1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
140 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
144 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
145 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
146 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
147 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
148 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
149 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
150 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
151 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
152 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
153 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
154 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
340 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
401 msgstr "&Försök igen"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
414 msgstr "Gå till idag"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Lista filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
439 msgstr "Sk&rivskyddad"
443 msgstr "Spara som..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 msgstr "&Inställningar"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Utskriftskvalitet:"
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "&Skriv till fil"
496 msgstr "Sammantryckt"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
500 msgstr "Skrivarinställningar"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "&Standardskrivare"
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pecificerad skrivare"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
552 msgstr "Typsnittss&til:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
564 msgstr "&Genomstruken"
568 msgstr "&Understruken"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Grundläggande färger:"
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinierade färger:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color | Sol&id"
596 msgstr "Färg | Enfärgat"
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definiera egen färg >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Bara hela ord"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
646 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
662 msgstr "&Sök efter nästa"
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Ersätt med:"
678 msgstr "Ersätt &alla"
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skr&iv till fil"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antal k&opior:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgstr "Utskriftsformat"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgstr "&Skrivare..."
794 msgid "Files of &type:"
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgid "Files of type:"
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Kunde inte hitta filen"
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
826 "Filen finns inte.\n"
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
834 "Filen finns redan.\n"
835 "Vill du ersätta den?"
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Sökvägen finns inte"
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Filen finns inte"
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "Du har valt en objekt som inte är en mapp"
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Skapa ny mapp"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Visa Skrivbordet"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Oläsbart fält"
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
971 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
982 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
983 "Var god skriv in marginalerna igen."
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
994 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
995 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "För lite minne."
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Ett fel uppstod."
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1027 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "Select Folder"
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr "Typsnitts storlek måste vara ett tal."
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Väntande borttagning; "
1075 msgstr "Papperskrångel; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Slut på papper; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Pappersproblem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O Aktiv; "
1103 msgstr "Skriver ut; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Inte tillgänglig; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Behandlar; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Initierar; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Värmer upp; "
1131 msgstr "Toner snart slut; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1139 msgstr "Pappersproblem; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Avbruten av användaren; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Slut på minne; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Felsäkert läge; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standardskrivare; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marginaler [tum]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "A&nvändarnamn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Anslut till %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Ansluter till %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Kontrollera att användarnamn\n"
1212 "och lösenord stämmer."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1223 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1224 "du skriver in ditt lösenord."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock är på"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nyckelattribut"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1256 msgstr "Nyckelanvändning"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Certifikatpolicyer"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL-orsakskod"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Certifikattillägg"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Förtroende eller ej"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-postadress"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ostrukturerat namn"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Innehållstyp"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Signeringstid"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Counter Sign"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Kravets lösenord"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ostrukturerad adress"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Föredra signerat data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgstr "Användarmeddelande"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Certificatmallens namn"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Certifikattyp"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Certificate Manifold"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape Cert Type"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape Base URL"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape Revocation URL"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape-kommentar"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/Region"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisation"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisationsenhet"
1409 msgstr "Vanligt namn"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Län eller region"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domänkomponent"
1440 msgid "Street Address"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1452 msgid "Cross CA Version"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Principalnamn"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produktuppdatering"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL Indicator"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgid "Freshest CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Namnbegränsningar"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Policymappningar"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Policybegränsningar"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Policyer för program"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Policymappningar för program"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Policybegränsningar för program"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinfo"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-tillägg"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-attribut"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgid "Dummy Signer"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaktions-Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hämta certifikat"
1640 msgid "Revoke Request"
1644 msgid "Query Pending"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformation"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autentisering av server"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autentisering av klient"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kodsignering"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Säker e-post"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstämpling"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgid "IP security end system"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgid "IP security user"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypterar filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verifiering av licensserver"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart Card-inloggning"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitala rättigheter"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificerad underordning"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Nyckelåterställning"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokumentsignering"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Filåterskapande"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Signerare av rotlista"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alla policyer för program"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstidssignering"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andra personer"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Betrodda utgivare"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Certifikatutfärdare"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Serienummer för certifikat="
1821 msgstr "Annat namn="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-postadress="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadress"
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registrerat ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1856 msgid "Subject Type="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgstr "Slutentitet"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Information ej tillgänglig"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Åtkomstmetod="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "CA-utfärdare"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativt namn"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1916 msgstr "Fullständigt namn"
1928 msgstr "CRL-utfärdare"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nyckel komprometterad"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA komprometterad"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Anknytning ändrades"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Verksamhet avslutad"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansiell information="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgstr "Tillgänglig"
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ej tillgänglig"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Uppfyller kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Ickeförkastande"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nyckelchiffrering"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Datachiffrering"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nyckelavtal"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Certifikatsignering"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Offline CRL-signering"
2008 msgstr "CRL-signering"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Endast chiffrering"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Endast dechiffrering"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signature CA"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Certifikatpolicy"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Policy-identifierare: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Meddelandereferens"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisation="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Meddelandenummer="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Meddelandetext="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installera certifikat..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Spara till fil..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Certifieringssökväg"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certifieringssökväg"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Visa certifikat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2124 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "Vänligt &namn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivning:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certifikatssyften"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Lägg till &syfte..."
2160 msgstr "Lägg till syfte"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Välj certifikatlager"
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Visa fysiska lager"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2201 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2202 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2204 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2205 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2206 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2207 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2209 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2211 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgstr "B&läddra..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2225 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2244 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2263 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2267 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2268 msgid "Certificates"
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "Avsett s&yfte:"
2277 msgstr "&Importera..."
2279 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgstr "&Exportera..."
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avancerat..."
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2291 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2292 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Avancerade val"
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Syfte för certifikat"
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "&Syften för certifikat:"
2314 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2315 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "To continue, click Next."
2335 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2336 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2338 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2339 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2340 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2341 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2343 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2350 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2351 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Använd stark kryptering"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certifikatsinformation"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2435 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2436 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2456 msgstr "Utfärdat till: "
2460 msgstr "Utfärdat av: "
2464 msgstr "Giltigt från "
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Detta certifikat är OK."
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Enbart tillägg"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Enbart egenskaper"
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2528 msgstr "Giltigt från"
2532 msgstr "Giltigt till"
2540 msgstr "Offentlig nyckel"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Vänligt namn"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgstr "Beskrivning"
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2583 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2584 "välj en annan fil."
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fil att importera"
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Ange filen du vill importera."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Certifikatlager"
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2603 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2604 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Var god välj en fil."
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Kunde inte öppna "
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Bestämd av programmet"
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Var god välj ett lager"
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Certifikatlager valt"
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Importen lyckades."
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Importen misslyckades."
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Avancerade syften>"
2692 msgstr "Utfärdat till"
2696 msgstr "Utfärdat av"
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Utgångsdatum"
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Vänligt namn"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2737 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2747 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2758 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2768 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2776 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2777 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2778 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2786 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2787 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2789 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2797 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2805 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2817 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2828 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2829 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2832 msgid "Protects e-mail messages"
2833 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2836 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2837 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2840 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2841 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2844 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2845 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2848 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2849 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2852 msgid "Private Key Archival"
2853 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2856 msgid "Export Format"
2857 msgstr "Exportera format"
2860 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2861 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2864 msgid "Export Filename"
2865 msgstr "Exportera filnamn"
2868 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2869 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2872 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2873 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2876 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2880 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2884 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2885 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2888 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2901 msgstr "Exportera nycklar"
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "Exporten lyckades."
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "Exporten misslyckades."
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Exportera privat nyckel"
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Ange lösenord"
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Förvalt DirectSound"
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Konfigurera enheter"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Visa tilldelade först"
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Regional inställning"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3005 msgstr "Västerländska"
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Centraleuropeiska"
3037 msgstr "Vietnamesiska"
3041 msgstr "Thailändska"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Koreanska (Johab)"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Filer på kamera"
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importera markerade"
3085 msgstr "Förhandsvisa"
3089 msgstr "Importera alla"
3092 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgid "Transferring"
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Överför... var god vänta"
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Ansluter till kamera"
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3117 msgstr "S&ynkronisera"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgctxt "table of contents"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgstr "Skriv &ut..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3147 msgstr "&Markera allt"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Visa källkod"
3155 msgstr "&Egenskaper"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgstr "Dölj fl&ikar"
3198 msgstr "Visa fl&ikar"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgctxt "table of contents"
3227 msgstr "Synkronisera"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Cinepak videokodek"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgstr "Spara s&om..."
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "U&tskriftsformat..."
3269 msgstr "Skriv &ut..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Förhandsgranska"
3277 msgstr "Verktygs&fält"
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Standardfält"
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "&Adressfält"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Om Internet Explorer"
3301 msgstr "Öppna webbadress"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgstr "Skriv ut..."
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Söker efter %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Hämtar från %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Frågar efter %s"
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Aktuell sida"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "För&vald sida"
3358 msgstr "&Blank sida"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Bläddringshistorik"
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Ta bort &filer..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Inställningar..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3385 "Temporära internetfiler\n"
3386 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3396 "inställningar och inloggningsinformation."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3435 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3436 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certifikat..."
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Utgivare..."
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internetinställningar"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3464 msgstr "Väldigt låg"
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 msgstr "&Inaktivera"
3500 msgstr "Inaktiverad"
3504 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3505 "updated here until you restart this applet."
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr "Testa joysticken"
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3521 msgid "Available Effects"
3522 msgstr "Tillgängliga effekter"
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Spelkontroller"
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Objekt krävs"
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3567 msgid "Syntax error"
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "';' förväntades"
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "'(' förväntades"
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "')' förväntades"
3583 msgid "Expected identifier"
3587 msgid "Expected '='"
3588 msgstr "'=' förväntades"
3591 msgid "Invalid character"
3592 msgstr "Ogiltigt tecken"
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "'return' utanför funktion"
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3611 msgid "Label redefined"
3612 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "Etiketten hittades inte"
3619 msgid "Expected '@end'"
3620 msgstr "'@end' förväntades"
3623 msgid "Conditional compilation is turned off"
3624 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3627 msgid "Expected '@'"
3628 msgstr "'@' förväntades"
3631 msgid "Number expected"
3632 msgstr "Nummer förväntades"
3635 msgid "Function expected"
3636 msgstr "Funktion förväntades"
3639 msgid "'[object]' is not a date object"
3640 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3643 msgid "Object expected"
3644 msgstr "Objekt förväntades"
3647 msgid "Illegal assignment"
3648 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3651 msgid "'|' is undefined"
3652 msgstr "'|' är odefinierat"
3655 msgid "Boolean object expected"
3656 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3663 msgid "VBArray object expected"
3664 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3667 msgid "JScript object expected"
3668 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3671 msgid "Syntax error in regular expression"
3672 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3675 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3676 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3683 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3684 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Array-objekt förväntades"
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3699 msgid "Wine kernel DLL"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3708 msgstr "Lyckades.\n"
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "För många öppna filer.\n"
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Minne förstört.\n"
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Felaktigt format.\n"
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Inga fler filer.\n"
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3788 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3791 msgid "Not ready.\n"
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3799 msgid "CRC error.\n"
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Felaktig längd.\n"
3806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3807 msgid "Seek error.\n"
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Slut på papper.\n"
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Skrivfel.\n"
3827 msgid "Read fault.\n"
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Allmänt fel.\n"
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Delningsfel.\n"
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Låsningsfel.\n"
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Fel disk.\n"
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3851 msgid "End of file.\n"
3854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Disken är full.\n"
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "För många kommandon.\n"
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Delning pausad.\n"
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Filen existerar.\n"
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Int24-fel.\n"
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "För många semaforer.\n"
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Disken låst.\n"
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Trasig pipa.\n"
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Samma enhet.\n"
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "För många TCB:er.\n"
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "Signal vägrad.\n"
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Segment kasserat.\n"
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Segment inte låst.\n"
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "En signal väntar.\n"
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Resursen används.\n"
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Segment låst.\n"
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "För många moduler.\n"
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4368 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Pipa stängd.\n"
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Swap-fel.\n"
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Stack-överspill.\n"
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Registret korrupt.\n"
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "Ej registerfil.\n"
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Processen avbröts.\n"
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Slut på media.\n"
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Början på media.\n"
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Partitionsfel.\n"
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Media ändrades.\n"
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "Slut på bandet.\n"
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "Felaktig justering.\n"
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "För många länkar.\n"
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Real mode-program.\n"
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Inget associerat program.\n"
4883 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "Inte en container.\n"
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Utökat fel.\n"
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Inget nätverk.\n"
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Okänd revision.\n"
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Fel lösenord.\n"
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Internt fel.\n"
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "För många hemligheter.\n"
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "För många SID.\n"
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC ej funnen.\n"
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5828 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Installationsfel.\n"
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Okänd produkt.\n"
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Okänd komponent.\n"
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Index saknas.\n"
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "Inga bindningar.\n"
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "Slut på resurser.\n"
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "Inget postnamn.\n"
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "Strängen för lång.\n"
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "Ogiltig post.\n"
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "Inget att exportera.\n"
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Adressfel.\n"
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "Inga fler poster.\n"
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6339 msgid "No trust secret.\n"
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Okänd port.\n"
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "Fel stub-version.\n"
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "Konto utlåst.\n"
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "Lokal skärm"
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "Lägg till en lokal port"
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "Porten %s finns redan"
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6709 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6714 msgstr "Skicka e-post"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6741 msgid "Entire Network"
6742 msgstr "Hela nätverket"
6745 msgid "Sound Selection"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgstr "&Spara som..."
