702 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
13704 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13705 msgid ""
13706 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13707 "from a selectable list.\n"
13708 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13709 msgstr ""
13710 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
13711 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
13712 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
13714 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13715 msgid ""
13716 "Create a symbolic link.\n"
13717 "\n"
13718 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13719 "\n"
13720 "Options:\n"
13721 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13722 "/h             Create a hard link.\n"
13723 "/j             Create a directory junction.\n"
13724 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13725 "target is the path that link_name points to.\n"
13726 msgstr ""
13727 "建立符號連結。\n"
13728 "\n"
13729 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
13730 "\n"
13731 "選項:\n"
13732 "/d             建立目錄符號連結。\n"
13733 "/h             建立永久連結。\n"
13734 "/j             建立目錄連接。\n"
13735 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
13736 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
13738 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13739 msgid ""
13740 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13741 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13742 msgstr ""
13743 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
13744 "作業系統或命令殼。\n"
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13747 msgid ""
13748 "CMD built-in commands are:\n"
13749 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13750 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13751 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13752 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13753 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13754 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13755 "COPY\t\tCopy file\n"
13756 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13757 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13758 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13759 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13760 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13761 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13762 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13763 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13764 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13765 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13766 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13767 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13768 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13769 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13770 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13771 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13772 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13773 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13774 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13775 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13776 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13777 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13778 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13779 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13780 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13781 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13782 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13783 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13784 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13785 "\n"
13786 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13787 msgstr ""
13788 "CMD 內建命令包括:\n"
13789 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
13790 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
13791 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
13792 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
13793 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
13794 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
13795 "COPY\t\t複製檔案\n"
13796 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
13797 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
13798 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
13799 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
13800 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
13801 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
13802 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
13803 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
13804 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
13805 "MKLINK\t建立符號連結\n"
13806 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
13807 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
13808 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
13809 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
13810 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
13811 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
13812 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
13813 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
13814 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
13815 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
13816 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
13817 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
13818 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
13819 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
13820 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
13821 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
13822 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
13823 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
13824 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
13825 "\n"
13826 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13829 msgid "Are you sure?"
13830 msgstr "您確定嗎?"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13833 msgctxt "Yes key"
13834 msgid "Y"
13835 msgstr "Y"
13837 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13838 msgctxt "No key"
13839 msgid "N"
13840 msgstr "N"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13843 msgid "File association missing for extension %1\n"
13844 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13847 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13848 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13851 msgid "Overwrite %1?"
13852 msgstr "覆寫 %1?"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13855 msgid "More..."
13856 msgstr "更多..."
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13860 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13863 msgid "Argument missing\n"
13864 msgstr "缺少引數\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13867 msgid "Syntax error\n"
13868 msgstr "語法錯誤\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13871 msgid "No help available for %1\n"
13872 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13875 msgid "Target to GOTO not found\n"
13876 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
13878 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13879 msgid "Current Date is %1\n"
13880 msgstr "今天是 %1\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13883 msgid "Current Time is %1\n"
13884 msgstr "現在時間是 %1\n"
13886 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13887 msgid "Enter new date: "
13888 msgstr "輸入新日期: "
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13891 msgid "Enter new time: "
13892 msgstr "輸入新時間: "
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13895 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13896 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
13898 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13899 msgid "Failed to open '%1'\n"
13900 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
13902 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13903 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13904 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13907 msgctxt "All key"
13908 msgid "A"
13909 msgstr "A"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13912 msgid "Delete %1?"
13913 msgstr "刪除 %1?"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13916 msgid "Echo is %1\n"
13917 msgstr "回應為 %1\n"
13919 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13920 msgid "Verify is %1\n"
13921 msgstr "驗證為 %1\n"
13923 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13925 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
13927 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13928 msgid "Parameter error\n"
13929 msgstr "參數錯誤\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13932 msgid ""
13933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13934 "\n"
13935 msgstr ""
13936 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
13937 "\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13940 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13941 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13944 msgid "PATH not found\n"
13945 msgstr "找不到 PATH\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13948 msgid "Press any key to continue... "
13949 msgstr "按下任意鍵繼續... "
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13952 msgid "Wine Command Prompt"
13953 msgstr "Wine 命令提示字元"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13956 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13957 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13960 msgid "More? "
13961 msgstr "更多? "
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13964 msgid "The input line is too long.\n"
13965 msgstr "輸入列太長。\n"
13967 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13969 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13973 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13976 msgid " (Yes|No)"
13977 msgstr " (Yes|No)"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13980 msgid " (Yes|No|All)"
13981 msgstr " (Yes|No|All)"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13984 msgid ""
13985 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13986 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13989 msgid "Division by zero error.\n"
13990 msgstr "被零除的錯誤。\n"
13992 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13993 msgid "Expected an operand.\n"
13994 msgstr "預期為一個運算元。\n"
13996 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13997 msgid "Expected an operator.\n"
13998 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14001 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14002 msgstr "小括號不相符。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14005 msgid ""
14006 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14007 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14008 msgstr ""
14009 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14010 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14012 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14013 msgid "Cursor size"
14014 msgstr "游標大小"
14016 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14017 msgid "&Small"
14018 msgstr "小(&S)"
14020 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14021 msgid "&Medium"
14022 msgstr "中(&M)"
14024 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14025 msgid "&Large"
14026 msgstr "大(&L)"
14028 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14029 msgid "Command history"
14030 msgstr "命令歷程記錄"
14032 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14033 msgid "&Buffer size:"
14034 msgstr "緩衝大小(&B):"
14036 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14037 msgid "&Remove duplicates"
14038 msgstr "移除重複(&R)"
14040 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14041 msgid "Popup menu"
14042 msgstr "快顯功能表"
14044 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14045 msgid "&Control"
14046 msgstr "&Control"
14048 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14049 msgid "S&hift"
14050 msgstr "S&hift"
14052 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14053 msgid "Console"
14054 msgstr "主控臺"
14056 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14057 msgid "&Quick Edit mode"
14058 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14060 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14061 msgid "&Insert mode"
14062 msgstr "插入模式(&I)"
14064 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14065 msgid "&Font"
14066 msgstr "字型(&F)"
14068 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14069 msgid "&Color"
14070 msgstr "顏色(&C)"
14072 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14073 msgid "Configuration"
14074 msgstr "設定"
14076 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14077 msgid "Buffer zone"
14078 msgstr "緩衝區域"
14080 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14081 msgid "&Width:"
14082 msgstr "寬度(&W):"
14084 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14085 msgid "&Height:"
14086 msgstr "高度(&H):"
14088 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14089 msgid "Window size"
14090 msgstr "視窗大小"
14092 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14093 msgid "W&idth:"
14094 msgstr "寬度(&I):"
14096 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14097 msgid "H&eight:"
14098 msgstr "高度(&E):"
14100 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14101 msgid "End of program"
14102 msgstr "當程式結束後"
14104 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14105 msgid "&Close console"
14106 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14108 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14109 msgid "Edition"
14110 msgstr "版本"
14112 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14113 msgid "Console parameters"
14114 msgstr "主控臺執行參數"
14116 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14117 msgid "Retain these settings for later sessions"
14118 msgstr "保留目前設定以便下次使用"
14120 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14121 msgid "Modify only current session"
14122 msgstr "僅修改目前的工作階段"
14124 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14125 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14127 msgid "&Edit"
14128 msgstr "編輯(&E)"
14130 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14131 msgid "Set &Defaults"
14132 msgstr "設為預設值(&D)"
14134 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14135 msgid "&Mark"
14136 msgstr "標記(&M)"
14138 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14139 msgid "&Select all"
14140 msgstr "全選(&S)"
14142 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14143 msgid "Sc&roll"
14144 msgstr "捲動(&R)"
14146 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14147 msgid "S&earch"
14148 msgstr "搜尋(&E)"
14150 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14151 msgid "Setup - Default settings"
14152 msgstr "設定 - 預設設定"
14154 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14155 msgid "Setup - Current settings"
14156 msgstr "設定 - 目前設定"
14158 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14159 msgid "Configuration error"
14160 msgstr "組態錯誤"
14162 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14163 msgid ""
14164 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14165 "the window."
14166 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14168 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14170 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14172 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14173 msgid "This is a test"
14174 msgstr "這是一段測試訊息"
14176 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14177 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14178 msgstr "DirectX 診斷工具"
14180 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14181 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14182 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14184 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14185 msgid "Wine Explorer"
14186 msgstr "Wine 檔案總管"
14188 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14189 msgid "Start"
14190 msgstr "開始"
14192 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14193 msgid "&Run..."
14194 msgstr "執行(&R)..."
