1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support Informatie:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefoon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Product Updates:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
133 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
174 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
177 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
178 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgstr "Toepassingen"
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
202 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Niet gespecificeerd"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installatie-programma's"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programma's (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Bezig met installeren..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
251 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Compressie-instellingen"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Huidig formaat:"
279 msgstr "Waveform: %s"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimediabestanden"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
303 msgstr "ongecomprimeerd"
307 msgstr "Annuleren..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschappen voor %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
362 msgstr "Verplaats Om&hoog"
366 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
374 msgstr "&Toevoegen ->"
378 msgstr "<- &Verwijderen"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "Scheidingsteken"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Ga naar vandaag"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "Bestands&naam:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Bestands&typen:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
429 msgstr "A&lleen-lezen"
433 msgstr "Opslaan als..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
437 msgstr "&Opslaan als"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Afdrukbereik"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
466 msgstr "&Eigenschappen"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Naar &bestand"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Afdrukeigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&daardprinter"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Specifieke &Printer"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
538 msgstr "&Lettertype:"
542 msgstr "Teken&stijl:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
546 msgstr "Tekstgrootte:"
558 msgstr "&Onderstrepen"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basiskleuren:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Kleur | &Effen"
608 msgstr "&Intensiteit:"
614 msgstr "&Helderheid:"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
624 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
628 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Geheel &woord"
636 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
638 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
640 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 msgstr "Zoekrichting"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
648 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
652 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
654 msgstr "&Volgende zoeken"
658 msgstr "Tekst vervangen"
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Vervang &door:"
670 msgstr "&Alles vervangen"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Naar &bestand"
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgstr "&Eigenschappen"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
689 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
693 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
697 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
729 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
747 msgstr "Pagina-instellingen"
753 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgstr "Bestands&naam:"
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Bestands&typen:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
793 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgstr "Bestandsnaam:"
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Bestanden van het type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Bestand niet gevonden"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
819 "Wilt u het bestand aanmaken?"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Bestand bestaat al.\n"
827 "Wilt u het vervangen?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Het pad bestaat niet"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Het bestand bestaat niet"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
855 msgstr "Bovenliggende map"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Ga naar Bureaublad"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgstr "Kastanjebruin"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgstr "Fuchsiapaars"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Onleesbare ingave"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
963 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
975 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
987 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Er is geen standaardprinter."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "De printer driver is onbekend."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1019 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1020 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgstr "Op&slaan in:"
1040 msgstr "Open bestand"
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1049 msgid "Font size has to be a number."
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgstr "Gepauzeerd; "
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1070 msgstr "Papier-opstopping; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Papier is op; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papier-probleem; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Printer offline; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O Actief; "
1094 msgstr "Druk bezig; "
1098 msgstr "Aan het printen; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Niet aanwezig; "
1110 msgstr "Aan het wachten; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Aan het verwerken; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Aan het opstarten; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aan het opwarmen; "
1126 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1130 msgstr "Toner is op; "
1134 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "De printer staat is open; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Print server onbekend; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Power save modus; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Standaard Printer; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [inch]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgstr "&Wachtwoord:"
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Verbind met %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Verbinden met %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inloggen mislukt"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1207 "en wachtwoord correct zijn."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1218 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1219 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Sleutel Attributen"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Basis Beperkingen"
1251 msgstr "Sleutel Gebruik"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Certificaat Beleid"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "CRL Reden Code"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Certificaat Extensies"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Volgende Update Locatie"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "E-mailadres"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Inhoud Type"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Tegen handtekening"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1336 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Certificatie Template Naam"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Type Certificaat"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificaat Verspreider"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape Basis URL"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape Commentaar"
1391 msgid "Country/Region"
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organisatie"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1404 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Staat of Provincie"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Domein Component"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Straat/Adres"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Registratie Nummer"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Cross CA Versie"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1455 msgid "Principal Name"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Windows Produkt Update"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inschrijving CSP"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Nieuwste CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Beperkingen op Naam"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Beleids Mappingen"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Applicatie Beleid"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC Antwoord"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC Status Informatie"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC Extensies"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC Attributen"
1544 msgstr "PKCS 7 Data"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Certificaat Template Information"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Dummie Tekenaar"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Transactie Nummer"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Zender Nonce"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Ontvanger Nonce"
1624 msgstr "Registratie Informatie"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Haal Certificaat op"
1632 msgstr "Haal CRL op"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Trek Verzoek In"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Verzoek in behandeling"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Cliënt Informatie"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Server Authentificatie"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Code Ondertekenen"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Beveiligde e-mail"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Licentieserver verificatie"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitale rechten"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Sleutel herstellen"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Document-ondertekening"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Bestandsherstel"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Alle applicaties beleid"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1784 msgstr "Persoonlijk"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Overige Personen"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Certificaat verstrekker"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Certificaat serienummer="
1816 msgstr "Andere naam="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "E-mailadres="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Directory naam="
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Geregistreerd ID="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Onderwerp type="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgstr "Eind Entiteit"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Lengte van pad beperking="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Toegang methode="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "CA verstrekkers"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatieve Naam"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "CRL Distributie Punt"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Naam distributiepunt"
1911 msgstr "Volledige naam"
1923 msgstr "CRL verstrekker"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Sleutel besmet"
1930 msgid "CA Compromise"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificaat bevroren"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Financiele informatie="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgstr "Beschikbaar"
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Niet beschikbaar"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Past bij criteria="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitale handtekening"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Non-Repudiatie"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Sleutel codering"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Data codering"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Certificaat tekenen"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2003 msgstr "CRL Certificeren"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Codeer alleen"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Decodeer alleen"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2027 msgstr "Handtekening"
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Handtekening CA"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Certificaatbeleid"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2059 msgstr "Kwalificator"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Verklaring referentie"
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organisatie="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Verklaringsnummer="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Verklaring tekst="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Installeer certificaat..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Certificatie pad"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Certificatie &pad"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Bekijk certificaat"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "Certificaat &status:"
2123 msgstr "Meer &informatie"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Naam alias:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "B&eschrijving:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Certificaat doeleinden"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2155 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2195 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2196 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2199 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2200 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2201 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2202 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2203 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2205 "Klik Volgende om verder te gaan."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgstr "Bestands&naam:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2213 msgstr "Bladeren..."
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2221 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2241 "opgeven voor de certificaten."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certificaten"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Doeleinden:"
2273 msgstr "&Importeer..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2277 msgstr "&Exporteren..."
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "Ge&avanceerd..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Certificaat doeleinden"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Geavanceerde opties"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Certificaat doeleinde"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2306 "wordt geselecteerd."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2334 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2335 "bestand te exporteren.\n"
2337 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2338 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2339 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2340 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2341 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2343 "Klik Volgende om verder te gaan."
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2350 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2351 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2383 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2393 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgstr "Certificaat"
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certificaat informatie"
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2431 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2432 "gewijzigd of corrupt zijn."
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2440 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2441 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2463 msgstr "Verstrekt aan: "
2467 msgstr "Uitgegeven door: "
2471 msgstr "geldig vanaf "
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Dit certificaat is OK."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Alleen extensies"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Alleen eigenschappen"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Serienummer"
2537 msgstr "Geldig vanaf"
2549 msgstr "Publieke sleutel"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2564 msgid "Friendly name"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgstr "Beschrijving"
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2593 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2594 "Selecteer aub. een ander bestand."
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Bestand om te importeren"
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Certificatenopslag"
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2613 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2614 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Selecteer een bestand."
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Openen mislukt voor "
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Bepaald door het programma"
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Selecteer een opslag"
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2665 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2669 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "Het importeren was succesvol."
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Het importeren is mislukt."
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2703 msgstr "Verstrekt aan"
2707 msgstr "Uitgegeven door"
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Verloop datum"
2714 msgid "Friendly Name"
2717 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2729 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2748 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2757 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2766 "vertrouwd worden.\n"
2767 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2776 "vertrouwd worden.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2786 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2788 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2797 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2798 "vertrouwd worden.\n"
2799 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2807 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2811 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2818 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2826 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2827 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2830 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2831 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2835 "Ensures software came from software publisher\n"
2836 "Protects software from alteration after publication"
2838 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2839 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2842 msgid "Protects e-mail messages"
2843 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2846 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2847 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2850 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2851 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2854 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2855 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2858 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2859 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2862 msgid "Private Key Archival"
2863 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2866 msgid "Export Format"
2867 msgstr "Export formaat"
2870 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2871 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2874 msgid "Export Filename"
2875 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2878 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2879 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2882 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2883 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2886 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2894 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2898 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2903 msgstr "Bestandsformaat"
2906 msgid "Include all certificates in certificate path"
2907 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2911 msgstr "Exporteer sleutels"
2914 msgid "The export was successful."
2915 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2918 msgid "The export failed."
2919 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2922 msgid "Export Private Key"
2923 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2927 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2931 "geëxporteerd met het certificaat."
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "Voer wachtwoord in"
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "Standaard DirectSound"
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2979 msgstr "Terugzetten"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3103 msgstr "Importeer alles"
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgctxt "table of contents"
3144 msgstr "Start&pagina"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3169 #| msgid "Properties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgstr "&Favorieten"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgctxt "table of contents"
3239 msgstr "Startpagina"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3300 msgid "&Address bar"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgstr "Afdrukken..."
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3418 "List of websites you have accessed."
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3445 msgstr "Beveiliging"
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Internetinstellingen"
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgstr "Deactiveren"
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3524 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3525 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Joystick testen"
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Force Feedback Testen"
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Beschikbare effecten"
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3548 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3549 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Spelbesturing"
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "Index buiten bereik"
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Object noodzakelijk"
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument is niet optioneel"
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Syntax fout"
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "';' verwacht"
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "'(' verwacht"
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "')' verwacht"
3605 #| msgid "Subject Key Identifier"
3606 msgid "Expected identifier"
3607 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3611 #| msgid "Expected ';'"
3612 msgid "Expected '='"
3613 msgstr "';' verwacht"
3616 msgid "Invalid character"
3617 msgstr "Ongeldig teken"
3620 msgid "Unterminated string constant"
3621 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3624 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3628 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3632 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3636 msgid "Label redefined"
3637 msgstr "Label hergedefinieerd"
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Label niet gevonden"
3645 #| msgid "Expected ';'"
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3655 #| msgid "Expected ';'"
3656 msgid "Expected '@'"
3657 msgstr "';' verwacht"
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Getal verwacht"
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Functie verwacht"
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Object verwacht"
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ongeldige toekenning"
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Boolean object verwacht"
3688 msgid "Cannot delete '|'"
3689 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3692 msgid "VBArray object expected"
3693 msgstr "VBArray object verwacht"
3696 msgid "JScript object expected"
3697 msgstr "JScript object verwacht"
3700 msgid "Syntax error in regular expression"
3701 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3704 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3705 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3708 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3709 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3712 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3713 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array object verwacht"
3732 msgid "Invalid function.\n"
3733 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3736 msgid "File not found.\n"
3737 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3740 msgid "Path not found.\n"
3741 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3744 msgid "Too many open files.\n"
3745 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3748 msgid "Access denied.\n"
3749 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3752 msgid "Invalid handle.\n"
3753 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3756 msgid "Memory trashed.\n"
3757 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3760 msgid "Not enough memory.\n"
3761 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3764 msgid "Invalid block.\n"
3765 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3768 msgid "Bad environment.\n"
3769 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3772 msgid "Bad format.\n"
3773 msgstr "Slecht formaat.\n"
3776 msgid "Invalid access.\n"
3777 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3780 msgid "Invalid data.\n"
3781 msgstr "Ongeldige data.\n"
3784 msgid "Out of memory.\n"
3785 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3788 msgid "Invalid drive.\n"
3789 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3792 msgid "Can't delete current directory.\n"
3793 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3796 msgid "Not same device.\n"
3797 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3800 msgid "No more files.\n"
3801 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3804 msgid "Write protected.\n"
3805 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3809 msgstr "Slechte unit.\n"
3812 msgid "Not ready.\n"
3813 msgstr "Niet gereed.\n"
3816 msgid "Bad command.\n"
3817 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3820 msgid "CRC error.\n"
3821 msgstr "CRC fout.\n"
3824 msgid "Bad length.\n"
3825 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3827 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3828 msgid "Seek error.\n"
3829 msgstr "Zoekfout.\n"
3832 msgid "Not DOS disk.\n"
3833 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3836 msgid "Sector not found.\n"
3837 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3840 msgid "Out of paper.\n"
3841 msgstr "Papier is op.\n"
3844 msgid "Write fault.\n"
3845 msgstr "Schrijffout.\n"
3848 msgid "Read fault.\n"
3849 msgstr "Leesfout.\n"
3852 msgid "General failure.\n"
3853 msgstr "Algemene fout.\n"
3856 msgid "Sharing violation.\n"
3857 msgstr "Delingsfout.\n"
3860 msgid "Lock violation.\n"
3861 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3864 msgid "Wrong disk.\n"
3865 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3868 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3869 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3872 msgid "End of file.\n"
3873 msgstr "Einde van bestand.\n"
3875 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3876 msgid "Disk full.\n"
3877 msgstr "Schijf vol.\n"
3880 msgid "Request not supported.\n"
3881 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3884 msgid "Remote machine not listening.\n"
3885 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3888 msgid "Duplicate network name.\n"
3889 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3892 msgid "Bad network path.\n"
3893 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3896 msgid "Network busy.\n"
3897 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3900 msgid "Device does not exist.\n"
3901 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3904 msgid "Too many commands.\n"
3905 msgstr "Te veel commando's.\n"
3908 msgid "Adapter hardware error.\n"
3909 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3912 msgid "Bad network response.\n"
3913 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3916 msgid "Unexpected network error.\n"
3917 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3920 msgid "Bad remote adapter.\n"
3921 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3924 msgid "Print queue full.\n"
3925 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3928 msgid "No spool space.\n"
3929 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3932 msgid "Print canceled.\n"
3933 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3936 msgid "Network name deleted.\n"
3937 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3940 msgid "Network access denied.\n"
3941 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3944 msgid "Bad device type.\n"
3945 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3948 msgid "Bad network name.\n"
3949 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3952 msgid "Too many network names.\n"
3953 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3956 msgid "Too many network sessions.\n"
3957 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3960 msgid "Sharing paused.\n"
3961 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3964 msgid "Request not accepted.\n"
3965 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3968 msgid "Redirector paused.\n"
3969 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3972 msgid "File exists.\n"
3973 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3976 msgid "Cannot create.\n"
3977 msgstr "Kan niet maken.\n"
3980 msgid "Int24 failure.\n"
3981 msgstr "Int24-fout.\n"
3984 msgid "Out of structures.\n"
3985 msgstr "Geen structuren over.\n"
3988 msgid "Already assigned.\n"
3989 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3991 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3992 msgid "Invalid password.\n"
3993 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3996 msgid "Invalid parameter.\n"
3997 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4000 msgid "Net write fault.\n"
4001 msgstr "Net schrijffout.\n"
4004 msgid "No process slots.\n"
4005 msgstr "Geen processloten.\n"
4008 msgid "Too many semaphores.\n"
4009 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4012 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4013 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4016 msgid "Semaphore is set.\n"
4017 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4020 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4021 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4024 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4025 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4028 msgid "Semaphore owner died.\n"
4029 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4032 msgid "Semaphore user limit.\n"
4033 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4036 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4037 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4040 msgid "Drive locked.\n"