6757 msgid "&Attributes:"
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Länkinformation"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "HTML-dokument"
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Hämtar från %s..."
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6793 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6801 msgid "insert disk %s"
6806 "Windows Installer %s\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "Display this help:\n"
6836 "Windows Installer %s\n"
6839 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6841 "Installera en produkt:\n"
6842 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6843 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6844 "\t/a paket [egenskap]\n"
6845 "Laga en installation:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6847 "Avinstallera en produkt:\n"
6848 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6849 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6850 "Gör reklam för en produkt:\n"
6851 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6852 "Applicera en patch:\n"
6853 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6854 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6855 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6860 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6862 "Visa denna hjälp:\n"
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "funktion från:"
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6887 msgid "{{Fatal error: }}"
6891 msgid "{{Error [1]. }}"
6895 msgid "Warning [1]."
6904 #| msgid "Disk full.\n"
6905 msgid "{{Disk full: }}"
6906 msgstr "Disken är full.\n"
6909 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6913 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6917 msgid "Action start %s: [1]."
6921 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6925 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6930 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6931 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6932 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6937 #| msgid "No registry log space.\n"
6938 msgid "Allocating registry space"
6939 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
6943 #| msgid "Single-instance application.\n"
6944 msgid "Searching for installed applications"
6945 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
6948 msgid "Binding executables"
6951 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6953 #| msgid "Searching for %s"
6954 msgid "Searching for qualifying products"
6955 msgstr "Söker efter %s"
6957 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6958 msgid "Computing space requirements"
6963 #| msgid "Target folder"
6964 msgid "Creating folders"
6969 #| msgid "Create Shor&tcut"
6970 msgid "Creating shortcuts"
6971 msgstr "Skapa genv&äg"
6975 #| msgid "Exception in service.\n"
6976 msgid "Deleting services"
6977 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
6981 #| msgid "Creation date"
6982 msgid "Creating duplicate files"
6987 #| msgid "No associated application.\n"
6988 msgid "Searching for related applications"
6989 msgstr "Inget associerat program.\n"
6992 msgid "Copying network install files"
6997 #| msgid "Copying Files..."
6998 msgid "Copying new files"
6999 msgstr "Kopierar filer..."
7003 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7004 msgid "Installing ODBC components"
7005 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
7009 #| msgid "Installer service failed.\n"
7010 msgid "Installing new services"
7011 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
7015 #| msgid "Install/Uninstall"
7016 msgid "Installing system catalog"
7017 msgstr "Installera/Avinstallera"
7021 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7022 msgid "Validating install"
7023 msgstr "Avinstallera Wine-program"
7026 msgid "Evaluating launch conditions"
7030 msgid "Migrating feature states from related applications"
7035 #| msgid "Icon files"
7036 msgid "Moving files"
7041 #| msgid "Version information"
7042 msgid "Publishing assembly information"
7043 msgstr "Versionsinformation"
7046 msgid "Unpublishing assembly information"
7051 #| msgid "Icon files"
7052 msgid "Patching files"
7056 msgid "Updating component registration"
7060 msgid "Publishing Qualified Components"
7064 msgid "Publishing Product Features"
7069 #| msgid "Client Information"
7070 msgid "Publishing product information"
7071 msgstr "Klientinformation"
7074 msgid "Registering Class servers"
7078 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7082 msgid "Registering extension servers"
7086 msgid "Registering fonts"
7091 #| msgid "Registry Editor"
7092 msgid "Registering MIME info"
7093 msgstr "Registereditorn"
7097 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7098 msgid "Registering product"
7099 msgstr "Registret är korrupt.\n"
7102 msgid "Registering program identifiers"
7107 #| msgid "Type Libraries"
7108 msgid "Registering type libraries"
7109 msgstr "Typbibliotek"
7113 #| msgid "Resource in use.\n"
7114 msgid "Registering user"
7115 msgstr "Resursen används.\n"
7119 #| msgid "&Remove duplicates"
7120 msgid "Removing duplicated files"
7121 msgstr "&Ta bort upprepade"
7123 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7125 #| msgid "Applying font settings"
7126 msgid "Updating environment strings"
7127 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
7131 #| msgid "&Remove application"
7132 msgid "Removing applications"
7133 msgstr "&Ta bort program"
7137 #| msgid "Icon files"
7138 msgid "Removing files"
7142 msgid "Removing folders"
7146 msgid "Removing INI files entries"
7151 #| msgid "Domain Component"
7152 msgid "Removing ODBC components"
7153 msgstr "Domänkomponent"
7157 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
7158 msgid "Removing system registry values"
7159 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
7162 msgid "Removing shortcuts"
7166 msgid "Registering modules"
7170 msgid "Unregistering modules"
7175 #| msgid "Initializing; "
7176 msgid "Initializing ODBC directories"
7177 msgstr "Initierar; "
7181 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7182 msgid "Starting services"
7183 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
7187 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7188 msgid "Stopping services"
7189 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
7192 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7196 msgid "Unpublishing Product Features"
7201 #| msgid "Client Information"
7202 msgid "Unpublishing product information"
7203 msgstr "Klientinformation"
7206 msgid "Unregister Class servers"
7210 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7214 msgid "Unregistering extension servers"
7218 msgid "Unregistering fonts"
7222 msgid "Unregistering MIME info"
7226 msgid "Unregistering program identifiers"
7230 msgid "Unregistering type libraries"
7234 msgid "Writing INI files values"
7239 #| msgid "Warning: system library"
7240 msgid "Writing system registry values"
7241 msgstr "Varning: systembibliotek"
7244 msgid "Free space: [1]"
7248 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7257 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7263 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7264 msgid "Shortcut: [1]"
7267 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7270 msgid "Service: [1]"
7273 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7274 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7279 #| msgid "application"
7280 msgid "Found application: [1]"
7284 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7290 msgid "Service: [2]"
7294 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7299 #| msgid "Applications"
7300 msgid "Application: [1]"
7303 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7304 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7308 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7311 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7312 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7315 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7316 msgid "Feature: [1]"
7319 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7320 msgid "Class Id: [1]"
7324 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7327 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7329 #| msgid "Extensions Only"
7330 msgid "Extension: [1]"
7331 msgstr "Enbart tillägg"
7333 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7339 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7340 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7343 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7347 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7351 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7352 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7355 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7356 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7360 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7363 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7364 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7368 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7371 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7372 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7376 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7380 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7384 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7385 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7389 "Wine MS-RLE video codec\n"
7390 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7392 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7393 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7396 msgid "Video Compression"
7397 msgstr "Videokomprimering"
7400 msgid "&Compressor:"
7401 msgstr "&Komprimering:"
7404 msgid "Con&figure..."
7405 msgstr "Kon&figurera..."
7412 msgid "Compression &Quality:"
7413 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7416 msgid "&Key Frame Every"
7417 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7421 msgstr "&Datafrekvens"
7428 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7429 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7432 msgid "Wine Video 1 video codec"
7433 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7436 msgid "unknown object"
7437 msgstr "okänt objekt"
7449 msgstr "rullningslist"
7525 msgstr "verktygsrad"
7536 msgid "column header"
7537 msgstr "kolumnhuvud"
7560 msgid "help balloon"
7561 msgstr "hjälpballong"
7573 msgstr "listelement"
7577 msgstr "disposition"
7580 msgid "outline item"
7581 msgstr "dispositionspost"
7588 msgid "property page"
7589 msgstr "egenskapssida"
7601 msgstr "statisk text"
7612 msgid "check button"
7613 msgstr "markeringsknapp"
7616 msgid "radio button"
7617 msgstr "envalsknapp"
7621 msgstr "kombinationsruta"
7628 msgid "progress bar"
7629 msgstr "förloppsmätare"
7636 msgid "hot key field"
7637 msgstr "snabbknappsfält"
7641 msgstr "glidreglage"
7660 msgid "drop down button"
7661 msgstr "listruteknapp"
7668 msgid "grid drop down button"
7669 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7673 msgstr "blanktecken"
7676 msgid "page tab list"
7677 msgstr "bladflikslista"
7684 msgid "split button"
7685 msgstr "delad knapp"
7692 msgid "outline button"
7693 msgstr "dispositionsknapp"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7703 msgstr "otillgängligt"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7733 msgstr "skrivskyddat"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "self voicing"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "multi selectable"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "extended selectable"
7831 msgctxt "object state"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "alert medium"
7841 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7855 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7859 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7872 msgid "Insert Object"
7873 msgstr "Infoga objekt"
7876 msgid "Object Type:"
7879 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7888 msgid "Create Control"
7889 msgstr "Skapa en kontroll"
7892 msgid "Create From File"
7893 msgstr "Skapa från fil"
7896 msgid "&Add Control..."
7897 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7900 msgid "Display As Icon"
7901 msgstr "Visa som ikon"
7903 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7912 msgid "Paste Special"
7913 msgstr "Klistra in special"
7915 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7919 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7920 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7922 msgstr "Klistra &in"
7926 msgstr "Klistra in &länk"
7933 msgid "&Display As Icon"
7934 msgstr "&Visa som ikon"
7937 msgid "Change &Icon..."
7938 msgstr "Byt &ikon..."
7941 msgid "Insert a new %s object into your document"
7942 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7946 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7947 "may activate it using the program which created it."
7950 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7956 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7962 msgstr "Lägg till kontroll"
7969 msgid "%1 %2 &Object"
7970 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7976 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7986 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7987 "activate it using %s."
7992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7993 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7998 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7999 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8005 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8006 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8012 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8013 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8014 "be reflected in your document."
8018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8021 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8022 msgid "Unknown Type"
8026 msgid "Unknown Source"
8027 msgstr "Okänd källa"
8030 msgid "the program which created it"
8031 msgstr "programmet som skapade det"
8035 msgstr "Bildinläsning"
8038 msgid "SCANNING... Please Wait"
8039 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8042 msgctxt "unit: pixels"
8047 msgctxt "unit: bits"
8051 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8052 msgctxt "unit: dots/inch"
8057 msgctxt "unit: percent"
8062 msgctxt "unit: microseconds"
8067 msgid "Settings for %s"
8068 msgstr "Egenskaper för %s"
8072 msgstr "Baudfrekvens"
8079 msgid "Flow Control"
8080 msgstr "Flödeskontroll"
8091 msgid "Copying Files..."
8092 msgstr "Kopierar filer..."
8095 msgid "Destination:"
8096 msgstr "Destination:"
8099 msgid "Files Needed"
8100 msgstr "Filer behövs"
8104 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8105 "make sure the correct drive is selected below"
8107 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8108 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8111 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8112 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8115 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8116 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8118 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8123 msgid "Copy files from:"
8124 msgstr "Kopiera filer från:"
8127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8128 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8135 msgid "&Save Background As..."
8136 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8139 msgid "Set As Back&ground"
8140 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8143 msgid "&Copy Background"
8144 msgstr "K&opiera bakgrund"
8147 msgid "Set as &Desktop Item"
8148 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8151 msgid "Create Shor&tcut"
8152 msgstr "Skapa genv&äg"
8154 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8155 msgid "Add to &Favorites..."
