wordpad: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / pl.po
blob56be0c97f1e143cfe4393031556455f2f748d525
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atrybuty klucza"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Użycie klucza"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Zasady certyfikatu"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reason Code"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Authority Information Access"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adres e-mail"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Niezaufana nazwa"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Typ zawartości"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Message Digest"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Czas podpisywania"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Counter Sign"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Challenge Password"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Unstructured Address"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Możliwości SMIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferuj podpisane dane"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Uwagi użytkowanika"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certification Authority Issuer"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certification Template Name"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Typ certyfikatu"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Komentarz Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Kraj/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizacja"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Jednostka organizacyjna"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Powrzechna nazwa"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Lokalność"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Państwo albo prowincja"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tytuł"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Nadana nazwa"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inicjały"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nazwisko"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Składnik domeny"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Ulica"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numer seryjny"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Wersja CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Główna nazwa"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Wersja OS"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numer CRL"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Njaświeższy CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Ograniczenia nazwy"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Zasady ograniczeń"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Zazady aplikacji"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Dane CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Odpowiedź CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informacje stanu CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Rozszerzenia CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atrybuty CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Dane"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent odzyskiwania klucza"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "ID transakcji"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Uzyskaj CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cofnij żądanie"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Zaufana lista certyfikatu"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informacje klienta"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Podpisywanie kodu"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Sygnatura czasowa"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Prawa cyfrowe"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Odzyskiwanie plików"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Osobisty"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Inne osoby"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Zaufani wydawcy"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niezaufani wydawcy"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID Klucza="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Wystawca certyfikatu"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Inna nazwa="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Adres e-mail="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nazwa DNS="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adres katalogu"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "Adres URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adres IP="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Maska="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Zarejestrowane ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Nieznane użycie klucza"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Typ podmiotu="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Jednostka końcowa"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 msgid "None"
670 msgstr "Brak"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informacje niedostępne"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Metoda dostępu="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Wystawcy CA"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Nieznane metody dostępu"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatywna nazwa"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Pełna nazwa"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nazwa RDN"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Wystawca CRL"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Zmieniona przynależność"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Zastąpiony"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Zaprzestano operacji"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informacje finansowe="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Dostępne"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Nie dostępne"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Spełnianie kryteriów="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Tak"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nie"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Podpis cyfrowy"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Bez odrzucania"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Szyfrowanie klucza"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Szyfrowanie danych"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Key Agreement"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Podpisywanie CRL"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Tylko szyfruj"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Tylko odszyfruj"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Podpis"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Podpis CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Zasady certyfikatu"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organizacja"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standardowe DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
897 #, fuzzy
898 msgid "&Contents"
899 msgstr "&Spis treści"
901 #: hhctrl.rc:28
902 msgid "I&ndex"
903 msgstr "&Indeks"
905 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
906 #, fuzzy
907 msgid "&Search"
908 msgstr ""
909 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
910 "&Wyszukaj\n"
911 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
912 "&Znajdź"
914 #: hhctrl.rc:30
915 msgid "Favor&ites"
916 msgstr "&Ulubione"
918 #: hhctrl.rc:35
919 msgid "Show"
920 msgstr "Pokaż"
922 #: hhctrl.rc:36
923 msgid "Hide"
924 msgstr "Ukryj"
926 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
927 msgid "Stop"
928 msgstr "Zatrzymaj"
930 #: hhctrl.rc:38
931 msgid "Refresh"
932 msgstr "Odśwież"
934 #: hhctrl.rc:39
935 msgid "Back"
936 msgstr "Wstecz"
938 #: hhctrl.rc:40
939 msgid "Home"
940 msgstr "Start"
942 #: hhctrl.rc:41
943 msgid "Sync"
944 msgstr "Synchronizuj"
946 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
947 msgid "Print"
948 msgstr "Drukuj"
950 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
951 msgid "Options"
952 msgstr "Opcje"
954 #: hhctrl.rc:44
955 msgid "Forward"
956 msgstr "Dalej"
958 #: hhctrl.rc:45
959 msgid "IDTB_NOTES"
960 msgstr "IDTB_NOTES"
962 #: hhctrl.rc:46
963 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
964 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 #: hhctrl.rc:47
967 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
968 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 #: hhctrl.rc:48
971 msgid "IDTB_CONTENTS"
972 msgstr "IDTB_CONTENTS"
974 #: hhctrl.rc:49
975 msgid "IDTB_INDEX"
976 msgstr "IDTB_INDEX"
978 #: hhctrl.rc:50
979 msgid "IDTB_SEARCH"
980 msgstr "IDTB_SEARCH"
982 #: hhctrl.rc:51
983 msgid "IDTB_HISTORY"
984 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 #: hhctrl.rc:52
987 msgid "IDTB_FAVORITES"
988 msgstr "IDTB_FAVORITES"
990 #: hhctrl.rc:53
991 msgid "Jump1"
992 msgstr "Skok1"
994 #: hhctrl.rc:54
995 msgid "Jump2"
996 msgstr "Skok2"
998 #: hhctrl.rc:55
999 msgid "Customize"
1000 msgstr "Dostosuj"
1002 #: hhctrl.rc:56
1003 msgid "Zoom"
1004 msgstr "Powiększ"
1006 #: hhctrl.rc:57
1007 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1008 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 #: hhctrl.rc:58
1011 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1012 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1014 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1015 msgid "Cinepak Video codec"
1016 msgstr ""
1018 #: jscript.rc:25
1019 msgid "Error converting object to primitive type"
1020 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1022 #: jscript.rc:26
1023 msgid "Invalid procedure call or argument"
1024 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1026 #: jscript.rc:27
1027 msgid "Subscript out of range"
1028 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1030 #: jscript.rc:28
1031 msgid "Automation server can't create object"
1032 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1034 #: jscript.rc:29
1035 msgid "Object doesn't support this property or method"
1036 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1038 #: jscript.rc:30
1039 msgid "Object doesn't support this action"
1040 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1042 #: jscript.rc:31
1043 msgid "Argument not optional"
1044 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1046 #: jscript.rc:32
1047 msgid "Syntax error"
1048 msgstr "Błąd składni"
1050 #: jscript.rc:33
1051 msgid "Expected ';'"
1052 msgstr "Oczekiwane ';'"
1054 #: jscript.rc:34
1055 msgid "Expected '('"
1056 msgstr "Oczekiwane '('"
1058 #: jscript.rc:35
1059 msgid "Expected ')'"
1060 msgstr "Oczekiwane ')'"
1062 #: jscript.rc:36
1063 msgid "Unterminated string constant"
1064 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1066 #: jscript.rc:37
1067 msgid "Conditional compilation is turned off"
1068 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1070 #: jscript.rc:40
1071 msgid "Number expected"
1072 msgstr "Oczekiwana liczba"
1074 #: jscript.rc:38
1075 msgid "Function expected"
1076 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1078 #: jscript.rc:39
1079 msgid "'[object]' is not a date object"
1080 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1082 #: jscript.rc:41
1083 msgid "Object expected"
1084 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1086 #: jscript.rc:42
1087 msgid "Illegal assignment"
1088 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1090 #: jscript.rc:43
1091 msgid "'|' is undefined"
1092 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1094 #: jscript.rc:44
1095 msgid "Boolean object expected"
1096 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1098 #: jscript.rc:45
1099 msgid "VBArray object expected"
1100 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1102 #: jscript.rc:46
1103 msgid "JScript object expected"
1104 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1106 #: jscript.rc:47
1107 msgid "Syntax error in regular expression"
1108 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1110 #: jscript.rc:48
1111 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1112 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1114 #: jscript.rc:49
1115 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1116 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1118 #: jscript.rc:50
1119 msgid "Array object expected"
1120 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1122 #: localspl.rc:28
1123 msgid "Local Port"
1124 msgstr "Port lokalny"
1126 #: localspl.rc:29
1127 msgid "Local Monitor"
1128 msgstr "Monitor lokalny"
1130 #: mapi32.rc:28
1131 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 msgstr ""
1133 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1134 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1136 #: mapi32.rc:29
1137 msgid "Send Mail"
1138 msgstr "Wysyłanie maila"
1140 #: msi.rc:27
1141 msgid ""
1142 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1143 "file path and try again."
1144 msgstr ""
1145 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1146 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1148 #: msi.rc:28
1149 msgid "path %s not found"
1150 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1152 #: msi.rc:29
1153 msgid "insert disk %s"
1154 msgstr "włóż dysk '%s'"
1156 #: msi.rc:30
1157 msgid ""
1158 "Windows Installer %s\n"
1159 "\n"
1160 "Usage:\n"
1161 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1162 "\n"
1163 "Install a product:\n"
1164 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1166 "\t/a package [property]\n"
1167 "Repair an installation:\n"
1168 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1169 "Uninstall a product:\n"
1170 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1172 "Advertise a product:\n"
1173 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1174 "Apply a patch:\n"
1175 "\t/p patchpackage [property]\n"
1176 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1177 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1178 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1179 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1180 "Register MSI Service:\n"
1181 "\t/y\n"
1182 "Unregister MSI Service:\n"
1183 "\t/z\n"
1184 "Display this help:\n"
1185 "\t/help\n"
1186 "\t/?\n"
1187 msgstr ""
1188 "Windows Installer %s\n"
1189 "\n"
1190 "Usage:\n"
1191 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1192 "\n"
1193 "Install a product:\n"
1194 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1195 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1196 "\t/a package [property]\n"
1197 "Repair an installation:\n"
1198 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1199 "Uninstall a product:\n"
1200 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1202 "Advertise a product:\n"
1203 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1204 "Apply a patch:\n"
1205 "\t/p patchpackage [property]\n"
1206 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1207 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1208 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1209 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1210 "Register MSI Service:\n"
1211 "\t/y\n"
1212 "Unregister MSI Service:\n"
1213 "\t/z\n"
1214 "Display this help:\n"
1215 "\t/help\n"
1216 "\t/?\n"
1218 #: msi.rc:57
1219 msgid "enter which folder contains %s"
1220 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1222 #: msi.rc:58
1223 msgid "install source for feature missing"
1224 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1226 #: msi.rc:59
1227 msgid "network drive for feature missing"
1228 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1230 #: msi.rc:60
1231 msgid "feature from:"
1232 msgstr "funkcja z:"
1234 #: msi.rc:61
1235 msgid "choose which folder contains %s"
1236 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1238 #: msrle32.rc:27
1239 msgid "WINE-MS-RLE"
1240 msgstr "WINE-MS-RLE"
1242 #: msrle32.rc:28
1243 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1244 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
1246 #: msrle32.rc:29
1247 msgid ""
1248 "Wine MS-RLE video codec\n"
1249 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1250 msgstr ""
1251 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
1252 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
1254 #: msvidc32.rc:25
1255 msgid "MS-CRAM"
1256 msgstr "MS-CRAM"
1258 #: msvidc32.rc:26
1259 msgid "Wine Video 1 video codec"
1260 msgstr "Kodek Wine Video 1"
1262 #: oleaut32.rc:27
1263 msgid "True"
1264 msgstr "Prawda"
1266 #: oleaut32.rc:28
1267 msgid "False"
1268 msgstr "Fałsz"
1270 #: oleaut32.rc:31
1271 msgid "On"
1272 msgstr "Włączone"
1274 #: oleaut32.rc:32
1275 msgid "Off"
1276 msgstr "Wyłączone"
1278 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Default"
1281 msgstr ""
1282 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1283 "Domyślne\n"
1284 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1285 "Domyślnie"
1287 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1288 msgid "&Back"
1289 msgstr "&Wstecz"
1291 #: shdoclc.rc:39
1292 msgid "F&orward"
1293 msgstr "&Dalej"
1295 #: shdoclc.rc:41
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "Z&apisz tło jako..."
1299 #: shdoclc.rc:42
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "&Ustaw jako tło"
1303 #: shdoclc.rc:43
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "Kop&iuj tło"
1307 #: shdoclc.rc:44
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1312 msgid "Select &All"
1313 msgstr "&Zaznacz wszystko"
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Paste"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "Wkl&ej\n"
1322 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "&Wklej"
1325 #: shdoclc.rc:49
1326 msgid "Create Shor&tcut"
1327 msgstr "Utwórz &skrót"
1329 #: shdoclc.rc:50
1330 msgid "Add to &Favorites"
1331 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
1333 #: shdoclc.rc:51
1334 msgid "&View Source"
1335 msgstr "&Pokaż źródło"
1337 #: shdoclc.rc:53
1338 msgid "&Encoding"
1339 msgstr "&Kodowanie"
1341 #: shdoclc.rc:55
1342 msgid "Pr&int"
1343 msgstr "D&rukuj"
1345 #: shdoclc.rc:56
1346 msgid "&Refresh"
1347 msgstr "&Odśwież"
1349 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1350 #, fuzzy
1351 msgid "&Properties"
1352 msgstr ""
1353 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "&Ustawienia\n"
1355 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1356 "Właś&ciwości"
1358 #: shdoclc.rc:62
1359 msgid "Image"
1360 msgstr "Obrazek"
1362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgid "&Open Link"
1364 msgstr "&Otwórz łącze"
1366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1367 msgid "Open Link in &New Window"
1368 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
1370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1371 msgid "Save Target &As..."
1372 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
1374 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1375 msgid "&Print Target"
1376 msgstr "&Drukuj element docelowy"
1378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1379 msgid "S&how Picture"
1380 msgstr "&Pokaż obraz"
1382 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1383 msgid "&Save Picture As..."