4041 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4044 msgid "Broken pipe.\n"
4045 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4048 msgid "Open failed.\n"
4049 msgstr "Openen mislukt.\n"
4052 msgid "Buffer overflow.\n"
4053 msgstr "Buffer overloop.\n"
4056 msgid "No more search handles.\n"
4057 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4060 msgid "Invalid target handle.\n"
4061 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4064 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4065 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4068 msgid "Invalid verify switch.\n"
4069 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4072 msgid "Bad driver level.\n"
4073 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4076 msgid "Call not implemented.\n"
4077 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4080 msgid "Semaphore timeout.\n"
4081 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4084 msgid "Insufficient buffer.\n"
4085 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4088 msgid "Invalid name.\n"
4089 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4092 msgid "Invalid level.\n"
4093 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4096 msgid "No volume label.\n"
4097 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4100 msgid "Module not found.\n"
4101 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4104 msgid "Procedure not found.\n"
4105 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4108 msgid "No children to wait for.\n"
4109 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4112 msgid "Child process has not completed.\n"
4113 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4116 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4117 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4120 msgid "Negative seek.\n"
4121 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4124 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4125 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4128 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4129 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4132 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4136 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4137 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4140 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4144 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4148 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4152 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4153 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4156 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4157 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4160 msgid "Drive is busy.\n"
4161 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4164 msgid "Same drive.\n"
4165 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4168 msgid "Not top-level directory.\n"
4169 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4172 msgid "Directory is not empty.\n"
4173 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4176 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4177 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4180 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4181 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4184 msgid "Path is busy.\n"
4185 msgstr "Pad is bezig.\n"
4188 msgid "Already a SUBST target.\n"
4189 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4192 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4193 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4196 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4200 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4201 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4204 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4205 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4208 msgid "Volume label too long.\n"
4209 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4212 msgid "Too many TCBs.\n"
4213 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4216 msgid "Signal refused.\n"
4217 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4220 msgid "Segment discarded.\n"
4221 msgstr "Segment verworpen.\n"
4224 msgid "Segment not locked.\n"
4225 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4228 msgid "Bad thread ID address.\n"
4229 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4232 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4233 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4236 msgid "Path is invalid.\n"
4237 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4240 msgid "Signal pending.\n"
4241 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4244 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4245 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4248 msgid "Lock failed.\n"
4249 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4252 msgid "Resource in use.\n"
4253 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4256 msgid "Cancel violation.\n"
4257 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4260 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4261 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4264 msgid "Invalid segment number.\n"
4265 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4268 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4269 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4272 msgid "File already exists.\n"
4273 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4276 msgid "Invalid flag number.\n"
4277 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4280 msgid "Semaphore name not found.\n"
4281 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4284 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4285 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4288 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4289 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4292 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4293 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4296 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4297 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4300 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4301 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4304 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4305 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4308 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4309 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4312 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4313 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4316 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4317 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4320 msgid "IOPL not enabled.\n"
4321 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4324 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4325 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4328 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4329 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4332 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4333 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4336 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4337 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4340 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4341 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4344 msgid "Environment variable not found.\n"
4345 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4348 msgid "No signal sent.\n"
4349 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4352 msgid "File name is too long.\n"
4353 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4356 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4357 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4360 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4361 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4364 msgid "Invalid signal number.\n"
4365 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4368 msgid "Error setting signal handler.\n"
4369 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4372 msgid "Segment locked.\n"
4373 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4376 msgid "Too many modules.\n"
4377 msgstr "Te veel modules.\n"
4380 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4381 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4384 msgid "Machine type mismatch.\n"
4385 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4389 msgstr "Slechte pipe.\n"
4392 msgid "Pipe busy.\n"
4393 msgstr "Pipe bezig.\n"
4396 msgid "Pipe closed.\n"
4397 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4400 msgid "Pipe not connected.\n"
4401 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4404 msgid "More data available.\n"
4405 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4408 msgid "Session canceled.\n"
4409 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4413 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4416 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4417 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4420 msgid "No more data available.\n"
4421 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4424 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4425 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4428 msgid "Directory name invalid.\n"
4429 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4432 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4433 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4436 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4437 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4440 msgid "Extended attribute table full.\n"
4441 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4444 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4445 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4448 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4449 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4452 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4453 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4456 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4457 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4460 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4461 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4464 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4465 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4468 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4469 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4472 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4473 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4476 msgid "Invalid address.\n"
4477 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4480 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4481 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4484 msgid "Pipe connected.\n"
4485 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4488 msgid "Pipe listening.\n"
4489 msgstr "Pijp luistert.\n"
4492 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4493 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4496 msgid "I/O operation aborted.\n"
4497 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4500 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4501 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4504 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4505 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4508 msgid "No access to memory location.\n"
4509 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4512 msgid "Swap error.\n"
4513 msgstr "Swap-fout.\n"
4516 msgid "Stack overflow.\n"
4517 msgstr "Stack overflow.\n"
4520 msgid "Invalid message.\n"
4521 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4524 msgid "Cannot complete.\n"
4525 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4528 msgid "Invalid flags.\n"
4529 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4532 msgid "Unrecognized volume.\n"
4533 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4536 msgid "File invalid.\n"
4537 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4540 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4541 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4544 msgid "Nonexistent token.\n"
4545 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4548 msgid "Registry corrupt.\n"
4549 msgstr "Register corrupt.\n"
4552 msgid "Invalid key.\n"
4553 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4556 msgid "Can't open registry key.\n"
4557 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4560 msgid "Can't read registry key.\n"
4561 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4564 msgid "Can't write registry key.\n"
4565 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4568 msgid "Registry has been recovered.\n"
4569 msgstr "Register is hersteld.\n"
4572 msgid "Registry is corrupt.\n"
4573 msgstr "Register is corrupt.\n"
4576 msgid "I/O to registry failed.\n"
4577 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4580 msgid "Not registry file.\n"
4581 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4584 msgid "Key deleted.\n"
4585 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4588 msgid "No registry log space.\n"
4589 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4592 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4593 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4596 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4597 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4600 msgid "Notify change request in progress.\n"
4601 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4604 msgid "Dependent services are running.\n"
4605 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4608 msgid "Invalid service control.\n"
4609 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4612 msgid "Service request timeout.\n"
4613 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4616 msgid "Cannot create service thread.\n"
4617 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4620 msgid "Service database locked.\n"
4621 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4624 msgid "Service already running.\n"
4625 msgstr "Service draait al.\n"
4628 msgid "Invalid service account.\n"
4629 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4632 msgid "Service is disabled.\n"
4633 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4636 msgid "Circular dependency.\n"
4637 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4640 msgid "Service does not exist.\n"
4641 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4644 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4645 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4648 msgid "Service not active.\n"
4649 msgstr "Service niet actief.\n"
4652 msgid "Service controller connect failed.\n"
4653 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4656 msgid "Exception in service.\n"
4657 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4660 msgid "Database does not exist.\n"
4661 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4664 msgid "Service-specific error.\n"
4665 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4668 msgid "Process aborted.\n"
4669 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4672 msgid "Service dependency failed.\n"
4673 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4676 msgid "Service login failed.\n"
4677 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4680 msgid "Service start-hang.\n"
4681 msgstr "Service start-hang.\n"
4684 msgid "Invalid service lock.\n"
4685 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4688 msgid "Service marked for delete.\n"
4689 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4692 msgid "Service exists.\n"
4693 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4696 msgid "System running last-known-good config.\n"
4697 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4700 msgid "Service dependency deleted.\n"
4701 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4704 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4705 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4708 msgid "Service not started since last boot.\n"
4709 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4712 msgid "Duplicate service name.\n"
4713 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4716 msgid "Different service account.\n"
4717 msgstr "Andere service-account.\n"
4720 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4724 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4725 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4728 msgid "No recovery program for service.\n"
4729 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "Einde van media.\n"
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "Begin van media.\n"
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "Partitiefout.\n"
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "Media veranderd.\n"
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "I/O bus reset.\n"
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "Geen media in drive.\n"
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4793 #| msgid "DLL init failed.\n"
4794 msgid "DLL initialization failed.\n"
4795 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4798 msgid "Shutdown in progress.\n"
4799 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4802 msgid "No shutdown in progress.\n"
4803 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4806 msgid "I/O device error.\n"
4807 msgstr "I/O device-fout.\n"
4810 msgid "No serial devices found.\n"
4811 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4814 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4815 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4818 msgid "Serial I/O completed.\n"
4819 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4822 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4823 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4826 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4827 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4830 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4831 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4834 msgid "Unknown floppy error.\n"
4835 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4838 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4839 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4842 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4843 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4846 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4847 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4850 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4851 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4854 msgid "End of tape media.\n"
4855 msgstr "Einde van tape media.\n"
4858 msgid "Not enough server memory.\n"
4859 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4862 msgid "Possible deadlock.\n"
4863 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4866 msgid "Incorrect alignment.\n"
4867 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4870 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4871 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4874 msgid "Set-power-state failed.\n"
4875 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4878 msgid "Too many links.\n"
4879 msgstr "Te veel links.\n"
4882 msgid "Newer windows version needed.\n"
4883 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4886 msgid "Wrong operating system.\n"
4887 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4890 msgid "Single-instance application.\n"
4891 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4894 msgid "Real-mode application.\n"
4895 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4898 msgid "Invalid DLL.\n"
4899 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4902 msgid "No associated application.\n"
4903 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4906 msgid "DDE failure.\n"
4907 msgstr "DDE-fout.\n"
4910 msgid "DLL not found.\n"
4911 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4914 msgid "Out of user handles.\n"
4915 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4918 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4919 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4922 msgid "The source element is empty.\n"
4923 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4926 msgid "The destination element is full.\n"
4927 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4930 msgid "The element address is invalid.\n"
4931 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4934 msgid "The magazine is not present.\n"
4935 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4938 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4939 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4942 msgid "The device requires cleaning.\n"
4943 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4946 msgid "The device door is open.\n"
4947 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4950 msgid "The device is not connected.\n"
4951 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4954 msgid "Element not found.\n"
4955 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4958 msgid "No match found.\n"
4959 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4962 msgid "Property set not found.\n"
4963 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4966 msgid "Point not found.\n"
4967 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4970 msgid "No running tracking service.\n"
4971 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4974 msgid "No such volume ID.\n"
4975 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4978 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4979 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4982 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4983 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4986 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4987 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4990 msgid "The journal is being deleted.\n"
4991 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4994 msgid "The journal is not active.\n"
4995 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4998 msgid "Potential matching file found.\n"
4999 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5002 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5003 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5006 msgid "Invalid device name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5010 msgid "Connection unavailable.\n"
5011 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5014 msgid "Device already remembered.\n"
5015 msgstr "Device al onthouden.\n"
5018 msgid "No network or bad path.\n"
5019 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5022 msgid "Invalid network provider name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5026 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5027 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5030 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5031 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5034 msgid "Not a container.\n"
5035 msgstr "Geen container.\n"
5038 msgid "Extended error.\n"
5039 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5042 msgid "Invalid group name.\n"
5043 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5046 msgid "Invalid computer name.\n"
5047 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5050 msgid "Invalid event name.\n"
5051 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5054 msgid "Invalid domain name.\n"
5055 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5058 msgid "Invalid service name.\n"
5059 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5062 msgid "Invalid network name.\n"
5063 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5066 msgid "Invalid share name.\n"
5067 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5070 msgid "Invalid message name.\n"
5071 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5074 msgid "Invalid message destination.\n"
5075 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5078 msgid "Session credential conflict.\n"
5079 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5082 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5083 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5086 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5087 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5090 msgid "No network.\n"
5091 msgstr "Geen netwerk.\n"
5094 msgid "Operation canceled by user.\n"
5095 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5098 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5099 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5101 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5102 msgid "Connection refused.\n"
5103 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5106 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5107 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5110 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5114 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5115 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5118 msgid "Connection invalid.\n"
5119 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5122 msgid "Connection is active.\n"
5123 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5126 msgid "Network unreachable.\n"
5127 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5130 msgid "Host unreachable.\n"
5131 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5134 msgid "Protocol unreachable.\n"
5135 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5138 msgid "Port unreachable.\n"
5139 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5142 msgid "Request aborted.\n"
5143 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5146 msgid "Connection aborted.\n"
5147 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5150 msgid "Please retry operation.\n"
5151 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5154 msgid "Connection count limit reached.\n"
5155 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5158 msgid "Login time restriction.\n"
5159 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5162 msgid "Login workstation restriction.\n"
5163 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5166 msgid "Incorrect network address.\n"
5167 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5170 msgid "Service already registered.\n"
5171 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5174 msgid "Service not found.\n"
5175 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5178 msgid "User not authenticated.\n"
5179 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5182 msgid "User not logged on.\n"
5183 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5186 msgid "Continue work in progress.\n"
5187 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5190 msgid "Already initialized.\n"
5191 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5194 msgid "No more local devices.\n"
5195 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5198 msgid "The site does not exist.\n"
5199 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5202 msgid "The domain controller already exists.\n"
5203 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5206 msgid "Supported only when connected.\n"
5207 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5210 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5211 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5214 msgid "The user profile is invalid.\n"
5215 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5218 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5219 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5222 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5223 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5226 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5227 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5230 msgid "No quotas for account.\n"
5231 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5234 msgid "Local user session key.\n"
5235 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5238 msgid "Password too complex for LM.\n"
5239 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5242 msgid "Unknown revision.\n"
5243 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5246 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5247 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5250 msgid "Invalid owner.\n"
5251 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5254 msgid "Invalid primary group.\n"
5255 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5258 msgid "No impersonation token.\n"
5259 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5262 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5263 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5266 msgid "No logon servers available.\n"
5267 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5270 msgid "No such logon session.\n"
5271 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5274 msgid "No such privilege.\n"
5275 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5278 msgid "Privilege not held.\n"
5279 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5282 msgid "Invalid account name.\n"
5283 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5286 msgid "User already exists.\n"
5287 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5290 msgid "No such user.\n"
5291 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5294 msgid "Group already exists.\n"
5295 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5298 msgid "No such group.\n"
5299 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5302 msgid "User already in group.\n"
5303 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5306 msgid "User not in group.\n"
5307 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5310 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5311 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5314 msgid "Wrong password.\n"
5315 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5318 msgid "Ill-formed password.\n"
5319 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5322 msgid "Password restriction.\n"
5323 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5326 msgid "Logon failure.\n"
5327 msgstr "Login-fout.\n"
5330 msgid "Account restriction.\n"
5331 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5334 msgid "Invalid logon hours.\n"
5335 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5338 msgid "Invalid workstation.\n"
5339 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5342 msgid "Password expired.\n"
5343 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5346 msgid "Account disabled.\n"
5347 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5350 msgid "No security ID mapped.\n"
5351 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5354 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5355 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5358 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5359 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5362 msgid "Invalid sub authority.\n"
5363 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5366 msgid "Invalid ACL.\n"
5367 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5370 msgid "Invalid SID.\n"
5371 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5374 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5375 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5378 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5379 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5382 msgid "Server disabled.\n"
5383 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5386 msgid "Server not disabled.\n"
5387 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5390 msgid "Invalid ID authority.\n"
5391 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5394 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5395 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5398 msgid "Invalid group attributes.\n"
5399 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5402 msgid "Bad impersonation level.\n"
5403 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5406 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5407 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5410 msgid "Bad validation class.\n"
5411 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5414 msgid "Bad token type.\n"
5415 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5418 msgid "No security on object.\n"
5419 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5422 msgid "Can't access domain information.\n"
5423 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5426 msgid "Invalid server state.\n"