8156 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8160 msgstr "Tecken&kodning"
8166 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8168 msgstr "&Öppna länk"
8170 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8171 msgid "Open Link in &New Window"
8172 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8174 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8175 msgid "Save Target &As..."
8176 msgstr "Spara &mål som..."
8178 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8179 msgid "&Print Target"
8180 msgstr "Skriv ut m&ål"
8182 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8183 msgid "S&how Picture"
8186 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8187 msgid "&Save Picture As..."
8188 msgstr "Spara bil&d som..."
8191 msgid "&E-mail Picture..."
8192 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8195 msgid "Pr&int Picture..."
8196 msgstr "Skriv &ut bild..."
8199 msgid "&Go to My Pictures"
8200 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8202 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8203 msgid "Set as Back&ground"
8204 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8206 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8207 msgid "Set as &Desktop Item..."
8208 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8210 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8211 msgid "Copy Shor&tcut"
8212 msgstr "Kopier&a genväg"
8214 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8216 msgstr "&Egenskaper"
8218 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8222 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8226 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8247 msgid "&Cell Properties"
8248 msgstr "&Cellegenskaper"
8251 msgid "&Table Properties"
8252 msgstr "&Tabellegenskaper"
8255 msgid "Open in &New Window"
8256 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8263 msgid "&Save Video As..."
8264 msgstr "Spara bil&d som..."
8266 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8272 msgstr "Spola tillbaka"
8279 msgid "Resource Failures"
8283 msgid "Dump Tracking Info"
8303 msgid "Dump DisplayTree"
8307 msgid "Dump FormatCaches"
8311 msgid "Dump LayoutRects"
8315 msgid "Memory Monitor"
8316 msgstr "Minnesmätare"
8319 msgid "Performance Meters"
8320 msgstr "Prestandamätare"
8327 msgid "&Browse View"
8328 msgstr "&Bläddra vy"
8332 msgstr "R&edigera vy"
8334 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8348 msgstr "En sida upp"
8352 msgstr "En sida ned"
8356 msgstr "Rulla uppåt"
8360 msgstr "Rulla nedåt"
8364 msgstr "Längst åt vänster"
8368 msgstr "Längst åt höger"
8372 msgstr "En sida åt vänster"
8376 msgstr "En sida åt höger"
8380 msgstr "Rulla åt vänster"
8383 msgid "Scroll Right"
8384 msgstr "Rulla åt höger"
8387 msgid "Wine Internet Explorer"
8388 msgstr "Wine Internet Explorer"
8392 msgstr "&w&bSida &p"
8394 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8395 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8396 msgid "Lar&ge Icons"
8397 msgstr "S&tora ikoner"
8399 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8400 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8401 msgid "S&mall Icons"
8402 msgstr "S&må ikoner"
8404 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8408 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8409 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8413 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8414 msgid "Arrange &Icons"
8415 msgstr "Ordna &ikoner"
8419 msgstr "Efter &namn"
8427 msgstr "Efter &storlek"
8431 msgstr "Efter &datum"
8434 msgid "&Auto Arrange"
8435 msgstr "Ordna &automatiskt"
8438 msgid "Line up Icons"
8439 msgstr "Rada upp ikoner"
8442 msgid "Paste as Link"
8443 msgstr "Klistra in som genväg"
8445 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8462 msgctxt "recycle bin"
8479 msgid "Create &Link"
8480 msgstr "Skapa &länk"
8486 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8487 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8492 msgid "&About Control Panel"
8493 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8495 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8496 msgid "Browse for Folder"
8497 msgstr "Bläddra efter mapp"
8504 msgid "&Make New Folder"
8513 msgstr "Ja till &allt"
8520 msgid "Wine &license"
8521 msgstr "Wine-&licens"
8524 msgid "Running on %s"
8528 msgid "Wine was brought to you by:"
8529 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8539 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8540 "will open it for you."
8542 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8549 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8552 msgstr "&Bläddra..."
8554 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8558 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8566 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8571 msgid "Size available"
8572 msgstr "Ledigt utrymme"
8576 msgstr "Kommentarer"
8587 msgid "Original location"
8588 msgstr "Ursprunglig plats"
8591 msgid "Date deleted"
8592 msgstr "Borttagningsdatum"
8594 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8595 msgctxt "display name"
8599 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8601 msgstr "Den här datorn"
8604 msgid "Control Panel"
8605 msgstr "Kontrollpanel"
8616 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8617 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8624 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8625 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8627 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8632 msgid "My Documents"
8633 msgstr "Mina dokument"
8653 msgstr "Mina videoklipp"
8672 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8677 msgid "Program Files"
8682 msgstr "Mina bilder"
8685 msgid "Common Files"
8686 msgstr "Delade filer"
8688 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8693 msgid "Administrative Tools"
8694 msgstr "Administrationsverktyg"
8709 msgid "Program Files (x86)"
8710 msgstr "Program (x86)"
8716 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8728 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8741 msgid "Sample Music"
8742 msgstr "Exempelmusik"
8745 msgid "Sample Pictures"
8746 msgstr "Exempelbilder"
8749 msgid "Sample Playlists"
8750 msgstr "Exempelspellistor"
8753 msgid "Sample Videos"
8754 msgstr "Exempelvideoklipp"
8758 msgstr "Sparade spel"
8770 msgstr "Nedladdningar"
8773 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8774 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8777 msgid "Error during creation of a new folder"
8778 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8781 msgid "Confirm file deletion"
8782 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8785 msgid "Confirm folder deletion"
8786 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8789 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8790 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8793 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8794 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8797 msgid "Confirm file overwrite"
8798 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8802 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8804 "Do you want to replace it?"
8806 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8808 "Vill du skriva över den?"
8811 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8812 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8816 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8817 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8820 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8821 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8824 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8825 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8828 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8830 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8835 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8837 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8838 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8841 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8843 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8844 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8852 msgid "Wine Control Panel"
8853 msgstr "Wines kontrollpanel"
8857 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8858 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8859 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8862 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8863 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8866 msgid "Executable files (*.exe)"
8867 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8870 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8871 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8875 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8879 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8882 msgid "Confirm deletion"
8883 msgstr "Bekräfta borttagning"
8887 "A file already exists at the path %1.\n"
8889 "Do you want to replace it?"
8891 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8893 "Vill du ersätta den?"
8897 "A folder already exists at the path %1.\n"
8899 "Do you want to replace it?"
8901 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8903 "Vill du ersätta den?"
8906 msgid "Confirm overwrite"
8907 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8911 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8912 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8913 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8914 "any later version.\n"
8916 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8921 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8922 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8923 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8925 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8926 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8927 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8928 "önskar) någon senare version.\n"
8930 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8931 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8932 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8933 "för fler detaljer.\n"
8935 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8936 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8937 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8940 msgid "Wine License"
8941 msgstr "Wine-licens"
8945 msgstr "Papperskorg"
8947 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8952 msgid "Don't show me th&is message again"
8953 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8960 msgctxt "time unit: hours"
8965 msgctxt "time unit: minutes"
8970 msgctxt "time unit: seconds"
8974 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8975 msgid "Security Warning"
8976 msgstr "Säkerhetsvarning"
8979 msgid "Do you want to install this software?"
8980 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8982 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8987 msgid "Don't install"
8988 msgstr "Installera inte"
8992 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8993 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8997 msgid "Installation of component failed: %08x"
8998 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9001 msgid "Install (%d)"
9002 msgstr "Installera (%d)"
9008 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9013 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9017 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9021 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9025 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9030 msgid "&Close\tAlt+F4"
9031 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9038 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9039 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9042 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9043 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9055 msgstr "&Försök igen"
9062 msgid "Select Window"
9063 msgstr "Välj fönster"
9066 msgid "&More Windows..."
9067 msgstr "&Fler fönster..."
9102 msgid "Enter Full Screen"
9106 msgid "Bring All to Front"
9107 msgstr "Visa alla överst"
9110 msgid "Paper Si&ze:"
9111 msgstr "Papperssto&rlek:"
9115 msgstr "Dubbelsidig:"
9119 msgstr "Inställningar"
9121 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9126 msgid "Authentication Required"
9127 msgstr "Autentisering krävs"
9134 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9135 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
9138 msgid "Do you want to continue anyway?"
9139 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9142 msgid "LAN Connection"
9143 msgstr "LAN-anslutning"
9146 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9147 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9150 msgid "The date on the certificate is invalid."
9151 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9154 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9155 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
9159 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9160 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9163 msgid "The specified command was carried out."
9164 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9167 msgid "Undefined external error."
9168 msgstr "Odefinierat externt fel."
9171 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9172 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9175 msgid "The driver was not enabled."
9176 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9180 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9182 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9185 msgid "The specified device handle is invalid."
9186 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
9189 msgid "There is no driver installed on your system!"
9190 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9192 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9194 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9195 "increase available memory, and then try again."
9197 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9198 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9203 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9204 "which functions and messages the driver supports."
9206 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9207 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9210 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9211 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9214 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9215 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9218 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9219 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9223 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9224 "Capabilities function to determine the supported formats."
9226 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9227 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9229 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9231 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9232 "device, or wait until the data is finished playing."
9234 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
9235 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
9239 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9240 "header, and then try again."
9242 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9243 "headern och försök sedan igen."
9247 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9248 "and then try again."
9250 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9251 "flaggan och försök igen."
9255 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9256 "header, and then try again."
9258 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9259 "headern och försök sedan igen."
9263 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9264 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9266 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9267 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9271 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9272 "transmitted, and then try again."
9274 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
9277 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9279 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9282 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9283 "inte är installerad på systemet."
9287 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9288 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9290 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9291 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9294 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9296 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9300 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9301 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9304 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9305 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9309 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9310 "or contact the device manufacturer."
9312 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9313 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9316 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9317 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9321 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9324 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9329 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9331 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9335 msgid "No command was specified."
9336 msgstr "Inget kommando angavs."
9340 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9341 "size of the buffer."
9343 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
9348 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9351 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9355 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9356 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9360 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9361 "manufacturer about obtaining a new driver."
9363 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9364 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9368 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9369 "manufacturer about obtaining a new driver."
9371 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9372 "att få en ny drivrutin."
9375 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9376 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9379 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9380 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9384 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9386 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9389 msgid "The device driver is not ready."
9390 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9393 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9394 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
9398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9401 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9402 "inte komma åt fel."
9405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9406 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9410 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9411 "separately to determine which devices caused the error."
9413 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9414 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9417 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9418 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9421 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9422 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9425 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9426 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9430 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9431 "still connected to the network."
9433 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9434 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9439 "device name is spelled correctly."
9441 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9442 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9449 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9453 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9455 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9458 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9459 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9463 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9464 "parameter with each 'open' command."
9466 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9467 "'open'-kommando för att dela den."
9471 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9472 "Please supply one."
9474 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9475 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9479 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9480 "documentation for valid formats."
9482 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9483 "att se giltiga format."
9487 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9490 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9491 "lägg till ett sådant."
9494 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9495 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9499 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9500 "may be corrupt, or not in the correct format."
9502 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9503 "korrupt eller i fel format."
9506 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9507 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9510 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9511 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9514 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9515 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9518 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9519 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
9522 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9523 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9527 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9528 "sequence, and then try again."
9530 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9535 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9536 "the device is closed, and then try again."
9538 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9539 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9543 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9544 "characters, followed by a period and an extension."
9546 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9547 "en punkt och en ändelse."
9551 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9553 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9557 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9558 "in Control Panel to install the device."
9560 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9561 "Control Panel för att installera enheten."
9565 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9566 "restarting your computer."
9568 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9569 "starta om din dator."
9573 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9574 "cannot change directories."
9576 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9581 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9584 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9588 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9589 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9592 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9593 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9597 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9598 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9602 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9603 "until a wave device is free, and then try again."
9605 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9606 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9610 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9611 "until the device is free, and then try again."
9613 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9614 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9618 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9619 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9621 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9622 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9626 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9627 "until the device is free, and then try again."
9629 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9630 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9633 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9634 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9637 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9638 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9642 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9643 "the Drivers option to install the wave device."
9645 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9646 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9650 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9653 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9657 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9658 "the Drivers option to install the wave device."
9660 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9661 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9665 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9667 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9671 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9672 "You can't use them together."
9674 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9675 "inte användas tillsammans."