14196 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14197 msgid ""
14198 "- Supported Commands -\n"
14199 "\n"
14200 "hardlink      hardlink management\n"
14201 msgstr ""
14202 "- 支援的命令 -\n"
14203 "\n"
14204 "hardlink      永久連結管理\n"
14206 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14207 msgid ""
14208 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14209 "\n"
14210 "create        create a hardlink\n"
14211 msgstr ""
14212 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14213 "\n"
14214 "create        建立永久連結\n"
14216 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14217 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14218 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14220 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14221 msgid "Usage: hostname\n"
14222 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14224 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14225 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14226 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14228 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14229 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14230 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14232 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14233 msgid ""
14234 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14235 "utility.\n"
14236 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14239 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14240 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14243 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14244 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14246 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14247 msgid "%1 adapter %2\n"
14248 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14250 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14251 msgid "Ethernet"
14252 msgstr "乙太網路"
14254 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14255 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14256 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14258 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14259 msgid "IPv4 address"
14260 msgstr "IPv4 位址"
14262 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14263 msgid "Hostname"
14264 msgstr "主機名稱"
14266 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14267 msgid "Node type"
14268 msgstr "節點類型"
14270 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14271 msgid "Broadcast"
14272 msgstr "廣播"
14274 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14275 msgid "Peer-to-peer"
14276 msgstr "點對點"
14278 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14279 msgid "Mixed"
14280 msgstr "混雜"
14282 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14283 msgid "Hybrid"
14284 msgstr "並用"
14286 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14287 msgid "IP routing enabled"
14288 msgstr "IP 路由已啟用"
14290 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14291 msgid "Physical address"
14292 msgstr "實體位址"
14294 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14295 msgid "DHCP enabled"
14296 msgstr "DHCP 已啟用"
14298 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14299 msgid "Default gateway"
14300 msgstr "預設閘道"
14302 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14303 msgid "IPv6 address"
14304 msgstr "IPv6 位址"
14306 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14307 msgid "Primary DNS suffix"
14308 msgstr "主要 DNS 字尾"
14310 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14311 msgid "System Information"
14312 msgstr "系統資訊"
14314 #: programs/net/net.rc:30
14315 msgid ""
14316 "The syntax of this command is:\n"
14317 "\n"
14318 "NET command [arguments]\n"
14319 "    -or-\n"
14320 "NET command /HELP\n"
14321 "\n"
14322 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14323 msgstr ""
14324 "這個命令的語法是:\n"
14325 "\n"
14326 "NET command [引數]\n"
14327 "    或\n"
14328 "NET command /HELP\n"
14329 "\n"
14330 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14332 #: programs/net/net.rc:31
14333 msgid ""
14334 "The syntax of this command is:\n"
14335 "\n"
14336 "NET START [service]\n"
14337 "\n"
14338 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14339 "'service' is the name of the service to start.\n"
14340 msgstr ""
14341 "這個命令的語法是:\n"
14342 "\n"
14343 "NET START [service]\n"
14344 "\n"
14345 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14346 "務名稱。\n"
14348 #: programs/net/net.rc:32
14349 msgid ""
14350 "The syntax of this command is:\n"
14351 "\n"
14352 "NET STOP service\n"
14353 "\n"
14354 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14355 msgstr ""
14356 "這個命令的語法是:\n"
14357 "\n"
14358 "NET STOP service\n"
14359 "\n"
14360 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14362 #: programs/net/net.rc:33
14363 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14364 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14366 #: programs/net/net.rc:34
14367 msgid "Could not stop service %1\n"
14368 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14370 #: programs/net/net.rc:35
14371 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14372 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14374 #: programs/net/net.rc:36
14375 msgid "Could not get handle to service.\n"
14376 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14378 #: programs/net/net.rc:37
14379 msgid "The %1 service is starting.\n"
14380 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14382 #: programs/net/net.rc:38
14383 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14384 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14386 #: programs/net/net.rc:39
14387 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14388 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14390 #: programs/net/net.rc:40
14391 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14392 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14394 #: programs/net/net.rc:41
14395 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14396 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14398 #: programs/net/net.rc:42
14399 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14400 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14402 #: programs/net/net.rc:44
14403 msgid "There are no entries in the list.\n"
14404 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14406 #: programs/net/net.rc:45
14407 msgid ""
14408 "\n"
14409 "Status  Local   Remote\n"
14410 "---------------------------------------------------------------\n"
14411 msgstr ""
14412 "\n"
14413 "狀態    本機    遠端\n"
14414 "---------------------------------------------------------------\n"
14416 #: programs/net/net.rc:46
14417 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14418 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14420 #: programs/net/net.rc:48
14421 msgid "Paused"
14422 msgstr "已暫停"
14424 #: programs/net/net.rc:49
14425 msgid "Disconnected"
14426 msgstr "已離線"
14428 #: programs/net/net.rc:50
14429 msgid "A network error occurred"
14430 msgstr "網路發生了錯誤"
14432 #: programs/net/net.rc:51
14433 msgid "Connection is being made"
14434 msgstr "正在連線"
14436 #: programs/net/net.rc:52
14437 msgid "Reconnecting"
14438 msgstr "正在重新連線"
14440 #: programs/net/net.rc:43
14441 msgid "The following services are running:\n"
14442 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14444 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14445 msgid "Active Connections"
14446 msgstr "作用中的連線"
14448 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14449 msgid "Proto"
14450 msgstr "協定"
14452 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14453 msgid "Local Address"
14454 msgstr "內部地址"
14456 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14457 msgid "Foreign Address"
14458 msgstr "外部地址"
14460 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14461 msgid "State"
14462 msgstr "狀態"
14464 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14465 msgid "Interface Statistics"
14466 msgstr "介面統計"
14468 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14469 msgid "Sent"
14470 msgstr "已發送"
14472 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14473 msgid "Received"
14474 msgstr "已接收"
14476 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14477 msgid "Bytes"
14478 msgstr "位元組"
14480 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14481 msgid "Unicast packets"
14482 msgstr "單點傳送封包"
14484 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14485 msgid "Non-unicast packets"
14486 msgstr "非單點傳送封包"
14488 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14489 msgid "Discards"
14490 msgstr "丟棄"
14492 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14493 msgid "Errors"
14494 msgstr "錯誤"
14496 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14497 msgid "Unknown protocols"
14498 msgstr "不明協定"
14500 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14501 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14502 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14504 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14505 msgid "Active Opens"
14506 msgstr "主動的開啟"
14508 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14509 msgid "Passive Opens"
14510 msgstr "被動的開啟"
14512 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14513 msgid "Failed Connection Attempts"
14514 msgstr "失敗的連線嘗試"
14516 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14517 msgid "Reset Connections"
14518 msgstr "重置的連線"
14520 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14521 msgid "Current Connections"
14522 msgstr "目前的連線"
14524 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14525 msgid "Segments Received"
14526 msgstr "已接收資料段"
14528 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14529 msgid "Segments Sent"
14530 msgstr "已發送資料段"
14532 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14533 msgid "Segments Retransmitted"
14534 msgstr "已重新傳送的資料段"
14536 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14537 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14538 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14540 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14541 msgid "Datagrams Received"
14542 msgstr "已接收的資料包"
14544 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14545 msgid "No Ports"
14546 msgstr "無連接埠"
14548 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14549 msgid "Receive Errors"
14550 msgstr "接收的錯誤"
14552 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14553 msgid "Datagrams Sent"
14554 msgstr "已發送的資料包"
14556 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14557 msgid "&New\tCtrl+N"
14558 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14560 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14561 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14562 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14564 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14565 msgid "&Save\tCtrl+S"
14566 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14568 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14570 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14571 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14573 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14574 msgid "Page Se&tup..."
14575 msgstr "版面設定(&T)..."
14577 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14578 msgid "P&rinter Setup..."
14579 msgstr "印表機設定(&R)..."
14581 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14582 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14583 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14585 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14587 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14589 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14590 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14591 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14593 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14594 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14595 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14597 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14598 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14599 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14600 msgid "&Delete\tDel"
14601 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14603 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14605 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14607 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14608 msgid "&Time/Date\tF5"
14609 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14611 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14612 msgid "&Wrap long lines"
14613 msgstr "自動換行(&W)"
14615 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14617 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14619 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14620 msgid "&Search next\tF3"
14621 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14623 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14625 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14627 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14628 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14629 msgid "&Contents\tF1"
14630 msgstr "內容(&C)\tF1"
14632 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14633 msgid "&About Notepad"
14634 msgstr "關於記事本(&A)"
14636 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14637 msgid "Page Setup"
14638 msgstr "版面設定"
14640 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14641 msgid "&Header:"
14642 msgstr "頁首(&H):"
14644 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14645 msgid "&Footer:"
14646 msgstr "頁尾(&F):"
14648 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14649 msgid "Margins (millimeters)"
14650 msgstr "邊界 (公釐)"
14652 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14653 msgid "&Left:"
14654 msgstr "左(&L):"
14656 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14657 msgid "&Top:"
14658 msgstr "上(&T):"
14660 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14661 msgid "Encoding:"
14662 msgstr "編碼:"
14664 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14665 msgctxt "accelerator Select All"
14666 msgid "A"
14667 msgstr "A"
14669 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14670 msgctxt "accelerator Copy"
14671 msgid "C"
14672 msgstr "C"
14674 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14676 msgctxt "accelerator Find"
14677 msgid "F"
14678 msgstr "F"
14680 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14681 msgctxt "accelerator Replace"
14682 msgid "H"
14683 msgstr "H"
14685 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14686 msgctxt "accelerator New"
14687 msgid "N"
14688 msgstr "N"
14690 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14691 msgctxt "accelerator Open"
14692 msgid "O"
14693 msgstr "O"
14695 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14697 msgctxt "accelerator Print"
14698 msgid "P"
14699 msgstr "P"
14701 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14702 msgctxt "accelerator Save"
14703 msgid "S"
14704 msgstr "S"
14706 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14707 msgctxt "accelerator Paste"
14708 msgid "V"
14709 msgstr "V"
14711 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14712 msgctxt "accelerator Cut"
14713 msgid "X"
14714 msgstr "X"
14716 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14717 msgctxt "accelerator Undo"
14718 msgid "Z"
14719 msgstr "Z"
14721 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14722 msgid "Page &p"
14723 msgstr "第 &p 頁"
14725 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14726 msgid "Notepad"
14727 msgstr "記事本"
14729 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14730 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14731 msgid "ERROR"
14732 msgstr "錯誤"
14734 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14735 msgid "Untitled"
14736 msgstr "(未命名)"
14738 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14739 msgid "Text files (*.txt)"
14740 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
14742 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14743 msgid ""
14744 "File '%s' does not exist.\n"
14745 "\n"
14746 "Do you want to create a new file?"
14747 msgstr ""
14748 "檔案 '%s' 不存在。\n"
14749 "\n"
14750 "您要建立一個新檔案嗎?"
14752 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14753 msgid ""
14754 "File '%s' has been modified.\n"
14755 "\n"
14756 "Would you like to save the changes?"
14757 msgstr ""
14758 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
14759 "\n"
14760 "您要儲存更改嗎?"
14762 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14763 msgid "'%s' could not be found."
14764 msgstr "找不到 '%s'。"
14766 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14767 msgid "Unicode (UTF-16)"
14768 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14770 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14771 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14772 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14774 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14775 msgid "Unicode (UTF-8)"
14776 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14778 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14779 msgid ""
14780 "%1\n"
14781 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14782 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14783 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14784 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14785 "Continue?"
14786 msgstr ""
14787 "%1\n"
14788 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
14789 "這些字符將會丟失。\n"
14790 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
14791 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
14792 "您要繼續嗎?"
14794 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14795 msgid "&Bind to file..."
14796 msgstr "檔案綁定(&B)..."
14798 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14799 msgid "&View TypeLib..."
14800 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
14802 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14803 msgid "&System Configuration"
14804 msgstr "系統設定(&S)"
14806 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14807 msgid "&Run the Registry Editor"
14808 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
14810 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14811 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14812 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
14814 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14815 msgid "&In-process server"
14816 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
14818 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14819 msgid "In-process &handler"
14820 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
14822 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14823 msgid "&Local server"
14824 msgstr "本機伺服器(&L)"
14826 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14827 msgid "&Remote server"
14828 msgstr "遠端伺服器(&R)"
14830 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14831 msgid "View &Type information"
14832 msgstr "查看類型資訊(&T)"
14834 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14835 msgid "Create &Instance"
14836 msgstr "建立實例(&I)"
14838 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14839 msgid "Create Instance &On..."
14840 msgstr "建立實例在(&O)..."
14842 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14843 msgid "&Release Instance"
14844 msgstr "釋放實例(&R)"
14846 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14847 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14848 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
14850 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14851 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14852 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
14854 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14855 msgid "&Expert mode"
14856 msgstr "專家模式(&E)"
14858 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14859 msgid "&Hidden component categories"
14860 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
14862 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14863 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14865 msgid "&Toolbar"
14866 msgstr "工具列(&T)"
14868 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14869 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14871 msgid "&Status Bar"
14872 msgstr "狀態列(&S)"
14874 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14875 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14876 msgid "&Refresh\tF5"
14877 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
14879 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14880 msgid "&About OleView"
14881 msgstr "關於 OleView(&A)"
14883 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14884 msgid "&Save as..."
14885 msgstr "另存新檔(&S)..."
14887 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14888 msgid "&Group by type kind"
14889 msgstr "依類型分組(&G)"
14891 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14892 msgid "Connect to another machine"
14893 msgstr "連接到另外一臺電腦"
14895 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14896 msgid "&Machine name:"
14897 msgstr "電腦名稱(&M):"
14899 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14900 msgid "System Configuration"
14901 msgstr "系統設定"
14903 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14904 msgid "System Settings"
14905 msgstr "系統設定"
14907 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14908 msgid "&Enable Distributed COM"
14909 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
14911 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14912 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14913 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
14915 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14916 msgid ""
14917 "These settings change only registry values.\n"
14918 "They have no effect on Wine performance."