5427 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5430 msgid "Invalid domain state.\n"
5431 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5434 msgid "Invalid domain role.\n"
5435 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5438 msgid "No such domain.\n"
5439 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5442 msgid "Domain already exists.\n"
5443 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5446 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5447 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5450 msgid "Internal database corruption.\n"
5451 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5454 msgid "Internal error.\n"
5455 msgstr "Interne fout.\n"
5458 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5459 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5462 msgid "Bad descriptor format.\n"
5463 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5466 msgid "Not a logon process.\n"
5467 msgstr "Geen loginproces.\n"
5470 msgid "Logon session ID exists.\n"
5471 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5474 msgid "Unknown authentication package.\n"
5475 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5478 msgid "Bad logon session state.\n"
5479 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5482 msgid "Logon session ID collision.\n"
5483 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5486 msgid "Invalid logon type.\n"
5487 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5490 msgid "Cannot impersonate.\n"
5491 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5494 msgid "Invalid transaction state.\n"
5495 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5498 msgid "Security DB commit failure.\n"
5499 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5502 msgid "Account is built-in.\n"
5503 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5506 msgid "Group is built-in.\n"
5507 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5510 msgid "User is built-in.\n"
5511 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5514 msgid "Group is primary for user.\n"
5515 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5518 msgid "Token already in use.\n"
5519 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5522 msgid "No such local group.\n"
5523 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5526 msgid "User not in local group.\n"
5527 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5530 msgid "User already in local group.\n"
5531 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5534 msgid "Local group already exists.\n"
5535 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5537 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5538 msgid "Logon type not granted.\n"
5539 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5542 msgid "Too many secrets.\n"
5543 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5546 msgid "Secret too long.\n"
5547 msgstr "Geheim te lang.\n"
5550 msgid "Internal security DB error.\n"
5551 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5554 msgid "Too many context IDs.\n"
5555 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5558 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5559 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5562 msgid "No such member.\n"
5563 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5566 msgid "Invalid member.\n"
5567 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5570 msgid "Too many SIDs.\n"
5571 msgstr "Te veel SID's.\n"
5574 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5575 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5578 msgid "No inheritable components.\n"
5579 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5582 msgid "File or directory corrupt.\n"
5583 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5586 msgid "Disk is corrupt.\n"
5587 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5590 msgid "No user session key.\n"
5591 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5594 msgid "License quota exceeded.\n"
5595 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5598 msgid "Wrong target name.\n"
5599 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5602 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5603 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5606 msgid "Time skew between client and server.\n"
5607 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5610 msgid "Invalid window handle.\n"
5611 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5614 msgid "Invalid menu handle.\n"
5615 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5618 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5619 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5622 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5623 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5626 msgid "Invalid hook handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5630 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5631 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5634 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5635 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5638 msgid "Can't find window class.\n"
5639 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5642 msgid "Window owned by another thread.\n"
5643 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5646 msgid "Hotkey already registered.\n"
5647 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5650 msgid "Class already exists.\n"
5651 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5654 msgid "Class does not exist.\n"
5655 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5658 msgid "Class has open windows.\n"
5659 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5662 msgid "Invalid index.\n"
5663 msgstr "Ongeldige index.\n"
5666 msgid "Invalid icon handle.\n"
5667 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5670 msgid "Private dialog index.\n"
5671 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5674 msgid "List box ID not found.\n"
5675 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5678 msgid "No wildcard characters.\n"
5679 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5682 msgid "Clipboard not open.\n"
5683 msgstr "Klembord niet open.\n"
5686 msgid "Hotkey not registered.\n"
5687 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5690 msgid "Not a dialog window.\n"
5691 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5694 msgid "Control ID not found.\n"
5695 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5698 msgid "Invalid combo box message.\n"
5699 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5702 msgid "Not a combo box window.\n"
5703 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5706 msgid "Invalid edit height.\n"
5707 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5710 msgid "DC not found.\n"
5711 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5714 msgid "Invalid hook filter.\n"
5715 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5718 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5719 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5722 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5723 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5727 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5731 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5735 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5736 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5739 msgid "Invalid list box message.\n"
5740 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5743 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5744 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5747 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5748 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5751 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5753 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5756 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5757 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5760 msgid "Window has no system menu.\n"
5761 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5764 msgid "Invalid message box style.\n"
5765 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5768 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5769 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5772 msgid "Screen already locked.\n"
5773 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5776 msgid "Window handles have different parents.\n"
5777 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5780 msgid "Not a child window.\n"
5781 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5784 msgid "Invalid GW command.\n"
5785 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5788 msgid "Invalid thread ID.\n"
5789 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5792 msgid "Not an MDI child window.\n"
5793 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5796 msgid "Popup menu already active.\n"
5797 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5800 msgid "No scrollbars.\n"
5801 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5804 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5805 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5808 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5809 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5812 msgid "No system resources.\n"
5813 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5816 msgid "No non-paged system resources.\n"
5817 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5820 msgid "No paged system resources.\n"
5821 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5824 msgid "No working set quota.\n"
5825 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5828 msgid "No page file quota.\n"
5829 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5833 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5840 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5841 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5844 msgid "Hook type not allowed.\n"
5845 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5848 msgid "Interactive window station required.\n"
5849 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5856 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5857 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5860 msgid "Event log file corrupt.\n"
5861 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5864 msgid "Event log can't start.\n"
5865 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5868 msgid "Event log file full.\n"
5869 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5872 msgid "Event log file changed.\n"
5873 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5876 msgid "Installer service failed.\n"
5877 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5880 msgid "Installation aborted by user.\n"
5881 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5884 msgid "Installation failure.\n"
5885 msgstr "Installatiefout.\n"
5888 msgid "Installation suspended.\n"
5889 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5892 msgid "Unknown product.\n"
5893 msgstr "Onbekend product.\n"
5896 msgid "Unknown feature.\n"
5897 msgstr "Onbekend feature.\n"
5900 msgid "Unknown component.\n"
5901 msgstr "Onbekende component.\n"
5904 msgid "Unknown property.\n"
5905 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5908 msgid "Invalid handle state.\n"
5909 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5912 msgid "Bad configuration.\n"
5913 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5916 msgid "Index is missing.\n"
5917 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5920 msgid "Installation source is missing.\n"
5921 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5924 msgid "Wrong installation package version.\n"
5925 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5928 msgid "Product uninstalled.\n"
5929 msgstr "Product verwijderd.\n"
5932 msgid "Invalid query syntax.\n"
5933 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5936 msgid "Invalid field.\n"
5937 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5940 msgid "Device removed.\n"
5941 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5944 msgid "Installation already running.\n"
5945 msgstr "Installatie draait al.\n"
5948 msgid "Installation package failed to open.\n"
5949 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5952 msgid "Installation package is invalid.\n"
5953 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5956 msgid "Installer user interface failed.\n"
5957 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5960 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5961 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5964 msgid "Installation language not supported.\n"
5965 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5968 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5969 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5972 msgid "Installation package rejected.\n"
5973 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5976 msgid "Function could not be called.\n"
5977 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5980 msgid "Function failed.\n"
5981 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5984 msgid "Invalid table.\n"
5985 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5988 msgid "Data type mismatch.\n"
5989 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5991 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5992 msgid "Unsupported type.\n"
5993 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5996 msgid "Creation failed.\n"
5997 msgstr "Openen mislukt.\n"
6000 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6001 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6004 msgid "Installation platform not supported.\n"
6005 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6008 msgid "Installer not used.\n"
6009 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6012 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6013 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6016 msgid "Invalid patch package.\n"
6017 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6020 msgid "Unsupported patch package.\n"
6021 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6024 msgid "Another version is installed.\n"
6025 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6028 msgid "Invalid command line.\n"
6029 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6032 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6033 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6036 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6037 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6040 msgid "Invalid string binding.\n"
6041 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6044 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6045 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6048 msgid "Invalid binding.\n"
6049 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6052 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6053 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6056 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6057 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6060 msgid "Invalid string UUID.\n"
6061 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6064 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6065 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6068 msgid "Invalid network address.\n"
6069 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6072 msgid "No endpoint found.\n"
6073 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6076 msgid "Invalid timeout value.\n"
6077 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6080 msgid "Object UUID not found.\n"
6081 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6084 msgid "UUID already registered.\n"
6085 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6088 msgid "UUID type already registered.\n"
6089 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6092 msgid "Server already listening.\n"
6093 msgstr "Server luistert al.\n"
6096 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6097 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6100 msgid "RPC server not listening.\n"
6101 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6104 msgid "Unknown manager type.\n"
6105 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6108 msgid "Unknown interface.\n"
6109 msgstr "Onbekende interface.\n"
6112 msgid "No bindings.\n"
6113 msgstr "Geen bindings.\n"
6116 msgid "No protocol sequences.\n"
6117 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6120 msgid "Can't create endpoint.\n"
6121 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6124 msgid "Out of resources.\n"
6125 msgstr "Resources zijn op.\n"
6128 msgid "RPC server unavailable.\n"
6129 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6132 msgid "RPC server too busy.\n"
6133 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6136 msgid "Invalid network options.\n"
6137 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6140 msgid "No RPC call active.\n"
6141 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6144 msgid "RPC call failed.\n"
6145 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6148 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6149 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6152 msgid "RPC protocol error.\n"
6153 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6156 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6157 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6160 msgid "Invalid tag.\n"
6161 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6164 msgid "Invalid array bounds.\n"
6165 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6168 msgid "No entry name.\n"
6169 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6172 msgid "Invalid name syntax.\n"
6173 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6176 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6177 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6180 msgid "No network address.\n"
6181 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6184 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6185 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6188 msgid "Unknown authentication type.\n"
6189 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6192 msgid "Maximum calls too low.\n"
6193 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6196 msgid "String too long.\n"
6197 msgstr "String te lang.\n"
6200 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6201 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6204 msgid "Procedure number out of range.\n"
6205 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6208 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6209 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6212 msgid "Unknown authentication service.\n"
6213 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6216 msgid "Unknown authentication level.\n"
6217 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6220 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6221 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6224 msgid "Unknown authorization service.\n"
6225 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6228 msgid "Invalid entry.\n"
6229 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6232 msgid "Can't perform operation.\n"
6233 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6236 msgid "Endpoints not registered.\n"
6237 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6240 msgid "Nothing to export.\n"
6241 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6244 msgid "Incomplete name.\n"
6245 msgstr "Incomplete naam.\n"
6248 msgid "Invalid version option.\n"
6249 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6252 msgid "No more members.\n"
6253 msgstr "Niet meer leden.\n"
6256 msgid "Not all objects unexported.\n"
6257 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6260 msgid "Interface not found.\n"
6261 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6264 msgid "Entry already exists.\n"
6265 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6268 msgid "Entry not found.\n"
6269 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6272 msgid "Name service unavailable.\n"
6273 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6276 msgid "Invalid network address family.\n"
6277 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6280 msgid "Operation not supported.\n"
6281 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6284 msgid "No security context available.\n"
6285 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6288 msgid "RPCInternal error.\n"
6289 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6292 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6293 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6296 msgid "Address error.\n"
6297 msgstr "Adresfout.\n"
6300 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6304 msgid "Floating-point underflow.\n"
6305 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6308 msgid "Floating-point overflow.\n"
6309 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6312 msgid "No more entries.\n"
6313 msgstr "Geen entries meer.\n"
6316 msgid "Character translation table open failed.\n"
6317 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6320 msgid "Character translation table file too small.\n"
6321 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6324 msgid "Null context handle.\n"
6325 msgstr "Context handle is null.\n"
6328 msgid "Context handle damaged.\n"
6329 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6332 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6333 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6336 msgid "Cannot get call handle.\n"
6337 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6340 msgid "Null reference pointer.\n"
6341 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6344 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6345 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6348 msgid "Byte count too small.\n"
6349 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6352 msgid "Bad stub data.\n"
6353 msgstr "Slechte stub data.\n"
6356 msgid "Invalid user buffer.\n"
6357 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6360 msgid "Unrecognized media.\n"
6361 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6364 msgid "No trust secret.\n"
6365 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6368 msgid "No trust SAM account.\n"
6369 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6372 msgid "Trusted domain failure.\n"
6373 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6376 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6377 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6380 msgid "Trust logon failure.\n"
6381 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6384 msgid "RPC call already in progress.\n"
6385 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6388 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6389 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6392 msgid "Account expired.\n"
6393 msgstr "Account verlopen.\n"
6396 msgid "Redirector has open handles.\n"
6397 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6400 msgid "Printer driver already installed.\n"
6401 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6404 msgid "Unknown port.\n"
6405 msgstr "Onbekende poort.\n"
6408 msgid "Unknown printer driver.\n"
6409 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6412 msgid "Unknown print processor.\n"
6413 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6416 msgid "Invalid separator file.\n"
6417 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6420 msgid "Invalid priority.\n"
6421 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6424 msgid "Invalid printer name.\n"
6425 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6428 msgid "Printer already exists.\n"
6429 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6432 msgid "Invalid printer command.\n"
6433 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6436 msgid "Invalid data type.\n"
6437 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6440 msgid "Invalid environment.\n"
6441 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6444 msgid "No more bindings.\n"
6445 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6449 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6452 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6453 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6456 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6457 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6460 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6461 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6464 msgid "Server has open handles.\n"
6465 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6468 msgid "Resource data not found.\n"
6469 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6472 msgid "Resource type not found.\n"
6473 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6476 msgid "Resource name not found.\n"
6477 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6480 msgid "Resource language not found.\n"
6481 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6484 msgid "Not enough quota.\n"
6485 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6488 msgid "No interfaces.\n"
6489 msgstr "Geen interfaces.\n"
6492 msgid "RPC call canceled.\n"
6493 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6496 msgid "Binding incomplete.\n"
6497 msgstr "Binding incompleet.\n"
6500 msgid "RPC comm failure.\n"
6501 msgstr "RPC comm fout.\n"
6504 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6505 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6508 msgid "No principal name registered.\n"
6509 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6512 msgid "Not an RPC error.\n"
6513 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6516 msgid "UUID is local only.\n"
6517 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6520 msgid "Security package error.\n"
6521 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6524 msgid "Thread not canceled.\n"
6525 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6528 msgid "Invalid handle operation.\n"
6529 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6532 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6533 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6536 msgid "Wrong stub version.\n"
6537 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6540 msgid "Invalid pipe object.\n"
6541 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6544 msgid "Wrong pipe order.\n"
6545 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6548 msgid "Wrong pipe version.\n"
6549 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6552 msgid "Group member not found.\n"
6553 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6556 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6557 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6560 msgid "Invalid object.\n"
6561 msgstr "Ongeldig object.\n"
6564 msgid "Invalid time.\n"
6565 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6568 msgid "Invalid form name.\n"
6569 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6572 msgid "Invalid form size.\n"
6573 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6576 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6577 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6580 msgid "Printer deleted.\n"
6581 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6584 msgid "Invalid printer state.\n"
6585 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6588 msgid "User must change password.\n"
6589 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6592 msgid "Domain controller not found.\n"
6593 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6596 msgid "Account locked out.\n"
6597 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6600 msgid "Invalid pixel format.\n"
6601 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6604 msgid "Invalid driver.\n"
6605 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6608 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6609 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6612 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6613 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6617 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6620 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6621 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6624 msgid "RPC pipe closed.\n"
6625 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6628 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6632 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6633 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6636 msgid "No site name available.\n"
6637 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6640 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6641 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6644 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6645 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6648 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6649 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6652 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6653 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6656 msgid "The interface could not be exported.\n"
6657 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6660 msgid "The profile could not be added.\n"
6661 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6664 msgid "The profile element could not be added.\n"
6665 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6668 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6669 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6672 msgid "The group element could not be added.\n"
6673 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6676 msgid "The group element could not be removed.\n"
6677 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6680 msgid "The username could not be found.\n"
6681 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6685 #| msgid "The site does not exist.\n"
6686 msgid "This network connection does not exist.\n"
6687 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6691 #| msgid "Connection refused.\n"
6692 msgid "Connection reset by peer.\n"
6693 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6695 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6697 msgstr "Lokale poort"
6700 msgid "Local Monitor"
6701 msgstr "Lokale monitor"
6704 msgid "Add a Local Port"
6705 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6708 msgid "&Enter the port name to add:"
6709 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6712 msgid "Configure LPT Port"
6713 msgstr "Configureer LPT-poort"
6716 msgid "Timeout (seconds)"
6717 msgstr "Timeout (seconden)"
6720 msgid "&Transmission Retry:"
6721 msgstr "&Transmissie herstart:"
6724 msgid "'%s' is not a valid port name"
6725 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6728 msgid "Port %s already exists"
6729 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6732 msgid "This port has no options to configure"
6733 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6736 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6738 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6743 msgstr "Verstuur Mail"
6745 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6746 msgid "Enter Network Password"
6747 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6749 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6750 msgid "Please enter your username and password:"
6751 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6753 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6757 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6761 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6765 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6766 msgid "&Save this password (insecure)"
6767 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6770 msgid "Entire Network"
6771 msgstr "Gehele netwerk"
6774 msgid "Sound Selection"
6775 msgstr "Geluidskeuze"
6777 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6779 msgstr "&Opslaan als..."
6786 msgid "&Attributes:"
6787 msgstr "&Attributen:"
6791 msgstr "Webverwijzing"
6794 msgid "Hyperlink Information"
6795 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6797 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6806 msgid "HTML Document"
6807 msgstr "HTML document"
6810 msgid "Downloading from %s..."
6811 msgstr "Downloaden van %s..."
6819 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6820 "file path and try again."
6822 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6823 "bestandspad en probeer opnieuw."