9679 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9682 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9687 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9688 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9690 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9691 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9694 msgid "An error occurred with the specified port."
9695 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9699 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9700 "these applications; then, try again."
9702 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9703 "och försök sedan igen."
9706 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9707 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9711 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9712 "Control Panel to install a MIDI driver."
9714 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9715 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9718 msgid "There is no display window."
9719 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9722 msgid "Could not create or use window."
9723 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9727 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9728 "check your disk or network connection."
9730 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9731 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9735 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9736 "are still connected to the network."
9738 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9739 "eller är ansluten till nätverket."
9742 msgid "Wine Sound Mapper"
9750 msgid "Master Volume"
9758 msgid "Print to File"
9759 msgstr "Skriv ut till fil"
9762 msgid "&Output File Name:"
9763 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9766 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9767 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9770 msgid "Unable to create the output file."
9771 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9778 msgid "Operations Error"
9779 msgstr "Operationsfel"
9782 msgid "Protocol Error"
9783 msgstr "Protokollfel"
9786 msgid "Time Limit Exceeded"
9790 msgid "Size Limit Exceeded"
9794 msgid "Compare False"
9798 msgid "Compare True"
9802 msgid "Authentication Method Not Supported"
9806 msgid "Strong Authentication Required"
9810 msgid "Referral (v2)"
9811 msgstr "Referral (v2)"
9818 msgid "Administration Limit Exceeded"
9822 msgid "Unavailable Critical Extension"
9826 msgid "Confidentiality Required"
9831 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9832 msgid "SASL Bind in Progress"
9833 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
9836 msgid "No Such Attribute"
9837 msgstr "Inget sådant attribut"
9840 msgid "Undefined Type"
9841 msgstr "Odefinierad typ"
9844 msgid "Inappropriate Matching"
9848 msgid "Constraint Violation"
9852 msgid "Attribute Or Value Exists"
9853 msgstr "Attribut eller värde finns"
9856 msgid "Invalid Syntax"
9857 msgstr "Ogiltig syntax"
9860 msgid "No Such Object"
9861 msgstr "Inget sådant objekt"
9864 msgid "Alias Problem"
9865 msgstr "Alias Problem"
9868 msgid "Invalid DN Syntax"
9876 msgid "Alias Dereference Problem"
9880 msgid "Inappropriate Authentication"
9884 msgid "Invalid Credentials"
9888 msgid "Insufficient Rights"
9897 msgstr "Otillgänglig"
9900 msgid "Unwilling To Perform"
9904 msgid "Loop Detected"
9908 msgid "Sort Control Missing"
9912 msgid "Index range error"
9916 msgid "Naming Violation"
9920 msgid "Object Class Violation"
9924 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9928 msgid "Not allowed on RDN"
9932 msgid "Already Exists"
9933 msgstr "Finns redan"
9936 msgid "No Object Class Mods"
9940 msgid "Results Too Large"
9944 msgid "Affects Multiple DSAs"
9956 msgid "Encoding Error"
9960 msgid "Decoding Error"
9965 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9968 msgid "Auth Unknown"
9972 msgid "Filter Error"
9976 msgid "User Canceled"
9980 msgid "Parameter Error"
9988 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9992 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9996 msgid "Specified control was not found in message"
10000 msgid "No result present in message"
10004 msgid "More results returned"
10008 msgid "Loop while handling referrals"
10012 msgid "Referral hop limit exceeded"
10015 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10017 "Not Yet Implemented\n"
10020 "Ännu ej implementerat\n"
10023 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10024 msgid "%1: File Not Found\n"
10025 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10029 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10032 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10037 " + Sets an attribute.\n"
10038 " - Clears an attribute.\n"
10039 " R Read-only file attribute.\n"
10040 " A Archive file attribute.\n"
10041 " S System file attribute.\n"
10042 " H Hidden file attribute.\n"
10043 " [drive:][path][filename]\n"
10044 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10045 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10046 " /D Processes folders as well.\n"
10057 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10059 msgstr "T&ypsnitt..."
10062 msgid "&Without Titlebar"
10063 msgstr "&Utan titellist"
10073 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10074 msgid "&Always on Top"
10075 msgstr "&Alltid överst"
10078 msgid "&About Clock"
10079 msgstr "&Om Klocka"
10087 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10088 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10089 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10092 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10093 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10095 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10096 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10097 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10098 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10100 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10101 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10105 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10106 "default directory.\n"
10108 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10109 "ändra standardsökväg.\n"
10112 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10113 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10116 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10117 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
10120 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10121 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
10124 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10125 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10128 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10129 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10132 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10133 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10136 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10137 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10141 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10143 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10144 "the terminal device before they are executed.\n"
10146 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10147 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10148 "preceding it with an @ sign.\n"
10150 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10152 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10153 "innan dessa exekveras.\n"
10155 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10156 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10157 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10160 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10161 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10165 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10167 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10169 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10171 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10173 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10175 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10179 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10182 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10183 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10184 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10185 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10186 "terminates the batch file execution.\n"
10188 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10190 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10192 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10193 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10194 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10195 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10196 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10198 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10202 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10203 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10205 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10206 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10210 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10212 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10213 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10214 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10216 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10217 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10219 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10221 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10222 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10223 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10225 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10226 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10230 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10232 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10233 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10234 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10236 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10238 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10239 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10240 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10245 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
10246 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10249 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10250 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10254 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10256 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10257 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10259 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10261 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10263 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10265 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
10266 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10270 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10272 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10273 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10276 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10277 "variable, for example:\n"
10278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10280 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10282 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10283 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10284 "den nya sökvägen.\n"
10286 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10292 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10294 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10295 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10297 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10299 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10300 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10304 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10306 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10307 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10309 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10311 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10312 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10313 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10314 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10316 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10317 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10318 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10319 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10321 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10322 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10324 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10326 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10327 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10329 "Följande tecken betyder:\n"
10331 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10333 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10334 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10335 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10337 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10338 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10339 "och ett större än-tecken (>).\n"
10340 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10342 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10343 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10347 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10348 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10350 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10351 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10354 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10356 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
10359 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10360 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
10363 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10364 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10367 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10368 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10372 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10374 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10376 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10378 "SET <variable>=<value>\n"
10380 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10381 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10383 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10384 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10385 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10386 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10388 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10390 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10392 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10394 "SET <variabel>=<värde>\n"
10396 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10397 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
10399 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10400 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10401 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10402 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10406 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10407 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10408 "called from the command line.\n"
10410 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10411 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10412 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10414 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10416 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10417 "with that suffix.\n"
10419 "start [options] program_filename [...]\n"
10420 "start [options] document_filename\n"
10423 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10424 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10425 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10426 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10427 "/min Start the program minimized.\n"
10428 "/max Start the program maximized.\n"
10429 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10430 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10431 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10432 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10433 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10434 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10435 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10436 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10437 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10439 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10441 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10442 "/? Display this help and exit.\n"
10446 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10447 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10450 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10451 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10455 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10456 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10458 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
10459 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10463 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10465 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10466 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10467 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10469 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10471 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10472 "Godkänd användning är:\n"
10474 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10475 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10476 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10478 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10481 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10482 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10485 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10486 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10490 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10491 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10496 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10498 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10499 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10500 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10501 "settings are restored.\n"
10506 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10507 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10509 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10510 "till den angivna mappen.\n"
10513 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10514 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10518 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10520 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10522 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10523 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10524 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10525 "association, if any.\n"
10530 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10532 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10534 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10535 "currently defined.\n"
10536 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10538 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10539 "associated to the specified file type.\n"
10543 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10544 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10548 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10549 "from a selectable list.\n"
10550 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10552 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10553 "från en valbar lista.\n"
10554 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10558 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10559 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10561 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10562 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10566 "CMD built-in commands are:\n"
10567 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10568 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10569 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10570 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10571 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10572 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10573 "COPY\t\tCopy file\n"
10574 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10575 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10576 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10577 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10578 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10579 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10580 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10581 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10582 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10583 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10584 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10585 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10586 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10587 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10588 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10589 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10590 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10591 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10592 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10593 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10594 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10595 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10596 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10597 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10598 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10599 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10600 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10601 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10603 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10605 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10606 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10607 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10608 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10609 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10610 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10611 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10612 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10613 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10614 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10615 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10616 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10617 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10618 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10619 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10620 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10621 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10622 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10623 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10624 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10625 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10626 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10627 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10628 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10629 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10630 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10631 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10632 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10633 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10634 "\t\tnormalt används\n"
10635 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10636 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10637 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10638 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10639 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10640 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10641 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10643 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10646 msgid "Are you sure?"
10647 msgstr "Är du säker?"
10649 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10654 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10660 msgid "File association missing for extension %1\n"
10661 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10664 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10665 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10668 msgid "Overwrite %1?"
10669 msgstr "Skriva över %1?"
10676 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10677 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10680 msgid "Argument missing\n"
10681 msgstr "Argument saknas\n"
10684 msgid "Syntax error\n"
10685 msgstr "Syntaxfel\n"
10688 msgid "No help available for %1\n"
10689 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10692 msgid "Target to GOTO not found\n"
10693 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10696 msgid "Current Date is %1\n"
10697 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10700 msgid "Current Time is %1\n"
10701 msgstr "Tiden är %1\n"
10704 msgid "Enter new date: "
10705 msgstr "Skriv nytt datum: "
10708 msgid "Enter new time: "
10709 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10712 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10713 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10715 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10716 msgid "Failed to open '%1'\n"
10717 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10720 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10721 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10723 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10730 msgstr "Ta bort %1?"
10733 msgid "Echo is %1\n"
10734 msgstr "Ekot är %1\n"
10737 msgid "Verify is %1\n"
10738 msgstr "Verifiera är %1\n"
10741 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10742 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10745 msgid "Parameter error\n"
10746 msgstr "Parameterfel\n"
10750 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10753 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10757 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10758 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10761 msgid "PATH not found\n"
10762 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10765 msgid "Press any key to continue... "
10766 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10769 msgid "Wine Command Prompt"
10770 msgstr "Wine kommandoprompt"
10773 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10774 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10781 msgid "The input line is too long.\n"
10782 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10785 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10789 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10792 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10797 msgid " (Yes|No|All)"
10798 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10802 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10806 msgid "Division by zero error.\n"
10810 msgid "Expected an operand.\n"
10814 msgid "Expected an operator.\n"
10815 msgstr "Operator förväntades.\n"
10818 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10823 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10824 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10828 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10832 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10833 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10836 msgid "Wine Explorer"
10837 msgstr "Wine Explorer"
10843 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10848 msgid "Usage: hostname\n"
10849 msgstr "Användning: hostname\n"
10852 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10853 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10857 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10862 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10863 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10866 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10867 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10870 msgid "%1 adapter %2\n"
10871 msgstr "%1-adapter %2\n"
10878 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10879 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10882 msgid "IPv4 address"
10883 msgstr "IPv4-adress"
10898 msgid "Peer-to-peer"
10899 msgstr "Peer-to-peer"
10910 msgid "IP routing enabled"
10911 msgstr "IP-routning aktiverad"
10914 msgid "Physical address"
10915 msgstr "Fysisk adress"
10918 msgid "DHCP enabled"
10919 msgstr "DHCP aktiverat"
10922 msgid "Default gateway"
10923 msgstr "Förvald gateway"
10926 msgid "IPv6 address"
10927 msgstr "IPv6-adress"
10931 #| msgid "System Configuration"
10932 msgid "System Information"
10933 msgstr "Systeminställning"
10937 "The syntax of this command is:\n"
10939 "NET command [arguments]\n"
10941 "NET command /HELP\n"
10943 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10945 "Syntax för detta kommando är:\n"
10947 "NET kommando [argument]\n"
10949 "NET kommando /HELP\n"
10951 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10955 "The syntax of this command is:\n"
10957 "NET START [service]\n"
10959 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10960 "'service' is the name of the service to start.\n"
10962 "Syntax för detta kommando är:\n"
10964 "NET START [tjänst]\n"
10966 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10967 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10971 "The syntax of this command is:\n"
10973 "NET STOP service\n"
10975 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10977 "Syntax för detta kommando är:\n"
10979 "NET STOP tjänst\n"
10981 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10984 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10985 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10988 msgid "Could not stop service %1\n"
10989 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10992 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10993 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10996 msgid "Could not get handle to service.\n"
10997 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11000 msgid "The %1 service is starting.\n"
11001 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11004 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11005 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11008 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11009 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11012 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11013 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11016 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11017 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11020 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11021 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11024 msgid "There are no entries in the list.\n"
11025 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11030 "Status Local Remote\n"
11031 "---------------------------------------------------------------\n"
11034 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11035 "---------------------------------------------------------------\n"
11038 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11039 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11046 msgid "Disconnected"
11047 msgstr "Kopplat ifrån"
11050 msgid "A network error occurred"
11051 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11054 msgid "Connection is being made"
11055 msgstr "Anslutning upprättas"
11058 msgid "Reconnecting"
11059 msgstr "Ansluter igen"
11062 msgid "The following services are running:\n"
11063 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11066 msgid "Active Connections"
11067 msgstr "Aktiva anslutningar"
11074 msgid "Local Address"
11075 msgstr "Lokal adress"
11078 msgid "Foreign Address"
11079 msgstr "Fjärradress"
11086 msgid "Interface Statistics"
11087 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11102 msgid "Unicast packets"
11103 msgstr "Unicast-paket"
11106 msgid "Non-unicast packets"
11107 msgstr "Icke-unicast-paket"
11111 msgstr "Ignorerade"
11118 msgid "Unknown protocols"
11119 msgstr "Okända protokoll"
11122 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11123 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11126 msgid "Active Opens"
11127 msgstr "Öppna aktiva"
11130 msgid "Passive Opens"
11131 msgstr "Öppna passiva"
11134 msgid "Failed Connection Attempts"
11135 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11138 msgid "Reset Connections"
11139 msgstr "Återställda anslutningar"
11142 msgid "Current Connections"
11143 msgstr "Aktuella anslutningar"
11146 msgid "Segments Received"
11147 msgstr "Mottagna segment"
11150 msgid "Segments Sent"
11151 msgstr "Skickade segment"
11154 msgid "Segments Retransmitted"
11155 msgstr "Återöverförda segment"
11158 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11159 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11162 msgid "Datagrams Received"
11163 msgstr "Mottagna datagram"
11167 msgstr "Inga portar"
11170 msgid "Receive Errors"
11171 msgstr "Mottagna fel"
11174 msgid "Datagrams Sent"
11175 msgstr "Skickade datagram"
11178 msgid "&New\tCtrl+N"
11179 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11181 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11183 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11185 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11186 msgid "&Save\tCtrl+S"
11187 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11189 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11190 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11191 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11193 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11194 msgid "Page Se&tup..."