14919 msgstr ""
14920 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
14921 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
14923 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14924 msgid "Default Interface Viewer"
14925 msgstr "預設介面檢視器"
14927 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14928 msgid "Interface"
14929 msgstr "介面"
14931 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14932 msgid "IID:"
14933 msgstr "IID:"
14935 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14936 msgid "&View Type Info"
14937 msgstr "查看類型資訊(&V)"
14939 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14940 msgid "IPersist Interface Viewer"
14941 msgstr "IPersist 介面檢視器"
14943 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14944 msgid "Class Name:"
14945 msgstr "類別名稱:"
14947 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14948 msgid "CLSID:"
14949 msgstr "CLSID:"
14951 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14952 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14953 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
14955 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14956 msgid "OleView"
14957 msgstr "OleView"
14959 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14960 msgid "ITypeLib viewer"
14961 msgstr "ITypeLib 檢視器"
14963 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14964 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14965 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
14967 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14968 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14969 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14971 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14972 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14973 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
14975 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14976 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14977 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
14979 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14980 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14981 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
14983 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14984 msgid "Run the Wine registry editor"
14985 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
14987 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14988 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14989 msgstr "結束程式。提示儲存"
14991 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14992 msgid "Create an instance of the selected object"
14993 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
14995 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14996 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14997 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
14999 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15000 msgid "Release the currently selected object instance"
15001 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15003 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15004 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15005 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15007 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15008 msgid "Display the viewer for the selected item"
15009 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15011 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15012 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15013 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15015 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15016 msgid ""
15017 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15018 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15020 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15021 msgid "Show or hide the toolbar"
15022 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15024 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15025 msgid "Show or hide the status bar"
15026 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15028 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15029 msgid "Refresh all lists"
15030 msgstr "重新整理所有清單"
15032 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15033 msgid "Display program information, version number and copyright"
15034 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15036 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15037 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15038 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15040 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15041 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15042 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15044 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15045 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15046 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15048 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15049 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15050 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15052 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15053 msgid "ObjectClasses"
15054 msgstr "物件類型"
15056 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15057 msgid "Grouped by Component Category"
15058 msgstr "依元件類型分組"
15060 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15061 msgid "OLE 1.0 Objects"
15062 msgstr "OLE 1.0 物件"
15064 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15065 msgid "COM Library Objects"
15066 msgstr "COM 函式庫物件"
15068 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15069 msgid "All Objects"
15070 msgstr "所有物件"
15072 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15073 msgid "Application IDs"
15074 msgstr "應用程式識別碼"
15076 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15077 msgid "Type Libraries"
15078 msgstr "類型函式庫"
15080 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15081 msgid "ver."
15082 msgstr "版本"
15084 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15085 msgid "Interfaces"
15086 msgstr "介面"
15088 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15089 msgid "Registry"
15090 msgstr "登錄"
15092 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15093 msgid "Implementation"
15094 msgstr "實作"
15096 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15097 msgid "Activation"
15098 msgstr "啟動"
15100 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15101 msgid "CoGetClassObject failed."
15102 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15104 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15105 msgid "Unknown error"
15106 msgstr "不明錯誤"
15108 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15109 msgid "bytes"
15110 msgstr "位元組"
15112 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15113 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15114 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15116 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15117 msgid "Inherited Interfaces"
15118 msgstr "繼承介面"
15120 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15121 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15122 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15124 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15125 msgid "Close window"
15126 msgstr "關閉視窗"
15128 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15129 msgid "Group typeinfos by kind"
15130 msgstr "依類別分組"
15132 #: programs/progman/progman.rc:33
15133 msgid "&New..."
15134 msgstr "新增(&N)..."
15136 #: programs/progman/progman.rc:34
15137 msgid "O&pen\tEnter"
15138 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15140 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15141 msgid "&Move...\tF7"
15142 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15144 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15145 msgid "&Copy...\tF8"
15146 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15148 #: programs/progman/progman.rc:38
15149 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15150 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15152 #: programs/progman/progman.rc:40
15153 msgid "&Execute..."
15154 msgstr "執行(&E)..."
15156 #: programs/progman/progman.rc:42
15157 msgid "E&xit Windows"
15158 msgstr "結束 Windows(&X)"
15160 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15161 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15162 msgid "&Options"
15163 msgstr "選項(&O)"
15165 #: programs/progman/progman.rc:45
15166 msgid "&Arrange automatically"
15167 msgstr "自動排列(&A)"
15169 #: programs/progman/progman.rc:46
15170 msgid "&Minimize on run"
15171 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15173 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15174 msgid "&Save settings on exit"
15175 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15177 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15179 msgid "&Windows"
15180 msgstr "視窗(&W)"
15182 #: programs/progman/progman.rc:50
15183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15184 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15186 #: programs/progman/progman.rc:51
15187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15188 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15190 #: programs/progman/progman.rc:52
15191 msgid "&Arrange Icons"
15192 msgstr "排列圖示(&A)"
15194 #: programs/progman/progman.rc:57
15195 msgid "&About Program Manager"
15196 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15198 #: programs/progman/progman.rc:103
15199 msgid "Program &group"
15200 msgstr "程式群組(&G)"
15202 #: programs/progman/progman.rc:105
15203 msgid "&Program"
15204 msgstr "程式(&P)"
15206 #: programs/progman/progman.rc:116
15207 msgid "Move Program"
15208 msgstr "移動程式"
15210 #: programs/progman/progman.rc:118
15211 msgid "Move program:"
15212 msgstr "移動程式:"
15214 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15215 msgid "From group:"
15216 msgstr "從此程式群組中:"
15218 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15219 msgid "&To group:"
15220 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15222 #: programs/progman/progman.rc:134
15223 msgid "Copy Program"
15224 msgstr "複製程式"
15226 #: programs/progman/progman.rc:136
15227 msgid "Copy program:"
15228 msgstr "複製程式:"
15230 #: programs/progman/progman.rc:152
15231 msgid "Program Group Attributes"
15232 msgstr "程式組屬性"
15234 #: programs/progman/progman.rc:156
15235 msgid "&Group file:"
15236 msgstr "群組檔案(&G):"
15238 #: programs/progman/progman.rc:168
15239 msgid "Program Attributes"
15240 msgstr "程式屬性"
15242 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15243 msgid "&Command line:"
15244 msgstr "命令列(&C):"
15246 #: programs/progman/progman.rc:174
15247 msgid "&Working directory:"
15248 msgstr "工作目錄(&W):"
15250 #: programs/progman/progman.rc:176
15251 msgid "&Key combination:"
15252 msgstr "快捷鍵(&K):"
15254 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15255 msgid "&Minimize at launch"
15256 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15258 #: programs/progman/progman.rc:183
15259 msgid "Change &icon..."
15260 msgstr "變更圖示(&I)..."
15262 #: programs/progman/progman.rc:192
15263 msgid "Change Icon"
15264 msgstr "變更圖示"
15266 #: programs/progman/progman.rc:194
15267 msgid "&Filename:"
15268 msgstr "檔案名稱(&F):"
15270 #: programs/progman/progman.rc:196
15271 msgid "Current &icon:"
15272 msgstr "目前圖示(&I):"
15274 #: programs/progman/progman.rc:210
15275 msgid "Execute Program"
15276 msgstr "執行程式"
15278 #: programs/progman/progman.rc:63
15279 msgid "Program Manager"
15280 msgstr "程式管理員"
15282 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15283 msgid "WARNING"
15284 msgstr "警告"
15286 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15287 msgid "Information"
15288 msgstr "資訊"
15290 #: programs/progman/progman.rc:68
15291 msgid "Delete group `%s'?"
15292 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15294 #: programs/progman/progman.rc:69
15295 msgid "Delete program `%s'?"
15296 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15298 #: programs/progman/progman.rc:70
15299 msgid "Not implemented"
15300 msgstr "未實作"
15302 #: programs/progman/progman.rc:71
15303 msgid "Error reading `%s'."
15304 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15306 #: programs/progman/progman.rc:72
15307 msgid "Error writing `%s'."
15308 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15310 #: programs/progman/progman.rc:75
15311 msgid ""
15312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15313 "Should it be tried further on?"
15314 msgstr ""
15315 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15316 "是否繼續嘗試開啟?"
15318 #: programs/progman/progman.rc:77
15319 msgid "Help not available."
15320 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15322 #: programs/progman/progman.rc:78
15323 msgid "Unknown feature in %s"
15324 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15326 #: programs/progman/progman.rc:79
15327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15328 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15330 #: programs/progman/progman.rc:80
15331 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15332 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15334 #: programs/progman/progman.rc:84
15335 msgid "Libraries (*.dll)"
15336 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15338 #: programs/progman/progman.rc:85
15339 msgid "Icon files"
15340 msgstr "圖示檔案"
15342 #: programs/progman/progman.rc:86
15343 msgid "Icons (*.ico)"
15344 msgstr "圖示 (*.ico)"
15346 #: programs/reg/reg.rc:139
15347 msgid "reg: Invalid syntax. "
15348 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15350 #: programs/reg/reg.rc:142
15351 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15352 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15354 #: programs/reg/reg.rc:181
15355 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15356 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15358 #: programs/reg/reg.rc:116
15359 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15360 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15362 #: programs/reg/reg.rc:131
15363 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15364 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15366 #: programs/reg/reg.rc:174
15367 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15368 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15370 #: programs/reg/reg.rc:120
15371 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15372 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15374 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15375 msgid "(Default)"
15376 msgstr "(預設)"
15378 #: programs/reg/reg.rc:141
15379 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15380 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15382 #: programs/reg/reg.rc:35
15383 msgid ""
15384 "Usage:\n"
15385 "  REG [operation] [parameters]\n"
15386 "\n"
15387 "Supported operations:\n"
15388 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15389 "\n"
15390 "For help on a specific operation, type:\n"
15391 "  REG [operation] /?\n"
15392 "\n"
15393 msgstr ""
15394 "用法:\n"
15395 "  REG [操作] [參數]\n"
15396 "\n"
15397 "支援的操作:\n"
15398 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15399 "\n"
15400 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15401 "  REG [操作] /?\n"
15402 "\n"
15404 #: programs/reg/reg.rc:67
15405 msgid ""
15406 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15407 "\n"
15408 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15409 "\n"
15410 "  <key>\n"
15411 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15412 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15413 "\n"
15414 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15415 "\n"
15416 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15417 "\n"
15418 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15419 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15420 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15421 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15422 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15423 "\n"
15424 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15425 "\n"
15426 "  /v <value_name>\n"
15427 "     The name of the registry value to add.\n"
15428 "\n"
15429 "  /ve\n"
15430 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15431 "     registry value.\n"
15432 "\n"
15433 "  /t <type>\n"
15434 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15435 "     <type> must be one of the following:\n"
15436 "\n"
15437 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15438 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15439 "\n"
15440 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15441 "\n"
15442 "  /s <separator>\n"
15443 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15444 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15445 "\n"
15446 "  /d <data>\n"
15447 "     The data to add to the new registry value.\n"
15448 "\n"
15449 "  /f\n"
15450 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15451 "\n"
15452 msgstr ""
15453 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15454 "\n"
15455 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15456 "\n"
15457 "  <機碼>\n"
15458 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15459 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15460 "\n"
15461 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15462 "\n"
15463 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15464 "\n"
15465 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15466 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15467 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15468 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15469 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15470 "\n"
15471 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15472 "\n"
15473 "  /v <值名稱>\n"
15474 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15475 "\n"
15476 "  /ve\n"
15477 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15478 "     登錄值。\n"
15479 "\n"
15480 "  /t <類型>\n"
15481 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15482 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15483 "\n"
15484 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15485 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15486 "\n"
15487 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15488 "\n"
15489 "  /s <分隔符號>\n"
15490 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15491 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15492 "\n"
15493 "  /d <資料>\n"
15494 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15495 "\n"
15496 "  /f\n"
15497 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15498 "\n"
15500 #: programs/reg/reg.rc:202
15501 msgid ""
15502 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15503 "\n"
15504 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15505 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15506 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15507 "\n"
15508 "  <key1>, <key2>\n"
15509 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15510 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15511 "\n"
15512 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15513 "\n"
15514 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15515 "\n"
15516 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15517 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15518 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15519 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15520 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15521 "\n"
15522 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15523 "\n"
15524 "  /s\n"
15525 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15526 "\n"
15527 "  /f\n"
15528 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15529 "confirmation.\n"
15530 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15531 "<key2>.\n"
15532 "\n"
15533 msgstr ""
15534 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15535 "\n"
15536 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15537 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15538 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15539 "\n"