6826 msgid "path %s not found"
6827 msgstr "pad %s niet gevonden"
6830 msgid "insert disk %s"
6831 msgstr "plaats disk %s"
6836 #| "Windows Installer %s\n"
6839 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6841 #| "Install a product:\n"
6842 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6843 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6844 #| "\t/a package [property]\n"
6845 #| "Repair an installation:\n"
6846 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6847 #| "Uninstall a product:\n"
6848 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6849 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "Advertise a product:\n"
6851 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6852 #| "Apply a patch:\n"
6853 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6854 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6855 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6856 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6857 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 #| "Register MSI Service:\n"
6860 #| "Unregister MSI Service:\n"
6862 #| "Display this help:\n"
6866 "Windows Installer %s\n"
6869 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 "Install a product:\n"
6872 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/a package [property]\n"
6875 "Repair an installation:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 "Uninstall a product:\n"
6878 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 "Advertise a product:\n"
6881 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 "\t/p patch_package [property]\n"
6884 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Register the MSI Service:\n"
6890 "Unregister the MSI Service:\n"
6892 "Display this help:\n"
6896 "Windows Installer %s\n"
6899 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6901 "Installeer een product:\n"
6902 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6903 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6904 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6905 "Herstel een installatie:\n"
6906 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6907 "Verwijder een product:\n"
6908 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6909 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6910 "Adverteer een product:\n"
6911 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6912 "Pas een patch toe:\n"
6913 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6914 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6915 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6916 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6917 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 "Registreer MSI service:\n"
6920 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6922 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6927 msgid "enter which folder contains %s"
6928 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6931 msgid "install source for feature missing"
6932 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6935 msgid "network drive for feature missing"
6936 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6939 msgid "feature from:"
6940 msgstr "Feature van:"
6943 msgid "choose which folder contains %s"
6944 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6947 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6948 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6952 "Wine MS-RLE video codec\n"
6953 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6955 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6956 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6959 msgid "Video Compression"
6960 msgstr "Video Compressie"
6963 msgid "&Compressor:"
6964 msgstr "&Compressor:"
6967 msgid "Con&figure..."
6968 msgstr "Con&figureer..."
6975 msgid "Compression &Quality:"
6976 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6979 msgid "&Key Frame Every"
6980 msgstr "&Key Frame Elke"
6984 msgstr "&Data Snelheid"
6991 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6992 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6995 msgid "Wine Video 1 video codec"
6996 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6999 msgid "unknown object"
7000 msgstr "onbekend object"
7028 msgstr "tekstcursor"
7032 msgstr "waarschuwing"
7084 msgstr "scheidingsteken"
7088 msgstr "gereedschapsbalk"
7099 msgid "column header"
7123 msgid "help balloon"
7124 msgstr "help-ballon"
7136 msgstr "lijstonderdeel"
7143 msgid "outline item"
7144 msgstr "omtrekonderdeel"
7151 msgid "property page"
7152 msgstr "eigenschap-pagina"
7164 msgstr "vaste tekst"
7175 msgid "check button"
7176 msgstr "aankruisvakje"
7179 msgid "radio button"
7184 msgstr "combinatievak"
7188 msgstr "selectievak"
7191 msgid "progress bar"
7192 msgstr "voortgangsbalk"
7199 msgid "hot key field"
7200 msgstr "sneltoetsveld"
7208 msgstr "draaischijf"
7223 msgid "drop down button"
7224 msgstr "dropdownknop"
7231 msgid "grid drop down button"
7232 msgstr "grid dropdownknop"
7236 msgstr "lege ruimte"
7239 msgid "page tab list"
7240 msgstr "paginatablijst"
7247 msgid "split button"
7255 msgid "outline button"
7261 msgctxt "object state"
7267 #| msgid "Unavailable"
7268 msgctxt "object state"
7270 msgstr "Niet beschikbaar"
7275 msgctxt "object state"
7282 msgctxt "object state"
7284 msgstr "Onderbroken"
7288 #| msgid "&Compressed"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "Ge&comprimeerd"
7294 msgctxt "object state"
7301 msgctxt "object state"
7307 #| msgid "&Read Only"
7308 msgctxt "object state"
7310 msgstr "A&lleen-lezen"
7314 #| msgid "Hot Tracked Item"
7315 msgctxt "object state"
7317 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7322 msgctxt "object state"
7324 msgstr "Standaardinstellingen"
7327 msgctxt "object state"
7332 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7347 msgctxt "object state"
7353 #| msgid "animation"
7354 msgctxt "object state"
7359 msgctxt "object state"
7364 msgctxt "object state"
7371 msgctxt "object state"
7378 msgctxt "object state"
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "self voicing"
7390 msgctxt "object state"
7392 msgstr "Onderbroken"
7397 msgctxt "object state"
7404 msgctxt "object state"
7409 msgctxt "object state"
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "multi selectable"
7422 #| msgid "Please select a file."
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "extended selectable"
7425 msgstr "Selecteer een bestand."
7430 msgctxt "object state"
7432 msgstr "waarschuwing"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "alert medium"
7439 msgstr "waarschuwing"
7444 msgctxt "object state"
7446 msgstr "waarschuwing"
7450 #| msgid "Write protected.\n"
7451 msgctxt "object state"
7453 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7456 msgctxt "object state"
7460 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7464 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7477 msgid "Insert Object"
7478 msgstr "Object invoegen"
7481 msgid "Object Type:"
7482 msgstr "Objecttype:"
7484 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7493 msgid "Create Control"
7497 msgid "Create From File"
7498 msgstr "Bestand gebruiken"
7501 msgid "&Add Control..."
7502 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7505 msgid "Display As Icon"
7506 msgstr "Als pictogram weergeven"
7508 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7510 msgstr "Bladeren..."
7514 msgstr "Bestandsnaam:"
7517 msgid "Paste Special"
7518 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7520 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7524 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7525 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7531 msgstr "Plak &verwijzing"
7538 msgid "&Display As Icon"
7539 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7542 msgid "Change &Icon..."
7543 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7546 msgid "Insert a new %s object into your document"
7547 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7551 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7552 "may activate it using the program which created it."
7554 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7555 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7557 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7563 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7565 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7575 msgstr "&Lettertype..."
7580 msgid "%1 %2 &Object"
7589 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7594 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7595 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7599 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7600 "activate it using %s."
7602 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7608 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7609 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7611 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7612 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7617 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7618 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7621 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7622 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7623 "getoond in uw document."
7628 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7629 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7632 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7633 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7634 "getoond in uw document."
7639 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7640 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7641 "be reflected in your document."
7643 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7644 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7645 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7648 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7649 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7652 msgid "Unknown Type"
7653 msgstr "Onbekend type"
7656 msgid "Unknown Source"
7657 msgstr "Onbekende bron"
7660 msgid "the program which created it"
7661 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7668 msgid "SCANNING... Please Wait"
7669 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7672 msgctxt "unit: pixels"
7677 msgctxt "unit: bits"
7681 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7682 msgctxt "unit: dots/inch"
7687 msgctxt "unit: percent"
7692 msgctxt "unit: microseconds"
7697 msgid "Settings for %s"
7698 msgstr "Instellingen voor %s"
7702 msgstr "Verbindingssnelheid"
7709 msgid "Flow Control"
7721 msgid "Copying Files..."
7722 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7725 msgid "Destination:"
7726 msgstr "Bestemming:"
7729 msgid "Files Needed"
7730 msgstr "Bestanden benodigd"
7734 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7735 "make sure the correct drive is selected below"
7737 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7738 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7741 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7742 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7745 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7746 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7748 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7753 msgid "Copy files from:"
7754 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7757 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7758 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7765 msgid "&Save Background As..."
7766 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7769 msgid "Set As Back&ground"
7770 msgstr "Als achtergrond instellen"
7773 msgid "&Copy Background"
7774 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7777 msgid "Set as &Desktop Item"
7778 msgstr "Als desktopelement instellen"
7781 msgid "Create Shor&tcut"
7782 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7784 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7785 msgid "Add to &Favorites..."
7786 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7790 msgstr "&Tekstcodering"
7796 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7800 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7801 msgid "Open Link in &New Window"
7802 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7804 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7805 msgid "Save Target &As..."
7806 msgstr "Doel ops&laan als..."
7808 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7809 msgid "&Print Target"
7810 msgstr "Doel af&drukken"
7812 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7813 msgid "S&how Picture"
7814 msgstr "&Toon afbeelding"
7816 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7817 msgid "&Save Picture As..."
7818 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7821 msgid "&E-mail Picture..."
7822 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7825 msgid "Pr&int Picture..."
7826 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7829 msgid "&Go to My Pictures"
7830 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7832 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7833 msgid "Set as Back&ground"
7834 msgstr "Als achtergrond instellen"
7836 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7837 msgid "Set as &Desktop Item..."
7838 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7840 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7841 msgid "Copy Shor&tcut"
7842 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7844 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7846 msgstr "&Eigenschappen"
7848 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7850 msgstr "&Ongedaan maken"
7852 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7854 msgstr "Ver&wijderen"
7856 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7858 msgstr "&Selecteren"
7877 msgid "&Cell Properties"
7878 msgstr "Cel&eigenschappen"
7881 msgid "&Table Properties"
7882 msgstr "Tabelei&genschappen"
7885 msgid "Open in &New Window"
7886 msgstr "In nieuw &venster openen"
7893 msgid "&Save Video As..."
7894 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7896 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7902 msgstr "Terugspoelen"
7906 msgstr "Traceer Labels"
7909 msgid "Resource Failures"
7910 msgstr "Resource Fouten"
7913 msgid "Dump Tracking Info"
7914 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7918 msgstr "Debug Onderbreking"
7922 msgstr "Debug Beeld"
7926 msgstr "Log Gehele Boom"
7933 msgid "Dump DisplayTree"
7934 msgstr "Log Beeld Boom"
7937 msgid "Dump FormatCaches"
7938 msgstr "Log Formaat Caches"
7941 msgid "Dump LayoutRects"
7942 msgstr "Log Layout Rects"
7945 msgid "Memory Monitor"
7946 msgstr "Geheugen Monitor"
7949 msgid "Performance Meters"
7950 msgstr "Performance Meters"
7954 msgstr "Sla HTML op"
7957 msgid "&Browse View"
7958 msgstr "&Bladeren Beeld"
7962 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7964 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7966 msgstr "Scroll hier"
7978 msgstr "Pagina naar boven"
7982 msgstr "Pagina naar onder"
7986 msgstr "Scroll omhoog"
7990 msgstr "Scroll omlaag"
7998 msgstr "Rechterrand"
8002 msgstr "Pagina naar links"
8006 msgstr "Pagina naar rechts"
8010 msgstr "Scroll naar links"
8013 msgid "Scroll Right"
8014 msgstr "Scroll naar rechts"
8017 msgid "Wine Internet Explorer"
8018 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8022 msgstr "&w&bPagina &p"
8024 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8025 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8026 msgid "Lar&ge Icons"
8027 msgstr "&Grote pictogrammen"
8029 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8030 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8031 msgid "S&mall Icons"
8032 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8034 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8038 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8039 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8043 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8044 msgid "Arrange &Icons"
8045 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8057 msgstr "Op &grootte"
8064 msgid "&Auto Arrange"
8065 msgstr "&Automatisch"
8068 msgid "Line up Icons"
8069 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8072 msgid "Paste as Link"
8073 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8075 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8081 msgstr "Nieuwe &map"
8085 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8089 msgstr "Eigenschappen"
8092 msgctxt "recycle bin"
8094 msgstr "&Herstellen"
8098 msgstr "&Verwijderen"
8109 msgid "Create &Link"
8110 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8112 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8116 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8117 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8122 msgid "&About Control Panel"
8123 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8125 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8126 msgid "Browse for Folder"
8127 msgstr "Bladeren naar map"
8134 msgid "&Make New Folder"
8135 msgstr "Nieuwe &map maken"
8141 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8147 msgstr "Ja op &alles"
8149 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8158 msgid "Wine &license"
8159 msgstr "Wine &licentie"
8162 msgid "Running on %s"
8163 msgstr "Draait op %s"
8166 msgid "Wine was brought to you by:"
8167 msgstr "Wine is geschreven door:"
8171 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8172 "will open it for you."
8174 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8175 "zal het vervolgens openen."
8181 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8184 msgstr "&Bladeren..."
8186 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8190 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8198 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8203 msgid "Size available"
8204 msgstr "Beschikbare ruimte"
8219 msgid "Original location"
8220 msgstr "Originele locatie"
8223 msgid "Date deleted"
8224 msgstr "Datum verwijderd"
8226 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8227 msgctxt "display name"
8231 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8233 msgstr "Deze Computer"
8236 msgid "Control Panel"
8237 msgstr "Configuratiescherm"
8248 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8249 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8256 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8257 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8259 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8261 msgstr "Programma's"
8264 msgid "My Documents"
8265 msgstr "Mijn Documenten"
8281 msgstr "Mijn Muziek"
8285 msgstr "Mijn Video's"
8294 msgstr "Netwerkomgeving"
8302 msgstr "Printeromgeving"
8304 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8306 msgstr "Geschiedenis"
8309 msgid "Program Files"
8310 msgstr "Program Files"
8314 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8317 msgid "Common Files"
8318 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8320 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8325 msgid "Administrative Tools"
8326 msgstr "Administratief gereedschap"
8334 msgstr "Afbeeldingen"
8341 msgid "Program Files (x86)"
8342 msgstr "Program Files (x86)"
8348 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8358 msgstr "Afspeellijsten"
8360 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8373 msgid "Sample Music"
8374 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8377 msgid "Sample Pictures"
8378 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8381 msgid "Sample Playlists"
8382 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8385 msgid "Sample Videos"
8386 msgstr "Voorbeelden van video's"
8390 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8394 msgstr "Zoekopdrachten"
8405 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8406 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8409 msgid "Error during creation of a new folder"
8410 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8413 msgid "Confirm file deletion"
8414 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8417 msgid "Confirm folder deletion"
8418 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8421 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8422 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8425 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8426 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8429 msgid "Confirm file overwrite"
8430 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8434 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8436 "Do you want to replace it?"
8438 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8440 "Wilt u het vervangen?"
8443 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8444 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8448 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8450 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8454 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8455 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8458 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8460 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8463 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8465 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8466 "bestand permanent verwijderen?"
8470 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8472 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8473 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8476 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8478 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8479 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8488 msgid "Wine Control Panel"
8489 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8492 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8493 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8496 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8497 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8500 msgid "Executable files (*.exe)"
8501 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8504 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8506 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8509 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8510 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8513 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8514 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8517 msgid "Confirm deletion"
8518 msgstr "Bevestig verwijderen"
8522 "A file already exists at the path %1.\n"
8524 "Do you want to replace it?"
8526 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8528 "Wilt u het vervangen?"
8532 "A folder already exists at the path %1.\n"
8534 "Do you want to replace it?"
8536 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8538 "Wilt u het vervangen?"
8541 msgid "Confirm overwrite"
8542 msgstr "Bevestig overschrijven"
8547 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8548 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8549 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8550 "any later version.\n"
8552 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8553 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8554 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8557 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8558 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8559 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8561 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8562 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8563 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8564 "of (naar keuze) een latere versie."
8567 msgid "Wine License"
8568 msgstr "Wine Licentie"
8574 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8579 msgid "Don't show me th&is message again"
8580 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8587 msgctxt "time unit: hours"
8592 msgctxt "time unit: minutes"
8597 msgctxt "time unit: seconds"
8601 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8602 msgid "Security Warning"
8603 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8606 msgid "Do you want to install this software?"
8607 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8609 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8614 msgid "Don't install"
8615 msgstr "Niet installeren"
8619 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8620 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8622 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8623 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8627 msgid "Installation of component failed: %08x"
8628 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8631 msgid "Install (%d)"
8632 msgstr "Installeer (%d)"
8638 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8641 msgstr "&Herstellen"
8643 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8645 msgstr "Ve&rplaatsen"
8647 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8651 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8653 msgstr "Mi&nimaliseren"
8655 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8657 msgstr "Ma&ximaliseren"
8660 msgid "&Close\tAlt+F4"
8661 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8668 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8669 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8672 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8673 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8689 msgstr "P&robeer opnieuw"
8696 msgid "Select Window"
8697 msgstr "Venster selecteren"
8700 msgid "&More Windows..."
8701 msgstr "Ov&erige vensters..."
8703 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8741 #| msgid "&Minimize"
8743 msgstr "&Minimaliseren"
8752 msgid "Enter Full Screen"
8757 #| msgid "&Bring To Front"
8758 msgid "Bring All to Front"
8759 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
8762 msgid "Paper Si&ze:"
8763 msgstr "Papier&formaat:"
8767 msgstr "Dubbelzijdig:"
8773 msgstr "&Eigenschappen"
8775 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8780 msgid "Authentication Required"
8781 msgstr "Authenticatie vereist"
8788 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8789 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8792 msgid "Do you want to continue anyway?"
8793 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8796 msgid "LAN Connection"
8797 msgstr "LAN Verbinding"
8800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8802 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8805 msgid "The date on the certificate is invalid."
8806 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8809 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8810 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8814 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8816 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8819 msgid "The specified command was carried out."
8820 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8823 msgid "Undefined external error."
8824 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8827 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8829 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8832 msgid "The driver was not enabled."
8833 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8837 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8840 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8844 msgid "The specified device handle is invalid."
8845 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8848 msgid "There is no driver installed on your system!"
8849 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8851 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8853 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8854 "increase available memory, and then try again."