11195 msgstr "Sidla&yout..."
11198 msgid "P&rinter Setup..."
11199 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11201 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11205 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11206 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11207 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11209 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11210 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11211 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11213 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11214 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11215 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11217 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11218 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11219 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11221 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11223 msgid "&Delete\tDel"
11224 msgstr "&Ta bort\tDel"
11227 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11228 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
11231 msgid "&Time/Date\tF5"
11232 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11235 msgid "&Wrap long lines"
11236 msgstr "&Dela långa meningar"
11239 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11240 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11243 msgid "&Search next\tF3"
11244 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11246 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11247 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11248 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11250 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11251 msgid "&Contents\tF1"
11252 msgstr "&Innehåll\tF1"
11255 msgid "&About Notepad"
11256 msgstr "&Om Anteckningar"
11264 msgstr "&Sidhuvud:"
11271 msgid "Margins (millimeters)"
11272 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11286 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11287 msgctxt "accelerator Select All"
11291 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11292 msgctxt "accelerator Copy"
11296 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11297 msgctxt "accelerator Find"
11301 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11302 msgctxt "accelerator Replace"
11306 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11307 msgctxt "accelerator New"
11311 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11312 msgctxt "accelerator Open"
11316 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11317 msgctxt "accelerator Print"
11321 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11322 msgctxt "accelerator Save"
11327 msgctxt "accelerator Paste"
11331 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11332 msgctxt "accelerator Cut"
11336 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11337 msgctxt "accelerator Undo"
11347 msgstr "Anteckningar"
11349 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11357 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11358 msgid "Text files (*.txt)"
11359 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11363 "File '%s' does not exist.\n"
11365 "Do you want to create a new file?"
11367 "Filen '%s' finns inte.\n"
11369 "Vill du skapa en ny fil?"
11373 "File '%s' has been modified.\n"
11375 "Would you like to save the changes?"
11377 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11379 "Vill du spara ändringarna?"
11382 msgid "'%s' could not be found."
11383 msgstr "'%s' hittades inte."
11386 msgid "Unicode (UTF-16)"
11387 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11390 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11391 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11394 msgid "Unicode (UTF-8)"
11395 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11400 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11401 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11402 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11403 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11407 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11408 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11409 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11410 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11411 "Vill du fortsätta?"
11414 msgid "&Bind to file..."
11415 msgstr "&Bind till fil..."
11418 msgid "&View TypeLib..."
11419 msgstr "&Visa TypeLib..."
11422 msgid "&System Configuration"
11423 msgstr "&Systeminställningar"
11426 msgid "&Run the Registry Editor"
11427 msgstr "Kör &Registereditorn"
11430 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11431 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11434 msgid "&In-process server"
11438 msgid "In-process &handler"
11442 msgid "&Local server"
11443 msgstr "&Lokal server"
11446 msgid "&Remote server"
11447 msgstr "&Fjärrserver"
11450 msgid "View &Type information"
11451 msgstr "Visa &typinformation"
11454 msgid "Create &Instance"
11455 msgstr "Skapa &instans"
11458 msgid "Create Instance &On..."
11459 msgstr "Skapa instans &på..."
11462 msgid "&Release Instance"
11463 msgstr "&Släpp instans"
11466 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11467 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11470 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11471 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11474 msgid "&Expert mode"
11475 msgstr "&Expertläge"
11478 msgid "&Hidden component categories"
11479 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11481 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11483 msgstr "&Verktygsfält"
11485 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11486 msgid "&Status Bar"
11487 msgstr "St&atusfält"
11489 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11490 msgid "&Refresh\tF5"
11491 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11494 msgid "&About OleView"
11495 msgstr "&Om OleView"
11498 msgid "&Save as..."
11499 msgstr "S¶ som..."
11502 msgid "&Group by type kind"
11503 msgstr "Sortera efter &typ"
11506 msgid "Connect to another machine"
11507 msgstr "Anslut till en annan dator"
11510 msgid "&Machine name:"
11511 msgstr "&Datornamn:"
11514 msgid "System Configuration"
11515 msgstr "Systeminställning"
11518 msgid "System Settings"
11519 msgstr "Systeminställningar"
11522 msgid "&Enable Distributed COM"
11523 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11526 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11527 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11531 "These settings change only registry values.\n"
11532 "They have no effect on Wine performance."
11534 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11535 "De påverkar inte Wines prestanda."
11538 msgid "Default Interface Viewer"
11539 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11543 msgstr "Gränssnitt"
11550 msgid "&View Type Info"
11551 msgstr "&Visa typinfo"
11554 msgid "IPersist Interface Viewer"
11555 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11557 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11558 msgid "Class Name:"
11559 msgstr "Klassnamn:"
11561 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11566 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11567 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11569 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11574 msgid "ITypeLib viewer"
11575 msgstr "ITypeLib-visare"
11578 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11579 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11582 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11583 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11586 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11587 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11590 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11591 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11594 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11595 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11598 msgid "Run the Wine registry editor"
11599 msgstr "Kör registereditorn"
11602 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11603 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11606 msgid "Create an instance of the selected object"
11607 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11610 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11611 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11614 msgid "Release the currently selected object instance"
11615 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11618 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11619 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11622 msgid "Display the viewer for the selected item"
11623 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11626 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11627 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11631 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11633 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11636 msgid "Show or hide the toolbar"
11637 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11640 msgid "Show or hide the status bar"
11641 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11644 msgid "Refresh all lists"
11645 msgstr "Uppdatera alla listor"
11648 msgid "Display program information, version number and copyright"
11649 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11652 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11656 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11660 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11661 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11664 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11665 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11668 msgid "ObjectClasses"
11669 msgstr "Objektklasser"
11672 msgid "Grouped by Component Category"
11673 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11676 msgid "OLE 1.0 Objects"
11677 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11680 msgid "COM Library Objects"
11681 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11684 msgid "All Objects"
11685 msgstr "Alla objekt"
11688 msgid "Application IDs"
11689 msgstr "Program-ID"
11692 msgid "Type Libraries"
11693 msgstr "Typbibliotek"
11701 msgstr "Gränssnitt"
11708 msgid "Implementation"
11709 msgstr "Implementering"
11713 msgstr "Aktivering"
11716 msgid "CoGetClassObject failed."
11717 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11720 msgid "Unknown error"
11728 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11729 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11732 msgid "Inherited Interfaces"
11733 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11736 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11737 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11740 msgid "Close window"
11741 msgstr "Stäng fönster"
11744 msgid "Group typeinfos by kind"
11745 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11752 msgid "O&pen\tEnter"
11753 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11755 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11756 msgid "&Move...\tF7"
11757 msgstr "&Flytta...\tF7"
11759 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11760 msgid "&Copy...\tF8"
11761 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11764 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11765 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11768 msgid "&Execute..."
11772 msgid "E&xit Windows"
11773 msgstr "A&vsluta Windows"
11775 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11777 msgstr "&Inställningar"
11780 msgid "&Arrange automatically"
11781 msgstr "Ordna &automatiskt"
11784 msgid "&Minimize on run"
11785 msgstr "&Minimera vid start"
11787 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11788 msgid "&Save settings on exit"
11789 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11791 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11796 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11797 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11800 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11801 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11804 msgid "&Arrange Icons"
11805 msgstr "Ordna &ikoner"
11808 msgid "&About Program Manager"
11809 msgstr "&Om programhanteraren"
11812 msgid "Program &group"
11813 msgstr "Program&grupp"
11820 msgid "Move Program"
11821 msgstr "Flytta program"
11824 msgid "Move program:"
11825 msgstr "Flytta program:"
11827 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11828 msgid "From group:"
11829 msgstr "Från grupp:"
11831 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11833 msgstr "&Till grupp:"
11836 msgid "Copy Program"
11837 msgstr "Kopiera program"
11840 msgid "Copy program:"
11841 msgstr "Kopiera program:"
11844 msgid "Program Group Attributes"
11845 msgstr "Programgruppsattribut"
11848 msgid "&Group file:"
11849 msgstr "&Gruppfil:"
11852 msgid "Program Attributes"
11853 msgstr "Programattribut"
11855 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11856 msgid "&Command line:"
11857 msgstr "&Kommandorad:"
11860 msgid "&Working directory:"
11861 msgstr "&Arbetskatalog:"
11864 msgid "&Key combination:"
11865 msgstr "&Tangentkombination:"
11867 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11868 msgid "&Minimize at launch"
11869 msgstr "&Minimera vid start"
11872 msgid "Change &icon..."
11873 msgstr "Ändra &ikon..."
11876 msgid "Change Icon"
11877 msgstr "Ändra ikon"
11884 msgid "Current &icon:"
11885 msgstr "Aktuell &ikon:"
11888 msgid "Execute Program"
11889 msgstr "Kör program"
11892 msgid "Program Manager"
11893 msgstr "Programhanteraren"
11895 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11899 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11900 msgid "Information"
11901 msgstr "Information"
11904 msgid "Delete group `%s'?"
11905 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11908 msgid "Delete program `%s'?"
11909 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11912 msgid "Not implemented"
11913 msgstr "Ej implementerat"
11916 msgid "Error reading `%s'."
11917 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11920 msgid "Error writing `%s'."
11921 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11925 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11926 "Should it be tried further on?"
11928 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11929 "Ska vidare försök göras?"
11932 msgid "Help not available."
11933 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11936 msgid "Unknown feature in %s"
11937 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11940 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11941 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11944 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11945 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11948 msgid "Libraries (*.dll)"
11949 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11956 msgid "Icons (*.ico)"
11957 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11962 " REG [operation] [parameters]\n"
11964 "Supported operations:\n"
11965 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11967 "For help on a specific operation, type:\n"
11968 " REG [operation] /?\n"
11974 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11977 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11981 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11982 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11985 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11986 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11989 msgid "The operation completed successfully\n"
11990 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11993 msgid "reg: Invalid key name\n"
11994 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11997 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11998 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12001 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12002 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12006 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12008 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12011 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12012 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12015 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12019 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12023 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12027 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12028 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12031 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12034 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12036 msgstr "(Standard)"
12038 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12039 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12040 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12043 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12044 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12047 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12048 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12051 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12056 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12062 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12067 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12072 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12073 msgid "reg: Invalid syntax. "
12074 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12078 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12079 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12080 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
12083 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12087 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12090 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12091 msgid "(value not set)"
12092 msgstr "(värde ej angivet)"
12099 msgid "&Import Registry File..."