15540 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15541 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15542 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15543 "\n"
15544 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15545 "\n"
15546 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15547 "\n"
15548 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15549 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15550 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15551 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15552 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15553 "\n"
15554 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15555 "\n"
15556 "  /s\n"
15557 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15558 "\n"
15559 "  /f\n"
15560 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15561 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15562 "\n"
15564 #: programs/reg/reg.rc:92
15565 msgid ""
15566 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15567 "\n"
15568 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15569 "  one or more values from a given registry key.\n"
15570 "\n"
15571 "  <key>\n"
15572 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15573 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15574 "\n"
15575 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15576 "\n"
15577 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15578 "\n"
15579 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15580 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15581 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15582 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15583 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15584 "\n"
15585 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15586 "\n"
15587 "  /v <value_name>\n"
15588 "     The name of the registry value to delete.\n"
15589 "\n"
15590 "  /ve\n"
15591 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15592 "     registry value.\n"
15593 "\n"
15594 "  /va\n"
15595 "     Delete all values from a registry key.\n"
15596 "\n"
15597 "  /f\n"
15598 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15599 "     prompting for confirmation.\n"
15600 "\n"
15601 msgstr ""
15602 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15603 "\n"
15604 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15605 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15606 "\n"
15607 "  <機碼>\n"
15608 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15609 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15610 "\n"
15611 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15612 "\n"
15613 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15614 "\n"
15615 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15616 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15617 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15618 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15619 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15620 "\n"
15621 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15622 "\n"
15623 "  /v <值名稱>\n"
15624 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15625 "\n"
15626 "  /ve\n"
15627 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15628 "     登錄值。\n"
15629 "\n"
15630 "  /va\n"
15631 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15632 "\n"
15633 "  /f\n"
15634 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15635 "     而不需確認提示。\n"
15636 "\n"
15638 #: programs/reg/reg.rc:170
15639 msgid ""
15640 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15641 "\n"
15642 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15643 "  to a file.\n"
15644 "\n"
15645 "  <key>\n"
15646 "     The registry key to export.\n"
15647 "\n"
15648 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15649 "\n"
15650 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15651 "\n"
15652 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15653 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15654 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15655 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15656 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15657 "\n"
15658 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15659 "\n"
15660 "  <file>\n"
15661 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15662 "     This file must have a .reg extension.\n"
15663 "\n"
15664 "  /y\n"
15665 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15666 "\n"
15667 msgstr ""
15668 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
15669 "\n"
15670 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15671 "  匯出到一個檔案。\n"
15672 "\n"
15673 "  <機碼>\n"
15674 "     要匯出的登錄機碼。\n"
15675 "\n"
15676 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15677 "\n"
15678 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15679 "\n"
15680 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15681 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15682 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15683 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15684 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15685 "\n"
15686 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15687 "\n"
15688 "  <檔案>\n"
15689 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
15690 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
15691 "\n"
15692 "  /y\n"
15693 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
15694 "\n"
15696 #: programs/reg/reg.rc:148
15697 msgid ""
15698 "REG IMPORT <file>\n"
15699 "\n"
15700 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15701 "\n"
15702 "  <file>\n"
15703 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15704 "\n"
15705 msgstr ""
15706 "REG IMPORT <檔案>\n"
15707 "\n"
15708 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
15709 "\n"
15710 "  <檔案>\n"
15711 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
15712 "\n"
15714 #: programs/reg/reg.rc:114
15715 msgid ""
15716 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15717 "\n"
15718 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15719 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15720 "\n"
15721 "  <key>\n"
15722 "     The registry key to query.\n"
15723 "\n"
15724 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15725 "\n"
15726 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15727 "\n"
15728 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15729 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15730 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15731 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15732 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15733 "\n"
15734 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15735 "\n"
15736 "  /v <value_name>\n"
15737 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15738 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15739 "\n"
15740 "  /ve\n"
15741 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15742 "     registry value.\n"
15743 "\n"
15744 "  /s\n"
15745 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15746 "\n"
15747 msgstr ""
15748 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
15749 "\n"
15750 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
15751 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
15752 "\n"
15753 "  <機碼>\n"
15754 "     要查詢的登錄機碼。\n"
15755 "\n"
15756 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15757 "\n"
15758 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15759 "\n"
15760 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15761 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15762 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15763 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15764 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15765 "\n"
15766 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15767 "\n"
15768 "  /v <值名稱>\n"
15769 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
15770 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
15771 "\n"
15772 "  /ve\n"
15773 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
15774 "     登錄值。\n"
15775 "\n"
15776 "  /s\n"
15777 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
15778 "\n"
15780 #: programs/reg/reg.rc:180
15781 msgid ""
15782 "  /reg:32\n"
15783 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15784 "\n"
15785 "  /reg:64\n"
15786 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15787 "\n"
15788 msgstr ""
15789 "  /reg:32\n"
15790 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
15791 "\n"
15792 "  /reg:64\n"
15793 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
15794 "\n"
15796 #: programs/reg/reg.rc:117
15797 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15798 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
15800 #: programs/reg/reg.rc:119
15801 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15802 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
15804 #: programs/reg/reg.rc:172
15805 msgid "reg: Invalid system key\n"
15806 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
15808 #: programs/reg/reg.rc:140
15809 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15810 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
15812 #: programs/reg/reg.rc:122
15813 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15814 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
15816 #: programs/reg/reg.rc:123
15817 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15818 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
15820 #: programs/reg/reg.rc:136
15821 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15822 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
15824 #: programs/reg/reg.rc:124
15825 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15826 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15828 #: programs/reg/reg.rc:121
15829 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15830 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
15832 #: programs/reg/reg.rc:125
15833 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15834 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15836 #: programs/reg/reg.rc:118
15837 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15838 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
15840 #: programs/reg/reg.rc:204
15841 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15842 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
15844 #: programs/reg/reg.rc:205
15845 msgid ""
15846 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15847 "overwrite it?"
15848 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15850 #: programs/reg/reg.rc:133
15851 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15852 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
15854 #: programs/reg/reg.rc:134
15855 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15856 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
15858 #: programs/reg/reg.rc:135
15859 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15860 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
15862 #: programs/reg/reg.rc:137
15863 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15864 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
15866 #: programs/reg/reg.rc:173
15867 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15868 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15870 #: programs/reg/reg.rc:151
15871 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15872 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
15874 #: programs/reg/reg.rc:175
15875 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15876 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
15878 #: programs/reg/reg.rc:150
15879 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15880 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
15882 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15883 msgid "(value not set)"
15884 msgstr "(沒有設值)"
15886 #: programs/reg/reg.rc:138
15887 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15888 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
15890 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15891 msgid "&Registry"
15892 msgstr "登錄檔(&R)"
15894 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15895 msgid "&Import Registry File..."
15896 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
15898 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15899 msgid "&Export Registry File..."
15900 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
15902 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15903 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15904 msgid "&Key"
15905 msgstr "機碼(&K)"
15907 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15908 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15909 msgid "&String Value"
15910 msgstr "字串值(&S)"
15912 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15913 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15914 msgid "&Binary Value"
15915 msgstr "二進制值(&B)"
15917 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15918 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15919 msgid "&DWORD Value"
15920 msgstr "DWORD 值(&D)"
15922 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15923 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15924 msgid "&Multi-String Value"
15925 msgstr "多字串值(&M)"
15927 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15928 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15929 msgid "&Expandable String Value"
15930 msgstr "可擴充字串值(&E)"
15932 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15933 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15934 msgid "&Rename\tF2"
15935 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
15937 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15938 msgid "&Copy Key Name"
15939 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
15941 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15943 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15944 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
15946 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15947 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15948 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
15950 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15951 msgid "Status &Bar"
15952 msgstr "狀態列(&B)"
15954 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15955 msgid "Sp&lit"
15956 msgstr "分割(&L)"
15958 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15959 msgid "&Remove Favorite..."
15960 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
15962 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15963 msgid "&About Registry Editor"
15964 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
15966 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15967 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15968 msgid "Expand"
15969 msgstr "展開"
15971 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15972 msgid "Modify &Binary Data..."
15973 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
15975 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15976 msgid "Export registry"
15977 msgstr "要匯出的登錄"
15979 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15980 msgid "S&elected branch:"
15981 msgstr "指定分支(&E):"
15983 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15984 msgid "Find:"
15985 msgstr "尋找:"
15987 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15988 msgid "Find in:"
15989 msgstr "在這找:"
15991 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15992 msgid "Keys"
15993 msgstr "機碼"
15995 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15996 msgid "Value names"
15997 msgstr "值名稱"
15999 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16000 msgid "Value content"
16001 msgstr "值內容"
16003 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16004 msgid "Whole string only"
16005 msgstr "字串須完全相符"
16007 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16008 msgid "Add Favorite"
16009 msgstr "加入我的最愛"
16011 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16012 msgid "Name:"
16013 msgstr "名稱:"
16015 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16016 msgid "Remove Favorite"
16017 msgstr "移除我的最愛"
16019 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16020 msgid "Edit String"
16021 msgstr "編輯字串"
16023 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16024 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16025 msgid "Value name:"
16026 msgstr "值名稱:"
16028 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16029 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16030 msgid "Value data:"
16031 msgstr "值資料:"
16033 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16034 msgid "Edit DWORD"
16035 msgstr "編輯 DWORD"
16037 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16038 msgid "Base"
16039 msgstr "Base"
16041 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16042 msgid "Hexadecimal"
16043 msgstr "十六進位"
16045 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16046 msgid "Decimal"
16047 msgstr "十進位"
16049 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16050 msgid "Edit Binary"
16051 msgstr "編輯二進位"
16053 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16054 msgid "Edit Multi-String"
16055 msgstr "編輯多字串"
16057 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16058 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16059 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16061 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16062 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16063 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16065 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16066 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16067 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16069 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16070 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16071 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16073 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16074 msgid ""
16075 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16076 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16078 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16079 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16080 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16082 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16083 msgid "Data"
16084 msgstr "資料"
16086 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16087 msgid "Registry Editor"
16088 msgstr "登錄檔編輯器"
16090 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16091 msgid "Import Registry File"
16092 msgstr "匯入登錄檔案"
16094 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16095 msgid "Export Registry File"
16096 msgstr "匯出登錄檔案"
16098 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16099 msgid "Registry files (*.reg)"
16100 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16102 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16103 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16104 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16106 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16107 msgid "(cannot display value)"
16108 msgstr "(無法顯示值)"
16110 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16111 msgid "(unknown %d)"
16112 msgstr "(不明 %d)"
16114 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16115 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16116 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16118 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16119 msgid "Unable to create a new registry key."
16120 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16122 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16123 msgid "Unable to create a new registry value."
16124 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16126 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16127 msgid ""
16128 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16129 "The specified key name already exists."
16130 msgstr ""
16131 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16132 "指定的機碼名稱已經存在。"
16134 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16135 msgid ""
16136 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16137 "The specified value name already exists."
16138 msgstr ""
16139 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16140 "指定的值名稱已經存在。"
16142 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16143 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16144 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16146 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16147 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16148 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16151 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16152 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16154 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16155 msgid ""
16156 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16157 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16160 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16161 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16164 msgid ""
16165 "Usage:\n"
16166 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16167 "\n"
16168 "Options:\n"
16169 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16170 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16171 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16172 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16173 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16174 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16175 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16176 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16177 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16178 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16179 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16180 "  /?             Display this information and exit.\n"
16181 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16182 "to\n"
16183 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16184 "the\n"
16185 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16186 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16187 "\n"
16188 "Usage examples:\n"
16189 "  regedit \"import.reg\"\n"
16190 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16191 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16192 msgstr ""
16193 "用法:\n"
16194 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16195 "\n"
16196 "選項:\n"
16197 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16198 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16199 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16200 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16201 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16202 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16203 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16204 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16205 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16206 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16207 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16208 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16209 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16210 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16211 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16212 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16213 "\n"
16214 "使用範例:\n"
16215 "  regedit \"import.reg\"\n"
16216 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16217 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16220 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16221 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16224 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16225 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16228 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16229 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16232 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16233 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16236 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16237 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16240 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16241 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16244 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16245 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16247 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16248 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16249 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16252 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16253 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16256 msgid ""
16257 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16258 "encountered at '%1'.\n"
16259 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16262 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16263 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16266 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16267 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16270 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16271 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16273 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16274 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16275 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16278 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16279 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16281 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16282 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16283 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16286 msgid ""
16287 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16288 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16290 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16291 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16292 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16294 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16295 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16296 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16299 msgid ""
16300 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16301 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16304 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16305 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16308 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16309 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16312 msgid "Quits the Registry Editor"
16313 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16316 msgid "Adds keys to the favorites list"
16317 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16320 msgid "Removes keys from the favorites list"
16321 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16324 msgid "Shows or hides the status bar"
16325 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16328 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16329 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16332 msgid "Refreshes the window"
16333 msgstr "重新整理視窗"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16336 msgid "Deletes the selection"
16337 msgstr "刪除已選項目"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16340 msgid "Renames the selection"
16341 msgstr "重新命名已選項目"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16345 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16349 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16353 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16356 msgid "Modifies the value's data"
16357 msgstr "修改值的資料"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16360 msgid "Adds a new key"
16361 msgstr "新增一個新的機碼"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16364 msgid "Adds a new string value"
16365 msgstr "新增一個新的字串值"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16368 msgid "Adds a new binary value"
16369 msgstr "新增一個新的二進制值"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16372 msgid "Adds a new 32-bit value"
16373 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16376 msgid "Imports a text file into the registry"
16377 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16381 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16384 msgid "Prints all or part of the registry"
16385 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16388 msgid "Opens Registry Editor Help"
16389 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16392 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16393 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16396 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16397 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16400 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16401 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16404 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16405 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16408 msgid "Confirm Value Delete"
16409 msgstr "確認刪除登錄值"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16412 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16413 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16416 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16417 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16420 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16421 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16424 msgid "New Key #%d"
16425 msgstr "新機碼 #%d"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16428 msgid "New Value #%d"
16429 msgstr "新登錄值 #%d"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16432 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16433 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16436 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16437 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16440 msgid "Adds a new multi-string value"
16441 msgstr "新增一個新的多字串值"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16444 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16445 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16448 msgid "Adds a new expandable string value"
16449 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16452 msgid "Confirm Key Delete"
16453 msgstr "確認刪除機碼"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16456 msgid ""
16457 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16458 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16461 msgid "Expands or collapses the selected node"
16462 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16465 msgid "Collapse"
16466 msgstr "摺疊"
16468 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16469 msgid ""
16470 "Wine DLL Registration Utility\n"
16471 "\n"
16472 "Provides DLL registration services.\n"
16473 "\n"
16474 msgstr ""
16475 "Wine DLL 註冊工具\n"
16476 "\n"
16477 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16478 "\n"
16480 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16481 msgid ""
16482 "Usage:\n"
16483 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16484 "\n"
16485 "Options:\n"
16486 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16487 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16488 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16489 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16490 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16491 "\n"
16492 msgstr ""
16493 "用法:\n"
16494 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16495 "\n"
16496 "選項:\n"
16497 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16498 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16499 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16500 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16501 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16502 "\n"
16504 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16505 msgid ""
16506 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16507 "\n"
16508 msgstr ""
16509 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16510 "\n"
16512 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16513 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16514 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16516 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16517 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16518 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16520 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16521 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16522 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16524 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16525 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16526 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16528 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16529 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16530 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16532 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16533 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16534 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16536 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16537 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16538 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16540 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16541 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16542 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16544 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16545 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16546 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16548 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16549 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16550 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16552 #: programs/start/start.rc:57
16553 msgid ""
16554 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16555 "with that suffix.\n"
16556 "Usage:\n"
16557 "start [options] program_filename [...]\n"
16558 "start [options] document_filename\n"
16559 "\n"
16560 "Options:\n"
16561 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16562 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16563 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16564 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16565 "/min           Start the program minimized.\n"
16566 "/max           Start the program maximized.\n"
16567 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16568 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16569 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16570 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16571 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16572 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16573 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16574 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16575 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16576 "exit code.\n"
16577 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16578 "Explorer.\n"
16579 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16580 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16581 "/?             Display this help and exit.\n"
16582 msgstr ""
16583 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16584 "用法:\n"
16585 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16586 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16587 "\n"
16588 "選項:\n"
16589 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16590 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16591 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16592 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16593 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16594 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16595 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16596 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16597 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16598 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16599 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16600 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16601 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16602 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16603 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16604 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16605 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16606 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16607 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16609 #: programs/start/start.rc:59
16610 msgid ""
16611 "Application could not be started, or no application associated with the "
16612 "specified file.\n"
16613 "ShellExecuteEx failed"
16614 msgstr ""
16615 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16616 "ShellExecuteEx 失敗"
16618 #: programs/start/start.rc:61
16619 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16620 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16622 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16623 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16624 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16626 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16627 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16628 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16630 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16631 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16632 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16634 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16635 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16636 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16638 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16639 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16640 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16642 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16643 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16644 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16646 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16647 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16648 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
16650 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16651 msgid ""
16652 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16653 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
16655 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16656 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16657 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
16659 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16660 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16661 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
16663 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16664 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16665 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
16667 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16668 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16669 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
16671 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16672 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16673 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
16675 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16676 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16677 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
16679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16680 msgid "&New Task (Run...)"
16681 msgstr "執行新工作(&N)..."
16683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16684 msgid "E&xit Task Manager"
16685 msgstr "結束工作管理員(&X)"
16687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16688 msgid "&Minimize On Use"
16689 msgstr "啟動後最小化(&M)"
16691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16692 msgid "&Hide When Minimized"
16693 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
16695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16696 msgid "&Show 16-bit tasks"
16697 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
16699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16700 msgid "&Refresh Now"
16701 msgstr "立即重新整理(&R)"
16703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16704 msgid "&Update Speed"
16705 msgstr "更新速度(&U)"
16707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16708 msgid "&High"
16709 msgstr "快(&H)"
16711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16712 msgid "&Normal"
16713 msgstr "正常(&N)"
16715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16716 msgid "&Low"
16717 msgstr "慢(&L)"
16719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16720 msgid "&Paused"
16721 msgstr "暫停(&P)"
16723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16724 msgid "&Select Columns..."
16725 msgstr "選擇欄(&S)..."
16727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16728 msgid "&CPU History"
16729 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
16731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16732 msgid "&One Graph, All CPUs"
16733 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
16735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16736 msgid "One Graph &Per CPU"
16737 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
16739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16740 msgid "&Show Kernel Times"
16741 msgstr "顯示核心時間(&S)"
16743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16745 msgid "Tile &Horizontally"
16746 msgstr "水平排列(&H)"
16748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16750 msgid "Tile &Vertically"
16751 msgstr "縱向排列(&V)"
16753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16755 msgid "&Minimize"
16756 msgstr "最小化(&M)"
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16760 msgid "&Cascade"
16761 msgstr "層疊(&C)"
16763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16765 msgid "&Bring To Front"
16766 msgstr "移到最前面(&B)"
16768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16769 msgid "&About Task Manager"
16770 msgstr "關於工作管理員(&A)"
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16773 msgid "&Switch To"
16774 msgstr "切換至(&S)"
16776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16777 msgid "&End Task"
16778 msgstr "結束工作(&E)"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16781 msgid "&Go To Process"
16782 msgstr "跳到處理程序(&G)"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16785 msgid "&End Process"
16786 msgstr "結束處理程序(&E)"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16789 msgid "End Process &Tree"
16790 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16793 msgid "&Debug"
16794 msgstr "除錯(&D)"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16797 msgid "Set &Priority"
16798 msgstr "設定優先順序(&P)"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16801 msgid "&Realtime"
16802 msgstr "即時(&R)"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16805 msgid "&Above Normal"
16806 msgstr "中等以上(&A)"
16808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16809 msgid "&Below Normal"
16810 msgstr "中等以下(&B)"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16813 msgid "Set &Affinity..."
16814 msgstr "設定親和性(&A)..."
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16817 msgid "Edit Debug &Channels..."
16818 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
16820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16822 msgid "Task Manager"
16823 msgstr "工作管理員"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16826 msgid "&New Task..."
16827 msgstr "新工作(&N)..."
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16830 msgid "&Show processes from all users"
16831 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16834 msgid "CPU usage"
16835 msgstr "CPU 使用率"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16838 msgid "Mem usage"
16839 msgstr "記憶體用量"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16842 msgid "Totals"
16843 msgstr "總共"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16846 msgid "Commit charge (K)"
16847 msgstr "使用中(K)"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16850 msgid "Physical memory (K)"
16851 msgstr "實體記憶體 (K)"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16854 msgid "Kernel memory (K)"
16855 msgstr "核心記憶體 (K)"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16858 msgid "Handles"
16859 msgstr "控制代碼"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16862 msgid "Threads"
16863 msgstr "執行緒"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16866 msgid "Processes"
16867 msgstr "處理程序"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16871 msgid "Total"
16872 msgstr "總共"
16874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16875 msgid "Limit"
16876 msgstr "限制"
16878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16879 msgid "Peak"
16880 msgstr "尖峰"
16882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16883 msgid "System Cache"
16884 msgstr "系統快取"
16886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16887 msgid "Paged"
16888 msgstr "分頁"
16890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16891 msgid "Nonpaged"
16892 msgstr "非分頁"
16894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16895 msgid "CPU usage history"
16896 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
16898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16899 msgid "Memory usage history"
16900 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
16902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16903 msgid "Debug Channels"
16904 msgstr "除錯通道"
16906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16907 msgid "Processor Affinity"
16908 msgstr "處理器親和性"
16910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16911 msgid ""
16912 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16913 "allowed to execute on."
16914 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
16916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16917 msgid "CPU 0"
16918 msgstr "CPU 0"
16920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16921 msgid "CPU 1"
16922 msgstr "CPU 1"
16924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16925 msgid "CPU 2"
16926 msgstr "CPU 2"
16928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16929 msgid "CPU 3"
16930 msgstr "CPU 3"
16932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16933 msgid "CPU 4"
16934 msgstr "CPU 4"
16936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16937 msgid "CPU 5"
16938 msgstr "CPU 5"
16940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16941 msgid "CPU 6"
16942 msgstr "CPU 6"
16944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16945 msgid "CPU 7"
16946 msgstr "CPU 7"
16948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16949 msgid "CPU 8"
16950 msgstr "CPU 8"
16952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16953 msgid "CPU 9"
16954 msgstr "CPU 9"
16956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16957 msgid "CPU 10"
16958 msgstr "CPU 10"
16960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16961 msgid "CPU 11"
16962 msgstr "CPU 11"
16964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16965 msgid "CPU 12"
16966 msgstr "CPU 12"
16968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16969 msgid "CPU 13"
16970 msgstr "CPU 13"
16972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16973 msgid "CPU 14"
16974 msgstr "CPU 14"
16976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16977 msgid "CPU 15"
16978 msgstr "CPU 15"
16980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16981 msgid "CPU 16"
16982 msgstr "CPU 16"
16984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16985 msgid "CPU 17"
16986 msgstr "CPU 17"
16988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16989 msgid "CPU 18"
16990 msgstr "CPU 18"
16992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16993 msgid "CPU 19"
16994 msgstr "CPU 19"
16996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16997 msgid "CPU 20"
16998 msgstr "CPU 20"
17000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17001 msgid "CPU 21"
17002 msgstr "CPU 21"
17004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17005 msgid "CPU 22"
17006 msgstr "CPU 22"
17008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17009 msgid "CPU 23"
17010 msgstr "CPU 23"
17012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17013 msgid "CPU 24"
17014 msgstr "CPU 24"
17016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17017 msgid "CPU 25"
17018 msgstr "CPU 25"
17020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17021 msgid "CPU 26"
17022 msgstr "CPU 26"
17024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17025 msgid "CPU 27"
17026 msgstr "CPU 27"
17028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17029 msgid "CPU 28"
17030 msgstr "CPU 28"
17032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17033 msgid "CPU 29"
17034 msgstr "CPU 29"
17036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17037 msgid "CPU 30"
17038 msgstr "CPU 30"
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17041 msgid "CPU 31"
17042 msgstr "CPU 31"
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17045 msgid "Select Columns"
17046 msgstr "選擇顯示欄"
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17049 msgid ""
17050 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17051 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17054 msgid "&Image Name"
17055 msgstr "影像名稱(&I)"
17057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17058 msgid "&PID (Process Identifier)"
17059 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17062 msgid "&CPU Usage"
17063 msgstr "CPU 用量(&C)"
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17066 msgid "CPU Tim&e"
17067 msgstr "CPU 時間(&E)"
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17070 msgid "&Memory Usage"
17071 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17074 msgid "Memory Usage &Delta"
17075 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17078 msgid "Pea&k Memory Usage"
17079 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17082 msgid "Page &Faults"
17083 msgstr "分頁失敗(&F)"
17085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17086 msgid "&USER Objects"
17087 msgstr "USER 物件(&U)"
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17090 msgid "I/O Reads"
17091 msgstr "I/O 讀取次數"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17094 msgid "I/O Read Bytes"
17095 msgstr "I/O 讀取量"
17097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17098 msgid "&Session ID"
17099 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17102 msgid "User &Name"
17103 msgstr "使用者名稱(&N)"
17105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17106 msgid "Page F&aults Delta"
17107 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17110 msgid "&Virtual Memory Size"
17111 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17114 msgid "Pa&ged Pool"
17115 msgstr "分頁集區(&G)"
17117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17118 msgid "N&on-paged Pool"
17119 msgstr "非分頁集區(&O)"
17121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17122 msgid "Base P&riority"
17123 msgstr "基本優先順序(&R)"
17125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17126 msgid "&Handle Count"
17127 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17130 msgid "&Thread Count"
17131 msgstr "執行緒計數(&T)"
17133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17134 msgid "GDI Objects"
17135 msgstr "GDI 物件"
17137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17138 msgid "I/O Writes"
17139 msgstr "I/O 寫入次數"
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17142 msgid "I/O Write Bytes"
17143 msgstr "I/O 寫入量"
17145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17146 msgid "I/O Other"
17147 msgstr "I/O 其他"
17149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17150 msgid "I/O Other Bytes"
17151 msgstr "I/O 其他量"
17153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17154 msgid "Create New Task"
17155 msgstr "建立新工作"
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17158 msgid "Runs a new program"
17159 msgstr "執行新程式"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17162 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17163 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17166 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17167 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17171 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17175 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17178 msgid "Displays tasks by using large icons"
17179 msgstr "以大圖示顯示工作"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17182 msgid "Displays tasks by using small icons"
17183 msgstr "以小圖示顯示工作"
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17186 msgid "Displays information about each task"
17187 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17190 msgid "Updates the display twice per second"
17191 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17194 msgid "Updates the display every two seconds"
17195 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17198 msgid "Updates the display every four seconds"
17199 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17202 msgid "Does not automatically update"
17203 msgstr "不要自動更新"
17205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17207 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17210 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17211 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17214 msgid "Minimizes the windows"
17215 msgstr "視窗最小化"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17218 msgid "Maximizes the windows"
17219 msgstr "視窗最大化"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17222 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17223 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17226 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17227 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17230 msgid "Displays Task Manager help topics"
17231 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17234 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17235 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17238 msgid "Exits the Task Manager application"
17239 msgstr "結束工作管理員"
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17242 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17243 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17246 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17247 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17250 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17251 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17254 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17255 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17258 msgid "Each CPU has its own history graph"
17259 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17262 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17263 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17266 msgid "Tells the selected tasks to close"
17267 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17270 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17271 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17274 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17275 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17278 msgid "Removes the process from the system"
17279 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17282 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17283 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17286 msgid "Attaches the debugger to this process"
17287 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17290 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17291 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17295 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17299 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17303 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17307 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17311 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17315 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17318 msgid "Controls Debug Channels"
17319 msgstr "除錯頻道控制項"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17322 msgid "Performance"
17323 msgstr "效能"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17327 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17330 msgid "Processes: %d"
17331 msgstr "處理程序: %d"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17335 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17338 msgid "Image Name"
17339 msgstr "影像名稱"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17342 msgid "PID"
17343 msgstr "PID"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17346 msgid "CPU"
17347 msgstr "CPU"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17350 msgid "CPU Time"
17351 msgstr "CPU 時間"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17354 msgid "Mem Usage"
17355 msgstr "記憶體使用量"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17358 msgid "Mem Delta"
17359 msgstr "記憶體差異"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17362 msgid "Peak Mem Usage"
17363 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17366 msgid "Page Faults"
17367 msgstr "分頁失敗"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17370 msgid "USER Objects"
17371 msgstr "USER 物件"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17374 msgid "Session ID"
17375 msgstr "工作階段 ID"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17378 msgid "Username"
17379 msgstr "使用者名稱"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17382 msgid "PF Delta"
17383 msgstr "PF 差異"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17386 msgid "VM Size"
17387 msgstr "虛擬機器大小"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17390 msgid "Paged Pool"
17391 msgstr "分頁集區"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17394 msgid "NP Pool"
17395 msgstr "非分頁集區"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17398 msgid "Base Pri"
17399 msgstr "基本優先順序"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17402 msgid "Task Manager Warning"
17403 msgstr "工作管理員警告"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17406 msgid ""
17407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17409 "sure you want to change the priority class?"
17410 msgstr ""
17411 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17412 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17413 "您確定要變更優先類別嗎?"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17416 msgid "Unable to Change Priority"
17417 msgstr "無法變更優先順序"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17420 msgid ""
17421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17422 "results including loss of data and system instability. The\n"
17423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17425 "terminate the process?"
17426 msgstr ""
17427 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17428 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17429 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17430 "您確定要終止處理程序嗎?"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17433 msgid "Unable to Terminate Process"
17434 msgstr "無法終止處理程序"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17437 msgid ""
17438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17440 msgstr ""
17441 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17442 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17445 msgid "Unable to Debug Process"
17446 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17450 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17453 msgid "Invalid Option"
17454 msgstr "無效的選項"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17458 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17461 msgid "System Idle Process"
17462 msgstr "系統閒置處理程序"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17465 msgid "Not Responding"
17466 msgstr "沒有回應"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17469 msgid "Running"
17470 msgstr "執行中"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17473 msgid "Task"
17474 msgstr "工作"
17476 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17477 msgid "Wine Application Uninstaller"
17478 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17480 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17481 msgid ""
17482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17483 "executable.\n"
17484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17485 msgstr ""
17486 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17487 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17489 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17490 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17491 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17493 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17494 msgid ""
17495 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17496 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17498 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17499 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17500 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17502 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17503 msgid ""
17504 "Wine Application Uninstaller\n"
17505 "\n"
17506 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17507 "\n"
17508 msgstr ""
17509 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17510 "\n"
17511 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17512 "\n"
17514 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17515 msgid ""
17516 "Usage:\n"
17517 "  uninstaller [options]\n"
17518 "\n"
17519 "Options:\n"
17520 "  --help\t    Display this information.\n"
17521 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17522 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17523 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17524 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17525 "\n"
17526 msgstr ""
17527 "用法:\n"
17528 "  uninstaller [選項]\n"
17529 "\n"
17530 "選項:\n"
17531 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17532 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17533 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17534 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17535 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17536 "\n"
17538 #: programs/view/view.rc:36
17539 msgid "&Pan"
17540 msgstr "平移(&P)"
17542 #: programs/view/view.rc:38
17543 msgid "&Scale to Window"
17544 msgstr "放大至視窗(&S)"
17546 #: programs/view/view.rc:40
17547 msgid "&Left"
17548 msgstr "左(&L)"
17550 #: programs/view/view.rc:41
17551 msgid "&Right"
17552 msgstr "右(&R)"
17554 #: programs/view/view.rc:49
17555 msgid "Regular Metafile Viewer"
17556 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17558 #: programs/view/view.rc:50
17559 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17560 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17562 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17563 msgid "Waiting for Program"
17564 msgstr "正在等候程式"
17566 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17567 msgid "Terminate Process"
17568 msgstr "終止處理程序"
17570 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17571 msgid ""
17572 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17573 "responding.\n"
17574 "\n"
17575 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17576 msgstr ""
17577 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17578 "\n"
17579 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17581 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17582 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17583 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17586 msgid ""
17587 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17588 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17589 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17590 "option) any later version."
17591 msgstr ""
17592 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17593 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17596 msgid "Windows registration information"
17597 msgstr "Windows 註冊資訊"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17600 msgid "&Owner:"
17601 msgstr "姓名(&O):"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17604 msgid "Organi&zation:"
17605 msgstr "組織(&Z):"
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17608 msgid "Application settings"
17609 msgstr "應用程式設定"
17611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17612 msgid ""
17613 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17614 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17615 "or per-application settings in those tabs as well."
17616 msgstr ""
17617 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17618 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17621 msgid "Add appli&cation..."
17622 msgstr "新增程式(&C)..."
17624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17625 msgid "&Remove application"
17626 msgstr "移除程式(&R)"
17628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17629 msgid "&Windows Version:"
17630 msgstr "Windows 版本(&W):"
17632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17633 msgid "Window settings"
17634 msgstr "視窗設定"
17636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17637 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17638 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17641 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17642 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17645 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17646 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17649 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17650 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
17652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17653 msgid "Desktop &size:"
17654 msgstr "桌面大小(&S):"
17656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17657 msgid "Screen resolution"
17658 msgstr "螢幕解析度"
17660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17661 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17662 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
17664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17665 msgid "DLL overrides"
17666 msgstr "DLL 覆寫"
17668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17669 msgid ""
17670 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17671 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17672 "application)."
17673 msgstr ""
17674 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
17675 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
17677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17678 msgid "&New override for library:"
17679 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
17681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17682 msgid "A&dd"
17683 msgstr "新增(&D)"
17685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17686 msgid "Existing &overrides:"
17687 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
17689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17690 msgid "&Edit..."
17691 msgstr "編輯(&E)..."
17693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17694 msgid "Edit Override"
17695 msgstr "編輯覆寫設定"
17697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17698 msgid "Load order"
17699 msgstr "載入順序"
17701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17702 msgid "&Builtin (Wine)"
17703 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
17705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17706 msgid "&Native (Windows)"
17707 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
17709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17710 msgid "Buil&tin then Native"
17711 msgstr "內建先於原生(&T)"
17713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17714 msgid "Nati&ve then Builtin"
17715 msgstr "原生先於內建(&V)"
17717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17718 msgid "Select Drive Letter"
17719 msgstr "選擇儲存裝置代號"
17721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17722 msgid "Drive configuration"
17723 msgstr "儲存裝置設定"
17725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17726 msgid ""
17727 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17728 "edited."
17729 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
17731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17732 msgid "A&dd..."
17733 msgstr "新增(&D)..."
17735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17736 msgid "&Path:"
17737 msgstr "路徑(&P):"
17739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17740 msgid "Show Advan&ced"
17741 msgstr "顯示進階選項(&C)"
17743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17744 msgid "De&vice:"
17745 msgstr "裝置(&V):"
17747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17748 msgid "Bro&wse..."
17749 msgstr "瀏覽(&W)..."
17751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17752 msgid "&Label:"
17753 msgstr "標籤(&L):"
17755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17756 msgid "S&erial:"
17757 msgstr "序號(&E):"
17759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17760 msgid "&Show dot files"
17761 msgstr "顯示點檔案(&S)"
17763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17764 msgid "Driver diagnostics"
17765 msgstr "驅動程式資訊"
17767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17768 msgid "Defaults"
17769 msgstr "預設"
17771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17772 msgid "Output device:"
17773 msgstr "輸出裝置:"
17775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17776 msgid "Voice output device:"
17777 msgstr "語音輸出裝置:"
17779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17780 msgid "Input device:"
17781 msgstr "輸入裝置:"
17783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17784 msgid "Voice input device:"
17785 msgstr "語音輸入裝置:"
17787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17788 msgid "&Test Sound"
17789 msgstr "測試音效(&T):"
17791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17792 msgid "Speaker configuration"
17793 msgstr "喇叭設定"
17795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17796 msgid "Speakers:"
17797 msgstr "喇叭:"
17799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17800 msgid "Appearance"
17801 msgstr "外觀"
17803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17804 msgid "&Theme:"
17805 msgstr "主題(&T):"
17807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17808 msgid "&Install theme..."
17809 msgstr "安裝主題(&I)..."
17811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17812 msgid "It&em:"
17813 msgstr "項目(&E):"
17815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17816 msgid "C&olor:"
17817 msgstr "顏色(&O):"
17819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17820 msgid "MIME types"
17821 msgstr "MIME 類型"
17823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17824 msgid "Manage file &associations"
17825 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
17827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17828 msgid "Folders"
17829 msgstr "資料夾"
17831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17832 msgid "&Link to:"
17833 msgstr "連結至(&L):"
17835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17836 msgid "Libraries"
17837 msgstr "函式庫"
17839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17840 msgid "Drives"
17841 msgstr "儲存裝置"
17843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17844 msgid "Select the Unix target directory, please."
17845 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17848 msgid "Hide Advan&ced"
17849 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
17851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17852 msgid "(No Theme)"
17853 msgstr "(無主題)"
17855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17856 msgid "Graphics"
17857 msgstr "顯示"
17859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17860 msgid "Desktop Integration"
17861 msgstr "桌面整合"
17863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17864 msgid "Audio"
17865 msgstr "音效"
17867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17868 msgid "About"
17869 msgstr "關於"
17871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17872 msgid "Wine configuration"
17873 msgstr "Wine 設定"
17875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17876 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17877 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
17879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17880 msgid "Select a theme file"
17881 msgstr "選擇一個主題檔案"
17883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17884 msgid "Folder"
17885 msgstr "資料夾"
17887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17888 msgid "Links to"
17889 msgstr "連結至"
17891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17892 msgid "Wine configuration for %s"
17893 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
17895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17896 msgid "Selected driver: %s"
17897 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
17899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17900 msgid "(None)"
17901 msgstr "(無)"
17903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17904 msgid "Audio test failed!"
17905 msgstr "音效測試失敗!"
17907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17908 msgid "(System default)"
17909 msgstr "(系統預設值)"
17911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17912 msgid "5.1 Surround"
17913 msgstr "5.1 環場音效"
17915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17916 msgid "Quadraphonic"
17917 msgstr "四聲道"
17919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17920 msgid "Stereo"
17921 msgstr "雙聲道"
17923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17924 msgid "Mono"
17925 msgstr "單聲道"
17927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17928 msgid ""
17929 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17930 "Are you sure you want to do this?"
17931 msgstr ""
17932 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
17933 "您確定要如此做嗎?"
17935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17936 msgid "Warning: system library"
17937 msgstr "警告: 系統函式庫"
17939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17940 msgid "native"
17941 msgstr "原生"
17943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17944 msgid "builtin"
17945 msgstr "內建"
17947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17948 msgid "native, builtin"
17949 msgstr "原生,內建"
17951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17952 msgid "builtin, native"
17953 msgstr "內建,原生"
17955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17956 msgid "disabled"
17957 msgstr "停用"
17959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17960 msgid "Default Settings"
17961 msgstr "預設設定"
17963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17964 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17965 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
17967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17968 msgid "Use global settings"
17969 msgstr "使用全域設定"
17971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17972 msgid "Select an executable file"
17973 msgstr "選擇一個可執行檔案"
17975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17976 msgid "Autodetect"
17977 msgstr "自動偵測"
17979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17980 msgid "Local hard disk"
17981 msgstr "本機硬碟"
17983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17984 msgid "Network share"
17985 msgstr "網路分享"
17987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17988 msgid "Floppy disk"
17989 msgstr "軟碟"
17991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17992 msgid "CD-ROM"
17993 msgstr "光碟"
17995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17996 msgid ""
17997 "You cannot add any more drives.\n"
17998 "\n"
17999 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18000 msgstr ""
18001 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18002 "\n"
18003 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18004 "置。"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18007 msgid "System drive"
18008 msgstr "系統儲存裝置"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18011 msgid ""
18012 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18013 "\n"
18014 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18015 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18016 msgstr ""
18017 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18018 "\n"
18019 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18020 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18023 msgctxt "Drive letter"
18024 msgid "Letter"
18025 msgstr "代號"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18028 msgid "Target folder"
18029 msgstr "目標資料夾"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18032 msgid ""
18033 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18034 "\n"
18035 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18036 msgstr ""
18037 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18038 "\n"
18039 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18042 msgid "Controls Background"
18043 msgstr "按鈕背景"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18046 msgid "Controls Text"
18047 msgstr "按鈕文字"
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18050 msgid "Menu Background"
18051 msgstr "功能表背景"
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18054 msgid "Menu Text"
18055 msgstr "功能表文字"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18058 msgid "Scrollbar"
18059 msgstr "捲軸"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18062 msgid "Selection Background"
18063 msgstr "選擇區背景"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18066 msgid "Selection Text"
18067 msgstr "選擇區文字"
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18070 msgid "Tooltip Background"
18071 msgstr "工具提示背景"
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18074 msgid "Tooltip Text"
18075 msgstr "工具提示文字"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18078 msgid "Window Background"
18079 msgstr "視窗背景"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18082 msgid "Window Text"
18083 msgstr "視窗文字"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18086 msgid "Active Title Bar"
18087 msgstr "使用中標題列"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18090 msgid "Active Title Text"
18091 msgstr "使用中標題列文字"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18094 msgid "Inactive Title Bar"
18095 msgstr "非使用中標題列"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18098 msgid "Inactive Title Text"
18099 msgstr "非使用中標題列文字"
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18102 msgid "Message Box Text"
18103 msgstr "訊息方塊文字"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18106 msgid "Application Workspace"
18107 msgstr "應用程式工作區"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18110 msgid "Window Frame"
18111 msgstr "視窗邊框"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18114 msgid "Active Border"
18115 msgstr "使用中邊框"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18118 msgid "Inactive Border"
18119 msgstr "非使用中邊框"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18122 msgid "Controls Shadow"
18123 msgstr "按鈕背景"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18126 msgid "Gray Text"
18127 msgstr "灰色文字"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18130 msgid "Controls Highlight"
18131 msgstr "按鈕高亮度"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18134 msgid "Controls Dark Shadow"
18135 msgstr "按鈕陰影"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18138 msgid "Controls Light"
18139 msgstr "按鈕亮度"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18142 msgid "Controls Alternate Background"
18143 msgstr "按鈕替換背景"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18146 msgid "Hot Tracked Item"
18147 msgstr "熱點追蹤項目"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18150 msgid "Active Title Bar Gradient"
18151 msgstr "使用中標題列梯度"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18154 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18155 msgstr "非使用中標題列梯度"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18158 msgid "Menu Highlight"
18159 msgstr "選單高亮度"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18162 msgid "Menu Bar"
18163 msgstr "選單列"
18165 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18166 msgid ""
18167 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18168 "The command is invalid.\n"
18169 msgstr ""
18170 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18171 "命令無效。\n"
18173 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18174 msgid "Program Error"
18175 msgstr "程式錯誤"
18177 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18178 msgid ""
18179 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18180 "sorry for the inconvenience."
18181 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18183 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18184 msgid ""
18185 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18186 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18187 "Database</a> for tips about running this application."
18188 msgstr ""
18189 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18190 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18192 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18193 msgid "Show &Details"
18194 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18196 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18197 msgid "Program Error Details"
18198 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18200 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18201 msgid ""
18202 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18203 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18204 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18205 "and attach that file to the report."
18206 msgstr ""
18207 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18208 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18209 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18211 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18212 msgid ""
18213 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18214 "the process to obtain a backtrace."
18215 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18217 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18218 msgid "(unidentified)"
18219 msgstr "(未識別)"
18221 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18222 msgid "Saving failed"
18223 msgstr "儲存失敗"
18225 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18226 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18227 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18229 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18230 msgid "&Open\tEnter"
18231 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18233 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18234 msgid "Re&name..."
18235 msgstr "重新命名(&N)..."
18237 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18239 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18241 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18242 msgid "Cr&eate Directory..."
18243 msgstr "建立目錄(&E)..."
18245 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18246 msgid "&Disk"
18247 msgstr "磁碟(&D)"
18249 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18250 msgid "Connect &Network Drive..."
18251 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18253 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18254 msgid "&Disconnect Network Drive"
18255 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18257 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18258 msgid "&Name"
18259 msgstr "名稱(&N)"
18261 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18262 msgid "&All File Details"
18263 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18265 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18266 msgid "&Sort by Name"
18267 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18269 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18270 msgid "Sort &by Type"
18271 msgstr "依類型排列(&B)"
18273 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18274 msgid "Sort by Si&ze"
18275 msgstr "依大小排列(&Z)"
18277 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18278 msgid "Sort by &Date"
18279 msgstr "依日期排列(&D)"
18281 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18282 msgid "Filter by&..."
18283 msgstr "篩選依據...(&.)"
18285 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18286 msgid "&Drive Bar"
18287 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18289 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18290 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18291 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18293 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18294 msgid "New &Window"
18295 msgstr "新視窗(&W)"
18297 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18298 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18299 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18301 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18302 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18303 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18305 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18306 msgid "&About Wine File Manager"
18307 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18309 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18310 msgid "Select destination"
18311 msgstr "選擇目的地"
18313 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18314 msgid "By File Type"
18315 msgstr "依類型"
18317 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18318 msgid "File type"
18319 msgstr "檔案類型"
18321 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18322 msgid "&Directories"
18323 msgstr "目錄(&D)"
18325 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18326 msgid "&Programs"
18327 msgstr "程式(&P)"
18329 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18330 msgid "Docu&ments"
18331 msgstr "我的文件(&M)"
18333 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18334 msgid "&Other files"
18335 msgstr "其他檔案(&O)"
18337 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18338 msgid "Show Hidden/&System Files"
18339 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18341 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18342 msgid "&File Name:"
18343 msgstr "檔案名稱(&F):"
18345 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18346 msgid "Full &Path:"
18347 msgstr "完整路徑(&P):"
18349 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18350 msgid "Last Change:"
18351 msgstr "最後修改:"
18353 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18354 msgid "Cop&yright:"
18355 msgstr "著作權(&Y):"
18357 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18358 msgid "&System"
18359 msgstr "系統(&S)"
18361 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18362 msgid "&Compressed"
18363 msgstr "壓縮(&C)"
18365 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18366 msgid "Version information"
18367 msgstr "版本資訊"
18369 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18370 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18371 msgid "S"
18372 msgstr "S"
18374 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18375 msgid "Applying font settings"
18376 msgstr "正在套用字型設定"
18378 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18379 msgid "Error while selecting new font."
18380 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18382 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18383 msgid "Wine File Manager"
18384 msgstr "Wine 檔案管理員"
18386 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18387 msgid "root fs"
18388 msgstr "根檔案系統"
18390 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18391 msgid "Shell"
18392 msgstr "命令殼"
18394 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18395 msgid "Creation date"
18396 msgstr "建立日期"
18398 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18399 msgid "Access date"
18400 msgstr "存取日期"
18402 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18403 msgid "Modification date"
18404 msgstr "變更日期"
18406 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18407 msgid "Index/Inode"
18408 msgstr "索引/Inode"
18410 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18411 msgid "%1 of %2 free"
18412 msgstr "%2 中剩下 %1"
18414 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18415 msgid "&Game"
18416 msgstr "遊戲(&G)"
18418 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18419 msgid "&New\tF2"
18420 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18422 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18423 msgid "Question &Marks"
18424 msgstr "問號(&M)"
18426 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18427 msgid "&Beginner"
18428 msgstr "初學者(&B)"
18430 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18431 msgid "&Intermediate"
18432 msgstr "中級(&I)"
18434 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18435 msgid "&Expert"
18436 msgstr "專家(&E)"
18438 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18439 msgid "&Custom..."
18440 msgstr "自訂(&C)..."
18442 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18443 msgid "&Fastest Times"
18444 msgstr "最快時間(&F)"
18446 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18447 msgid "&About WineMine"
18448 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18450 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18451 msgid "Fastest Times"
18452 msgstr "最快時間"
18454 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18455 msgid "Fastest times"
18456 msgstr "最快時間"
18458 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18459 msgid "Beginner"
18460 msgstr "初學者"
18462 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18463 msgid "Intermediate"
18464 msgstr "中級"
18466 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18467 msgid "Expert"
18468 msgstr "專家"
18470 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18471 msgid "Reset Results"
18472 msgstr "重設成績"
18474 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18475 msgid "Congratulations!"
18476 msgstr "恭喜!"
18478 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18479 msgid "Please enter your name"
18480 msgstr "請輸入您的姓名"
18482 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18483 msgid "Custom Game"
18484 msgstr "自訂遊戲"
18486 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18487 msgid "Rows"
18488 msgstr "列"
18490 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18491 msgid "Columns"
18492 msgstr "行"
18494 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18495 msgid "Mines"
18496 msgstr "地雷"
18498 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18499 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18500 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18502 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18503 msgid "WineMine"
18504 msgstr "Wine 踩地雷"
18506 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18507 msgid "Nobody"
18508 msgstr "無人"
18510 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18511 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18512 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18514 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18515 msgid "Printer &setup..."
18516 msgstr "印表機設定(&S)..."
18518 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18519 msgid "&Annotate..."
18520 msgstr "註釋(&A)..."
18522 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18523 msgid "&Bookmark"
18524 msgstr "書籤(&B)"
18526 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18527 msgid "&Define..."
18528 msgstr "定義(&D)..."
18530 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18531 msgid "Always on &top"
18532 msgstr "總是在最上層(&T)"
18534 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18535 msgid "Fonts"
18536 msgstr "字型"
18538 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18539 msgid "Small"
18540 msgstr "小"
18542 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18543 msgid "Large"
18544 msgstr "大"
18546 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18547 msgid "&Help on help\tF1"
18548 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18550 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18551 msgid "&About Wine Help"
18552 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18554 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18555 msgid "Annotation..."
18556 msgstr "註釋..."
18558 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18559 msgid "Copy"
18560 msgstr "複製"
18562 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18563 msgid "Index"
18564 msgstr "索引"
18566 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18567 msgid "Search"
18568 msgstr "搜尋"
18570 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18571 msgid "Wine Help"
18572 msgstr "Wine 說明"
18574 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18575 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18576 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18578 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18579 msgid "Summary"
18580 msgstr "概要"
18582 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18583 msgid "&Index"
18584 msgstr "索引(&I)"
18586 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18587 msgid "Help files (*.hlp)"
18588 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18590 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18591 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18592 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18594 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18595 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18596 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18598 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18599 msgid "Help topics: "
18600 msgstr "說明主題:"
18602 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18603 msgid "Error: Command line not supported\n"
18604 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18606 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18607 msgid "Error: Alias not found\n"
18608 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18610 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18611 msgid "Error: Invalid query\n"
18612 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18614 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18615 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18616 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18619 msgid "&New...\tCtrl+N"
18620 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18623 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18624 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18627 msgid "&Clear\tDel"
18628 msgstr "清除(&C)\tDel"
18630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18631 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18632 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18635 msgid "Find &next\tF3"
18636 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18639 msgid "Read-&only"
18640 msgstr "唯讀(&O)"
18642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18643 msgid "&Modified"
18644 msgstr "已修改(&M)"
18646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18647 msgid "E&xtras"
18648 msgstr "其他(&X)"
18650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18651 msgid "Selection &info"
18652 msgstr "選擇資訊(&I)"
18654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18655 msgid "Character &format"
18656 msgstr "文字格式(&F)"
18658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18659 msgid "&Def. char format"
18660 msgstr "預設文字格式(&D)"
18662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18663 msgid "Paragrap&h format"
18664 msgstr "段落格式(&H)"
18666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18667 msgid "&Get text"
18668 msgstr "擷取文字(&G)"
18670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18671 msgid "&Format Bar"
18672 msgstr "格式列(&F)"
18674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18675 msgid "&Ruler"
18676 msgstr "尺規(&R)"
18678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18679 msgid "&Insert"
18680 msgstr "插入(&I)"
18682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18683 msgid "&Date and time..."
18684 msgstr "日期和時間(&D)..."
18686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18687 msgid "F&ormat"
18688 msgstr "格式(&O)"
18690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18691 msgid "&Lists"
18692 msgstr "清單(&L)"
18694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18695 msgid "&Bullet points"
18696 msgstr "項目符號(&B)"
18698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18699 msgid "Numbers"
18700 msgstr "數字"
18702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18703 msgid "Letters - lower case"
18704 msgstr "字母 - 小寫"
18706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18707 msgid "Letters - upper case"
18708 msgstr "字母 - 大寫"
18710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18711 msgid "Roman numerals - lower case"
18712 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
18714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18715 msgid "Roman numerals - upper case"
18716 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
18718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18719 msgid "&Paragraph..."
18720 msgstr "段落(&P)..."
18722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18723 msgid "&Tabs..."
18724 msgstr "分頁(&T)..."
18726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18727 msgid "Backgroun&d"
18728 msgstr "背景(&D)"
18730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18731 msgid "&System\tCtrl+1"
18732 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
18734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18735 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18736 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
18738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18739 msgid "&About Wine Wordpad"
18740 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
18742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18743 msgid "Automatic"
18744 msgstr "自動"
18746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18747 msgid "Date and time"
18748 msgstr "日期和時間"
18750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18751 msgid "Available formats"
18752 msgstr "可用的格式"
18754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18755 msgid "New document type"
18756 msgstr "新文件類型"
18758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18759 msgid "Paragraph format"
18760 msgstr "段落格式"
18762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18763 msgid "Indentation"
18764 msgstr "縮排"
18766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18767 msgid "Left"
18768 msgstr "左"
18770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18771 msgid "Right"
18772 msgstr "右"
18774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18775 msgid "First line"
18776 msgstr "第一列"
18778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18779 msgid "Alignment"
18780 msgstr "對齊"
18782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18783 msgid "Tabs"
18784 msgstr "分頁"
18786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18787 msgid "Tab stops"
18788 msgstr "定位停駐點"
18790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18791 msgid "&Add"
18792 msgstr "新增(&A)"
18794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18795 msgid "Remove al&l"
18796 msgstr "全部刪除(&L)"
18798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18799 msgid "Line wrapping"
18800 msgstr "自動換列"
18802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18803 msgid "&No line wrapping"
18804 msgstr "關閉自動換列(&N)"
18806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18807 msgid "Wrap text by the &window border"
18808 msgstr "依視窗寬度(&W)"
18810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18811 msgid "Wrap text by the &margin"
18812 msgstr "依紙張寬度(&M)"
18814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18815 msgid "Toolbars"
18816 msgstr "工具列"
18818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18819 msgctxt "accelerator Align Left"
18820 msgid "L"
18821 msgstr "L"
18823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18824 msgctxt "accelerator Align Center"
18825 msgid "E"
18826 msgstr "E"
18828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18829 msgctxt "accelerator Align Right"
18830 msgid "R"
18831 msgstr "R"
18833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18834 msgctxt "accelerator Redo"
18835 msgid "Y"
18836 msgstr "Y"
18838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18839 msgctxt "accelerator Bold"
18840 msgid "B"
18841 msgstr "B"
18843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18844 msgctxt "accelerator Italic"
18845 msgid "I"
18846 msgstr "I"
18848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18849 msgctxt "accelerator Underline"
18850 msgid "U"
18851 msgstr "U"
18853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18854 msgid "All documents (*.*)"
18855 msgstr "所有檔案 (*.*)"
18857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18858 msgid "Text documents (*.txt)"
18859 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
18861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18862 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18863 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
18865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18866 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18867 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
18869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18870 msgid "Rich text document"
18871 msgstr "富文字格式文件"
18873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18874 msgid "Text document"
18875 msgstr "純文字文件"
18877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18878 msgid "Unicode text document"
18879 msgstr "Unicode 文字文件"
18881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18882 msgid "Printer files (*.prn)"
18883 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
18885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18886 msgid "Center"
18887 msgstr "中"
18889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18890 msgid "Text"
18891 msgstr "純文字"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18894 msgid "Rich text"
18895 msgstr "RTF 文字"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18898 msgid "Next page"
18899 msgstr "下一頁"
18901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18902 msgid "Previous page"
18903 msgstr "上一頁"
18905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18906 msgid "Two pages"
18907 msgstr "雙頁"
18909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18910 msgid "One page"
18911 msgstr "單頁"
18913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18914 msgid "Zoom in"
18915 msgstr "放大"
18917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18918 msgid "Zoom out"
18919 msgstr "縮小"
18921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18922 msgid "Page"
18923 msgstr "頁"
18925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18926 msgid "Pages"
18927 msgstr "頁"
18929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18930 msgctxt "unit: centimeter"
18931 msgid "cm"
18932 msgstr "釐米"
18934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18935 msgctxt "unit: inch"
18936 msgid "in"
18937 msgstr "英吋"
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18940 msgid "inch"
18941 msgstr "英吋"
18943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18944 msgctxt "unit: point"
18945 msgid "pt"
18946 msgstr "點"
18948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18949 msgid "Document"
18950 msgstr "文件"
18952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18953 msgid "Save changes to '%s'?"
18954 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
18956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18957 msgid "Finished searching the document."
18958 msgstr "檔案搜尋完成。"
18960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18961 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18962 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
18964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18965 msgid ""
18966 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18967 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18968 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
18970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18971 msgid "Invalid number format."
18972 msgstr "錯誤的數字格式。"
18974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18975 msgid "OLE storage documents are not supported."
18976 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
18978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18979 msgid "Could not save the file."
18980 msgstr "無法儲存檔案。"
18982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18983 msgid "You do not have access to save the file."
18984 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
18986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18987 msgid "Could not open the file."
18988 msgstr "無法開啟檔案。"
18990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18991 msgid "You do not have access to open the file."
18992 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
18994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18995 msgid "Printing not implemented."
18996 msgstr "列印功能尚未實作。"
18998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18999 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19000 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19002 #: programs/write/write.rc:30
19003 msgid "Starting Wordpad failed"
19004 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19006 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19007 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19008 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19010 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19011 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19012 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19014 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19015 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19016 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19018 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19019 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19020 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19022 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19023 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19024 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19026 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19027 msgid ""
19028 "Is '%1' a filename or directory\n"
19029 "on the target?\n"
19030 "(F - File, D - Directory)\n"
19031 msgstr ""
19032 "%1 是目標上的\n"
19033 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19034 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19036 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19037 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19038 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19040 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19041 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19042 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19044 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19045 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19046 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19048 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19049 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19050 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19052 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19053 msgctxt "File key"
19054 msgid "F"
19055 msgstr "F"
19057 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19058 msgctxt "Directory key"
19059 msgid "D"
19060 msgstr "D"
19062 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19063 msgid ""
19064 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19065 "\n"
19066 "Syntax:\n"
19067 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19069 "\n"
19070 "Where:\n"
19071 "\n"
19072 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19073 "\tmore files.\n"
19074 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19075 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19076 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19077 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19078 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19079 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19080 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19081 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19082 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19083 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19084 "[/N]  Copy using short names.\n"
19085 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19086 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19087 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19088 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19089 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19090 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19091 "\tarchive attribute.\n"
19092 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19093 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19094 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19095 "\t\tthan source.\n"
19096 "\n"
19097 msgstr ""
19098 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19099 "\n"
19100 "語法:\n"
19101 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19102 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19103 "\n"
19104 "其中:\n"
19105 "\n"
19106 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19107 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19108 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19109 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19110 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19111 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19112 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19113 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19114 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19115 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19116 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19117 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19118 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19119 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19120 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19121 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19122 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19123 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19124 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19125 "\t但會移除封存屬性。\n"
19126 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19127 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19128 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19129 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19130 "\n"