8856 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8857 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8861 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8862 "which functions and messages the driver supports."
8864 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8865 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8868 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8869 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8872 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8873 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8876 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8877 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8881 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8882 "Capabilities function to determine the supported formats."
8884 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8885 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8887 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8889 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8890 "device, or wait until the data is finished playing."
8892 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8893 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8897 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8898 "header, and then try again."
8900 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8901 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8905 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8906 "and then try again."
8908 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8913 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8914 "header, and then try again."
8916 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8917 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8921 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8922 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8924 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8925 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8929 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8930 "transmitted, and then try again."
8932 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8933 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8935 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8938 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8939 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8944 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8945 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8949 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8950 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8952 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8953 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8956 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8958 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8962 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8963 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8966 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8967 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8971 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8972 "or contact the device manufacturer."
8974 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8975 "neem contact op met de leverancier."
8978 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8979 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8983 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8986 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8987 "Gebruik een unieke alias."
8991 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8993 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8996 msgid "No command was specified."
8997 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9001 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9002 "size of the buffer."
9004 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9009 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9012 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9016 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9017 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9021 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9022 "manufacturer about obtaining a new driver."
9024 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9025 "een andere driver."
9029 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9030 "manufacturer about obtaining a new driver."
9032 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9036 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9037 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9040 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9041 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9045 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9047 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9048 "bestandsnaam correct zijn."
9051 msgid "The device driver is not ready."
9052 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9055 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9057 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9058 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9062 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9065 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9066 "Derhalve een toegangsfout."
9069 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9070 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9074 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9075 "separately to determine which devices caused the error."
9077 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9078 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9081 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9083 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9086 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9087 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9090 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9091 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9095 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9096 "still connected to the network."
9098 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9099 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9104 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9105 #| "device name is spelled correctly."
9107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9108 "device name is spelled correctly."
9110 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9111 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9118 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9119 "probeer het dan opnieuw."
9123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9126 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9130 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9131 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9135 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9136 "parameter with each 'open' command."
9138 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9139 "parameter met elk 'open' commando."
9143 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9144 "Please supply one."
9146 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9147 "Geeft u er svp een in."
9151 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9152 "documentation for valid formats."
9154 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9155 "handleidingen naar geldige formaten."
9159 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9162 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9166 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9168 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9172 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9173 "may be corrupt, or not in the correct format."
9175 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9176 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9179 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9180 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9183 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9184 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9187 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9188 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9193 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9197 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9202 "sequence, and then try again."
9204 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9205 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9210 "the device is closed, and then try again."
9212 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9213 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9218 "characters, followed by a period and an extension."
9220 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9227 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9233 "in Control Panel to install the device."
9235 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9236 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9241 "restarting your computer."
9243 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9244 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9249 "cannot change directories."
9251 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9252 "directory niet kan wijzigen."
9256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9259 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9260 "directory niet kan wijzigen."
9263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9264 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9268 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9274 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9278 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9279 "until a wave device is free, and then try again."
9281 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9282 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9288 "until the device is free, and then try again."
9290 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9291 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9298 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9299 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9305 "until the device is free, and then try again."
9307 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9308 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9312 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9316 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9321 "the Drivers option to install the wave device."
9323 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9324 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9325 "apparaat te installeren."
9329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9332 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9333 "huidige formaat te herkennen."
9337 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9338 "the Drivers option to install the wave device."
9340 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9341 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9342 "apparaat te installeren."
9346 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9349 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9350 "formaat te herkennen."
9354 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9355 "You can't use them together."
9357 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9358 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9365 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9366 "probeer dan opnieuw."
9370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9373 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9374 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9378 msgid "An error occurred with the specified port."
9379 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9383 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9384 "these applications; then, try again."
9386 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9387 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9390 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9391 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9395 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9396 "Control Panel to install a MIDI driver."
9398 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9399 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9402 msgid "There is no display window."
9403 msgstr "Er is geen weergave venster."
9406 msgid "Could not create or use window."
9407 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9411 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9412 "check your disk or network connection."
9414 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9415 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9419 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9420 "are still connected to the network."
9422 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9423 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9427 #| msgid "Wine Mono Installer"
9428 msgid "Wine Sound Mapper"
9429 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9438 msgid "Master Volume"
9446 msgid "Print to File"
9447 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9450 msgid "&Output File Name:"
9451 msgstr "&Bestandsnaam:"
9454 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9455 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9458 msgid "Unable to create the output file."
9459 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9466 msgid "Operations Error"
9467 msgstr "Operationele fout"
9470 msgid "Protocol Error"
9471 msgstr "Protocolfout"
9474 msgid "Time Limit Exceeded"
9475 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9478 msgid "Size Limit Exceeded"
9479 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9482 msgid "Compare False"
9483 msgstr "Vergelijking niet waar"
9486 msgid "Compare True"
9487 msgstr "Vergelijking waar"
9490 msgid "Authentication Method Not Supported"
9491 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9494 msgid "Strong Authentication Required"
9495 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9498 msgid "Referral (v2)"
9499 msgstr "Verwijzing (v2)"
9506 msgid "Administration Limit Exceeded"
9507 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9510 msgid "Unavailable Critical Extension"
9511 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9514 msgid "Confidentiality Required"
9515 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9518 msgid "No Such Attribute"
9519 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9522 msgid "Undefined Type"
9523 msgstr "Ongedefinieerd type"
9526 msgid "Inappropriate Matching"
9527 msgstr "Foutieve vergelijking"
9530 msgid "Constraint Violation"
9531 msgstr "Schending van restrictie"
9534 msgid "Attribute Or Value Exists"
9535 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9538 msgid "Invalid Syntax"
9539 msgstr "Ongeldige syntax"
9542 msgid "No Such Object"
9543 msgstr "Object bestaat niet"
9546 msgid "Alias Problem"
9547 msgstr "Aliasprobleem"
9550 msgid "Invalid DN Syntax"
9551 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9558 msgid "Alias Dereference Problem"
9559 msgstr "Alias volgprobleem"
9562 msgid "Inappropriate Authentication"
9563 msgstr "Foutieve authenticatie"
9566 msgid "Invalid Credentials"
9567 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9570 msgid "Insufficient Rights"
9571 msgstr "Onvoldoende rechten"
9579 msgstr "Niet beschikbaar"
9582 msgid "Unwilling To Perform"
9583 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9586 msgid "Loop Detected"
9587 msgstr "Lus gedetecteerd"
9590 msgid "Sort Control Missing"
9591 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9594 msgid "Index range error"
9595 msgstr "Buiten indexbereik"
9598 msgid "Naming Violation"
9599 msgstr "Naamgevingsfout"
9602 msgid "Object Class Violation"
9603 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9606 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9607 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9610 msgid "Not allowed on RDN"
9611 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9614 msgid "Already Exists"
9615 msgstr "Bestaat reeds"
9618 msgid "No Object Class Mods"
9619 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9622 msgid "Results Too Large"
9623 msgstr "Resultaten te groot"
9626 msgid "Affects Multiple DSAs"
9627 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9631 msgstr "Server plat"
9635 msgstr "Lokale fout"
9638 msgid "Encoding Error"
9642 msgid "Decoding Error"
9643 msgstr "Decodeerfout"
9650 msgid "Auth Unknown"
9651 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9654 msgid "Filter Error"
9658 msgid "User Canceled"
9659 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9662 msgid "Parameter Error"
9663 msgstr "Parameterfout"
9667 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9670 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9671 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9674 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9675 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9678 msgid "Specified control was not found in message"
9679 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9682 msgid "No result present in message"
9683 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9686 msgid "More results returned"
9687 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9690 msgid "Loop while handling referrals"
9691 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9694 msgid "Referral hop limit exceeded"
9695 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9697 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9699 "Not Yet Implemented\n"
9702 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9705 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9706 msgid "%1: File Not Found\n"
9707 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9711 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9714 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9719 " + Sets an attribute.\n"
9720 " - Clears an attribute.\n"
9721 " R Read-only file attribute.\n"
9722 " A Archive file attribute.\n"
9723 " S System file attribute.\n"
9724 " H Hidden file attribute.\n"
9725 " [drive:][path][filename]\n"
9726 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9727 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9728 " /D Processes folders as well.\n"
9730 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9733 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9739 " + Een attribuut aanzet.\n"
9740 " - Een attribuut uitzet.\n"
9741 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9742 " A Archief-attribuut.\n"
9743 " S Systembestand-attribuut.\n"
9744 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9745 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9746 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9747 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9748 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9758 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9760 msgstr "&Lettertype..."
9763 msgid "&Without Titlebar"
9764 msgstr "&Zonder titelbalk"
9774 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9775 msgid "&Always on Top"
9776 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9779 msgid "&About Clock"
9788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9789 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9790 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9796 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9797 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9798 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9799 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9801 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9802 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
9808 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9809 #| "default directory.\n"
9811 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9812 "default directory.\n"
9814 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9818 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9819 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9820 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9823 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9824 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9827 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9828 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9831 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9832 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9835 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9836 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9839 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9841 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9844 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9845 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9849 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9851 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9852 "the terminal device before they are executed.\n"
9854 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9855 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9856 "preceding it with an @ sign.\n"
9858 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9860 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
9861 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
9864 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
9865 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9866 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9869 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9871 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9876 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9878 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9880 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9882 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9884 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9886 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
9887 "een verzameling bestanden.\n"
9889 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9893 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9896 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9897 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9898 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9899 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9900 "terminates the batch file execution.\n"
9902 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9904 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9907 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9908 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9909 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9910 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
9911 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
9912 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9914 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9918 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9919 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9921 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9922 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9926 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9928 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9929 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9930 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9932 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9933 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9935 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9937 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9938 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9939 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9941 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9942 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9943 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9947 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9949 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9950 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9951 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9953 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9955 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9956 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9958 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9961 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9962 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9965 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9966 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9970 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9972 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9973 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9975 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9977 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9978 "bestandssysteem.\n"
9980 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
9983 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9984 "DOS-schijven bevinden.\n"
9988 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9990 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9991 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9994 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9995 "variable, for example:\n"
9996 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9998 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10000 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10001 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10002 "de nieuwe waarde.\n"
10004 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10005 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10006 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10010 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10012 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10013 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10015 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10016 "toets in te drukken.\n"
10018 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10019 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10020 "het scherm schuift.\n"
10024 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10026 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10027 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10029 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10031 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10032 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10033 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10034 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10036 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10037 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10038 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10039 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10041 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10042 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10044 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10046 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10047 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10049 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10051 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10052 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10054 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10055 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10057 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10058 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10059 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10060 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10062 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10063 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10064 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10069 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10070 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10072 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10073 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10077 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10079 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10082 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10083 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10087 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10088 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10089 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10093 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10094 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10095 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10106 "SET <variable>=<value>\n"
10108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10109 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10112 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10113 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10114 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10116 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10118 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10120 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10122 "SET <variable>=<waarde>\n"
10124 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10125 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10126 "spaties voorkomen.\n"
10128 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10129 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10130 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10131 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10132 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10136 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10137 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10138 "called from the command line.\n"
10140 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10141 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10142 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10143 "de opdrachtregel.\n"
10145 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10148 "with that suffix.\n"
10150 "start [options] program_filename [...]\n"
10151 "start [options] document_filename\n"
10154 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10155 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10156 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10157 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10158 "/min Start the program minimized.\n"
10159 "/max Start the program maximized.\n"
10160 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10161 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10162 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10163 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10164 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10165 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10166 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10167 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10168 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10170 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10172 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10173 "/? Display this help and exit.\n"
10175 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10176 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10178 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10179 "start [opties] document-naam\n"
10182 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10183 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10184 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10185 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10186 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10187 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10188 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10189 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10190 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10191 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10192 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10193 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10194 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10195 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10197 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10198 " met de exit code.\n"
10199 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10200 " windows explorer.\n"
10201 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10202 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10205 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10206 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10210 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10211 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10215 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10216 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10218 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10219 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10224 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10226 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10227 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10228 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10230 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10232 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10233 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10235 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10236 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10237 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10239 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10242 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10243 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10246 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10247 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10251 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10252 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10254 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10255 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10259 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10261 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10262 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10263 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10264 "settings are restored.\n"
10266 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10268 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10269 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10270 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10271 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10276 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10277 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10279 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10280 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10282 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10283 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10287 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10289 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10290 "gezet met PUSHD.\n"
10295 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10297 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10299 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10300 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10301 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10302 "association, if any.\n"
10304 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10306 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10308 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10309 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10310 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10311 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10316 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10318 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10320 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10321 "currently defined.\n"
10322 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10324 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10325 "associated to the specified file type.\n"
10327 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10330 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10332 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10333 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10334 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10335 "als deze bestaat.\n"
10336 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10337 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10340 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10342 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10346 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10347 "from a selectable list.\n"
10348 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10350 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10351 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10352 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10353 "in een batch bestand.\n"
10357 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10358 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10360 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10361 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10366 "CMD built-in commands are:\n"
10367 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10368 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10369 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10370 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10371 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10372 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10373 "COPY\t\tCopy file\n"
10374 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10375 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10376 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10377 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10378 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10379 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10380 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10381 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10382 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10383 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10384 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10385 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10386 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10387 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10388 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10389 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10390 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10391 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10392 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10393 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10394 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10395 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10396 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10397 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10398 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10399 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10400 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10401 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10403 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10405 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10406 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10407 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10408 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10409 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10410 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10411 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10412 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10413 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10414 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10415 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10416 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10417 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10418 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10419 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10420 "\t\tgeassocieerd\n"
10421 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10422 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10423 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10424 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10425 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10426 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10427 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10428 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10429 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10430 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10431 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10432 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10433 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10434 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10435 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10436 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10437 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10438 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10439 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10440 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10442 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10445 msgid "Are you sure?"
10446 msgstr "Bent u zeker?"
10448 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10453 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10459 msgid "File association missing for extension %1\n"
10460 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10463 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10464 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10467 msgid "Overwrite %1?"
10468 msgstr "Overschrijf %1?"
10475 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10476 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10479 msgid "Argument missing\n"
10480 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10483 msgid "Syntax error\n"
10484 msgstr "Fout in de syntax\n"
10487 msgid "No help available for %1\n"
10488 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10491 msgid "Target to GOTO not found\n"
10492 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10495 msgid "Current Date is %1\n"
10496 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10499 msgid "Current Time is %1\n"
10500 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10503 msgid "Enter new date: "
10504 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10507 msgid "Enter new time: "
10508 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10511 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10512 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10514 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10515 msgid "Failed to open '%1'\n"
10516 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10519 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10521 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10523 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10530 msgstr "Verwijder %1?"
10533 msgid "Echo is %1\n"
10534 msgstr "Echo staat %1\n"
10537 msgid "Verify is %1\n"
10538 msgstr "Verify staat %1\n"
10541 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10542 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10545 msgid "Parameter error\n"
10546 msgstr "Parameter onjuist\n"
10550 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10553 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10557 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10558 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10561 msgid "PATH not found\n"
10562 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10565 msgid "Press any key to continue... "
10566 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10569 msgid "Wine Command Prompt"
10570 msgstr "Wine Command Prompt"
10573 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10581 msgid "The input line is too long.\n"
10582 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10585 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10586 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10589 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10590 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10592 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10597 msgid " (Yes|No|All)"
10598 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10602 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10604 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10607 msgid "Division by zero error.\n"
10608 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10611 msgid "Expected an operand.\n"
10612 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10615 msgid "Expected an operator.\n"
10616 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10619 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10620 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10624 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10625 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10627 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10628 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10631 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10632 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10635 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10637 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10640 msgid "Wine Explorer"
10641 msgstr "Wine Verkenner"
10649 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10651 msgstr "&Starten..."