12100 msgstr "&Importera Registerfil..."
12103 msgid "&Export Registry File..."
12104 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12106 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12110 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12111 msgid "&String Value"
12112 msgstr "&Strängvärde"
12114 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12115 msgid "&Binary Value"
12116 msgstr "&Binärt Värde"
12118 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12119 msgid "&DWORD Value"
12120 msgstr "&DWORD-värde"
12122 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12123 msgid "&Multi-String Value"
12124 msgstr "&Flersträngsvärde"
12126 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12127 msgid "&Expandable String Value"
12128 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12130 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12131 msgid "&Rename\tF2"
12132 msgstr "&Byt namn\tF2"
12134 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12135 msgid "&Copy Key Name"
12136 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
12138 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12139 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12140 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12143 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12144 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
12147 msgid "Status &Bar"
12148 msgstr "&Statusrad"
12150 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12155 msgid "&Remove Favorite..."
12156 msgstr "&Ta bort favorit..."
12159 msgid "&About Registry Editor"
12160 msgstr "&Om Registereditorn"
12162 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12166 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12168 #| msgid "Modify Binary Data..."
12169 msgid "Modify &Binary Data..."
12170 msgstr "Ändra binärdata..."
12173 msgid "Export registry"
12174 msgstr "&Exportera register"
12177 msgid "S&elected branch:"
12178 msgstr "&Markerad del:"
12193 msgid "Value names"
12197 msgid "Value content"
12198 msgstr "Värdeinnehåll"
12201 msgid "Whole string only"
12202 msgstr "Enbart hela strängar"
12205 msgid "Add Favorite"
12206 msgstr "Lägg till favorit"
12208 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12213 msgid "Remove Favorite"
12214 msgstr "Ta bort favorit"
12217 msgid "Edit String"
12218 msgstr "Redigera sträng"
12220 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12221 msgid "Value name:"
12222 msgstr "Värdenamn:"
12224 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12225 msgid "Value data:"
12226 msgstr "Värdedata:"
12230 msgstr "Redigera DWORD"
12237 msgid "Hexadecimal"
12238 msgstr "Hexadecimal"
12245 msgid "Edit Binary"
12246 msgstr "Redigera binär"
12249 msgid "Edit Multi-String"
12250 msgstr "Redigera flersträng"
12253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12254 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12258 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12261 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12262 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12266 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12271 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12274 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12276 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
12279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12280 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12287 msgid "Registry Editor"
12288 msgstr "Registereditorn"
12291 msgid "Import Registry File"
12292 msgstr "Importera registerfil"
12295 msgid "Export Registry File"
12296 msgstr "Exportera registerfil"
12299 msgid "Registry files (*.reg)"
12300 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12304 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12307 msgid "(cannot display value)"
12308 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12311 msgid "(unknown %d)"
12312 msgstr "(okänt %d)"
12316 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12317 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12318 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12322 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12323 msgid "Unable to create a new registry key."
12324 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12328 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12329 msgid "Unable to create a new registry value."
12330 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12334 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12335 "The specified key name already exists."
12340 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12341 "The specified value name already exists."
12346 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12347 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12348 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12352 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12353 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12354 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12358 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12359 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12360 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12364 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12370 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12371 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12373 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12378 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12381 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12382 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12383 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12384 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12385 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12386 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12387 " /D Delete a specified registry key.\n"
12388 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12389 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12390 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12391 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12392 " /? Display this information and exit.\n"
12393 " [filename] The location of the file containing registry information "
12395 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12397 " file location where registry information will be exported.\n"
12398 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12400 "Usage examples:\n"
12401 " regedit \"import.reg\"\n"
12402 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12403 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12407 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12411 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12416 #| msgid "No command was specified."
12417 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12418 msgstr "Inget kommando angavs."
12421 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12425 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12430 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12431 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12432 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12436 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12437 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12438 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
12441 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12446 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12447 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12448 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12452 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12453 "encountered at '%1'.\n"
12457 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12462 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12463 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12464 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12468 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12469 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12470 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12474 #| msgid "No command was specified."
12475 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12476 msgstr "Inget kommando angavs."
12480 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12481 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12482 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12486 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12487 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12488 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12492 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12494 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12495 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12498 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12503 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12504 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12505 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12510 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12512 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12514 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12518 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12519 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12520 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12524 #| msgid "No command was specified."
12525 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12526 msgstr "Inget kommando angavs."
12530 #| msgid "Quits the registry editor"
12531 msgid "Quits the Registry Editor"
12532 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12535 msgid "Adds keys to the favorites list"
12536 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12539 msgid "Removes keys from the favorites list"
12540 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12543 msgid "Shows or hides the status bar"
12544 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12548 #| msgid "Change position of split between two panes"
12549 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12550 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
12553 msgid "Refreshes the window"
12554 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12557 msgid "Deletes the selection"
12558 msgstr "Tar bort markerat data"
12561 msgid "Renames the selection"
12562 msgstr "Byter namn på markerat data"
12565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12566 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12570 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12574 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12577 msgid "Modifies the value's data"
12578 msgstr "Ändrar värdets data"
12581 msgid "Adds a new key"
12582 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12585 msgid "Adds a new string value"
12586 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12589 msgid "Adds a new binary value"
12590 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12594 #| msgid "Adds a new binary value"
12595 msgid "Adds a new 32-bit value"
12596 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12599 msgid "Imports a text file into the registry"
12600 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12603 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12604 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12607 msgid "Prints all or part of the registry"
12608 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12612 #| msgid "Registry Editor"
12613 msgid "Opens Registry Editor Help"
12614 msgstr "Registereditorn"
12617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12618 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12622 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12623 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12624 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12628 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12629 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12630 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
12634 #| msgid "Value is too big (%u)"
12635 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12636 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
12639 msgid "Confirm Value Delete"
12640 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12644 #| msgid "Search string '%s' not found"
12645 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12646 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
12649 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12650 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12653 msgid "New Key #%d"
12654 msgstr "Ny nyckel #%d"
12657 msgid "New Value #%d"
12658 msgstr "Nytt värde #%d"
12662 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12663 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12664 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12668 #| msgid "Modifies the value's data"
12669 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12670 msgstr "Ändrar värdets data"
12673 msgid "Adds a new multi-string value"
12674 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12678 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12679 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12680 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
12684 #| msgid "Adds a new string value"
12685 msgid "Adds a new expandable string value"
12686 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12690 #| msgid "Confirm Value Delete"
12691 msgid "Confirm Key Delete"
12692 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12696 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12698 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12699 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12702 msgid "Expands or collapses the selected node"
12707 #| msgid "C&ollate"
12713 "Wine DLL Registration Utility\n"
12715 "Provides DLL registration services.\n"
12722 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12725 " [/u] Unregister a server.\n"
12726 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12727 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12728 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12729 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12735 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12740 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12744 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12748 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12752 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12756 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12760 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12764 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12768 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12772 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12776 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12781 "Application could not be started, or no application associated with the "
12782 "specified file.\n"
12783 "ShellExecuteEx failed"
12785 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12787 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12790 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12791 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12794 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12795 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12798 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12799 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12802 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12803 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12806 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12807 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12810 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12811 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12814 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12815 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12818 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12820 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12824 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12826 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
12830 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12831 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
12834 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12835 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12838 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12839 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12842 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12843 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
12846 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12847 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
12850 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12851 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
12853 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12854 msgid "&New Task (Run...)"
12855 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
12858 msgid "E&xit Task Manager"
12859 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
12862 msgid "&Minimize On Use"
12863 msgstr "&Minimera vid användning"
12866 msgid "&Hide When Minimized"
12867 msgstr "&Dölj vid minimering"
12869 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12870 msgid "&Show 16-bit tasks"
12871 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12874 msgid "&Refresh Now"
12875 msgstr "Uppd&atera nu"
12878 msgid "&Update Speed"
12879 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12881 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12885 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12889 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12897 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12898 msgid "&Select Columns..."
12899 msgstr "&Välj kolumner..."
12901 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12902 msgid "&CPU History"
12903 msgstr "&Processorhistorik"
12905 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12906 msgid "&One Graph, All CPUs"
12907 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12909 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12910 msgid "One Graph &Per CPU"
12911 msgstr "En graf &per processor"
12913 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12914 msgid "&Show Kernel Times"
12915 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12917 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12918 msgid "Tile &Horizontally"
12919 msgstr "Ordna &horisontellt"
12921 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12922 msgid "Tile &Vertically"
12923 msgstr "Ordna &vertikalt"
12925 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12929 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12931 msgstr "&Överlappande"
12933 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12934 msgid "&Bring To Front"
12935 msgstr "V&isa överst"
12938 msgid "&About Task Manager"
12939 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12941 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12945 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12947 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12950 msgid "&Go To Process"
12951 msgstr "&Gå till process"
12953 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12954 msgid "&End Process"
12955 msgstr "Avsluta proc&ess"
12958 msgid "End Process &Tree"
12959 msgstr "Avslu&ta processträd"
12961 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12966 msgid "Set &Priority"
12967 msgstr "Ange &prioritet"
12974 msgid "&Above Normal"
12975 msgstr "&Över normal"
12978 msgid "&Below Normal"
12979 msgstr "&Under normal"
12982 msgid "Set &Affinity..."
12983 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12986 msgid "Edit Debug &Channels..."
12987 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12989 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12990 msgid "Task Manager"
12991 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12994 msgid "&New Task..."
12995 msgstr "&Ny aktivitet..."
12998 msgid "&Show processes from all users"
12999 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13003 msgstr "CPU-användning"
13007 msgstr "MEM-användning"
13014 msgid "Commit charge (K)"
13015 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13018 msgid "Physical memory (K)"
13019 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13022 msgid "Kernel memory (K)"
13023 msgstr "Kernelminne (K)"
13025 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13027 msgstr "Referenser"
13029 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13033 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13037 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13050 msgid "System Cache"
13051 msgstr "Systemcache"
13062 msgid "CPU usage history"
13063 msgstr "Historik för CPU-användning"
13066 msgid "Memory usage history"
13067 msgstr "Historik för MEM-användning"
13069 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13070 msgid "Debug Channels"
13071 msgstr "Felsökningskanaler"
13074 msgid "Processor Affinity"
13075 msgstr "Process-släktskap"
13079 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13080 "allowed to execute on."