1384 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
1386 #: shdoclc.rc:71
1387 msgid "&E-mail Picture..."
1388 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
1390 #: shdoclc.rc:72
1391 msgid "Pr&int Picture..."
1392 msgstr "D&rukuj obraz..."
1394 #: shdoclc.rc:73
1395 msgid "&Go to My Pictures"
1396 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
1398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1399 msgid "Set as Back&ground"
1400 msgstr "&Ustaw jako tło"
1402 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1403 msgid "Set as &Desktop Item..."
1404 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1407 #: wordpad.rc:101
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cu&t"
1410 msgstr ""
1411 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1412 "Wyt&nij\n"
1413 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1414 "Wy&tnij"
1416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1417 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1418 msgid "&Copy"
1419 msgstr "&Kopiuj"
1421 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1422 msgid "Copy Shor&tcut"
1423 msgstr "Kopiuj &skrót"
1425 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1426 msgid "Add to &Favorites..."
1427 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
1429 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1430 msgid "P&roperties"
1431 msgstr "Właś&ciwości"
1433 #: shdoclc.rc:88
1434 msgid "Control"
1435 msgstr "Sterowanie"
1437 #: shdoclc.rc:90
1438 msgid "&Undo"
1439 msgstr "&Confij"
1441 #: shdoclc.rc:95
1442 msgid "&Delete"
1443 msgstr "&Usuń"
1445 #: shdoclc.rc:101
1446 msgid "Table"
1447 msgstr "Tabela"
1449 #: shdoclc.rc:103
1450 msgid "&Select"
1451 msgstr "&Zaznacz"
1453 #: shdoclc.rc:105
1454 msgid "&Cell"
1455 msgstr "&Komórka"
1457 #: shdoclc.rc:106
1458 msgid "&Row"
1459 msgstr "&Wiersz"
1461 #: shdoclc.rc:107
1462 msgid "&Column"
1463 msgstr "K&olumna"
1465 #: shdoclc.rc:108
1466 msgid "&Table"
1467 msgstr "&Tabela"
1469 #: shdoclc.rc:112
1470 msgid "&Cell Properties"
1471 msgstr "Właściwości &komórki"
1473 #: shdoclc.rc:113
1474 msgid "&Table Properties"
1475 msgstr "Właściwości &tabeli"
1477 #: shdoclc.rc:116
1478 msgid "1DSite Select"
1479 msgstr "1DSite Select"
1481 #: shdoclc.rc:120
1482 msgid "Paste"
1483 msgstr "Wkl&ej"
1485 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1486 #, fuzzy
1487 msgid "&Print"
1488 msgstr ""
1489 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1490 "D&rukuj\n"
1491 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1492 "&Drukuj"
1494 #: shdoclc.rc:126
1495 msgid "Anchor"
1496 msgstr "Kotwica"
1498 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1499 msgid "&Open"
1500 msgstr "&Otwórz"
1502 #: shdoclc.rc:129
1503 msgid "Open in &New Window"
1504 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
1506 #: shdoclc.rc:133
1507 msgid "Cut"
1508 msgstr "Wyt&nij"
1510 #: shdoclc.rc:144
1511 msgid "Context Unknown"
1512 msgstr "Context Unknown"
1514 #: shdoclc.rc:149
1515 msgid "DYNSRC Image"
1516 msgstr "DYNSRC obrazek"
1518 #: shdoclc.rc:157
1519 msgid "&Save Video As..."
1520 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
1522 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1523 msgid "Play"
1524 msgstr "Odtwarzaj"
1526 #: shdoclc.rc:174
1527 msgid "ART Image"
1528 msgstr "ART obrazek"
1530 #: shdoclc.rc:195
1531 msgid "Rewind"
1532 msgstr "Przewiń"
1534 #: shdoclc.rc:201
1535 msgid "Debug"
1536 msgstr "Debug"
1538 #: shdoclc.rc:203
1539 msgid "Trace Tags"
1540 msgstr "Znaczniki śledzenia"
1542 #: shdoclc.rc:204
1543 msgid "Resource Failures"
1544 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
1546 #: shdoclc.rc:205
1547 msgid "Dump Tracking Info"
1548 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
1550 #: shdoclc.rc:206
1551 msgid "Debug Break"
1552 msgstr "Przerwa debugowania"
1554 #: shdoclc.rc:207
1555 msgid "Debug View"
1556 msgstr "Widok debugowania"
1558 #: shdoclc.rc:208
1559 msgid "Dump Tree"
1560 msgstr "Zrzuć drzewa"
1562 #: shdoclc.rc:209
1563 msgid "Dump Lines"
1564 msgstr "Zrzuć linie"
1566 #: shdoclc.rc:210
1567 msgid "Dump DisplayTree"
1568 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
1570 #: shdoclc.rc:211
1571 msgid "Dump FormatCaches"
1572 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
1574 #: shdoclc.rc:212
1575 msgid "Dump LayoutRects"
1576 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
1578 #: shdoclc.rc:213
1579 msgid "Memory Monitor"
1580 msgstr "Monitor pamięci"
1582 #: shdoclc.rc:214
1583 msgid "Performance Meters"
1584 msgstr "Mierniki wydajności"
1586 #: shdoclc.rc:215
1587 msgid "Save HTML"
1588 msgstr "Zapisz HTML"
1590 #: shdoclc.rc:217
1591 msgid "&Browse View"
1592 msgstr "Widok &przeglądania"
1594 #: shdoclc.rc:218
1595 msgid "&Edit View"
1596 msgstr "Widok &edycji"
1598 #: shdoclc.rc:221
1599 msgid "Vertical Scrollbar"
1600 msgstr "Pionowy suwak"
1602 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1603 msgid "Scroll Here"
1604 msgstr "Przewiń tutaj"
1606 #: shdoclc.rc:225
1607 msgid "Top"
1608 msgstr "Góra"
1610 #: shdoclc.rc:226
1611 msgid "Bottom"
1612 msgstr "Dół"
1614 #: shdoclc.rc:228
1615 msgid "Page Up"
1616 msgstr "Strona w górę"
1618 #: shdoclc.rc:229
1619 msgid "Page Down"
1620 msgstr "Strona w dół"
1622 #: shdoclc.rc:231
1623 msgid "Scroll Up"
1624 msgstr "Przewiń w górę"
1626 #: shdoclc.rc:232
1627 msgid "Scroll Down"
1628 msgstr "Przewiń w dół"
1630 #: shdoclc.rc:235
1631 msgid "Horizontal Scrollbar"
1632 msgstr "Poziomy suwak"
1634 #: shdoclc.rc:239
1635 msgid "Left Edge"
1636 msgstr "Lewa krawędź"
1638 #: shdoclc.rc:240
1639 msgid "Right Edge"
1640 msgstr "Prawa krawędź"
1642 #: shdoclc.rc:242
1643 msgid "Page Left"
1644 msgstr "Strona w lewo"
1646 #: shdoclc.rc:243
1647 msgid "Page Right"
1648 msgstr "Strona w prawo"
1650 #: shdoclc.rc:245
1651 msgid "Scroll Left"
1652 msgstr "Przewiń w lewo"
1654 #: shdoclc.rc:246
1655 msgid "Scroll Right"
1656 msgstr "Przewiń w prawo"
1658 #: shdoclc.rc:25
1659 msgid "Wine Internet Explorer"
1660 msgstr "Wine Internet Explorer"
1662 #: shdoclc.rc:30
1663 msgid "&w&bPage &p"
1664 msgstr "&w&bStrona &p"
1666 #: shdoclc.rc:31
1667 msgid "&u&b&d"
1668 msgstr "&u&b&d"
1670 #: winmm.rc:28
1671 msgid "The specified command was carried out."
1672 msgstr "Wykonano podane polecenie."
1674 #: winmm.rc:29
1675 msgid "Undefined external error."
1676 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
1678 #: winmm.rc:30
1679 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1680 msgstr ""
1681 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
1682 "systemu."
1684 #: winmm.rc:31
1685 msgid "The driver was not enabled."
1686 msgstr "Sterownik nie został włączony."
1688 #: winmm.rc:32
1689 msgid ""
1690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1691 "again."
1692 msgstr ""
1693 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
1694 "ponownie."
1696 #: winmm.rc:33
1697 msgid "The specified device handle is invalid."
1698 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
1700 #: winmm.rc:34
1701 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1702 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
1704 #: winmm.rc:35
1705 msgid ""
1706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1707 "increase available memory, and then try again."
1708 msgstr ""
1709 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
1710 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
1711 "i spróbuj ponownie."
1713 #: winmm.rc:36
1714 msgid ""
1715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1716 "which functions and messages the driver supports."
1717 msgstr ""
1718 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
1719 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
1721 #: winmm.rc:37
1722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1723 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
1725 #: winmm.rc:38
1726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1727 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
1729 #: winmm.rc:39
1730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1731 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
1733 #: winmm.rc:42
1734 msgid ""
1735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1736 "Capabilities function to determine the supported formats"
1737 msgstr ""
1738 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
1739 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
1741 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1742 msgid ""
1743 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1744 "device, or wait until the data is finished playing."
1745 msgstr ""
1746 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
1747 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
1749 #: winmm.rc:44
1750 msgid ""
1751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1752 "header, and then try again."
1753 msgstr ""
1754 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
1755 "nagłówek i spróbuj ponownie."
1757 #: winmm.rc:45
1758 msgid ""
1759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1760 "and then try again."
1761 msgstr ""
1762 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
1763 "flagi i spróbuj ponownie."
1765 #: winmm.rc:48
1766 msgid ""
1767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1768 "header, and then try again."
1769 msgstr ""
1770 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
1771 "nagłówek i spróbuj ponownie."
1773 #: winmm.rc:50
1774 msgid ""
1775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1777 msgstr ""
1778 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
1779 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
1781 #: winmm.rc:51
1782 msgid ""
1783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1784 "transmitted, and then try again."
1785 msgstr ""
1786 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
1787 "spróbuj ponownie."
1789 #: winmm.rc:52
1790 msgid ""
1791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1792 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1793 msgstr ""
1794 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
1795 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
1797 #: winmm.rc:53
1798 msgid ""
1799 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1800 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1801 msgstr ""
1802 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
1803 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
1805 #: winmm.rc:56
1806 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1807 msgstr ""
1808 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
1809 "podczas otwierania urządzenia MCI."
1811 #: winmm.rc:57
1812 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1813 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
1815 #: winmm.rc:58
1816 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1817 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
1819 #: winmm.rc:59
1820 msgid ""
1821 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1822 "or contact the device manufacturer."
1823 msgstr ""
1824 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
1825 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
1827 #: winmm.rc:60
1828 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1829 msgstr ""
1830 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
1832 #: winmm.rc:61
1833 msgid ""
1834 "Not enough memory available for this task.\n"
1835 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1836 "again."
1837 msgstr ""
1838 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
1839 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
1840 "i wtedy spróbuj ponownie."
1842 #: winmm.rc:62
1843 msgid ""
1844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1845 "unique alias."
1846 msgstr ""
1847 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
1848 "unikalnego pseudo."
1850 #: winmm.rc:63
1851 msgid ""
1852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1853 msgstr ""
1854 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
1855 "urządzenia."
1857 #: winmm.rc:64
1858 msgid "No command was specified."
1859 msgstr "Brak podanego polecenia."
1861 #: winmm.rc:65
1862 msgid ""
1863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1864 "size of the buffer."
1865 msgstr ""
1866 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
1867 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
1869 #: winmm.rc:66
1870 msgid ""
1871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1872 "one."
1873 msgstr ""
1874 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
1875 "jedno z tych."
1877 #: winmm.rc:67
1878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1879 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
1881 #: winmm.rc:68
1882 msgid ""
1883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1884 "manufacturer about obtaining a new driver."
1885 msgstr ""
1886 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
1887 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
1889 #: winmm.rc:69
1890 msgid ""
1891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1892 "manufacturer about obtaining a new driver."
1893 msgstr ""
1894 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
1895 "sterownik u producenta urządzenia."
1897 #: winmm.rc:70
1898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1899 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
1901 #: winmm.rc:71
1902 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1903 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
1905 #: winmm.rc:72
1906 msgid ""
1907 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1908 msgstr ""
1909 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
1910 "prawidłowe."
1912 #: winmm.rc:73
1913 msgid "The device driver is not ready."
1914 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
1916 #: winmm.rc:74
1917 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1918 msgstr ""
1919 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
1920 "Windowsa."
1922 #: winmm.rc:75
1923 msgid ""
1924 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1925 "access error."
1926 msgstr ""
1927 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
1928 "niemożności dostępu."
1930 #: winmm.rc:76
1931 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1932 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
1934 #: winmm.rc:77
1935 msgid ""
1936 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1937 "separately to determine which devices caused the error"
1938 msgstr ""
1939 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
1940 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
1942 #: winmm.rc:78
1943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1944 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
1946 #: winmm.rc:79
1947 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1948 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
1950 #: winmm.rc:80
1951 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1952 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
1954 #: winmm.rc:81
1955 msgid ""
1956 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1957 "still connected to the network."
1958 msgstr ""
1959 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
1960 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
1962 #: winmm.rc:82
1963 msgid ""
1964 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1965 "device name is spelled correctly."
1966 msgstr ""
1967 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
1968 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
1970 #: winmm.rc:83
1971 msgid ""
1972 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1973 "again."
1974 msgstr ""
1975 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
1976 "spróbuj ponownie."
1978 #: winmm.rc:84
1979 msgid ""
1980 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1981 "alias."
1982 msgstr ""
1983 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
1984 "pseudo."
1986 #: winmm.rc:85
1987 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1988 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
1990 #: winmm.rc:86
1991 msgid ""
1992 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1993 "parameter with each 'open' command."
1994 msgstr ""
1995 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
1996 "z każdym poleceniem 'open'."
1998 #: winmm.rc:87
1999 msgid ""
2000 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2001 "Please supply one."
2002 msgstr ""
2003 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
2004 "Proszę podać jedno z tych."
2006 #: winmm.rc:88
2007 msgid ""
2008 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2009 "documentation for valid formats."
2010 msgstr ""
2011 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
2012 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
2014 #: winmm.rc:89
2015 msgid ""
2016 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2017 "supply one."
2018 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
2020 #: winmm.rc:90
2021 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2022 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
2024 #: winmm.rc:91
2025 msgid ""
2026 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2027 "may be corrupt, or not in the correct format."
2028 msgstr ""
2029 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2030 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2032 #: winmm.rc:92
2033 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2034 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2036 #: winmm.rc:93
2037 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2038 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2040 #: winmm.rc:94
2041 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2042 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2044 #: winmm.rc:95
2045 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2046 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2048 #: winmm.rc:96
2049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2050 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2052 #: winmm.rc:97
2053 msgid ""
2054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2055 "sequence, and then try again."
2056 msgstr ""
2057 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2058 "spróbuj ponownie."
2060 #: winmm.rc:98
2061 msgid ""
2062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2063 "the device is closed, and then try again."
2064 msgstr ""
2065 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2066 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2068 #: winmm.rc:99
2069 msgid ""
2070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2071 "characters, followed by a period and an extension."
2072 msgstr ""
2073 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2074 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2076 #: winmm.rc:100
2077 msgid ""
2078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2079 msgstr ""
2080 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
2081 "zamknięty w cudzysłowie."
2083 #: winmm.rc:101
2084 msgid ""
2085 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2086 "in Control Panel to install the device."
2087 msgstr ""
2088 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
2089 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
2091 #: winmm.rc:102
2092 msgid ""
2093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2094 "restarting your computer."
2095 msgstr ""
2096 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
2097 "lub uruchom ponownie komputer."
2099 #: winmm.rc:103
2100 msgid ""
2101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2102 "cannot change directories."
2103 msgstr ""
2104 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2105 "może zmienić folderów."
2107 #: winmm.rc:104
2108 msgid ""
2109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2110 "change drives."
2111 msgstr ""
2112 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2113 "może zmienić urządzeń."
2115 #: winmm.rc:105
2116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2117 msgstr ""
2118 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
2120 #: winmm.rc:106
2121 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2122 msgstr ""
2123 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
2125 #: winmm.rc:107
2126 msgid ""
2127 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2128 msgstr ""
2129 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
2131 #: winmm.rc:108
2132 msgid ""
2133 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2134 "until a wave device is free, and then try again."
2135 msgstr ""
2136 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
2137 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2139 #: winmm.rc:109
2140 msgid ""
2141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2142 "until the device is free, and then try again."
2143 msgstr ""
2144 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
2145 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2147 #: winmm.rc:110
2148 msgid ""
2149 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2150 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2151 msgstr ""
2152 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
2153 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2155 #: winmm.rc:111
2156 msgid ""
2157 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2158 "until the device is free, and then try again."
2159 msgstr ""
2160 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
2161 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2163 #: winmm.rc:112
2164 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2165 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
2167 #: winmm.rc:113
2168 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2169 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
2171 #: winmm.rc:114
2172 msgid ""
2173 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2174 "the Drivers option to install the wave device."
2175 msgstr ""
2176 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
2177 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2179 #: winmm.rc:115
2180 msgid ""
2181 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2182 "format."
2183 msgstr ""
2184 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2185 "plików."
2187 #: winmm.rc:116
2188 msgid ""
2189 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2190 "the Drivers option to install the wave device."
2191 msgstr ""
2192 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
2193 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2195 #: winmm.rc:117
2196 msgid ""
2197 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2198 "format."
2199 msgstr ""
2200 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2201 "plików."
2203 #: winmm.rc:122
2204 msgid ""
2205 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2206 "You can't use them together."
2207 msgstr ""
2208 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
2209 "Nie możesz użyć ich razem."
2211 #: winmm.rc:124
2212 msgid ""
2213 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2214 "again."
2215 msgstr ""
2216 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2217 "ponownie."
2219 #: winmm.rc:127
2220 msgid ""
2221 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2222 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2223 msgstr ""
2224 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
2225 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
2227 #: winmm.rc:125
2228 msgid ""
2229 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2230 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2231 "setup."
2232 msgstr ""
2233 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
2234 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
2235 "aby edytować ustawienie."
2237 #: winmm.rc:126
2238 msgid "An error occurred with the specified port."
2239 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
2241 #: winmm.rc:129
2242 msgid ""
2243 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2244 "these applications; then, try again."
2245 msgstr ""
2246 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
2247 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
2249 #: winmm.rc:128
2250 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2251 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
2253 #: winmm.rc:123
2254 msgid ""
2255 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2256 "Control Panel to install a MIDI driver."
2257 msgstr ""
2258 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
2259 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
2261 #: winmm.rc:118
2262 msgid "There is no display window."
2263 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
2265 #: winmm.rc:119
2266 msgid "Could not create or use window."
2267 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
2269 #: winmm.rc:120
2270 msgid ""
2271 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2272 "check your disk or network connection."
2273 msgstr ""
2274 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
2275 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
2277 #: winmm.rc:121
2278 msgid ""
2279 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2280 "are still connected to the network."
2281 msgstr ""
2282 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
2283 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
2285 #: wldap32.rc:27
2286 msgid "Success"
2287 msgstr "Sukces"
2289 #: wldap32.rc:28
2290 msgid "Operations Error"
2291 msgstr "Błąd operacji"
2293 #: wldap32.rc:29
2294 msgid "Protocol Error"
2295 msgstr "Błąd protokołu"
2297 #: wldap32.rc:30
2298 msgid "Time Limit Exceeded"
2299 msgstr "Przekroczony limit czasu"
2301 #: wldap32.rc:31
2302 msgid "Size Limit Exceeded"
2303 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
2305 #: wldap32.rc:32
2306 msgid "Compare False"
2307 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
2309 #: wldap32.rc:33
2310 msgid "Compare True"
2311 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
2313 #: wldap32.rc:34
2314 msgid "Authentication Method Not Supported"
2315 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
2317 #: wldap32.rc:35
2318 msgid "Strong Authentication Required"
2319 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
2321 #: wldap32.rc:36
2322 msgid "Referral (v2)"
2323 msgstr "Odwołanie (v2)"
2325 #: wldap32.rc:37
2326 msgid "Referral"
2327 msgstr "Odwołanie"
2329 #: wldap32.rc:38
2330 msgid "Administration Limit Exceeded"
2331 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
2333 #: wldap32.rc:39
2334 msgid "Unavailable Critical Extension"
2335 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
2337 #: wldap32.rc:40
2338 msgid "Confidentiality Required"
2339 msgstr "Wymagana poufność"
2341 #: wldap32.rc:43
2342 msgid "No Such Attribute"
2343 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
2345 #: wldap32.rc:44
2346 msgid "Undefined Type"
2347 msgstr "Niezdefiniowany typ"
2349 #: wldap32.rc:45
2350 msgid "Inappropriate Matching"
2351 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
2353 #: wldap32.rc:46
2354 msgid "Constraint Violation"
2355 msgstr "Naruszenie więzów"
2357 #: wldap32.rc:47
2358 msgid "Attribute Or Value Exists"
2359 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
2361 #: wldap32.rc:48
2362 msgid "Invalid Syntax"
2363 msgstr "Błąd składni"
2365 #: wldap32.rc:59
2366 msgid "No Such Object"
2367 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
2369 #: wldap32.rc:60
2370 msgid "Alias Problem"
2371 msgstr "Problem aliasu"
2373 #: wldap32.rc:61
2374 msgid "Invalid DN Syntax"
2375 msgstr "Błąd składni DN"
2377 #: wldap32.rc:62
2378 msgid "Is Leaf"
2379 msgstr "Jest liściem"
2381 #: wldap32.rc:63
2382 msgid "Alias Dereference Problem"
2383 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
2385 #: wldap32.rc:75
2386 msgid "Inappropriate Authentication"
2387 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
2389 #: wldap32.rc:76
2390 msgid "Invalid Credentials"
2391 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
2393 #: wldap32.rc:77
2394 msgid "Insufficient Rights"
2395 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
2397 #: wldap32.rc:78
2398 msgid "Busy"
2399 msgstr "Zajęty"
2401 #: wldap32.rc:79
2402 msgid "Unavailable"
2403 msgstr "Niedostępny"
2405 #: wldap32.rc:80
2406 msgid "Unwilling To Perform"
2407 msgstr "Brak chęci wykonania"
2409 #: wldap32.rc:81
2410 msgid "Loop Detected"
2411 msgstr "Wykryto pętlę"
2413 #: wldap32.rc:87
2414 msgid "Sort Control Missing"
2415 msgstr "Brak formantu sortowania"
2417 #: wldap32.rc:88
2418 msgid "Index range error"
2419 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
2421 #: wldap32.rc:91
2422 msgid "Naming Violation"
2423 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
2425 #: wldap32.rc:92
2426 msgid "Object Class Violation"
2427 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
2429 #: wldap32.rc:93
2430 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2431 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
2433 #: wldap32.rc:94
2434 msgid "Not allowed on RDN"
2435 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
2437 #: wldap32.rc:95
2438 msgid "Already Exists"
2439 msgstr "Już istnieje"
2441 #: wldap32.rc:96
2442 msgid "No Object Class Mods"
2443 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
2445 #: wldap32.rc:97
2446 msgid "Results Too Large"
2447 msgstr "Wynik zbyt duży"
2449 #: wldap32.rc:98
2450 msgid "Affects Multiple DSAs"
2451 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
2453 #: wldap32.rc:107
2454 msgid "Other"
2455 msgstr "Inne"
2457 #: wldap32.rc:108
2458 msgid "Server Down"
2459 msgstr "Serwer wyłączony"
2461 #: wldap32.rc:109
2462 msgid "Local Error"
2463 msgstr "Błąd lokalny"
2465 #: wldap32.rc:110
2466 msgid "Encoding Error"
2467 msgstr "Błąd podczas kodowania"
2469 #: wldap32.rc:111
2470 msgid "Decoding Error"
2471 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
2473 #: wldap32.rc:112
2474 msgid "Timeout"
2475 msgstr "Limit czasu"
2477 #: wldap32.rc:113
2478 msgid "Auth Unknown"
2479 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
2481 #: wldap32.rc:114
2482 msgid "Filter Error"
2483 msgstr "Błąd filtru"
2485 #: wldap32.rc:115
2486 msgid "User Cancelled"
2487 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
2489 #: wldap32.rc:116
2490 msgid "Parameter Error"
2491 msgstr "Błędny parametr"
2493 #: wldap32.rc:117
2494 msgid "No Memory"
2495 msgstr "Brak pamięci"
2497 #: wldap32.rc:118
2498 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2499 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
2501 #: wldap32.rc:119
2502 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2503 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
2505 #: wldap32.rc:120
2506 msgid "Specified control was not found in message"
2507 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
2509 #: wldap32.rc:121
2510 msgid "No result present in message"
2511 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
2513 #: wldap32.rc:122
2514 msgid "More results returned"
2515 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
2517 #: wldap32.rc:123
2518 msgid "Loop while handling referrals"
2519 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
2521 #: wldap32.rc:124
2522 msgid "Referral hop limit exceeded"
2523 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
2525 #: clock.rc:29
2526 msgid "Ana&log"
2527 msgstr "Ana&logowy"
2529 #: clock.rc:30
2530 msgid "Digi&tal"
2531 msgstr "C&yfrowy"
2533 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2534 #, fuzzy
2535 msgid "&Font..."
2536 msgstr ""
2537 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2538 "&Czcionka...\n"
2539 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2540 "Czci&onka..."
2542 #: clock.rc:34
2543 msgid "&Without Titlebar"
2544 msgstr "&Bez paska tytułowego"
2546 #: clock.rc:36
2547 msgid "&Seconds"
2548 msgstr "&Sekundy"
2550 #: clock.rc:37
2551 msgid "&Date"
2552 msgstr "&Data"
2554 #: clock.rc:39
2555 msgid "&Always on Top"
2556 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
2558 #: clock.rc:41
2559 msgid "Inf&o"
2560 msgstr "In&fo"
2562 #: clock.rc:42
2563 msgid "&About Clock..."
2564 msgstr "&O zegarze..."
2566 #: clock.rc:48
2567 msgid "Clock"
2568 msgstr "Zegar"
2570 #: cmd.rc:30
2571 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2572 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
2574 #: cmd.rc:38
2575 msgid ""
2576 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2577 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2578 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2579 "called procedure.\n"
2580 "\n"
2581 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2582 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2583 msgstr ""
2584 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
2585 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
2586 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
2587 "wywoływanej procedury.\n"
2588 "\n"
2589 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
2590 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
2592 #: cmd.rc:41
2593 msgid ""
2594 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2595 "default directory.\n"
2596 msgstr "Pomoc do CD\n"
2598 #: cmd.rc:42
2599 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2600 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
2602 #: cmd.rc:44
2603 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2604 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
2606 #: cmd.rc:46
2607 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2608 msgstr "Pomoc do COPY\n"
2610 #: cmd.rc:47
2611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2612 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
2614 #: cmd.rc:48
2615 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2616 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
2618 #: cmd.rc:49
2619 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2620 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
2622 #: cmd.rc:50
2623 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2624 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
2626 #: cmd.rc:60
2627 msgid ""
2628 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2629 "\n"
2630 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2631 "on the terminal device before they are executed.\n"
2632 "\n"
2633 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2634 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2635 "preceding it with an @ sign.\n"
2636 msgstr ""
2637 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
2638 "\n"
2639 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
2640 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
2641 "\n"
2642 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
2643 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
2644 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
2646 #: cmd.rc:62
2647 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2648 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
2650 #: cmd.rc:70
2651 msgid ""
2652 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2653 "\n"
2654 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2655 "\n"
2656 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2657 "not exist in wine's cmd.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
2660 "zbioru.\n"
2661 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
2662 "\n"
2663 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
2664 "istnieje w cmd\n"
2666 #: cmd.rc:82
2667 msgid ""
2668 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2669 "batch file.\n"
2670 "\n"
2671 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2672 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2673 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2674 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2675 "label terminates the batch file execution.\n"
2676 "\n"
2677 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2678 msgstr ""
2679 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
2680 "\n"
2681 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
2682 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
2683 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
2684 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
2685 "przerwane.\n"
2687 #: cmd.rc:85
2688 msgid ""
2689 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2690 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2691 msgstr "Pomoc o HELP\n"
2693 #: cmd.rc:95
2694 msgid ""
2695 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2696 "\n"
2697 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2698 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2699 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2700 "\n"
2701 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2702 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2703 msgstr ""
2704 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
2705 "\n"
2706 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
2707 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
2708 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
2709 "\n"
2710 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
2711 "w\n"
2712 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
2714 #: cmd.rc:101
2715 msgid ""
2716 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2717 "\n"
2718 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2719 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2720 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2721 msgstr ""
2722 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
2723 "\n"
2724 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
2725 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
2726 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
2728 #: cmd.rc:104
2729 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2730 msgstr "Pomoc o MD\n"
2732 #: cmd.rc:105
2733 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2734 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
2736 #: cmd.rc:112
2737 msgid ""
2738 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2739 "\n"
2740 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2741 "subdirectories\n"
2742 "below the item are moved as well.\n"
2743 "\n"
2744 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2745 msgstr ""
2746 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
2747 "\n"
2748 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
2749 "i pliki są także przesuwane.\n"
2750 "\n"
2751 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
2753 #: cmd.rc:123
2754 msgid ""
2755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2756 "\n"
2757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2758 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2759 "PATH command with the new value.\n"
2760 "\n"
2761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2762 "variable, for example:\n"
2763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2764 msgstr ""
2765 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
2766 "\n"
2767 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
2768 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
2769 "\n"
2770 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
2771 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
2772 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2774 #: cmd.rc:129
2775 msgid ""
2776 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2777 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2778 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2779 "before it scrolls off the screen.\n"
2780 msgstr ""
2781 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
2782 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
2783 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
2784 "na ekranie.\n"
2786 #: cmd.rc:150
2787 msgid ""
2788 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2789 "\n"
2790 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2791 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2792 "\n"
2793 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2794 "\n"
2795 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2796 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2797 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2798 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2799 "\n"
2800 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2801 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2802 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2803 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2804 "\n"
2805 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2806 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2807 msgstr ""
2808 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
2809 "\n"
2810 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
2811 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
2812 "\n"
2813 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
2814 "\n"
2815 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
2816 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
2817 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
2818 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
2819 "\n"
2820 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
2821 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
2822 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
2823 "\n"
2824 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
2826 #: cmd.rc:154
2827 msgid ""
2828 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2829 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
2832 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
2834 #: cmd.rc:157
2835 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2836 msgstr "Pomoc o REN\n"
2838 #: cmd.rc:158
2839 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2840 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
2842 #: cmd.rc:160
2843 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2844 msgstr "Pomoc o RD\n"
2846 #: cmd.rc:161
2847 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2848 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
2850 #: cmd.rc:179
2851 msgid ""
2852 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2853 "\n"
2854 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2855 "\n"
2856 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2857 "\n"
2858 "SET <variable>=<value>\n"
2859 "\n"
2860 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2861 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2862 "have embedded spaces.\n"
2863 "\n"
2864 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2865 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2866 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2867 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2868 msgstr ""
2869 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
2870 "\n"
2871 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
2872 "\n"
2873 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
2874 "\n"
2875 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
2876 "\n"
2877 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
2878 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
2879 "spacji.\n"
2880 "\n"
2881 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
2882 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
2883 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
2884 "systemu.\n"
2886 #: cmd.rc:184
2887 msgid ""
2888 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2889 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2890 "if called from the command line.\n"
2891 msgstr ""
2892 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
2893 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
2894 "wywoływane z linii komend.\n"
2896 #: cmd.rc:186
2897 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2898 msgstr "Pomoc o TIME\n"
2900 #: cmd.rc:188
2901 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2902 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
2904 #: cmd.rc:192
2905 msgid ""
2906 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2907 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2908 msgstr ""
2909 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
2910 "jest on plikiem tekstowym.\n"
2912 #: cmd.rc:201
2913 msgid ""
2914 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2915 "\n"
2916 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2917 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2918 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2919 "\n"
2920 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2921 msgstr ""
2922 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
2923 "składnia:\n"
2924 "\n"
2925 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
2926 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
2927 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
2928 "\n"
2929 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
2931 #: cmd.rc:204
2932 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2933 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
2935 #: cmd.rc:206
2936 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2937 msgstr "Pomoc o VOL\n"
2939 #: cmd.rc:209
2940 msgid ""
2941 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2942 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2943 msgstr ""
2944 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
2945 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
2947 #: cmd.rc:212
2948 msgid ""
2949 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2950 "PUSHD.\n"
2951 msgstr ""
2952 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
2953 "PUSHD\n"
2955 #: cmd.rc:214
2956 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2957 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
2959 #: cmd.rc:218
2960 msgid ""
2961 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2962 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2963 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2964 msgstr ""
2965 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
2966 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
2967 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
2969 #: cmd.rc:222
2970 msgid ""
2971 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2972 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2973 msgstr ""
2974 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
2975 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
2977 #: cmd.rc:253
2978 msgid ""
2979 "CMD built-in commands are:\n"
2980 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2981 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2982 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2983 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2984 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2985 "COPY\t\tCopy file\n"
2986 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2987 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2988 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2989 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2990 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2991 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2992 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2993 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2994 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2995 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2996 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2997 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2998 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2999 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3000 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3001 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3002 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3003 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3004 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3005 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3006 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3007 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3008 "\n"
3009 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3010 msgstr ""
3011 "CMD - wbudowane komendy:\n"
3012 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
3013 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
3014 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
3015 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
3016 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
3017 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
3018 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
3019 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
3020 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
3021 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
3022 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
3023 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
3024 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
3025 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
3026 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
3027 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
3028 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
3029 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
3030 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
3031 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3032 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3033 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3034 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3035 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3036 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3037 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3038 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3039 "\n"
3040 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3042 #: cmd.rc:255
3043 msgid "Are you sure"
3044 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3046 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3047 msgctxt "Yes key"
3048 msgid "Y"
3049 msgstr "T"
3051 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3052 msgctxt "No key"
3053 msgid "N"
3054 msgstr "N"
3056 #: cmd.rc:258
3057 msgid "File association missing for extension %s\n"
3058 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3060 #: cmd.rc:259
3061 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3062 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3064 #: cmd.rc:260
3065 msgid "Overwrite %s"
3066 msgstr "Nadpisać %s"
3068 #: cmd.rc:261
3069 msgid "More..."
3070 msgstr "Więcej..."
3072 #: cmd.rc:262
3073 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3074 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
3076 #: cmd.rc:263
3077 msgid ""
3078 "Not Yet Implemented\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
3082 "\n"
3084 #: cmd.rc:264
3085 msgid "Argument missing\n"
3086 msgstr "Brakuje argumentu\n"
3088 #: cmd.rc:265
3089 msgid "Syntax error\n"
3090 msgstr "Błąd składni\n"
3092 #: cmd.rc:266
3093 msgid "%s : File Not Found\n"
3094 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
3096 #: cmd.rc:267
3097 msgid "No help available for %s\n"
3098 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
3100 #: cmd.rc:268
3101 msgid "Target to GOTO not found\n"
3102 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
3104 #: cmd.rc:269
3105 msgid "Current Date is %s\n"
3106 msgstr "Aktualna data: %s\n"
3108 #: cmd.rc:270
3109 msgid "Current Time is %s\n"
3110 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
3112 #: cmd.rc:271
3113 msgid "Enter new date: "
3114 msgstr "Wpisz nową datę: "
3116 #: cmd.rc:272
3117 msgid "Enter new time: "
3118 msgstr "Wpisz nowy czas: "
3120 #: cmd.rc:273
3121 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3122 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
3124 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Failed to open '%s'\n"
3127 msgstr ""
3128 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3129 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
3130 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3131 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
3133 #: cmd.rc:275
3134 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3135 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
3137 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3138 msgctxt "All key"
3139 msgid "A"
3140 msgstr "A"
3142 #: cmd.rc:277
3143 msgid "%s, Delete"
3144 msgstr "%s, Usunąć"
3146 #: cmd.rc:278
3147 msgid "Echo is %s\n"
3148 msgstr "Echo jest %s\n"
3150 #: cmd.rc:279
3151 msgid "Verify is %s\n"
3152 msgstr "Verify jest %s\n"
3154 #: cmd.rc:280
3155 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3156 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
3158 #: cmd.rc:281
3159 msgid "Parameter error\n"
3160 msgstr "Błąd parametru\n"
3162 #: cmd.rc:282
3163 msgid ""
3164 "Volume in drive %c is %s\n"
3165 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
3169 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
3170 "\n"
3172 #: cmd.rc:283
3173 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3174 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
3176 #: cmd.rc:284
3177 msgid "PATH not found\n"
3178 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
3180 #: cmd.rc:285
3181 msgid "Press Return key to continue: "
3182 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
3184 #: cmd.rc:286
3185 msgid "Wine Command Prompt"
3186 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
3188 #: cmd.rc:287
3189 msgid ""
3190 "CMD Version %s\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "Wersja CMD %s\n"
3194 "\n"
3196 #: cmd.rc:288
3197 msgid "More? "
3198 msgstr "Więcej? "
3200 #: cmd.rc:289
3201 msgid "The input line is too long.\n"
3202 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
3204 #: ipconfig.rc:27
3205 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3206 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3208 #: ipconfig.rc:28
3209 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3210 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
3212 #: ipconfig.rc:29
3213 msgid "%s adapter %s\n"
3214 msgstr "%s karta %s\n"
3216 #: ipconfig.rc:30
3217 msgid "Ethernet"
3218 msgstr "Ethernet"
3220 #: ipconfig.rc:31
3221 msgid "Unknown"
3222 msgstr "Nieznane"
3224 #: ipconfig.rc:32
3225 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3226 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
3228 #: ipconfig.rc:33
3229 msgid "IP address"
3230 msgstr "Adres IP"
3232 #: ipconfig.rc:34
3233 msgid "Hostname"
3234 msgstr "Nazwa hosta"
3236 #: ipconfig.rc:35
3237 msgid "Node type"
3238 msgstr "Typ węzła"
3240 #: ipconfig.rc:36
3241 msgid "Broadcast"
3242 msgstr "Nadawca"
3244 #: ipconfig.rc:37
3245 msgid "Peer-to-peer"
3246 msgstr "Peer-to-peer"
3248 #: ipconfig.rc:38
3249 msgid "Mixed"
3250 msgstr "Mieszane"
3252 #: ipconfig.rc:39
3253 msgid "Hybrid"
3254 msgstr "Hybrydowe"
3256 #: ipconfig.rc:40
3257 msgid "IP routing enabled"
3258 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
3260 #: ipconfig.rc:41
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "Opis"
3264 #: ipconfig.rc:42
3265 msgid "Physical address"
3266 msgstr "Adres fizyczny"
3268 #: ipconfig.rc:43
3269 msgid "DHCP enabled"
3270 msgstr "DHCP włączone"
3272 #: ipconfig.rc:46
3273 msgid "Default gateway"
3274 msgstr "Brama domyślna"
3276 #: net.rc:27
3277 msgid ""
3278 "The syntax of this command is:\n"
3279 "\n"
3280 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3281 msgstr ""
3282 "Składnia polecenia:\n"
3283 "\n"
3284 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3286 #: net.rc:28
3287 msgid "Specify service name to start.\n"
3288 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
3290 #: net.rc:29
3291 msgid "Specify service name to stop.\n"
3292 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
3294 #: net.rc:30
3295 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3296 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
3298 #: net.rc:31
3299 msgid "Could not stop service %s\n"
3300 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
3302 #: net.rc:32
3303 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3304 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
3306 #: net.rc:33
3307 msgid "Could not get handle to service.\n"
3308 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
3310 #: net.rc:34
3311 msgid "The %s service is starting.\n"
3312 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
3314 #: net.rc:35
3315 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3316 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
3318 #: net.rc:36
3319 msgid "The %s service failed to start.\n"
3320 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3322 #: net.rc:37
3323 msgid "The %s service is stopping.\n"
3324 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
3326 #: net.rc:38
3327 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3328 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
3330 #: net.rc:39
3331 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3332 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3334 #: net.rc:40
3335 msgid ""
3336 "The syntax of this command is:\n"
3337 "\n"
3338 "NET HELP command\n"
3339 "    -or-\n"
3340 "NET command /HELP\n"
3341 "\n"
3342 "   Commands available are:\n"
3343 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3344 msgstr ""
3345 "Składnia tego polecenia:\n"
3346 "\n"
3347 "NET HELP polecenie\n"
3348 "    -lub-\n"
3349 "NET polecenie /HELP\n"
3350 "\n"
3351 "   Dostępne polecenia:\n"
3352 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3354 #: net.rc:42
3355 msgid "There are no entries in the list.\n"
3356 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
3358 #: net.rc:43
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Status  Local   Remote\n"
3362 "---------------------------------------------------------------\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
3366 "---------------------------------------------------------------\n"
3368 #: net.rc:44
3369 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3370 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
3372 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3373 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3374 msgid "&File"
3375 msgstr "&Plik"
3377 #: notepad.rc:27
3378 msgid "&New\tCtrl+N"
3379 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
3381 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3382 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3383 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
3385 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3386 msgid "&Save\tCtrl+S"
3387 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
3389 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3390 msgid "Save &as..."
3391 msgstr "Z&apisz jako..."
3393 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3394 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3395 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
3397 #: notepad.rc:33
3398 msgid "Page Se&tup..."
3399 msgstr "&Ustawienia strony..."
3401 #: notepad.rc:34
3402 msgid "P&rinter Setup..."
3403 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
3405 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3406 #, fuzzy
3407 msgid "E&xit"
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "Zakoń&cz\n"
3411 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "&Zakończ"
3414 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3415 #, fuzzy
3416 msgid "&Edit"
3417 msgstr ""
3418 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3419 "&Edycja\n"
3420 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3421 "&Edytuj"
3423 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3424 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3425 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
3427 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3430 msgstr ""
3431 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3432 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
3433 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "Wy&tnij\tCtrl+X"
3436 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3437 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3438 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
3440 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3441 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3442 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
3444 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3445 msgid "&Delete\tDel"
3446 msgstr "&Usuń\tDel"
3448 #: notepad.rc:46
3449 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3450 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
3452 #: notepad.rc:47
3453 msgid "&Time/Date\tF5"
3454 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
3456 #: notepad.rc:49
3457 msgid "&Wrap long lines"
3458 msgstr "&Zawijanie wierszy"
3460 #: notepad.rc:53
3461 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3462 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
3464 #: notepad.rc:54
3465 msgid "&Search next\tF3"
3466 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
3468 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3471 msgstr ""
3472 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3473 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
3474 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3475 "Za&mień...\tCtrl+H"
3477 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3478 #: wordpad.rc:91
3479 msgid "&Help"
3480 msgstr "Pomo&c"
3482 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3483 msgid "&Search..."
3484 msgstr "&Szukaj..."
3486 #: notepad.rc:60
3487 msgid "&Help on help"
3488 msgstr "&Pomoc"
3490 #: notepad.rc:62
3491 msgid "&About Notepad"
3492 msgstr "Notatnik - &informacje"
3494 #: notepad.rc:68
3495 msgid "&f"
3496 msgstr "&f"
3498 #: notepad.rc:69
3499 msgid "Page &p"
3500 msgstr "Strona &p"
3502 #: notepad.rc:71
3503 msgid "Notepad"
3504 msgstr "Notatnik"
3506 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3507 msgid "ERROR"
3508 msgstr "BŁĄD"
3510 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3511 msgid "WARNING"
3512 msgstr "OSTRZEŻENIE"
3514 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3515 msgid "Information"
3516 msgstr "Informacja"
3518 #: notepad.rc:76
3519 msgid "Untitled"
3520 msgstr "(bez tytułu)"
3522 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3523 #, fuzzy
3524 msgid "All files (*.*)"
3525 msgstr ""
3526 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3527 "Wszystkie piki (*.*)\n"
3528 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3529 "Wszystkie pliki (*.*)"
3531 #: notepad.rc:79
3532 msgid "Text files (*.txt)"
3533 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
3535 #: notepad.rc:82
3536 msgid ""
3537 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3538 "Please use a different editor."
3539 msgstr ""
3540 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
3541 " Proszę użyć innego edytora."
3543 #: notepad.rc:84
3544 msgid ""
3545 "You didn't enter any text.\n"
3546 "Please type something and try again"
3547 msgstr ""
3548 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
3549 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
3551 #: notepad.rc:86
3552 msgid ""
3553 "File '%s' does not exist.\n"
3554 "\n"
3555 "Do you want to create a new file?"
3556 msgstr ""
3557 "Plik '%s' nie istnieje\n"
3558 "\n"
3559 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
3561 #: notepad.rc:88
3562 msgid ""
3563 "File '%s' has been modified.\n"
3564 "\n"
3565 "Would you like to save the changes?"
3566 msgstr ""
3567 "Plik '%s'\n"
3568 "został zmodyfikowany\n"
3569 "\n"
3570 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
3572 #: notepad.rc:89
3573 msgid "'%s' could not be found."
3574 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
3576 #: notepad.rc:91
3577 msgid ""
3578 "Not enough memory to complete this task.\n"
3579 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3580 msgstr ""
3581 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
3582 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
3584 #: notepad.rc:93
3585 msgid "Unicode (UTF-16)"
3586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3588 #: notepad.rc:94
3589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3592 #: notepad.rc:101
3593 msgid ""
3594 "%s\n"
3595 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3596 "you save this file in the %s encoding.\n"
3597 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3598 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3599 "Continue?"
3600 msgstr ""
3601 "%s\n"
3602 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
3603 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
3604 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
3605 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
3606 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
3608 #: progman.rc:30
3609 msgid "&New..."
3610 msgstr "&Nowy..."
3612 #: progman.rc:31
3613 msgid "O&pen\tEnter"
3614 msgstr "&Otwórz\tEnter"
3616 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3617 msgid "&Move...\tF7"
3618 msgstr "&Przenieś...\tF7"
3620 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3621 msgid "&Copy...\tF8"
3622 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
3624 #: progman.rc:34
3625 msgid "&Delete\tEntf"
3626 msgstr "&Usuń\tEntf"
3628 #: progman.rc:35
3629 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3630 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
3632 #: progman.rc:37
3633 msgid "&Execute..."
3634 msgstr "&Uruchom..."
3636 #: progman.rc:39
3637 msgid "E&xit Windows..."
3638 msgstr "&Zakończ Windows..."
3640 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3641 msgid "&Options"
3642 msgstr "&Opcje"
3644 #: progman.rc:42
3645 msgid "&Arrange automatically"
3646 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
3648 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3649 #, fuzzy
3650 msgid "&Minimize on run"
3651 msgstr ""
3652 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3653 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
3654 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3655 "&Zminimalizuj przy starcie"
3657 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3658 #, fuzzy
3659 msgid "&Save settings on exit"
3660 msgstr ""
3661 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3662 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
3663 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3664 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
3666 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3667 msgid "&Windows"
3668 msgstr "&Okna"
3670 #: progman.rc:47
3671 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3672 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
3674 #: progman.rc:48
3675 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3676 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
3678 #: progman.rc:49
3679 msgid "&Arrange Icons"
3680 msgstr "&Uporządkuj ikony"
3682 #: progman.rc:56
3683 msgid "&Help on Help"
3684 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
3686 #: progman.rc:57
3687 msgid "&Tutorial"
3688 msgstr "&Podręcznik"
3690 #: progman.rc:59
3691 msgid "&About Wine"
3692 msgstr "&Informacje o Wine"
3694 #: progman.rc:65
3695 msgid "Program Manager"
3696 msgstr "Menedżer programów"
3698 #: progman.rc:69
3699 msgid "Delete"
3700 msgstr "Usuń"
3702 #: progman.rc:70
3703 msgid "Delete group `%s' ?"
3704 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
3706 #: progman.rc:71
3707 msgid "Delete program `%s' ?"
3708 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
3710 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Not implemented"
3713 msgstr ""
3714 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3715 "Nie zaimplementowano\n"
3716 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3717 "Nie zaimplementowane"
3719 #: progman.rc:73
3720 msgid "Error reading `%s'."
3721 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
3723 #: progman.rc:74
3724 msgid "Error writing `%s'."
3725 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
3727 #: progman.rc:77
3728 msgid ""
3729 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3730 "Should it be tried further on?"
3731 msgstr ""
3732 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
3733 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
3735 #: progman.rc:78
3736 msgid "Out of memory."
3737 msgstr "Pamięć wyczerpana."
3739 #: progman.rc:79
3740 msgid "Help not available."
3741 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
3743 #: progman.rc:80
3744 msgid "Unknown feature in %s"
3745 msgstr "Nieznana własność w %s"
3747 #: progman.rc:81
3748 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3749 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
3751 #: progman.rc:82
3752 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3753 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
3755 #: progman.rc:85
3756 msgid "Programs"
3757 msgstr "Programy"
3759 #: progman.rc:86
3760 msgid "Libraries (*.dll)"
3761 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
3763 #: progman.rc:87
3764 msgid "Icon files"
3765 msgstr "Pliki ikon"
3767 #: progman.rc:88
3768 msgid "Icons (*.ico)"
3769 msgstr "Ikony (*.ico)"
3771 #: reg.rc:27
3772 msgid ""
3773 "The syntax of this command is:\n"
3774 "\n"
3775 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3776 "REG command /?\n"
3777 msgstr ""
3778 "Składnia tego polecenia:\n"
3779 "\n"
3780 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3781 "REG polecenie /?\n"
3783 #: reg.rc:28
3784 msgid ""
3785 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3786 "f]\n"
3787 msgstr ""
3788 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
3789 "dane] [/f]\n"
3791 #: reg.rc:29
3792 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3793 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
3795 #: reg.rc:30
3796 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3797 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
3799 #: reg.rc:31
3800 msgid "The operation completed successfully\n"
3801 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
3803 #: reg.rc:32
3804 msgid "Error: Invalid key name\n"
3805 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
3807 #: reg.rc:33
3808 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3809 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
3811 #: reg.rc:34
3812 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3813 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
3815 #: reg.rc:35
3816 msgid ""
3817 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3818 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
3820 #: start.rc:45
3821 msgid ""
3822 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3823 "with that suffix.\n"
3824 "Usage:\n"
3825 "start [options] program_filename [...]\n"
3826 "start [options] document_filename\n"
3827 "\n"
3828 "Options:\n"
3829 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3830 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3831 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3832 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3833 "code.\n"
3834 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3835 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3836 "/L           Show end-user license.\n"
3837 "\n"
3838 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3839 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3840 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3841 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3842 msgstr ""
3843 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
3844 "dla tego rozszerzenia.\n"
3845 "Użycie:\n"
3846 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
3847 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
3848 "\n"
3849 "Opcje:\n"
3850 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
3851 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
3852 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
3853 "maksymalizacji).\n"
3854 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
3855 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
3856 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3857 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
3858 "\n"
3859 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3860 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
3861 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
3862 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
3864 #: start.rc:63
3865 msgid ""
3866 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3867 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3868 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3869 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3870 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3871 "\n"
3872 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3873 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3874 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3875 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3876 "\n"
3877 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3878 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3879 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3880 "\n"
3881 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3882 msgstr ""
3883 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3884 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3885 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3886 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3887 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3888 "\n"
3889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3892 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3893 "\n"
3894 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3895 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3896 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3897 "\n"
3898 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3900 #: start.rc:65
3901 msgid ""
3902 "Application could not be started, or no application associated with the "
3903 "specified file.\n"
3904 "ShellExecuteEx failed"
3905 msgstr ""
3906 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
3907 "plikiem.\n"
3908 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
3910 #: start.rc:67
3911 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3912 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
3914 #: taskkill.rc:27
3915 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3916 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
3918 #: taskkill.rc:28
3919 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3920 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
3922 #: taskkill.rc:29
3923 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3924 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
3926 #: taskkill.rc:30
3927 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3928 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
3930 #: taskkill.rc:31
3931 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3932 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
3934 #: taskkill.rc:32
3935 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3936 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
3938 #: taskkill.rc:33
3939 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
3943 #: taskkill.rc:34
3944 msgid ""
3945 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3946 msgstr ""
3947 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
3948 "PID %u.\n"
3950 #: taskkill.rc:35
3951 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3952 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
3954 #: taskkill.rc:36
3955 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3956 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
3958 #: taskkill.rc:37
3959 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3960 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
3962 #: taskkill.rc:38
3963 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3964 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
3966 #: taskkill.rc:39
3967 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3968 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
3970 #: taskkill.rc:40
3971 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3972 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
3974 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3975 msgid "&New Task (Run...)"
3976 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
3978 #: taskmgr.rc:39
3979 msgid "E&xit Task Manager"
3980 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
3982 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3983 msgid "&Always On Top"
3984 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
3986 #: taskmgr.rc:45
3987 msgid "&Minimize On Use"
3988 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
3990 #: taskmgr.rc:47
3991 msgid "&Hide When Minimized"
3992 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
3994 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3995 msgid "&Show 16-bit tasks"
3996 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
3998 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3999 #, fuzzy
4000 msgid "&View"
4001 msgstr ""
4002 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4003 "&Widok\n"
4004 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4005 "Wido&k"
4007 #: taskmgr.rc:54
4008 msgid "&Refresh Now"
4009 msgstr "&Odśwież teraz"
4011 #: taskmgr.rc:55
4012 msgid "&Update Speed"
4013 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
4015 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4016 msgid "&High"
4017 msgstr "&Wysoka"
4019 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4020 msgid "&Normal"
4021 msgstr "&Normalna"
4023 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4024 msgid "&Low"
4025 msgstr "N&iska"
4027 #: taskmgr.rc:61
4028 msgid "&Paused"
4029 msgstr "&Wstrzymana"
4031 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4032 msgid "Lar&ge Icons"
4033 msgstr "&Duże ikony"
4035 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4036 msgid "S&mall Icons"
4037 msgstr "&Małe ikony"
4039 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4040 msgid "&Details"
4041 msgstr "&Szczegóły"
4043 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4044 msgid "&Select Columns..."
4045 msgstr "&Wybierz kolumny..."
4047 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4048 msgid "&CPU History"
4049 msgstr "&Historia użycia procesora"
4051 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4052 msgid "&One Graph, All CPUs"
4053 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
4055 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4056 msgid "One Graph &Per CPU"
4057 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
4059 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4060 msgid "&Show Kernel Times"
4061 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
4063 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Tile &Horizontally"
4066 msgstr ""
4067 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4068 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
4069 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4070 "&Tytuł pionowo"
4072 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4073 msgid "Tile &Vertically"
4074 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
4076 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4077 msgid "&Minimize"
4078 msgstr "&Minimalizuj"
4080 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4081 msgid "Ma&ximize"
4082 msgstr "M&aksymalizuj"
4084 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4085 msgid "&Cascade"
4086 msgstr "&Kaskada"
4088 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4089 msgid "&Bring To Front"
4090 msgstr "&Przesuń na wierzch"
4092 #: taskmgr.rc:89
4093 msgid "Task Manager &Help Topics"
4094 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
4096 #: taskmgr.rc:91
4097 msgid "&About Task Manager"
4098 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
4100 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4101 msgid "DUMMY"
4102 msgstr "DUMMY"
4104 #: taskmgr.rc:121
4105 msgid "&Switch To"
4106 msgstr "&Przełącz na"
4108 #: taskmgr.rc:130
4109 msgid "&End Task"
4110 msgstr "&Zakończy zadanie"
4112 #: taskmgr.rc:131
4113 msgid "&Go To Process"
4114 msgstr "&Idź do procesu"
4116 #: taskmgr.rc:139
4117 msgid "&Restore"
4118 msgstr "&Przywróć"
4120 #: taskmgr.rc:140
4121 msgid "&Close"
4122 msgstr "&Zamknij"
4124 #: taskmgr.rc:150
4125 msgid "&End Process"
4126 msgstr "&Zakończ proces"
4128 #: taskmgr.rc:151
4129 msgid "End Process &Tree"
4130 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
4132 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4133 msgid "&Debug"
4134 msgstr "&Debuguj"
4136 #: taskmgr.rc:155
4137 msgid "Set &Priority"
4138 msgstr "Ustal &priorytet"
4140 #: taskmgr.rc:157
4141 msgid "&Realtime"
4142 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
4144 #: taskmgr.rc:161
4145 msgid "&AboveNormal"
4146 msgstr "&Powyżej normalnego"
4148 #: taskmgr.rc:165
4149 msgid "&BelowNormal"
4150 msgstr "Pon&iżej normalnego"
4152 #: taskmgr.rc:170
4153 msgid "Set &Affinity..."
4154 msgstr "Ustal &koligację..."
4156 #: taskmgr.rc:171
4157 msgid "Edit Debug &Channels..."
4158 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
4160 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4161 msgid "Task Manager"
4162 msgstr "Menedżer zadań"
4164 #: taskmgr.rc:183
4165 msgid "Create New Task"
4166 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
4168 #: taskmgr.rc:188
4169 msgid "Runs a new program"
4170 msgstr "Uruchamia nowy program"
4172 #: taskmgr.rc:189
4173 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4174 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
4176 #: taskmgr.rc:191
4177 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4178 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
4180 #: taskmgr.rc:192
4181 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4182 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
4184 #: taskmgr.rc:193
4185 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4186 msgstr ""
4187 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
4189 #: taskmgr.rc:194
4190 msgid "Displays tasks by using large icons"
4191 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
4193 #: taskmgr.rc:195
4194 msgid "Displays tasks by using small icons"
4195 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
4197 #: taskmgr.rc:196
4198 msgid "Displays information about each task"
4199 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
4201 #: taskmgr.rc:197
4202 msgid "Updates the display twice per second"
4203 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
4205 #: taskmgr.rc:198
4206 msgid "Updates the display every two seconds"
4207 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
4209 #: taskmgr.rc:199
4210 msgid "Updates the display every four seconds"
4211 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
4213 #: taskmgr.rc:204
4214 msgid "Does not automatically update"
4215 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
4217 #: taskmgr.rc:206
4218 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4219 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
4221 #: taskmgr.rc:207
4222 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4223 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
4225 #: taskmgr.rc:208
4226 msgid "Minimizes the windows"
4227 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
4229 #: taskmgr.rc:209
4230 msgid "Maximizes the windows"
4231 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
4233 #: taskmgr.rc:210
4234 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4235 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
4237 #: taskmgr.rc:211
4238 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4239 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
4241 #: taskmgr.rc:212
4242 msgid "Displays Task Manager help topics"
4243 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
4245 #: taskmgr.rc:213
4246 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4247 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
4249 #: taskmgr.rc:214
4250 msgid "Exits the Task Manager application"
4251 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
4253 #: taskmgr.rc:216
4254 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4255 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
4257 #: taskmgr.rc:217
4258 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4259 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
4261 #: taskmgr.rc:218
4262 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4263 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
4265 #: taskmgr.rc:220
4266 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4267 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
4269 #: taskmgr.rc:221
4270 msgid "Each CPU has its own history graph"
4271 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
4273 #: taskmgr.rc:223
4274 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4275 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
4277 #: taskmgr.rc:228
4278 msgid "Tells the selected tasks to close"
4279 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
4281 #: taskmgr.rc:229
4282 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4283 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
4285 #: taskmgr.rc:230
4286 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4287 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
4289 #: taskmgr.rc:231
4290 msgid "Removes the process from the system"
4291 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
4293 #: taskmgr.rc:233
4294 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4295 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
4297 #: taskmgr.rc:234
4298 msgid "Attaches the debugger to this process"
4299 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
4301 #: taskmgr.rc:236
4302 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4303 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
4305 #: taskmgr.rc:238
4306 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4307 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
4309 #: taskmgr.rc:239
4310 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4311 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
4313 #: taskmgr.rc:241
4314 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4315 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
4317 #: taskmgr.rc:243
4318 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4319 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
4321 #: taskmgr.rc:245
4322 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4323 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
4325 #: taskmgr.rc:246
4326 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4327 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
4329 #: taskmgr.rc:248
4330 msgid "Controls Debug Channels"
4331 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
4333 #: taskmgr.rc:263
4334 msgid "Applications"
4335 msgstr "Aplikacje"
4337 #: taskmgr.rc:264
4338 msgid "Processes"
4339 msgstr "Procesy"
4341 #: taskmgr.rc:265
4342 msgid "Performance"
4343 msgstr "Wydajność"
4345 #: taskmgr.rc:266
4346 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4347 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
4349 #: taskmgr.rc:267
4350 msgid "Processes: %d"
4351 msgstr "Procesy: %d"
4353 #: taskmgr.rc:268
4354 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4355 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
4357 #: taskmgr.rc:273
4358 msgid "Image Name"
4359 msgstr "Nazwa obrazu"
4361 #: taskmgr.rc:274
4362 msgid "PID"
4363 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
4365 #: taskmgr.rc:275
4366 msgid "CPU"
4367 msgstr "Użycie procesora CPU"
4369 #: taskmgr.rc:276
4370 msgid "CPU Time"
4371 msgstr "Czas procesora CPU"
4373 #: taskmgr.rc:277
4374 msgid "Mem Usage"
4375 msgstr "Użycie pamięci"
4377 #: taskmgr.rc:278
4378 msgid "Mem Delta"
4379 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
4381 #: taskmgr.rc:279
4382 msgid "Peak Mem Usage"
4383 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
4385 #: taskmgr.rc:280
4386 msgid "Page Faults"
4387 msgstr "Błędy stron"
4389 #: taskmgr.rc:281
4390 msgid "USER Objects"
4391 msgstr "Obiekty USER"
4393 #: taskmgr.rc:282
4394 msgid "I/O Reads"
4395 msgstr "Odczyty We/Wy"
4397 #: taskmgr.rc:283
4398 msgid "I/O Read Bytes"
4399 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
4401 #: taskmgr.rc:284
4402 msgid "Session ID"
4403 msgstr "Identyfikator sesji"
4405 #: taskmgr.rc:285
4406 msgid "Username"
4407 msgstr "Nazwa użytkownika"
4409 #: taskmgr.rc:286
4410 msgid "PF Delta"
4411 msgstr "Zmiana błędów stron"
4413 #: taskmgr.rc:287
4414 msgid "VM Size"
4415 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
4417 #: taskmgr.rc:288
4418 msgid "Paged Pool"
4419 msgstr "Pula stronicowania"
4421 #: taskmgr.rc:289
4422 msgid "NP Pool"
4423 msgstr "Pula niestronicowana"
4425 #: taskmgr.rc:290
4426 msgid "Base Pri"
4427 msgstr "Priorytet podstawowy"
4429 #: taskmgr.rc:291
4430 msgid "Handles"
4431 msgstr "Liczba dojść"
4433 #: taskmgr.rc:292
4434 msgid "Threads"
4435 msgstr "Liczba wątków"
4437 #: taskmgr.rc:293
4438 msgid "GDI Objects"
4439 msgstr "Obiekty GDI"
4441 #: taskmgr.rc:294
4442 msgid "I/O Writes"
4443 msgstr "Zapisy We/Wy"
4445 #: taskmgr.rc:295
4446 msgid "I/O Write Bytes"
4447 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
4449 #: taskmgr.rc:296
4450 msgid "I/O Other"
4451 msgstr "Inne We/Wy"
4453 #: taskmgr.rc:297
4454 msgid "I/O Other Bytes"
4455 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
4457 #: taskmgr.rc:302
4458 msgid "Task Manager Warning"
4459 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
4461 #: taskmgr.rc:305
4462 msgid ""
4463 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4464 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4465 "sure you want to change the priority class?"
4466 msgstr ""
4467 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
4468 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
4469 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
4471 #: taskmgr.rc:306
4472 msgid "Unable to Change Priority"
4473 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
4475 #: taskmgr.rc:311
4476 msgid ""
4477 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4478 "results including loss of data and system instability. The\n"
4479 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4480 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4481 "terminate the process?"
4482 msgstr ""
4483 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
4484 "niepożądane skutki, w tym również\n"
4485 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
4486 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
4487 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
4489 #: taskmgr.rc:312
4490 msgid "Unable to Terminate Process"
4491 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
4493 #: taskmgr.rc:314
4494 msgid ""
4495 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4496 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4497 msgstr ""
4498 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
4499 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
4501 #: taskmgr.rc:315
4502 msgid "Unable to Debug Process"
4503 msgstr "Nie można debugować procesu"
4505 #: taskmgr.rc:316
4506 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4507 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
4509 #: taskmgr.rc:317
4510 msgid "Invalid Option"
4511 msgstr "Niewłaściwa opcja"
4513 #: taskmgr.rc:318
4514 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4515 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
4517 #: taskmgr.rc:323
4518 msgid "System Idle Process"
4519 msgstr "Proces bezczynności"
4521 #: taskmgr.rc:324
4522 msgid "Not Responding"
4523 msgstr "Nie odpowiada"
4525 #: taskmgr.rc:325
4526 msgid "Running"
4527 msgstr "Uruchomiony"
4529 #: taskmgr.rc:326
4530 msgid "Task"
4531 msgstr "Zadanie"
4533 #: taskmgr.rc:327
4534 msgid "Status"
4535 msgstr "Stan"
4537 #: taskmgr.rc:328
4538 msgid "Debug Channels"
4539 msgstr "Kanały debugowania"
4541 #: taskmgr.rc:329
4542 msgid "Fixme"
4543 msgstr "Fixme"
4545 #: taskmgr.rc:330
4546 msgid "Err"
4547 msgstr "Err"
4549 #: taskmgr.rc:331
4550 msgid "Warn"
4551 msgstr "Warn"
4553 #: taskmgr.rc:332
4554 msgid "Trace"
4555 msgstr "Trace"
4557 #: uninstaller.rc:26
4558 msgid "Wine Application Uninstaller"
4559 msgstr "Wine - usuwanie programów"
4561 #: uninstaller.rc:27
4562 msgid ""
4563 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4564 "executable.\n"
4565 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4566 msgstr ""
4567 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
4568 "już był usunięty.\n"
4569 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
4571 #: view.rc:33
4572 msgid "&Pan"
4573 msgstr "&Umieszczenie"
4575 #: view.rc:35
4576 msgid "&Scale to Window"
4577 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
4579 #: view.rc:37
4580 msgid "&Left"
4581 msgstr "Przesuń w &lewo"
4583 #: view.rc:38
4584 msgid "&Right"
4585 msgstr "Przesuń w &prawo"
4587 #: view.rc:39
4588 msgid "&Up"
4589 msgstr "Przesuń w &górę"
4591 #: view.rc:40
4592 msgid "&Down"
4593 msgstr "Przesuń w &dół"
4595 #: view.rc:46
4596 msgid "Regular Metafile Viewer"
4597 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
4599 #: wineconsole.rc:26
4600 msgid "Set &Defaults"
4601 msgstr "Ustaw &domyślne"
4603 #: wineconsole.rc:28
4604 msgid "&Mark"
4605 msgstr "&Zaznacz"
4607 #: wineconsole.rc:31
4608 msgid "&Select all"
4609 msgstr "Z&aznacz wszystko"
4611 #: wineconsole.rc:32
4612 msgid "Sc&roll"
4613 msgstr "&Przewijaj"
4615 #: wineconsole.rc:33
4616 msgid "S&earch"
4617 msgstr "Sz&ukaj"
4619 #: wineconsole.rc:36
4620 msgid "Setup - Default settings"
4621 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
4623 #: wineconsole.rc:37
4624 msgid "Setup - Current settings"
4625 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
4627 #: wineconsole.rc:38
4628 msgid "Configuration error"
4629 msgstr "Błąd konfiguracji"
4631 #: wineconsole.rc:39
4632 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4633 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
4635 #: wineconsole.rc:34
4636 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4637 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
4639 #: wineconsole.rc:35
4640 msgid "This is a test"
4641 msgstr "To jest test"
4643 #: wineconsole.rc:41
4644 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4645 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
4647 #: wineconsole.rc:42
4648 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4649 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
4651 #: wineconsole.rc:43
4652 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4653 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
4655 #: wineconsole.rc:44
4656 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4657 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
4659 #: wineconsole.rc:45
4660 msgid ""
4661 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4662 "The command is invalid.\n"
4663 msgstr ""
4664 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
4665 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
4667 #: wineconsole.rc:48
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Usage:\n"
4671 "  wineconsole [options] <command>\n"
4672 "\n"
4673 "Options:\n"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Użycie:\n"
4677 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
4678 "\n"
4679 "Opcje:\n"
4681 #: wineconsole.rc:49
4682 msgid ""
4683 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4684 "will\n"
4685 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4686 "console\n"
4687 msgstr ""
4688 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
4689 "'curses'\n"
4690 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
4691 "konsolę Wine\n"
4693 #: wineconsole.rc:51
4694 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4695 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
4697 #: wineconsole.rc:52
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Example:\n"
4701 "  wineconsole cmd\n"
4702 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4703 "\n"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "Przykład:\n"
4707 "  wineconsole cmd\n"
4708 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
4709 "\n"
4711 #: winedbg.rc:35
4712 msgid "Wine program crash"
4713 msgstr "Awaria programu Wine"
4715 #: winedbg.rc:36
4716 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4717 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
4719 #: winedbg.rc:37
4720 msgid "(unidentified)"
4721 msgstr "(nieznane)"
4723 #: winefile.rc:26
4724 msgid "&Open\tEnter"
4725 msgstr "&Otwórz\tEnter"
4727 #: winefile.rc:29
4728 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4729 msgstr "W s&chowku...\tF9"
4731 #: winefile.rc:31
4732 msgid "Re&name..."
4733 msgstr "&Zmień nazwę..."
4735 #: winefile.rc:32
4736 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4737 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
4739 #: winefile.rc:34
4740 msgid "C&ompress..."
4741 msgstr "Ko&mpresja..."
4743 #: winefile.rc:35
4744 msgid "Dec&ompress..."
4745 msgstr "D&ekompresja..."
4747 #: winefile.rc:37
4748 msgid "&Run..."
4749 msgstr "U&ruchom..."
4751 #: winefile.rc:38
4752 msgid "&Print..."
4753 msgstr "&Drukuj..."
4755 #: winefile.rc:39
4756 msgid "Associate..."
4757 msgstr "Skojarz..."
4759 #: winefile.rc:41
4760 msgid "Cr&eate Directory..."
4761 msgstr "U&twórz folder..."
4763 #: winefile.rc:42
4764 msgid "Searc&h..."
4765 msgstr "&Szukaj..."
4767 #: winefile.rc:43
4768 msgid "&Select Files..."
4769 msgstr "Z&aznacz pliki..."
4771 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4772 #, fuzzy
4773 msgid "E&xit\tAlt+X"
4774 msgstr ""
4775 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4776 "W&yjście\tAlt+X\n"
4777 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4778 "&Wyjście\tAlt+X"
4780 #: winefile.rc:52
4781 msgid "&Disk"
4782 msgstr "&Dysk"
4784 #: winefile.rc:53
4785 msgid "&Copy Disk..."
4786 msgstr "&Kopiuj dusk..."
4788 #: winefile.rc:54
4789 msgid "&Label Disk..."
4790 msgstr "&Etykieta dysku..."
4792 #: winefile.rc:56
4793 msgid "&Format Disk..."
4794 msgstr "&Formatuj dysk..."
4796 #: winefile.rc:58
4797 msgid "Connect &Network Drive"
4798 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
4800 #: winefile.rc:59
4801 msgid "&Disconnect Network Drive"
4802 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
4804 #: winefile.rc:61
4805 msgid "Share as..."
4806 msgstr "Udostępnij jako..."
4808 #: winefile.rc:62
4809 msgid "&Remove Share..."
4810 msgstr "&Nie udostępniaj..."
4812 #: winefile.rc:64
4813 msgid "&Select Drive..."
4814 msgstr "Wybór &dysku..."
4816 #: winefile.rc:67
4817 msgid "Di&rectories"
4818 msgstr "&Katalogi"
4820 #: winefile.rc:68
4821 msgid "&Next Level\t+"
4822 msgstr "&Następny poziom\t+"
4824 #: winefile.rc:69
4825 msgid "Expand &Tree\t*"
4826 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
4828 #: winefile.rc:70
4829 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4830 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
4832 #: winefile.rc:71
4833 msgid "Collapse &Tree\t-"
4834 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
4836 #: winefile.rc:73
4837 msgid "&Mark Children"
4838 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
4840 #: winefile.rc:77
4841 msgid "T&ree and Directory"
4842 msgstr "&Drzewo i katalogi"
4844 #: winefile.rc:78
4845 msgid "Tr&ee Only"
4846 msgstr "D&rzewo"
4848 #: winefile.rc:79
4849 msgid "Directory &Only"
4850 msgstr "&Katalogi"
4852 #: winefile.rc:81
4853 msgid "Sp&lit"
4854 msgstr "&Połącz"
4856 #: winefile.rc:83
4857 msgid "&Name"
4858 msgstr "&Nazwa"
4860 #: winefile.rc:84
4861 msgid "&All File Details"
4862 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
4864 #: winefile.rc:85
4865 msgid "&Partial Details..."
4866 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
4868 #: winefile.rc:87
4869 msgid "&Sort by Name"
4870 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
4872 #: winefile.rc:88
4873 msgid "Sort &by Type"
4874 msgstr "Posortuj po &typie"
4876 #: winefile.rc:89
4877 msgid "Sort by Si&ze"
4878 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
4880 #: winefile.rc:90
4881 msgid "Sort by &Date"
4882 msgstr "Po&sortuj po dacie"
4884 #: winefile.rc:92
4885 msgid "Filter by &..."
4886 msgstr "Filtruj widok &..."
4888 #: winefile.rc:96
4889 msgid "&Confirmation..."
4890 msgstr "&Potwierdzenie..."
4892 #: winefile.rc:98
4893 msgid "Customize Tool&bar..."
4894 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
4896 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4897 msgid "&Toolbar"
4898 msgstr "Pasek &narzędzi"
4900 #: winefile.rc:101
4901 msgid "&Drivebar"
4902 msgstr "Pasek &dysków"
4904 #: winefile.rc:102
4905 msgid "&Status Bar"
4906 msgstr "Pasek &statusu"
4908 #: winefile.rc:104
4909 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4910 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
4912 #: winefile.rc:112
4913 msgid "&Security"
4914 msgstr "&Bezpieczeństwo"
4916 #: winefile.rc:113
4917 msgid "&Access..."
4918 msgstr "&Dostęp..."
4920 #: winefile.rc:114
4921 msgid "&Logging..."
4922 msgstr "&Logowanie..."
4924 #: winefile.rc:115
4925 msgid "&Owner..."
4926 msgstr "&Właściciel..."
4928 #: winefile.rc:118
4929 msgid "&Window"
4930 msgstr "&Okno"
4932 #: winefile.rc:119
4933 msgid "New &Window"
4934 msgstr "&Nowe okno"
4936 #: winefile.rc:120
4937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4938 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
4940 #: winefile.rc:122
4941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4942 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
4944 #: winefile.rc:124
4945 msgid "Arrange Automatically"
4946 msgstr "Rozmieść automatycznie"
4948 #: winefile.rc:126
4949 msgid "Arrange &Symbols"
4950 msgstr "Rozmieść &symbole"
4952 #: winefile.rc:127
4953 msgid "&Refresh\tF5"
4954 msgstr "&Odśwież\tF5"
4956 #: winefile.rc:131
4957 msgid "&Help Topics\tF1"
4958 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
4960 #: winefile.rc:132
4961 msgid "Help &Search...\tF1"
4962 msgstr "&Szukaj..."
4964 #: winefile.rc:133
4965 msgid "&Using Help\tF1"
4966 msgstr "&Używanie pomocy"
4968 #: winefile.rc:135
4969 msgid "&About Winefile..."
4970 msgstr "&Winefile..."
4972 #: winefile.rc:141
4973 msgid "Applying font settings"
4974 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
4976 #: winefile.rc:142
4977 msgid "Error while selecting new font."
4978 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
4980 #: winefile.rc:147
4981 msgid "Wine File Manager"
4982 msgstr "Winefile"
4984 #: winefile.rc:148
4985 msgid "Error"
4986 msgstr "Błąd"
4988 #: winefile.rc:149
4989 msgid "root fs"
4990 msgstr "root fs"
4992 #: winefile.rc:150
4993 msgid "unixfs"
4994 msgstr "unixfs"
4996 #: winefile.rc:151
4997 msgid "Desktop"
4998 msgstr "Pulpit"
5000 #: winefile.rc:152
5001 msgid "Shell"
5002 msgstr "Pulpit"
5004 #: winefile.rc:153
5005 msgid "%s - %s"
5006 msgstr "%s - %s"
5008 #: winefile.rc:154
5009 msgid "Not yet implemented"
5010 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
5012 #: winefile.rc:155
5013 msgid "Wine File"
5014 msgstr "Wine File"
5016 #: winefile.rc:160
5017 msgid "Name"
5018 msgstr "Nazwa"
5020 #: winefile.rc:161
5021 msgid "Size"
5022 msgstr "Wielkość"
5024 #: winefile.rc:162
5025 msgid "CDate"
5026 msgstr "CDate"
5028 #: winefile.rc:163
5029 msgid "ADate"
5030 msgstr "ADate"
5032 #: winefile.rc:164
5033 msgid "MDate"
5034 msgstr "MDate"
5036 #: winefile.rc:165
5037 msgid "Index/Inode"
5038 msgstr "Indeks/inode"
5040 #: winefile.rc:166
5041 msgid "Links"
5042 msgstr "Dowiązania"
5044 #: winefile.rc:167
5045 msgid "Attributes"
5046 msgstr "Atrybuty"
5048 #: winefile.rc:168
5049 msgid "Security"
5050 msgstr "Prawa dostępu"
5052 #: winefile.rc:170
5053 msgid "%s of %s free"
5054 msgstr "%s z %s wolne"
5056 #: winemine.rc:35
5057 msgid "&New\tF2"
5058 msgstr "&Nowa\tF2"
5060 #: winemine.rc:37
5061 msgid "&Mark Question"
5062 msgstr "&Znaczniki"
5064 #: winemine.rc:39
5065 msgid "&Beginner"
5066 msgstr "&Początkujący"
5068 #: winemine.rc:40
5069 msgid "&Advanced"
5070 msgstr "Z&aawansowany"
5072 #: winemine.rc:41
5073 msgid "&Expert"
5074 msgstr "&Ekspert"
5076 #: winemine.rc:42
5077 msgid "&Custom..."
5078 msgstr "&Użytkownika"
5080 #: winemine.rc:46
5081 msgid "&Info"
5082 msgstr "&Info"
5084 #: winemine.rc:47
5085 msgid "&Fastest Times..."
5086 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
5088 #: winemine.rc:48
5089 msgid "&About"
5090 msgstr "&O Programie"
5092 #: winemine.rc:27
5093 msgid "WineMine"
5094 msgstr "WineMine"
5096 #: winemine.rc:28
5097 msgid "Nobody"
5098 msgstr "Anonim"
5100 #: winemine.rc:29
5101 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5102 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5104 #: winhlp32.rc:32
5105 msgid "Printer &setup..."
5106 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
5108 #: winhlp32.rc:37
5109 msgid "&Copy..."
5110 msgstr "&Kopiuj..."
5112 #: winhlp32.rc:39
5113 msgid "&Annotate..."
5114 msgstr "&Skomentuj..."
5116 #: winhlp32.rc:41
5117 msgid "&Bookmark"
5118 msgstr "&Zakładka"
5120 #: winhlp32.rc:42
5121 msgid "&Define..."
5122 msgstr "&Zdefiniuj..."
5124 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5125 msgid "Help always visible"
5126 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
5128 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5129 msgid "Visible"
5130 msgstr "Widoczna"
5132 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5133 msgid "Non visible"
5134 msgstr "Niewidoczna"
5136 #: winhlp32.rc:51
5137 msgid "History"
5138 msgstr "Historia"
5140 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5141 msgid "Fonts"
5142 msgstr "Czcionki"
5144 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5145 msgid "Small"
5146 msgstr "Małe"
5148 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5149 msgid "Normal"
5150 msgstr "Normalne"
5152 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5153 msgid "Large"
5154 msgstr "Duże"
5156 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5157 msgid "Use system colors"
5158 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
5160 #: winhlp32.rc:61
5161 msgid "Help &on help"
5162 msgstr "&Pomoc"
5164 #: winhlp32.rc:62
5165 msgid "Always on &top"
5166 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
5168 #: winhlp32.rc:64
5169 msgid "&About Wine Help"
5170 msgstr "&O programie..."
5172 #: winhlp32.rc:72
5173 msgid "Annotation..."
5174 msgstr "Adnotacja..."
5176 #: winhlp32.rc:73
5177 msgid "Copy"
5178 msgstr "Kopiuj"
5180 #: winhlp32.rc:74
5181 msgid "Print..."
5182 msgstr "Drukuj..."
5184 #: winhlp32.rc:93
5185 msgid "Wine Help"
5186 msgstr "Wine - Pomoc"
5188 #: winhlp32.rc:98
5189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5190 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
5192 #: winhlp32.rc:100
5193 msgid "Summary"
5194 msgstr "&Szukaj"
5196 #: winhlp32.rc:99
5197 msgid "&Index"
5198 msgstr "&Zawartość"
5200 #: winhlp32.rc:103
5201 msgid "Help files (*.hlp)"
5202 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
5204 #: winhlp32.rc:104
5205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5206 msgstr ""
5207 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
5209 #: winhlp32.rc:105
5210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5211 msgstr ""
5212 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
5214 #: winhlp32.rc:106
5215 msgid "Help topics: "
5216 msgstr "Tematy pomocy: "
5218 #: wordpad.rc:28
5219 msgid "&New...\tCtrl+N"
5220 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
5222 #: wordpad.rc:34
5223 msgid "Print previe&w..."
5224 msgstr "&Podgląd wydruku..."
5226 #: wordpad.rc:35
5227 msgid "Pag&e setup..."
5228 msgstr "&Ustawienia strony..."
5230 #: wordpad.rc:42
5231 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5232 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
5234 #: wordpad.rc:47
5235 msgid "&Clear\tDEL"
5236 msgstr "&Usuń\tDel"
5238 #: wordpad.rc:48
5239 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5240 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
5242 #: wordpad.rc:50
5243 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5244 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
5246 #: wordpad.rc:51
5247 msgid "Find &next\tF3"
5248 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5250 #: wordpad.rc:54
5251 msgid "Read-&only"
5252 msgstr "Tylko do &odczytu"
5254 #: wordpad.rc:55
5255 msgid "&Modified"
5256 msgstr "&Zmodifykowany"
5258 #: wordpad.rc:57
5259 msgid "E&xtras"
5260 msgstr "&Dodatki"
5262 #: wordpad.rc:59
5263 msgid "Selection &info"
5264 msgstr "Zaznaczenie - &info"
5266 #: wordpad.rc:60
5267 msgid "Character &format"
5268 msgstr "&Format znaków"
5270 #: wordpad.rc:61
5271 msgid "&Def. char format"
5272 msgstr "&Standardowy format znaków"
5274 #: wordpad.rc:62
5275 msgid "Paragrap&h format"
5276 msgstr "Format aka&pitu"
5278 #: wordpad.rc:63
5279 msgid "&Get text"
5280 msgstr "&Pobierz tekst"
5282 #: wordpad.rc:69
5283 msgid "&Formatbar"
5284 msgstr "Pasek &formatu"
5286 #: wordpad.rc:70
5287 msgid "&Ruler"
5288 msgstr "&Linijka"
5290 #: wordpad.rc:71
5291 msgid "&Statusbar"
5292 msgstr "Pasek &stanu"
5294 #: wordpad.rc:73
5295 msgid "&Options..."
5296 msgstr "&Opcje..."
5298 #: wordpad.rc:75
5299 msgid "&Insert"
5300 msgstr "&Wstaw"
5302 #: wordpad.rc:77
5303 msgid "&Date and time..."
5304 msgstr "&Data i godzina..."
5306 #: wordpad.rc:79
5307 msgid "F&ormat"
5308 msgstr "For&mat"
5310 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5311 msgid "&Bullet points"
5312 msgstr "&Wypunktowanie"
5314 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5315 msgid "&Paragraph..."
5316 msgstr "&Akapit..."
5318 #: wordpad.rc:84
5319 msgid "&Tabs..."
5320 msgstr "&Tabulatory..."
5322 #: wordpad.rc:85
5323 msgid "Backgroun&d"
5324 msgstr "Tł&o"
5326 #: wordpad.rc:87
5327 msgid "&System\tCtrl+1"
5328 msgstr "&System\tCtrl+1"
5330 #: wordpad.rc:88
5331 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5332 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
5334 #: wordpad.rc:93
5335 msgid "&About Wine Wordpad"
5336 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
5338 #: wordpad.rc:114
5339 msgid "Black"
5340 msgstr "Czarny"
5342 #: wordpad.rc:115
5343 msgid "Maroon"
5344 msgstr "Kasztanowy"
5346 #: wordpad.rc:116
5347 msgid "Green"
5348 msgstr "Zielony"
5350 #: wordpad.rc:117
5351 msgid "Olive"
5352 msgstr "Oliwkowy"
5354 #: wordpad.rc:118
5355 msgid "Navy"
5356 msgstr "Granatowy"
5358 #: wordpad.rc:119
5359 msgid "Purple"
5360 msgstr "Purpurowy"
5362 #: wordpad.rc:120
5363 msgid "Teal"
5364 msgstr "Zielonomodry"
5366 #: wordpad.rc:121
5367 msgid "Gray"
5368 msgstr "Szary"
5370 #: wordpad.rc:122
5371 msgid "Silver"
5372 msgstr "Srebrny"
5374 #: wordpad.rc:123
5375 msgid "Red"
5376 msgstr "Czerwony"
5378 #: wordpad.rc:124
5379 msgid "Lime"
5380 msgstr "Limonowy"
5382 #: wordpad.rc:125
5383 msgid "Yellow"
5384 msgstr "Żółty"
5386 #: wordpad.rc:126
5387 msgid "Blue"
5388 msgstr "Niebieski"
5390 #: wordpad.rc:127
5391 msgid "Fuchsia"
5392 msgstr "Fuksja"
5394 #: wordpad.rc:128
5395 msgid "Aqua"
5396 msgstr "Akwamaryna"
5398 #: wordpad.rc:129
5399 msgid "White"
5400 msgstr "Biały"
5402 #: wordpad.rc:130
5403 msgid "Automatic"
5404 msgstr "Automatycznie"
5406 #: wordpad.rc:136
5407 msgid "All documents (*.*)"
5408 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
5410 #: wordpad.rc:137
5411 msgid "Text documents (*.txt)"
5412 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
5414 #: wordpad.rc:138
5415 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5416 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
5418 #: wordpad.rc:139
5419 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5420 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
5422 #: wordpad.rc:140
5423 msgid "Rich text document"
5424 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
5426 #: wordpad.rc:141
5427 msgid "Text document"
5428 msgstr "Dokument tekstowy"
5430 #: wordpad.rc:142
5431 msgid "Unicode text document"
5432 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
5434 #: wordpad.rc:143
5435 msgid "Printer files (*.PRN)"
5436 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
5438 #: wordpad.rc:148
5439 msgid "Left"
5440 msgstr "Do lewej"
5442 #: wordpad.rc:149
5443 msgid "Right"
5444 msgstr "Do prawej"
5446 #: wordpad.rc:150
5447 msgid "Center"
5448 msgstr "Wyśrodkowane"
5450 #: wordpad.rc:156
5451 msgid "Text"
5452 msgstr "Tekst"
5454 #: wordpad.rc:157
5455 msgid "Rich text"
5456 msgstr "Tekst sformatowany"
5458 #: wordpad.rc:163
5459 msgid "Next page"
5460 msgstr "Nast. strona"
5462 #: wordpad.rc:164
5463 msgid "Previous page"
5464 msgstr "Poprz. strona"
5466 #: wordpad.rc:165
5467 msgid "Two pages"
5468 msgstr "Dwie strony"
5470 #: wordpad.rc:166
5471 msgid "One page"
5472 msgstr "Jedna strona"
5474 #: wordpad.rc:167
5475 msgid "Zoom in"
5476 msgstr "Zbliż"
5478 #: wordpad.rc:168
5479 msgid "Zoom out"
5480 msgstr "Oddal"
5482 #: wordpad.rc:169
5483 msgid "Close"
5484 msgstr "Zamknij"
5486 #: wordpad.rc:170
5487 msgid "Page"
5488 msgstr "Strona"
5490 #: wordpad.rc:171
5491 msgid "Pages"
5492 msgstr "Strony"
5494 #: wordpad.rc:172
5495 msgid "cm"
5496 msgstr "cm"
5498 #: wordpad.rc:173
5499 msgid "in"
5500 msgstr "cal"
5502 #: wordpad.rc:174
5503 msgid "inch"
5504 msgstr "cal"
5506 #: wordpad.rc:175
5507 msgid "pt"
5508 msgstr "punkt"
5510 #: wordpad.rc:180
5511 msgid "Document"
5512 msgstr "Dokument"
5514 #: wordpad.rc:181
5515 msgid "Save changes to '%s'?"
5516 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
5518 #: wordpad.rc:182
5519 msgid "Finished searching the document."
5520 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
5522 #: wordpad.rc:183
5523 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5524 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
5526 #: wordpad.rc:184
5527 msgid ""
5528 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5529 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5530 msgstr ""
5531 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
5532 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
5534 #: wordpad.rc:187
5535 msgid "Invalid number format"
5536 msgstr "Zły format liczby"
5538 #: wordpad.rc:188
5539 msgid "OLE storage documents are not supported"
5540 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
5542 #: wordpad.rc:189
5543 msgid "Could not save the file."
5544 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
5546 #: wordpad.rc:190
5547 msgid "You do not have access to save the file."
5548 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
5550 #: wordpad.rc:191
5551 msgid "Could not open the file."
5552 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
5554 #: wordpad.rc:192
5555 msgid "You do not have access to open the file."
5556 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
5558 #: wordpad.rc:193
5559 msgid "Printing not implemented"
5560 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
5562 #: wordpad.rc:194
5563 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5564 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
5566 #: write.rc:27
5567 msgid "Starting Wordpad failed"
5568 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
5570 #: xcopy.rc:27
5571 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5572 msgstr ""
5573 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
5575 #: xcopy.rc:28
5576 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5577 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
5579 #: xcopy.rc:29
5580 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5581 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
5583 #: xcopy.rc:30
5584 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5585 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
5587 #: xcopy.rc:31
5588 msgid "%d file(s) copied\n"
5589 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
5591 #: xcopy.rc:34
5592 msgid ""
5593 "Is '%s' a filename or directory\n"
5594 "on the target?\n"
5595 "(F - File, D - Directory)\n"
5596 msgstr ""
5597 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
5598 "docelowego?\n"
5599 "(P - plik, K - katalog)\n"
5601 #: xcopy.rc:35
5602 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5603 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
5605 #: xcopy.rc:36
5606 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5607 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
5609 #: xcopy.rc:37
5610 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5611 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
5613 #: xcopy.rc:39
5614 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5615 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
5617 #: xcopy.rc:43
5618 msgctxt "File key"
5619 msgid "F"
5620 msgstr "P"
5622 #: xcopy.rc:44
5623 msgctxt "Directory key"
5624 msgid "D"
5625 msgstr "K"
5627 #: xcopy.rc:77
5628 msgid ""
5629 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5630 "\n"
5631 "Syntax:\n"
5632 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5633 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5634 "\n"
5635 "Where:\n"
5636 "\n"
5637 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5638 "\tmore files\n"
5639 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5640 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5641 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5642 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5643 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5644 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5645 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5646 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5647 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5648 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5649 "[/N]  Copy using short names\n"
5650 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5651 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5652 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5653 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5654 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5655 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5656 "\tarchive attribute\n"
5657 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5658 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5659 "\t\tthan source\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
5663 "\n"
5664 "Składnia:\n"
5665 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5666 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5667 "\n"
5668 "Gdzie:\n"
5669 "\n"
5670 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
5671 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
5672 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
5673 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
5674 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
5675 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
5676 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
5677 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
5678 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
5679 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
5680 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
5681 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
5682 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
5683 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
5684 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
5685 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
5686 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
5687 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
5688 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
5689 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
5690 "dacie.\n"
5691 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
5692 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
5693 "\n"