10654 msgid "Usage: hostname\n"
10655 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10658 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10659 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10663 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10666 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10669 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10670 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10673 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10674 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10677 msgid "%1 adapter %2\n"
10678 msgstr "%1 adapter %2\n"
10685 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10686 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10689 msgid "IPv4 address"
10690 msgstr "IPv4-adres"
10705 msgid "Peer-to-peer"
10706 msgstr "Peer-to-peer"
10717 msgid "IP routing enabled"
10718 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10721 msgid "Physical address"
10722 msgstr "Fysiek adres"
10725 msgid "DHCP enabled"
10726 msgstr "DHCP geactiveerd"
10729 msgid "Default gateway"
10730 msgstr "Standaard gateway"
10733 msgid "IPv6 address"
10734 msgstr "IPv6-adres"
10738 "The syntax of this command is:\n"
10740 "NET command [arguments]\n"
10742 "NET command /HELP\n"
10744 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10746 "Gebruik van dit commando is:\n"
10748 "NET commando [argumenten]\n"
10750 "NET commando /HELP\n"
10752 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10756 "The syntax of this command is:\n"
10758 "NET START [service]\n"
10760 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10761 "'service' is the name of the service to start.\n"
10763 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10765 "NET START [service]\n"
10767 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10768 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10772 "The syntax of this command is:\n"
10774 "NET STOP service\n"
10776 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10778 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10780 "NET STOP service\n"
10782 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10785 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10786 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10789 msgid "Could not stop service %1\n"
10790 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10793 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10794 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10797 msgid "Could not get handle to service.\n"
10798 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10801 msgid "The %1 service is starting.\n"
10802 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10805 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10806 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10809 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10810 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10813 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10814 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10817 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10818 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10821 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10822 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10825 msgid "There are no entries in the list.\n"
10826 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10831 "Status Local Remote\n"
10832 "---------------------------------------------------------------\n"
10835 "Status Lokaal Op afstand\n"
10836 "---------------------------------------------------------------\n"
10839 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10840 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10844 msgstr "Onderbroken"
10847 msgid "Disconnected"
10848 msgstr "Verbinding verbroken"
10851 msgid "A network error occurred"
10852 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10855 msgid "Connection is being made"
10856 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10859 msgid "Reconnecting"
10860 msgstr "Opnieuw verbinden"
10863 msgid "The following services are running:\n"
10864 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10867 msgid "Active Connections"
10868 msgstr "Actieve verbindingen"
10875 msgid "Local Address"
10876 msgstr "Locaal adres"
10879 msgid "Foreign Address"
10880 msgstr "Buitenlands adres"
10887 msgid "Interface Statistics"
10888 msgstr "Interface Statistieken"
10903 msgid "Unicast packets"
10904 msgstr "Unicast pakketten"
10907 msgid "Non-unicast packets"
10908 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10912 msgstr "Weggegooid"
10919 msgid "Unknown protocols"
10920 msgstr "Onbekende protocollen"
10923 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10924 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10927 msgid "Active Opens"
10928 msgstr "Actieve openingen"
10931 msgid "Passive Opens"
10932 msgstr "Passieve openingen"
10935 msgid "Failed Connection Attempts"
10936 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10939 msgid "Reset Connections"
10940 msgstr "Opnieuw verbinden"
10943 msgid "Current Connections"
10944 msgstr "Huidige verbindingen"
10947 msgid "Segments Received"
10948 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10951 msgid "Segments Sent"
10952 msgstr "Verzonden Segmenten"
10955 msgid "Segments Retransmitted"
10956 msgstr "Herzonden segmenten"
10959 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10960 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10963 msgid "Datagrams Received"
10964 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10968 msgstr "Geen poorten"
10971 msgid "Receive Errors"
10972 msgstr "Ontvangstfouten"
10975 msgid "Datagrams Sent"
10976 msgstr "Verzonden datagrammen"
10979 msgid "&New\tCtrl+N"
10980 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10982 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10983 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10984 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10986 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10987 msgid "&Save\tCtrl+S"
10988 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10990 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10991 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10992 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10994 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10995 msgid "Page Se&tup..."
10996 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10999 msgid "P&rinter Setup..."
11000 msgstr "Printerins&tellingen..."
11002 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11006 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11007 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11008 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11010 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11011 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11012 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11014 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11015 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11016 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11018 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11019 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11020 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11022 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11024 msgid "&Delete\tDel"
11025 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11028 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11029 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11032 msgid "&Time/Date\tF5"
11033 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11036 msgid "&Wrap long lines"
11037 msgstr "A&utomatische terugloop"
11040 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11041 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11044 msgid "&Search next\tF3"
11045 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11047 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11048 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11049 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11051 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11052 msgid "&Contents\tF1"
11053 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11056 msgid "&About Notepad"
11057 msgstr "&Over Notepad"
11061 msgstr "Pagina-instellingen"
11065 msgstr "&Koptekst:"
11069 msgstr "&Voettekst:"
11072 msgid "Margins (millimeters)"
11073 msgstr "Marges (millimeter)"
11087 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11088 msgctxt "accelerator Select All"
11092 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11093 msgctxt "accelerator Copy"
11097 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11098 msgctxt "accelerator Find"
11102 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11103 msgctxt "accelerator Replace"
11107 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11108 msgctxt "accelerator New"
11112 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11113 msgctxt "accelerator Open"
11117 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11118 msgctxt "accelerator Print"
11122 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11123 msgctxt "accelerator Save"
11128 msgctxt "accelerator Paste"
11132 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11133 msgctxt "accelerator Cut"
11137 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11138 msgctxt "accelerator Undo"
11150 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11158 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11159 msgid "Text files (*.txt)"
11160 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11164 "File '%s' does not exist.\n"
11166 "Do you want to create a new file?"
11168 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11170 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11174 "File '%s' has been modified.\n"
11176 "Would you like to save the changes?"
11178 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11180 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11183 msgid "'%s' could not be found."
11184 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11187 msgid "Unicode (UTF-16)"
11188 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11191 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11192 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11195 msgid "Unicode (UTF-8)"
11196 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11201 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11202 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11203 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11204 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11208 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11209 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11210 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11211 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11215 msgid "&Bind to file..."
11216 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11219 msgid "&View TypeLib..."
11220 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11223 msgid "&System Configuration"
11224 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11227 msgid "&Run the Registry Editor"
11228 msgstr "&Run de register-editor"
11231 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11232 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11235 msgid "&In-process server"
11236 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11239 msgid "In-process &handler"
11240 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11243 msgid "&Local server"
11244 msgstr "&Lokale server"
11247 msgid "&Remote server"
11248 msgstr "&Niet-lokale server"
11251 msgid "View &Type information"
11252 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11255 msgid "Create &Instance"
11256 msgstr "Creëer &instantie"
11259 msgid "Create Instance &On..."
11260 msgstr "Creëer instantie &op..."
11263 msgid "&Release Instance"
11264 msgstr "&Verwijder instantie"
11267 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11268 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11271 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11272 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11275 msgid "&Expert mode"
11276 msgstr "&Expertmodus"
11279 msgid "&Hidden component categories"
11280 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11282 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11284 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11286 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11287 msgid "&Status Bar"
11288 msgstr "&Statusbalk"
11290 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11291 msgid "&Refresh\tF5"
11292 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11295 msgid "&About OleView"
11296 msgstr "&Over OleView"
11299 msgid "&Save as..."
11300 msgstr "Ops&laan als..."
11303 msgid "&Group by type kind"
11304 msgstr "&Groepeer op type kind"
11307 msgid "Connect to another machine"
11308 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11311 msgid "&Machine name:"
11312 msgstr "&Machinenaam:"
11315 msgid "System Configuration"
11316 msgstr "Systeemconfiguratie"
11319 msgid "System Settings"
11320 msgstr "Systeeminstellingen"
11323 msgid "&Enable Distributed COM"
11324 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11327 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11328 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11332 "These settings change only registry values.\n"
11333 "They have no effect on Wine performance."
11335 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11336 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11339 msgid "Default Interface Viewer"
11340 msgstr "Standaardinterface"
11351 msgid "&View Type Info"
11352 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11355 msgid "IPersist Interface Viewer"
11356 msgstr "IPersist-interface"
11358 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11359 msgid "Class Name:"
11360 msgstr "Klassenaam:"
11362 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11367 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11368 msgstr "IPersistStream-interface"
11370 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11375 msgid "ITypeLib viewer"
11376 msgstr "ITypeLib-viewer"
11379 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11380 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11383 msgid "version 1.0"
11384 msgstr "versie 1.0"
11387 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11388 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11391 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11392 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11395 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11396 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11399 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11400 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11403 msgid "Run the Wine registry editor"
11404 msgstr "Run de Wine register-editor"
11407 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11408 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11411 msgid "Create an instance of the selected object"
11412 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11415 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11417 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11420 msgid "Release the currently selected object instance"
11421 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11424 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11426 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11429 msgid "Display the viewer for the selected item"
11430 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11433 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11434 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11438 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11440 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11443 msgid "Show or hide the toolbar"
11444 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11447 msgid "Show or hide the status bar"
11448 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11451 msgid "Refresh all lists"
11452 msgstr "Ververs alle lijsten"
11455 msgid "Display program information, version number and copyright"
11456 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11459 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11461 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11465 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11467 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11471 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11472 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11475 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11476 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11479 msgid "ObjectClasses"
11480 msgstr "ObjectKlassen"
11483 msgid "Grouped by Component Category"
11484 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11487 msgid "OLE 1.0 Objects"
11488 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11491 msgid "COM Library Objects"
11492 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11495 msgid "All Objects"
11496 msgstr "Alle objecten"
11499 msgid "Application IDs"
11500 msgstr "Applicatie-ID's"
11503 msgid "Type Libraries"
11504 msgstr "Type bibliotheken"
11512 msgstr "Interfaces"
11519 msgid "Implementation"
11520 msgstr "Implementatie"
11527 msgid "CoGetClassObject failed."
11528 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11531 msgid "Unknown error"
11532 msgstr "Onbekende fout"
11539 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11540 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11543 msgid "Inherited Interfaces"
11544 msgstr "Geërfde interfaces"
11547 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11548 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11551 msgid "Close window"
11552 msgstr "Sluit venster"
11555 msgid "Group typeinfos by kind"
11556 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11563 msgid "O&pen\tEnter"
11564 msgstr "&Openen\tEnter"
11566 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11567 msgid "&Move...\tF7"
11568 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11570 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11571 msgid "&Copy...\tF8"
11572 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11575 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11576 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11579 msgid "&Execute..."
11580 msgstr "&Uitvoeren..."
11583 msgid "E&xit Windows"
11584 msgstr "Windows &afsluiten"
11586 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11591 msgid "&Arrange automatically"
11592 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11595 msgid "&Minimize on run"
11596 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11598 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11599 msgid "&Save settings on exit"
11600 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11602 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11607 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11608 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11611 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11612 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11615 msgid "&Arrange Icons"
11616 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11619 msgid "&About Program Manager"
11620 msgstr "&Over Programmabeheer"
11623 msgid "Program &group"
11624 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11628 msgstr "&Programma"
11631 msgid "Move Program"
11632 msgstr "Programma verplaatsen"
11635 msgid "Move program:"
11636 msgstr "Verplaats programma:"
11638 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11639 msgid "From group:"
11640 msgstr "Van groep:"
11642 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11644 msgstr "&Naar groep:"
11647 msgid "Copy Program"
11648 msgstr "Programma kopiëren"
11651 msgid "Copy program:"
11652 msgstr "Kopiëer programma:"
11655 msgid "Program Group Attributes"
11656 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11659 msgid "&Group file:"
11660 msgstr "&Groepsbestand:"
11663 msgid "Program Attributes"
11664 msgstr "Programma-eigenschappen"
11666 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11667 msgid "&Command line:"
11668 msgstr "&Opdrachtregel:"
11671 msgid "&Working directory:"
11675 msgid "&Key combination:"
11676 msgstr "&Sneltoets:"
11678 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11679 msgid "&Minimize at launch"
11680 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11683 msgid "Change &icon..."
11684 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11687 msgid "Change Icon"
11688 msgstr "Pictogram wijzigen"
11692 msgstr "Bestands&naam:"
11695 msgid "Current &icon:"
11696 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11699 msgid "Execute Program"
11700 msgstr "Programma uitvoeren"
11703 msgid "Program Manager"
11704 msgstr "Programmabeheer"
11706 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11708 msgstr "WAARSCHUWING"
11710 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11711 msgid "Information"
11712 msgstr "Informatie"
11715 msgid "Delete group `%s'?"
11716 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11719 msgid "Delete program `%s'?"
11720 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11723 msgid "Not implemented"
11724 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11727 msgid "Error reading `%s'."
11728 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11731 msgid "Error writing `%s'."
11732 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11736 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11737 "Should it be tried further on?"
11739 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11740 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11743 msgid "Help not available."
11744 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11747 msgid "Unknown feature in %s"
11748 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11751 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11752 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11755 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11757 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11761 msgid "Libraries (*.dll)"
11762 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11766 msgstr "Pictogrambestanden"
11769 msgid "Icons (*.ico)"
11770 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11775 " REG [operation] [parameters]\n"
11777 "Supported operations:\n"
11778 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11780 "For help on a specific operation, type:\n"
11781 " REG [operation] /?\n"
11787 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11790 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11794 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11795 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11798 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11799 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11802 msgid "The operation completed successfully\n"
11803 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11807 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11808 msgid "reg: Invalid key name\n"
11809 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11813 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11814 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11815 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11820 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11821 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11826 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11828 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11830 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11835 #| msgid "Unsupported type.\n"
11836 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11837 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11840 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11844 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11848 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11853 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11854 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11855 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
11858 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11861 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11863 msgstr "(Standaard)"
11867 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11868 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11869 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11873 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11874 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11875 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11879 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11880 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11881 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
11884 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11889 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11895 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11900 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11905 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11906 msgid "reg: Invalid syntax. "
11907 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11911 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11912 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11913 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11916 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11920 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11925 msgstr "&Registerbestand"
11928 msgid "&Import Registry File..."
11929 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11932 msgid "&Export Registry File..."
11933 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11935 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11939 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11940 msgid "&String Value"
11941 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11943 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11944 msgid "&Binary Value"
11945 msgstr "&Binaire waarde"
11947 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11948 msgid "&DWORD Value"
11949 msgstr "&DWORD-waarde"
11951 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11952 msgid "&Multi-String Value"
11953 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11955 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11956 msgid "&Expandable String Value"
11957 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11959 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11960 msgid "&Rename\tF2"
11961 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11963 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11964 msgid "&Copy Key Name"
11965 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11967 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11968 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11969 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11972 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11973 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11976 msgid "Status &Bar"
11977 msgstr "&Statusbalk"
11979 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11984 msgid "&Remove Favorite..."
11985 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11988 msgid "&About Registry Editor"
11992 msgid "Modify Binary Data..."
11993 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11996 msgid "Export registry"
11997 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12000 msgid "S&elected branch:"
12001 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12016 msgid "Value names"
12020 msgid "Value content"
12024 msgid "Whole string only"
12025 msgstr "Hele tekenreeks"
12028 msgid "Add Favorite"
12029 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12031 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
12036 msgid "Remove Favorite"
12037 msgstr "Favorieten verwijderen"
12040 msgid "Edit String"
12041 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12043 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
12044 msgid "Value name:"
12045 msgstr "Waardenaam:"
12047 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12048 msgid "Value data:"
12049 msgstr "Waardegegevens:"
12053 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12060 msgid "Hexadecimal"
12061 msgstr "Hexadecimaal"
12068 msgid "Edit Binary"
12069 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12072 msgid "Edit Multi-String"
12073 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12076 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12077 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12080 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12081 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12084 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12085 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12088 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12089 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12093 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12095 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12098 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12099 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12106 msgid "Registry Editor"
12107 msgstr "Register-editor"
12110 msgid "Import Registry File"
12111 msgstr "Registerbestand importeren"
12114 msgid "Export Registry File"
12115 msgstr "Registerbestand exporteren"
12118 msgid "Registry files (*.reg)"
12119 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12122 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12123 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12126 msgid "(value not set)"
12127 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12130 msgid "(cannot display value)"
12131 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12134 msgid "(unknown %d)"
12135 msgstr "(onbekend %d)"
12140 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12143 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12144 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12145 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12146 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12147 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12148 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12149 " /D Delete a specified registry key.\n"
12150 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12151 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12152 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12153 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12154 " /? Display this information and exit.\n"
12155 " [filename] The location of the file containing registry information "
12157 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12159 " file location where registry information will be exported.\n"
12160 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12162 "Usage examples:\n"
12163 " regedit \"import.reg\"\n"
12164 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12165 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12169 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12173 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12178 #| msgid "No command was specified."
12179 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12180 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12183 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12187 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12192 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12193 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12194 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12198 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12199 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12200 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12203 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12208 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12209 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12210 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12214 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12215 "encountered at '%1'.\n"
12219 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12224 #| msgid "Unsupported type.\n"
12225 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1!u!]\n"
12226 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12230 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12231 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12232 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12236 #| msgid "No command was specified."