13082 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
13214 msgid "Select Columns"
13215 msgstr "Välj kolumner"
13219 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13220 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13223 msgid "&Image Name"
13224 msgstr "&Image name"
13227 msgid "&PID (Process Identifier)"
13228 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13232 msgstr "&CPU-användning"
13239 msgid "&Memory Usage"
13240 msgstr "&Minnesanvändning"
13243 msgid "Memory Usage &Delta"
13244 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13247 msgid "Pea&k Memory Usage"
13248 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13251 msgid "Page &Faults"
13255 msgid "&USER Objects"
13256 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13258 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13260 msgstr "I/O-läsningar"
13262 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13263 msgid "I/O Read Bytes"
13264 msgstr "I/O byte lästa"
13267 msgid "&Session ID"
13268 msgstr "&Sessions-ID"
13272 msgstr "A&nvändare"
13275 msgid "Page F&aults Delta"
13276 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13279 msgid "&Virtual Memory Size"
13280 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13283 msgid "Pa&ged Pool"
13284 msgstr "Pa&ged pool"
13287 msgid "N&on-paged Pool"
13288 msgstr "Väx&lat minne"
13291 msgid "Base P&riority"
13295 msgid "&Handle Count"
13296 msgstr "Antal r&eferenser"
13299 msgid "&Thread Count"
13300 msgstr "Antal tr&ådar"
13302 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13303 msgid "GDI Objects"
13304 msgstr "GDI-objekt"
13306 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13308 msgstr "I/O-skrivningar"
13310 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13311 msgid "I/O Write Bytes"
13312 msgstr "I/O byte skrivna"
13314 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13316 msgstr "I/O övrigt"
13318 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13319 msgid "I/O Other Bytes"
13320 msgstr "I/O byte övrigt"
13323 msgid "Create New Task"
13324 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13327 msgid "Runs a new program"
13328 msgstr "Kör ett nytt program"
13331 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13332 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13335 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13336 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13339 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13340 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13343 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13345 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13348 msgid "Displays tasks by using large icons"
13349 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13352 msgid "Displays tasks by using small icons"
13353 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13356 msgid "Displays information about each task"
13357 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13360 msgid "Updates the display twice per second"
13361 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13364 msgid "Updates the display every two seconds"
13365 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13368 msgid "Updates the display every four seconds"
13369 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13372 msgid "Does not automatically update"
13373 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13376 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13377 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13380 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13381 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13384 msgid "Minimizes the windows"
13385 msgstr "Minimerar fönstren"
13388 msgid "Maximizes the windows"
13389 msgstr "Maximerar fönstren"
13392 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13393 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13396 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13397 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13400 msgid "Displays Task Manager help topics"
13401 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13404 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13405 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13408 msgid "Exits the Task Manager application"
13409 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13412 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13413 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13416 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13417 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13420 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13421 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13424 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13425 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13428 msgid "Each CPU has its own history graph"
13429 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13432 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13433 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13436 msgid "Tells the selected tasks to close"
13437 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13440 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13441 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13444 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13445 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13448 msgid "Removes the process from the system"
13449 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13452 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13453 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13456 msgid "Attaches the debugger to this process"
13457 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
13460 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13461 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13464 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13465 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13468 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13469 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13472 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13473 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13476 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13477 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13480 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13481 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13484 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13485 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13488 msgid "Controls Debug Channels"
13489 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13492 msgid "Performance"
13496 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13497 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13500 msgid "Processes: %d"
13501 msgstr "Processer: %d"
13504 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13505 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13517 msgstr "CPU-användning"
13525 msgstr "Minnesanvändning"
13529 msgstr "Minnesdelta"
13532 msgid "Peak Mem Usage"
13533 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13536 msgid "Page Faults"
13540 msgid "USER Objects"
13541 msgstr "Användarobjekt"
13545 msgstr "Sessions-ID"
13553 msgstr "Sidfelsdelta"
13557 msgstr "VM-storlek"
13561 msgstr "Växlat minne"
13565 msgstr "Oväxlat minne"
13572 msgid "Task Manager Warning"
13573 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13577 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13578 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13579 "sure you want to change the priority class?"
13581 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13582 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13583 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13586 msgid "Unable to Change Priority"
13587 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13591 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13592 "results including loss of data and system instability. The\n"
13593 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13594 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13595 "terminate the process?"
13597 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13598 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13599 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
13600 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13601 "avbryta processen?"
13604 msgid "Unable to Terminate Process"
13605 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13609 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13610 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13612 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13613 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13616 msgid "Unable to Debug Process"
13617 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13620 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13621 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
13624 msgid "Invalid Option"
13625 msgstr "Ogiltigt val"
13628 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13629 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
13632 msgid "System Idle Process"
13633 msgstr "Systemets vänteprocess"
13636 msgid "Not Responding"
13637 msgstr "Svarar inte"
13647 #: uninstaller.rc:29
13648 msgid "Wine Application Uninstaller"
13649 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13651 #: uninstaller.rc:30
13653 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13655 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13658 #: uninstaller.rc:31
13659 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13662 #: uninstaller.rc:32
13664 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13667 #: uninstaller.rc:33
13668 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13669 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13671 #: uninstaller.rc:35
13673 "Wine Application Uninstaller\n"
13675 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13679 #: uninstaller.rc:43
13682 " uninstaller [options]\n"
13685 " --help\t Display this information.\n"
13686 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13687 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13688 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13689 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13698 msgid "&Scale to Window"
13699 msgstr "&Skala till fönster"
13710 msgid "Regular Metafile Viewer"
13714 msgid "Waiting for Program"
13715 msgstr "Väntar på program"
13718 msgid "Terminate Process"
13719 msgstr "Avsluta process"
13723 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13726 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13728 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13731 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
13734 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13735 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13739 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13740 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13741 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13742 "option) any later version."
13744 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13745 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13746 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13747 "vill) någon senare version."
13750 msgid "Windows registration information"
13751 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13758 msgid "Organi&zation:"
13759 msgstr "Organisation:"
13762 msgid "Application settings"
13763 msgstr "Programinställningar"
13767 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13768 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13769 "or per-application settings in those tabs as well."
13771 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13772 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13773 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13777 msgid "Add appli&cation..."
13778 msgstr "&Lägg till program..."
13781 msgid "&Remove application"
13782 msgstr "&Ta bort program"
13785 msgid "&Windows Version:"
13786 msgstr "&Windows-version:"
13789 msgid "Window settings"
13790 msgstr "Fönsterinställningar"
13793 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13794 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
13797 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13798 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13801 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13802 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13805 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13806 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13809 msgid "Desktop &size:"
13810 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
13813 msgid "Screen resolution"
13814 msgstr "Skärm&upplösning"
13817 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13818 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
13821 msgid "DLL overrides"
13822 msgstr "DLL-åsidosättningar"
13826 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13827 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13830 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
13831 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
13832 "tillhandahålls av programmet)."
13835 msgid "&New override for library:"
13836 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
13840 msgstr "&Lägg till"
13843 msgid "Existing &overrides:"
13844 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
13848 msgstr "R&edigera..."
13851 msgid "Edit Override"
13852 msgstr "Redigera åsidosättning"
13856 msgstr "Inläsningsordning"
13859 msgid "&Builtin (Wine)"
13860 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13863 msgid "&Native (Windows)"
13864 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13867 msgid "Buil&tin then Native"
13868 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13871 msgid "Nati&ve then Builtin"
13872 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13875 msgid "Select Drive Letter"
13876 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13879 msgid "Drive configuration"
13880 msgstr "Enhetskonfiguration"
13884 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13887 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13888 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13892 msgstr "&Lägg till..."
13895 msgid "Aut&odetect"
13896 msgstr "&Upptäck automatiskt"
13902 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13903 msgid "Show Advan&ced"
13904 msgstr "Visa &avancerat"
13912 msgstr "B&läddra..."
13923 msgid "&Show dot files"
13924 msgstr "Visa &punktfiler"
13927 msgid "Driver diagnostics"
13928 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
13932 msgstr "Standardvärden"
13935 msgid "Output device:"
13939 msgid "Voice output device:"
13943 msgid "Input device:"
13947 msgid "Voice input device:"
13951 msgid "&Test Sound"
13952 msgstr "&Testa ljud"
13954 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13955 msgid "Speaker configuration"
13956 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13960 msgstr "Högtalare:"
13971 msgid "&Install theme..."
13972 msgstr "&Installera tema..."
13988 msgstr "&Länka till:"
13999 msgid "Select the Unix target directory, please."
14000 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14003 msgid "Hide Advan&ced"
14004 msgstr "Dölj &avancerat"
14008 msgstr "(Inget tema)"
14015 msgid "Desktop Integration"
14016 msgstr "Skrivbordsintegration"
14027 msgid "Wine configuration"
14028 msgstr "Konfiguration av Wine"
14031 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14032 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14035 msgid "Select a theme file"
14036 msgstr "Välj en temafil"
14040 msgstr "Shell-mapp"
14044 msgstr "Länkar till"
14047 msgid "Wine configuration for %s"
14048 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14051 msgid "Selected driver: %s"
14052 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14059 msgid "Audio test failed!"
14060 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14063 msgid "(System default)"
14064 msgstr "(Systemstandard)"
14067 msgid "5.1 Surround"
14068 msgstr "5.1 surround"
14071 msgid "Quadraphonic"
14072 msgstr "4-kanalsstereo"
14084 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14085 "Are you sure you want to do this?"
14087 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14088 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14091 msgid "Warning: system library"
14092 msgstr "Varning: systembibliotek"
14096 msgstr "ursprunglig"
14103 msgid "native, builtin"
14104 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14107 msgid "builtin, native"
14108 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14112 msgstr "inaktiverad"
14115 msgid "Default Settings"
14116 msgstr "Standardinställningar"
14119 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14120 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14123 msgid "Use global settings"
14124 msgstr "Använd globala inställningar"
14127 msgid "Select an executable file"
14128 msgstr "Välj en körbar fil"
14132 msgstr "Upptäck automatiskt"
14135 msgid "Local hard disk"
14136 msgstr "Lokal hårddisk"
14139 msgid "Network share"
14140 msgstr "Nätverksutdelning"
14143 msgid "Floppy disk"
14152 "You cannot add any more drives.\n"
14154 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14156 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14158 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14161 msgid "System drive"
14162 msgstr "Systemenhet"
14166 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14168 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14169 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14171 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14173 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14174 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14177 msgctxt "Drive letter"
14182 msgid "Target folder"
14187 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14189 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14191 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14193 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14196 msgid "Controls Background"
14197 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14200 msgid "Controls Text"
14201 msgstr "Text i kontroller"
14204 msgid "Menu Background"
14205 msgstr "Menybakgrund"
14213 msgstr "Rullningslist"
14216 msgid "Selection Background"
14217 msgstr "Bakgrund för markering"
14220 msgid "Selection Text"
14221 msgstr "Text för markering"
14224 msgid "Tooltip Background"
14225 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14228 msgid "Tooltip Text"
14229 msgstr "Text för verktygstips"
14232 msgid "Window Background"
14233 msgstr "Fönsterbakgrund"
14236 msgid "Window Text"
14237 msgstr "Fönstertext"
14240 msgid "Active Title Bar"
14241 msgstr "Aktiv titellist"
14244 msgid "Active Title Text"
14245 msgstr "Aktiv titeltext"
14248 msgid "Inactive Title Bar"
14249 msgstr "Inaktiv titellist"
14252 msgid "Inactive Title Text"
14253 msgstr "Inaktiv titeltext"
14256 msgid "Message Box Text"
14257 msgstr "Text i meddelandefönster"
14260 msgid "Application Workspace"
14261 msgstr "Arbetsyta i program"
14264 msgid "Window Frame"
14265 msgstr "Fönsterram"
14268 msgid "Active Border"
14269 msgstr "Aktiv kant"
14272 msgid "Inactive Border"
14273 msgstr "Inaktiv kant"
14276 msgid "Controls Shadow"
14277 msgstr "Skugga i kontroller"
14284 msgid "Controls Highlight"
14285 msgstr "Markering i kontroller"
14288 msgid "Controls Dark Shadow"
14289 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14292 msgid "Controls Light"
14293 msgstr "Ljus i kontroller"
14296 msgid "Controls Alternate Background"
14297 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14300 msgid "Hot Tracked Item"
14301 msgstr "Hovrat föremål"
14304 msgid "Active Title Bar Gradient"
14305 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
14308 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14309 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
14312 msgid "Menu Highlight"
14313 msgstr "Menymarkering"
14319 #: wineconsole.rc:63
14320 msgid "Cursor size"
14323 #: wineconsole.rc:64
14327 #: wineconsole.rc:65
14331 #: wineconsole.rc:66
14335 #: wineconsole.rc:68
14336 msgid "Command history"
14337 msgstr "Kommandohistorik"
14339 #: wineconsole.rc:69
14340 msgid "&Buffer size:"
14343 #: wineconsole.rc:72
14344 msgid "&Remove duplicates"
14345 msgstr "&Ta bort upprepade"
14347 #: wineconsole.rc:74
14351 #: wineconsole.rc:75
14355 #: wineconsole.rc:76
14359 #: wineconsole.rc:78
14363 #: wineconsole.rc:79
14364 msgid "&Quick Edit mode"
14367 #: wineconsole.rc:80
14368 msgid "&Insert mode"
14371 #: wineconsole.rc:88
14375 #: wineconsole.rc:90
14379 #: wineconsole.rc:101
14380 msgid "Configuration"
14381 msgstr "Konfiguration"
14383 #: wineconsole.rc:104
14384 msgid "Buffer zone"
14387 #: wineconsole.rc:105
14391 #: wineconsole.rc:108
14395 #: wineconsole.rc:112
14396 msgid "Window size"
14397 msgstr "Fönsterstorlek"
14399 #: wineconsole.rc:113
14403 #: wineconsole.rc:116
14407 #: wineconsole.rc:120
14408 msgid "End of program"
14411 #: wineconsole.rc:121
14412 msgid "&Close console"
14413 msgstr "&Stäng konsoll"
14415 #: wineconsole.rc:123
14419 #: wineconsole.rc:129
14420 msgid "Console parameters"
14421 msgstr "Konsollparametrar"
14423 #: wineconsole.rc:132
14424 msgid "Retain these settings for later sessions"
14425 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14427 #: wineconsole.rc:133
14428 msgid "Modify only current session"
14429 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14431 #: wineconsole.rc:29
14432 msgid "Set &Defaults"
14433 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14435 #: wineconsole.rc:31
14439 #: wineconsole.rc:34
14440 msgid "&Select all"
14441 msgstr "&Markera allt"
14443 #: wineconsole.rc:35
14447 #: wineconsole.rc:36
14451 #: wineconsole.rc:39
14452 msgid "Setup - Default settings"
14453 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14455 #: wineconsole.rc:40
14456 msgid "Setup - Current settings"
14457 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14459 #: wineconsole.rc:41
14460 msgid "Configuration error"
14461 msgstr "Konfigurationsfel"
14463 #: wineconsole.rc:42
14465 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14469 #: wineconsole.rc:37
14470 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14471 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14473 #: wineconsole.rc:38
14474 msgid "This is a test"
14475 msgstr "Det här är ett test"
14477 #: wineconsole.rc:44
14478 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14481 #: wineconsole.rc:45
14482 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14485 #: wineconsole.rc:46
14486 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14489 #: wineconsole.rc:47
14490 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14491 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
14493 #: wineconsole.rc:48
14495 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14496 "The command is invalid.\n"
14498 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14499 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14501 #: wineconsole.rc:50
14505 " wineconsole [options] <command>\n"
14511 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14515 #: wineconsole.rc:52
14517 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14519 " try to setup the current terminal as a Wine "
14522 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14524 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14527 #: wineconsole.rc:53
14528 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14529 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
14531 #: wineconsole.rc:54
14535 " wineconsole cmd\n"
14536 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14541 " wineconsole cmd\n"
14542 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
14546 msgid "Program Error"
14547 msgstr "Programfel"
14551 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14552 "sorry for the inconvenience."
14554 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14555 "om ursäkt för besväret."
14559 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14560 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14561 "Database</a> for tips about running this application."
14563 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14564 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14565 "tips om hur man kör detta program."
14568 msgid "Show &Details"
14569 msgstr "Visa &Detaljer"
14572 msgid "Program Error Details"
14573 msgstr "Detaljer om programfel"
14577 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14578 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14579 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14580 "and attach that file to the report."
14582 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
14583 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
14584 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
14585 "filet som en bilaga."
14588 msgid "Wine program crash"
14589 msgstr "Krasch i Wine-program"
14592 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14593 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14596 msgid "(unidentified)"
14597 msgstr "(oidentifierad)"
14600 msgid "Saving failed"
14601 msgstr "Misslyckades med att spara"
14604 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14605 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14608 msgid "&Open\tEnter"
14609 msgstr "&Öppna\tEnter"
14613 msgstr "&Byt namn..."
14616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14617 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14620 msgid "Cr&eate Directory..."
14621 msgstr "Sk&apa mapp..."
14628 msgid "Connect &Network Drive..."
14629 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14632 msgid "&Disconnect Network Drive"
14633 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14640 msgid "&All File Details"
14641 msgstr "&Alla fildetaljer"
14644 msgid "&Sort by Name"
14645 msgstr "&Sortera efter namn"
14648 msgid "Sort &by Type"
14649 msgstr "Sortera efter t&yp"
14652 msgid "Sort by Si&ze"
14653 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14656 msgid "Sort by &Date"
14657 msgstr "Sortera efter dat&um"
14660 msgid "Filter by&..."
14661 msgstr "&Filtrera efter..."
14665 msgstr "&Enhetsfält"
14668 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14669 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14672 msgid "New &Window"
14673 msgstr "Nytt &fönster"
14676 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14677 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14680 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14681 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14684 msgid "&About Wine File Manager"
14685 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
14688 msgid "Select destination"
14692 msgid "By File Type"
14693 msgstr "Efter filtyp"
14700 msgid "&Directories"
14701 msgstr "&Kataloger"
14712 msgid "&Other files"
14713 msgstr "&Andra filer"
14716 msgid "Show Hidden/&System Files"
14717 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14720 msgid "&File Name:"
14724 msgid "Full &Path:"
14725 msgstr "F&ull sökväg:"
14728 msgid "Last Change:"
14729 msgstr "Sist ändrad:"
14732 msgid "Cop&yright:"
14733 msgstr "Cop&yright:"
14752 msgid "&Compressed"
14753 msgstr "&Komprimerad"
14756 msgid "Version information"
14757 msgstr "Versionsinformation"
14760 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14765 msgid "Applying font settings"
14766 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
14769 msgid "Error while selecting new font."
14770 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
14773 msgid "Wine File Manager"
14774 msgstr "Wine Filhanteraren"
14788 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14789 msgid "Not yet implemented"
14790 msgstr "Inte implementerat ännu"
14793 msgid "Creation date"
14797 msgid "Access date"
14801 msgid "Modification date"
14802 msgstr "Modifierad"
14805 msgid "Index/Inode"
14806 msgstr "Index/Inode"
14809 msgid "%1 of %2 free"
14810 msgstr "%1 av %2 ledigt"
14821 msgid "Question &Marks"
14822 msgstr "&Frågetecken"
14826 msgstr "Ny&börjare"
14830 msgstr "&Avancerad"
14838 msgstr "An&passad..."
14841 msgid "&Fastest Times"
14842 msgstr "Snabbaste &tider"
14845 msgid "&About WineMine"
14849 msgid "Fastest Times"
14850 msgstr "Snabbaste tider"
14853 msgid "Fastest times"
14854 msgstr "Snabbaste tider"
14869 msgid "Congratulations!"
14870 msgstr "Gratulerar!"
14873 msgid "Please enter your name"
14874 msgstr "Ange ditt namn"
14877 msgid "Custom Game"
14878 msgstr "Anpassat spel"
14901 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14902 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14905 msgid "Printer &setup..."
14906 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14909 msgid "&Annotate..."
14910 msgstr "K&ommentera..."
14918 msgstr "&Definiera..."
14921 msgid "Always on &top"
14922 msgstr "Alltid &överst"
14924 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14928 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14932 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14936 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14941 msgid "&Help on help\tF1"
14942 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14945 msgid "&About Wine Help"
14946 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14949 msgid "Annotation..."
14950 msgstr "Kommentar..."
14966 msgstr "Wine Hjälp"
14969 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14970 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14974 msgstr "Sammandrag"
14981 msgid "Help files (*.hlp)"
14982 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14985 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14986 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14989 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14990 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14993 msgid "Help topics: "
14994 msgstr "Hjälprubriker: "
14997 msgid "Error: Command line not supported\n"
14998 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15001 msgid "Error: Alias not found\n"
15002 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15005 msgid "Error: Invalid query\n"
15006 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15010 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15011 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15012 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
15015 msgid "&New...\tCtrl+N"
15016 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15019 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15020 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15023 msgid "&Clear\tDel"
15024 msgstr "Ta &bort\tDel"
15027 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15028 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15031 msgid "Find &next\tF3"
15032 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15036 msgstr "Sk&rivskyddat"
15047 msgid "Selection &info"
15048 msgstr "&Information om markerad text"
15051 msgid "Character &format"
15052 msgstr "&Teckenformat"
15055 msgid "&Def. char format"
15056 msgstr "&Standardteckenformat"
15059 msgid "Paragrap&h format"
15060 msgstr "Stycke&format"
15064 msgstr "&Hämta text"
15066 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15067 msgid "&Format Bar"
15068 msgstr "&Formatfält"
15070 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15079 msgid "&Date and time..."
15080 msgstr "&Datum och tid..."
15092 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15093 msgid "&Bullet points"
15094 msgstr "&Punktuppställning"
15098 #| msgid "CRL Number"
15100 msgstr "CRL-nummer"
15103 msgid "Letters - lower case"
15107 msgid "Letters - upper case"
15111 msgid "Roman numerals - lower case"
15115 msgid "Roman numerals - upper case"
15118 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15119 msgid "&Paragraph..."
15120 msgstr "&Stycke..."
15124 msgstr "&Tabulatorer..."
15127 msgid "Backgroun&d"
15131 msgid "&System\tCtrl+1"
15132 msgstr "&System\tCtrl+1"
15135 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15136 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15139 msgid "&About Wine Wordpad"
15140 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15144 msgstr "Automatisk"
15147 msgid "Date and time"
15148 msgstr "Datum och tid"
15151 msgid "Available formats"
15152 msgstr "Tillgängliga format"
15155 msgid "New document type"
15156 msgstr "Ny dokumenttyp"
15159 msgid "Paragraph format"
15160 msgstr "Formatera stycke"
15163 msgid "Indentation"
15166 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15168 msgstr "Vänsterställt"
15170 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15172 msgstr "Högerställt"
15176 msgstr "Första rad"
15184 msgstr "Tabulatorer"
15192 msgstr "Lägg &till"
15195 msgid "Remove al&l"
15196 msgstr "Ta bort a&lla"
15199 msgid "Line wrapping"
15200 msgstr "Radbrytning"
15203 msgid "&No line wrapping"
15204 msgstr "&Ingen radbrytning"
15207 msgid "Wrap text by the &window border"
15208 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15211 msgid "Wrap text by the &margin"
15212 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15216 msgstr "Verktygsrader"
15219 msgctxt "accelerator Align Left"
15224 msgctxt "accelerator Align Center"
15229 msgctxt "accelerator Align Right"
15234 msgctxt "accelerator Redo"
15239 msgctxt "accelerator Bold"
15244 msgctxt "accelerator Italic"
15249 msgctxt "accelerator Underline"
15254 msgid "All documents (*.*)"
15255 msgstr "Alla filer (*.*)"
15258 msgid "Text documents (*.txt)"
15259 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15262 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15263 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15266 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15267 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15270 msgid "Rich text document"
15271 msgstr "Rich text-dokument"
15274 msgid "Text document"
15275 msgstr "Textdokument"
15278 msgid "Unicode text document"
15279 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15282 msgid "Printer files (*.prn)"
15283 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15299 msgstr "Nästa sida"
15302 msgid "Previous page"
15303 msgstr "Föregående sida"
15330 msgctxt "unit: centimeter"
15335 msgctxt "unit: inch"
15344 msgctxt "unit: point"
15353 msgid "Save changes to '%s'?"
15354 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15357 msgid "Finished searching the document."
15358 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15361 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15362 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
15366 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15367 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15369 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15370 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15373 msgid "Invalid number format."
15374 msgstr "Ogiltigt talformat."
15377 msgid "OLE storage documents are not supported."
15378 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
15381 msgid "Could not save the file."
15382 msgstr "Kunde inte spara filen."
15385 msgid "You do not have access to save the file."
15386 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15389 msgid "Could not open the file."
15390 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15393 msgid "You do not have access to open the file."
15394 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15397 msgid "Printing not implemented."
15398 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15401 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15402 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15405 msgid "Starting Wordpad failed"
15406 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15409 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15410 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15413 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15414 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15417 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15418 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15421 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15422 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15425 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15426 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15430 "Is '%1' a filename or directory\n"
15432 "(F - File, D - Directory)\n"
15434 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15436 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15439 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15440 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15443 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15444 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15447 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15448 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15451 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15452 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15460 msgctxt "Directory key"
15466 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15469 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15470 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15474 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15476 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15477 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15478 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15479 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15480 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15481 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15482 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15483 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15484 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15485 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15486 "[/N] Copy using short names.\n"
15487 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15488 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15489 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15490 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15491 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15492 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15493 "\tarchive attribute.\n"
15494 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15495 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15496 "\t\tthan source.\n"
15499 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15502 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15507 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15508 " två eller fler filer kopieras.\n"
15509 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15510 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15511 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15512 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15513 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15514 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15515 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15516 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15517 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15518 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15519 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15520 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15521 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15522 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15523 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15524 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15525 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15527 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15528 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15529 "\t\täldre än källan.\n"