12237 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12238 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12242 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12243 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12244 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12248 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12249 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12250 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12254 #| msgid "Unsupported type.\n"
12255 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1!u!] encountered in '%2'.\n"
12256 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12259 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12263 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12269 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12271 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12273 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12278 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12279 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12280 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12283 msgid "Quits the registry editor"
12284 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12287 msgid "Adds keys to the favorites list"
12288 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12291 msgid "Removes keys from the favorites list"
12292 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12295 msgid "Shows or hides the status bar"
12296 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12299 msgid "Change position of split between two panes"
12300 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12303 msgid "Refreshes the window"
12304 msgstr "Het venster vernieuwen"
12307 msgid "Deletes the selection"
12308 msgstr "De selectie verwijderen"
12311 msgid "Renames the selection"
12312 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12316 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12320 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12324 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12327 msgid "Modifies the value's data"
12328 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12331 msgid "Adds a new key"
12332 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12335 msgid "Adds a new string value"
12336 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12339 msgid "Adds a new binary value"
12340 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12343 msgid "Adds a new double word value"
12344 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12347 msgid "Imports a text file into the registry"
12348 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12351 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12352 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12355 msgid "Prints all or part of the registry"
12356 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12359 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12360 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12363 msgid "Can't query value '%s'"
12364 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12367 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12368 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12371 msgid "Value is too big (%u)"
12372 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12375 msgid "Confirm Value Delete"
12376 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12379 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12380 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12383 msgid "Search string '%s' not found"
12384 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12388 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12391 msgid "New Key #%d"
12392 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12395 msgid "New Value #%d"
12396 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12399 msgid "Can't query key '%s'"
12400 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12403 msgid "Adds a new multi-string value"
12404 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12407 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12409 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12414 "Wine DLL Registration Utility\n"
12416 "Provides DLL registration services.\n"
12423 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12426 " [/u] Unregister a server.\n"
12427 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12428 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12429 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12430 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12436 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12442 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12443 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12444 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12447 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12451 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12455 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12459 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12463 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12467 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12471 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12475 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12479 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12484 "Application could not be started, or no application associated with the "
12485 "specified file.\n"
12486 "ShellExecuteEx failed"
12488 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12489 "opgegeven bestand.\n"
12490 "ShellExecuteEx is mislukt"
12493 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12495 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12498 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12499 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12502 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12503 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12506 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12507 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12510 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12511 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12514 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12515 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12518 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12519 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12522 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12524 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12529 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12531 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12532 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12535 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12536 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12539 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12540 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12543 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12544 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12547 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12548 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12551 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12552 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12555 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12556 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12558 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12559 msgid "&New Task (Run...)"
12560 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12563 msgid "E&xit Task Manager"
12564 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12567 msgid "&Minimize On Use"
12568 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12571 msgid "&Hide When Minimized"
12572 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12574 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12575 msgid "&Show 16-bit tasks"
12576 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12579 msgid "&Refresh Now"
12580 msgstr "Ververs &nu"
12583 msgid "&Update Speed"
12584 msgstr "&Verversingstempo"
12586 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12590 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12594 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12602 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12603 msgid "&Select Columns..."
12604 msgstr "&Selecteer rijen..."
12606 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12607 msgid "&CPU History"
12608 msgstr "&CPU geschiedenis"
12610 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12611 msgid "&One Graph, All CPUs"
12612 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12614 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12615 msgid "One Graph &Per CPU"
12616 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12618 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12619 msgid "&Show Kernel Times"
12620 msgstr "&Toon kerneltijden"
12622 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12623 msgid "Tile &Horizontally"
12624 msgstr "&Boven elkaar"
12626 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12627 msgid "Tile &Vertically"
12628 msgstr "&Naast elkaar"
12630 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12632 msgstr "&Minimaliseren"
12634 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12636 msgstr "&Achter elkaar"
12638 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12639 msgid "&Bring To Front"
12640 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12643 msgid "&About Task Manager"
12644 msgstr "&Over Taakbeheer"
12646 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12648 msgstr "&Activeren"
12650 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12652 msgstr "Taak b&eëindigen"
12655 msgid "&Go To Process"
12656 msgstr "&Ga naar proces"
12658 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12659 msgid "&End Process"
12660 msgstr "Proces b&eëindigen"
12663 msgid "End Process &Tree"
12664 msgstr "&Beëindig procesboom"
12666 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12671 msgid "Set &Priority"
12672 msgstr "&Prioriteit zetten"
12679 msgid "&Above Normal"
12680 msgstr "H&oger dan normaal"
12683 msgid "&Below Normal"
12684 msgstr "&Lager dan normaal"
12687 msgid "Set &Affinity..."
12688 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12691 msgid "Edit Debug &Channels..."
12692 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12694 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12695 msgid "Task Manager"
12696 msgstr "Taakbeheer"
12699 msgid "&New Task..."
12700 msgstr "&Nieuwe taak..."
12703 msgid "&Show processes from all users"
12704 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12708 msgstr "CPU-gebruik"
12712 msgstr "Geheugengebruik"
12720 msgid "Commit charge (K)"
12721 msgstr "Commit Charge (K)"
12724 msgid "Physical memory (K)"
12725 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12728 msgid "Kernel memory (K)"
12729 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12731 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12733 msgstr "Aantal handles"
12735 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12737 msgstr "Aantal threads"
12739 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12743 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12756 msgid "System Cache"
12757 msgstr "Systeemcache"
12765 msgstr "Niet in swap"
12768 msgid "CPU usage history"
12769 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12772 msgid "Memory usage history"
12773 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12775 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12776 msgid "Debug Channels"
12777 msgstr "Debugkanalen"
12780 msgid "Processor Affinity"
12781 msgstr "Processoraffiniteit"
12785 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12786 "allowed to execute on."
12788 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12920 msgid "Select Columns"
12921 msgstr "Selecteer kolommen"
12925 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12927 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12931 msgid "&Image Name"
12935 msgid "&PID (Process Identifier)"
12936 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12940 msgstr "&CPU-gebruik"
12947 msgid "&Memory Usage"
12948 msgstr "Geheugenge&bruik"
12951 msgid "Memory Usage &Delta"
12952 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12955 msgid "Pea&k Memory Usage"
12956 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12959 msgid "Page &Faults"
12960 msgstr "Page &faults"
12963 msgid "&USER Objects"
12964 msgstr "&USER-objecten"
12966 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12968 msgstr "I/O (Lezen)"
12970 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12971 msgid "I/O Read Bytes"
12972 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12975 msgid "&Session ID"
12976 msgstr "&Sessie-ID"
12980 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12983 msgid "Page F&aults Delta"
12984 msgstr "Delta van d&e page faults"
12987 msgid "&Virtual Memory Size"
12988 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12991 msgid "Pa&ged Pool"
12992 msgstr "Pag&ed Pool"
12995 msgid "N&on-paged Pool"
12996 msgstr "N&on-paged Pool"
12999 msgid "Base P&riority"
13000 msgstr "Basisp&rioriteit"
13003 msgid "&Handle Count"
13004 msgstr "Aantal &handles"
13007 msgid "&Thread Count"
13008 msgstr "Aantal &threads"
13010 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13011 msgid "GDI Objects"
13012 msgstr "GDI-objecten"
13014 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13016 msgstr "I/O (Schrijven)"
13018 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13019 msgid "I/O Write Bytes"
13020 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13022 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13024 msgstr "I/O (Anders)"
13026 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13027 msgid "I/O Other Bytes"
13028 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13031 msgid "Create New Task"
13032 msgstr "Start nieuwe taak"
13035 msgid "Runs a new program"
13036 msgstr "Start een nieuw programma"
13039 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13041 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13042 "geminimaliseerd wordt"
13045 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13047 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13050 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13051 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13054 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13055 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13058 msgid "Displays tasks by using large icons"
13059 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13062 msgid "Displays tasks by using small icons"
13063 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13066 msgid "Displays information about each task"
13067 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13070 msgid "Updates the display twice per second"
13071 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13074 msgid "Updates the display every two seconds"
13075 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13078 msgid "Updates the display every four seconds"
13079 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13082 msgid "Does not automatically update"
13083 msgstr "Niet automatisch verversen"
13086 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13087 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13090 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13091 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13094 msgid "Minimizes the windows"
13095 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13098 msgid "Maximizes the windows"
13099 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13102 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13103 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13106 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13107 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13110 msgid "Displays Task Manager help topics"
13111 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13114 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13115 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13118 msgid "Exits the Task Manager application"
13119 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13122 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13123 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13126 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13127 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13130 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13131 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13134 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13135 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13138 msgid "Each CPU has its own history graph"
13139 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13142 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13143 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13146 msgid "Tells the selected tasks to close"
13147 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13150 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13151 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13154 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13155 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13158 msgid "Removes the process from the system"
13159 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13162 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13163 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13166 msgid "Attaches the debugger to this process"
13167 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13170 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13171 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13174 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13175 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13178 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13179 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13182 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13183 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13186 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13187 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13190 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13191 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13194 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13195 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13198 msgid "Controls Debug Channels"
13199 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13202 msgid "Performance"
13203 msgstr "Prestaties"
13206 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13207 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13210 msgid "Processes: %d"
13211 msgstr "Processen: %d"
13214 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13215 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13219 msgstr "Procesnaam"
13227 msgstr "CPU-gebruik"
13235 msgstr "Geheugengebruik"
13239 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13242 msgid "Peak Mem Usage"
13243 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13246 msgid "Page Faults"
13247 msgstr "Page Faults"
13250 msgid "USER Objects"
13251 msgstr "USER-objecten"
13259 msgstr "Gebruikersnaam"
13263 msgstr "Delta van de Page Faults"
13267 msgstr "VM-grootte"
13271 msgstr "Paged Pool"
13279 msgstr "Basisprioriteit"
13282 msgid "Task Manager Warning"
13283 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
13287 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13288 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13289 "sure you want to change the priority class?"
13291 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
13292 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
13293 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13296 msgid "Unable to Change Priority"
13297 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13301 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13302 "results including loss of data and system instability. The\n"
13303 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13304 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13305 "terminate the process?"
13307 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13308 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13309 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13310 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13314 msgid "Unable to Terminate Process"
13315 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13319 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13320 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13322 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13323 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13326 msgid "Unable to Debug Process"
13327 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13330 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13331 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13334 msgid "Invalid Option"
13335 msgstr "Ongeldige optie"
13338 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13339 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13342 msgid "System Idle Process"
13343 msgstr "Niet actief proces"
13346 msgid "Not Responding"
13347 msgstr "Reageert niet"
13351 msgstr "Geactiveerd"
13357 #: uninstaller.rc:29
13358 msgid "Wine Application Uninstaller"
13359 msgstr "Programma verwijderen"
13361 #: uninstaller.rc:30
13363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13367 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13368 "ontbrekend bestand.\n"
13369 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13371 #: uninstaller.rc:31
13372 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13375 #: uninstaller.rc:32
13377 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13380 #: uninstaller.rc:33
13382 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13383 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13384 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13386 #: uninstaller.rc:35
13388 "Wine Application Uninstaller\n"
13390 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13394 #: uninstaller.rc:43
13397 " uninstaller [options]\n"
13400 " --help\t Display this information.\n"
13401 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13402 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13403 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13404 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13410 msgstr "&Verplaatsen"
13413 msgid "&Scale to Window"
13414 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13425 msgid "Regular Metafile Viewer"
13426 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13429 msgid "Waiting for Program"
13430 msgstr "Wachtend op Programma"
13433 msgid "Terminate Process"
13434 msgstr "Beëindig Proces"
13438 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13441 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13443 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13446 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13449 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13451 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13458 "option) any later version."
13460 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13461 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13462 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13463 "of (naar keuze) een latere versie."
13466 msgid "Windows registration information"
13467 msgstr "Windows registratie-informatie"
13474 msgid "Organi&zation:"
13475 msgstr "Organisatie:"
13478 msgid "Application settings"
13479 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13484 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13485 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13486 "or per-application settings in those tabs as well."
13488 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13489 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13490 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13495 #| msgid "&Add application..."
13496 msgid "Add appli&cation..."
13497 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13500 msgid "&Remove application"
13501 msgstr "Toepassing verwijderen"
13504 msgid "&Windows Version:"
13505 msgstr "Windowsversie:"
13508 msgid "Window settings"
13509 msgstr "Vensterinstellingen"
13512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13513 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13517 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13521 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13525 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13528 msgid "Desktop &size:"
13529 msgstr "Afmetingen:"
13532 msgid "Screen resolution"
13533 msgstr "Schermresolutie"
13536 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13537 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13541 msgid "DLL overrides"
13542 msgstr "DLL Overrides "
13546 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13547 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13550 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13551 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13552 "expliciet genoemde bestanden."
13555 msgid "&New override for library:"
13556 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13563 msgid "Existing &overrides:"
13564 msgstr "Bestaande overrides:"
13568 msgstr "&Bewerken..."
13571 msgid "Edit Override"
13572 msgstr "Override bewerken"
13576 msgstr "Laadvolgorde"
13579 msgid "&Builtin (Wine)"
13580 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13583 msgid "&Native (Windows)"
13584 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13588 #| msgid "Bui<in then Native"
13589 msgid "Buil&tin then Native"
13590 msgstr "Bui<in dan Native"
13593 msgid "Nati&ve then Builtin"
13594 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13597 msgid "Select Drive Letter"
13598 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13602 #| msgid "Wine configuration"
13603 msgid "Drive configuration"
13604 msgstr "Wine configuratie"
13608 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13611 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13618 msgstr "&Toevoegen..."
13622 #| msgid "Autodetect"
13623 msgid "Aut&odetect"
13624 msgstr "&Automatisch detecteren"
13630 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13632 #| msgid "Show &Advanced"
13633 msgid "Show Advan&ced"
13634 msgstr "Toon uitgebreid"
13638 msgstr "A&pparaat:"
13642 msgstr "B&laderen..."
13650 msgstr "S&erienummer:"
13654 #| msgid "Show &dot files"
13655 msgid "&Show dot files"
13656 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13659 msgid "Driver diagnostics"
13660 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13664 msgstr "Standaardinstellingen"
13667 msgid "Output device:"
13668 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13671 msgid "Voice output device:"
13672 msgstr "Stemuitvoer:"
13675 msgid "Input device:"
13676 msgstr "Invoer apparaat:"
13679 msgid "Voice input device:"
13680 msgstr "Steminvoer:"
13683 msgid "&Test Sound"
13684 msgstr "Geluidstest"
13686 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13688 #| msgid "Wine configuration"
13689 msgid "Speaker configuration"
13690 msgstr "Wine configuratie"
13705 msgid "&Install theme..."
13706 msgstr "Thema installeren..."
13710 msgstr "Onderdeel:"
13722 msgstr "Verwijs naar:"
13726 msgstr "Bibliotheken"
13733 msgid "Select the Unix target directory, please."
13734 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13738 #| msgid "Hide &Advanced"
13739 msgid "Hide Advan&ced"
13740 msgstr "Verberg uitgebreid"
13744 msgstr "(Geen Thema)"
13751 msgid "Desktop Integration"
13752 msgstr "Desktop Integratie"
13763 msgid "Wine configuration"
13764 msgstr "Wine configuratie"
13767 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13768 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13771 msgid "Select a theme file"
13772 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13776 msgstr "Persoonlijke map"
13780 msgstr "Verwijst naar"
13783 msgid "Wine configuration for %s"
13784 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13787 msgid "Selected driver: %s"
13788 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13795 msgid "Audio test failed!"
13796 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13799 msgid "(System default)"
13800 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13803 msgid "5.1 Surround"
13809 msgid "Quadraphonic"
13822 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13823 "Are you sure you want to do this?"
13825 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13826 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13829 msgid "Warning: system library"
13830 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13841 msgid "native, builtin"
13842 msgstr "windows, ingebouwd"
13845 msgid "builtin, native"
13846 msgstr "ingebouwd, windows"
13850 msgstr "uitgeschakeld"
13853 msgid "Default Settings"
13854 msgstr "Standaardinstellingen"
13857 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13858 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13861 msgid "Use global settings"
13862 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13865 msgid "Select an executable file"
13866 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13870 msgstr "&Automatisch detecteren"
13873 msgid "Local hard disk"
13874 msgstr "Lokaal station"
13877 msgid "Network share"
13878 msgstr "Netwerkverbinding"
13881 msgid "Floppy disk"
13882 msgstr "Diskettestation"
13890 "You cannot add any more drives.\n"
13892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13894 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13896 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13900 msgid "System drive"
13901 msgstr "Systeem station"
13905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13910 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13912 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13913 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13914 "station C opnieuw aan te maken!"
13917 msgctxt "Drive letter"
13923 #| msgid "New Folder"
13924 msgid "Target folder"
13925 msgstr "Nieuwe Map"
13929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13933 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13935 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13939 msgid "Controls Background"
13940 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13943 msgid "Controls Text"
13944 msgstr "Instellingen Tekst"
13947 msgid "Menu Background"
13948 msgstr "Menu Achtergrond"
13952 msgstr "Menu Tekst"
13956 msgstr "Scrollbalk"
13959 msgid "Selection Background"
13960 msgstr "Selectie Achtergrond"
13963 msgid "Selection Text"
13964 msgstr "Selectie Tekst"
13967 msgid "Tooltip Background"
13968 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13971 msgid "Tooltip Text"
13972 msgstr "Tooltip Tekst"
13975 msgid "Window Background"
13976 msgstr "Venster Achtergrond"
13979 msgid "Window Text"
13980 msgstr "Venster Tekst"
13983 msgid "Active Title Bar"
13984 msgstr "Actieve Titelbalk"
13987 msgid "Active Title Text"
13988 msgstr "Actieve Titeltekst"
13991 msgid "Inactive Title Bar"
13992 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13995 msgid "Inactive Title Text"
13996 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13999 msgid "Message Box Text"
14000 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14003 msgid "Application Workspace"
14004 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14007 msgid "Window Frame"
14008 msgstr "Vensterraamwerk"
14011 msgid "Active Border"
14012 msgstr "Actieve Rand"
14015 msgid "Inactive Border"
14016 msgstr "Inactieve Rand"
14019 msgid "Controls Shadow"
14020 msgstr "Knopschaduw"
14024 msgstr "Grijze Tekst"
14027 msgid "Controls Highlight"
14028 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14031 msgid "Controls Dark Shadow"
14032 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14035 msgid "Controls Light"
14036 msgstr "Knoppen Licht"
14039 msgid "Controls Alternate Background"
14040 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14043 msgid "Hot Tracked Item"
14044 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14047 msgid "Active Title Bar Gradient"
14048 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14052 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14055 msgid "Menu Highlight"
14056 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14062 #: wineconsole.rc:63
14063 msgid "Cursor size"
14064 msgstr "Cursorgrootte"
14066 #: wineconsole.rc:64
14070 #: wineconsole.rc:65
14074 #: wineconsole.rc:66
14078 #: wineconsole.rc:68
14079 msgid "Command history"
14080 msgstr "Geschiedenis"
14082 #: wineconsole.rc:69
14084 #| msgid "Buffer zone"
14085 msgid "&Buffer size:"
14086 msgstr "Bufferzone"
14088 #: wineconsole.rc:72
14090 #| msgid "&Remove doubles"
14091 msgid "&Remove duplicates"
14092 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14094 #: wineconsole.rc:74
14096 msgstr "Popup menu"
14098 #: wineconsole.rc:75
14102 #: wineconsole.rc:76
14106 #: wineconsole.rc:78
14108 #| msgid "&Close console"
14110 msgstr "&Console afsluiten"
14112 #: wineconsole.rc:79
14114 #| msgid "Quick edit"
14115 msgid "&Quick Edit mode"
14116 msgstr "Snel bewerken"
14118 #: wineconsole.rc:80
14120 #| msgid "&Expert mode"
14121 msgid "&Insert mode"
14122 msgstr "&Expertmodus"
14124 #: wineconsole.rc:88
14126 msgstr "&Lettertype"
14128 #: wineconsole.rc:90
14132 #: wineconsole.rc:101
14133 msgid "Configuration"
14134 msgstr "Configuratie"
14136 #: wineconsole.rc:104
14137 msgid "Buffer zone"
14138 msgstr "Bufferzone"
14140 #: wineconsole.rc:105
14142 msgstr "&Breedte :"
14144 #: wineconsole.rc:108
14148 #: wineconsole.rc:112
14149 msgid "Window size"
14150 msgstr "Venstergrootte"
14152 #: wineconsole.rc:113
14154 msgstr "B&reedte :"
14156 #: wineconsole.rc:116
14160 #: wineconsole.rc:120
14161 msgid "End of program"
14162 msgstr "Programma is beëindigd"
14164 #: wineconsole.rc:121
14165 msgid "&Close console"
14166 msgstr "&Console afsluiten"
14168 #: wineconsole.rc:123
14172 #: wineconsole.rc:129
14173 msgid "Console parameters"
14174 msgstr "Console parameters"
14176 #: wineconsole.rc:132
14177 msgid "Retain these settings for later sessions"
14178 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14180 #: wineconsole.rc:133
14181 msgid "Modify only current session"
14182 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14184 #: wineconsole.rc:29
14185 msgid "Set &Defaults"
14186 msgstr "&Standaardinstellingen"
14188 #: wineconsole.rc:31
14192 #: wineconsole.rc:34
14193 msgid "&Select all"
14194 msgstr "&Alles selecteren"
14196 #: wineconsole.rc:35
14200 #: wineconsole.rc:36
14204 #: wineconsole.rc:39
14205 msgid "Setup - Default settings"
14206 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14208 #: wineconsole.rc:40
14209 msgid "Setup - Current settings"
14210 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14212 #: wineconsole.rc:41
14213 msgid "Configuration error"
14214 msgstr "Configuratiefout"
14216 #: wineconsole.rc:42
14218 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14220 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14222 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14224 #: wineconsole.rc:37
14225 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14226 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14228 #: wineconsole.rc:38
14229 msgid "This is a test"
14230 msgstr "Dit is een test"
14232 #: wineconsole.rc:44
14233 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14234 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14236 #: wineconsole.rc:45
14237 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14238 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14240 #: wineconsole.rc:46
14241 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14242 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14244 #: wineconsole.rc:47
14245 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14246 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14248 #: wineconsole.rc:48
14250 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14251 "The command is invalid.\n"
14253 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14254 "Het commando is onjuist.\n"
14256 #: wineconsole.rc:50
14260 " wineconsole [options] <command>\n"
14266 " wineconsole [opties] <commando>\n"
14270 #: wineconsole.rc:52
14272 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14274 " try to setup the current terminal as a Wine "
14277 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14279 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
14281 " in een Wine console.\n"
14283 #: wineconsole.rc:53
14284 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14286 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
14289 #: wineconsole.rc:54
14293 " wineconsole cmd\n"
14294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14299 " wineconsole cmd\n"
14300 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
14304 msgid "Program Error"
14305 msgstr "Programma Fout"
14309 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14310 "sorry for the inconvenience."
14312 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14313 "worden. Excuses voor het ongemak."
14318 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14319 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14320 "Database</a> for tips about running this application."
14322 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
14323 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14324 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
14326 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
14327 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
14330 msgid "Show &Details"
14331 msgstr "Toon &Details"
14334 msgid "Program Error Details"
14335 msgstr "Programmafout details"
14339 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14340 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14341 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14342 "and attach that file to the report."
14344 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
14345 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
14346 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
14347 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
14350 msgid "Wine program crash"
14351 msgstr "Wine programma crash"
14354 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14355 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
14358 msgid "(unidentified)"
14359 msgstr "(onbekend)"
14362 msgid "Saving failed"
14363 msgstr "Opslaan mislukt"
14366 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14367 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14370 msgid "&Open\tEnter"
14371 msgstr "&Openen\tEnter"
14375 msgstr "&Naam wijzigen..."
14378 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14379 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14382 msgid "Cr&eate Directory..."
14383 msgstr "Nieuwe &map..."
14390 msgid "Connect &Network Drive..."
14391 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14394 msgid "&Disconnect Network Drive"
14395 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14402 msgid "&All File Details"
14403 msgstr "&Alle details"
14406 msgid "&Sort by Name"
14407 msgstr "&Sorteer op naam"
14410 msgid "Sort &by Type"
14411 msgstr "Sorteer op &type"
14414 msgid "Sort by Si&ze"
14415 msgstr "Sorteer op &grootte"
14418 msgid "Sort by &Date"
14419 msgstr "Sorteer op &datum"
14422 msgid "Filter by&..."
14423 msgstr "Sorteer op &..."
14427 msgstr "&Schijfbalk"
14430 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14431 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14434 msgid "New &Window"
14435 msgstr "&Nieuw venster"
14438 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14439 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14442 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14443 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14446 msgid "&About Wine File Manager"
14447 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14450 msgid "Select destination"
14451 msgstr "Selecteer bestemming"
14454 msgid "By File Type"
14455 msgstr "Per Bestandstype"
14459 msgstr "Bestandstype"
14462 msgid "&Directories"
14467 msgstr "&Programma's"
14471 msgstr "Do&cumenten"
14474 msgid "&Other files"
14475 msgstr "&Overige bestanden"
14478 msgid "Show Hidden/&System Files"
14479 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14482 msgid "&File Name:"
14483 msgstr "&Bestandsnaam:"
14486 msgid "Full &Path:"
14487 msgstr "Volledig &pad:"
14490 msgid "Last Change:"
14491 msgstr "Laatste wijziging:"
14494 msgid "Cop&yright:"
14495 msgstr "Cop&yright:"
14503 msgstr "V&erborgen"
14507 msgstr "&Archiveren"
14514 msgid "&Compressed"
14515 msgstr "Ge&comprimeerd"
14518 msgid "Version information"
14519 msgstr "Versie-informatie"
14522 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14527 msgid "Applying font settings"
14528 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14531 msgid "Error while selecting new font."
14532 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14535 msgid "Wine File Manager"
14536 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14550 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14551 msgid "Not yet implemented"
14552 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14555 msgid "Creation date"
14556 msgstr "Aanmaakdatum"
14559 msgid "Access date"
14560 msgstr "Toegangsdatum"
14563 msgid "Modification date"
14564 msgstr "Wijzigingsdatum"
14567 msgid "Index/Inode"
14568 msgstr "Index/Inode"
14571 msgid "%1 of %2 free"
14572 msgstr "%1 van %2 vrij"
14575 msgctxt "unit kilobyte"
14580 msgctxt "unit megabyte"
14585 msgctxt "unit gigabyte"
14595 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14598 msgid "Question &Marks"
14599 msgstr "&Vraagtekens"
14607 msgstr "&Gevorderde"
14615 msgstr "Aange&past spel..."
14618 msgid "&Fastest Times"
14619 msgstr "&Snelste tijden"
14622 msgid "&About WineMine"
14623 msgstr "&Over Winemine"
14626 msgid "Fastest Times"
14627 msgstr "Snelste tijden"
14630 msgid "Fastest times"
14631 msgstr "Snelste tijden"
14639 msgstr "Gevorderde"
14646 msgid "Congratulations!"
14647 msgstr "Gefeliciteerd!"
14650 msgid "Please enter your name"
14651 msgstr "Voer uw naam in"
14654 msgid "Custom Game"
14655 msgstr "Aangepast spel"
14678 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14679 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14682 msgid "Printer &setup..."
14683 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14686 msgid "&Annotate..."
14687 msgstr "&Annoteren..."
14691 msgstr "&Favorieten"
14695 msgstr "&Aanmaken..."
14698 msgid "Always on &top"
14699 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14703 msgstr "Lettertype"
14705 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14709 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14713 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14718 msgid "&Help on help\tF1"
14719 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14722 msgid "&About Wine Help"
14726 msgid "Annotation..."
14727 msgstr "Annotering..."
14746 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14747 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14751 msgstr "&Inhoudsopgave"
14758 msgid "Help files (*.hlp)"
14759 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14762 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14763 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14766 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14767 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14770 msgid "Help topics: "
14771 msgstr "Help-onderwerpen: "
14774 msgid "Error: Command line not supported\n"
14775 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14778 msgid "Error: Alias not found\n"
14779 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14782 msgid "Error: Invalid query\n"
14783 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14786 msgid "&New...\tCtrl+N"
14787 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14790 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14791 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14794 msgid "&Clear\tDel"
14795 msgstr "&Clear\tDEL"
14798 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14799 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14802 msgid "Find &next\tF3"
14803 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14807 msgstr "Alleen &lezen"
14811 msgstr "&Gewijzigd"
14818 msgid "Selection &info"
14819 msgstr "Selectie&informatie"
14822 msgid "Character &format"
14823 msgstr "&Karakterformaat"
14826 msgid "&Def. char format"
14827 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14830 msgid "Paragrap&h format"
14831 msgstr "&Paragraafformaat"
14835 msgstr "&Haal tekst"
14837 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14838 msgid "&Format Bar"
14839 msgstr "&Formaatbalk"
14841 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14850 msgid "&Date and time..."
14851 msgstr "&Datum en tijd..."
14857 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14858 msgid "&Bullet points"
14859 msgstr "&Opsommingstekens"
14861 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14862 msgid "&Paragraph..."
14863 msgstr "&Paragraaf..."
14870 msgid "Backgroun&d"
14871 msgstr "&Achtergrond"
14874 msgid "&System\tCtrl+1"
14875 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14878 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14879 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14882 msgid "&About Wine Wordpad"
14883 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14887 msgstr "Automatisch"
14890 msgid "Date and time"
14891 msgstr "Datum en tijd"
14894 msgid "Available formats"
14895 msgstr "Beschikbare formaten"
14898 msgid "New document type"
14899 msgstr "Nieuw documenttype"
14902 msgid "Paragraph format"
14903 msgstr "Paragraaf formaat"
14906 msgid "Indentation"
14907 msgstr "Inspringing"
14909 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14913 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14919 msgstr "Eerste regel"
14923 msgstr "Uitlijning"
14931 msgstr "Tab-einden"
14935 msgstr "&Toevoegen"
14938 msgid "Remove al&l"
14939 msgstr "Verwijder al&len"
14942 msgid "Line wrapping"
14943 msgstr "Regel afbreken"
14946 msgid "&No line wrapping"
14947 msgstr "Geen regelafbraak"
14950 msgid "Wrap text by the &window border"
14951 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14954 msgid "Wrap text by the &margin"
14955 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14959 msgstr "Gereedschapsbalken"
14962 msgctxt "accelerator Align Left"
14967 msgctxt "accelerator Align Center"
14972 msgctxt "accelerator Align Right"
14977 msgctxt "accelerator Redo"
14982 msgctxt "accelerator Bold"
14987 msgctxt "accelerator Italic"
14992 msgctxt "accelerator Underline"
14997 msgid "All documents (*.*)"
14998 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15001 msgid "Text documents (*.txt)"
15002 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15005 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15006 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15009 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15010 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15013 msgid "Rich text document"
15014 msgstr "Rich tekstdocument"
15017 msgid "Text document"
15018 msgstr "Tekstdocument"
15021 msgid "Unicode text document"
15022 msgstr "Unicode tekstdocument"
15025 msgid "Printer files (*.prn)"
15026 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15030 msgstr "Gecentreerd"
15038 msgstr "Rich tekst"
15042 msgstr "Volgende pagina"
15045 msgid "Previous page"
15046 msgstr "Vorige pagina"
15050 msgstr "Twee pagina's"
15054 msgstr "Een pagina"
15073 msgctxt "unit: centimeter"
15078 msgctxt "unit: inch"
15087 msgctxt "unit: point"
15096 msgid "Save changes to '%s'?"
15097 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15100 msgid "Finished searching the document."
15101 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15104 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15105 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15109 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15110 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15112 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15113 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15116 msgid "Invalid number format."
15117 msgstr "Foutief nummerformaat."
15120 msgid "OLE storage documents are not supported."
15121 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15124 msgid "Could not save the file."
15125 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15128 msgid "You do not have access to save the file."
15129 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15132 msgid "Could not open the file."
15133 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15136 msgid "You do not have access to open the file."
15137 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15140 msgid "Printing not implemented."
15141 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15144 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15145 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15148 msgid "Starting Wordpad failed"
15149 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15152 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15153 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15156 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15157 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15160 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15161 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15164 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15165 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15168 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15169 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15173 "Is '%1' a filename or directory\n"
15175 "(F - File, D - Directory)\n"
15177 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15178 "op de bestemming?\n"
15179 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15182 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15183 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15186 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15187 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15190 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15191 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15194 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15195 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15203 msgctxt "Directory key"
15209 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15212 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15213 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15217 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15219 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15220 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15221 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15222 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15223 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15224 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15225 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15226 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15227 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15228 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15229 "[/N] Copy using short names.\n"
15230 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15231 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15232 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15233 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15234 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15235 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15236 "\tarchive attribute.\n"
15237 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15238 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15239 "\t\tthan source.\n"
15242 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15245 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15246 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15250 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15251 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15252 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
15253 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15254 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15255 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
15256 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
15257 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
15258 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
15259 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15260 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15261 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
15262 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
15263 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
15264 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
15265 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
15266 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
15267 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
15268 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
15269 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
15270 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
15272 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "