wined3d: Pass a struct wined3d_output pointer to wined3d_swapchain_state_set_fullscre...
[wine.git] / po / fr.po
blobbcaf29d716d40da9df245c41eebc5323f6734dc7
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
214 #: winefile.rc:106
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nom"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Éditeur"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Version"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programmes d'installation"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programmes (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "&Modifier/Supprimer"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "Téléchargement..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "Installation..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
257 "l'installation d'un fichier corrompu."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Options de compression"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Options..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Imbriquer toutes les"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "images"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Format actuel :"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Forme d'onde : %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Forme d'onde"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "vidéo"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "audio"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "non compressé"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "Annulation..."
315 #: browseui.rc:29
316 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgstr ""
319 #: browseui.rc:30
320 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:31
324 #, fuzzy
325 #| msgid "&Seconds"
326 msgid "seconds"
327 msgstr "&Secondes"
329 #: browseui.rc:32
330 msgid "minutes"
331 msgstr ""
333 #: browseui.rc:33
334 msgid "hours"
335 msgstr ""
337 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
338 msgid "Properties for %s"
339 msgstr "Propriétés de %s"
341 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 msgid "&Apply"
343 msgstr "&Appliquer"
345 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
346 msgid "Help"
347 msgstr "Aide"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Wizard"
351 msgstr "Assistant"
353 #: comctl32.rc:84
354 msgid "< &Back"
355 msgstr "< &Précédent"
357 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
358 msgid "&Next >"
359 msgstr "&Suivant >"
361 #: comctl32.rc:86
362 msgid "Finish"
363 msgstr "Terminer"
365 #: comctl32.rc:97
366 msgid "Customize Toolbar"
367 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
369 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
370 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 msgid "&Close"
372 msgstr "&Fermer"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "R&eset"
376 msgstr "&Réinitialiser"
378 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
379 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
380 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
381 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
382 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
383 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
384 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "&Help"
386 msgstr "Aid&e"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "Move &Up"
390 msgstr "&Monter"
392 #: comctl32.rc:104
393 msgid "Move &Down"
394 msgstr "&Descendre"
396 #: comctl32.rc:105
397 msgid "A&vailable buttons:"
398 msgstr "Boutons &disponibles :"
400 #: comctl32.rc:107
401 msgid "&Add ->"
402 msgstr "A&jouter ->"
404 #: comctl32.rc:108
405 msgid "<- &Remove"
406 msgstr "<- E&nlever"
408 #: comctl32.rc:109
409 msgid "&Toolbar buttons:"
410 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
412 #: comctl32.rc:42
413 msgid "Separator"
414 msgstr "Séparateur"
416 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 msgctxt "hotkey"
418 msgid "None"
419 msgstr "Aucune"
421 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 msgid "&Yes"
423 msgstr "&Oui"
425 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Non"
429 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgid "&Retry"
431 msgstr "Ré&péter"
433 #: comctl32.rc:62
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Hide &Tabs"
436 msgid "Hide details"
437 msgstr "Cacher les &onglets"
439 #: comctl32.rc:63
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Details"
442 msgid "See details"
443 msgstr "Détails"
445 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
446 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgid "Close"
448 msgstr "Fermer"
450 #: comctl32.rc:36
451 msgid "Today:"
452 msgstr "Aujourd'hui :"
454 #: comctl32.rc:37
455 msgid "Go to today"
456 msgstr "Aller à aujourd'hui"
458 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
459 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 msgid "Open"
461 msgstr "Ouvrir"
463 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
464 msgid "File &Name:"
465 msgstr "&Nom de fichier :"
467 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
468 msgid "&Directories:"
469 msgstr "&Répertoires :"
471 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
472 msgid "List Files of &Type:"
473 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
475 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
476 msgid "Dri&ves:"
477 msgstr "&Lecteurs :"
479 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 #: winefile.rc:172
481 msgid "&Read Only"
482 msgstr "Lectu&re seule"
484 #: comdlg32.rc:180
485 msgid "Save As..."
486 msgstr "Enregistrer sous..."
488 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 msgid "Save As"
490 msgstr "Enregistrer"
492 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
493 #: wordpad.rc:173
494 msgid "Print"
495 msgstr "Imprimer"
497 #: comdlg32.rc:205
498 msgid "Printer:"
499 msgstr "Imprimante :"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
502 msgid "Print range"
503 msgstr "Zone d'impression"
505 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 msgid "&All"
507 msgstr "&Tout"
509 #: comdlg32.rc:209
510 msgid "S&election"
511 msgstr "&Sélection"
513 #: comdlg32.rc:210
514 msgid "&Pages"
515 msgstr "&Pages"
517 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 msgid "&Setup"
519 msgstr "&Configurer"
521 #: comdlg32.rc:214
522 msgid "&From:"
523 msgstr "&De :"
525 #: comdlg32.rc:215
526 msgid "&To:"
527 msgstr "&à :"
529 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
530 msgid "Print &Quality:"
531 msgstr "&Qualité d'impression :"
533 #: comdlg32.rc:218
534 msgid "Print to Fi&le"
535 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
537 #: comdlg32.rc:219
538 msgid "Condensed"
539 msgstr "Copies t&riées"
541 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
542 msgid "Print Setup"
543 msgstr "Configuration de l'impression"
545 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "Printer"
547 msgstr "Imprimante"
549 #: comdlg32.rc:229
550 msgid "&Default Printer"
551 msgstr "&Imprimante par défaut"
553 #: comdlg32.rc:230
554 msgid "[none]"
555 msgstr "[aucune]"
557 #: comdlg32.rc:231
558 msgid "Specific &Printer"
559 msgstr "Imprimante &spécifique"
561 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 msgid "Orientation"
563 msgstr "Orientation"
565 #: comdlg32.rc:237
566 msgid "Po&rtrait"
567 msgstr "&Portrait"
569 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 msgid "&Landscape"
571 msgstr "P&aysage"
573 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 msgid "Paper"
575 msgstr "Papier"
577 #: comdlg32.rc:242
578 msgid "Si&ze"
579 msgstr "&Taille"
581 #: comdlg32.rc:243
582 msgid "&Source"
583 msgstr "&Source"
585 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgid "Font"
587 msgstr "Police"
589 #: comdlg32.rc:254
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "&Police :"
593 #: comdlg32.rc:257
594 msgid "Font St&yle:"
595 msgstr "St&yle :"
597 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
598 msgid "&Size:"
599 msgstr "T&aille :"
601 #: comdlg32.rc:267
602 msgid "Effects"
603 msgstr "Effets"
605 #: comdlg32.rc:268
606 msgid "Stri&keout"
607 msgstr "&Barré"
609 #: comdlg32.rc:269
610 msgid "&Underline"
611 msgstr "&Souligné"
613 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
614 msgid "&Color:"
615 msgstr "&Couleur :"
617 #: comdlg32.rc:273
618 msgid "Sample"
619 msgstr "Aperçu"
621 #: comdlg32.rc:275
622 msgid "Scr&ipt:"
623 msgstr "Sc&ript :"
625 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "Color"
627 msgstr "Couleurs"
629 #: comdlg32.rc:286
630 msgid "&Basic Colors:"
631 msgstr "Couleurs de base :"
633 #: comdlg32.rc:287
634 msgid "&Custom Colors:"
635 msgstr "Couleurs personnalisées :"
637 #: comdlg32.rc:289
638 msgid "|S&olid"
639 msgstr ""
641 #: comdlg32.rc:290
642 msgid "&Red:"
643 msgstr "&Rouge :"
645 #: comdlg32.rc:292
646 msgid "&Green:"
647 msgstr "&Vert :"
649 #: comdlg32.rc:294
650 msgid "&Blue:"
651 msgstr "Bl&eu :"
653 #: comdlg32.rc:296
654 msgid "&Hue:"
655 msgstr "&Teinte :"
657 #: comdlg32.rc:298
658 msgctxt "Saturation"
659 msgid "&Sat:"
660 msgstr "&Satur. :"
662 #: comdlg32.rc:300
663 msgctxt "Luminance"
664 msgid "&Lum:"
665 msgstr "&Lum. :"
667 #: comdlg32.rc:310
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
671 #: comdlg32.rc:311
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
675 #: comdlg32.rc:312
676 #, fuzzy
677 #| msgid "&No"
678 msgctxt "Solid"
679 msgid "&o"
680 msgstr "&Non"
682 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Recherche"
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Rechercher :"
690 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Mots &entiers seulement"
694 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "Respecter la &casse"
698 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Direction"
702 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Haut"
706 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "&Bas"
710 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "&Suivant"
714 #: comdlg32.rc:337
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Remplacer"
718 #: comdlg32.rc:342
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "R&emplacer par :"
722 #: comdlg32.rc:348
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Remplacer"
726 #: comdlg32.rc:349
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Remplacer &tout"
730 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "&Properties"
733 msgstr "&Propriétés"
735 #: comdlg32.rc:364
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Imprimer dans un fichier"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nom :"
743 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 msgid "Status:"
745 msgstr "État :"
747 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Type :"
751 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Emplacement :"
755 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Commentaire :"
759 #: comdlg32.rc:377
760 msgid "Pa&ges"
761 msgstr "&Pages"
763 #: comdlg32.rc:378
764 msgid "&Selection"
765 msgstr "&Sélection"
767 #: comdlg32.rc:381
768 msgid "&from:"
769 msgstr "&de :"
771 #: comdlg32.rc:382
772 msgid "&to:"
773 msgstr "&à :"
775 #: comdlg32.rc:384
776 msgid "Copies"
777 msgstr "Copies"
779 #: comdlg32.rc:385
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Nombre de copies :"
783 #: comdlg32.rc:387
784 msgid "C&ollate"
785 msgstr "Copies assemblées"
787 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Tai&lle :"
791 #: comdlg32.rc:416
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "Source :"
795 #: comdlg32.rc:421
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Portrait"
799 #: comdlg32.rc:422
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "Pa&ysage"
803 #: comdlg32.rc:432
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Mise en page"
807 #: comdlg32.rc:441
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bac :"
811 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Portrait"
815 #: comdlg32.rc:447
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "&Gauche :"
819 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Droite :"
823 #: comdlg32.rc:451
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Haut :"
827 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "&Bas :"
831 #: comdlg32.rc:457
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Imprimante..."
835 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "&Rechercher dans :"
839 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "&Nom du fichier :"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "Fichiers du &type :"
847 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "&Lecture seule"
851 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Ouvrir"
855 #: comdlg32.rc:517
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nom du fichier :"
859 #: comdlg32.rc:520
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Fichiers du type :"
863 #: comdlg32.rc:33
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Fichier introuvable"
867 #: comdlg32.rc:34
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "Ce fichier n'existe pas.\n"
877 "Souhaitez-vous le créer ?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "Ce fichier existe déjà.\n"
885 "Voulez-vous le remplacer ?"
887 #: comdlg32.rc:37
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
897 "                          / : < > |"
899 #: comdlg32.rc:39
900 msgid "Path does not exist"
901 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
903 #: comdlg32.rc:40
904 msgid "File does not exist"
905 msgstr "Le fichier n'existe pas"
907 #: comdlg32.rc:41
908 msgid "The selection contains a non-folder object"
909 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
911 #: comdlg32.rc:46
912 msgid "Up One Level"
913 msgstr "Remonter d'un niveau"
915 #: comdlg32.rc:47
916 msgid "Create New Folder"
917 msgstr "Créer un nouveau dossier"
919 #: comdlg32.rc:48
920 msgid "List"
921 msgstr "Liste"
923 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Details"
925 msgstr "Détails"
927 #: comdlg32.rc:50
928 msgid "Browse to Desktop"
929 msgstr "Afficher le bureau"
931 #: comdlg32.rc:114
932 msgid "Regular"
933 msgstr "Normal"
935 #: comdlg32.rc:115
936 msgid "Bold"
937 msgstr "Gras"
939 #: comdlg32.rc:116
940 msgid "Italic"
941 msgstr "Italique"
943 #: comdlg32.rc:117
944 msgid "Bold Italic"
945 msgstr "Gras italique"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 msgid "Black"
949 msgstr "Noir"
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 msgid "Maroon"
953 msgstr "Marron"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 msgid "Green"
957 msgstr "Vert"
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 msgid "Olive"
961 msgstr "Olive"
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 msgid "Navy"
965 msgstr "Bleu marine"
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 msgid "Purple"
969 msgstr "Pourpre"
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 msgid "Teal"
973 msgstr "Sarcelle"
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 msgid "Gray"
977 msgstr "Gris"
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 msgid "Silver"
981 msgstr "Argent"
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 msgid "Red"
985 msgstr "Rouge"
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 msgid "Lime"
989 msgstr "Citron vert"
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 msgid "Yellow"
993 msgstr "Jaune"
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 msgid "Blue"
997 msgstr "Bleu"
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 msgid "Fuchsia"
1001 msgstr "Fuchsia"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 msgid "Aqua"
1005 msgstr "Eau"
1007 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "White"
1009 msgstr "Blanc"
1011 #: comdlg32.rc:57
1012 msgid "Unreadable Entry"
1013 msgstr "Entrée illisible"
1015 #: comdlg32.rc:59
1016 msgid ""
1017 "This value does not lie within the page range.\n"
1018 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1019 msgstr ""
1020 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1021 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1023 #: comdlg32.rc:61
1024 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1025 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1027 #: comdlg32.rc:63
1028 msgid ""
1029 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1030 "Please reenter margins."
1031 msgstr ""
1032 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1033 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1035 #: comdlg32.rc:65
1036 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1037 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid ""
1041 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1042 "Please enter a value between 1 and %d."
1043 msgstr ""
1044 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1045 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1047 #: comdlg32.rc:68
1048 msgid "A printer error occurred."
1049 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1051 #: comdlg32.rc:69
1052 msgid "No default printer defined."
1053 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1055 #: comdlg32.rc:70
1056 msgid "Cannot find the printer."
1057 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1059 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1060 msgid "Out of memory."
1061 msgstr "Mémoire insuffisante."
1063 #: comdlg32.rc:72
1064 msgid "An error occurred."
1065 msgstr "Une erreur s'est produite."
1067 #: comdlg32.rc:73
1068 msgid "Unknown printer driver."
1069 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1071 #: comdlg32.rc:76
1072 msgid ""
1073 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1074 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1075 msgstr ""
1076 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1077 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1078 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1080 #: comdlg32.rc:142
1081 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1082 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1084 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1085 msgid "&Save"
1086 msgstr "&Enregistrer"
1088 #: comdlg32.rc:144
1089 msgid "Save &in:"
1090 msgstr "Enregistrer &dans :"
1092 #: comdlg32.rc:145
1093 msgid "Save"
1094 msgstr "Enregistrer"
1096 #: comdlg32.rc:147
1097 msgid "Open File"
1098 msgstr "Ouvrir le fichier"
1100 #: comdlg32.rc:148
1101 msgid "Select Folder"
1102 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1104 #: comdlg32.rc:149
1105 msgid "Font size has to be a number."
1106 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1108 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Ready"
1110 msgstr "Prêt"
1112 #: comdlg32.rc:85
1113 msgid "Paused; "
1114 msgstr "Suspendu ; "
1116 #: comdlg32.rc:86
1117 msgid "Error; "
1118 msgstr "Erreur ; "
1120 #: comdlg32.rc:87
1121 msgid "Pending deletion; "
1122 msgstr "En attente de suppression ; "
1124 #: comdlg32.rc:88
1125 msgid "Paper jam; "
1126 msgstr "Bourrage papier ; "
1128 #: comdlg32.rc:89
1129 msgid "Out of paper; "
1130 msgstr "Plus de papier ; "
1132 #: comdlg32.rc:90
1133 msgid "Feed paper manual; "
1134 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1136 #: comdlg32.rc:91
1137 msgid "Paper problem; "
1138 msgstr "Problème de papier ; "
1140 #: comdlg32.rc:92
1141 msgid "Printer offline; "
1142 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1144 #: comdlg32.rc:93
1145 msgid "I/O Active; "
1146 msgstr "E/S actives ; "
1148 #: comdlg32.rc:94
1149 msgid "Busy; "
1150 msgstr "Occupée ; "
1152 #: comdlg32.rc:95
1153 msgid "Printing; "
1154 msgstr "En cours d'impression ; "
1156 #: comdlg32.rc:96
1157 msgid "Output tray is full; "
1158 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1160 #: comdlg32.rc:97
1161 msgid "Not available; "
1162 msgstr "Non disponible ; "
1164 #: comdlg32.rc:98
1165 msgid "Waiting; "
1166 msgstr "En attente ; "
1168 #: comdlg32.rc:99
1169 msgid "Processing; "
1170 msgstr "Traitement en cours ; "
1172 #: comdlg32.rc:100
1173 msgid "Initializing; "
1174 msgstr "Démarrage en cours ; "
1176 #: comdlg32.rc:101
1177 msgid "Warming up; "
1178 msgstr "Préchauffage ; "
1180 #: comdlg32.rc:102
1181 msgid "Toner low; "
1182 msgstr "Toner presque vide ; "
1184 #: comdlg32.rc:103
1185 msgid "No toner; "
1186 msgstr "Pas de toner ; "
1188 #: comdlg32.rc:104
1189 msgid "Page punt; "
1190 msgstr "Abandon de page ; "
1192 #: comdlg32.rc:105
1193 msgid "Interrupted by user; "
1194 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1196 #: comdlg32.rc:106
1197 msgid "Out of memory; "
1198 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1200 #: comdlg32.rc:107
1201 msgid "The printer door is open; "
1202 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1204 #: comdlg32.rc:108
1205 msgid "Print server unknown; "
1206 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1208 #: comdlg32.rc:109
1209 msgid "Power save mode; "
1210 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1212 #: comdlg32.rc:78
1213 msgid "Default Printer; "
1214 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1216 #: comdlg32.rc:79
1217 msgid "There are %d documents in the queue"
1218 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1220 #: comdlg32.rc:80
1221 msgid "Margins [inches]"
1222 msgstr "Marges (pouces)"
1224 #: comdlg32.rc:81
1225 msgid "Margins [mm]"
1226 msgstr "Marges (mm)"
1228 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1229 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgid "mm"
1231 msgstr "mm"
1233 #: credui.rc:45
1234 msgid "&User name:"
1235 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1237 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1238 msgid "&Password:"
1239 msgstr "&Mot de passe :"
1241 #: credui.rc:50
1242 msgid "&Remember my password"
1243 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid "Connect to %s"
1247 msgstr "Se connecter à %s"
1249 #: credui.rc:31
1250 msgid "Connecting to %s"
1251 msgstr "Connexion à %s"
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid "Logon unsuccessful"
1255 msgstr "Échec lors de la connexion"
1257 #: credui.rc:33
1258 msgid ""
1259 "Make sure that your user name\n"
1260 "and password are correct."
1261 msgstr ""
1262 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1263 "et votre mot de passe sont corrects."
1265 #: credui.rc:35
1266 msgid ""
1267 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1268 "\n"
1269 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1270 "entering your password."
1271 msgstr ""
1272 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1273 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1274 "\n"
1275 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1276 "verrouillage majuscule avant\n"
1277 "de saisir votre mot de passe."
1279 #: credui.rc:34
1280 msgid "Caps Lock is On"
1281 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1283 #: crypt32.rc:30
1284 msgid "Authority Key Identifier"
1285 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1287 #: crypt32.rc:31
1288 msgid "Key Attributes"
1289 msgstr "Attributs de la clé"
1291 #: crypt32.rc:32
1292 msgid "Key Usage Restriction"
1293 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1295 #: crypt32.rc:33
1296 msgid "Subject Alternative Name"
1297 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1299 #: crypt32.rc:34
1300 msgid "Issuer Alternative Name"
1301 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1303 #: crypt32.rc:35
1304 msgid "Basic Constraints"
1305 msgstr "Contraintes de base"
1307 #: crypt32.rc:36
1308 msgid "Key Usage"
1309 msgstr "Utilisation de la clé"
1311 #: crypt32.rc:37
1312 msgid "Certificate Policies"
1313 msgstr "Politiques de certificats"
1315 #: crypt32.rc:38
1316 msgid "Subject Key Identifier"
1317 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1319 #: crypt32.rc:39
1320 msgid "CRL Reason Code"
1321 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1323 #: crypt32.rc:40
1324 msgid "CRL Distribution Points"
1325 msgstr "Points de distribution de LRC"
1327 #: crypt32.rc:41
1328 msgid "Enhanced Key Usage"
1329 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1331 #: crypt32.rc:42
1332 msgid "Authority Information Access"
1333 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1335 #: crypt32.rc:43
1336 msgid "Certificate Extensions"
1337 msgstr "Extensions de certificats"
1339 #: crypt32.rc:44
1340 msgid "Next Update Location"
1341 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1343 #: crypt32.rc:45
1344 msgid "Yes or No Trust"
1345 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1347 #: crypt32.rc:46
1348 msgid "Email Address"
1349 msgstr "Adresse électronique"
1351 #: crypt32.rc:47
1352 msgid "Unstructured Name"
1353 msgstr "Nom non structuré"
1355 #: crypt32.rc:48
1356 msgid "Content Type"
1357 msgstr "Type de contenu"
1359 #: crypt32.rc:49
1360 msgid "Message Digest"
1361 msgstr "Empreinte du message"
1363 #: crypt32.rc:50
1364 msgid "Signing Time"
1365 msgstr "Heure de la signature"
1367 #: crypt32.rc:51
1368 msgid "Counter Sign"
1369 msgstr "Contresignature"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Challenge Password"
1373 msgstr "Mot de passe défi"
1375 #: crypt32.rc:53
1376 msgid "Unstructured Address"
1377 msgstr "Adresse non structurée"
1379 #: crypt32.rc:54
1380 msgid "S/MIME Capabilities"
1381 msgstr "Capacités S/MIME"
1383 #: crypt32.rc:55
1384 msgid "Prefer Signed Data"
1385 msgstr "Préférer les données signées"
1387 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1388 msgctxt "Certification Practice Statement"
1389 msgid "CPS"
1390 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1392 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1393 msgid "User Notice"
1394 msgstr "Notice utilisateur"
1396 #: crypt32.rc:58
1397 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1400 #: crypt32.rc:59
1401 msgid "Certification Authority Issuer"
1402 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1404 #: crypt32.rc:60
1405 msgid "Certification Template Name"
1406 msgstr "Nom de modèle de certification"
1408 #: crypt32.rc:61
1409 msgid "Certificate Type"
1410 msgstr "Type de certificat"
1412 #: crypt32.rc:62
1413 msgid "Certificate Manifold"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:63
1417 msgid "Netscape Cert Type"
1418 msgstr "Type de certificat Netscape"
1420 #: crypt32.rc:64
1421 msgid "Netscape Base URL"
1422 msgstr "URL Netscape de base"
1424 #: crypt32.rc:65
1425 msgid "Netscape Revocation URL"
1426 msgstr "URL Netscape de révocation"
1428 #: crypt32.rc:66
1429 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1430 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1432 #: crypt32.rc:67
1433 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1434 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1436 #: crypt32.rc:68
1437 msgid "Netscape CA Policy URL"
1438 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1440 #: crypt32.rc:69
1441 msgid "Netscape SSL ServerName"
1442 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1444 #: crypt32.rc:70
1445 msgid "Netscape Comment"
1446 msgstr "Commentaire Netscape"
1448 #: crypt32.rc:71
1449 msgid "Country/Region"
1450 msgstr "Pays/Région"
1452 #: crypt32.rc:72
1453 msgid "Organization"
1454 msgstr "Organisation"
1456 #: crypt32.rc:73
1457 msgid "Organizational Unit"
1458 msgstr "Unité d'organisation"
1460 #: crypt32.rc:74
1461 msgid "Common Name"
1462 msgstr "Nom commun"
1464 #: crypt32.rc:75
1465 msgid "Locality"
1466 msgstr "Localité"
1468 #: crypt32.rc:76
1469 msgid "State or Province"
1470 msgstr "État ou province"
1472 #: crypt32.rc:77
1473 msgid "Title"
1474 msgstr "Titre"
1476 #: crypt32.rc:78
1477 msgid "Given Name"
1478 msgstr "Prénom"
1480 #: crypt32.rc:79
1481 msgid "Initials"
1482 msgstr "Initiales"
1484 #: crypt32.rc:80
1485 msgid "Surname"
1486 msgstr "Nom de famille"
1488 #: crypt32.rc:81
1489 msgid "Domain Component"
1490 msgstr "Composant de domaine"
1492 #: crypt32.rc:82
1493 msgid "Street Address"
1494 msgstr "Adresse"
1496 #: crypt32.rc:83
1497 msgid "Serial Number"
1498 msgstr "Numéro de série"
1500 #: crypt32.rc:84
1501 msgid "CA Version"
1502 msgstr "Version de l'AC"
1504 #: crypt32.rc:85
1505 msgid "Cross CA Version"
1506 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1508 #: crypt32.rc:86
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1510 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1512 #: crypt32.rc:87
1513 msgid "Principal Name"
1514 msgstr "Nom principal"
1516 #: crypt32.rc:88
1517 msgid "Windows Product Update"
1518 msgstr "Mise à jour de Windows"
1520 #: crypt32.rc:89
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1524 #: crypt32.rc:90
1525 msgid "OS Version"
1526 msgstr "Version du système d'exploitation"
1528 #: crypt32.rc:91
1529 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1532 #: crypt32.rc:92
1533 msgid "CRL Number"
1534 msgstr "Numéro de la LRC"
1536 #: crypt32.rc:93
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1538 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1540 #: crypt32.rc:94
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1542 msgstr "Point de distribution d'émission"
1544 #: crypt32.rc:95
1545 msgid "Freshest CRL"
1546 msgstr "LRC la plus récente"
1548 #: crypt32.rc:96
1549 msgid "Name Constraints"
1550 msgstr "Contraintes de nom"
1552 #: crypt32.rc:97
1553 msgid "Policy Mappings"
1554 msgstr "Correspondance de politiques"
1556 #: crypt32.rc:98
1557 msgid "Policy Constraints"
1558 msgstr "Contraintes de politiques"
1560 #: crypt32.rc:99
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1564 #: crypt32.rc:100
1565 msgid "Application Policies"
1566 msgstr "Politiques applicatives"
1568 #: crypt32.rc:101
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1570 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1572 #: crypt32.rc:102
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1574 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1576 #: crypt32.rc:103
1577 msgid "CMC Data"
1578 msgstr "Données CMC"
1580 #: crypt32.rc:104
1581 msgid "CMC Response"
1582 msgstr "Réponse CMC"
1584 #: crypt32.rc:105
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1586 msgstr "Requête CMC non signée"
1588 #: crypt32.rc:106
1589 msgid "CMC Status Info"
1590 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1592 #: crypt32.rc:107
1593 msgid "CMC Extensions"
1594 msgstr "Extensions CMC"
1596 #: crypt32.rc:108
1597 msgid "CMC Attributes"
1598 msgstr "Attributs CMC"
1600 #: crypt32.rc:109
1601 msgid "PKCS 7 Data"
1602 msgstr "Données PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:110
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1606 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:111
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1610 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:112
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1614 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1616 #: crypt32.rc:113
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1618 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:114
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1622 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1624 #: crypt32.rc:115
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1626 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1628 #: crypt32.rc:116
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1630 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1632 #: crypt32.rc:117
1633 msgid "Next CRL Publish"
1634 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1636 #: crypt32.rc:118
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1638 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1642 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1644 #: crypt32.rc:120
1645 msgid "Certificate Template Information"
1646 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1648 #: crypt32.rc:121
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1650 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1652 #: crypt32.rc:122
1653 msgid "Dummy Signer"
1654 msgstr "Signataire factice"
1656 #: crypt32.rc:123
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1658 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1660 #: crypt32.rc:124
1661 msgid "Published CRL Locations"
1662 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1664 #: crypt32.rc:125
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1666 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1668 #: crypt32.rc:126
1669 msgid "Transaction Id"
1670 msgstr "Identifiant de transaction"
1672 #: crypt32.rc:127
1673 msgid "Sender Nonce"
1674 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1676 #: crypt32.rc:128
1677 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgstr "Nonce du récepteur"
1680 #: crypt32.rc:129
1681 msgid "Reg Info"
1682 msgstr "Informations d'enregistrement"
1684 #: crypt32.rc:130
1685 msgid "Get Certificate"
1686 msgstr "Obtenir un certificat"
1688 #: crypt32.rc:131
1689 msgid "Get CRL"
1690 msgstr "Obtenir une LRC"
1692 #: crypt32.rc:132
1693 msgid "Revoke Request"
1694 msgstr "Révoquer une requête"
1696 #: crypt32.rc:133
1697 msgid "Query Pending"
1698 msgstr "Requête en attente"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Trust List"
1702 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1704 #: crypt32.rc:135
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1706 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1708 #: crypt32.rc:136
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1710 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1712 #: crypt32.rc:137
1713 msgid "Client Information"
1714 msgstr "Informations sur le client"
1716 #: crypt32.rc:138
1717 msgid "Server Authentication"
1718 msgstr "Authentification du serveur"
1720 #: crypt32.rc:139
1721 msgid "Client Authentication"
1722 msgstr "Authentification du client"
1724 #: crypt32.rc:140
1725 msgid "Code Signing"
1726 msgstr "Signature de code"
1728 #: crypt32.rc:141
1729 msgid "Secure Email"
1730 msgstr "Messagerie sécurisée"
1732 #: crypt32.rc:142
1733 msgid "Time Stamping"
1734 msgstr "Horodatage"
1736 #: crypt32.rc:143
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1738 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:144
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1742 msgstr "Horodatage Microsoft"
1744 #: crypt32.rc:145
1745 msgid "IP security end system"
1746 msgstr "Système terminal IPsec"
1748 #: crypt32.rc:146
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1750 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1752 #: crypt32.rc:147
1753 msgid "IP security user"
1754 msgstr "Utilisateur IPsec"
1756 #: crypt32.rc:148
1757 msgid "Encrypting File System"
1758 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1762 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1778 msgstr "Licences de jeux de clés"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1781 msgid "License Server Verification"
1782 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1785 msgid "Smart Card Logon"
1786 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1789 msgid "Digital Rights"
1790 msgstr "Droits numériques"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr "Subordination conditionnelle"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1797 msgid "Key Recovery"
1798 msgstr "Recouvrement de clé"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1801 msgid "Document Signing"
1802 msgstr "Signature de documents"
1804 #: crypt32.rc:160
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1806 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1809 msgid "File Recovery"
1810 msgstr "Restauration de fichier"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1813 msgid "Root List Signer"
1814 msgstr "Signataire de liste racine"
1816 #: crypt32.rc:163
1817 msgid "All application policies"
1818 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1822 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1826 msgstr "Agent de demande de certificat"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1829 msgid "Lifetime Signing"
1830 msgstr "Signature à vie"
1832 #: crypt32.rc:167
1833 msgid "All issuance policies"
1834 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1836 #: crypt32.rc:172
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1838 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1840 #: crypt32.rc:173
1841 msgid "Personal"
1842 msgstr "Personnel"
1844 #: crypt32.rc:174
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1846 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1848 #: crypt32.rc:175
1849 msgid "Other People"
1850 msgstr "Autres personnes"
1852 #: crypt32.rc:176
1853 msgid "Trusted Publishers"
1854 msgstr "Éditeurs de confiance"
1856 #: crypt32.rc:177
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1858 msgstr "Certificats non autorisés"
1860 #: crypt32.rc:182
1861 msgid "KeyID="
1862 msgstr "ID de clé ="
1864 #: crypt32.rc:183
1865 msgid "Certificate Issuer"
1866 msgstr "Émetteur du certificat"
1868 #: crypt32.rc:184
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1870 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1872 #: crypt32.rc:185
1873 msgid "Other Name="
1874 msgstr "Autre nom ="
1876 #: crypt32.rc:186
1877 msgid "Email Address="
1878 msgstr "Adresse électronique ="
1880 #: crypt32.rc:187
1881 msgid "DNS Name="
1882 msgstr "Nom DNS ="
1884 #: crypt32.rc:188
1885 msgid "Directory Address"
1886 msgstr "Adresse d'annuaire"
1888 #: crypt32.rc:189
1889 msgid "URL="
1890 msgstr "URL ="
1892 #: crypt32.rc:190
1893 msgid "IP Address="
1894 msgstr "Adresse IP ="
1896 #: crypt32.rc:191
1897 msgid "Mask="
1898 msgstr "Masque ="
1900 #: crypt32.rc:192
1901 msgid "Registered ID="
1902 msgstr "ID enregistré ="
1904 #: crypt32.rc:193
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1906 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1908 #: crypt32.rc:194
1909 msgid "Subject Type="
1910 msgstr "Type de sujet ="
1912 #: crypt32.rc:195
1913 msgctxt "Certificate Authority"
1914 msgid "CA"
1915 msgstr "AC"
1917 #: crypt32.rc:196
1918 msgid "End Entity"
1919 msgstr "Entité terminale"
1921 #: crypt32.rc:197
1922 msgid "Path Length Constraint="
1923 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1925 #: crypt32.rc:198
1926 msgctxt "path length"
1927 msgid "None"
1928 msgstr "Nulle"
1930 #: crypt32.rc:199
1931 msgid "Information Not Available"
1932 msgstr "Informations non disponibles"
1934 #: crypt32.rc:200
1935 msgid "Authority Info Access"
1936 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1938 #: crypt32.rc:201
1939 msgid "Access Method="
1940 msgstr "Méthode d'accès ="
1942 #: crypt32.rc:202
1943 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgid "OCSP"
1945 msgstr "OCSP"
1947 #: crypt32.rc:203
1948 msgid "CA Issuers"
1949 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1951 #: crypt32.rc:204
1952 msgid "Unknown Access Method"
1953 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1955 #: crypt32.rc:205
1956 msgid "Alternative Name"
1957 msgstr "Nom alternatif"
1959 #: crypt32.rc:206
1960 msgid "CRL Distribution Point"
1961 msgstr "Point de distribution de LRC"
1963 #: crypt32.rc:207
1964 msgid "Distribution Point Name"
1965 msgstr "Nom du point de distribution"
1967 #: crypt32.rc:208
1968 msgid "Full Name"
1969 msgstr "Nom complet"
1971 #: crypt32.rc:209
1972 msgid "RDN Name"
1973 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1975 #: crypt32.rc:210
1976 msgid "CRL Reason="
1977 msgstr "Raison de la LRC ="
1979 #: crypt32.rc:211
1980 msgid "CRL Issuer"
1981 msgstr "Émetteur de la LRC"
1983 #: crypt32.rc:212
1984 msgid "Key Compromise"
1985 msgstr "Clé compromise"
1987 #: crypt32.rc:213
1988 msgid "CA Compromise"
1989 msgstr "AC compromise"
1991 #: crypt32.rc:214
1992 msgid "Affiliation Changed"
1993 msgstr "Affiliation modifiée"
1995 #: crypt32.rc:215
1996 msgid "Superseded"
1997 msgstr "Supplanté"
1999 #: crypt32.rc:216
2000 msgid "Operation Ceased"
2001 msgstr "Cessation des opérations"
2003 #: crypt32.rc:217
2004 msgid "Certificate Hold"
2005 msgstr "Certificat suspendu"
2007 #: crypt32.rc:218
2008 msgid "Financial Information="
2009 msgstr "Informations financières ="
2011 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2012 msgid "Available"
2013 msgstr "Disponible"
2015 #: crypt32.rc:220
2016 msgid "Not Available"
2017 msgstr "Non disponible"
2019 #: crypt32.rc:221
2020 msgid "Meets Criteria="
2021 msgstr "Respecte les critères ="
2023 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2024 msgid "Yes"
2025 msgstr "Oui"
2027 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2028 msgid "No"
2029 msgstr "Non"
2031 #: crypt32.rc:224
2032 msgid "Digital Signature"
2033 msgstr "Signature numérique"
2035 #: crypt32.rc:225
2036 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgstr "Non-répudiation"
2039 #: crypt32.rc:226
2040 msgid "Key Encipherment"
2041 msgstr "Chiffrement de la clé"
2043 #: crypt32.rc:227
2044 msgid "Data Encipherment"
2045 msgstr "Chiffrement de données"
2047 #: crypt32.rc:228
2048 msgid "Key Agreement"
2049 msgstr "Accord sur la clé"
2051 #: crypt32.rc:229
2052 msgid "Certificate Signing"
2053 msgstr "Signature de certificat"
2055 #: crypt32.rc:230
2056 msgid "Off-line CRL Signing"
2057 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2059 #: crypt32.rc:231
2060 msgid "CRL Signing"
2061 msgstr "Signature de LRC"
2063 #: crypt32.rc:232
2064 msgid "Encipher Only"
2065 msgstr "Chiffrement seul"
2067 #: crypt32.rc:233
2068 msgid "Decipher Only"
2069 msgstr "Déchiffrement seul"
2071 #: crypt32.rc:234
2072 msgid "SSL Client Authentication"
2073 msgstr "Authentification de client SSL"
2075 #: crypt32.rc:235
2076 msgid "SSL Server Authentication"
2077 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2079 #: crypt32.rc:236
2080 msgid "S/MIME"
2081 msgstr "S/MIME"
2083 #: crypt32.rc:237
2084 msgid "Signature"
2085 msgstr "Signature"
2087 #: crypt32.rc:238
2088 msgid "SSL CA"
2089 msgstr "AC SSL"
2091 #: crypt32.rc:239
2092 msgid "S/MIME CA"
2093 msgstr "AC S/MIME"
2095 #: crypt32.rc:240
2096 msgid "Signature CA"
2097 msgstr "AC de signature"
2099 #: cryptdlg.rc:30
2100 msgid "Certificate Policy"
2101 msgstr "Politique de certification"
2103 #: cryptdlg.rc:31
2104 msgid "Policy Identifier: "
2105 msgstr "Identifiant de politique : "
2107 #: cryptdlg.rc:32
2108 msgid "Policy Qualifier Info"
2109 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2111 #: cryptdlg.rc:33
2112 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2115 #: cryptdlg.rc:36
2116 msgid "Qualifier"
2117 msgstr "Qualificateur"
2119 #: cryptdlg.rc:37
2120 msgid "Notice Reference"
2121 msgstr "Référence de la notice"
2123 #: cryptdlg.rc:38
2124 msgid "Organization="
2125 msgstr "Organisation ="
2127 #: cryptdlg.rc:39
2128 msgid "Notice Number="
2129 msgstr "Numéro de la notice ="
2131 #: cryptdlg.rc:40
2132 msgid "Notice Text="
2133 msgstr "Texte de la notice ="
2135 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2136 msgid "General"
2137 msgstr "Général"
2139 #: cryptui.rc:196
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "&Installer un certificat..."
2143 #: cryptui.rc:197
2144 msgid "Issuer &Statement"
2145 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2147 #: cryptui.rc:205
2148 msgid "&Show:"
2149 msgstr "&Afficher :"
2151 #: cryptui.rc:210
2152 msgid "&Edit Properties..."
2153 msgstr "É&diter les propriétés..."
2155 #: cryptui.rc:211
2156 msgid "&Copy to File..."
2157 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2159 #: cryptui.rc:215
2160 msgid "Certification Path"
2161 msgstr "Chemin de certification"
2163 #: cryptui.rc:219
2164 msgid "Certification path"
2165 msgstr "Chemin de certification"
2167 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2168 msgid "&View Certificate"
2169 msgstr "&Voir le certificat"
2171 #: cryptui.rc:223
2172 msgid "Certificate &status:"
2173 msgstr "É&tat du certificat :"
2175 #: cryptui.rc:229
2176 msgid "Disclaimer"
2177 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2179 #: cryptui.rc:236
2180 msgid "More &Info"
2181 msgstr "Plus d'&Infos"
2183 #: cryptui.rc:244
2184 msgid "&Friendly name:"
2185 msgstr "&Nom convivial :"
2187 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2188 msgid "&Description:"
2189 msgstr "&Description :"
2191 #: cryptui.rc:248
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Rôles du certificat"
2195 #: cryptui.rc:249
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2199 #: cryptui.rc:251
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2203 #: cryptui.rc:253
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2207 #: cryptui.rc:258
2208 msgid "Add &Purpose..."
2209 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2211 #: cryptui.rc:262
2212 msgid "Add Purpose"
2213 msgstr "Ajouter un rôle"
2215 #: cryptui.rc:265
2216 msgid ""
2217 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 msgstr ""
2219 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2221 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2222 msgid "Select Certificate Store"
2223 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2225 #: cryptui.rc:276
2226 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2227 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2229 #: cryptui.rc:279
2230 msgid "&Show physical stores"
2231 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2233 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2234 msgid "Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2237 #: cryptui.rc:288
2238 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2241 #: cryptui.rc:291
2242 msgid ""
2243 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2244 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "\n"
2246 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2247 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2248 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2249 "lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "\n"
2251 "To continue, click Next."
2252 msgstr ""
2253 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2254 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2255 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2256 "\n"
2257 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2258 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2259 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2260 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2261 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2262 "\n"
2263 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nom du fichier :"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "Parcou&rir..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2279 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2280 "confiance :"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2301 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificats"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Rôle prévu :"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importer..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exporter..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avancé..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Affichage"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Options avancées"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Rôle du certificat"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2367 "sont sélectionnées."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "&Rôles du certificat :"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2395 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2396 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2397 "\n"
2398 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2399 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2400 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2401 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2402 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2403 "\n"
2404 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2406 #: cryptui.rc:389
2407 msgid ""
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2410 msgstr ""
2411 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2412 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2414 #: cryptui.rc:390
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2418 #: cryptui.rc:391
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2422 #: cryptui.rc:393
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2430 #: cryptui.rc:412
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2434 #: cryptui.rc:413
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2438 #: cryptui.rc:415
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2442 #: cryptui.rc:417
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr ""
2445 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr ""
2450 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2452 #: cryptui.rc:421
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 #: cryptui.rc:423
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr ""
2459 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2461 #: cryptui.rc:425
2462 msgid "&Enable strong encryption"
2463 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2465 #: cryptui.rc:427
2466 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2467 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2469 #: cryptui.rc:444
2470 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2471 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2473 #: cryptui.rc:446
2474 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2475 msgstr ""
2476 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificat"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informations sur le certificat"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2504 "ou corrompu."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2512 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr ""
2517 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Émis pour : "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Émis par : "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Valide à partir du "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " jusqu'au "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Ce certificat est valide."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Champ"
2571 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valeur"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Tous>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Extensions uniquement"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Propriétés uniquement"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Numéro de série"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Émetteur"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Valide à partir du"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Valide jusqu'au"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujet"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clé publique"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Empreinte SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nom convivial"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Description"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriétés du certificat"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2661 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichier à importer"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Magasin de certificats"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2681 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2711 #: cryptui.rc:86
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "N'a pu ouvrir "
2715 #: cryptui.rc:87
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Déterminé par le programme"
2719 #: cryptui.rc:88
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2723 #: cryptui.rc:89
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2727 #: cryptui.rc:90
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2731 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2732 msgid "File"
2733 msgstr "Fichier"
2735 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Contenu"
2739 #: cryptui.rc:94
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2743 #: cryptui.rc:96
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2747 #: cryptui.rc:97
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2751 #: cryptui.rc:99
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "L'importation a réussi."
2755 #: cryptui.rc:100
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "L'importation a échoué."
2759 #: cryptui.rc:101
2760 msgid "Arial"
2761 msgstr "Arial"
2763 #: cryptui.rc:103
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Rôles avancés>"
2767 #: cryptui.rc:104
2768 msgid "Issued To"
2769 msgstr "Émis pour"
2771 #: cryptui.rc:105
2772 msgid "Issued By"
2773 msgstr "Émis par"
2775 #: cryptui.rc:106
2776 msgid "Expiration Date"
2777 msgstr "Date d'expiration"
2779 #: cryptui.rc:107
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Nom convivial"
2783 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 msgid "<None>"
2785 msgstr "<Aucun>"
2787 #: cryptui.rc:110
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796 #: cryptui.rc:111
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2803 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2812 "certificat.\n"
2813 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2822 "certificats.\n"
2823 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2832 "considérés comme valables.\n"
2833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2842 "considérés comme valables.\n"
2843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2845 #: cryptui.rc:116
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2852 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2853 "comme valables.\n"
2854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2856 #: cryptui.rc:117
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2863 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2864 "comme valables.\n"
2865 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2867 #: cryptui.rc:118
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2873 "valables.\n"
2874 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2882 "valables.\n"
2883 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2907 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivage de clé privée"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Format d'export"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Format de fichier"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exporter des clés"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "L'export a réussi."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "L'export a échoué."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exporter la clé privée"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2999 "certificat."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Entrez le mot de passe"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "&Rôle prévu :"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Emplacement"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Pas encore implémenté"
3041 #: dinput.rc:34
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurer les périphériques"
3045 #: dinput.rc:39
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Réinitialiser"
3049 #: dinput.rc:42
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Lecteur"
3053 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Périphérique"
3057 #: dinput.rc:44
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Actions"
3061 #: dinput.rc:45
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Configuration"
3065 #: dinput.rc:47
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3069 #: dinput.rc:28
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Action"
3073 #: dinput.rc:29
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objet"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Paramètres régionaux"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Européen occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Européen central"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cyrillique"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Grec"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turc"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hébreu"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Arabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Balte"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamien"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Thaï"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonais"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "Chinois_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangeul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "Chinois_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangeul (Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbole"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Autre"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importer la sélection"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Prévisualiser"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Tout importer"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Sauter ce dialogue"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Fermer"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Acquisition"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "S&ynchroniser"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Précédent"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "&Suivant"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "So&mmaire"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "A&rrêter"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "Actualis&er"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "&Imprimer..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "&Tout sélectionner"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "Afficher la &source"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Proprié&tés"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Couper"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "C&opier"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Coller"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Imprimer"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Sommaire"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "I&ndex"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "&Rechercher"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "&Favoris"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "Cacher les &onglets"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "Afficher les &onglets"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Afficher"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Cacher"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Arrêter"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Recharger"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Précédent"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Sommaire"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Synchroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Options"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Suivant"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Fichier"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Nouvelle"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "&Fenêtre"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "&Ouvrir..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Enregistrer &sous..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "&Format d'impression..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "&Imprimer..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Aperçu avant impression"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "&Barres d'outils"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "Barre &standard"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "Barre d'&adresse"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoris"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Ouvrir une URL"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Ouvrir :"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Accueil"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Imprimer..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Adresse"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Recherche de %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "Téléchargement de %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Demande de %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Page d'accueil"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Page &courante"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Page par &défaut"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Page &blanche"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Historique de navigation"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr ""
3449 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Paramètres..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Fichiers internet temporaires\n"
3469 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3479 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historique\n"
3487 "Liste des sites web visités."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Données de formulaires\n"
3495 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Mots de passe\n"
3503 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Supprimer"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sécurité"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3519 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certificats..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Éditeurs..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Configuration de Wine"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Serveur &local"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "No Ports"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Aucun port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Paramètres Internet"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr ""
3578 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "Personnalisée"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Très basse"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Basse"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Moyenne"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Augmentée"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Haute"
3608 #: joy.rc:36
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr "Joysticks"
3612 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Désactiver"
3616 #: joy.rc:40
3617 msgid "&Enable"
3618 msgstr "&Activer"
3620 #: joy.rc:41
3621 msgid "Connected"
3622 msgstr "Connecté"
3624 #: joy.rc:43
3625 msgid "Disabled"
3626 msgstr "Désactivé"
3628 #: joy.rc:45
3629 msgid ""
3630 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3631 "updated here until you restart this applet."
3632 msgstr ""
3633 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3634 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3635 "applet."
3637 #: joy.rc:50
3638 msgid "Test Joystick"
3639 msgstr "Tester le joystick"
3641 #: joy.rc:54
3642 msgid "Buttons"
3643 msgstr "Boutons"
3645 #: joy.rc:63
3646 msgid "Test Force Feedback"
3647 msgstr "Tester le retour de force"
3649 #: joy.rc:67
3650 msgid "Available Effects"
3651 msgstr "Effets disponibles"
3653 #: joy.rc:69
3654 msgid ""
3655 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3656 "direction can be changed with the controller axis."
3657 msgstr ""
3658 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3659 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3661 #: joy.rc:31
3662 msgid "Game Controllers"
3663 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3665 #: jscript.rc:28
3666 msgid "Error converting object to primitive type"
3667 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3669 #: jscript.rc:29
3670 msgid "Invalid procedure call or argument"
3671 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3673 #: jscript.rc:30
3674 msgid "Subscript out of range"
3675 msgstr "Indice hors limites"
3677 #: jscript.rc:31
3678 msgid "Object required"
3679 msgstr "Objet requis"
3681 #: jscript.rc:32
3682 msgid "Automation server can't create object"
3683 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3685 #: jscript.rc:33
3686 msgid "Object doesn't support this property or method"
3687 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3689 #: jscript.rc:34
3690 msgid "Object doesn't support this action"
3691 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3693 #: jscript.rc:35
3694 msgid "Argument not optional"
3695 msgstr "Argument non optionnel"
3697 #: jscript.rc:36
3698 msgid "Syntax error"
3699 msgstr "Erreur de syntaxe"
3701 #: jscript.rc:37
3702 msgid "Expected ';'"
3703 msgstr "« ; » attendu"
3705 #: jscript.rc:38
3706 msgid "Expected '('"
3707 msgstr "« ( » attendu"
3709 #: jscript.rc:39
3710 msgid "Expected ')'"
3711 msgstr "« ) » attendu"
3713 #: jscript.rc:40
3714 msgid "Expected identifier"
3715 msgstr "Identifiant attendu"
3717 #: jscript.rc:41
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "« = » attendu"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Caractère non valide"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3731 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Étiquette redéfinie"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Étiquette introuvable"
3749 #: jscript.rc:49
3750 msgid "Expected '@end'"
3751 msgstr "« @end » attendu"
3753 #: jscript.rc:50
3754 msgid "Conditional compilation is turned off"
3755 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3757 #: jscript.rc:51
3758 msgid "Expected '@'"
3759 msgstr "« @ » attendu"
3761 #: jscript.rc:75
3762 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3763 msgstr ""
3765 #: jscript.rc:76
3766 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3767 msgstr ""
3769 #: jscript.rc:77
3770 #, fuzzy
3771 #| msgid "Unknown error"
3772 msgid "Unknown runtime error"
3773 msgstr "Erreur inconnue"
3775 #: jscript.rc:54
3776 msgid "Number expected"
3777 msgstr "Nombre attendu"
3779 #: jscript.rc:52
3780 msgid "Function expected"
3781 msgstr "Fonction attendue"
3783 #: jscript.rc:53
3784 msgid "'[object]' is not a date object"
3785 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3787 #: jscript.rc:55
3788 msgid "Object expected"
3789 msgstr "Objet attendu"
3791 #: jscript.rc:56
3792 msgid "Illegal assignment"
3793 msgstr "Affectation illégale"
3795 #: jscript.rc:57
3796 msgid "'|' is undefined"
3797 msgstr "« | » n'est pas défini"
3799 #: jscript.rc:58
3800 msgid "Boolean object expected"
3801 msgstr "Objet booléen attendu"
3803 #: jscript.rc:59
3804 msgid "Cannot delete '|'"
3805 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3807 #: jscript.rc:60
3808 msgid "VBArray object expected"
3809 msgstr "Objet VBArray attendu"
3811 #: jscript.rc:61
3812 msgid "JScript object expected"
3813 msgstr "Objet JScript attendu"
3815 #: jscript.rc:62
3816 msgid "Syntax error in regular expression"
3817 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3819 #: jscript.rc:63
3820 msgid "Exception thrown and not caught"
3821 msgstr ""
3823 #: jscript.rc:65
3824 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3825 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3827 #: jscript.rc:64
3828 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3829 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3831 #: jscript.rc:66
3832 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3833 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3835 #: jscript.rc:67
3836 msgid "Precision is out of range"
3837 msgstr "Précision hors limites"
3839 #: jscript.rc:68
3840 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3841 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3843 #: jscript.rc:69
3844 msgid "Array object expected"
3845 msgstr "Objet tableau attendu"
3847 #: jscript.rc:70
3848 msgid ""
3849 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3850 "this object"
3851 msgstr ""
3853 #: jscript.rc:71
3854 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3855 msgstr ""
3857 #: jscript.rc:72
3858 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:73
3862 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3863 msgstr ""
3865 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3866 msgid "Wine kernel DLL"
3867 msgstr ""
3869 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3870 msgid "Wine"
3871 msgstr "Wine"
3873 #: winerror.mc:28
3874 msgid "Success.\n"
3875 msgstr "Succès.\n"
3877 #: winerror.mc:33
3878 msgid "Invalid function.\n"
3879 msgstr "Fonction invalide.\n"
3881 #: winerror.mc:38
3882 msgid "File not found.\n"
3883 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3885 #: winerror.mc:43
3886 msgid "Path not found.\n"
3887 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3889 #: winerror.mc:48
3890 msgid "Too many open files.\n"
3891 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3893 #: winerror.mc:53
3894 msgid "Access denied.\n"
3895 msgstr "Accès refusé.\n"
3897 #: winerror.mc:58
3898 msgid "Invalid handle.\n"
3899 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3901 #: winerror.mc:63
3902 msgid "Memory trashed.\n"
3903 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3905 #: winerror.mc:68
3906 msgid "Not enough memory.\n"
3907 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3909 #: winerror.mc:73
3910 msgid "Invalid block.\n"
3911 msgstr "Bloc invalide.\n"
3913 #: winerror.mc:78
3914 msgid "Bad environment.\n"
3915 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3917 #: winerror.mc:83
3918 msgid "Bad format.\n"
3919 msgstr "Format incorrect.\n"
3921 #: winerror.mc:88
3922 msgid "Invalid access.\n"
3923 msgstr "Accès invalide.\n"
3925 #: winerror.mc:93
3926 msgid "Invalid data.\n"
3927 msgstr "Données invalides.\n"
3929 #: winerror.mc:98
3930 msgid "Out of memory.\n"
3931 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3933 #: winerror.mc:103
3934 msgid "Invalid drive.\n"
3935 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3937 #: winerror.mc:108
3938 msgid "Can't delete current directory.\n"
3939 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3941 #: winerror.mc:113
3942 msgid "Not same device.\n"
3943 msgstr "Périphérique différent.\n"
3945 #: winerror.mc:118
3946 msgid "No more files.\n"
3947 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3949 #: winerror.mc:123
3950 msgid "Write protected.\n"
3951 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3953 #: winerror.mc:128
3954 msgid "Bad unit.\n"
3955 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3957 #: winerror.mc:133
3958 msgid "Not ready.\n"
3959 msgstr "Pas prêt.\n"
3961 #: winerror.mc:138
3962 msgid "Bad command.\n"
3963 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3965 #: winerror.mc:143
3966 msgid "CRC error.\n"
3967 msgstr "Erreur CRC.\n"
3969 #: winerror.mc:148
3970 msgid "Bad length.\n"
3971 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3973 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3974 msgid "Seek error.\n"
3975 msgstr "Erreur lecture.\n"
3977 #: winerror.mc:158
3978 msgid "Not DOS disk.\n"
3979 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3981 #: winerror.mc:163
3982 msgid "Sector not found.\n"
3983 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3985 #: winerror.mc:168
3986 msgid "Out of paper.\n"
3987 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3989 #: winerror.mc:173
3990 msgid "Write fault.\n"
3991 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3993 #: winerror.mc:178
3994 msgid "Read fault.\n"
3995 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3997 #: winerror.mc:183
3998 msgid "General failure.\n"
3999 msgstr "Erreur générale.\n"
4001 #: winerror.mc:188
4002 msgid "Sharing violation.\n"
4003 msgstr "Violation de partage.\n"
4005 #: winerror.mc:193
4006 msgid "Lock violation.\n"
4007 msgstr "Violation de verrou.\n"
4009 #: winerror.mc:198
4010 msgid "Wrong disk.\n"
4011 msgstr "Disque inadéquat.\n"
4013 #: winerror.mc:203
4014 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4015 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
4017 #: winerror.mc:208
4018 msgid "End of file.\n"
4019 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
4021 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4022 msgid "Disk full.\n"
4023 msgstr "Disque plein.\n"
4025 #: winerror.mc:218
4026 msgid "Request not supported.\n"
4027 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4029 #: winerror.mc:223
4030 msgid "Remote machine not listening.\n"
4031 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4033 #: winerror.mc:228
4034 msgid "Duplicate network name.\n"
4035 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4037 #: winerror.mc:233
4038 msgid "Bad network path.\n"
4039 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4041 #: winerror.mc:238
4042 msgid "Network busy.\n"
4043 msgstr "Réseau occupé.\n"
4045 #: winerror.mc:243
4046 msgid "Device does not exist.\n"
4047 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4049 #: winerror.mc:248
4050 msgid "Too many commands.\n"
4051 msgstr "Trop de commandes.\n"
4053 #: winerror.mc:253
4054 msgid "Adapter hardware error.\n"
4055 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4057 #: winerror.mc:258
4058 msgid "Bad network response.\n"
4059 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4061 #: winerror.mc:263
4062 msgid "Unexpected network error.\n"
4063 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4065 #: winerror.mc:268
4066 msgid "Bad remote adapter.\n"
4067 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4069 #: winerror.mc:273
4070 msgid "Print queue full.\n"
4071 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4073 #: winerror.mc:278
4074 msgid "No spool space.\n"
4075 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4077 #: winerror.mc:283
4078 msgid "Print canceled.\n"
4079 msgstr "Impression annulée.\n"
4081 #: winerror.mc:288
4082 msgid "Network name deleted.\n"
4083 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4085 #: winerror.mc:293
4086 msgid "Network access denied.\n"
4087 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4089 #: winerror.mc:298
4090 msgid "Bad device type.\n"
4091 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4093 #: winerror.mc:303
4094 msgid "Bad network name.\n"
4095 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4097 #: winerror.mc:308
4098 msgid "Too many network names.\n"
4099 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4101 #: winerror.mc:313
4102 msgid "Too many network sessions.\n"
4103 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4105 #: winerror.mc:318
4106 msgid "Sharing paused.\n"
4107 msgstr "Partage suspendu.\n"
4109 #: winerror.mc:323
4110 msgid "Request not accepted.\n"
4111 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4113 #: winerror.mc:328
4114 msgid "Redirector paused.\n"
4115 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4117 #: winerror.mc:333
4118 msgid "File exists.\n"
4119 msgstr "Le fichier existe.\n"
4121 #: winerror.mc:338
4122 msgid "Cannot create.\n"
4123 msgstr "Impossible de créer.\n"
4125 #: winerror.mc:343
4126 msgid "Int24 failure.\n"
4127 msgstr "Erreur Int24.\n"
4129 #: winerror.mc:348
4130 msgid "Out of structures.\n"
4131 msgstr "À cours de structures.\n"
4133 #: winerror.mc:353
4134 msgid "Already assigned.\n"
4135 msgstr "Déjà assigné.\n"
4137 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4138 msgid "Invalid password.\n"
4139 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4141 #: winerror.mc:363
4142 msgid "Invalid parameter.\n"
4143 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4145 #: winerror.mc:368
4146 msgid "Net write fault.\n"
4147 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4149 #: winerror.mc:373
4150 msgid "No process slots.\n"
4151 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4153 #: winerror.mc:378
4154 msgid "Too many semaphores.\n"
4155 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4157 #: winerror.mc:383
4158 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4159 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4161 #: winerror.mc:388
4162 msgid "Semaphore is set.\n"
4163 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4165 #: winerror.mc:393
4166 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4167 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4169 #: winerror.mc:398
4170 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4171 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4173 #: winerror.mc:403
4174 msgid "Semaphore owner died.\n"
4175 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4177 #: winerror.mc:408
4178 msgid "Semaphore user limit.\n"
4179 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4181 #: winerror.mc:413
4182 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4183 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4185 #: winerror.mc:418
4186 msgid "Drive locked.\n"
4187 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4189 #: winerror.mc:423
4190 msgid "Broken pipe.\n"
4191 msgstr "Tube interrompu.\n"
4193 #: winerror.mc:428
4194 msgid "Open failed.\n"
4195 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4197 #: winerror.mc:433
4198 msgid "Buffer overflow.\n"
4199 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4201 #: winerror.mc:443
4202 msgid "No more search handles.\n"
4203 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4205 #: winerror.mc:448
4206 msgid "Invalid target handle.\n"
4207 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4209 #: winerror.mc:453
4210 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4211 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4213 #: winerror.mc:458
4214 msgid "Invalid verify switch.\n"
4215 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4217 #: winerror.mc:463
4218 msgid "Bad driver level.\n"
4219 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4221 #: winerror.mc:468
4222 msgid "Call not implemented.\n"
4223 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4225 #: winerror.mc:473
4226 msgid "Semaphore timeout.\n"
4227 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4229 #: winerror.mc:478
4230 msgid "Insufficient buffer.\n"
4231 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4233 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4234 msgid "Invalid name.\n"
4235 msgstr "Nom non valide.\n"
4237 #: winerror.mc:488
4238 msgid "Invalid level.\n"
4239 msgstr "Niveau non valide.\n"
4241 #: winerror.mc:493
4242 msgid "No volume label.\n"
4243 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4245 #: winerror.mc:498
4246 msgid "Module not found.\n"
4247 msgstr "Module introuvable.\n"
4249 #: winerror.mc:503
4250 msgid "Procedure not found.\n"
4251 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4253 #: winerror.mc:508
4254 msgid "No children to wait for.\n"
4255 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4257 #: winerror.mc:513
4258 msgid "Child process has not completed.\n"
4259 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4261 #: winerror.mc:518
4262 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4263 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4265 #: winerror.mc:523
4266 msgid "Negative seek.\n"
4267 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4269 #: winerror.mc:533
4270 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4271 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4273 #: winerror.mc:538
4274 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4275 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4277 #: winerror.mc:543
4278 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4279 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4281 #: winerror.mc:548
4282 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4283 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4285 #: winerror.mc:553
4286 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4289 #: winerror.mc:558
4290 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4291 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4293 #: winerror.mc:563
4294 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4295 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4297 #: winerror.mc:568
4298 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4299 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4301 #: winerror.mc:573
4302 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4303 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4305 #: winerror.mc:578
4306 msgid "Drive is busy.\n"
4307 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4309 #: winerror.mc:583
4310 msgid "Same drive.\n"
4311 msgstr "Même lecteur.\n"
4313 #: winerror.mc:588
4314 msgid "Not top-level directory.\n"
4315 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4317 #: winerror.mc:593
4318 msgid "Directory is not empty.\n"
4319 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4321 #: winerror.mc:598
4322 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4323 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4325 #: winerror.mc:603
4326 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4327 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4329 #: winerror.mc:608
4330 msgid "Path is busy.\n"
4331 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4333 #: winerror.mc:613
4334 msgid "Already a SUBST target.\n"
4335 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4337 #: winerror.mc:618
4338 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4339 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4341 #: winerror.mc:623
4342 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4343 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4345 #: winerror.mc:628
4346 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4347 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4349 #: winerror.mc:633
4350 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4351 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4353 #: winerror.mc:638
4354 msgid "Volume label too long.\n"
4355 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4357 #: winerror.mc:643
4358 msgid "Too many TCBs.\n"
4359 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4361 #: winerror.mc:648
4362 msgid "Signal refused.\n"
4363 msgstr "Signal refusé.\n"
4365 #: winerror.mc:653
4366 msgid "Segment discarded.\n"
4367 msgstr "Segment rejeté.\n"
4369 #: winerror.mc:658
4370 msgid "Segment not locked.\n"
4371 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4373 #: winerror.mc:663
4374 msgid "Bad thread ID address.\n"
4375 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4377 #: winerror.mc:668
4378 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4379 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4381 #: winerror.mc:673
4382 msgid "Path is invalid.\n"
4383 msgstr "Chemin invalide.\n"
4385 #: winerror.mc:678
4386 msgid "Signal pending.\n"
4387 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4389 #: winerror.mc:683
4390 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4391 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4393 #: winerror.mc:688
4394 msgid "Lock failed.\n"
4395 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4397 #: winerror.mc:693
4398 msgid "Resource in use.\n"
4399 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4401 #: winerror.mc:698
4402 msgid "Cancel violation.\n"
4403 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4405 #: winerror.mc:703
4406 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4407 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4409 #: winerror.mc:708
4410 msgid "Invalid segment number.\n"
4411 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4413 #: winerror.mc:713
4414 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4415 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4417 #: winerror.mc:718
4418 msgid "File already exists.\n"
4419 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4421 #: winerror.mc:723
4422 msgid "Invalid flag number.\n"
4423 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4425 #: winerror.mc:728
4426 msgid "Semaphore name not found.\n"
4427 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4429 #: winerror.mc:733
4430 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4431 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4433 #: winerror.mc:738
4434 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4435 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4437 #: winerror.mc:743
4438 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4439 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4441 #: winerror.mc:748
4442 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4443 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4445 #: winerror.mc:753
4446 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4447 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4449 #: winerror.mc:758
4450 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4451 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4453 #: winerror.mc:763
4454 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4455 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4457 #: winerror.mc:768
4458 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4459 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4461 #: winerror.mc:773
4462 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4463 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4465 #: winerror.mc:778
4466 msgid "IOPL not enabled.\n"
4467 msgstr "IOPL non activé.\n"
4469 #: winerror.mc:783
4470 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4471 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4473 #: winerror.mc:788
4474 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4475 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4477 #: winerror.mc:793
4478 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4479 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4481 #: winerror.mc:798
4482 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4483 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4485 #: winerror.mc:803
4486 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4487 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4489 #: winerror.mc:808
4490 msgid "Environment variable not found.\n"
4491 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4493 #: winerror.mc:813
4494 msgid "No signal sent.\n"
4495 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4497 #: winerror.mc:818
4498 msgid "File name is too long.\n"
4499 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4501 #: winerror.mc:823
4502 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4503 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4505 #: winerror.mc:828
4506 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4509 "fichiers.\n"
4511 #: winerror.mc:833
4512 msgid "Invalid signal number.\n"
4513 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4515 #: winerror.mc:838
4516 msgid "Error setting signal handler.\n"
4517 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4519 #: winerror.mc:843
4520 msgid "Segment locked.\n"
4521 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4523 #: winerror.mc:848
4524 msgid "Too many modules.\n"
4525 msgstr "Trop de modules.\n"
4527 #: winerror.mc:853
4528 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4529 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4531 #: winerror.mc:858
4532 msgid "Machine type mismatch.\n"
4533 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4535 #: winerror.mc:863
4536 msgid "Bad pipe.\n"
4537 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4539 #: winerror.mc:868
4540 msgid "Pipe busy.\n"
4541 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4543 #: winerror.mc:873
4544 msgid "Pipe closed.\n"
4545 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4547 #: winerror.mc:878
4548 msgid "Pipe not connected.\n"
4549 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4551 #: winerror.mc:883
4552 msgid "More data available.\n"
4553 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4555 #: winerror.mc:888
4556 msgid "Session canceled.\n"
4557 msgstr "Session annulée.\n"
4559 #: winerror.mc:893
4560 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4561 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4563 #: winerror.mc:898
4564 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4565 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4567 #: winerror.mc:903
4568 msgid "No more data available.\n"
4569 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4571 #: winerror.mc:908
4572 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4573 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4575 #: winerror.mc:913
4576 msgid "Directory name invalid.\n"
4577 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4579 #: winerror.mc:918
4580 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4581 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4583 #: winerror.mc:923
4584 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4585 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4587 #: winerror.mc:928
4588 msgid "Extended attribute table full.\n"
4589 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4591 #: winerror.mc:933
4592 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4593 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4595 #: winerror.mc:938
4596 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4597 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4599 #: winerror.mc:943
4600 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4601 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4603 #: winerror.mc:948
4604 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4605 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4607 #: winerror.mc:953
4608 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4609 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4611 #: winerror.mc:958
4612 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4613 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4615 #: winerror.mc:963
4616 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4617 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4619 #: winerror.mc:968
4620 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4621 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4623 #: winerror.mc:973
4624 msgid "Invalid address.\n"
4625 msgstr "Adresse non valide.\n"
4627 #: winerror.mc:978
4628 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4629 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4631 #: winerror.mc:983
4632 msgid "Pipe connected.\n"
4633 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4635 #: winerror.mc:988
4636 msgid "Pipe listening.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4640 #: winerror.mc:993
4641 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4642 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4644 #: winerror.mc:998
4645 msgid "I/O operation aborted.\n"
4646 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4648 #: winerror.mc:1003
4649 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4650 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4652 #: winerror.mc:1008
4653 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4654 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4656 #: winerror.mc:1013
4657 msgid "No access to memory location.\n"
4658 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4660 #: winerror.mc:1018
4661 msgid "Swap error.\n"
4662 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4664 #: winerror.mc:1023
4665 msgid "Stack overflow.\n"
4666 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4668 #: winerror.mc:1028
4669 msgid "Invalid message.\n"
4670 msgstr "Message invalide.\n"
4672 #: winerror.mc:1033
4673 msgid "Cannot complete.\n"
4674 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4676 #: winerror.mc:1038
4677 msgid "Invalid flags.\n"
4678 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4680 #: winerror.mc:1043
4681 msgid "Unrecognized volume.\n"
4682 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4684 #: winerror.mc:1048
4685 msgid "File invalid.\n"
4686 msgstr "Fichier no valide.\n"
4688 #: winerror.mc:1053
4689 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4690 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4692 #: winerror.mc:1058
4693 msgid "Nonexistent token.\n"
4694 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4696 #: winerror.mc:1063
4697 msgid "Registry corrupt.\n"
4698 msgstr "Registre corrompu.\n"
4700 #: winerror.mc:1068
4701 msgid "Invalid key.\n"
4702 msgstr "Clé invalide.\n"
4704 #: winerror.mc:1073
4705 msgid "Can't open registry key.\n"
4706 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4708 #: winerror.mc:1078
4709 msgid "Can't read registry key.\n"
4710 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4712 #: winerror.mc:1083
4713 msgid "Can't write registry key.\n"
4714 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4716 #: winerror.mc:1088
4717 msgid "Registry has been recovered.\n"
4718 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4720 #: winerror.mc:1093
4721 msgid "Registry is corrupt.\n"
4722 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4724 #: winerror.mc:1098
4725 msgid "I/O to registry failed.\n"
4726 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4728 #: winerror.mc:1103
4729 msgid "Not registry file.\n"
4730 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4732 #: winerror.mc:1108
4733 msgid "Key deleted.\n"
4734 msgstr "Clé effacée.\n"
4736 #: winerror.mc:1113
4737 msgid "No registry log space.\n"
4738 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4740 #: winerror.mc:1118
4741 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4742 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4744 #: winerror.mc:1123
4745 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4746 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4748 #: winerror.mc:1128
4749 msgid "Notify change request in progress.\n"
4750 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4752 #: winerror.mc:1133
4753 msgid "Dependent services are running.\n"
4754 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4756 #: winerror.mc:1138
4757 msgid "Invalid service control.\n"
4758 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4760 #: winerror.mc:1143
4761 msgid "Service request timeout.\n"
4762 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4764 #: winerror.mc:1148
4765 msgid "Cannot create service thread.\n"
4766 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4768 #: winerror.mc:1153
4769 msgid "Service database locked.\n"
4770 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4772 #: winerror.mc:1158
4773 msgid "Service already running.\n"
4774 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4776 #: winerror.mc:1163
4777 msgid "Invalid service account.\n"
4778 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4780 #: winerror.mc:1168
4781 msgid "Service is disabled.\n"
4782 msgstr "Service désactivé.\n"
4784 #: winerror.mc:1173
4785 msgid "Circular dependency.\n"
4786 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4788 #: winerror.mc:1178
4789 msgid "Service does not exist.\n"
4790 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4792 #: winerror.mc:1183
4793 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4794 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4796 #: winerror.mc:1188
4797 msgid "Service not active.\n"
4798 msgstr "Service non actif.\n"
4800 #: winerror.mc:1193
4801 msgid "Service controller connect failed.\n"
4802 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4804 #: winerror.mc:1198
4805 msgid "Exception in service.\n"
4806 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4808 #: winerror.mc:1203
4809 msgid "Database does not exist.\n"
4810 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4812 #: winerror.mc:1208
4813 msgid "Service-specific error.\n"
4814 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4816 #: winerror.mc:1213
4817 msgid "Process aborted.\n"
4818 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4820 #: winerror.mc:1218
4821 msgid "Service dependency failed.\n"
4822 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4824 #: winerror.mc:1223
4825 msgid "Service login failed.\n"
4826 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4828 #: winerror.mc:1228
4829 msgid "Service start-hang.\n"
4830 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4832 #: winerror.mc:1233
4833 msgid "Invalid service lock.\n"
4834 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4836 #: winerror.mc:1238
4837 msgid "Service marked for delete.\n"
4838 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4840 #: winerror.mc:1243
4841 msgid "Service exists.\n"
4842 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4844 #: winerror.mc:1248
4845 msgid "System running last-known-good config.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4849 #: winerror.mc:1253
4850 msgid "Service dependency deleted.\n"
4851 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4853 #: winerror.mc:1258
4854 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4855 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4857 #: winerror.mc:1263
4858 msgid "Service not started since last boot.\n"
4859 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4861 #: winerror.mc:1268
4862 msgid "Duplicate service name.\n"
4863 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4865 #: winerror.mc:1273
4866 msgid "Different service account.\n"
4867 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4869 #: winerror.mc:1278
4870 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4871 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4873 #: winerror.mc:1283
4874 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4877 #: winerror.mc:1288
4878 msgid "No recovery program for service.\n"
4879 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4881 #: winerror.mc:1293
4882 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4883 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4885 #: winerror.mc:1298
4886 msgid "End of media.\n"
4887 msgstr "Fin du support.\n"
4889 #: winerror.mc:1303
4890 msgid "Filemark detected.\n"
4891 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4893 #: winerror.mc:1308
4894 msgid "Beginning of media.\n"
4895 msgstr "Début du support.\n"
4897 #: winerror.mc:1313
4898 msgid "Setmark detected.\n"
4899 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4901 #: winerror.mc:1318
4902 msgid "No data detected.\n"
4903 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4905 #: winerror.mc:1323
4906 msgid "Partition failure.\n"
4907 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4909 #: winerror.mc:1328
4910 msgid "Invalid block length.\n"
4911 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4913 #: winerror.mc:1333
4914 msgid "Device not partitioned.\n"
4915 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4917 #: winerror.mc:1338
4918 msgid "Unable to lock media.\n"
4919 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4921 #: winerror.mc:1343
4922 msgid "Unable to unload media.\n"
4923 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4925 #: winerror.mc:1348
4926 msgid "Media changed.\n"
4927 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4929 #: winerror.mc:1353
4930 msgid "I/O bus reset.\n"
4931 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4933 #: winerror.mc:1358
4934 msgid "No media in drive.\n"
4935 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4937 #: winerror.mc:1363
4938 msgid "No Unicode translation.\n"
4939 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4941 #: winerror.mc:1368
4942 msgid "DLL initialization failed.\n"
4943 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4945 #: winerror.mc:1373
4946 msgid "Shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4949 #: winerror.mc:1378
4950 msgid "No shutdown in progress.\n"
4951 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4953 #: winerror.mc:1383
4954 msgid "I/O device error.\n"
4955 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4957 #: winerror.mc:1388
4958 msgid "No serial devices found.\n"
4959 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4961 #: winerror.mc:1393
4962 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4963 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4965 #: winerror.mc:1398
4966 msgid "Serial I/O completed.\n"
4967 msgstr "E/S série terminée.\n"
4969 #: winerror.mc:1403
4970 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4971 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4973 #: winerror.mc:1408
4974 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4975 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4977 #: winerror.mc:1413
4978 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4979 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4981 #: winerror.mc:1418
4982 msgid "Unknown floppy error.\n"
4983 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4985 #: winerror.mc:1423
4986 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4987 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4989 #: winerror.mc:1428
4990 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4991 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4993 #: winerror.mc:1433
4994 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4995 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4997 #: winerror.mc:1438
4998 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4999 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
5001 #: winerror.mc:1443
5002 msgid "End of tape media.\n"
5003 msgstr "Fin du support.\n"
5005 #: winerror.mc:1448
5006 msgid "Not enough server memory.\n"
5007 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
5009 #: winerror.mc:1453
5010 msgid "Possible deadlock.\n"
5011 msgstr "Interblocage possible.\n"
5013 #: winerror.mc:1458
5014 msgid "Incorrect alignment.\n"
5015 msgstr "Alignement incorrect.\n"
5017 #: winerror.mc:1463
5018 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5019 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5021 #: winerror.mc:1468
5022 msgid "Set-power-state failed.\n"
5023 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5025 #: winerror.mc:1473
5026 msgid "Too many links.\n"
5027 msgstr "Trop de liens.\n"
5029 #: winerror.mc:1478
5030 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5031 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5033 #: winerror.mc:1483
5034 msgid "Wrong operating system.\n"
5035 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5037 #: winerror.mc:1488
5038 msgid "Single-instance application.\n"
5039 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5041 #: winerror.mc:1493
5042 msgid "Real-mode application.\n"
5043 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5045 #: winerror.mc:1498
5046 msgid "Invalid DLL.\n"
5047 msgstr "DLL invalide.\n"
5049 #: winerror.mc:1503
5050 msgid "No associated application.\n"
5051 msgstr "Aucun application associée.\n"
5053 #: winerror.mc:1508
5054 msgid "DDE failure.\n"
5055 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5057 #: winerror.mc:1513
5058 msgid "DLL not found.\n"
5059 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5061 #: winerror.mc:1518
5062 msgid "Out of user handles.\n"
5063 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5065 #: winerror.mc:1523
5066 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5067 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5069 #: winerror.mc:1528
5070 msgid "The source element is empty.\n"
5071 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5073 #: winerror.mc:1533
5074 msgid "The destination element is full.\n"
5075 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5077 #: winerror.mc:1538
5078 msgid "The element address is invalid.\n"
5079 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5081 #: winerror.mc:1543
5082 msgid "The magazine is not present.\n"
5083 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5085 #: winerror.mc:1548
5086 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5087 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5089 #: winerror.mc:1553
5090 msgid "The device requires cleaning.\n"
5091 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5093 #: winerror.mc:1558
5094 msgid "The device door is open.\n"
5095 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5097 #: winerror.mc:1563
5098 msgid "The device is not connected.\n"
5099 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5101 #: winerror.mc:1568
5102 msgid "Element not found.\n"
5103 msgstr "Élément introuvable.\n"
5105 #: winerror.mc:1573
5106 msgid "No match found.\n"
5107 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5109 #: winerror.mc:1578
5110 msgid "Property set not found.\n"
5111 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5113 #: winerror.mc:1583
5114 msgid "Point not found.\n"
5115 msgstr "Point introuvable.\n"
5117 #: winerror.mc:1588
5118 msgid "No running tracking service.\n"
5119 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5121 #: winerror.mc:1593
5122 msgid "No such volume ID.\n"
5123 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5125 #: winerror.mc:1598
5126 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5127 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5129 #: winerror.mc:1603
5130 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5131 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5133 #: winerror.mc:1608
5134 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5135 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5137 #: winerror.mc:1613
5138 msgid "The journal is being deleted.\n"
5139 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5141 #: winerror.mc:1618
5142 msgid "The journal is not active.\n"
5143 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5145 #: winerror.mc:1623
5146 msgid "Potential matching file found.\n"
5147 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5149 #: winerror.mc:1628
5150 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5151 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5153 #: winerror.mc:1633
5154 msgid "Invalid device name.\n"
5155 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5157 #: winerror.mc:1638
5158 msgid "Connection unavailable.\n"
5159 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5161 #: winerror.mc:1643
5162 msgid "Device already remembered.\n"
5163 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5165 #: winerror.mc:1648
5166 msgid "No network or bad path.\n"
5167 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5169 #: winerror.mc:1653
5170 msgid "Invalid network provider name.\n"
5171 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5173 #: winerror.mc:1658
5174 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5175 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5177 #: winerror.mc:1663
5178 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5179 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5181 #: winerror.mc:1668
5182 msgid "Not a container.\n"
5183 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5185 #: winerror.mc:1673
5186 msgid "Extended error.\n"
5187 msgstr "Erreur étendue.\n"
5189 #: winerror.mc:1678
5190 msgid "Invalid group name.\n"
5191 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5193 #: winerror.mc:1683
5194 msgid "Invalid computer name.\n"
5195 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5197 #: winerror.mc:1688
5198 msgid "Invalid event name.\n"
5199 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5201 #: winerror.mc:1693
5202 msgid "Invalid domain name.\n"
5203 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5205 #: winerror.mc:1698
5206 msgid "Invalid service name.\n"
5207 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5209 #: winerror.mc:1703
5210 msgid "Invalid network name.\n"
5211 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5213 #: winerror.mc:1708
5214 msgid "Invalid share name.\n"
5215 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5217 #: winerror.mc:1718
5218 msgid "Invalid message name.\n"
5219 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5221 #: winerror.mc:1723
5222 msgid "Invalid message destination.\n"
5223 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5225 #: winerror.mc:1728
5226 msgid "Session credential conflict.\n"
5227 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5229 #: winerror.mc:1733
5230 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5231 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5233 #: winerror.mc:1738
5234 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5235 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5237 #: winerror.mc:1743
5238 msgid "No network.\n"
5239 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5241 #: winerror.mc:1748
5242 msgid "Operation canceled by user.\n"
5243 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5245 #: winerror.mc:1753
5246 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5247 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5249 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5250 msgid "Connection refused.\n"
5251 msgstr "Connexion refusée.\n"
5253 #: winerror.mc:1763
5254 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5255 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5257 #: winerror.mc:1768
5258 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5261 #: winerror.mc:1773
5262 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5263 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5265 #: winerror.mc:1778
5266 msgid "Connection invalid.\n"
5267 msgstr "Connexion invalide.\n"
5269 #: winerror.mc:1783
5270 msgid "Connection is active.\n"
5271 msgstr "Connexion active.\n"
5273 #: winerror.mc:1788
5274 msgid "Network unreachable.\n"
5275 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5277 #: winerror.mc:1793
5278 msgid "Host unreachable.\n"
5279 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5281 #: winerror.mc:1798
5282 msgid "Protocol unreachable.\n"
5283 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5285 #: winerror.mc:1803
5286 msgid "Port unreachable.\n"
5287 msgstr "Port injoignable.\n"
5289 #: winerror.mc:1808
5290 msgid "Request aborted.\n"
5291 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5293 #: winerror.mc:1813
5294 msgid "Connection aborted.\n"
5295 msgstr "Connexion avortée.\n"
5297 #: winerror.mc:1818
5298 msgid "Please retry operation.\n"
5299 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5301 #: winerror.mc:1823
5302 msgid "Connection count limit reached.\n"
5303 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5305 #: winerror.mc:1828
5306 msgid "Login time restriction.\n"
5307 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5309 #: winerror.mc:1833
5310 msgid "Login workstation restriction.\n"
5311 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5313 #: winerror.mc:1838
5314 msgid "Incorrect network address.\n"
5315 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5317 #: winerror.mc:1843
5318 msgid "Service already registered.\n"
5319 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5321 #: winerror.mc:1848
5322 msgid "Service not found.\n"
5323 msgstr "Service inconnu.\n"
5325 #: winerror.mc:1853
5326 msgid "User not authenticated.\n"
5327 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5329 #: winerror.mc:1858
5330 msgid "User not logged on.\n"
5331 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5333 #: winerror.mc:1863
5334 msgid "Continue work in progress.\n"
5335 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5337 #: winerror.mc:1868
5338 msgid "Already initialized.\n"
5339 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5341 #: winerror.mc:1873
5342 msgid "No more local devices.\n"
5343 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5345 #: winerror.mc:1878
5346 msgid "The site does not exist.\n"
5347 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5349 #: winerror.mc:1883
5350 msgid "The domain controller already exists.\n"
5351 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5353 #: winerror.mc:1888
5354 msgid "Supported only when connected.\n"
5355 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5357 #: winerror.mc:1893
5358 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5359 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5361 #: winerror.mc:1898
5362 msgid "The user profile is invalid.\n"
5363 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5365 #: winerror.mc:1903
5366 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5367 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5369 #: winerror.mc:1908
5370 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5371 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5373 #: winerror.mc:1913
5374 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5375 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5377 #: winerror.mc:1918
5378 msgid "No quotas for account.\n"
5379 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5381 #: winerror.mc:1923
5382 msgid "Local user session key.\n"
5383 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5385 #: winerror.mc:1928
5386 msgid "Password too complex for LM.\n"
5387 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5389 #: winerror.mc:1933
5390 msgid "Unknown revision.\n"
5391 msgstr "Révision inconnue.\n"
5393 #: winerror.mc:1938
5394 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5395 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5397 #: winerror.mc:1943
5398 msgid "Invalid owner.\n"
5399 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5401 #: winerror.mc:1948
5402 msgid "Invalid primary group.\n"
5403 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5405 #: winerror.mc:1953
5406 msgid "No impersonation token.\n"
5407 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5409 #: winerror.mc:1958
5410 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5411 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5413 #: winerror.mc:1963
5414 msgid "No logon servers available.\n"
5415 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5417 #: winerror.mc:1968
5418 msgid "No such logon session.\n"
5419 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5421 #: winerror.mc:1973
5422 msgid "No such privilege.\n"
5423 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5425 #: winerror.mc:1978
5426 msgid "Privilege not held.\n"
5427 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5429 #: winerror.mc:1983
5430 msgid "Invalid account name.\n"
5431 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5433 #: winerror.mc:1988
5434 msgid "User already exists.\n"
5435 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5437 #: winerror.mc:1993
5438 msgid "No such user.\n"
5439 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5441 #: winerror.mc:1998
5442 msgid "Group already exists.\n"
5443 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5445 #: winerror.mc:2003
5446 msgid "No such group.\n"
5447 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5449 #: winerror.mc:2008
5450 msgid "User already in group.\n"
5451 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5453 #: winerror.mc:2013
5454 msgid "User not in group.\n"
5455 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5457 #: winerror.mc:2018
5458 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5459 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5461 #: winerror.mc:2023
5462 msgid "Wrong password.\n"
5463 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5465 #: winerror.mc:2028
5466 msgid "Ill-formed password.\n"
5467 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5469 #: winerror.mc:2033
5470 msgid "Password restriction.\n"
5471 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5473 #: winerror.mc:2038
5474 msgid "Logon failure.\n"
5475 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5477 #: winerror.mc:2043
5478 msgid "Account restriction.\n"
5479 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5481 #: winerror.mc:2048
5482 msgid "Invalid logon hours.\n"
5483 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5485 #: winerror.mc:2053
5486 msgid "Invalid workstation.\n"
5487 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5489 #: winerror.mc:2058
5490 msgid "Password expired.\n"
5491 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5493 #: winerror.mc:2063
5494 msgid "Account disabled.\n"
5495 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5497 #: winerror.mc:2068
5498 msgid "No security ID mapped.\n"
5499 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5501 #: winerror.mc:2073
5502 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5503 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5505 #: winerror.mc:2078
5506 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5507 msgstr ""
5508 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5510 #: winerror.mc:2083
5511 msgid "Invalid sub authority.\n"
5512 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5514 #: winerror.mc:2088
5515 msgid "Invalid ACL.\n"
5516 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5518 #: winerror.mc:2093
5519 msgid "Invalid SID.\n"
5520 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5522 #: winerror.mc:2098
5523 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5524 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5526 #: winerror.mc:2103
5527 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5528 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5530 #: winerror.mc:2108
5531 msgid "Server disabled.\n"
5532 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5534 #: winerror.mc:2113
5535 msgid "Server not disabled.\n"
5536 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5538 #: winerror.mc:2118
5539 msgid "Invalid ID authority.\n"
5540 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5542 #: winerror.mc:2123
5543 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5544 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5546 #: winerror.mc:2128
5547 msgid "Invalid group attributes.\n"
5548 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5550 #: winerror.mc:2133
5551 msgid "Bad impersonation level.\n"
5552 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5554 #: winerror.mc:2138
5555 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5556 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5558 #: winerror.mc:2143
5559 msgid "Bad validation class.\n"
5560 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5562 #: winerror.mc:2148
5563 msgid "Bad token type.\n"
5564 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5566 #: winerror.mc:2153
5567 msgid "No security on object.\n"
5568 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5570 #: winerror.mc:2158
5571 msgid "Can't access domain information.\n"
5572 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5574 #: winerror.mc:2163
5575 msgid "Invalid server state.\n"
5576 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5578 #: winerror.mc:2168
5579 msgid "Invalid domain state.\n"
5580 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5582 #: winerror.mc:2173
5583 msgid "Invalid domain role.\n"
5584 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5586 #: winerror.mc:2178
5587 msgid "No such domain.\n"
5588 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5590 #: winerror.mc:2183
5591 msgid "Domain already exists.\n"
5592 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5594 #: winerror.mc:2188
5595 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5596 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5598 #: winerror.mc:2193
5599 msgid "Internal database corruption.\n"
5600 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5602 #: winerror.mc:2198
5603 msgid "Internal error.\n"
5604 msgstr "Erreur interne.\n"
5606 #: winerror.mc:2203
5607 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5608 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5610 #: winerror.mc:2208
5611 msgid "Bad descriptor format.\n"
5612 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5614 #: winerror.mc:2213
5615 msgid "Not a logon process.\n"
5616 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5618 #: winerror.mc:2218
5619 msgid "Logon session ID exists.\n"
5620 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5622 #: winerror.mc:2223
5623 msgid "Unknown authentication package.\n"
5624 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5626 #: winerror.mc:2228
5627 msgid "Bad logon session state.\n"
5628 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5630 #: winerror.mc:2233
5631 msgid "Logon session ID collision.\n"
5632 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5634 #: winerror.mc:2238
5635 msgid "Invalid logon type.\n"
5636 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5638 #: winerror.mc:2243
5639 msgid "Cannot impersonate.\n"
5640 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5642 #: winerror.mc:2248
5643 msgid "Invalid transaction state.\n"
5644 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5646 #: winerror.mc:2253
5647 msgid "Security DB commit failure.\n"
5648 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5650 #: winerror.mc:2258
5651 msgid "Account is built-in.\n"
5652 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5654 #: winerror.mc:2263
5655 msgid "Group is built-in.\n"
5656 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5658 #: winerror.mc:2268
5659 msgid "User is built-in.\n"
5660 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5662 #: winerror.mc:2273
5663 msgid "Group is primary for user.\n"
5664 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5666 #: winerror.mc:2278
5667 msgid "Token already in use.\n"
5668 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5670 #: winerror.mc:2283
5671 msgid "No such local group.\n"
5672 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5674 #: winerror.mc:2288
5675 msgid "User not in local group.\n"
5676 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5678 #: winerror.mc:2293
5679 msgid "User already in local group.\n"
5680 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5682 #: winerror.mc:2298
5683 msgid "Local group already exists.\n"
5684 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5686 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5687 msgid "Logon type not granted.\n"
5688 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5690 #: winerror.mc:2308
5691 msgid "Too many secrets.\n"
5692 msgstr "Trop de secrets.\n"
5694 #: winerror.mc:2313
5695 msgid "Secret too long.\n"
5696 msgstr "Secret trop long.\n"
5698 #: winerror.mc:2318
5699 msgid "Internal security DB error.\n"
5700 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5702 #: winerror.mc:2323
5703 msgid "Too many context IDs.\n"
5704 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5706 #: winerror.mc:2333
5707 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5708 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5710 #: winerror.mc:2338
5711 msgid "No such member.\n"
5712 msgstr "Membre inconnu.\n"
5714 #: winerror.mc:2343
5715 msgid "Invalid member.\n"
5716 msgstr "Membre invalide.\n"
5718 #: winerror.mc:2348
5719 msgid "Too many SIDs.\n"
5720 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5722 #: winerror.mc:2353
5723 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5724 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5726 #: winerror.mc:2358
5727 msgid "No inheritable components.\n"
5728 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5730 #: winerror.mc:2363
5731 msgid "File or directory corrupt.\n"
5732 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5734 #: winerror.mc:2368
5735 msgid "Disk is corrupt.\n"
5736 msgstr "Disque corrompu.\n"
5738 #: winerror.mc:2373
5739 msgid "No user session key.\n"
5740 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5742 #: winerror.mc:2378
5743 msgid "License quota exceeded.\n"
5744 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5746 #: winerror.mc:2383
5747 msgid "Wrong target name.\n"
5748 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5750 #: winerror.mc:2388
5751 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5752 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5754 #: winerror.mc:2393
5755 msgid "Time skew between client and server.\n"
5756 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5758 #: winerror.mc:2398
5759 msgid "Invalid window handle.\n"
5760 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5762 #: winerror.mc:2403
5763 msgid "Invalid menu handle.\n"
5764 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5766 #: winerror.mc:2408
5767 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5768 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5770 #: winerror.mc:2413
5771 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5772 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5774 #: winerror.mc:2418
5775 msgid "Invalid hook handle.\n"
5776 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5778 #: winerror.mc:2423
5779 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5780 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5782 #: winerror.mc:2428
5783 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5784 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5786 #: winerror.mc:2433
5787 msgid "Can't find window class.\n"
5788 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5790 #: winerror.mc:2438
5791 msgid "Window owned by another thread.\n"
5792 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5794 #: winerror.mc:2443
5795 msgid "Hotkey already registered.\n"
5796 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5798 #: winerror.mc:2448
5799 msgid "Class already exists.\n"
5800 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5802 #: winerror.mc:2453
5803 msgid "Class does not exist.\n"
5804 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5806 #: winerror.mc:2458
5807 msgid "Class has open windows.\n"
5808 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5810 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5811 msgid "Invalid index.\n"
5812 msgstr "Index invalide.\n"
5814 #: winerror.mc:2468
5815 msgid "Invalid icon handle.\n"
5816 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5818 #: winerror.mc:2473
5819 msgid "Private dialog index.\n"
5820 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5822 #: winerror.mc:2478
5823 msgid "List box ID not found.\n"
5824 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5826 #: winerror.mc:2483
5827 msgid "No wildcard characters.\n"
5828 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5830 #: winerror.mc:2488
5831 msgid "Clipboard not open.\n"
5832 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5834 #: winerror.mc:2493
5835 msgid "Hotkey not registered.\n"
5836 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5838 #: winerror.mc:2498
5839 msgid "Not a dialog window.\n"
5840 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5842 #: winerror.mc:2503
5843 msgid "Control ID not found.\n"
5844 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5846 #: winerror.mc:2508
5847 msgid "Invalid combo box message.\n"
5848 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5850 #: winerror.mc:2513
5851 msgid "Not a combo box window.\n"
5852 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5854 #: winerror.mc:2518
5855 msgid "Invalid edit height.\n"
5856 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5858 #: winerror.mc:2523
5859 msgid "DC not found.\n"
5860 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5862 #: winerror.mc:2528
5863 msgid "Invalid hook filter.\n"
5864 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5866 #: winerror.mc:2533
5867 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5868 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5870 #: winerror.mc:2538
5871 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5872 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5874 #: winerror.mc:2543
5875 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5876 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5878 #: winerror.mc:2548
5879 msgid "Journal hook already set.\n"
5880 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5882 #: winerror.mc:2553
5883 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5884 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5886 #: winerror.mc:2558
5887 msgid "Invalid list box message.\n"
5888 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5890 #: winerror.mc:2563
5891 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5892 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5894 #: winerror.mc:2568
5895 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5896 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5898 #: winerror.mc:2573
5899 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5900 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5902 #: winerror.mc:2578
5903 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5904 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5906 #: winerror.mc:2583
5907 msgid "Window has no system menu.\n"
5908 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5910 #: winerror.mc:2588
5911 msgid "Invalid message box style.\n"
5912 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5914 #: winerror.mc:2593
5915 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5916 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5918 #: winerror.mc:2598
5919 msgid "Screen already locked.\n"
5920 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5922 #: winerror.mc:2603
5923 msgid "Window handles have different parents.\n"
5924 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5926 #: winerror.mc:2608
5927 msgid "Not a child window.\n"
5928 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5930 #: winerror.mc:2613
5931 msgid "Invalid GW command.\n"
5932 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5934 #: winerror.mc:2618
5935 msgid "Invalid thread ID.\n"
5936 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5938 #: winerror.mc:2623
5939 msgid "Not an MDI child window.\n"
5940 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5942 #: winerror.mc:2628
5943 msgid "Popup menu already active.\n"
5944 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5946 #: winerror.mc:2633
5947 msgid "No scrollbars.\n"
5948 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5950 #: winerror.mc:2638
5951 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5952 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5954 #: winerror.mc:2643
5955 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5956 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5958 #: winerror.mc:2648
5959 msgid "No system resources.\n"
5960 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5962 #: winerror.mc:2653
5963 msgid "No non-paged system resources.\n"
5964 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5966 #: winerror.mc:2658
5967 msgid "No paged system resources.\n"
5968 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5970 #: winerror.mc:2663
5971 msgid "No working set quota.\n"
5972 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5974 #: winerror.mc:2668
5975 msgid "No page file quota.\n"
5976 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5978 #: winerror.mc:2673
5979 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5980 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5982 #: winerror.mc:2678
5983 msgid "Menu item not found.\n"
5984 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5986 #: winerror.mc:2683
5987 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5988 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5990 #: winerror.mc:2688
5991 msgid "Hook type not allowed.\n"
5992 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5994 #: winerror.mc:2693
5995 msgid "Interactive window station required.\n"
5996 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5998 #: winerror.mc:2698
5999 msgid "Timeout.\n"
6000 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
6002 #: winerror.mc:2703
6003 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6004 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
6006 #: winerror.mc:2708
6007 msgid "Event log file corrupt.\n"
6008 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
6010 #: winerror.mc:2713
6011 msgid "Event log can't start.\n"
6012 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
6014 #: winerror.mc:2718
6015 msgid "Event log file full.\n"
6016 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
6018 #: winerror.mc:2723
6019 msgid "Event log file changed.\n"
6020 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
6022 #: winerror.mc:2728
6023 msgid "Installer service failed.\n"
6024 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6026 #: winerror.mc:2733
6027 msgid "Installation aborted by user.\n"
6028 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6030 #: winerror.mc:2738
6031 msgid "Installation failure.\n"
6032 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6034 #: winerror.mc:2743
6035 msgid "Installation suspended.\n"
6036 msgstr "Installation suspendue.\n"
6038 #: winerror.mc:2748
6039 msgid "Unknown product.\n"
6040 msgstr "Produit inconnu.\n"
6042 #: winerror.mc:2753
6043 msgid "Unknown feature.\n"
6044 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6046 #: winerror.mc:2758
6047 msgid "Unknown component.\n"
6048 msgstr "Composant inconnu.\n"
6050 #: winerror.mc:2763
6051 msgid "Unknown property.\n"
6052 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6054 #: winerror.mc:2768
6055 msgid "Invalid handle state.\n"
6056 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6058 #: winerror.mc:2773
6059 msgid "Bad configuration.\n"
6060 msgstr "Configuration erronée.\n"
6062 #: winerror.mc:2778
6063 msgid "Index is missing.\n"
6064 msgstr "Index manquant.\n"
6066 #: winerror.mc:2783
6067 msgid "Installation source is missing.\n"
6068 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6070 #: winerror.mc:2788
6071 msgid "Wrong installation package version.\n"
6072 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6074 #: winerror.mc:2793
6075 msgid "Product uninstalled.\n"
6076 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6078 #: winerror.mc:2798
6079 msgid "Invalid query syntax.\n"
6080 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6082 #: winerror.mc:2803
6083 msgid "Invalid field.\n"
6084 msgstr "Champ invalide.\n"
6086 #: winerror.mc:2808
6087 msgid "Device removed.\n"
6088 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6090 #: winerror.mc:2813
6091 msgid "Installation already running.\n"
6092 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6094 #: winerror.mc:2818
6095 msgid "Installation package failed to open.\n"
6096 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6098 #: winerror.mc:2823
6099 msgid "Installation package is invalid.\n"
6100 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6102 #: winerror.mc:2828
6103 msgid "Installer user interface failed.\n"
6104 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6106 #: winerror.mc:2833
6107 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6108 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6110 #: winerror.mc:2838
6111 msgid "Installation language not supported.\n"
6112 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6114 #: winerror.mc:2843
6115 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6116 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6118 #: winerror.mc:2848
6119 msgid "Installation package rejected.\n"
6120 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6122 #: winerror.mc:2853
6123 msgid "Function could not be called.\n"
6124 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6126 #: winerror.mc:2858
6127 msgid "Function failed.\n"
6128 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6130 #: winerror.mc:2863
6131 msgid "Invalid table.\n"
6132 msgstr "Table invalide.\n"
6134 #: winerror.mc:2868
6135 msgid "Data type mismatch.\n"
6136 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6138 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6139 msgid "Unsupported type.\n"
6140 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6142 #: winerror.mc:2878
6143 msgid "Creation failed.\n"
6144 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6146 #: winerror.mc:2883
6147 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6148 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6150 #: winerror.mc:2888
6151 msgid "Installation platform not supported.\n"
6152 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6154 #: winerror.mc:2893
6155 msgid "Installer not used.\n"
6156 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6158 #: winerror.mc:2898
6159 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6160 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6162 #: winerror.mc:2903
6163 msgid "Invalid patch package.\n"
6164 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6166 #: winerror.mc:2908
6167 msgid "Unsupported patch package.\n"
6168 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6170 #: winerror.mc:2913
6171 msgid "Another version is installed.\n"
6172 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6174 #: winerror.mc:2918
6175 msgid "Invalid command line.\n"
6176 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6178 #: winerror.mc:2923
6179 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6180 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6182 #: winerror.mc:2928
6183 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6184 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6186 #: winerror.mc:2933
6187 msgid "Invalid string binding.\n"
6188 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6190 #: winerror.mc:2938
6191 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6192 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6194 #: winerror.mc:2943
6195 msgid "Invalid binding.\n"
6196 msgstr "Liaison invalide.\n"
6198 #: winerror.mc:2948
6199 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6200 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6202 #: winerror.mc:2953
6203 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6204 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6206 #: winerror.mc:2958
6207 msgid "Invalid string UUID.\n"
6208 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6210 #: winerror.mc:2963
6211 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6212 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6214 #: winerror.mc:2968
6215 msgid "Invalid network address.\n"
6216 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6218 #: winerror.mc:2973
6219 msgid "No endpoint found.\n"
6220 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6222 #: winerror.mc:2978
6223 msgid "Invalid timeout value.\n"
6224 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6226 #: winerror.mc:2983
6227 msgid "Object UUID not found.\n"
6228 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6230 #: winerror.mc:2988
6231 msgid "UUID already registered.\n"
6232 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6234 #: winerror.mc:2993
6235 msgid "UUID type already registered.\n"
6236 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6238 #: winerror.mc:2998
6239 msgid "Server already listening.\n"
6240 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6242 #: winerror.mc:3003
6243 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6244 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6246 #: winerror.mc:3008
6247 msgid "RPC server not listening.\n"
6248 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6250 #: winerror.mc:3013
6251 msgid "Unknown manager type.\n"
6252 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6254 #: winerror.mc:3018
6255 msgid "Unknown interface.\n"
6256 msgstr "Interface inconnue.\n"
6258 #: winerror.mc:3023
6259 msgid "No bindings.\n"
6260 msgstr "Pas de liaison.\n"
6262 #: winerror.mc:3028
6263 msgid "No protocol sequences.\n"
6264 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6266 #: winerror.mc:3033
6267 msgid "Can't create endpoint.\n"
6268 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6270 #: winerror.mc:3038
6271 msgid "Out of resources.\n"
6272 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6274 #: winerror.mc:3043
6275 msgid "RPC server unavailable.\n"
6276 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6278 #: winerror.mc:3048
6279 msgid "RPC server too busy.\n"
6280 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6282 #: winerror.mc:3053
6283 msgid "Invalid network options.\n"
6284 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6286 #: winerror.mc:3058
6287 msgid "No RPC call active.\n"
6288 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6290 #: winerror.mc:3063
6291 msgid "RPC call failed.\n"
6292 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6294 #: winerror.mc:3068
6295 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6296 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6298 #: winerror.mc:3073
6299 msgid "RPC protocol error.\n"
6300 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6302 #: winerror.mc:3078
6303 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6304 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6306 #: winerror.mc:3088
6307 msgid "Invalid tag.\n"
6308 msgstr "Balise invalide.\n"
6310 #: winerror.mc:3093
6311 msgid "Invalid array bounds.\n"
6312 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6314 #: winerror.mc:3098
6315 msgid "No entry name.\n"
6316 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6318 #: winerror.mc:3103
6319 msgid "Invalid name syntax.\n"
6320 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6322 #: winerror.mc:3108
6323 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6324 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6326 #: winerror.mc:3113
6327 msgid "No network address.\n"
6328 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6330 #: winerror.mc:3118
6331 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6332 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6334 #: winerror.mc:3123
6335 msgid "Unknown authentication type.\n"
6336 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6338 #: winerror.mc:3128
6339 msgid "Maximum calls too low.\n"
6340 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6342 #: winerror.mc:3133
6343 msgid "String too long.\n"
6344 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6346 #: winerror.mc:3138
6347 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6348 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6350 #: winerror.mc:3143
6351 msgid "Procedure number out of range.\n"
6352 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6354 #: winerror.mc:3148
6355 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6356 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6358 #: winerror.mc:3153
6359 msgid "Unknown authentication service.\n"
6360 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6362 #: winerror.mc:3158
6363 msgid "Unknown authentication level.\n"
6364 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6366 #: winerror.mc:3163
6367 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6368 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6370 #: winerror.mc:3168
6371 msgid "Unknown authorization service.\n"
6372 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6374 #: winerror.mc:3173
6375 msgid "Invalid entry.\n"
6376 msgstr "Entrée invalide.\n"
6378 #: winerror.mc:3178
6379 msgid "Can't perform operation.\n"
6380 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6382 #: winerror.mc:3183
6383 msgid "Endpoints not registered.\n"
6384 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6386 #: winerror.mc:3188
6387 msgid "Nothing to export.\n"
6388 msgstr "Rien à exporter.\n"
6390 #: winerror.mc:3193
6391 msgid "Incomplete name.\n"
6392 msgstr "Nom incomplet.\n"
6394 #: winerror.mc:3198
6395 msgid "Invalid version option.\n"
6396 msgstr "Option de version invalide.\n"
6398 #: winerror.mc:3203
6399 msgid "No more members.\n"
6400 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6402 #: winerror.mc:3208
6403 msgid "Not all objects unexported.\n"
6404 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6406 #: winerror.mc:3213
6407 msgid "Interface not found.\n"
6408 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6410 #: winerror.mc:3218
6411 msgid "Entry already exists.\n"
6412 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6414 #: winerror.mc:3223
6415 msgid "Entry not found.\n"
6416 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6418 #: winerror.mc:3228
6419 msgid "Name service unavailable.\n"
6420 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6422 #: winerror.mc:3233
6423 msgid "Invalid network address family.\n"
6424 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6426 #: winerror.mc:3238
6427 msgid "Operation not supported.\n"
6428 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6430 #: winerror.mc:3243
6431 msgid "No security context available.\n"
6432 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6434 #: winerror.mc:3248
6435 msgid "RPCInternal error.\n"
6436 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6438 #: winerror.mc:3253
6439 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6440 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6442 #: winerror.mc:3258
6443 msgid "Address error.\n"
6444 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6446 #: winerror.mc:3263
6447 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6448 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6450 #: winerror.mc:3268
6451 msgid "Floating-point underflow.\n"
6452 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6454 #: winerror.mc:3273
6455 msgid "Floating-point overflow.\n"
6456 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6458 #: winerror.mc:3278
6459 msgid "No more entries.\n"
6460 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6462 #: winerror.mc:3283
6463 msgid "Character translation table open failed.\n"
6464 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6466 #: winerror.mc:3288
6467 msgid "Character translation table file too small.\n"
6468 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6470 #: winerror.mc:3293
6471 msgid "Null context handle.\n"
6472 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6474 #: winerror.mc:3298
6475 msgid "Context handle damaged.\n"
6476 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6478 #: winerror.mc:3303
6479 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6480 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6482 #: winerror.mc:3308
6483 msgid "Cannot get call handle.\n"
6484 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6486 #: winerror.mc:3313
6487 msgid "Null reference pointer.\n"
6488 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6490 #: winerror.mc:3318
6491 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6492 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6494 #: winerror.mc:3323
6495 msgid "Byte count too small.\n"
6496 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6498 #: winerror.mc:3328
6499 msgid "Bad stub data.\n"
6500 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6502 #: winerror.mc:3333
6503 msgid "Invalid user buffer.\n"
6504 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6506 #: winerror.mc:3338
6507 msgid "Unrecognized media.\n"
6508 msgstr "Média non reconnu.\n"
6510 #: winerror.mc:3343
6511 msgid "No trust secret.\n"
6512 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6514 #: winerror.mc:3348
6515 msgid "No trust SAM account.\n"
6516 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6518 #: winerror.mc:3353
6519 msgid "Trusted domain failure.\n"
6520 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6522 #: winerror.mc:3358
6523 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6524 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6526 #: winerror.mc:3363
6527 msgid "Trust logon failure.\n"
6528 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6530 #: winerror.mc:3368
6531 msgid "RPC call already in progress.\n"
6532 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6534 #: winerror.mc:3373
6535 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6536 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6538 #: winerror.mc:3378
6539 msgid "Account expired.\n"
6540 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6542 #: winerror.mc:3383
6543 msgid "Redirector has open handles.\n"
6544 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6546 #: winerror.mc:3388
6547 msgid "Printer driver already installed.\n"
6548 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6550 #: winerror.mc:3393
6551 msgid "Unknown port.\n"
6552 msgstr "Port inconnu.\n"
6554 #: winerror.mc:3398
6555 msgid "Unknown printer driver.\n"
6556 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6558 #: winerror.mc:3403
6559 msgid "Unknown print processor.\n"
6560 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6562 #: winerror.mc:3408
6563 msgid "Invalid separator file.\n"
6564 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6566 #: winerror.mc:3413
6567 msgid "Invalid priority.\n"
6568 msgstr "Priorité invalide.\n"
6570 #: winerror.mc:3418
6571 msgid "Invalid printer name.\n"
6572 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6574 #: winerror.mc:3423
6575 msgid "Printer already exists.\n"
6576 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6578 #: winerror.mc:3428
6579 msgid "Invalid printer command.\n"
6580 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6582 #: winerror.mc:3433
6583 msgid "Invalid data type.\n"
6584 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6586 #: winerror.mc:3438
6587 msgid "Invalid environment.\n"
6588 msgstr "Environnement invalide.\n"
6590 #: winerror.mc:3443
6591 msgid "No more bindings.\n"
6592 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6594 #: winerror.mc:3448
6595 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6596 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6598 #: winerror.mc:3453
6599 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6600 msgstr ""
6601 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6603 #: winerror.mc:3458
6604 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6605 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6607 #: winerror.mc:3463
6608 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6609 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6611 #: winerror.mc:3468
6612 msgid "Server has open handles.\n"
6613 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6615 #: winerror.mc:3473
6616 msgid "Resource data not found.\n"
6617 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6619 #: winerror.mc:3478
6620 msgid "Resource type not found.\n"
6621 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6623 #: winerror.mc:3483
6624 msgid "Resource name not found.\n"
6625 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6627 #: winerror.mc:3488
6628 msgid "Resource language not found.\n"
6629 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6631 #: winerror.mc:3493
6632 msgid "Not enough quota.\n"
6633 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6635 #: winerror.mc:3498
6636 msgid "No interfaces.\n"
6637 msgstr "Aucune interface.\n"
6639 #: winerror.mc:3503
6640 msgid "RPC call canceled.\n"
6641 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6643 #: winerror.mc:3508
6644 msgid "Binding incomplete.\n"
6645 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6647 #: winerror.mc:3513
6648 msgid "RPC comm failure.\n"
6649 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6651 #: winerror.mc:3518
6652 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6653 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6655 #: winerror.mc:3523
6656 msgid "No principal name registered.\n"
6657 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6659 #: winerror.mc:3528
6660 msgid "Not an RPC error.\n"
6661 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6663 #: winerror.mc:3533
6664 msgid "UUID is local only.\n"
6665 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6667 #: winerror.mc:3538
6668 msgid "Security package error.\n"
6669 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6671 #: winerror.mc:3543
6672 msgid "Thread not canceled.\n"
6673 msgstr "Thread non annulé.\n"
6675 #: winerror.mc:3548
6676 msgid "Invalid handle operation.\n"
6677 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6679 #: winerror.mc:3553
6680 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6681 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6683 #: winerror.mc:3558
6684 msgid "Wrong stub version.\n"
6685 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6687 #: winerror.mc:3563
6688 msgid "Invalid pipe object.\n"
6689 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6691 #: winerror.mc:3568
6692 msgid "Wrong pipe order.\n"
6693 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6695 #: winerror.mc:3573
6696 msgid "Wrong pipe version.\n"
6697 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6699 #: winerror.mc:3578
6700 msgid "Group member not found.\n"
6701 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6703 #: winerror.mc:3583
6704 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6705 msgstr ""
6706 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6708 #: winerror.mc:3588
6709 msgid "Invalid object.\n"
6710 msgstr "Objet invalide.\n"
6712 #: winerror.mc:3593
6713 msgid "Invalid time.\n"
6714 msgstr "Heure non valide.\n"
6716 #: winerror.mc:3598
6717 msgid "Invalid form name.\n"
6718 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6720 #: winerror.mc:3603
6721 msgid "Invalid form size.\n"
6722 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6724 #: winerror.mc:3608
6725 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6726 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6728 #: winerror.mc:3613
6729 msgid "Printer deleted.\n"
6730 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6732 #: winerror.mc:3618
6733 msgid "Invalid printer state.\n"
6734 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6736 #: winerror.mc:3623
6737 msgid "User must change password.\n"
6738 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6740 #: winerror.mc:3628
6741 msgid "Domain controller not found.\n"
6742 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6744 #: winerror.mc:3633
6745 msgid "Account locked out.\n"
6746 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6748 #: winerror.mc:3638
6749 msgid "Invalid pixel format.\n"
6750 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6752 #: winerror.mc:3643
6753 msgid "Invalid driver.\n"
6754 msgstr "Pilote invalide.\n"
6756 #: winerror.mc:3648
6757 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6758 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6760 #: winerror.mc:3653
6761 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6762 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6764 #: winerror.mc:3658
6765 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6766 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6768 #: winerror.mc:3663
6769 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6770 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6772 #: winerror.mc:3668
6773 msgid "RPC pipe closed.\n"
6774 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6776 #: winerror.mc:3673
6777 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6778 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6780 #: winerror.mc:3678
6781 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6782 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6784 #: winerror.mc:3683
6785 msgid "No site name available.\n"
6786 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6788 #: winerror.mc:3688
6789 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6790 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6792 #: winerror.mc:3693
6793 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6794 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6796 #: winerror.mc:3698
6797 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6798 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6800 #: winerror.mc:3703
6801 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6802 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6804 #: winerror.mc:3708
6805 msgid "The interface could not be exported.\n"
6806 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6808 #: winerror.mc:3713
6809 msgid "The profile could not be added.\n"
6810 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6812 #: winerror.mc:3718
6813 msgid "The profile element could not be added.\n"
6814 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6816 #: winerror.mc:3723
6817 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6818 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6820 #: winerror.mc:3728
6821 msgid "The group element could not be added.\n"
6822 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6824 #: winerror.mc:3733
6825 msgid "The group element could not be removed.\n"
6826 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6828 #: winerror.mc:3738
6829 msgid "The username could not be found.\n"
6830 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6832 #: winerror.mc:3743
6833 msgid "This network connection does not exist.\n"
6834 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6836 #: winerror.mc:3748
6837 msgid "Connection reset by peer.\n"
6838 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6840 #: winerror.mc:3760
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6843 msgid "No Signature found in file.\n"
6844 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6846 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6847 msgid "Local Port"
6848 msgstr "Port local"
6850 #: localspl.rc:32
6851 msgid "Local Monitor"
6852 msgstr "Moniteur local"
6854 #: localui.rc:39
6855 msgid "Add a Local Port"
6856 msgstr "Ajouter un port local"
6858 #: localui.rc:42
6859 msgid "&Enter the port name to add:"
6860 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6862 #: localui.rc:51
6863 msgid "Configure LPT Port"
6864 msgstr "Configurer un port LPT"
6866 #: localui.rc:54
6867 msgid "Timeout (seconds)"
6868 msgstr "Délai (en secondes)"
6870 #: localui.rc:55
6871 msgid "&Transmission Retry:"
6872 msgstr "&Essais de retransmission :"
6874 #: localui.rc:32
6875 msgid "'%s' is not a valid port name"
6876 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6878 #: localui.rc:33
6879 msgid "Port %s already exists"
6880 msgstr "Le port %s existe déjà"
6882 #: localui.rc:34
6883 msgid "This port has no options to configure"
6884 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6886 #: mapi32.rc:31
6887 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6888 msgstr ""
6889 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6891 #: mapi32.rc:32
6892 msgid "Send Mail"
6893 msgstr "Envoyer un courriel"
6895 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6896 msgid "Begin request has already been made.\n"
6897 msgstr ""
6899 #: mferror.mc:599
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6902 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6903 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6905 #: mferror.mc:732
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Class already exists.\n"
6908 msgid "Clock was stopped\n"
6909 msgstr "La classe existe déjà.\n"
6911 #: mferror.mc:32
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6914 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6915 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6917 #: mferror.mc:39
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Byte count too small.\n"
6920 msgid "Buffer is too small.\n"
6921 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6923 #: mferror.mc:46
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6926 msgid "Invalid request.\n"
6927 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6929 #: mferror.mc:53
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6932 msgid "Invalid stream number.\n"
6933 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
6935 #: mferror.mc:60
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Invalid data type.\n"
6938 msgid "Invalid media type.\n"
6939 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6941 #: mferror.mc:67
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "No more entries.\n"
6944 msgid "No more input is accepted.\n"
6945 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6947 #: mferror.mc:74
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6950 msgid "Object is not initialized.\n"
6951 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6953 #: mferror.mc:81
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Operation not supported.\n"
6956 msgid "Representation is not supported.\n"
6957 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6959 #: mferror.mc:88
6960 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6961 msgstr ""
6963 #: mferror.mc:95
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Unsupported type.\n"
6966 msgid "Unsupported service.\n"
6967 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6969 #: mferror.mc:102
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6972 msgid "Unexpected error.\n"
6973 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
6975 #: mferror.mc:116
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Invalid time.\n"
6978 msgid "Invalid type.\n"
6979 msgstr "Heure non valide.\n"
6981 #: mferror.mc:123
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6984 msgid "Invalid file format.\n"
6985 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6987 #: mferror.mc:137
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Invalid time.\n"
6990 msgid "Invalid timestamp.\n"
6991 msgstr "Heure non valide.\n"
6993 #: mferror.mc:144
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Unsupported type.\n"
6996 msgid "Unsupported scheme.\n"
6997 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6999 #: mferror.mc:151
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Unsupported type.\n"
7002 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7003 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7005 #: mferror.mc:158
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Unsupported type.\n"
7008 msgid "Unsupported time format.\n"
7009 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7011 #: mferror.mc:165
7012 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7013 msgstr ""
7015 #: mferror.mc:172
7016 msgid "No duration set for the sample.\n"
7017 msgstr ""
7019 #: mferror.mc:179
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Invalid data.\n"
7022 msgid "Invalid stream data.\n"
7023 msgstr "Données invalides.\n"
7025 #: mferror.mc:186
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Help not available."
7028 msgid "Realtime support is not available.\n"
7029 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7031 #: mferror.mc:193
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Unsupported type.\n"
7034 msgid "Unsupported rate.\n"
7035 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7037 #: mferror.mc:200
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Unsupported type.\n"
7040 msgid "Unsupported thinning.\n"
7041 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7043 #: mferror.mc:207
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Request not supported.\n"
7046 msgid "Reversing is not supported.\n"
7047 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7049 #: mferror.mc:214
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7052 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7053 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7055 #: mferror.mc:221
7056 msgid "Rate change was preempted.\n"
7057 msgstr ""
7059 #: mferror.mc:228
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7062 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7063 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
7065 #: mferror.mc:235
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Value is not available.\n"
7069 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7071 #: mferror.mc:242
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Help not available."
7074 msgid "Clock is not available.\n"
7075 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7077 #: mferror.mc:263
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7080 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7081 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
7083 #: mferror.mc:270
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "The driver was not enabled."
7086 msgid "The timer was orphaned.\n"
7087 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7089 #: mferror.mc:277
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7092 msgid "State transition is pending.\n"
7093 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
7095 #: mferror.mc:284
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7098 msgid "Unsupported state transition.\n"
7099 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7101 #: mferror.mc:291
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "A printer error occurred."
7104 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7105 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
7107 #: mferror.mc:298
7108 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7109 msgstr ""
7111 #: mferror.mc:305
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7114 msgid "Sample is not writable.\n"
7115 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
7117 #: mferror.mc:312
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Path is invalid.\n"
7120 msgid "Key is invalid.\n"
7121 msgstr "Chemin invalide.\n"
7123 #: mferror.mc:319
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7126 msgid "Bad startup version.\n"
7127 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
7129 #: mferror.mc:326
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Unsupported type.\n"
7132 msgid "Unsupported caption.\n"
7133 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7135 #: mferror.mc:333
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7138 msgid "Invalid position.\n"
7139 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
7141 #: mferror.mc:340
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "File not found.\n"
7144 msgid "Attribute is not found.\n"
7145 msgstr "Fichier introuvable.\n"
7147 #: mferror.mc:347
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7150 msgid "Property type is not allowed.\n"
7151 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7153 #: mferror.mc:354
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Operation not supported.\n"
7156 msgid "Property type is not supported.\n"
7157 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
7159 #: mferror.mc:361
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7162 msgid "Property is empty.\n"
7163 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7165 #: mferror.mc:368
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7168 msgid "Property is not empty.\n"
7169 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7171 #: mferror.mc:375
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7174 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7175 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7177 #: mferror.mc:382
7178 msgid "Vector property is required.\n"
7179 msgstr ""
7181 #: mferror.mc:389
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7184 msgid "Operation was cancelled.\n"
7185 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7187 #: mferror.mc:396
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Server not disabled.\n"
7190 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7191 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
7193 #: mferror.mc:403
7194 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7195 msgstr ""
7197 #: mferror.mc:410
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7200 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7201 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
7203 #: mferror.mc:417
7204 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: mferror.mc:424
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Unknown interface.\n"
7210 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7211 msgstr "Interface inconnue.\n"
7213 #: mferror.mc:431
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Invalid index.\n"
7216 msgid "Invalid work queue index.\n"
7217 msgstr "Index invalide.\n"
7219 #: mferror.mc:438
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "No logon servers available.\n"
7222 msgid "No events available.\n"
7223 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
7225 #: mferror.mc:445
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7228 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7229 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7231 #: mferror.mc:452
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7234 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7235 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7237 #: mferror.mc:459
7238 msgid "Shutdown() was called.\n"
7239 msgstr ""
7241 #: mferror.mc:466
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7244 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7245 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7247 #: mferror.mc:473
7248 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7249 msgstr ""
7251 #: mferror.mc:480
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Property set not found.\n"
7254 msgid "Property wasn't found.\n"
7255 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
7257 #: mferror.mc:487
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7260 msgid "Property is read-only.\n"
7261 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7263 #: mferror.mc:494
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7266 msgid "Property is not allowed.\n"
7267 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7269 #: mferror.mc:501
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Resource in use.\n"
7272 msgid "Media source is not started.\n"
7273 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7275 #: mferror.mc:508
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Unsupported type.\n"
7278 msgid "Unsupported media format.\n"
7279 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7281 #: mferror.mc:515
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Resource in use.\n"
7284 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7285 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7287 #: mferror.mc:522
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "No data detected.\n"
7290 msgid "No media streams were selected.\n"
7291 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7293 #: mferror.mc:529
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Unsupported type.\n"
7296 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7297 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7299 #: mferror.mc:536
7300 msgid "Stream sink was removed.\n"
7301 msgstr ""
7303 #: mferror.mc:543
7304 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7305 msgstr ""
7307 #: mferror.mc:550
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7310 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7311 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7313 #: mferror.mc:557
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Domain already exists.\n"
7316 msgid "Stream sink already exists.\n"
7317 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
7319 #: mferror.mc:564
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7322 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7323 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7325 #: mferror.mc:571
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7328 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7329 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7331 #: mferror.mc:578
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Class already exists.\n"
7334 msgid "Sink was already stopped.\n"
7335 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7337 #: mferror.mc:585
7338 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7339 msgstr ""
7341 #: mferror.mc:592
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "No data detected.\n"
7344 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7345 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7347 #: mferror.mc:606
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "File name is too long.\n"
7350 msgid "Metadata was too long.\n"
7351 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
7353 #: mferror.mc:613
7354 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7355 msgstr ""
7357 #: mferror.mc:620
7358 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7359 msgstr ""
7361 #: mferror.mc:627
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Connection invalid.\n"
7364 msgid "Optional node is invalid.\n"
7365 msgstr "Connexion invalide.\n"
7367 #: mferror.mc:634
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Cannot find the printer."
7370 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7371 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
7373 #: mferror.mc:641
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Module not found.\n"
7376 msgid "Codec was not found.\n"
7377 msgstr "Module introuvable.\n"
7379 #: mferror.mc:648
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7382 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7383 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
7385 #: mferror.mc:655
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Request not supported.\n"
7388 msgid "Topology request is not supported.\n"
7389 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7391 #: mferror.mc:662
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7394 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7395 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
7397 #: mferror.mc:669
7398 msgid "Found loops in topology.\n"
7399 msgstr ""
7401 #: mferror.mc:676
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7404 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7405 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
7407 #: mferror.mc:683
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Index is missing.\n"
7410 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7411 msgstr "Index manquant.\n"
7413 #: mferror.mc:690
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "The device is not connected.\n"
7416 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7417 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
7419 #: mferror.mc:697
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "Index is missing.\n"
7422 msgid "Source is missing.\n"
7423 msgstr "Index manquant.\n"
7425 #: mferror.mc:704
7426 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7427 msgstr ""
7429 #: mferror.mc:711
7430 msgid "Clock has no time source set.\n"
7431 msgstr ""
7433 #: mferror.mc:718
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Class already exists.\n"
7436 msgid "Clock state was already set.\n"
7437 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7439 #: mferror.mc:725
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Help not available."
7442 msgid "Clock is not simple\n"
7443 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7445 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7446 msgid "Enter Network Password"
7447 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
7449 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7450 msgid "Please enter your username and password:"
7451 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
7453 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7454 msgid "Proxy"
7455 msgstr "Proxy"
7457 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7458 msgid "User"
7459 msgstr "Utilisateur"
7461 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7462 msgid "Password"
7463 msgstr "Mot de passe"
7465 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7466 msgid "&Save this password (insecure)"
7467 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7469 #: mpr.rc:30
7470 msgid "Entire Network"
7471 msgstr "Réseau entier"
7473 #: msacm32.rc:30
7474 msgid "Sound Selection"
7475 msgstr "Sélection du son"
7477 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7478 msgid "&Save As..."
7479 msgstr "&Enregistrer sous..."
7481 #: msacm32.rc:42
7482 msgid "&Format:"
7483 msgstr "&Format :"
7485 #: msacm32.rc:47
7486 msgid "&Attributes:"
7487 msgstr "&Attributs :"
7489 #: mshtml.rc:39
7490 msgid "Hyperlink"
7491 msgstr "Hyperlien"
7493 #: mshtml.rc:42
7494 msgid "Hyperlink Information"
7495 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
7497 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7498 msgid "&Type:"
7499 msgstr "&Type :"
7501 #: mshtml.rc:45
7502 msgid "&URL:"
7503 msgstr "&URL :"
7505 #: mshtml.rc:34
7506 msgid "HTML Document"
7507 msgstr "Document HTML"
7509 #: mshtml.rc:29
7510 msgid "Downloading from %s..."
7511 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
7513 #: mshtml.rc:28
7514 msgid "Done"
7515 msgstr "Terminé"
7517 #: msi.rc:31
7518 msgid ""
7519 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7520 "file path and try again."
7521 msgstr ""
7522 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
7523 "chemin du fichier et réessayer."
7525 #: msi.rc:32
7526 msgid "path %s not found"
7527 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
7529 #: msi.rc:33
7530 msgid "insert disk %s"
7531 msgstr "insérez le disque %s"
7533 #: msi.rc:34
7534 msgid ""
7535 "Windows Installer %s\n"
7536 "\n"
7537 "Usage:\n"
7538 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7539 "\n"
7540 "Install a product:\n"
7541 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7542 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7543 "\t/a package [property]\n"
7544 "Repair an installation:\n"
7545 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7546 "Uninstall a product:\n"
7547 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7548 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7549 "Advertise a product:\n"
7550 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7551 "Apply a patch:\n"
7552 "\t/p patch_package [property]\n"
7553 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7554 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7555 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7556 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7557 "Register the MSI Service:\n"
7558 "\t/y\n"
7559 "Unregister the MSI Service:\n"
7560 "\t/z\n"
7561 "Display this help:\n"
7562 "\t/help\n"
7563 "\t/?\n"
7564 msgstr ""
7565 "Programme d'installation Windows %s\n"
7566 "\n"
7567 "Usage :\n"
7568 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
7569 "\n"
7570 "Installer un produit :\n"
7571 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7572 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7573 "\t/a paquet [propriété]\n"
7574 "Réparer une installation :\n"
7575 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7576 "Désinstaller un produit :\n"
7577 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7578 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7579 "Publier un produit :\n"
7580 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7581 "Appliquer un patch :\n"
7582 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7583 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7584 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7585 "commandes ci-dessus :\n"
7586 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7587 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7588 "Enregistrer le service MSI :\n"
7589 "\t/y\n"
7590 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7591 "\t/z\n"
7592 "Afficher cette aide :\n"
7593 "\t/help\n"
7594 "\t/?\n"
7596 #: msi.rc:61
7597 msgid "enter which folder contains %s"
7598 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7600 #: msi.rc:62
7601 msgid "install source for feature missing"
7602 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7604 #: msi.rc:63
7605 msgid "network drive for feature missing"
7606 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7608 #: msi.rc:64
7609 msgid "feature from:"
7610 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7612 #: msi.rc:65
7613 msgid "choose which folder contains %s"
7614 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7616 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7617 msgid "New Folder"
7618 msgstr "Nouveau dossier"
7620 #: msi.rc:91
7621 #, fuzzy
7622 #| msgid "No registry log space.\n"
7623 msgid "Allocating registry space"
7624 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7626 #: msi.rc:92
7627 #, fuzzy
7628 #| msgid "Single-instance application.\n"
7629 msgid "Searching for installed applications"
7630 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7632 #: msi.rc:93
7633 msgid "Binding executables"
7634 msgstr ""
7636 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "Searching for %s"
7639 msgid "Searching for qualifying products"
7640 msgstr "Recherche de %s"
7642 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7643 msgid "Computing space requirements"
7644 msgstr ""
7646 #: msi.rc:97
7647 #, fuzzy
7648 #| msgid "Target folder"
7649 msgid "Creating folders"
7650 msgstr "Dossier cible"
7652 #: msi.rc:98
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "Create Shor&tcut"
7655 msgid "Creating shortcuts"
7656 msgstr "Créer un &raccourci"
7658 #: msi.rc:99
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Exception in service.\n"
7661 msgid "Deleting services"
7662 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7664 #: msi.rc:100
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "Creation date"
7667 msgid "Creating duplicate files"
7668 msgstr "Création"
7670 #: msi.rc:102
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "No associated application.\n"
7673 msgid "Searching for related applications"
7674 msgstr "Aucun application associée.\n"
7676 #: msi.rc:103
7677 msgid "Copying network install files"
7678 msgstr ""
7680 #: msi.rc:104
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "Copying Files..."
7683 msgid "Copying new files"
7684 msgstr "Copie de fichiers..."
7686 #: msi.rc:105
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7689 msgid "Installing ODBC components"
7690 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7692 #: msi.rc:106
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "Installer service failed.\n"
7695 msgid "Installing new services"
7696 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7698 #: msi.rc:107
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "Install/Uninstall"
7701 msgid "Installing system catalog"
7702 msgstr "Installation/Désinstallation"
7704 #: msi.rc:108
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7707 msgid "Validating install"
7708 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7710 #: msi.rc:109
7711 msgid "Evaluating launch conditions"
7712 msgstr ""
7714 #: msi.rc:110
7715 msgid "Migrating feature states from related applications"
7716 msgstr ""
7718 #: msi.rc:111
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "Icon files"
7721 msgid "Moving files"
7722 msgstr "Fichiers icônes"
7724 #: msi.rc:112
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Version information"
7727 msgid "Publishing assembly information"
7728 msgstr "Informations de version"
7730 #: msi.rc:113
7731 msgid "Unpublishing assembly information"
7732 msgstr ""
7734 #: msi.rc:114
7735 #, fuzzy
7736 #| msgid "Icon files"
7737 msgid "Patching files"
7738 msgstr "Fichiers icônes"
7740 #: msi.rc:115
7741 msgid "Updating component registration"
7742 msgstr ""
7744 #: msi.rc:116
7745 msgid "Publishing Qualified Components"
7746 msgstr ""
7748 #: msi.rc:117
7749 msgid "Publishing Product Features"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:118
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Client Information"
7755 msgid "Publishing product information"
7756 msgstr "Informations sur le client"
7758 #: msi.rc:119
7759 msgid "Registering Class servers"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:120
7763 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7764 msgstr ""
7766 #: msi.rc:121
7767 msgid "Registering extension servers"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:122
7771 msgid "Registering fonts"
7772 msgstr ""
7774 #: msi.rc:123
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Registry Editor"
7777 msgid "Registering MIME info"
7778 msgstr "Éditeur du registre"
7780 #: msi.rc:124
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7783 msgid "Registering product"
7784 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7786 #: msi.rc:125
7787 msgid "Registering program identifiers"
7788 msgstr ""
7790 #: msi.rc:126
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "Type Libraries"
7793 msgid "Registering type libraries"
7794 msgstr "Bibliothèques de types"
7796 #: msi.rc:127
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Resource in use.\n"
7799 msgid "Registering user"
7800 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7802 #: msi.rc:128
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "&Remove duplicates"
7805 msgid "Removing duplicated files"
7806 msgstr "&Supprimer les doublons"
7808 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Applying font settings"
7811 msgid "Updating environment strings"
7812 msgstr "Application des réglages des polices"
7814 #: msi.rc:130
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "&Remove application"
7817 msgid "Removing applications"
7818 msgstr "&Supprimer une application"
7820 #: msi.rc:131
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Icon files"
7823 msgid "Removing files"
7824 msgstr "Fichiers icônes"
7826 #: msi.rc:132
7827 msgid "Removing folders"
7828 msgstr ""
7830 #: msi.rc:133
7831 msgid "Removing INI files entries"
7832 msgstr ""
7834 #: msi.rc:134
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Domain Component"
7837 msgid "Removing ODBC components"
7838 msgstr "Composant de domaine"
7840 #: msi.rc:135
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7843 msgid "Removing system registry values"
7844 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7846 #: msi.rc:136
7847 msgid "Removing shortcuts"
7848 msgstr ""
7850 #: msi.rc:138
7851 msgid "Registering modules"
7852 msgstr ""
7854 #: msi.rc:139
7855 msgid "Unregistering modules"
7856 msgstr ""
7858 #: msi.rc:140
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "Initializing; "
7861 msgid "Initializing ODBC directories"
7862 msgstr "Démarrage en cours ; "
7864 #: msi.rc:141
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7867 msgid "Starting services"
7868 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7870 #: msi.rc:142
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7873 msgid "Stopping services"
7874 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7876 #: msi.rc:143
7877 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7878 msgstr ""
7880 #: msi.rc:144
7881 msgid "Unpublishing Product Features"
7882 msgstr ""
7884 #: msi.rc:145
7885 #, fuzzy
7886 #| msgid "Client Information"
7887 msgid "Unpublishing product information"
7888 msgstr "Informations sur le client"
7890 #: msi.rc:146
7891 msgid "Unregister Class servers"
7892 msgstr ""
7894 #: msi.rc:147
7895 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:148
7899 msgid "Unregistering extension servers"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:149
7903 msgid "Unregistering fonts"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:150
7907 msgid "Unregistering MIME info"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:151
7911 msgid "Unregistering program identifiers"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:152
7915 msgid "Unregistering type libraries"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:154
7919 msgid "Writing INI files values"
7920 msgstr ""
7922 #: msi.rc:155
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Warning: system library"
7925 msgid "Writing system registry values"
7926 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7928 #: msi.rc:161
7929 msgid "Free space: [1]"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:162
7933 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:163
7937 msgid "File: [1]"
7938 msgstr "Fichier : [1]"
7940 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7941 msgid "Folder: [1]"
7942 msgstr "Dossier : [1]"
7944 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7945 msgid "Shortcut: [1]"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "De&vice:"
7951 msgid "Service: [1]"
7952 msgstr "Périp&hérique :"
7954 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7955 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:168
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "application"
7961 msgid "Found application: [1]"
7962 msgstr "application"
7964 #: msi.rc:169
7965 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7966 msgstr ""
7968 #: msi.rc:171
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "De&vice:"
7971 msgid "Service: [2]"
7972 msgstr "Périp&hérique :"
7974 #: msi.rc:172
7975 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:173
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Applications"
7981 msgid "Application: [1]"
7982 msgstr "Applications"
7984 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7985 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7986 msgstr ""
7988 #: msi.rc:177
7989 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7993 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7997 msgid "Feature: [1]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8001 msgid "Class Id: [1]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:181
8005 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8009 #, fuzzy
8010 #| msgid "Extensions Only"
8011 msgid "Extension: [1]"
8012 msgstr "Extensions uniquement"
8014 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8015 msgid "Font: [1]"
8016 msgstr "Police : [1]"
8018 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8019 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8020 msgstr ""
8022 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8023 msgid "ProgId: [1]"
8024 msgstr ""
8026 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8027 msgid "LibID: [1]"
8028 msgstr ""
8030 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8031 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8035 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:189
8039 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8043 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8044 msgstr ""
8046 #: msi.rc:193
8047 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8051 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:202
8055 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8056 msgstr ""
8058 #: msi.rc:210
8059 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8060 msgstr ""
8062 #: msi.rc:72
8063 msgid "{{Fatal error: }}"
8064 msgstr ""
8066 #: msi.rc:73
8067 msgid "{{Error [1]. }}"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:74
8071 msgid "Warning [1]."
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:75
8075 msgid "Info [1]."
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:76
8079 msgid ""
8080 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8081 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8082 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8083 msgstr ""
8085 #: msi.rc:77
8086 msgid "{{Disk full: }}"
8087 msgstr "{{Disque plein: }}"
8089 #: msi.rc:78
8090 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:79
8094 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8095 msgstr ""
8097 #: msi.rc:82
8098 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:80
8102 msgid "Action start [Time]: [1]."
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:81
8106 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:84
8110 msgid "Please insert the disk: [2]"
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:85
8114 msgid ""
8115 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8116 "that you can access it."
8117 msgstr ""
8119 #: msrle32.rc:31
8120 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8121 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
8123 #: msrle32.rc:32
8124 msgid ""
8125 "Wine MS-RLE video codec\n"
8126 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8127 msgstr ""
8128 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
8129 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
8131 #: msvfw32.rc:33
8132 msgid "Video Compression"
8133 msgstr "Compression vidéo"
8135 #: msvfw32.rc:39
8136 msgid "&Compressor:"
8137 msgstr "&Compresseur :"
8139 #: msvfw32.rc:42
8140 msgid "Con&figure..."
8141 msgstr "Con&figurer..."
8143 #: msvfw32.rc:43
8144 msgid "&About"
8145 msgstr "À &propos"
8147 #: msvfw32.rc:47
8148 msgid "Compression &Quality:"
8149 msgstr "&Qualité de compression :"
8151 #: msvfw32.rc:49
8152 msgid "&Key Frame Every"
8153 msgstr "Image &clé toutes les"
8155 #: msvfw32.rc:53
8156 msgid "&Data Rate"
8157 msgstr "&Débit de données"
8159 #: msvfw32.rc:55
8160 msgid "kB/s"
8161 msgstr "ko/s"
8163 #: msvfw32.rc:28
8164 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8165 msgstr "Images complètes (non compressées)"
8167 #: msvidc32.rc:29
8168 msgid "Wine Video 1 video codec"
8169 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
8171 #: oleacc.rc:31
8172 msgid "unknown object"
8173 msgstr "objet inconnu"
8175 #: oleacc.rc:32
8176 msgid "title bar"
8177 msgstr "barre de titre"
8179 #: oleacc.rc:33
8180 msgid "menu bar"
8181 msgstr "barre de menus"
8183 #: oleacc.rc:34
8184 msgid "scroll bar"
8185 msgstr "barre de défilement"
8187 #: oleacc.rc:35
8188 msgid "grip"
8189 msgstr "poignée"
8191 #: oleacc.rc:36
8192 msgid "sound"
8193 msgstr "son"
8195 #: oleacc.rc:37
8196 msgid "cursor"
8197 msgstr "curseur"
8199 #: oleacc.rc:38
8200 msgid "caret"
8201 msgstr "curseur texte"
8203 #: oleacc.rc:39
8204 msgid "alert"
8205 msgstr "alerte"
8207 #: oleacc.rc:40
8208 msgid "window"
8209 msgstr "fenêtre"
8211 #: oleacc.rc:41
8212 msgid "client"
8213 msgstr "client"
8215 #: oleacc.rc:42
8216 msgid "popup menu"
8217 msgstr "menu contextuel"
8219 #: oleacc.rc:43
8220 msgid "menu item"
8221 msgstr "élément de menu"
8223 #: oleacc.rc:44
8224 msgid "tool tip"
8225 msgstr "infobulle"
8227 #: oleacc.rc:45
8228 msgid "application"
8229 msgstr "application"
8231 #: oleacc.rc:46
8232 msgid "document"
8233 msgstr "document"
8235 #: oleacc.rc:47
8236 msgid "pane"
8237 msgstr "panneau"
8239 #: oleacc.rc:48
8240 msgid "chart"
8241 msgstr "diagramme"
8243 #: oleacc.rc:49
8244 msgid "dialog"
8245 msgstr "boîte de dialogue"
8247 #: oleacc.rc:50
8248 msgid "border"
8249 msgstr "bordure"
8251 #: oleacc.rc:51
8252 msgid "grouping"
8253 msgstr "groupement"
8255 #: oleacc.rc:52
8256 msgid "separator"
8257 msgstr "séparateur"
8259 #: oleacc.rc:53
8260 msgid "tool bar"
8261 msgstr "barre d'outils"
8263 #: oleacc.rc:54
8264 msgid "status bar"
8265 msgstr "barre d'état"
8267 #: oleacc.rc:55
8268 msgid "table"
8269 msgstr "table"
8271 #: oleacc.rc:56
8272 msgid "column header"
8273 msgstr "en-tête de colonne"
8275 #: oleacc.rc:57
8276 msgid "row header"
8277 msgstr "en-tête de ligne"
8279 #: oleacc.rc:58
8280 msgid "column"
8281 msgstr "colonne"
8283 #: oleacc.rc:59
8284 msgid "row"
8285 msgstr "ligne"
8287 #: oleacc.rc:60
8288 msgid "cell"
8289 msgstr "cellule"
8291 #: oleacc.rc:61
8292 msgid "link"
8293 msgstr "lien"
8295 #: oleacc.rc:62
8296 msgid "help balloon"
8297 msgstr "bulle d'aide"
8299 #: oleacc.rc:63
8300 msgid "character"
8301 msgstr "caractère"
8303 #: oleacc.rc:64
8304 msgid "list"
8305 msgstr "liste"
8307 #: oleacc.rc:65
8308 msgid "list item"
8309 msgstr "élément de liste"
8311 #: oleacc.rc:66
8312 msgid "outline"
8313 msgstr "plan"
8315 #: oleacc.rc:67
8316 msgid "outline item"
8317 msgstr "élément du plan"
8319 #: oleacc.rc:68
8320 msgid "page tab"
8321 msgstr "onglet de page"
8323 #: oleacc.rc:69
8324 msgid "property page"
8325 msgstr "page de propriétés"
8327 #: oleacc.rc:70
8328 msgid "indicator"
8329 msgstr "indicateur"
8331 #: oleacc.rc:71
8332 msgid "graphic"
8333 msgstr "image"
8335 #: oleacc.rc:72
8336 msgid "static text"
8337 msgstr "texte statique"
8339 #: oleacc.rc:73
8340 msgid "text"
8341 msgstr "texte"
8343 #: oleacc.rc:74
8344 msgid "push button"
8345 msgstr "bouton pressoir"
8347 #: oleacc.rc:75
8348 msgid "check button"
8349 msgstr "case à cocher"
8351 #: oleacc.rc:76
8352 msgid "radio button"
8353 msgstr "bouton radio"
8355 #: oleacc.rc:77
8356 msgid "combo box"
8357 msgstr "boîte combinée"
8359 #: oleacc.rc:78
8360 msgid "drop down"
8361 msgstr "liste déroulante"
8363 #: oleacc.rc:79
8364 msgid "progress bar"
8365 msgstr "barre de progression"
8367 #: oleacc.rc:80
8368 msgid "dial"
8369 msgstr "cadran"
8371 #: oleacc.rc:81
8372 msgid "hot key field"
8373 msgstr "champ avec raccourci clavier"
8375 #: oleacc.rc:82
8376 msgid "slider"
8377 msgstr "glissière"
8379 #: oleacc.rc:83
8380 msgid "spin box"
8381 msgstr "bouton fléché"
8383 #: oleacc.rc:84
8384 msgid "diagram"
8385 msgstr "diagramme"
8387 #: oleacc.rc:85
8388 msgid "animation"
8389 msgstr "animation"
8391 #: oleacc.rc:86
8392 msgid "equation"
8393 msgstr "équation"
8395 #: oleacc.rc:87
8396 msgid "drop down button"
8397 msgstr "bouton avec liste déroulante"
8399 #: oleacc.rc:88
8400 msgid "menu button"
8401 msgstr "bouton de menu"
8403 #: oleacc.rc:89
8404 msgid "grid drop down button"
8405 msgstr "bouton avec grille déroulante"
8407 #: oleacc.rc:90
8408 msgid "white space"
8409 msgstr "blanc"
8411 #: oleacc.rc:91
8412 msgid "page tab list"
8413 msgstr "liste d'onglets de pages"
8415 #: oleacc.rc:92
8416 msgid "clock"
8417 msgstr "horloge"
8419 #: oleacc.rc:93
8420 msgid "split button"
8421 msgstr "bouton avec menu"
8423 #: oleacc.rc:94
8424 msgid "IP address"
8425 msgstr "Adresse IP"
8427 #: oleacc.rc:95
8428 msgid "outline button"
8429 msgstr "bouton de résumé"
8431 #: oleacc.rc:97
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "normal"
8434 msgstr "normal"
8436 #: oleacc.rc:98
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "unavailable"
8439 msgstr "indisponible"
8441 #: oleacc.rc:99
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "selected"
8444 msgstr "sélectionné"
8446 #: oleacc.rc:100
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Paused"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "focused"
8451 msgstr "En pause"
8453 #: oleacc.rc:101
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "pressed"
8456 msgstr "pressé"
8458 #: oleacc.rc:102
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "checked"
8461 msgstr "coché"
8463 #: oleacc.rc:103
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "mixed"
8466 msgstr "mixte"
8468 #: oleacc.rc:104
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "read only"
8471 msgstr "lecture seule"
8473 #: oleacc.rc:105
8474 #, fuzzy
8475 #| msgid "Hot Tracked Item"
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "hot tracked"
8478 msgstr "Élément actif"
8480 #: oleacc.rc:106
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "default"
8483 msgstr "valeur par défaut"
8485 #: oleacc.rc:107
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "expanded"
8488 msgstr "développé"
8490 #: oleacc.rc:108
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "collapsed"
8494 msgstr "réduit"
8496 #: oleacc.rc:109
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "busy"
8499 msgstr "occupé"
8501 #: oleacc.rc:110
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "floating"
8504 msgstr "flottant"
8506 #: oleacc.rc:111
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "marqueed"
8509 msgstr ""
8511 #: oleacc.rc:112
8512 msgctxt "object state"
8513 msgid "animated"
8514 msgstr "animé"
8516 #: oleacc.rc:113
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "invisible"
8519 msgstr "invisible"
8521 #: oleacc.rc:114
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "offscreen"
8524 msgstr "hors écran"
8526 #: oleacc.rc:115
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "sizeable"
8530 msgstr "&activer"
8532 #: oleacc.rc:116
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "moveable"
8535 msgstr "déplaçable"
8537 #: oleacc.rc:117
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "self voicing"
8540 msgstr ""
8542 #: oleacc.rc:118
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "Paused"
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "focusable"
8547 msgstr "En pause"
8549 #: oleacc.rc:119
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "selectable"
8552 msgstr "sélectionnable"
8554 #: oleacc.rc:120
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "linked"
8557 msgstr "lié"
8559 #: oleacc.rc:121
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "traversed"
8562 msgstr ""
8564 #: oleacc.rc:122
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "table"
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "multi selectable"
8569 msgstr "table"
8571 #: oleacc.rc:123
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Please select a file."
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "extended selectable"
8576 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8578 #: oleacc.rc:124
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "alert low"
8581 msgstr "alerte basse"
8583 #: oleacc.rc:125
8584 msgctxt "object state"
8585 msgid "alert medium"
8586 msgstr "alerte moyenne"
8588 #: oleacc.rc:126
8589 msgctxt "object state"
8590 msgid "alert high"
8591 msgstr "alerte haute"
8593 #: oleacc.rc:127
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "protected"
8596 msgstr "protégé"
8598 #: oleacc.rc:128
8599 #, fuzzy
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "has popup"
8602 msgstr "avec popup"
8604 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8605 msgid "True"
8606 msgstr "Vrai"
8608 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8609 msgid "False"
8610 msgstr "Faux"
8612 #: oleaut32.rc:34
8613 msgid "On"
8614 msgstr "Actif"
8616 #: oleaut32.rc:35
8617 msgid "Off"
8618 msgstr "Inactif"
8620 #: version.rc:56
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "video"
8623 msgid "Provider"
8624 msgstr "vidéo"
8626 #: version.rc:59
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Select the format you want to use:"
8629 msgid "Select the data you want to connect to:"
8630 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8632 #: version.rc:66
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "LAN Connection"
8635 msgid "Connection"
8636 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8638 #: version.rc:69
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "Select the format you want to use:"
8641 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8642 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8644 #: version.rc:70
8645 msgid "1. Specify the source of data:"
8646 msgstr ""
8648 #: version.rc:71
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "Please enter your name"
8651 msgid "Use &data source name"
8652 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
8654 #: version.rc:74
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Reset Connections"
8657 msgid "Use c&onnection string"
8658 msgstr "Connexions réinitialisées"
8660 #: version.rc:75
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "LAN Connection"
8663 msgid "&Connection string:"
8664 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8666 #: version.rc:77
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "A&dd..."
8669 msgid "B&uild..."
8670 msgstr "Ajo&uter..."
8672 #: version.rc:78
8673 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8674 msgstr ""
8676 #: version.rc:79
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "&User name:"
8679 msgid "User &name:"
8680 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
8682 #: version.rc:83
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "&Blank page"
8685 msgid "&Blank password"
8686 msgstr "Page &blanche"
8688 #: version.rc:84
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "Wrong password.\n"
8691 msgid "Allow &saving password"
8692 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
8694 #: version.rc:85
8695 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8696 msgstr ""
8698 #: version.rc:87
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "Reset Connections"
8701 msgid "&Test Connection"
8702 msgstr "Connexions réinitialisées"
8704 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8705 msgid "Advanced"
8706 msgstr "Avancé"
8708 #: version.rc:95
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "Network share"
8711 msgid "Network settings"
8712 msgstr "Partage réseau"
8714 #: version.rc:96
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8717 msgid "&Impersonation level:"
8718 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
8720 #: version.rc:98
8721 msgid "P&rotection level:"
8722 msgstr ""
8724 #: version.rc:101
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Connected"
8727 msgid "Connect:"
8728 msgstr "Connecté"
8730 #: version.rc:103
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "&Seconds"
8733 msgid "seconds."
8734 msgstr "&Secondes"
8736 #: version.rc:104
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "Success"
8739 msgid "A&ccess:"
8740 msgstr "Succès"
8742 #: version.rc:110
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "&All"
8745 msgid "All"
8746 msgstr "&Tout"
8748 #: version.rc:114
8749 msgid ""
8750 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8751 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8752 msgstr ""
8754 #: version.rc:115
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&Edit..."
8757 msgid "&Edit Value..."
8758 msgstr "&Modifier..."
8760 #: version.rc:49
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "Properties"
8763 msgid "Data Link Error"
8764 msgstr "Propriétés"
8766 #: version.rc:50
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Please select a file."
8769 msgid "Please select a provider."
8770 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8772 #: version.rc:51
8773 msgid ""
8774 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8775 "properly."
8776 msgstr ""
8778 #: version.rc:36
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Properties"
8781 msgid "Data Link Properties"
8782 msgstr "Propriétés"
8784 #: version.rc:37
8785 msgid "OLE DB Provider(s)"
8786 msgstr ""
8788 #: version.rc:41
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Ready"
8791 msgid "Read"
8792 msgstr "Prêt"
8794 #: version.rc:42
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Readme:"
8797 msgid "ReadWrite"
8798 msgstr "Lisez-moi :"
8800 #: version.rc:43
8801 msgid "Share Deny None"
8802 msgstr ""
8804 #: version.rc:44
8805 msgid "Share Deny Read"
8806 msgstr ""
8808 #: version.rc:45
8809 msgid "Share Deny Write"
8810 msgstr ""
8812 #: version.rc:46
8813 msgid "Share Exclusive"
8814 msgstr ""
8816 #: version.rc:47
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "I/O Writes"
8819 msgid "Write"
8820 msgstr "Écritures E/S"
8822 #: oledlg.rc:55
8823 msgid "Insert Object"
8824 msgstr "Insérer objet"
8826 #: oledlg.rc:61
8827 msgid "Object Type:"
8828 msgstr "Type d'objet :"
8830 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8831 msgid "Result"
8832 msgstr "Résultat"
8834 #: oledlg.rc:65
8835 msgid "Create New"
8836 msgstr "Créer nouveau"
8838 #: oledlg.rc:67
8839 msgid "Create Control"
8840 msgstr "Créer un contrôle"
8842 #: oledlg.rc:69
8843 msgid "Create From File"
8844 msgstr "Créer depuis le fichier"
8846 #: oledlg.rc:72
8847 msgid "&Add Control..."
8848 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8850 #: oledlg.rc:73
8851 msgid "Display As Icon"
8852 msgstr "Afficher comme une icône"
8854 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8855 msgid "Browse..."
8856 msgstr "Parcourir..."
8858 #: oledlg.rc:76
8859 msgid "File:"
8860 msgstr "Fichier :"
8862 #: oledlg.rc:82
8863 msgid "Paste Special"
8864 msgstr "Collage spécial"
8866 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8867 msgid "Source:"
8868 msgstr "Source :"
8870 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8871 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8872 msgid "&Paste"
8873 msgstr "Co&ller"
8875 #: oledlg.rc:88
8876 msgid "Paste &Link"
8877 msgstr "Coller le &lien"
8879 #: oledlg.rc:90
8880 msgid "&As:"
8881 msgstr "&Comme :"
8883 #: oledlg.rc:97
8884 msgid "&Display As Icon"
8885 msgstr "&Afficher comme une icône"
8887 #: oledlg.rc:99
8888 msgid "Change &Icon..."
8889 msgstr "Changer l'&icône..."
8891 #: oledlg.rc:28
8892 msgid "Insert a new %s object into your document"
8893 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8895 #: oledlg.rc:29
8896 msgid ""
8897 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8898 "may activate it using the program which created it."
8899 msgstr ""
8900 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8901 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8903 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8904 msgid "Browse"
8905 msgstr "Parcourir"
8907 #: oledlg.rc:31
8908 msgid ""
8909 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8910 "control."
8911 msgstr ""
8912 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8913 "le contrôle OLE."
8915 #: oledlg.rc:32
8916 msgid "Add Control"
8917 msgstr "Ajouter un contrôle"
8919 #: oledlg.rc:35
8920 msgid "&Convert..."
8921 msgstr "&Convertir..."
8923 #: oledlg.rc:36
8924 msgid "%1 %2 &Object"
8925 msgstr "&Objet %1 %2"
8927 #: oledlg.rc:34
8928 msgid "%1 &Object"
8929 msgstr "&Objet %1"
8931 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8932 msgid "&Object"
8933 msgstr "&Objet"
8935 #: oledlg.rc:41
8936 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8937 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8939 #: oledlg.rc:42
8940 msgid ""
8941 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8942 "activate it using %s."
8943 msgstr ""
8944 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8945 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8947 #: oledlg.rc:43
8948 msgid ""
8949 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8950 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8951 msgstr ""
8952 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8953 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8955 #: oledlg.rc:44
8956 msgid ""
8957 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8958 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8959 "your document."
8960 msgstr ""
8961 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8962 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8963 "soient répercutées dans votre document."
8965 #: oledlg.rc:45
8966 msgid ""
8967 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8968 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8969 "in your document."
8970 msgstr ""
8971 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8972 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8973 "répercutées dans votre document."
8975 #: oledlg.rc:46
8976 msgid ""
8977 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8978 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8979 "be reflected in your document."
8980 msgstr ""
8981 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8982 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8983 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8985 #: oledlg.rc:47
8986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8987 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8989 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8990 msgid "Unknown Type"
8991 msgstr "Type inconnu"
8993 #: oledlg.rc:49
8994 msgid "Unknown Source"
8995 msgstr "Source inconnue"
8997 #: oledlg.rc:50
8998 msgid "the program which created it"
8999 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
9001 #: sane.rc:41
9002 msgid "Scanning"
9003 msgstr "Acquisition"
9005 #: sane.rc:44
9006 msgid "SCANNING... Please Wait"
9007 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
9009 #: sane.rc:31
9010 msgctxt "unit: pixels"
9011 msgid "px"
9012 msgstr "px"
9014 #: sane.rc:32
9015 msgctxt "unit: bits"
9016 msgid "b"
9017 msgstr "b"
9019 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9020 msgctxt "unit: dots/inch"
9021 msgid "dpi"
9022 msgstr "ppp"
9024 #: sane.rc:35
9025 msgctxt "unit: percent"
9026 msgid "%"
9027 msgstr "%"
9029 #: sane.rc:36
9030 msgctxt "unit: microseconds"
9031 msgid "us"
9032 msgstr "µs"
9034 #: serialui.rc:28
9035 msgid "Settings for %s"
9036 msgstr "Propriétés de %s"
9038 #: serialui.rc:31
9039 msgid "Baud Rate"
9040 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
9042 #: serialui.rc:33
9043 msgid "Parity"
9044 msgstr "Parité"
9046 #: serialui.rc:35
9047 msgid "Flow Control"
9048 msgstr "Contrôle de flux"
9050 #: serialui.rc:37
9051 msgid "Data Bits"
9052 msgstr "Bits de données"
9054 #: serialui.rc:39
9055 msgid "Stop Bits"
9056 msgstr "Bits d'arrêt"
9058 #: setupapi.rc:39
9059 msgid "Copying Files..."
9060 msgstr "Copie de fichiers..."
9062 #: setupapi.rc:45
9063 msgid "Destination:"
9064 msgstr "Destination :"
9066 #: setupapi.rc:52
9067 msgid "Files Needed"
9068 msgstr "Fichiers requis"
9070 #: setupapi.rc:55
9071 msgid ""
9072 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9073 "make sure the correct drive is selected below"
9074 msgstr ""
9075 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
9076 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
9078 #: setupapi.rc:57
9079 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9080 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
9082 #: setupapi.rc:31
9083 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9084 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
9086 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9087 msgid "Unknown"
9088 msgstr "Inconnu"
9090 #: setupapi.rc:33
9091 msgid "Copy files from:"
9092 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
9094 #: setupapi.rc:34
9095 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9096 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
9098 #: shdoclc.rc:42
9099 msgid "F&orward"
9100 msgstr "Page &suivante"
9102 #: shdoclc.rc:44
9103 msgid "&Save Background As..."
9104 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
9106 #: shdoclc.rc:45
9107 msgid "Set As Back&ground"
9108 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
9110 #: shdoclc.rc:46
9111 msgid "&Copy Background"
9112 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
9114 #: shdoclc.rc:47
9115 msgid "Set as &Desktop Item"
9116 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
9118 #: shdoclc.rc:52
9119 msgid "Create Shor&tcut"
9120 msgstr "Créer un &raccourci"
9122 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9123 msgid "Add to &Favorites..."
9124 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
9126 #: shdoclc.rc:56
9127 msgid "&Encoding"
9128 msgstr "Coda&ge"
9130 #: shdoclc.rc:58
9131 msgid "Pr&int"
9132 msgstr "&Imprimer"
9134 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9135 msgid "&Open Link"
9136 msgstr "Ou&vrir le lien"
9138 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9139 msgid "Open Link in &New Window"
9140 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
9142 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9143 msgid "Save Target &As..."
9144 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
9146 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9147 msgid "&Print Target"
9148 msgstr "Imprimer la cib&le"
9150 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9151 msgid "S&how Picture"
9152 msgstr "Affic&her l'image"
9154 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9155 msgid "&Save Picture As..."
9156 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
9158 #: shdoclc.rc:73
9159 msgid "&E-mail Picture..."
9160 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
9162 #: shdoclc.rc:74
9163 msgid "Pr&int Picture..."
9164 msgstr "&Imprimer l'image..."
9166 #: shdoclc.rc:75
9167 msgid "&Go to My Pictures"
9168 msgstr "Atteindre &Mes images"
9170 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9171 msgid "Set as Back&ground"
9172 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
9174 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9175 msgid "Set as &Desktop Item..."
9176 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
9178 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9179 msgid "Copy Shor&tcut"
9180 msgstr "Copier le r&accourci"
9182 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9183 msgid "P&roperties"
9184 msgstr "Propri&étés"
9186 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9187 msgid "&Undo"
9188 msgstr "&Annuler"
9190 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9191 msgid "&Delete"
9192 msgstr "&Supprimer"
9194 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9195 msgid "&Select"
9196 msgstr "&Sélectionner"
9198 #: shdoclc.rc:105
9199 msgid "&Cell"
9200 msgstr "&cellule"
9202 #: shdoclc.rc:106
9203 msgid "&Row"
9204 msgstr "&ligne"
9206 #: shdoclc.rc:107
9207 msgid "&Column"
9208 msgstr "c&olonne"
9210 #: shdoclc.rc:108
9211 msgid "&Table"
9212 msgstr "&table"
9214 #: shdoclc.rc:111
9215 msgid "&Cell Properties"
9216 msgstr "Propriétés de la &cellule"
9218 #: shdoclc.rc:112
9219 msgid "&Table Properties"
9220 msgstr "Propriétés de la &table"
9222 #: shdoclc.rc:128
9223 msgid "Open in &New Window"
9224 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
9226 #: shdoclc.rc:132
9227 msgid "Cut"
9228 msgstr "Couper"
9230 #: shdoclc.rc:155
9231 msgid "&Save Video As..."
9232 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
9234 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9235 msgid "Play"
9236 msgstr "Lecture"
9238 #: shdoclc.rc:192
9239 msgid "Rewind"
9240 msgstr "Retour arrière"
9242 #: shdoclc.rc:199
9243 msgid "Trace Tags"
9244 msgstr "Étiquettes de trace"
9246 #: shdoclc.rc:200
9247 msgid "Resource Failures"
9248 msgstr "Défaillances de ressources"
9250 #: shdoclc.rc:201
9251 msgid "Dump Tracking Info"
9252 msgstr "Vider les informations de suivi"
9254 # points d'arrêt ?
9255 #: shdoclc.rc:202
9256 msgid "Debug Break"
9257 msgstr "Interruption du débogage"
9259 #: shdoclc.rc:203
9260 msgid "Debug View"
9261 msgstr "Vue de débogage"
9263 #: shdoclc.rc:204
9264 msgid "Dump Tree"
9265 msgstr "Vider l'arborescence"
9267 #: shdoclc.rc:205
9268 msgid "Dump Lines"
9269 msgstr "Vider les lignes"
9271 #: shdoclc.rc:206
9272 msgid "Dump DisplayTree"
9273 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
9275 #: shdoclc.rc:207
9276 msgid "Dump FormatCaches"
9277 msgstr "Vider les caches de formats"
9279 #: shdoclc.rc:208
9280 msgid "Dump LayoutRects"
9281 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
9283 #: shdoclc.rc:209
9284 msgid "Memory Monitor"
9285 msgstr "Moniteur mémoire"
9287 #: shdoclc.rc:210
9288 msgid "Performance Meters"
9289 msgstr "Indicateurs de performance"
9291 #: shdoclc.rc:211
9292 msgid "Save HTML"
9293 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
9295 #: shdoclc.rc:213
9296 msgid "&Browse View"
9297 msgstr "Vue de &navigation"
9299 #: shdoclc.rc:214
9300 msgid "&Edit View"
9301 msgstr "Vue d'&édition"
9303 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9304 msgid "Scroll Here"
9305 msgstr "Défilement ici"
9307 #: shdoclc.rc:221
9308 msgid "Top"
9309 msgstr "Haut"
9311 #: shdoclc.rc:222
9312 msgid "Bottom"
9313 msgstr "Bas"
9315 #: shdoclc.rc:224
9316 msgid "Page Up"
9317 msgstr "Page précédente"
9319 #: shdoclc.rc:225
9320 msgid "Page Down"
9321 msgstr "Page suivante"
9323 #: shdoclc.rc:227
9324 msgid "Scroll Up"
9325 msgstr "Défilement vers le haut"
9327 #: shdoclc.rc:228
9328 msgid "Scroll Down"
9329 msgstr "Défilement vers le bas"
9331 #: shdoclc.rc:235
9332 msgid "Left Edge"
9333 msgstr "Bord gauche"
9335 #: shdoclc.rc:236
9336 msgid "Right Edge"
9337 msgstr "Bord droit"
9339 #: shdoclc.rc:238
9340 msgid "Page Left"
9341 msgstr "Page vers la gauche"
9343 #: shdoclc.rc:239
9344 msgid "Page Right"
9345 msgstr "Page vers la droite"
9347 #: shdoclc.rc:241
9348 msgid "Scroll Left"
9349 msgstr "Défilement vers la gauche"
9351 #: shdoclc.rc:242
9352 msgid "Scroll Right"
9353 msgstr "Défilement vers la droite"
9355 #: shdoclc.rc:28
9356 msgid "Wine Internet Explorer"
9357 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9359 #: shdoclc.rc:33
9360 msgid "&w&bPage &p"
9361 msgstr "&w&bPage &p"
9363 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9364 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9365 msgid "Lar&ge Icons"
9366 msgstr "&Grandes icônes"
9368 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9369 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9370 msgid "S&mall Icons"
9371 msgstr "&Petites icônes"
9373 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9374 msgid "&List"
9375 msgstr "&Liste"
9377 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9378 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9379 msgid "&Details"
9380 msgstr "&Détails"
9382 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9383 msgid "Arrange &Icons"
9384 msgstr "Trier les &icônes"
9386 #: shell32.rc:53
9387 msgid "By &Name"
9388 msgstr "Par &nom"
9390 #: shell32.rc:54
9391 msgid "By &Type"
9392 msgstr "Par &type"
9394 #: shell32.rc:55
9395 msgid "By &Size"
9396 msgstr "Par t&aille"
9398 #: shell32.rc:56
9399 msgid "By &Date"
9400 msgstr "Par &date"
9402 #: shell32.rc:58
9403 msgid "&Auto Arrange"
9404 msgstr "T&ri automatique"
9406 #: shell32.rc:60
9407 msgid "Line up Icons"
9408 msgstr "Aligner les icônes"
9410 #: shell32.rc:65
9411 msgid "Paste as Link"
9412 msgstr "Coller comme lien"
9414 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9415 msgid "New"
9416 msgstr "Nouveau"
9418 #: shell32.rc:69
9419 msgid "New &Folder"
9420 msgstr "Nouveau d&ossier"
9422 #: shell32.rc:70
9423 msgid "New &Link"
9424 msgstr "Nouveau &lien"
9426 #: shell32.rc:74
9427 msgid "Properties"
9428 msgstr "Propriétés"
9430 #: shell32.rc:85
9431 msgctxt "recycle bin"
9432 msgid "&Restore"
9433 msgstr "&Restaurer"
9435 #: shell32.rc:86
9436 msgid "&Erase"
9437 msgstr "&Effacer"
9439 #: shell32.rc:98
9440 msgid "E&xplore"
9441 msgstr "E&xplorer"
9443 #: shell32.rc:101
9444 msgid "C&ut"
9445 msgstr "Cou&per"
9447 #: shell32.rc:104
9448 msgid "Create &Link"
9449 msgstr "Créer un &lien"
9451 #: shell32.rc:106
9452 msgid "&Rename"
9453 msgstr "&Renommer"
9455 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9456 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9457 msgid "E&xit"
9458 msgstr "&Quitter"
9460 #: shell32.rc:130
9461 msgid "&About Control Panel"
9462 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
9464 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9465 msgid "Browse for Folder"
9466 msgstr "Parcourir les dossiers"
9468 #: shell32.rc:293
9469 msgid "Folder:"
9470 msgstr "Dossier :"
9472 #: shell32.rc:299
9473 msgid "&Make New Folder"
9474 msgstr "&Nouveau dossier"
9476 #: shell32.rc:306
9477 msgid "Message"
9478 msgstr "Message"
9480 #: shell32.rc:310
9481 msgid "Yes to &all"
9482 msgstr "Oui pour &tous"
9484 #: shell32.rc:319
9485 msgid "About %s"
9486 msgstr "À propos de %s"
9488 #: shell32.rc:323
9489 msgid "Wine &license"
9490 msgstr "&Licence de Wine"
9492 #: shell32.rc:328
9493 msgid "Running on %s"
9494 msgstr "Exécuté avec %s"
9496 #: shell32.rc:329
9497 msgid "Wine was brought to you by:"
9498 msgstr "Wine est une réalisation de :"
9500 #: shell32.rc:334
9501 #, fuzzy
9502 #| msgid "&Run..."
9503 msgid "Run"
9504 msgstr "E&xécuter..."
9506 #: shell32.rc:338
9507 msgid ""
9508 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9509 "will open it for you."
9510 msgstr ""
9511 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
9512 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
9514 #: shell32.rc:339
9515 msgid "&Open:"
9516 msgstr "&Ouvrir :"
9518 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9519 #: winefile.rc:129
9520 msgid "&Browse..."
9521 msgstr "&Parcourir..."
9523 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9524 #, fuzzy
9525 #| msgid "File type"
9526 msgid "File type:"
9527 msgstr "Type de fichier"
9529 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9530 msgid "Location:"
9531 msgstr "Emplacement :"
9533 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9534 msgid "Size:"
9535 msgstr "Taille :"
9537 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9538 #, fuzzy
9539 #| msgid "Creation date"
9540 msgid "Creation date:"
9541 msgstr "Création"
9543 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9544 #, fuzzy
9545 #| msgid "&Attributes:"
9546 msgid "Attributes:"
9547 msgstr "&Attributs :"
9549 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9550 msgid "H&idden"
9551 msgstr "Cac&hé"
9553 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9554 msgid "&Archive"
9555 msgstr "&Archive"
9557 #: shell32.rc:386
9558 #, fuzzy
9559 #| msgid "Open:"
9560 msgid "Open with:"
9561 msgstr "Ouvrir :"
9563 #: shell32.rc:389
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "Change &Icon..."
9566 msgid "&Change..."
9567 msgstr "Changer l'&icône..."
9569 #: shell32.rc:400
9570 #, fuzzy
9571 #| msgid "Modified"
9572 msgid "Last modified:"
9573 msgstr "Modifié"
9575 #: shell32.rc:402
9576 #, fuzzy
9577 #| msgid "Last Change:"
9578 msgid "Last accessed:"
9579 msgstr "Modification :"
9581 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9582 msgid "Size"
9583 msgstr "Taille"
9585 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9586 msgid "Type"
9587 msgstr "Type"
9589 #: shell32.rc:140
9590 msgid "Modified"
9591 msgstr "Modifié"
9593 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9594 msgid "Attributes"
9595 msgstr "Attributs"
9597 #: shell32.rc:143
9598 msgid "Size available"
9599 msgstr "Espace disponible"
9601 #: shell32.rc:145
9602 msgid "Comments"
9603 msgstr "Commentaires"
9605 #: shell32.rc:146
9606 msgid "Owner"
9607 msgstr "Propriétaire"
9609 #: shell32.rc:147
9610 msgid "Group"
9611 msgstr "Groupe"
9613 #: shell32.rc:148
9614 msgid "Original location"
9615 msgstr "Emplacement d'origine"
9617 #: shell32.rc:149
9618 msgid "Date deleted"
9619 msgstr "Date de suppression"
9621 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9622 msgctxt "display name"
9623 msgid "Desktop"
9624 msgstr "Bureau"
9626 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9627 msgid "My Computer"
9628 msgstr "Poste de travail"
9630 #: shell32.rc:159
9631 msgid "Control Panel"
9632 msgstr "Panneau de configuration"
9634 #: shell32.rc:166
9635 msgid "Select"
9636 msgstr "Sélectionner"
9638 #: shell32.rc:189
9639 msgid "Restart"
9640 msgstr "Redémarrer"
9642 #: shell32.rc:190
9643 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9644 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
9646 #: shell32.rc:191
9647 msgid "Shutdown"
9648 msgstr "Arrêter"
9650 #: shell32.rc:192
9651 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9652 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
9654 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9655 msgid "Programs"
9656 msgstr "Programmes"
9658 #: shell32.rc:204
9659 msgid "My Documents"
9660 msgstr "Mes documents"
9662 #: shell32.rc:205
9663 msgid "Favorites"
9664 msgstr "Favoris"
9666 #: shell32.rc:206
9667 msgid "StartUp"
9668 msgstr "Démarrage"
9670 #: shell32.rc:207
9671 msgid "Start Menu"
9672 msgstr "Menu Démarrer"
9674 #: shell32.rc:208
9675 msgid "My Music"
9676 msgstr "Ma musique"
9678 #: shell32.rc:209
9679 msgid "My Videos"
9680 msgstr "Mes vidéos"
9682 #: shell32.rc:210
9683 msgctxt "directory"
9684 msgid "Desktop"
9685 msgstr "Bureau"
9687 #: shell32.rc:211
9688 msgid "NetHood"
9689 msgstr "Voisinage réseau"
9691 #: shell32.rc:212
9692 msgid "Templates"
9693 msgstr "Modèles"
9695 #: shell32.rc:213
9696 msgid "PrintHood"
9697 msgstr "Voisinage d'impression"
9699 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9700 msgid "History"
9701 msgstr "Historique"
9703 #: shell32.rc:215
9704 msgid "Program Files"
9705 msgstr "Programmes"
9707 #: shell32.rc:217
9708 msgid "My Pictures"
9709 msgstr "Mes images"
9711 #: shell32.rc:218
9712 msgid "Common Files"
9713 msgstr "Fichiers communs"
9715 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9716 msgid "Documents"
9717 msgstr "Documents"
9719 #: shell32.rc:220
9720 msgid "Administrative Tools"
9721 msgstr "Outils d'administration"
9723 #: shell32.rc:221
9724 msgid "Music"
9725 msgstr "Musique"
9727 #: shell32.rc:222
9728 msgid "Pictures"
9729 msgstr "Images"
9731 #: shell32.rc:223
9732 msgid "Videos"
9733 msgstr "Vidéos"
9735 #: shell32.rc:216
9736 msgid "Program Files (x86)"
9737 msgstr "Programmes (x86)"
9739 #: shell32.rc:224
9740 msgid "Contacts"
9741 msgstr "Contacts"
9743 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9744 msgid "Links"
9745 msgstr "Liens"
9747 #: shell32.rc:226
9748 msgid "Slide Shows"
9749 msgstr "Diaporamas"
9751 #: shell32.rc:227
9752 msgid "Playlists"
9753 msgstr "Listes de lecture"
9755 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9756 msgid "Status"
9757 msgstr "Statut"
9759 #: shell32.rc:153
9760 msgid "Model"
9761 msgstr "Modèle"
9763 #: shell32.rc:228
9764 msgid "Sample Music"
9765 msgstr "Échantillons de musique"
9767 #: shell32.rc:229
9768 msgid "Sample Pictures"
9769 msgstr "Échantillons d'images"
9771 #: shell32.rc:230
9772 msgid "Sample Playlists"
9773 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
9775 #: shell32.rc:231
9776 msgid "Sample Videos"
9777 msgstr "Échantillons de vidéos"
9779 #: shell32.rc:232
9780 msgid "Saved Games"
9781 msgstr "Jeux sauvegardés"
9783 #: shell32.rc:233
9784 msgid "Searches"
9785 msgstr "Recherches"
9787 #: shell32.rc:234
9788 msgid "Users"
9789 msgstr "Utilisateurs"
9791 #: shell32.rc:236
9792 msgid "Downloads"
9793 msgstr "Téléchargements"
9795 #: shell32.rc:169
9796 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9797 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9799 #: shell32.rc:170
9800 msgid "Error during creation of a new folder"
9801 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9803 #: shell32.rc:171
9804 msgid "Confirm file deletion"
9805 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9807 #: shell32.rc:172
9808 msgid "Confirm folder deletion"
9809 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9811 #: shell32.rc:173
9812 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9813 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9815 #: shell32.rc:174
9816 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9817 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9819 #: shell32.rc:181
9820 msgid "Confirm file overwrite"
9821 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9823 #: shell32.rc:180
9824 msgid ""
9825 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9826 "\n"
9827 "Do you want to replace it?"
9828 msgstr ""
9829 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9830 "\n"
9831 "Voulez-vous le remplacer ?"
9833 #: shell32.rc:175
9834 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9835 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9837 #: shell32.rc:177
9838 msgid ""
9839 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9840 msgstr ""
9841 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9842 "corbeille ?"
9844 #: shell32.rc:176
9845 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9846 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9848 #: shell32.rc:178
9849 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9850 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9852 #: shell32.rc:179
9853 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9854 msgstr ""
9855 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9856 "plutôt le supprimer ?"
9858 #: shell32.rc:186
9859 msgid ""
9860 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9861 "\n"
9862 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9863 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9864 "the folder?"
9865 msgstr ""
9866 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9867 "\n"
9868 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9869 "le dossier\n"
9870 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9871 "le dossier ?"
9873 #: shell32.rc:240
9874 msgid "Wine Control Panel"
9875 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9877 #: shell32.rc:195
9878 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9879 msgstr ""
9880 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9882 #: shell32.rc:196
9883 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9884 msgstr ""
9885 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9887 #: shell32.rc:198
9888 msgid "Executable files (*.exe)"
9889 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9891 #: shell32.rc:244
9892 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9893 msgstr ""
9894 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9896 #: shell32.rc:246
9897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9898 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9900 #: shell32.rc:247
9901 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9902 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9904 #: shell32.rc:248
9905 msgid "Confirm deletion"
9906 msgstr "Confirmez la suppression"
9908 #: shell32.rc:249
9909 msgid ""
9910 "A file already exists at the path %1.\n"
9911 "\n"
9912 "Do you want to replace it?"
9913 msgstr ""
9914 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9915 "\n"
9916 "Voulez-vous le remplacer ?"
9918 #: shell32.rc:250
9919 msgid ""
9920 "A folder already exists at the path %1.\n"
9921 "\n"
9922 "Do you want to replace it?"
9923 msgstr ""
9924 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9925 "\n"
9926 "Voulez-vous le remplacer ?"
9928 #: shell32.rc:251
9929 msgid "Confirm overwrite"
9930 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9932 #: shell32.rc:268
9933 msgid ""
9934 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9935 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9936 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9937 "any later version.\n"
9938 "\n"
9939 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9942 "details.\n"
9943 "\n"
9944 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9945 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9946 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9947 msgstr ""
9948 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9949 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9950 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9951 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9952 "\n"
9953 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9954 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9955 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9956 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9957 "\n"
9958 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9959 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9960 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9962 #: shell32.rc:256
9963 msgid "Wine License"
9964 msgstr "Licence de Wine"
9966 #: shell32.rc:158
9967 msgid "Trash"
9968 msgstr "Corbeille"
9970 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9971 msgid "Error"
9972 msgstr "Erreur"
9974 #: shlwapi.rc:43
9975 msgid "Don't show me th&is message again"
9976 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9978 #: shlwapi.rc:30
9979 msgid "%d bytes"
9980 msgstr "%d octets"
9982 #: shlwapi.rc:31
9983 msgctxt "time unit: hours"
9984 msgid " hr"
9985 msgstr " h"
9987 #: shlwapi.rc:32
9988 msgctxt "time unit: minutes"
9989 msgid " min"
9990 msgstr " min"
9992 #: shlwapi.rc:33
9993 msgctxt "time unit: seconds"
9994 msgid " sec"
9995 msgstr " s"
9997 #: twain.rc:29
9998 #, fuzzy
9999 #| msgid "Select Folder"
10000 msgid "Select Source"
10001 msgstr "Sélectionnez un dossier"
10003 #: tzres.rc:84
10004 msgid "China Standard Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:85
10008 msgid "China Daylight Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:164
10012 msgid "North Asia Standard Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:165
10016 msgid "North Asia Daylight Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:106
10020 msgid "Georgian Standard Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:107
10024 msgid "Georgian Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:156
10028 msgid "Nepal Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:157
10032 msgid "Nepal Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:62
10036 msgid "Cape Verde Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:63
10040 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:116
10044 #, fuzzy
10045 #| msgid "Date and time"
10046 msgid "Haiti Standard Time"
10047 msgstr "Date et heure"
10049 #: tzres.rc:117
10050 #, fuzzy
10051 #| msgid "Date and time"
10052 msgid "Haiti Daylight Time"
10053 msgstr "Date et heure"
10055 #: tzres.rc:76
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "Central European"
10058 msgid "Central European Standard Time"
10059 msgstr "Européen central"
10061 #: tzres.rc:77
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid "Central European"
10064 msgid "Central European Daylight Time"
10065 msgstr "Européen central"
10067 #: tzres.rc:144
10068 msgid "Morocco Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:145
10072 msgid "Morocco Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:74
10076 #, fuzzy
10077 #| msgid "Central European"
10078 msgid "Central Europe Standard Time"
10079 msgstr "Européen central"
10081 #: tzres.rc:75
10082 #, fuzzy
10083 #| msgid "Central European"
10084 msgid "Central Europe Daylight Time"
10085 msgstr "Européen central"
10087 #: tzres.rc:122
10088 msgid "Iran Standard Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:123
10092 msgid "Iran Daylight Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:154
10096 msgid "Namibia Standard Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:155
10100 msgid "Namibia Daylight Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:204
10104 msgid "Tonga Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:205
10108 msgid "Tonga Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:148
10112 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:149
10116 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:108
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "&Standard bar"
10122 msgid "GMT Standard Time"
10123 msgstr "Barre &standard"
10125 #: tzres.rc:109
10126 msgid "GMT Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:70
10130 msgid "Central Asia Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:71
10134 msgid "Central Asia Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:40
10138 msgid "Arabic Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:41
10142 msgid "Arabic Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:136
10146 msgid "Magadan Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:137
10150 msgid "Magadan Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:160
10154 msgid "Newfoundland Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:161
10158 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:228
10162 msgid "West Pacific Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:229
10166 msgid "West Pacific Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:168
10170 msgid "Pacific Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:169
10174 msgid "Pacific Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:50
10178 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:51
10182 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:186
10186 msgid "Samoa Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:187
10190 msgid "Samoa Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:128
10194 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:129
10198 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:170
10202 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:171
10206 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:140
10210 msgid "Middle East Standard Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:141
10214 msgid "Middle East Daylight Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:202
10218 msgid "Tokyo Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:203
10222 msgid "Tokyo Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:134
10226 msgid "Line Islands Standard Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:135
10230 msgid "Line Islands Daylight Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:126
10234 msgid "Jordan Standard Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:127
10238 msgid "Jordan Daylight Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:80
10242 msgid "Central Standard Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:81
10246 msgid "Central Daylight Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:52
10250 msgid "Azores Standard Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:53
10254 msgid "Azores Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:162
10258 msgid "North Asia East Standard Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:163
10262 msgid "North Asia East Daylight Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:42
10266 msgid "Argentina Standard Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:43
10270 msgid "Argentina Daylight Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:150
10274 msgid "Myanmar Standard Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:151
10278 msgid "Myanmar Daylight Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10282 msgid "Coordinated Universal Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:120
10286 msgid "India Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:121
10290 msgid "India Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:114
10294 #, fuzzy
10295 #| msgid "&Standard bar"
10296 msgid "GTB Standard Time"
10297 msgstr "Barre &standard"
10299 #: tzres.rc:115
10300 msgid "GTB Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:206
10304 msgid "Turkey Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:207
10308 msgid "Turkey Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:102
10312 msgid "Fiji Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:103
10316 msgid "Fiji Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:60
10320 msgid "Canada Central Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:61
10324 msgid "Canada Central Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:198
10328 msgid "Taipei Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:199
10332 msgid "Taipei Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:224
10336 msgid "W. Europe Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:225
10340 msgid "W. Europe Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:142
10344 msgid "Montevideo Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:143
10348 msgid "Montevideo Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:172
10352 msgid "Pakistan Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:173
10356 msgid "Pakistan Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:64
10360 msgid "Caucasus Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:65
10364 msgid "Caucasus Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:48
10368 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:49
10372 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:152
10376 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:153
10380 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:96
10384 msgid "Eastern Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:97
10388 msgid "Eastern Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:82
10392 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:83
10396 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:44
10400 msgid "Atlantic Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:45
10404 msgid "Atlantic Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:146
10408 msgid "Mountain Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:147
10412 msgid "Mountain Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:210
10416 msgid "US Eastern Standard Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:211
10420 msgid "US Eastern Daylight Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:200
10424 msgid "Tasmania Standard Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:201
10428 msgid "Tasmania Daylight Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:68
10432 msgid "Central America Standard Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:69
10436 msgid "Central America Daylight Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:212
10440 msgid "US Mountain Standard Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:213
10444 msgid "US Mountain Daylight Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:192
10448 msgid "South Africa Standard Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:193
10452 msgid "South Africa Daylight Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:66
10456 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:67
10460 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:194
10464 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:195
10468 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:30
10472 msgid "Afghanistan Standard Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:31
10476 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:230
10480 msgid "Yakutsk Standard Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:231
10484 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:180
10488 msgid "SA Eastern Standard Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:181
10492 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:36
10496 msgid "Arab Standard Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:37
10500 msgid "Arab Daylight Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:38
10504 msgid "Arabian Standard Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:39
10508 msgid "Arabian Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:178
10512 msgid "Russian Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:179
10516 msgid "Russian Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:176
10520 msgid "Romance Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:177
10524 msgid "Romance Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:100
10528 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:101
10532 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:196
10536 msgid "Syria Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:197
10540 msgid "Syria Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:46
10544 msgid "AUS Central Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:47
10548 msgid "AUS Central Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:112
10552 msgid "Greenwich Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:113
10556 msgid "Greenwich Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:208
10560 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:209
10564 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:124
10568 msgid "Israel Standard Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:125
10572 msgid "Israel Daylight Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:56
10576 msgid "Bangladesh Standard Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:57
10580 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:182
10584 msgid "SA Pacific Standard Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:183
10588 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:226
10592 msgid "West Asia Standard Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:227
10596 msgid "West Asia Daylight Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:32
10600 msgid "Alaskan Standard Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:33
10604 msgid "Alaskan Daylight Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:174
10608 msgid "Paraguay Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:175
10612 msgid "Paraguay Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:86
10616 #, fuzzy
10617 #| msgid "Date and time"
10618 msgid "Dateline Standard Time"
10619 msgstr "Date et heure"
10621 #: tzres.rc:87
10622 msgid "Dateline Daylight Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:132
10626 msgid "Libya Standard Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:133
10630 msgid "Libya Daylight Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:54
10634 msgid "Bahia Standard Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:55
10638 msgid "Bahia Daylight Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:216
10642 msgid "Venezuela Standard Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:217
10646 msgid "Venezuela Daylight Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:118
10650 msgid "Hawaiian Standard Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:119
10654 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:188
10658 msgid "SE Asia Standard Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:189
10662 msgid "SE Asia Daylight Time"
10663 msgstr ""
10665 #: tzres.rc:158
10666 msgid "New Zealand Standard Time"
10667 msgstr ""
10669 #: tzres.rc:159
10670 msgid "New Zealand Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: tzres.rc:34
10674 #, fuzzy
10675 #| msgid "Date and time"
10676 msgid "Aleutian Standard Time"
10677 msgstr "Date et heure"
10679 #: tzres.rc:35
10680 #, fuzzy
10681 #| msgid "Date and time"
10682 msgid "Aleutian Daylight Time"
10683 msgstr "Date et heure"
10685 #: tzres.rc:72
10686 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:73
10690 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:58
10694 msgid "Belarus Standard Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:59
10698 msgid "Belarus Daylight Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:184
10702 msgid "SA Western Standard Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:185
10706 msgid "SA Western Daylight Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:110
10710 msgid "Greenland Standard Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:111
10714 msgid "Greenland Daylight Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:94
10718 #, fuzzy
10719 #| msgid "Date and time"
10720 msgid "Easter Island Standard Time"
10721 msgstr "Date et heure"
10723 #: tzres.rc:95
10724 #, fuzzy
10725 #| msgid "Date and time"
10726 msgid "Easter Island Daylight Time"
10727 msgstr "Date et heure"
10729 #: tzres.rc:98
10730 msgid "Egypt Standard Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:99
10734 msgid "Egypt Daylight Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:138
10738 msgid "Mauritius Standard Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:139
10742 msgid "Mauritius Daylight Time"
10743 msgstr ""
10745 #: tzres.rc:218
10746 msgid "Vladivostok Standard Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:219
10750 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10751 msgstr ""
10753 #: tzres.rc:190
10754 msgid "Singapore Standard Time"
10755 msgstr ""
10757 #: tzres.rc:191
10758 msgid "Singapore Daylight Time"
10759 msgstr ""
10761 #: tzres.rc:130
10762 msgid "Korea Standard Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:131
10766 msgid "Korea Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: tzres.rc:88
10770 msgid "E. Africa Standard Time"
10771 msgstr ""
10773 #: tzres.rc:89
10774 msgid "E. Africa Daylight Time"
10775 msgstr ""
10777 #: tzres.rc:104
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "&Standard bar"
10780 msgid "FLE Standard Time"
10781 msgstr "Barre &standard"
10783 #: tzres.rc:105
10784 msgid "FLE Daylight Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:92
10788 msgid "E. South America Standard Time"
10789 msgstr ""
10791 #: tzres.rc:93
10792 msgid "E. South America Daylight Time"
10793 msgstr ""
10795 #: tzres.rc:78
10796 msgid "Central Pacific Standard Time"
10797 msgstr ""
10799 #: tzres.rc:79
10800 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10801 msgstr ""
10803 #: tzres.rc:222
10804 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10805 msgstr ""
10807 #: tzres.rc:223
10808 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10809 msgstr ""
10811 #: tzres.rc:166
10812 msgid "Pacific SA Standard Time"
10813 msgstr ""
10815 #: tzres.rc:167
10816 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10817 msgstr ""
10819 #: tzres.rc:90
10820 msgid "E. Australia Standard Time"
10821 msgstr ""
10823 #: tzres.rc:91
10824 msgid "E. Australia Daylight Time"
10825 msgstr ""
10827 #: tzres.rc:220
10828 msgid "W. Australia Standard Time"
10829 msgstr ""
10831 #: tzres.rc:221
10832 msgid "W. Australia Daylight Time"
10833 msgstr ""
10835 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10836 msgid "Security Warning"
10837 msgstr "Alerte de sécurité"
10839 #: urlmon.rc:35
10840 msgid "Do you want to install this software?"
10841 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10843 #: urlmon.rc:39
10844 msgid "Don't install"
10845 msgstr "Ne pas installer"
10847 #: urlmon.rc:43
10848 msgid ""
10849 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10850 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10851 msgstr ""
10852 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10853 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10854 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10856 #: urlmon.rc:51
10857 msgid "Installation of component failed: %08x"
10858 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10860 #: urlmon.rc:52
10861 msgid "Install (%d)"
10862 msgstr "Installer (%d)"
10864 #: urlmon.rc:53
10865 msgid "Install"
10866 msgstr "Installer"
10868 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10869 msgctxt "window"
10870 msgid "&Restore"
10871 msgstr "&Restaurer"
10873 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10874 msgid "&Move"
10875 msgstr "&Déplacer"
10877 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10878 msgid "&Size"
10879 msgstr "Di&mension"
10881 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10882 msgid "Mi&nimize"
10883 msgstr "Rédu&ire"
10885 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10886 msgid "Ma&ximize"
10887 msgstr "Ma&ximiser"
10889 #: user32.rc:36
10890 msgid "&Close\tAlt+F4"
10891 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10893 #: user32.rc:38
10894 msgid "&About Wine"
10895 msgstr "À &propos de Wine"
10897 #: user32.rc:49
10898 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10899 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10901 #: user32.rc:51
10902 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10903 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10905 #: user32.rc:81
10906 msgid "&Abort"
10907 msgstr "A&bandonner"
10909 #: user32.rc:85
10910 msgid "&Ignore"
10911 msgstr "&Ignorer"
10913 #: user32.rc:86
10914 msgid "&Try Again"
10915 msgstr "&Réessayer"
10917 #: user32.rc:87
10918 msgid "&Continue"
10919 msgstr "&Continuer"
10921 #: user32.rc:94
10922 msgid "Select Window"
10923 msgstr "Sélection de fenêtre"
10925 #: user32.rc:72
10926 msgid "&More Windows..."
10927 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10929 #: winemac.rc:33
10930 msgid "Hide %@"
10931 msgstr "Cacher %@"
10933 #: winemac.rc:35
10934 msgid "Hide Others"
10935 msgstr "Cacher les autres"
10937 #: winemac.rc:36
10938 msgid "Show All"
10939 msgstr "Tout afficher"
10941 #: winemac.rc:37
10942 msgid "Quit %@"
10943 msgstr "Quitter %@"
10945 #: winemac.rc:38
10946 msgid "Quit"
10947 msgstr "Quitter"
10949 #: winemac.rc:40
10950 msgid "Window"
10951 msgstr "Fenêtre"
10953 #: winemac.rc:41
10954 msgid "Minimize"
10955 msgstr "Réduire"
10957 #: winemac.rc:42
10958 msgid "Zoom"
10959 msgstr "Zoom"
10961 #: winemac.rc:43
10962 msgid "Enter Full Screen"
10963 msgstr "Plein écran"
10965 #: winemac.rc:44
10966 msgid "Bring All to Front"
10967 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
10969 #: wineps.rc:31
10970 msgid "Paper Si&ze:"
10971 msgstr "&Taille du papier :"
10973 #: wineps.rc:39
10974 msgid "Duplex:"
10975 msgstr "Recto verso :"
10977 #: wineps.rc:50
10978 msgid "Setup"
10979 msgstr "Configurer"
10981 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10982 msgid "Realm"
10983 msgstr "Domaine"
10985 #: wininet.rc:57
10986 msgid "Authentication Required"
10987 msgstr "Authentification requise"
10989 #: wininet.rc:61
10990 msgid "Server"
10991 msgstr "Serveur"
10993 #: wininet.rc:80
10994 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10995 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
10997 #: wininet.rc:82
10998 msgid "Do you want to continue anyway?"
10999 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
11001 #: wininet.rc:28
11002 msgid "LAN Connection"
11003 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
11005 #: wininet.rc:29
11006 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11007 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
11009 #: wininet.rc:30
11010 msgid "The date on the certificate is invalid."
11011 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
11013 #: wininet.rc:31
11014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11015 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
11017 #: wininet.rc:32
11018 msgid ""
11019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11020 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
11022 #: winineterror.mc:26
11023 #, fuzzy
11024 #| msgid "Service request timeout.\n"
11025 msgid "The request has timed out.\n"
11026 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
11028 #: winineterror.mc:31
11029 #, fuzzy
11030 #| msgid "A printer error occurred."
11031 msgid "An internal error has occurred.\n"
11032 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
11034 #: winineterror.mc:36
11035 #, fuzzy
11036 #| msgid "Path is invalid.\n"
11037 msgid "The URL is invalid.\n"
11038 msgstr "Chemin invalide.\n"
11040 #: winineterror.mc:41
11041 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11042 msgstr ""
11044 #: winineterror.mc:46
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid "The username could not be found.\n"
11047 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11048 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
11050 #: winineterror.mc:51
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11053 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11054 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
11056 #: winineterror.mc:56
11057 msgid ""
11058 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11059 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11060 msgstr ""
11062 #: winineterror.mc:61
11063 #, fuzzy
11064 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11065 msgid "The requested item could not be located.\n"
11066 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
11068 #: winineterror.mc:66
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11071 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11072 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11074 #: winineterror.mc:71
11075 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11076 msgstr ""
11078 #: winineterror.mc:76
11079 msgid ""
11080 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11081 "certificate is expired.\n"
11082 msgstr ""
11084 #: winineterror.mc:81
11085 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11086 msgstr ""
11088 #: winmm.rc:32
11089 msgid "The specified command was carried out."
11090 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
11092 #: winmm.rc:33
11093 msgid "Undefined external error."
11094 msgstr "Erreur externe non définie."
11096 #: winmm.rc:34
11097 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11098 msgstr ""
11099 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
11101 #: winmm.rc:35
11102 msgid "The driver was not enabled."
11103 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
11105 #: winmm.rc:36
11106 msgid ""
11107 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11108 "again."
11109 msgstr ""
11110 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
11111 "libre, puis essayez à nouveau."
11113 #: winmm.rc:37
11114 msgid "The specified device handle is invalid."
11115 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
11117 #: winmm.rc:38
11118 msgid "There is no driver installed on your system!"
11119 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
11121 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11122 msgid ""
11123 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11124 "increase available memory, and then try again."
11125 msgstr ""
11126 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
11127 "puis essayez à nouveau."
11129 #: winmm.rc:40
11130 msgid ""
11131 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11132 "which functions and messages the driver supports."
11133 msgstr ""
11134 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
11135 "les fonctions de ce pilote."
11137 #: winmm.rc:41
11138 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11139 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
11141 #: winmm.rc:42
11142 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11143 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
11145 #: winmm.rc:43
11146 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11147 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
11149 #: winmm.rc:46
11150 msgid ""
11151 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11152 "Capabilities function to determine the supported formats."
11153 msgstr ""
11154 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
11155 "voir les formats pris en charge."
11157 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11158 msgid ""
11159 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11160 "device, or wait until the data is finished playing."
11161 msgstr ""
11162 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
11163 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
11165 #: winmm.rc:48
11166 msgid ""
11167 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11168 "header, and then try again."
11169 msgstr ""
11170 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11171 "faire, puis essayez à nouveau."
11173 #: winmm.rc:49
11174 msgid ""
11175 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11176 "and then try again."
11177 msgstr ""
11178 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
11179 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
11181 #: winmm.rc:52
11182 msgid ""
11183 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11184 "header, and then try again."
11185 msgstr ""
11186 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11187 "faire, puis essayez à nouveau."
11189 #: winmm.rc:54
11190 msgid ""
11191 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11192 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11193 msgstr ""
11194 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
11195 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
11197 #: winmm.rc:55
11198 msgid ""
11199 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11200 "transmitted, and then try again."
11201 msgstr ""
11202 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
11203 "transmission, puis essayez à nouveau."
11205 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11206 msgid ""
11207 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11208 "on the system."
11209 msgstr ""
11210 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
11211 "MIDI non installé sur votre système."
11213 #: winmm.rc:57
11214 msgid ""
11215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11217 msgstr ""
11218 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
11219 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
11221 #: winmm.rc:60
11222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11223 msgstr ""
11224 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
11225 "ouvert le périphérique MCI."
11227 #: winmm.rc:61
11228 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11229 msgstr ""
11230 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
11231 "commandes MCI."
11233 #: winmm.rc:62
11234 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11235 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
11237 #: winmm.rc:63
11238 msgid ""
11239 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11240 "or contact the device manufacturer."
11241 msgstr ""
11242 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
11243 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
11245 #: winmm.rc:64
11246 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11247 msgstr ""
11248 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
11250 #: winmm.rc:66
11251 msgid ""
11252 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11253 "unique alias."
11254 msgstr ""
11255 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
11257 #: winmm.rc:67
11258 msgid ""
11259 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11260 msgstr ""
11261 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
11262 "périphérique spécifié."
11264 #: winmm.rc:68
11265 msgid "No command was specified."
11266 msgstr "Aucune commande spécifiée."
11268 #: winmm.rc:69
11269 msgid ""
11270 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11271 "size of the buffer."
11272 msgstr ""
11273 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
11274 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
11276 #: winmm.rc:70
11277 msgid ""
11278 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11279 "one."
11280 msgstr ""
11281 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
11282 "en spécifier un."
11284 #: winmm.rc:71
11285 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11286 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
11288 #: winmm.rc:72
11289 msgid ""
11290 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11291 "manufacturer about obtaining a new driver."
11292 msgstr ""
11293 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
11294 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11296 #: winmm.rc:73
11297 msgid ""
11298 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11299 "manufacturer about obtaining a new driver."
11300 msgstr ""
11301 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
11302 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11304 #: winmm.rc:74
11305 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11306 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
11308 #: winmm.rc:75
11309 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11310 msgstr ""
11311 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
11312 "spécifiée."
11314 #: winmm.rc:76
11315 msgid ""
11316 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11317 msgstr ""
11318 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
11319 "nom de fichier sont corrects."
11321 #: winmm.rc:77
11322 msgid "The device driver is not ready."
11323 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
11325 #: winmm.rc:78
11326 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11327 msgstr ""
11328 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
11329 "redémarrant Windows."
11331 #: winmm.rc:79
11332 msgid ""
11333 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11334 "access error."
11335 msgstr ""
11336 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
11337 "impossible."
11339 #: winmm.rc:80
11340 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11341 msgstr ""
11342 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
11343 "commande."
11345 #: winmm.rc:81
11346 msgid ""
11347 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11348 "separately to determine which devices caused the error."
11349 msgstr ""
11350 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
11351 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
11352 "périphériques responsables."
11354 #: winmm.rc:82
11355 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11356 msgstr ""
11357 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
11358 "nom de fichier donnée."
11360 #: winmm.rc:83
11361 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11362 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
11364 #: winmm.rc:84
11365 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11366 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
11368 #: winmm.rc:85
11369 msgid ""
11370 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11371 "still connected to the network."
11372 msgstr ""
11373 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
11374 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
11376 #: winmm.rc:86
11377 msgid ""
11378 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11379 "device name is spelled correctly."
11380 msgstr ""
11381 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
11382 "son nom est correctement orthographié."
11384 #: winmm.rc:87
11385 msgid ""
11386 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11387 "again."
11388 msgstr ""
11389 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
11390 "secondes puis essayez à nouveau."
11392 #: winmm.rc:88
11393 msgid ""
11394 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11395 "alias."
11396 msgstr ""
11397 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
11398 "unique."
11400 #: winmm.rc:89
11401 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11402 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
11404 #: winmm.rc:90
11405 msgid ""
11406 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11407 "parameter with each 'open' command."
11408 msgstr ""
11409 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
11410 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
11411 "d'ouverture (« open »)."
11413 #: winmm.rc:91
11414 msgid ""
11415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11416 "Please supply one."
11417 msgstr ""
11418 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
11419 "périphérique : veuillez l'entrer."
11421 #: winmm.rc:92
11422 msgid ""
11423 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11424 "documentation for valid formats."
11425 msgstr ""
11426 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
11427 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
11429 #: winmm.rc:93
11430 msgid ""
11431 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11432 "supply one."
11433 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
11435 #: winmm.rc:94
11436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11437 msgstr ""
11438 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
11440 #: winmm.rc:95
11441 msgid ""
11442 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11443 "may be corrupt, or not in the correct format."
11444 msgstr ""
11445 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
11446 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
11448 #: winmm.rc:96
11449 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11450 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
11452 #: winmm.rc:97
11453 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11454 msgstr ""
11455 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
11457 #: winmm.rc:98
11458 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11459 msgstr ""
11460 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
11462 #: winmm.rc:99
11463 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11464 msgstr ""
11465 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
11466 "ouverts automatiquement."
11468 #: winmm.rc:100
11469 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11470 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
11472 #: winmm.rc:101
11473 msgid ""
11474 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11475 "sequence, and then try again."
11476 msgstr ""
11477 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
11478 "des commandes, puis essayez à nouveau."
11480 #: winmm.rc:102
11481 msgid ""
11482 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11483 "the device is closed, and then try again."
11484 msgstr ""
11485 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
11486 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
11487 "nouveau."
11489 #: winmm.rc:103
11490 msgid ""
11491 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11492 "characters, followed by a period and an extension."
11493 msgstr ""
11494 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
11495 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
11497 #: winmm.rc:104
11498 msgid ""
11499 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11500 msgstr ""
11501 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
11502 "placée entre guillemets."
11504 #: winmm.rc:105
11505 msgid ""
11506 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11507 "in Control Panel to install the device."
11508 msgstr ""
11509 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11510 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11511 "installer le périphérique."
11513 #: winmm.rc:106
11514 msgid ""
11515 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11516 "restarting your computer."
11517 msgstr ""
11518 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
11519 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
11521 #: winmm.rc:107
11522 msgid ""
11523 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11524 "cannot change directories."
11525 msgstr ""
11526 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11527 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
11529 #: winmm.rc:108
11530 msgid ""
11531 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11532 "change drives."
11533 msgstr ""
11534 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11535 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
11537 #: winmm.rc:109
11538 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11539 msgstr ""
11540 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
11542 #: winmm.rc:110
11543 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11544 msgstr ""
11545 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
11546 "caractères."
11548 #: winmm.rc:111
11549 msgid ""
11550 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11551 msgstr ""
11552 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
11554 #: winmm.rc:112
11555 msgid ""
11556 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11557 "until a wave device is free, and then try again."
11558 msgstr ""
11559 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
11560 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
11561 "puis essayez à nouveau."
11563 #: winmm.rc:113
11564 msgid ""
11565 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11566 "until the device is free, and then try again."
11567 msgstr ""
11568 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
11569 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
11570 "nouveau."
11572 #: winmm.rc:114
11573 msgid ""
11574 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11575 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11576 msgstr ""
11577 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
11578 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
11579 "libère, puis essayez à nouveau."
11581 #: winmm.rc:115
11582 msgid ""
11583 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11584 "until the device is free, and then try again."
11585 msgstr ""
11586 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
11587 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
11588 "libère, puis essayez à nouveau."
11590 #: winmm.rc:116
11591 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11592 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
11594 #: winmm.rc:117
11595 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11596 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
11598 #: winmm.rc:118
11599 #, fuzzy
11600 msgid ""
11601 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11602 "the Drivers option to install the wave device."
11603 msgstr ""
11604 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
11605 "cours n'est présent. "
11607 #: winmm.rc:119
11608 msgid ""
11609 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11610 "format."
11611 msgstr ""
11612 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
11614 #: winmm.rc:120
11615 #, fuzzy
11616 msgid ""
11617 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11618 "the Drivers option to install the wave device."
11619 msgstr ""
11620 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
11621 "en cours n'est présent."
11623 #: winmm.rc:121
11624 msgid ""
11625 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11626 "format."
11627 msgstr ""
11628 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
11629 "reconnaître le format du fichier courant."
11631 #: winmm.rc:126
11632 msgid ""
11633 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11634 "You can't use them together."
11635 msgstr ""
11636 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
11637 "horaire SMPTE en même temps."
11639 #: winmm.rc:128
11640 #, fuzzy
11641 #| msgid ""
11642 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11643 #| "try again."
11644 msgid ""
11645 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11646 "try again."
11647 msgstr ""
11648 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
11649 "à nouveau."
11651 #: winmm.rc:131
11652 msgid ""
11653 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11654 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11655 msgstr ""
11656 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11657 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11658 "installer un périphérique MIDI."
11660 #: winmm.rc:130
11661 msgid "An error occurred with the specified port."
11662 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
11664 #: winmm.rc:133
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid ""
11667 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11668 #| "these applications; then, try again."
11669 msgid ""
11670 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11671 "these applications, and then try again."
11672 msgstr ""
11673 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
11674 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
11676 #: winmm.rc:132
11677 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11678 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
11680 #: winmm.rc:127
11681 msgid ""
11682 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11683 "Control Panel to install a MIDI driver."
11684 msgstr ""
11685 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
11686 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
11687 "pilote MIDI."
11689 #: winmm.rc:122
11690 msgid "There is no display window."
11691 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
11693 #: winmm.rc:123
11694 msgid "Could not create or use window."
11695 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
11697 #: winmm.rc:124
11698 msgid ""
11699 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11700 "check your disk or network connection."
11701 msgstr ""
11702 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
11703 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
11705 #: winmm.rc:125
11706 msgid ""
11707 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11708 "are still connected to the network."
11709 msgstr ""
11710 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
11711 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
11712 "connecté au réseau."
11714 #: winmm.rc:136
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "Wine Mono Installer"
11717 msgid "Wine Sound Mapper"
11718 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
11720 #: winmm.rc:137
11721 msgid "Volume"
11722 msgstr "Volume"
11724 #: winmm.rc:138
11725 msgid "Master Volume"
11726 msgstr "Volume principal"
11728 #: winmm.rc:139
11729 msgid "Mute"
11730 msgstr "Muet"
11732 #: winspool.rc:37
11733 msgid "Print to File"
11734 msgstr "Imprimer dans un fichier"
11736 #: winspool.rc:40
11737 msgid "&Output File Name:"
11738 msgstr "&Fichier de sortie :"
11740 #: winspool.rc:31
11741 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11742 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
11744 #: winspool.rc:32
11745 msgid "Unable to create the output file."
11746 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
11748 #: wldap32.rc:32
11749 msgid "Success"
11750 msgstr "Succès"
11752 #: wldap32.rc:33
11753 msgid "Operations Error"
11754 msgstr "Erreur d'opération"
11756 #: wldap32.rc:34
11757 msgid "Protocol Error"
11758 msgstr "Erreur de protocole"
11760 #: wldap32.rc:35
11761 msgid "Time Limit Exceeded"
11762 msgstr "Limite de temps dépassée"
11764 #: wldap32.rc:36
11765 msgid "Size Limit Exceeded"
11766 msgstr "Limite de taille dépassée"
11768 #: wldap32.rc:37
11769 msgid "Compare False"
11770 msgstr "Comparaison fausse"
11772 #: wldap32.rc:38
11773 msgid "Compare True"
11774 msgstr "Comparaison vraie"
11776 #: wldap32.rc:39
11777 msgid "Authentication Method Not Supported"
11778 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
11780 #: wldap32.rc:40
11781 msgid "Strong Authentication Required"
11782 msgstr "Authentification forte requise"
11784 #: wldap32.rc:41
11785 msgid "Referral (v2)"
11786 msgstr "Référant (v2)"
11788 #: wldap32.rc:42
11789 msgid "Referral"
11790 msgstr "Référant"
11792 #: wldap32.rc:43
11793 msgid "Administration Limit Exceeded"
11794 msgstr "Limite administrative dépassée"
11796 #: wldap32.rc:44
11797 msgid "Unavailable Critical Extension"
11798 msgstr "Extension critique indisponible"
11800 #: wldap32.rc:45
11801 msgid "Confidentiality Required"
11802 msgstr "Confidentialité requise"
11804 #: wldap32.rc:46
11805 #, fuzzy
11806 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11807 msgid "SASL Bind in Progress"
11808 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11810 #: wldap32.rc:48
11811 msgid "No Such Attribute"
11812 msgstr "Attribut inconnu"
11814 #: wldap32.rc:49
11815 msgid "Undefined Type"
11816 msgstr "Type non défini"
11818 #: wldap32.rc:50
11819 msgid "Inappropriate Matching"
11820 msgstr "Correspondance inappropriée"
11822 #: wldap32.rc:51
11823 msgid "Constraint Violation"
11824 msgstr "Violation de contrainte"
11826 #: wldap32.rc:52
11827 msgid "Attribute Or Value Exists"
11828 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11830 #: wldap32.rc:53
11831 msgid "Invalid Syntax"
11832 msgstr "Syntaxe invalide"
11834 #: wldap32.rc:64
11835 msgid "No Such Object"
11836 msgstr "Objet inconnu"
11838 #: wldap32.rc:65
11839 msgid "Alias Problem"
11840 msgstr "Problème d'alias"
11842 #: wldap32.rc:66
11843 msgid "Invalid DN Syntax"
11844 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11846 #: wldap32.rc:67
11847 msgid "Is Leaf"
11848 msgstr "L'objet est une feuille"
11850 #: wldap32.rc:68
11851 msgid "Alias Dereference Problem"
11852 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11854 #: wldap32.rc:80
11855 msgid "Inappropriate Authentication"
11856 msgstr "Authentification inappropriée"
11858 #: wldap32.rc:81
11859 msgid "Invalid Credentials"
11860 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11862 #: wldap32.rc:82
11863 msgid "Insufficient Rights"
11864 msgstr "Droits insuffisants"
11866 #: wldap32.rc:83
11867 msgid "Busy"
11868 msgstr "Occupé"
11870 #: wldap32.rc:84
11871 msgid "Unavailable"
11872 msgstr "Indisponible"
11874 #: wldap32.rc:85
11875 msgid "Unwilling To Perform"
11876 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11878 #: wldap32.rc:86
11879 msgid "Loop Detected"
11880 msgstr "Boucle détectée"
11882 #: wldap32.rc:92
11883 msgid "Sort Control Missing"
11884 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11886 #: wldap32.rc:93
11887 msgid "Index range error"
11888 msgstr "Erreur de plage d'index"
11890 #: wldap32.rc:96
11891 msgid "Naming Violation"
11892 msgstr "Violation de nomenclature"
11894 #: wldap32.rc:97
11895 msgid "Object Class Violation"
11896 msgstr "Violation de classe d'objet"
11898 #: wldap32.rc:98
11899 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11900 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11902 #: wldap32.rc:99
11903 msgid "Not allowed on RDN"
11904 msgstr "Interdit dans un RDN"
11906 #: wldap32.rc:100
11907 msgid "Already Exists"
11908 msgstr "Existe déjà"
11910 #: wldap32.rc:101
11911 msgid "No Object Class Mods"
11912 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11914 #: wldap32.rc:102
11915 msgid "Results Too Large"
11916 msgstr "Résultats trop grands"
11918 #: wldap32.rc:103
11919 msgid "Affects Multiple DSAs"
11920 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11922 #: wldap32.rc:113
11923 msgid "Server Down"
11924 msgstr "Serveur indisponible"
11926 #: wldap32.rc:114
11927 msgid "Local Error"
11928 msgstr "Erreur locale"
11930 #: wldap32.rc:115
11931 msgid "Encoding Error"
11932 msgstr "Erreur de codage"
11934 #: wldap32.rc:116
11935 msgid "Decoding Error"
11936 msgstr "Erreur de décodage"
11938 #: wldap32.rc:117
11939 msgid "Timeout"
11940 msgstr "Délai d'attente dépassé"
11942 #: wldap32.rc:118
11943 msgid "Auth Unknown"
11944 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
11946 #: wldap32.rc:119
11947 msgid "Filter Error"
11948 msgstr "Erreur de filtrage"
11950 #: wldap32.rc:120
11951 msgid "User Canceled"
11952 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
11954 #: wldap32.rc:121
11955 msgid "Parameter Error"
11956 msgstr "Erreur de paramètre"
11958 #: wldap32.rc:122
11959 msgid "No Memory"
11960 msgstr "Mémoire insuffisante"
11962 #: wldap32.rc:123
11963 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11964 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11966 #: wldap32.rc:124
11967 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11968 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
11970 #: wldap32.rc:125
11971 msgid "Specified control was not found in message"
11972 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
11974 #: wldap32.rc:126
11975 msgid "No result present in message"
11976 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
11978 #: wldap32.rc:127
11979 msgid "More results returned"
11980 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
11982 #: wldap32.rc:128
11983 msgid "Loop while handling referrals"
11984 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
11986 #: wldap32.rc:129
11987 msgid "Referral hop limit exceeded"
11988 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
11990 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11991 msgid ""
11992 "Not Yet Implemented\n"
11993 "\n"
11994 msgstr ""
11995 "Pas encore implémenté\n"
11996 "\n"
11998 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11999 msgid "%1: File Not Found\n"
12000 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
12002 #: attrib.rc:50
12003 msgid ""
12004 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12005 "\n"
12006 "Syntax:\n"
12007 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12008 "       [/S [/D]]\n"
12009 "\n"
12010 "Where:\n"
12011 "\n"
12012 "  +   Sets an attribute.\n"
12013 "  -   Clears an attribute.\n"
12014 "  R   Read-only file attribute.\n"
12015 "  A   Archive file attribute.\n"
12016 "  S   System file attribute.\n"
12017 "  H   Hidden file attribute.\n"
12018 "  [drive:][path][filename]\n"
12019 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12020 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12021 "  /D  Processes folders as well.\n"
12022 msgstr ""
12023 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
12024 "\n"
12025 "Syntaxe :\n"
12026 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
12027 "[nom_fichier]\n"
12028 "       [/S [/D]]\n"
12029 "\n"
12030 "Où :\n"
12031 "\n"
12032 "  +   Définit un attribut.\n"
12033 "  -   Supprime un attribut.\n"
12034 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
12035 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
12036 "  S   Attribut de fichier système.\n"
12037 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
12038 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
12039 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
12040 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
12041 "      et tous les sous-dossiers.\n"
12042 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
12044 #: clock.rc:32
12045 msgid "Ana&log"
12046 msgstr "Ana&logique"
12048 #: clock.rc:33
12049 msgid "Digi&tal"
12050 msgstr "&Numérique"
12052 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12053 msgid "&Font..."
12054 msgstr "&Police..."
12056 #: clock.rc:37
12057 msgid "&Without Titlebar"
12058 msgstr "Sans &barre de titre"
12060 #: clock.rc:39
12061 msgid "&Seconds"
12062 msgstr "&Secondes"
12064 #: clock.rc:40
12065 msgid "&Date"
12066 msgstr "&Date"
12068 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12069 msgid "&Always on Top"
12070 msgstr "&Toujours visible"
12072 #: clock.rc:45
12073 msgid "&About Clock"
12074 msgstr "À &propos de l'horloge"
12076 #: clock.rc:51
12077 msgid "Clock"
12078 msgstr "Horloge"
12080 #: cmd.rc:40
12081 msgid ""
12082 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12083 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12084 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12085 "procedure.\n"
12086 "\n"
12087 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12088 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12089 msgstr ""
12090 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
12091 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
12092 "fichier appelant.\n"
12093 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
12094 "\n"
12095 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
12096 "autres\n"
12097 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
12099 #: cmd.rc:44
12100 msgid ""
12101 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12102 "default directory.\n"
12103 msgstr ""
12104 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
12105 "courant.\n"
12107 #: cmd.rc:47
12108 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12109 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
12111 #: cmd.rc:50
12112 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12113 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
12115 #: cmd.rc:53
12116 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12117 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
12119 #: cmd.rc:56
12120 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12121 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
12123 #: cmd.rc:59
12124 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12125 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
12127 #: cmd.rc:62
12128 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12129 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
12131 #: cmd.rc:65
12132 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12133 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
12135 #: cmd.rc:75
12136 msgid ""
12137 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12138 "\n"
12139 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12140 "the terminal device before they are executed.\n"
12141 "\n"
12142 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12143 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12144 "preceding it with an @ sign.\n"
12145 msgstr ""
12146 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
12147 "\n"
12148 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
12149 "leur exécution.\n"
12150 "\n"
12151 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
12152 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
12153 "d'un signe @.\n"
12155 #: cmd.rc:78
12156 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12157 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
12159 #: cmd.rc:85
12160 msgid ""
12161 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12162 "\n"
12163 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12164 "\n"
12165 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12166 msgstr ""
12167 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
12168 "liste de fichiers.\n"
12169 "\n"
12170 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
12171 "\n"
12172 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
12174 #: cmd.rc:97
12175 msgid ""
12176 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12177 "file.\n"
12178 "\n"
12179 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12180 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12181 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12182 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12183 "terminates the batch file execution.\n"
12184 "\n"
12185 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12186 msgstr ""
12187 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
12188 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
12189 "\n"
12190 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
12191 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
12192 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
12193 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
12194 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
12195 "\n"
12196 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
12198 #: cmd.rc:101
12199 msgid ""
12200 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12201 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12202 msgstr ""
12203 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
12204 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
12206 #: cmd.rc:111
12207 msgid ""
12208 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12209 "\n"
12210 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12211 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12212 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12213 "\n"
12214 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12215 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12216 msgstr ""
12217 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
12218 "\n"
12219 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
12220 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
12221 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
12222 "\n"
12223 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
12224 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
12226 #: cmd.rc:118
12227 msgid ""
12228 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12229 "\n"
12230 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12231 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12232 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12233 msgstr ""
12234 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
12235 "\n"
12236 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
12237 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
12238 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
12240 #: cmd.rc:121
12241 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12242 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
12244 #: cmd.rc:123
12245 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12246 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
12248 #: cmd.rc:131
12249 msgid ""
12250 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12251 "\n"
12252 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12253 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12254 "\n"
12255 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12256 msgstr ""
12257 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
12258 "fichiers.\n"
12259 "\n"
12260 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
12261 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
12262 "\n"
12263 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
12264 "différents.\n"
12266 #: cmd.rc:142
12267 msgid ""
12268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12269 "\n"
12270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12271 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12272 "value.\n"
12273 "\n"
12274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12275 "variable, for example:\n"
12276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12277 msgstr ""
12278 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
12279 "\n"
12280 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
12281 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
12282 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
12283 "\n"
12284 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
12285 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
12286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12288 #: cmd.rc:148
12289 msgid ""
12290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12291 "\n"
12292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12293 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12294 msgstr ""
12295 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
12296 "une touche.\n"
12297 "\n"
12298 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
12299 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
12300 "disparaisse de l'écran.\n"
12302 #: cmd.rc:169
12303 msgid ""
12304 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12305 "\n"
12306 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12307 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12308 "\n"
12309 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12310 "\n"
12311 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12312 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12313 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12314 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12315 "\n"
12316 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12317 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12318 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12319 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12320 "\n"
12321 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12322 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12323 msgstr ""
12324 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
12325 "\n"
12326 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
12327 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
12328 "texte.\n"
12329 "\n"
12330 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
12331 "\n"
12332 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
12333 "(|)\n"
12334 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
12335 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
12336 "courant\n"
12337 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
12338 "\n"
12339 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
12340 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
12341 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
12342 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
12343 "\n"
12344 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
12345 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
12346 "texte ».\n"
12348 #: cmd.rc:173
12349 msgid ""
12350 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12351 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12352 msgstr ""
12353 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
12354 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
12355 "commandes.\n"
12357 #: cmd.rc:176
12358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12359 msgstr ""
12360 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
12362 #: cmd.rc:178
12363 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12364 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
12366 #: cmd.rc:181
12367 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12368 msgstr ""
12369 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
12371 #: cmd.rc:183
12372 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12373 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
12375 #: cmd.rc:229
12376 msgid ""
12377 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12378 "\n"
12379 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12380 "\n"
12381 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12382 "\n"
12383 "SET <variable>=<value>\n"
12384 "\n"
12385 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12386 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12387 "\n"
12388 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12389 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12390 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12391 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12392 msgstr ""
12393 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
12394 "\n"
12395 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
12396 "\n"
12397 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
12398 "\n"
12399 "SET <variable>=<valeur>\n"
12400 "\n"
12401 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
12402 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
12403 "\n"
12404 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
12405 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
12406 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
12407 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
12409 #: cmd.rc:234
12410 msgid ""
12411 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12412 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12413 "called from the command line.\n"
12414 msgstr ""
12415 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
12416 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
12417 "ainsi\n"
12418 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
12420 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12421 msgid ""
12422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12423 "with that suffix.\n"
12424 "Usage:\n"
12425 "start [options] program_filename [...]\n"
12426 "start [options] document_filename\n"
12427 "\n"
12428 "Options:\n"
12429 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12430 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12431 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12432 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12433 "/min           Start the program minimized.\n"
12434 "/max           Start the program maximized.\n"
12435 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12436 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12437 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12438 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12439 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12440 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12441 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12442 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12443 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12444 "exit code.\n"
12445 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12446 "Explorer.\n"
12447 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12448 "/?             Display this help and exit.\n"
12449 msgstr ""
12450 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
12451 "associé à cette extension.\n"
12452 "Usage :\n"
12453 "start [options] fichier_programme [...]\n"
12454 "start [options] fichier_document\n"
12455 "\n"
12456 "Options :\n"
12457 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
12458 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
12459 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
12460 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
12461 "                 d'environnement.\n"
12462 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
12463 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
12464 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
12465 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
12466 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
12467 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
12468 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
12469 "                 la normale.\n"
12470 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
12471 "                 la normale.\n"
12472 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
12473 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
12474 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
12475 "                 son code de sortie.\n"
12476 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
12477 "                 chemin Unix.\n"
12478 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
12479 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
12481 #: cmd.rc:237
12482 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12483 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
12485 #: cmd.rc:240
12486 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12487 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
12489 #: cmd.rc:244
12490 msgid ""
12491 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12492 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12493 msgstr ""
12494 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
12495 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
12497 #: cmd.rc:253
12498 msgid ""
12499 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12500 "\n"
12501 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12502 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12503 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12504 "\n"
12505 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12506 msgstr ""
12507 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
12508 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
12509 "\n"
12510 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
12511 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
12512 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
12513 "\n"
12514 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
12516 #: cmd.rc:256
12517 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12518 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
12520 #: cmd.rc:259
12521 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12522 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
12524 #: cmd.rc:263
12525 msgid ""
12526 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12527 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12528 msgstr ""
12529 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12530 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
12532 #: cmd.rc:271
12533 msgid ""
12534 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12535 "\n"
12536 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12537 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12538 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12539 "settings are restored.\n"
12540 msgstr ""
12541 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
12542 "de commandes.\n"
12543 "\n"
12544 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
12545 "locales\n"
12546 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
12547 "à\n"
12548 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
12549 "l'environnement sont restaurés.\n"
12551 #: cmd.rc:275
12552 msgid ""
12553 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12554 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12555 msgstr ""
12556 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
12557 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
12559 #: cmd.rc:278
12560 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12561 msgstr ""
12562 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
12563 "PUSHD.\n"
12565 #: cmd.rc:288
12566 msgid ""
12567 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12568 "\n"
12569 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12570 "\n"
12571 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12572 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12573 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12574 "association, if any.\n"
12575 msgstr ""
12576 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
12577 "\n"
12578 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
12579 "\n"
12580 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
12581 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
12582 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
12583 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
12585 #: cmd.rc:300
12586 msgid ""
12587 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12588 "\n"
12589 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12590 "\n"
12591 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12592 "currently defined.\n"
12593 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12594 "if any.\n"
12595 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12596 "associated to the specified file type.\n"
12597 msgstr ""
12598 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
12599 "de fichiers.\n"
12600 "\n"
12601 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
12602 "\n"
12603 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
12604 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
12605 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
12606 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
12607 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
12608 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
12610 #: cmd.rc:303
12611 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12612 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
12614 #: cmd.rc:308
12615 msgid ""
12616 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12617 "from a selectable list.\n"
12618 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12619 msgstr ""
12620 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
12621 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
12622 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
12623 "de commandes.\n"
12625 #: cmd.rc:324
12626 msgid ""
12627 "Create a symbolic link.\n"
12628 "\n"
12629 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12630 "\n"
12631 "Options:\n"
12632 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12633 "/h             Create a hard link.\n"
12634 "/j             Create a directory junction.\n"
12635 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12636 "target is the path that link_name points to.\n"
12637 msgstr ""
12639 #: cmd.rc:312
12640 msgid ""
12641 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12642 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12643 msgstr ""
12644 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
12645 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
12647 #: cmd.rc:364
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid ""
12650 #| "CMD built-in commands are:\n"
12651 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12652 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12653 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12654 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12655 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12656 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12657 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12658 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12659 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12660 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12661 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12662 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12663 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12664 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12665 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12666 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12667 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12668 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12669 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12670 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12671 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12672 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12673 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12674 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12675 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12676 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12677 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12678 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12679 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12680 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12681 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12682 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12683 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12684 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12685 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12686 #| "\n"
12687 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12688 #| "commands.\n"
12689 msgid ""
12690 "CMD built-in commands are:\n"
12691 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12692 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12693 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12694 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12695 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12696 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12697 "COPY\t\tCopy file\n"
12698 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12699 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12700 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12701 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12702 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12703 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12704 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12705 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12706 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12707 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12708 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12709 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12710 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12711 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12712 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12713 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12714 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12715 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12716 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12717 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12718 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12719 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12720 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12721 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12722 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12723 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12724 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12725 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12726 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12727 "\n"
12728 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12729 msgstr ""
12730 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
12731 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
12732 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
12733 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
12734 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
12735 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
12736 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
12737 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
12738 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
12739 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
12740 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
12741 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
12742 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
12743 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12744 "\t\tfichier de commandes\n"
12745 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
12746 "\t\ttypes de fichiers\n"
12747 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
12748 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
12749 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
12750 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
12751 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
12752 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
12753 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
12754 "\t\tPUSHD\n"
12755 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
12756 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
12757 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
12758 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
12759 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
12760 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
12761 "\t\tfichier de commandes\n"
12762 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
12763 "\t\tassocié\n"
12764 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
12765 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
12766 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
12767 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
12768 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
12769 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
12770 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
12771 "\n"
12772 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
12773 "dessus.\n"
12775 #: cmd.rc:365
12776 msgid "Are you sure?"
12777 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
12779 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12780 msgctxt "Yes key"
12781 msgid "Y"
12782 msgstr "O"
12784 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12785 msgctxt "No key"
12786 msgid "N"
12787 msgstr "N"
12789 #: cmd.rc:368
12790 msgid "File association missing for extension %1\n"
12791 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
12793 #: cmd.rc:369
12794 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12795 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
12797 #: cmd.rc:370
12798 msgid "Overwrite %1?"
12799 msgstr "Écraser %1 ?"
12801 #: cmd.rc:371
12802 msgid "More..."
12803 msgstr "Plus..."
12805 #: cmd.rc:372
12806 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12807 msgstr ""
12808 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12810 #: cmd.rc:374
12811 msgid "Argument missing\n"
12812 msgstr "Argument manquant\n"
12814 #: cmd.rc:375
12815 msgid "Syntax error\n"
12816 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12818 #: cmd.rc:377
12819 msgid "No help available for %1\n"
12820 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12822 #: cmd.rc:378
12823 msgid "Target to GOTO not found\n"
12824 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12826 #: cmd.rc:379
12827 msgid "Current Date is %1\n"
12828 msgstr "La date courante est %1\n"
12830 #: cmd.rc:380
12831 msgid "Current Time is %1\n"
12832 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12834 #: cmd.rc:381
12835 msgid "Enter new date: "
12836 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12838 #: cmd.rc:382
12839 msgid "Enter new time: "
12840 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12842 #: cmd.rc:383
12843 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12844 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12846 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12847 msgid "Failed to open '%1'\n"
12848 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12850 #: cmd.rc:385
12851 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12852 msgstr ""
12853 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12855 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12856 msgctxt "All key"
12857 msgid "A"
12858 msgstr "T"
12860 #: cmd.rc:387
12861 msgid "Delete %1?"
12862 msgstr "Supprimer %1 ?"
12864 #: cmd.rc:388
12865 msgid "Echo is %1\n"
12866 msgstr "Echo est %1\n"
12868 #: cmd.rc:389
12869 msgid "Verify is %1\n"
12870 msgstr "Verify est %1\n"
12872 #: cmd.rc:390
12873 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12874 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12876 #: cmd.rc:391
12877 msgid "Parameter error\n"
12878 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12880 #: cmd.rc:392
12881 msgid ""
12882 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12883 "\n"
12884 msgstr ""
12885 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12886 "\n"
12888 #: cmd.rc:393
12889 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12890 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12892 #: cmd.rc:394
12893 msgid "PATH not found\n"
12894 msgstr "PATH non trouvé\n"
12896 #: cmd.rc:395
12897 msgid "Press any key to continue... "
12898 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12900 #: cmd.rc:396
12901 msgid "Wine Command Prompt"
12902 msgstr "Invite de commande Wine"
12904 #: cmd.rc:397
12905 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12906 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12908 #: cmd.rc:398
12909 msgid "More? "
12910 msgstr "Plus ? "
12912 #: cmd.rc:399
12913 msgid "The input line is too long.\n"
12914 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12916 #: cmd.rc:400
12917 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12918 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12920 #: cmd.rc:401
12921 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12922 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12924 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12925 msgid " (Yes|No)"
12926 msgstr " (Oui|Non)"
12928 #: cmd.rc:403
12929 msgid " (Yes|No|All)"
12930 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12932 #: cmd.rc:404
12933 msgid ""
12934 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12935 msgstr ""
12936 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
12937 "commandes.\n"
12939 #: cmd.rc:405
12940 msgid "Division by zero error.\n"
12941 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
12943 #: cmd.rc:406
12944 msgid "Expected an operand.\n"
12945 msgstr "Opérande attendu.\n"
12947 #: cmd.rc:407
12948 msgid "Expected an operator.\n"
12949 msgstr "Opérateur attendu.\n"
12951 #: cmd.rc:408
12952 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12953 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
12955 #: cmd.rc:409
12956 msgid ""
12957 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12958 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12959 msgstr ""
12960 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
12961 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
12963 #: dxdiag.rc:30
12964 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12965 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
12967 #: dxdiag.rc:31
12968 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12969 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
12971 #: explorer.rc:31
12972 msgid "Wine Explorer"
12973 msgstr "Explorateur de Wine"
12975 #: explorer.rc:33
12976 msgid "Start"
12977 msgstr "Démarrer"
12979 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12980 msgid "&Run..."
12981 msgstr "E&xécuter..."
12983 #: hostname.rc:30
12984 msgid "Usage: hostname\n"
12985 msgstr "Usage : hostname\n"
12987 #: hostname.rc:31
12988 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12989 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
12991 #: hostname.rc:32
12992 #, fuzzy
12993 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12994 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12995 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12997 #: hostname.rc:33
12998 msgid ""
12999 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13000 "utility.\n"
13001 msgstr ""
13002 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
13003 "hostname.\n"
13005 #: ipconfig.rc:30
13006 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13007 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
13009 #: ipconfig.rc:31
13010 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13011 msgstr ""
13012 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
13013 "invalides\n"
13015 #: ipconfig.rc:32
13016 msgid "%1 adapter %2\n"
13017 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
13019 #: ipconfig.rc:33
13020 msgid "Ethernet"
13021 msgstr "Ethernet"
13023 #: ipconfig.rc:35
13024 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13025 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
13027 #: ipconfig.rc:36
13028 msgid "IPv4 address"
13029 msgstr "Adresse IPv4"
13031 #: ipconfig.rc:37
13032 msgid "Hostname"
13033 msgstr "Nom d'hôte"
13035 #: ipconfig.rc:38
13036 msgid "Node type"
13037 msgstr "Type de nœud"
13039 #: ipconfig.rc:39
13040 msgid "Broadcast"
13041 msgstr "Diffusion"
13043 #: ipconfig.rc:40
13044 msgid "Peer-to-peer"
13045 msgstr "Pair à pair"
13047 #: ipconfig.rc:41
13048 msgid "Mixed"
13049 msgstr "Mixte"
13051 #: ipconfig.rc:42
13052 msgid "Hybrid"
13053 msgstr "Hybride"
13055 #: ipconfig.rc:43
13056 msgid "IP routing enabled"
13057 msgstr "Routage IP activé"
13059 #: ipconfig.rc:45
13060 msgid "Physical address"
13061 msgstr "Adresse physique"
13063 #: ipconfig.rc:46
13064 msgid "DHCP enabled"
13065 msgstr "DHCP activé"
13067 #: ipconfig.rc:49
13068 msgid "Default gateway"
13069 msgstr "Passerelle par défaut"
13071 #: ipconfig.rc:50
13072 msgid "IPv6 address"
13073 msgstr "Adresse IPv6"
13075 #: msinfo32.rc:28
13076 msgid "System Information"
13077 msgstr "Informations système"
13079 #: net.rc:30
13080 msgid ""
13081 "The syntax of this command is:\n"
13082 "\n"
13083 "NET command [arguments]\n"
13084 "    -or-\n"
13085 "NET command /HELP\n"
13086 "\n"
13087 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13088 msgstr ""
13089 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13090 "\n"
13091 "NET commande [arguments]\n"
13092 "    -ou-\n"
13093 "NET commande /HELP\n"
13094 "\n"
13095 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
13097 #: net.rc:31
13098 msgid ""
13099 "The syntax of this command is:\n"
13100 "\n"
13101 "NET START [service]\n"
13102 "\n"
13103 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13104 "'service' is the name of the service to start.\n"
13105 msgstr ""
13106 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13107 "\n"
13108 "NET START [service]\n"
13109 "\n"
13110 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
13111 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
13113 #: net.rc:32
13114 msgid ""
13115 "The syntax of this command is:\n"
13116 "\n"
13117 "NET STOP service\n"
13118 "\n"
13119 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13120 msgstr ""
13121 "La syntaxe de cette commande est :\n"
13122 "\n"
13123 "NET STOP service\n"
13124 "\n"
13125 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
13127 #: net.rc:33
13128 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13129 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
13131 #: net.rc:34
13132 msgid "Could not stop service %1\n"
13133 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
13135 #: net.rc:35
13136 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13137 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
13139 #: net.rc:36
13140 msgid "Could not get handle to service.\n"
13141 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
13143 #: net.rc:37
13144 msgid "The %1 service is starting.\n"
13145 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
13147 #: net.rc:38
13148 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13149 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
13151 #: net.rc:39
13152 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13153 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
13155 #: net.rc:40
13156 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13157 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
13159 #: net.rc:41
13160 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13161 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
13163 #: net.rc:42
13164 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13165 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
13167 #: net.rc:44
13168 msgid "There are no entries in the list.\n"
13169 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
13171 #: net.rc:45
13172 msgid ""
13173 "\n"
13174 "Status  Local   Remote\n"
13175 "---------------------------------------------------------------\n"
13176 msgstr ""
13177 "\n"
13178 "Statut  Local   Distant\n"
13179 "---------------------------------------------------------------\n"
13181 #: net.rc:46
13182 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13183 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
13185 #: net.rc:48
13186 msgid "Paused"
13187 msgstr "En pause"
13189 #: net.rc:49
13190 msgid "Disconnected"
13191 msgstr "Déconnecté"
13193 #: net.rc:50
13194 msgid "A network error occurred"
13195 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
13197 #: net.rc:51
13198 msgid "Connection is being made"
13199 msgstr "Connexion en cours"
13201 #: net.rc:52
13202 msgid "Reconnecting"
13203 msgstr "Reconnexion"
13205 #: net.rc:43
13206 msgid "The following services are running:\n"
13207 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
13209 #: netstat.rc:30
13210 msgid "Active Connections"
13211 msgstr "Connexions actives"
13213 #: netstat.rc:31
13214 msgid "Proto"
13215 msgstr "Proto"
13217 #: netstat.rc:32
13218 msgid "Local Address"
13219 msgstr "Adresse locale"
13221 #: netstat.rc:33
13222 msgid "Foreign Address"
13223 msgstr "Adresse distante"
13225 #: netstat.rc:34
13226 msgid "State"
13227 msgstr "État"
13229 #: netstat.rc:35
13230 msgid "Interface Statistics"
13231 msgstr "Statistiques de l'interface"
13233 #: netstat.rc:36
13234 msgid "Sent"
13235 msgstr "Envoyés"
13237 #: netstat.rc:37
13238 msgid "Received"
13239 msgstr "Reçus"
13241 #: netstat.rc:38
13242 msgid "Bytes"
13243 msgstr "Octets"
13245 #: netstat.rc:39
13246 msgid "Unicast packets"
13247 msgstr "Paquets unicast"
13249 #: netstat.rc:40
13250 msgid "Non-unicast packets"
13251 msgstr "Paquets non unicast"
13253 #: netstat.rc:41
13254 msgid "Discards"
13255 msgstr "Rejets"
13257 #: netstat.rc:42
13258 msgid "Errors"
13259 msgstr "Erreurs"
13261 #: netstat.rc:43
13262 msgid "Unknown protocols"
13263 msgstr "Protocoles inconnus"
13265 #: netstat.rc:44
13266 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13267 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
13269 #: netstat.rc:45
13270 msgid "Active Opens"
13271 msgstr "Ouvertures actives"
13273 #: netstat.rc:46
13274 msgid "Passive Opens"
13275 msgstr "Ouvertures passives"
13277 #: netstat.rc:47
13278 msgid "Failed Connection Attempts"
13279 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
13281 #: netstat.rc:48
13282 msgid "Reset Connections"
13283 msgstr "Connexions réinitialisées"
13285 #: netstat.rc:49
13286 msgid "Current Connections"
13287 msgstr "Connexions en cours"
13289 #: netstat.rc:50
13290 msgid "Segments Received"
13291 msgstr "Segments reçus"
13293 #: netstat.rc:51
13294 msgid "Segments Sent"
13295 msgstr "Segments envoyés"
13297 #: netstat.rc:52
13298 msgid "Segments Retransmitted"
13299 msgstr "Segments retransmis"
13301 #: netstat.rc:53
13302 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13303 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
13305 #: netstat.rc:54
13306 msgid "Datagrams Received"
13307 msgstr "Datagrammes reçus"
13309 #: netstat.rc:55
13310 msgid "No Ports"
13311 msgstr "Aucun port"
13313 #: netstat.rc:56
13314 msgid "Receive Errors"
13315 msgstr "Erreurs de réception"
13317 #: netstat.rc:57
13318 msgid "Datagrams Sent"
13319 msgstr "Datagrammes envoyés"
13321 #: notepad.rc:30
13322 msgid "&New\tCtrl+N"
13323 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
13325 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13326 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13327 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
13329 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13330 msgid "&Save\tCtrl+S"
13331 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
13333 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13334 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13335 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
13337 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13338 msgid "Page Se&tup..."
13339 msgstr "&Mise en page..."
13341 #: notepad.rc:37
13342 msgid "P&rinter Setup..."
13343 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13345 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13346 msgid "&Edit"
13347 msgstr "É&dition"
13349 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13350 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13351 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
13353 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13354 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13355 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
13357 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13358 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13359 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
13361 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13362 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13363 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
13365 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13366 #: winefile.rc:32
13367 msgid "&Delete\tDel"
13368 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13370 #: notepad.rc:49
13371 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13372 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13374 #: notepad.rc:50
13375 msgid "&Time/Date\tF5"
13376 msgstr "&Heure/Date\tF5"
13378 #: notepad.rc:52
13379 msgid "&Wrap long lines"
13380 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
13382 #: notepad.rc:56
13383 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13384 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13386 #: notepad.rc:57
13387 msgid "&Search next\tF3"
13388 msgstr "&Suivant\tF3"
13390 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13391 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13392 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
13394 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13395 msgid "&Contents\tF1"
13396 msgstr "&Sommaire\tF1"
13398 #: notepad.rc:62
13399 msgid "&About Notepad"
13400 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
13402 #: notepad.rc:100
13403 msgid "Page Setup"
13404 msgstr "Mise en page"
13406 #: notepad.rc:102
13407 msgid "&Header:"
13408 msgstr "&En-tête :"
13410 #: notepad.rc:104
13411 msgid "&Footer:"
13412 msgstr "&Pied de page :"
13414 #: notepad.rc:107
13415 msgid "Margins (millimeters)"
13416 msgstr "Marges (millimètres)"
13418 #: notepad.rc:108
13419 msgid "&Left:"
13420 msgstr "&Gauche :"
13422 #: notepad.rc:110
13423 msgid "&Top:"
13424 msgstr "&Haut :"
13426 #: notepad.rc:126
13427 msgid "Encoding:"
13428 msgstr "Codage :"
13430 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13431 msgctxt "accelerator Select All"
13432 msgid "A"
13433 msgstr "A"
13435 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13436 msgctxt "accelerator Copy"
13437 msgid "C"
13438 msgstr "C"
13440 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13441 msgctxt "accelerator Find"
13442 msgid "F"
13443 msgstr "F"
13445 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13446 msgctxt "accelerator Replace"
13447 msgid "H"
13448 msgstr "H"
13450 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13451 msgctxt "accelerator New"
13452 msgid "N"
13453 msgstr "N"
13455 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13456 msgctxt "accelerator Open"
13457 msgid "O"
13458 msgstr "O"
13460 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13461 msgctxt "accelerator Print"
13462 msgid "P"
13463 msgstr "P"
13465 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13466 msgctxt "accelerator Save"
13467 msgid "S"
13468 msgstr "S"
13470 #: notepad.rc:140
13471 msgctxt "accelerator Paste"
13472 msgid "V"
13473 msgstr "V"
13475 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13476 msgctxt "accelerator Cut"
13477 msgid "X"
13478 msgstr "X"
13480 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13481 msgctxt "accelerator Undo"
13482 msgid "Z"
13483 msgstr "Z"
13485 #: notepad.rc:69
13486 msgid "Page &p"
13487 msgstr "Page &p"
13489 #: notepad.rc:71
13490 msgid "Notepad"
13491 msgstr "Bloc-notes"
13493 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13494 msgid "ERROR"
13495 msgstr "ERREUR"
13497 #: notepad.rc:74
13498 msgid "Untitled"
13499 msgstr "(sans titre)"
13501 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13502 msgid "Text files (*.txt)"
13503 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
13505 #: notepad.rc:80
13506 msgid ""
13507 "File '%s' does not exist.\n"
13508 "\n"
13509 "Do you want to create a new file?"
13510 msgstr ""
13511 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
13512 "\n"
13513 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
13515 #: notepad.rc:82
13516 msgid ""
13517 "File '%s' has been modified.\n"
13518 "\n"
13519 "Would you like to save the changes?"
13520 msgstr ""
13521 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
13522 "\n"
13523 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
13525 #: notepad.rc:83
13526 msgid "'%s' could not be found."
13527 msgstr "« %s » non trouvé."
13529 #: notepad.rc:85
13530 msgid "Unicode (UTF-16)"
13531 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13533 #: notepad.rc:86
13534 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13535 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13537 #: notepad.rc:87
13538 msgid "Unicode (UTF-8)"
13539 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13541 #: notepad.rc:94
13542 msgid ""
13543 "%1\n"
13544 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13545 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13546 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13547 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13548 "Continue?"
13549 msgstr ""
13550 "%1\n"
13551 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
13552 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
13553 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
13554 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
13555 "Continuer ?"
13557 #: oleview.rc:32
13558 msgid "&Bind to file..."
13559 msgstr "&Lier au fichier..."
13561 #: oleview.rc:33
13562 msgid "&View TypeLib..."
13563 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
13565 #: oleview.rc:35
13566 msgid "&System Configuration"
13567 msgstr "&Configuration système"
13569 #: oleview.rc:36
13570 msgid "&Run the Registry Editor"
13571 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
13573 #: oleview.rc:42
13574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13575 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
13577 #: oleview.rc:44
13578 msgid "&In-process server"
13579 msgstr "&Serveur intégré au processus"
13581 #: oleview.rc:45
13582 msgid "In-process &handler"
13583 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
13585 #: oleview.rc:46
13586 msgid "&Local server"
13587 msgstr "Serveur &local"
13589 #: oleview.rc:47
13590 msgid "&Remote server"
13591 msgstr "Serveur &distant"
13593 #: oleview.rc:50
13594 msgid "View &Type information"
13595 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
13597 #: oleview.rc:52
13598 msgid "Create &Instance"
13599 msgstr "Créer une &instance"
13601 #: oleview.rc:53
13602 msgid "Create Instance &On..."
13603 msgstr "Créer une instance &sur..."
13605 #: oleview.rc:54
13606 msgid "&Release Instance"
13607 msgstr "&Libérer l'instance"
13609 #: oleview.rc:56
13610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13611 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
13613 #: oleview.rc:57
13614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13615 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
13617 #: oleview.rc:63
13618 msgid "&Expert mode"
13619 msgstr "Mode &expert"
13621 #: oleview.rc:65
13622 msgid "&Hidden component categories"
13623 msgstr "Catégories de composants &cachés"
13625 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13626 msgid "&Toolbar"
13627 msgstr "Barre d'&outils"
13629 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13630 msgid "&Status Bar"
13631 msgstr "Barre d'&état"
13633 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13634 msgid "&Refresh\tF5"
13635 msgstr "&Actualiser\tF5"
13637 #: oleview.rc:74
13638 msgid "&About OleView"
13639 msgstr "À &propos de OleView"
13641 #: oleview.rc:82
13642 msgid "&Save as..."
13643 msgstr "Enregistrer &sous..."
13645 #: oleview.rc:87
13646 msgid "&Group by type kind"
13647 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
13649 #: oleview.rc:156
13650 msgid "Connect to another machine"
13651 msgstr "Se connecter à une autre machine"
13653 #: oleview.rc:159
13654 msgid "&Machine name:"
13655 msgstr "Nom de la &machine :"
13657 #: oleview.rc:167
13658 msgid "System Configuration"
13659 msgstr "Configuration système"
13661 #: oleview.rc:170
13662 msgid "System Settings"
13663 msgstr "Paramètres système"
13665 #: oleview.rc:171
13666 msgid "&Enable Distributed COM"
13667 msgstr "&Activer le COM distribué"
13669 #: oleview.rc:172
13670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13671 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
13673 #: oleview.rc:173
13674 msgid ""
13675 "These settings change only registry values.\n"
13676 "They have no effect on Wine performance."
13677 msgstr ""
13678 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
13679 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
13681 #: oleview.rc:180
13682 msgid "Default Interface Viewer"
13683 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
13685 #: oleview.rc:183
13686 msgid "Interface"
13687 msgstr "Interface"
13689 #: oleview.rc:185
13690 msgid "IID:"
13691 msgstr "IID :"
13693 #: oleview.rc:188
13694 msgid "&View Type Info"
13695 msgstr "&Afficher les informations de type"
13697 #: oleview.rc:193
13698 msgid "IPersist Interface Viewer"
13699 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
13701 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13702 msgid "Class Name:"
13703 msgstr "Nom de classe :"
13705 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13706 msgid "CLSID:"
13707 msgstr "CLSID :"
13709 #: oleview.rc:205
13710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13711 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
13713 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13714 msgid "OleView"
13715 msgstr "OleView"
13717 #: oleview.rc:100
13718 msgid "ITypeLib viewer"
13719 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
13721 #: oleview.rc:99
13722 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13723 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
13725 #: oleview.rc:102
13726 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13727 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
13729 #: oleview.rc:105
13730 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13731 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
13733 #: oleview.rc:106
13734 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13735 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
13737 #: oleview.rc:107
13738 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13739 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
13741 #: oleview.rc:108
13742 msgid "Run the Wine registry editor"
13743 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
13745 #: oleview.rc:109
13746 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13747 msgstr ""
13748 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
13749 "préalable"
13751 #: oleview.rc:110
13752 msgid "Create an instance of the selected object"
13753 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
13755 #: oleview.rc:111
13756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13757 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
13759 #: oleview.rc:112
13760 msgid "Release the currently selected object instance"
13761 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
13763 #: oleview.rc:113
13764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13765 msgstr ""
13766 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
13768 #: oleview.rc:114
13769 msgid "Display the viewer for the selected item"
13770 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
13772 #: oleview.rc:119
13773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13774 msgstr ""
13775 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
13777 #: oleview.rc:120
13778 msgid ""
13779 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13780 msgstr ""
13781 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
13782 "censées être visibles"
13784 #: oleview.rc:121
13785 msgid "Show or hide the toolbar"
13786 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
13788 #: oleview.rc:122
13789 msgid "Show or hide the status bar"
13790 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
13792 #: oleview.rc:123
13793 msgid "Refresh all lists"
13794 msgstr "Actualiser toutes les listes"
13796 #: oleview.rc:124
13797 msgid "Display program information, version number and copyright"
13798 msgstr ""
13799 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
13800 "copyright"
13802 #: oleview.rc:115
13803 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13804 msgstr ""
13805 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
13807 #: oleview.rc:116
13808 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13809 msgstr ""
13810 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13811 "CoGetClassObject"
13813 #: oleview.rc:117
13814 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13815 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13817 #: oleview.rc:118
13818 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13819 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13821 #: oleview.rc:130
13822 msgid "ObjectClasses"
13823 msgstr "Classes d'objets"
13825 #: oleview.rc:131
13826 msgid "Grouped by Component Category"
13827 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13829 #: oleview.rc:132
13830 msgid "OLE 1.0 Objects"
13831 msgstr "Objets OLE 1.0"
13833 #: oleview.rc:133
13834 msgid "COM Library Objects"
13835 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13837 #: oleview.rc:134
13838 msgid "All Objects"
13839 msgstr "Tous les objets"
13841 #: oleview.rc:135
13842 msgid "Application IDs"
13843 msgstr "Identifiants d'application"
13845 #: oleview.rc:136
13846 msgid "Type Libraries"
13847 msgstr "Bibliothèques de types"
13849 #: oleview.rc:137
13850 msgid "ver."
13851 msgstr "ver."
13853 #: oleview.rc:138
13854 msgid "Interfaces"
13855 msgstr "Interfaces"
13857 #: oleview.rc:140
13858 msgid "Registry"
13859 msgstr "Base de registre"
13861 #: oleview.rc:141
13862 msgid "Implementation"
13863 msgstr "Implémentation"
13865 #: oleview.rc:142
13866 msgid "Activation"
13867 msgstr "Activation"
13869 #: oleview.rc:144
13870 msgid "CoGetClassObject failed."
13871 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13873 #: oleview.rc:145
13874 msgid "Unknown error"
13875 msgstr "Erreur inconnue"
13877 #: oleview.rc:148
13878 msgid "bytes"
13879 msgstr "octets"
13881 #: oleview.rc:150
13882 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13883 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13885 #: oleview.rc:151
13886 msgid "Inherited Interfaces"
13887 msgstr "Interfaces héritées"
13889 #: oleview.rc:126
13890 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13891 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13893 #: oleview.rc:127
13894 msgid "Close window"
13895 msgstr "Fermer la fenêtre"
13897 #: oleview.rc:128
13898 msgid "Group typeinfos by kind"
13899 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13901 #: progman.rc:33
13902 msgid "&New..."
13903 msgstr "&Nouveau..."
13905 #: progman.rc:34
13906 msgid "O&pen\tEnter"
13907 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13909 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13910 msgid "&Move...\tF7"
13911 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13913 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13914 msgid "&Copy...\tF8"
13915 msgstr "C&opier...\tF8"
13917 #: progman.rc:38
13918 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13919 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13921 #: progman.rc:40
13922 msgid "&Execute..."
13923 msgstr "E&xécuter..."
13925 #: progman.rc:42
13926 msgid "E&xit Windows"
13927 msgstr "&Quitter Windows"
13929 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13930 msgid "&Options"
13931 msgstr "&Options"
13933 #: progman.rc:45
13934 msgid "&Arrange automatically"
13935 msgstr "Réorganisation &automatique"
13937 #: progman.rc:46
13938 msgid "&Minimize on run"
13939 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
13941 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13942 msgid "&Save settings on exit"
13943 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
13945 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13946 msgid "&Windows"
13947 msgstr "Fe&nêtres"
13949 #: progman.rc:50
13950 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13951 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
13953 #: progman.rc:51
13954 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13955 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
13957 #: progman.rc:52
13958 msgid "&Arrange Icons"
13959 msgstr "&Réorganiser les icônes"
13961 #: progman.rc:57
13962 msgid "&About Program Manager"
13963 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
13965 #: progman.rc:103
13966 msgid "Program &group"
13967 msgstr "&Groupe de programmes"
13969 #: progman.rc:105
13970 msgid "&Program"
13971 msgstr "&Programme"
13973 #: progman.rc:116
13974 msgid "Move Program"
13975 msgstr "Déplacer un programme"
13977 #: progman.rc:118
13978 msgid "Move program:"
13979 msgstr "Déplacer le programme :"
13981 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13982 msgid "From group:"
13983 msgstr "À partir du groupe :"
13985 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13986 msgid "&To group:"
13987 msgstr "&Vers le groupe :"
13989 #: progman.rc:134
13990 msgid "Copy Program"
13991 msgstr "Copier un programme"
13993 #: progman.rc:136
13994 msgid "Copy program:"
13995 msgstr "Copier le programme :"
13997 #: progman.rc:152
13998 msgid "Program Group Attributes"
13999 msgstr "Propriétés de groupe"
14001 #: progman.rc:156
14002 msgid "&Group file:"
14003 msgstr "&Fichier du groupe :"
14005 #: progman.rc:168
14006 msgid "Program Attributes"
14007 msgstr "Propriétés de programme"
14009 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14010 msgid "&Command line:"
14011 msgstr "&Ligne de commande :"
14013 #: progman.rc:174
14014 msgid "&Working directory:"
14015 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
14017 #: progman.rc:176
14018 msgid "&Key combination:"
14019 msgstr "&Touche de raccourci :"
14021 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14022 msgid "&Minimize at launch"
14023 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
14025 #: progman.rc:183
14026 msgid "Change &icon..."
14027 msgstr "&Changer l'icône..."
14029 #: progman.rc:192
14030 msgid "Change Icon"
14031 msgstr "Changer l'icône"
14033 #: progman.rc:194
14034 msgid "&Filename:"
14035 msgstr "&Nom du fichier :"
14037 #: progman.rc:196
14038 msgid "Current &icon:"
14039 msgstr "Icône a&ctuelle :"
14041 #: progman.rc:210
14042 msgid "Execute Program"
14043 msgstr "Exécuter un programme"
14045 #: progman.rc:63
14046 msgid "Program Manager"
14047 msgstr "Gestionnaire de programmes"
14049 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14050 msgid "WARNING"
14051 msgstr "ATTENTION"
14053 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14054 msgid "Information"
14055 msgstr "Information"
14057 #: progman.rc:68
14058 msgid "Delete group `%s'?"
14059 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
14061 #: progman.rc:69
14062 msgid "Delete program `%s'?"
14063 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
14065 #: progman.rc:70
14066 msgid "Not implemented"
14067 msgstr "Non implémenté"
14069 #: progman.rc:71
14070 msgid "Error reading `%s'."
14071 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
14073 #: progman.rc:72
14074 msgid "Error writing `%s'."
14075 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
14077 #: progman.rc:75
14078 msgid ""
14079 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14080 "Should it be tried further on?"
14081 msgstr ""
14082 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
14083 "Voulez-vous réessayer ?"
14085 #: progman.rc:77
14086 msgid "Help not available."
14087 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
14089 #: progman.rc:78
14090 msgid "Unknown feature in %s"
14091 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
14093 #: progman.rc:79
14094 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14095 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
14097 #: progman.rc:80
14098 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14099 msgstr ""
14100 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
14102 #: progman.rc:84
14103 msgid "Libraries (*.dll)"
14104 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
14106 #: progman.rc:85
14107 msgid "Icon files"
14108 msgstr "Fichiers icônes"
14110 #: progman.rc:86
14111 msgid "Icons (*.ico)"
14112 msgstr "Icônes (*.ico)"
14114 #: reg.rc:35
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid ""
14117 #| "Usage:\n"
14118 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14119 #| "\n"
14120 #| "Supported operations:\n"
14121 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14122 #| "\n"
14123 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14124 #| "  REG [operation] /?\n"
14125 #| "\n"
14126 msgid ""
14127 "Usage:\n"
14128 "  REG [operation] [parameters]\n"
14129 "\n"
14130 "Supported operations:\n"
14131 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14132 "\n"
14133 "For help on a specific operation, type:\n"
14134 "  REG [operation] /?\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "Usage :\n"
14138 "  REG [opération] [paramètres]\n"
14139 "\n"
14140 "Opérations prises en charge :\n"
14141 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
14142 "\n"
14143 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
14144 "  REG [opération] /?\n"
14145 "\n"
14147 #: reg.rc:36
14148 msgid ""
14149 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14150 "f]\n"
14151 msgstr ""
14152 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
14153 "données] [/f]\n"
14155 #: reg.rc:37
14156 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14157 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
14159 #: reg.rc:38
14160 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14161 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14163 #: reg.rc:39
14164 msgid "The operation completed successfully\n"
14165 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
14167 #: reg.rc:40
14168 msgid "reg: Invalid key name\n"
14169 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14171 #: reg.rc:41
14172 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14173 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
14175 #: reg.rc:42
14176 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14177 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
14179 #: reg.rc:43
14180 msgid ""
14181 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14182 msgstr ""
14183 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
14185 #: reg.rc:44
14186 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14187 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
14189 #: reg.rc:45
14190 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14191 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
14193 #: reg.rc:46
14194 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14195 msgstr ""
14196 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
14198 #: reg.rc:47
14199 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14200 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14202 #: reg.rc:48
14203 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14204 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14206 #: reg.rc:52
14207 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14208 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
14210 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14211 msgid "(Default)"
14212 msgstr "(par défaut)"
14214 #: reg.rc:54
14215 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14216 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14218 #: reg.rc:55
14219 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14220 msgstr ""
14221 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
14223 #: reg.rc:56
14224 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14225 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14227 #: reg.rc:57
14228 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14229 msgstr ""
14230 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
14232 #: reg.rc:58
14233 msgid ""
14234 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14235 "occurred.\n"
14236 msgstr ""
14237 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
14238 "erreur inattendue est survenue.\n"
14240 #: reg.rc:59
14241 msgid ""
14242 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14243 "occurred.\n"
14244 msgstr ""
14245 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
14246 "est survenue.\n"
14248 #: reg.rc:60
14249 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14250 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
14252 #: reg.rc:61
14253 msgid "reg: Invalid syntax. "
14254 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
14256 #: reg.rc:62
14257 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14258 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
14260 #: reg.rc:63
14261 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14262 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
14264 #: reg.rc:64
14265 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14266 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
14268 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14269 msgid "(value not set)"
14270 msgstr "(valeur non définie)"
14272 #: reg.rc:66
14273 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14274 msgstr ""
14276 #: reg.rc:67
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14279 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14280 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14282 #: reg.rc:68
14283 #, fuzzy
14284 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14285 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14286 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14288 #: reg.rc:69
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14291 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14292 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14294 #: reg.rc:70
14295 #, fuzzy
14296 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14297 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14298 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14300 #: reg.rc:71
14301 #, fuzzy
14302 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14303 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14304 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14306 #: reg.rc:72
14307 #, fuzzy
14308 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14309 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14310 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14312 #: regedit.rc:34
14313 msgid "&Registry"
14314 msgstr "&Registre"
14316 #: regedit.rc:36
14317 msgid "&Import Registry File..."
14318 msgstr "&Importer un fichier registre..."
14320 #: regedit.rc:37
14321 msgid "&Export Registry File..."
14322 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
14324 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14325 msgid "&Key"
14326 msgstr "&Clé"
14328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14329 msgid "&String Value"
14330 msgstr "Valeur c&haîne"
14332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14333 msgid "&Binary Value"
14334 msgstr "Valeur &binaire"
14336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14337 msgid "&DWORD Value"
14338 msgstr "Valeur &DWORD"
14340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14341 msgid "&Multi-String Value"
14342 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
14344 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14345 msgid "&Expandable String Value"
14346 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
14348 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14349 msgid "&Rename\tF2"
14350 msgstr "Ren&ommer\tF2"
14352 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14353 msgid "&Copy Key Name"
14354 msgstr "&Copier le nom de la clé"
14356 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14357 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14358 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
14360 #: regedit.rc:62
14361 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14362 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
14364 #: regedit.rc:66
14365 msgid "Status &Bar"
14366 msgstr "&Barre d'état"
14368 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14369 msgid "Sp&lit"
14370 msgstr "&Séparateur"
14372 #: regedit.rc:75
14373 msgid "&Remove Favorite..."
14374 msgstr "&Supprimer des favoris..."
14376 #: regedit.rc:80
14377 msgid "&About Registry Editor"
14378 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
14380 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14381 #, fuzzy
14382 #| msgctxt "object state"
14383 #| msgid "expanded"
14384 msgid "Expand"
14385 msgstr "développé"
14387 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14388 #, fuzzy
14389 #| msgid "Modify Binary Data..."
14390 msgid "Modify &Binary Data..."
14391 msgstr "Modifier les données &binaires..."
14393 #: regedit.rc:267
14394 msgid "Export registry"
14395 msgstr "&Exporter le registre"
14397 #: regedit.rc:269
14398 msgid "S&elected branch:"
14399 msgstr "Branche &sélectionnée :"
14401 #: regedit.rc:278
14402 msgid "Find:"
14403 msgstr "Rechercher :"
14405 #: regedit.rc:280
14406 msgid "Find in:"
14407 msgstr "Regarder dans :"
14409 #: regedit.rc:281
14410 msgid "Keys"
14411 msgstr "Clés"
14413 #: regedit.rc:282
14414 msgid "Value names"
14415 msgstr "Valeurs"
14417 #: regedit.rc:283
14418 msgid "Value content"
14419 msgstr "Données"
14421 #: regedit.rc:284
14422 msgid "Whole string only"
14423 msgstr "Mot entier seulement"
14425 #: regedit.rc:291
14426 msgid "Add Favorite"
14427 msgstr "Ajouter aux signets"
14429 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14430 msgid "Name:"
14431 msgstr "Nom du signet :"
14433 #: regedit.rc:302
14434 msgid "Remove Favorite"
14435 msgstr "Supprimer les signets"
14437 #: regedit.rc:313
14438 msgid "Edit String"
14439 msgstr "Modification de la chaîne"
14441 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14442 msgid "Value name:"
14443 msgstr "Nom de la valeur :"
14445 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14446 msgid "Value data:"
14447 msgstr "Données de la valeur :"
14449 #: regedit.rc:326
14450 msgid "Edit DWORD"
14451 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
14453 #: regedit.rc:333
14454 msgid "Base"
14455 msgstr "Base"
14457 #: regedit.rc:334
14458 msgid "Hexadecimal"
14459 msgstr "Hexadécimale"
14461 #: regedit.rc:335
14462 msgid "Decimal"
14463 msgstr "Décimale"
14465 #: regedit.rc:342
14466 msgid "Edit Binary"
14467 msgstr "Modification de la valeur binaire"
14469 #: regedit.rc:355
14470 msgid "Edit Multi-String"
14471 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
14473 #: regedit.rc:159
14474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14475 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
14477 #: regedit.rc:160
14478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14479 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
14481 #: regedit.rc:161
14482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14483 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
14485 #: regedit.rc:162
14486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14487 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
14489 #: regedit.rc:163
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid ""
14492 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14493 #| "editor"
14494 msgid ""
14495 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14496 msgstr ""
14497 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
14498 "de l'éditeur du registre"
14500 #: regedit.rc:164
14501 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14502 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
14504 #: regedit.rc:149
14505 msgid "Data"
14506 msgstr "Valeur"
14508 #: regedit.rc:154
14509 msgid "Registry Editor"
14510 msgstr "Éditeur du registre"
14512 #: regedit.rc:221
14513 msgid "Import Registry File"
14514 msgstr "Importer un fichier de registre"
14516 #: regedit.rc:222
14517 msgid "Export Registry File"
14518 msgstr "Exporter un fichier de registre"
14520 #: regedit.rc:223
14521 msgid "Registry files (*.reg)"
14522 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
14524 #: regedit.rc:224
14525 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14526 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14528 #: regedit.rc:241
14529 msgid "(cannot display value)"
14530 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
14532 #: regedit.rc:242
14533 msgid "(unknown %d)"
14534 msgstr "(%d inconnu)"
14536 #: regedit.rc:247
14537 #, fuzzy
14538 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14539 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14540 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14542 #: regedit.rc:248
14543 #, fuzzy
14544 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14545 msgid "Unable to create a new registry key."
14546 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14548 #: regedit.rc:249
14549 #, fuzzy
14550 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14551 msgid "Unable to create a new registry value."
14552 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14554 #: regedit.rc:250
14555 msgid ""
14556 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14557 "The specified key name already exists."
14558 msgstr ""
14560 #: regedit.rc:251
14561 msgid ""
14562 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14563 "The specified value name already exists."
14564 msgstr ""
14566 #: regedit.rc:252
14567 #, fuzzy
14568 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14569 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14570 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14572 #: regedit.rc:253
14573 #, fuzzy
14574 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14575 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14576 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14578 #: regedit.rc:254
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14581 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14582 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14584 #: regedit.rc:255
14585 msgid ""
14586 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14587 msgstr ""
14589 #: regedit.rc:256
14590 #, fuzzy
14591 #| msgid ""
14592 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14593 #| "found.\n"
14594 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14595 msgstr ""
14596 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14597 "introuvable.\n"
14599 #: regedit.rc:408
14600 #, fuzzy
14601 #| msgid ""
14602 #| "Usage:\n"
14603 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14604 #| "\n"
14605 #| "Options:\n"
14606 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14607 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14608 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14609 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14610 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14611 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14612 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14613 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
14614 #| "file.\n"
14615 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
14616 #| "exported.\n"
14617 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14618 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14619 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
14620 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14621 #| "to\n"
14622 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14623 #| "the\n"
14624 #| "                 file location where registry information will be "
14625 #| "exported.\n"
14626 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14627 #| "\n"
14628 #| "Usage examples:\n"
14629 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
14630 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14631 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
14632 msgid ""
14633 "Usage:\n"
14634 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14635 "\n"
14636 "Options:\n"
14637 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14638 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14639 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14640 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14641 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14642 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14643 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14644 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14645 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14646 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14647 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14648 "  /?             Display this information and exit.\n"
14649 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14650 "to\n"
14651 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14652 "the\n"
14653 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14654 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14655 "\n"
14656 "Usage examples:\n"
14657 "  regedit \"import.reg\"\n"
14658 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14659 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14660 msgstr ""
14661 "Usage :\n"
14662 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
14663 "\n"
14664 "Options :\n"
14665 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14666 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
14667 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14668 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
14669 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14670 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
14671 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
14672 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
14673 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
14674 "entier\n"
14675 "                  est exporté.\n"
14676 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
14677 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
14678 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
14679 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
14680 "registre\n"
14681 "                  à importer.\n"
14682 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
14683 "l'emplacement\n"
14684 "                  du fichier où les informations du registre seront "
14685 "exportées.\n"
14686 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
14687 "\n"
14688 "Exemples d'usage :\n"
14689 "  regedit \"import.reg\"\n"
14690 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14691 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
14693 #: regedit.rc:409
14694 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14695 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14697 #: regedit.rc:410
14698 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14699 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
14701 #: regedit.rc:411
14702 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14703 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
14705 #: regedit.rc:412
14706 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14707 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
14709 #: regedit.rc:413
14710 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14711 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14713 #: regedit.rc:414
14714 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14715 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
14717 #: regedit.rc:415
14718 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14719 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
14721 #: regedit.rc:416
14722 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14723 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
14725 #: regedit.rc:417
14726 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14727 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
14729 #: regedit.rc:418
14730 msgid ""
14731 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14732 "encountered at '%1'.\n"
14733 msgstr ""
14734 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
14735 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
14737 #: regedit.rc:419
14738 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14739 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14741 #: regedit.rc:420
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
14744 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14745 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
14747 #: regedit.rc:421
14748 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14749 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
14751 #: regedit.rc:422
14752 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14753 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14755 #: regedit.rc:423
14756 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14757 msgstr ""
14758 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
14760 #: regedit.rc:424
14761 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14762 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14764 #: regedit.rc:425
14765 #, fuzzy
14766 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
14767 msgid ""
14768 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14769 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
14771 #: regedit.rc:426
14772 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14773 msgstr ""
14774 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
14776 #: regedit.rc:427
14777 #, fuzzy
14778 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14779 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14780 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14782 #: regedit.rc:428
14783 msgid ""
14784 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14785 msgstr ""
14786 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14787 "introuvable.\n"
14789 #: regedit.rc:429
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14792 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14793 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
14795 #: regedit.rc:431
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14798 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14799 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14801 #: regedit.rc:187
14802 #, fuzzy
14803 #| msgid "Quits the registry editor"
14804 msgid "Quits the Registry Editor"
14805 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
14807 #: regedit.rc:188
14808 msgid "Adds keys to the favorites list"
14809 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14811 #: regedit.rc:189
14812 msgid "Removes keys from the favorites list"
14813 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14815 #: regedit.rc:190
14816 msgid "Shows or hides the status bar"
14817 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14819 #: regedit.rc:191
14820 #, fuzzy
14821 #| msgid "Change position of split between two panes"
14822 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14823 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14825 #: regedit.rc:192
14826 msgid "Refreshes the window"
14827 msgstr "Actualise la fenêtre"
14829 #: regedit.rc:193
14830 msgid "Deletes the selection"
14831 msgstr "Supprime la sélection"
14833 #: regedit.rc:194
14834 msgid "Renames the selection"
14835 msgstr "Renomme la sélection"
14837 #: regedit.rc:195
14838 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14839 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14841 #: regedit.rc:196
14842 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14843 msgstr ""
14844 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14846 #: regedit.rc:197
14847 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14848 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14850 #: regedit.rc:169
14851 msgid "Modifies the value's data"
14852 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14854 #: regedit.rc:171
14855 msgid "Adds a new key"
14856 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14858 #: regedit.rc:172
14859 msgid "Adds a new string value"
14860 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14862 #: regedit.rc:173
14863 msgid "Adds a new binary value"
14864 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14866 #: regedit.rc:174
14867 #, fuzzy
14868 #| msgid "Adds a new binary value"
14869 msgid "Adds a new 32-bit value"
14870 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14872 #: regedit.rc:177
14873 msgid "Imports a text file into the registry"
14874 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14876 #: regedit.rc:179
14877 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14878 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14880 #: regedit.rc:180
14881 msgid "Prints all or part of the registry"
14882 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14884 #: regedit.rc:181
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Registry Editor"
14887 msgid "Opens Registry Editor Help"
14888 msgstr "Éditeur du registre"
14890 #: regedit.rc:182
14891 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14892 msgstr ""
14893 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14894 "copyright"
14896 #: regedit.rc:206
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14899 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14900 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14902 #: regedit.rc:207
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14905 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14906 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14908 #: regedit.rc:208
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Value is too big (%u)"
14911 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14912 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14914 #: regedit.rc:209
14915 msgid "Confirm Value Delete"
14916 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14918 #: regedit.rc:210
14919 #, fuzzy
14920 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14921 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14922 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14924 #: regedit.rc:216
14925 #, fuzzy
14926 #| msgid "Search string '%s' not found"
14927 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14928 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
14930 #: regedit.rc:211
14931 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14932 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
14934 #: regedit.rc:214
14935 msgid "New Key #%d"
14936 msgstr "Nouvelle clé #%d"
14938 #: regedit.rc:215
14939 msgid "New Value #%d"
14940 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
14942 #: regedit.rc:205
14943 #, fuzzy
14944 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14945 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14946 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14948 #: regedit.rc:170
14949 #, fuzzy
14950 #| msgid "Modifies the value's data"
14951 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14952 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14954 #: regedit.rc:175
14955 msgid "Adds a new multi-string value"
14956 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
14958 #: regedit.rc:198
14959 #, fuzzy
14960 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14961 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14962 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
14964 #: regedit.rc:176
14965 #, fuzzy
14966 #| msgid "Adds a new string value"
14967 msgid "Adds a new expandable string value"
14968 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14970 #: regedit.rc:212
14971 #, fuzzy
14972 #| msgid "Confirm Value Delete"
14973 msgid "Confirm Key Delete"
14974 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14976 #: regedit.rc:213
14977 #, fuzzy
14978 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14979 msgid ""
14980 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14981 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14983 #: regedit.rc:199
14984 msgid "Expands or collapses the selected node"
14985 msgstr ""
14987 #: regedit.rc:231
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Collapse"
14990 msgstr "réduit"
14992 #: regsvr32.rc:32
14993 msgid ""
14994 "Wine DLL Registration Utility\n"
14995 "\n"
14996 "Provides DLL registration services.\n"
14997 "\n"
14998 msgstr ""
14999 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
15000 "\n"
15001 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
15002 "\n"
15004 #: regsvr32.rc:40
15005 msgid ""
15006 "Usage:\n"
15007 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15008 "\n"
15009 "Options:\n"
15010 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15011 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15012 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15013 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15014 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15015 "\n"
15016 msgstr ""
15017 "Usage :\n"
15018 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
15019 "\n"
15020 "Options:\n"
15021 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
15022 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
15023 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
15024 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
15025 "désinstallation.\n"
15026 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
15027 "avec [/i].\n"
15028 "\n"
15030 #: regsvr32.rc:41
15031 msgid ""
15032 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15033 "\n"
15034 msgstr ""
15035 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
15036 "\n"
15038 #: regsvr32.rc:42
15039 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15040 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
15042 #: regsvr32.rc:43
15043 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15044 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
15046 #: regsvr32.rc:44
15047 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15048 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15050 #: regsvr32.rc:45
15051 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15052 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
15054 #: regsvr32.rc:46
15055 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15056 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
15058 #: regsvr32.rc:47
15059 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15060 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
15062 #: regsvr32.rc:48
15063 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15064 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
15066 #: regsvr32.rc:49
15067 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15068 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
15070 #: regsvr32.rc:50
15071 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15072 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
15074 #: regsvr32.rc:51
15075 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15076 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
15078 #: start.rc:58
15079 msgid ""
15080 "Application could not be started, or no application associated with the "
15081 "specified file.\n"
15082 "ShellExecuteEx failed"
15083 msgstr ""
15084 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
15085 "fichier spécifié.\n"
15086 "ShellExecuteEx a échoué"
15088 #: start.rc:60
15089 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15090 msgstr ""
15091 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
15092 "DOS."
15094 #: taskkill.rc:30
15095 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15096 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
15098 #: taskkill.rc:31
15099 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15100 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
15102 #: taskkill.rc:32
15103 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15104 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
15106 #: taskkill.rc:33
15107 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15108 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
15110 #: taskkill.rc:34
15111 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15112 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
15114 #: taskkill.rc:35
15115 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15116 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
15118 #: taskkill.rc:36
15119 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15120 msgstr ""
15121 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
15122 "u!.\n"
15124 #: taskkill.rc:37
15125 msgid ""
15126 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15127 msgstr ""
15128 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
15129 "PID %2!u!.\n"
15131 #: taskkill.rc:38
15132 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15133 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
15135 #: taskkill.rc:39
15136 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15137 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
15139 #: taskkill.rc:40
15140 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15141 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
15143 #: taskkill.rc:41
15144 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15145 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
15147 #: taskkill.rc:42
15148 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15149 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
15151 #: taskkill.rc:43
15152 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15153 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
15155 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15156 msgid "&New Task (Run...)"
15157 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
15159 #: taskmgr.rc:39
15160 msgid "E&xit Task Manager"
15161 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
15163 #: taskmgr.rc:45
15164 msgid "&Minimize On Use"
15165 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
15167 #: taskmgr.rc:47
15168 msgid "&Hide When Minimized"
15169 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
15171 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15172 msgid "&Show 16-bit tasks"
15173 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
15175 #: taskmgr.rc:54
15176 msgid "&Refresh Now"
15177 msgstr "&Actualiser maintenant"
15179 #: taskmgr.rc:55
15180 msgid "&Update Speed"
15181 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
15183 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15184 msgid "&High"
15185 msgstr "&Haute"
15187 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15188 msgid "&Normal"
15189 msgstr "&Normale"
15191 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15192 msgid "&Low"
15193 msgstr "&Basse"
15195 #: taskmgr.rc:61
15196 msgid "&Paused"
15197 msgstr "En pau&se"
15199 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15200 msgid "&Select Columns..."
15201 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
15203 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15204 msgid "&CPU History"
15205 msgstr "&Historique du processeur"
15207 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15208 msgid "&One Graph, All CPUs"
15209 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
15211 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15212 msgid "One Graph &Per CPU"
15213 msgstr "Un graphique &par processeur"
15215 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15216 msgid "&Show Kernel Times"
15217 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
15219 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15220 msgid "Tile &Horizontally"
15221 msgstr "Arranger &horizontalement"
15223 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15224 msgid "Tile &Vertically"
15225 msgstr "Arranger &verticalement"
15227 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15228 msgid "&Minimize"
15229 msgstr "&Réduire"
15231 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15232 msgid "&Cascade"
15233 msgstr "&Cascade"
15235 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15236 msgid "&Bring To Front"
15237 msgstr "Toujours &visible"
15239 #: taskmgr.rc:90
15240 msgid "&About Task Manager"
15241 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
15243 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15244 msgid "&Switch To"
15245 msgstr "&Basculer vers"
15247 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15248 msgid "&End Task"
15249 msgstr "F&in de tâche"
15251 #: taskmgr.rc:130
15252 msgid "&Go To Process"
15253 msgstr "&Suivre le processus"
15255 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15256 msgid "&End Process"
15257 msgstr "&Terminer le processus"
15259 #: taskmgr.rc:150
15260 msgid "End Process &Tree"
15261 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
15263 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15264 msgid "&Debug"
15265 msgstr "&Déboguer"
15267 #: taskmgr.rc:154
15268 msgid "Set &Priority"
15269 msgstr "Définir la &priorité"
15271 #: taskmgr.rc:156
15272 msgid "&Realtime"
15273 msgstr "Temps &réel"
15275 #: taskmgr.rc:160
15276 msgid "&Above Normal"
15277 msgstr "&Supérieure à la normale"
15279 #: taskmgr.rc:164
15280 msgid "&Below Normal"
15281 msgstr "&Inférieure à la normale"
15283 #: taskmgr.rc:169
15284 msgid "Set &Affinity..."
15285 msgstr "Définir l'&affinité..."
15287 #: taskmgr.rc:170
15288 msgid "Edit Debug &Channels..."
15289 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
15291 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15292 msgid "Task Manager"
15293 msgstr "Gestionnaire des tâches"
15295 #: taskmgr.rc:351
15296 msgid "&New Task..."
15297 msgstr "&Nouvelle tâche..."
15299 #: taskmgr.rc:364
15300 msgid "&Show processes from all users"
15301 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
15303 #: taskmgr.rc:372
15304 msgid "CPU usage"
15305 msgstr "Util. processeur"
15307 #: taskmgr.rc:373
15308 msgid "Mem usage"
15309 msgstr "Util. mémoire"
15311 #: taskmgr.rc:374
15312 msgid "Totals"
15313 msgstr "Totaux"
15315 #: taskmgr.rc:375
15316 msgid "Commit charge (K)"
15317 msgstr "Charge dédiée (K)"
15319 #: taskmgr.rc:376
15320 msgid "Physical memory (K)"
15321 msgstr "Mémoire physique (K)"
15323 #: taskmgr.rc:377
15324 msgid "Kernel memory (K)"
15325 msgstr "Mémoire noyau (K)"
15327 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15328 msgid "Handles"
15329 msgstr "Descripteurs"
15331 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15332 msgid "Threads"
15333 msgstr "Threads"
15335 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15336 msgid "Processes"
15337 msgstr "Processus"
15339 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15340 msgid "Total"
15341 msgstr "Total"
15343 #: taskmgr.rc:388
15344 msgid "Limit"
15345 msgstr "Limite"
15347 #: taskmgr.rc:389
15348 msgid "Peak"
15349 msgstr "Pic"
15351 #: taskmgr.rc:398
15352 msgid "System Cache"
15353 msgstr "Cache système"
15355 #: taskmgr.rc:406
15356 msgid "Paged"
15357 msgstr "Paginée"
15359 #: taskmgr.rc:407
15360 msgid "Nonpaged"
15361 msgstr "Non paginée"
15363 #: taskmgr.rc:414
15364 msgid "CPU usage history"
15365 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
15367 #: taskmgr.rc:415
15368 msgid "Memory usage history"
15369 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
15371 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15372 msgid "Debug Channels"
15373 msgstr "Canaux de débogage"
15375 #: taskmgr.rc:439
15376 msgid "Processor Affinity"
15377 msgstr "Affinité du processeur"
15379 #: taskmgr.rc:444
15380 msgid ""
15381 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15382 "allowed to execute on."
15383 msgstr ""
15384 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
15385 "processus pourra s'exécuter."
15387 #: taskmgr.rc:446
15388 msgid "CPU 0"
15389 msgstr "CPU 0"
15391 #: taskmgr.rc:448
15392 msgid "CPU 1"
15393 msgstr "CPU 1"
15395 #: taskmgr.rc:450
15396 msgid "CPU 2"
15397 msgstr "CPU 2"
15399 #: taskmgr.rc:452
15400 msgid "CPU 3"
15401 msgstr "CPU 3"
15403 #: taskmgr.rc:454
15404 msgid "CPU 4"
15405 msgstr "CPU 4"
15407 #: taskmgr.rc:456
15408 msgid "CPU 5"
15409 msgstr "CPU 5"
15411 #: taskmgr.rc:458
15412 msgid "CPU 6"
15413 msgstr "CPU 6"
15415 #: taskmgr.rc:460
15416 msgid "CPU 7"
15417 msgstr "CPU 7"
15419 #: taskmgr.rc:462
15420 msgid "CPU 8"
15421 msgstr "CPU 8"
15423 #: taskmgr.rc:464
15424 msgid "CPU 9"
15425 msgstr "CPU 9"
15427 #: taskmgr.rc:466
15428 msgid "CPU 10"
15429 msgstr "CPU 10"
15431 #: taskmgr.rc:468
15432 msgid "CPU 11"
15433 msgstr "CPU 11"
15435 #: taskmgr.rc:470
15436 msgid "CPU 12"
15437 msgstr "CPU 12"
15439 #: taskmgr.rc:472
15440 msgid "CPU 13"
15441 msgstr "CPU 13"
15443 #: taskmgr.rc:474
15444 msgid "CPU 14"
15445 msgstr "CPU 14"
15447 #: taskmgr.rc:476
15448 msgid "CPU 15"
15449 msgstr "CPU 15"
15451 #: taskmgr.rc:478
15452 msgid "CPU 16"
15453 msgstr "CPU 16"
15455 #: taskmgr.rc:480
15456 msgid "CPU 17"
15457 msgstr "CPU 17"
15459 #: taskmgr.rc:482
15460 msgid "CPU 18"
15461 msgstr "CPU 18"
15463 #: taskmgr.rc:484
15464 msgid "CPU 19"
15465 msgstr "CPU 19"
15467 #: taskmgr.rc:486
15468 msgid "CPU 20"
15469 msgstr "CPU 20"
15471 #: taskmgr.rc:488
15472 msgid "CPU 21"
15473 msgstr "CPU 21"
15475 #: taskmgr.rc:490
15476 msgid "CPU 22"
15477 msgstr "CPU 22"
15479 #: taskmgr.rc:492
15480 msgid "CPU 23"
15481 msgstr "CPU 23"
15483 #: taskmgr.rc:494
15484 msgid "CPU 24"
15485 msgstr "CPU 24"
15487 #: taskmgr.rc:496
15488 msgid "CPU 25"
15489 msgstr "CPU 25"
15491 #: taskmgr.rc:498
15492 msgid "CPU 26"
15493 msgstr "CPU 26"
15495 #: taskmgr.rc:500
15496 msgid "CPU 27"
15497 msgstr "CPU 27"
15499 #: taskmgr.rc:502
15500 msgid "CPU 28"
15501 msgstr "CPU 28"
15503 #: taskmgr.rc:504
15504 msgid "CPU 29"
15505 msgstr "CPU 29"
15507 #: taskmgr.rc:506
15508 msgid "CPU 30"
15509 msgstr "CPU 30"
15511 #: taskmgr.rc:508
15512 msgid "CPU 31"
15513 msgstr "CPU 31"
15515 #: taskmgr.rc:514
15516 msgid "Select Columns"
15517 msgstr "Sélection des colonnes"
15519 #: taskmgr.rc:519
15520 msgid ""
15521 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15522 msgstr ""
15523 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
15524 "Gestionnaire des tâches."
15526 #: taskmgr.rc:521
15527 msgid "&Image Name"
15528 msgstr "Nom de l'&image"
15530 #: taskmgr.rc:523
15531 msgid "&PID (Process Identifier)"
15532 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
15534 #: taskmgr.rc:525
15535 msgid "&CPU Usage"
15536 msgstr "Uti&lisation du processeur"
15538 #: taskmgr.rc:527
15539 msgid "CPU Tim&e"
15540 msgstr "T&emps processeur"
15542 #: taskmgr.rc:529
15543 msgid "&Memory Usage"
15544 msgstr "Utilisation &mémoire"
15546 #: taskmgr.rc:531
15547 msgid "Memory Usage &Delta"
15548 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
15550 #: taskmgr.rc:533
15551 msgid "Pea&k Memory Usage"
15552 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
15554 #: taskmgr.rc:535
15555 msgid "Page &Faults"
15556 msgstr "Défauts de pa&ges"
15558 #: taskmgr.rc:537
15559 msgid "&USER Objects"
15560 msgstr "Objets &USER"
15562 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15563 msgid "I/O Reads"
15564 msgstr "Lectures E/S"
15566 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15567 msgid "I/O Read Bytes"
15568 msgstr "Octets de lecture E/S"
15570 #: taskmgr.rc:543
15571 msgid "&Session ID"
15572 msgstr "Identi&fiant de session"
15574 #: taskmgr.rc:545
15575 msgid "User &Name"
15576 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
15578 #: taskmgr.rc:547
15579 msgid "Page F&aults Delta"
15580 msgstr "É&cart de défauts de pages"
15582 #: taskmgr.rc:549
15583 msgid "&Virtual Memory Size"
15584 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
15586 #: taskmgr.rc:551
15587 msgid "Pa&ged Pool"
15588 msgstr "Réserve pa&ginée"
15590 #: taskmgr.rc:553
15591 msgid "N&on-paged Pool"
15592 msgstr "Réserve n&on paginée"
15594 #: taskmgr.rc:555
15595 msgid "Base P&riority"
15596 msgstr "P&riorité de base"
15598 #: taskmgr.rc:557
15599 msgid "&Handle Count"
15600 msgstr "Nombre de &handles"
15602 #: taskmgr.rc:559
15603 msgid "&Thread Count"
15604 msgstr "Nombre de &threads"
15606 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15607 msgid "GDI Objects"
15608 msgstr "Objets GDI"
15610 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15611 msgid "I/O Writes"
15612 msgstr "Écritures E/S"
15614 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15615 msgid "I/O Write Bytes"
15616 msgstr "Octets écriture E/S"
15618 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15619 msgid "I/O Other"
15620 msgstr "Autres E/S"
15622 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15623 msgid "I/O Other Bytes"
15624 msgstr "Octets autres E/S"
15626 #: taskmgr.rc:182
15627 msgid "Create New Task"
15628 msgstr "Nouvelle tâche"
15630 #: taskmgr.rc:187
15631 msgid "Runs a new program"
15632 msgstr "Exécute un nouveau programme"
15634 #: taskmgr.rc:188
15635 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15636 msgstr ""
15637 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
15638 "est réduit"
15640 #: taskmgr.rc:190
15641 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15642 msgstr ""
15643 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
15644 "vers » est effectuée"
15646 #: taskmgr.rc:191
15647 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15648 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
15650 #: taskmgr.rc:192
15651 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15652 msgstr ""
15653 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
15654 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
15656 #: taskmgr.rc:193
15657 msgid "Displays tasks by using large icons"
15658 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
15660 #: taskmgr.rc:194
15661 msgid "Displays tasks by using small icons"
15662 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
15664 #: taskmgr.rc:195
15665 msgid "Displays information about each task"
15666 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
15668 #: taskmgr.rc:196
15669 msgid "Updates the display twice per second"
15670 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
15672 #: taskmgr.rc:197
15673 msgid "Updates the display every two seconds"
15674 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
15676 #: taskmgr.rc:198
15677 msgid "Updates the display every four seconds"
15678 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
15680 #: taskmgr.rc:203
15681 msgid "Does not automatically update"
15682 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
15684 #: taskmgr.rc:205
15685 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15686 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
15688 #: taskmgr.rc:206
15689 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15690 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
15692 #: taskmgr.rc:207
15693 msgid "Minimizes the windows"
15694 msgstr "Réduit les fenêtres"
15696 #: taskmgr.rc:208
15697 msgid "Maximizes the windows"
15698 msgstr "Agrandit les fenêtres"
15700 #: taskmgr.rc:209
15701 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15702 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
15704 #: taskmgr.rc:210
15705 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15706 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
15708 #: taskmgr.rc:211
15709 msgid "Displays Task Manager help topics"
15710 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
15712 #: taskmgr.rc:212
15713 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15714 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
15716 #: taskmgr.rc:213
15717 msgid "Exits the Task Manager application"
15718 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
15720 #: taskmgr.rc:215
15721 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15722 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
15724 #: taskmgr.rc:216
15725 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15726 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
15728 #: taskmgr.rc:217
15729 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15730 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
15732 #: taskmgr.rc:219
15733 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15734 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
15736 #: taskmgr.rc:220
15737 msgid "Each CPU has its own history graph"
15738 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
15740 #: taskmgr.rc:222
15741 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15742 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
15744 #: taskmgr.rc:227
15745 msgid "Tells the selected tasks to close"
15746 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
15748 #: taskmgr.rc:228
15749 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15750 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
15752 #: taskmgr.rc:229
15753 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15754 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
15756 #: taskmgr.rc:230
15757 msgid "Removes the process from the system"
15758 msgstr "Supprime le processus du système"
15760 #: taskmgr.rc:232
15761 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15762 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
15764 #: taskmgr.rc:233
15765 msgid "Attaches the debugger to this process"
15766 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
15768 #: taskmgr.rc:235
15769 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15770 msgstr ""
15771 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
15773 #: taskmgr.rc:237
15774 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15775 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
15777 #: taskmgr.rc:238
15778 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15779 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
15781 #: taskmgr.rc:240
15782 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15783 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
15785 #: taskmgr.rc:242
15786 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15787 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
15789 #: taskmgr.rc:244
15790 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15791 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
15793 #: taskmgr.rc:245
15794 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15795 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
15797 #: taskmgr.rc:247
15798 msgid "Controls Debug Channels"
15799 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
15801 #: taskmgr.rc:264
15802 msgid "Performance"
15803 msgstr "Performance"
15805 #: taskmgr.rc:265
15806 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15807 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
15809 #: taskmgr.rc:266
15810 msgid "Processes: %d"
15811 msgstr "Processus : %d"
15813 #: taskmgr.rc:267
15814 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15815 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15817 #: taskmgr.rc:272
15818 msgid "Image Name"
15819 msgstr "Nom d'image"
15821 #: taskmgr.rc:273
15822 msgid "PID"
15823 msgstr "PID"
15825 #: taskmgr.rc:274
15826 msgid "CPU"
15827 msgstr "CPU"
15829 #: taskmgr.rc:275
15830 msgid "CPU Time"
15831 msgstr "Temps CPU"
15833 #: taskmgr.rc:276
15834 msgid "Mem Usage"
15835 msgstr "Mémoire"
15837 #: taskmgr.rc:277
15838 msgid "Mem Delta"
15839 msgstr "Écart util. mémoire"
15841 #: taskmgr.rc:278
15842 msgid "Peak Mem Usage"
15843 msgstr "Util. mémoire max"
15845 #: taskmgr.rc:279
15846 msgid "Page Faults"
15847 msgstr "Défauts de pages"
15849 #: taskmgr.rc:280
15850 msgid "USER Objects"
15851 msgstr "Objets USER"
15853 #: taskmgr.rc:283
15854 msgid "Session ID"
15855 msgstr "ID session"
15857 #: taskmgr.rc:284
15858 msgid "Username"
15859 msgstr "Utilisateur"
15861 #: taskmgr.rc:285
15862 msgid "PF Delta"
15863 msgstr "Delta déf. pages"
15865 #: taskmgr.rc:286
15866 msgid "VM Size"
15867 msgstr "Mém. virtuelle"
15869 #: taskmgr.rc:287
15870 msgid "Paged Pool"
15871 msgstr "Réserve paginée"
15873 #: taskmgr.rc:288
15874 msgid "NP Pool"
15875 msgstr "Réserve non paginée"
15877 #: taskmgr.rc:289
15878 msgid "Base Pri"
15879 msgstr "Prio. de base"
15881 #: taskmgr.rc:301
15882 msgid "Task Manager Warning"
15883 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15885 #: taskmgr.rc:304
15886 msgid ""
15887 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15888 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15889 "sure you want to change the priority class?"
15890 msgstr ""
15891 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15892 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15893 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15895 #: taskmgr.rc:305
15896 msgid "Unable to Change Priority"
15897 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15899 #: taskmgr.rc:310
15900 msgid ""
15901 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15902 "results including loss of data and system instability. The\n"
15903 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15904 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15905 "terminate the process?"
15906 msgstr ""
15907 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15908 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15909 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15910 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15911 "stopper le processus ?"
15913 #: taskmgr.rc:311
15914 msgid "Unable to Terminate Process"
15915 msgstr "Impossible de terminer le processus"
15917 #: taskmgr.rc:313
15918 msgid ""
15919 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15920 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15921 msgstr ""
15922 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
15923 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
15925 #: taskmgr.rc:314
15926 msgid "Unable to Debug Process"
15927 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
15929 #: taskmgr.rc:315
15930 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15931 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
15933 #: taskmgr.rc:316
15934 msgid "Invalid Option"
15935 msgstr "Option invalide"
15937 #: taskmgr.rc:317
15938 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15939 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
15941 #: taskmgr.rc:322
15942 msgid "System Idle Process"
15943 msgstr "Processus inactifs"
15945 #: taskmgr.rc:323
15946 msgid "Not Responding"
15947 msgstr "Ne répond pas"
15949 #: taskmgr.rc:324
15950 msgid "Running"
15951 msgstr "En cours d'exécution"
15953 #: taskmgr.rc:325
15954 msgid "Task"
15955 msgstr "Tâche"
15957 #: uninstaller.rc:29
15958 msgid "Wine Application Uninstaller"
15959 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
15961 #: uninstaller.rc:30
15962 msgid ""
15963 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15964 "executable.\n"
15965 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15966 msgstr ""
15967 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
15968 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
15969 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
15971 #: uninstaller.rc:31
15972 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15973 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
15975 #: uninstaller.rc:32
15976 msgid ""
15977 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15978 msgstr ""
15979 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
15980 "d'application\n"
15982 #: uninstaller.rc:33
15983 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15984 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
15986 #: uninstaller.rc:35
15987 msgid ""
15988 "Wine Application Uninstaller\n"
15989 "\n"
15990 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15991 "\n"
15992 msgstr ""
15993 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
15994 "\n"
15995 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
15996 "\n"
15998 #: uninstaller.rc:43
15999 msgid ""
16000 "Usage:\n"
16001 "  uninstaller [options]\n"
16002 "\n"
16003 "Options:\n"
16004 "  --help\t    Display this information.\n"
16005 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16006 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16007 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16008 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16009 "\n"
16010 msgstr ""
16011 "Usage :\n"
16012 "  uninstaller [options]\n"
16013 "\n"
16014 "Options :\n"
16015 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
16016 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
16017 "Wine.\n"
16018 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
16019 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
16020 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
16021 "\n"
16023 #: view.rc:36
16024 msgid "&Pan"
16025 msgstr "&Déplacement"
16027 #: view.rc:38
16028 msgid "&Scale to Window"
16029 msgstr "&Mettre à l'échelle"
16031 #: view.rc:40
16032 msgid "&Left"
16033 msgstr "&Gauche"
16035 #: view.rc:41
16036 msgid "&Right"
16037 msgstr "&Droite"
16039 #: view.rc:49
16040 msgid "Regular Metafile Viewer"
16041 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
16043 #: view.rc:50
16044 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16045 msgstr ""
16047 #: wineboot.rc:31
16048 msgid "Waiting for Program"
16049 msgstr "Attente du programme"
16051 #: wineboot.rc:35
16052 msgid "Terminate Process"
16053 msgstr "Arrêter le programme"
16055 #: wineboot.rc:36
16056 msgid ""
16057 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16058 "responding.\n"
16059 "\n"
16060 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16061 msgstr ""
16062 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
16063 "mais ce programme ne répond pas.\n"
16064 "\n"
16065 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
16067 #: wineboot.rc:46
16068 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16069 msgstr ""
16070 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
16071 "patienter..."
16073 #: winecfg.rc:141
16074 msgid ""
16075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16076 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16077 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16078 "option) any later version."
16079 msgstr ""
16080 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16081 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
16082 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
16083 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
16085 #: winecfg.rc:143
16086 msgid "Windows registration information"
16087 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
16089 #: winecfg.rc:144
16090 msgid "&Owner:"
16091 msgstr "&Propriétaire :"
16093 #: winecfg.rc:146
16094 msgid "Organi&zation:"
16095 msgstr "&Organisation :"
16097 #: winecfg.rc:154
16098 msgid "Application settings"
16099 msgstr "Paramètres des applications"
16101 #: winecfg.rc:155
16102 msgid ""
16103 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16104 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16105 "or per-application settings in those tabs as well."
16106 msgstr ""
16107 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
16108 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
16109 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
16110 "onglets."
16112 #: winecfg.rc:159
16113 msgid "Add appli&cation..."
16114 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
16116 #: winecfg.rc:160
16117 msgid "&Remove application"
16118 msgstr "&Supprimer une application"
16120 #: winecfg.rc:161
16121 msgid "&Windows Version:"
16122 msgstr "Version de &Windows :"
16124 #: winecfg.rc:169
16125 msgid "Window settings"
16126 msgstr "Paramètres des fenêtres"
16128 #: winecfg.rc:170
16129 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16130 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
16132 #: winecfg.rc:171
16133 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16134 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
16136 #: winecfg.rc:172
16137 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16138 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
16140 #: winecfg.rc:173
16141 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16142 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
16144 #: winecfg.rc:175
16145 msgid "Desktop &size:"
16146 msgstr "&Taille du bureau :"
16148 #: winecfg.rc:180
16149 msgid "Screen resolution"
16150 msgstr "Résolution de l'écran"
16152 #: winecfg.rc:184
16153 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16154 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
16156 #: winecfg.rc:191
16157 msgid "DLL overrides"
16158 msgstr "Remplacement de DLL"
16160 #: winecfg.rc:192
16161 msgid ""
16162 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16163 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16164 "application)."
16165 msgstr ""
16166 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
16167 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
16168 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
16169 "utilisée par un programme."
16171 #: winecfg.rc:194
16172 msgid "&New override for library:"
16173 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
16175 #: winecfg.rc:196
16176 msgid "A&dd"
16177 msgstr "Ajou&ter"
16179 #: winecfg.rc:197
16180 msgid "Existing &overrides:"
16181 msgstr "Remplacements existants :"
16183 #: winecfg.rc:199
16184 msgid "&Edit..."
16185 msgstr "&Modifier..."
16187 #: winecfg.rc:205
16188 msgid "Edit Override"
16189 msgstr "Éditer le remplacement"
16191 #: winecfg.rc:208
16192 msgid "Load order"
16193 msgstr "Ordre de chargement"
16195 #: winecfg.rc:209
16196 msgid "&Builtin (Wine)"
16197 msgstr "&intégrée (Wine)"
16199 #: winecfg.rc:210
16200 msgid "&Native (Windows)"
16201 msgstr "&native (Windows)"
16203 #: winecfg.rc:211
16204 msgid "Buil&tin then Native"
16205 msgstr "i&ntégrée puis native"
16207 #: winecfg.rc:212
16208 msgid "Nati&ve then Builtin"
16209 msgstr "n&ative puis intégrée"
16211 #: winecfg.rc:220
16212 msgid "Select Drive Letter"
16213 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
16215 #: winecfg.rc:232
16216 msgid "Drive configuration"
16217 msgstr "Configuration des lecteurs"
16219 #: winecfg.rc:233
16220 #, fuzzy
16221 #| msgid ""
16222 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16223 #| "edited."
16224 msgid ""
16225 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16226 "edited."
16227 msgstr ""
16228 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
16229 "n'a pu être éditée."
16231 #: winecfg.rc:236
16232 msgid "A&dd..."
16233 msgstr "Ajo&uter..."
16235 #: winecfg.rc:238
16236 msgid "Aut&odetect"
16237 msgstr "Aut&o-détection"
16239 #: winecfg.rc:241
16240 msgid "&Path:"
16241 msgstr "&Chemin :"
16243 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16244 msgid "Show Advan&ced"
16245 msgstr "Afficher les &détails"
16247 #: winecfg.rc:249
16248 msgid "De&vice:"
16249 msgstr "Périp&hérique :"
16251 #: winecfg.rc:251
16252 msgid "Bro&wse..."
16253 msgstr "&Parcourir..."
16255 #: winecfg.rc:253
16256 msgid "&Label:"
16257 msgstr "Ét&iquette :"
16259 #: winecfg.rc:255
16260 msgid "S&erial:"
16261 msgstr "N° de sé&rie :"
16263 #: winecfg.rc:258
16264 msgid "&Show dot files"
16265 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
16267 #: winecfg.rc:265
16268 msgid "Driver diagnostics"
16269 msgstr "Diagnostic de pilotes"
16271 #: winecfg.rc:267
16272 msgid "Defaults"
16273 msgstr "Valeurs par défaut"
16275 #: winecfg.rc:268
16276 msgid "Output device:"
16277 msgstr "Périphérique de sortie :"
16279 #: winecfg.rc:269
16280 msgid "Voice output device:"
16281 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
16283 #: winecfg.rc:270
16284 msgid "Input device:"
16285 msgstr "Périphérique d'entrée :"
16287 #: winecfg.rc:271
16288 msgid "Voice input device:"
16289 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
16291 #: winecfg.rc:276
16292 msgid "&Test Sound"
16293 msgstr "&Tester le son"
16295 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16296 msgid "Speaker configuration"
16297 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
16299 #: winecfg.rc:280
16300 msgid "Speakers:"
16301 msgstr "Haut-parleurs :"
16303 #: winecfg.rc:288
16304 msgid "Appearance"
16305 msgstr "Apparence"
16307 #: winecfg.rc:289
16308 msgid "&Theme:"
16309 msgstr "&Thème :"
16311 #: winecfg.rc:291
16312 msgid "&Install theme..."
16313 msgstr "&Installer un thème..."
16315 #: winecfg.rc:296
16316 msgid "It&em:"
16317 msgstr "Élé&ment :"
16319 #: winecfg.rc:298
16320 msgid "C&olor:"
16321 msgstr "Couleu&r :"
16323 #: winecfg.rc:304
16324 msgid "MIME types"
16325 msgstr ""
16327 #: winecfg.rc:305
16328 msgid "Manage file &associations"
16329 msgstr ""
16331 #: winecfg.rc:308
16332 msgid "Folders"
16333 msgstr "Dossiers"
16335 #: winecfg.rc:311
16336 msgid "&Link to:"
16337 msgstr "&Lier à :"
16339 #: winecfg.rc:34
16340 msgid "Libraries"
16341 msgstr "Bibliothèques"
16343 #: winecfg.rc:35
16344 msgid "Drives"
16345 msgstr "Lecteurs"
16347 #: winecfg.rc:36
16348 msgid "Select the Unix target directory, please."
16349 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
16351 #: winecfg.rc:37
16352 msgid "Hide Advan&ced"
16353 msgstr "Cacher les &détails"
16355 #: winecfg.rc:39
16356 msgid "(No Theme)"
16357 msgstr "(Aucun thème)"
16359 #: winecfg.rc:40
16360 msgid "Graphics"
16361 msgstr "Affichage"
16363 #: winecfg.rc:41
16364 msgid "Desktop Integration"
16365 msgstr "Intégration avec le bureau"
16367 #: winecfg.rc:42
16368 msgid "Audio"
16369 msgstr "Audio"
16371 #: winecfg.rc:43
16372 msgid "About"
16373 msgstr "À propos"
16375 #: winecfg.rc:44
16376 msgid "Wine configuration"
16377 msgstr "Configuration de Wine"
16379 #: winecfg.rc:46
16380 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16381 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
16383 #: winecfg.rc:47
16384 msgid "Select a theme file"
16385 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
16387 #: winecfg.rc:48
16388 msgid "Folder"
16389 msgstr "Dossier"
16391 #: winecfg.rc:49
16392 msgid "Links to"
16393 msgstr "Pointe vers"
16395 #: winecfg.rc:45
16396 msgid "Wine configuration for %s"
16397 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
16399 #: winecfg.rc:84
16400 msgid "Selected driver: %s"
16401 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
16403 #: winecfg.rc:85
16404 msgid "(None)"
16405 msgstr "(Aucun)"
16407 #: winecfg.rc:86
16408 msgid "Audio test failed!"
16409 msgstr "Échec du test audio !"
16411 #: winecfg.rc:88
16412 msgid "(System default)"
16413 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
16415 #: winecfg.rc:91
16416 msgid "5.1 Surround"
16417 msgstr "Multicanal 5.1"
16419 #: winecfg.rc:92
16420 msgid "Quadraphonic"
16421 msgstr "Quadraphonique"
16423 #: winecfg.rc:93
16424 msgid "Stereo"
16425 msgstr "Stéréo"
16427 #: winecfg.rc:94
16428 msgid "Mono"
16429 msgstr "Mono"
16431 #: winecfg.rc:54
16432 msgid ""
16433 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16434 "Are you sure you want to do this?"
16435 msgstr ""
16436 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
16437 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
16439 #: winecfg.rc:55
16440 msgid "Warning: system library"
16441 msgstr "Attention : bibliothèque système"
16443 #: winecfg.rc:56
16444 msgid "native"
16445 msgstr "native"
16447 #: winecfg.rc:57
16448 msgid "builtin"
16449 msgstr "intégrée"
16451 #: winecfg.rc:58
16452 msgid "native, builtin"
16453 msgstr "native, intégrée"
16455 #: winecfg.rc:59
16456 msgid "builtin, native"
16457 msgstr "intégrée, native"
16459 #: winecfg.rc:60
16460 msgid "disabled"
16461 msgstr "désactivée"
16463 #: winecfg.rc:61
16464 msgid "Default Settings"
16465 msgstr "Paramètres par défaut"
16467 #: winecfg.rc:62
16468 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16469 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
16471 #: winecfg.rc:63
16472 msgid "Use global settings"
16473 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
16475 #: winecfg.rc:64
16476 msgid "Select an executable file"
16477 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
16479 #: winecfg.rc:69
16480 msgid "Autodetect"
16481 msgstr "Auto-détection"
16483 #: winecfg.rc:70
16484 msgid "Local hard disk"
16485 msgstr "Disque dur local"
16487 #: winecfg.rc:71
16488 msgid "Network share"
16489 msgstr "Partage réseau"
16491 #: winecfg.rc:72
16492 msgid "Floppy disk"
16493 msgstr "Lecteur de disquette"
16495 #: winecfg.rc:73
16496 msgid "CD-ROM"
16497 msgstr "CD-ROM"
16499 #: winecfg.rc:74
16500 msgid ""
16501 "You cannot add any more drives.\n"
16502 "\n"
16503 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16504 msgstr ""
16505 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
16506 "\n"
16507 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
16508 "pas en avoir plus de 26."
16510 #: winecfg.rc:75
16511 msgid "System drive"
16512 msgstr "Lecteur système"
16514 #: winecfg.rc:76
16515 #, fuzzy
16516 #| msgid ""
16517 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16518 #| "\n"
16519 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16520 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16521 msgid ""
16522 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16523 "\n"
16524 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16525 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16526 msgstr ""
16527 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
16528 "\n"
16529 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
16530 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
16531 "le recréer !"
16533 #: winecfg.rc:77
16534 msgctxt "Drive letter"
16535 msgid "Letter"
16536 msgstr "Lettre"
16538 #: winecfg.rc:78
16539 msgid "Target folder"
16540 msgstr "Dossier cible"
16542 #: winecfg.rc:79
16543 msgid ""
16544 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16545 "\n"
16546 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16547 msgstr ""
16548 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
16549 "\n"
16550 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
16551 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
16553 #: winecfg.rc:99
16554 msgid "Controls Background"
16555 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
16557 #: winecfg.rc:100
16558 msgid "Controls Text"
16559 msgstr "Contrôle le texte"
16561 #: winecfg.rc:102
16562 msgid "Menu Background"
16563 msgstr "Arrière-plan du menu"
16565 #: winecfg.rc:103
16566 msgid "Menu Text"
16567 msgstr "Texte du menu"
16569 #: winecfg.rc:104
16570 msgid "Scrollbar"
16571 msgstr "Barre de défilement"
16573 #: winecfg.rc:105
16574 msgid "Selection Background"
16575 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
16577 #: winecfg.rc:106
16578 msgid "Selection Text"
16579 msgstr "Texte de la sélection"
16581 #: winecfg.rc:107
16582 msgid "Tooltip Background"
16583 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
16585 #: winecfg.rc:108
16586 msgid "Tooltip Text"
16587 msgstr "Texte de l'infobulle"
16589 #: winecfg.rc:109
16590 msgid "Window Background"
16591 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
16593 #: winecfg.rc:110
16594 msgid "Window Text"
16595 msgstr "Texte de la fenêtre"
16597 #: winecfg.rc:111
16598 msgid "Active Title Bar"
16599 msgstr "Barre de titre active"
16601 #: winecfg.rc:112
16602 msgid "Active Title Text"
16603 msgstr "Texte de la barre de titre active"
16605 #: winecfg.rc:113
16606 msgid "Inactive Title Bar"
16607 msgstr "Barre de titre inactive"
16609 #: winecfg.rc:114
16610 msgid "Inactive Title Text"
16611 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
16613 #: winecfg.rc:115
16614 msgid "Message Box Text"
16615 msgstr "Texte des boîtes à messages"
16617 #: winecfg.rc:116
16618 msgid "Application Workspace"
16619 msgstr "Espace de travail de l'application"
16621 #: winecfg.rc:117
16622 msgid "Window Frame"
16623 msgstr "Cadre de la fenêtre"
16625 #: winecfg.rc:118
16626 msgid "Active Border"
16627 msgstr "Bordure active"
16629 #: winecfg.rc:119
16630 msgid "Inactive Border"
16631 msgstr "Bordure inactive"
16633 #: winecfg.rc:120
16634 msgid "Controls Shadow"
16635 msgstr "Ombre des contrôles"
16637 #: winecfg.rc:121
16638 msgid "Gray Text"
16639 msgstr "Texte gris"
16641 #: winecfg.rc:122
16642 msgid "Controls Highlight"
16643 msgstr "Surbrillance des contrôles"
16645 #: winecfg.rc:123
16646 msgid "Controls Dark Shadow"
16647 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
16649 #: winecfg.rc:124
16650 msgid "Controls Light"
16651 msgstr "Lumière des contrôles"
16653 #: winecfg.rc:125
16654 msgid "Controls Alternate Background"
16655 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
16657 #: winecfg.rc:126
16658 msgid "Hot Tracked Item"
16659 msgstr "Élément actif"
16661 #: winecfg.rc:127
16662 msgid "Active Title Bar Gradient"
16663 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
16665 #: winecfg.rc:128
16666 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16667 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
16669 #: winecfg.rc:129
16670 msgid "Menu Highlight"
16671 msgstr "Surbrillance du menu"
16673 #: winecfg.rc:130
16674 msgid "Menu Bar"
16675 msgstr "Barre de menu"
16677 #: wineconsole.rc:63
16678 msgid "Cursor size"
16679 msgstr "Taille du curseur"
16681 #: wineconsole.rc:64
16682 msgid "&Small"
16683 msgstr "&Petit"
16685 #: wineconsole.rc:65
16686 msgid "&Medium"
16687 msgstr "&Moyen"
16689 #: wineconsole.rc:66
16690 msgid "&Large"
16691 msgstr "&Grand"
16693 #: wineconsole.rc:68
16694 msgid "Command history"
16695 msgstr "Historique des commandes"
16697 #: wineconsole.rc:69
16698 msgid "&Buffer size:"
16699 msgstr "&Taille mém. tampon :"
16701 #: wineconsole.rc:72
16702 msgid "&Remove duplicates"
16703 msgstr "&Supprimer les doublons"
16705 #: wineconsole.rc:74
16706 msgid "Popup menu"
16707 msgstr "Menu contextuel"
16709 #: wineconsole.rc:75
16710 msgid "&Control"
16711 msgstr "&Contrôle"
16713 #: wineconsole.rc:76
16714 msgid "S&hift"
16715 msgstr "M&aj"
16717 #: wineconsole.rc:78
16718 msgid "Console"
16719 msgstr "Console"
16721 #: wineconsole.rc:79
16722 msgid "&Quick Edit mode"
16723 msgstr "Mode é&dition rapide"
16725 #: wineconsole.rc:80
16726 msgid "&Insert mode"
16727 msgstr "Mode &insertion"
16729 #: wineconsole.rc:88
16730 msgid "&Font"
16731 msgstr "&Police"
16733 #: wineconsole.rc:90
16734 msgid "&Color"
16735 msgstr "&Couleur"
16737 #: wineconsole.rc:101
16738 msgid "Configuration"
16739 msgstr "Configuration"
16741 #: wineconsole.rc:104
16742 msgid "Buffer zone"
16743 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
16745 #: wineconsole.rc:105
16746 msgid "&Width:"
16747 msgstr "&Largeur :"
16749 #: wineconsole.rc:108
16750 msgid "&Height:"
16751 msgstr "Ha&uteur :"
16753 #: wineconsole.rc:112
16754 msgid "Window size"
16755 msgstr "Taille de la fenêtre"
16757 #: wineconsole.rc:113
16758 msgid "W&idth:"
16759 msgstr "La&rgeur :"
16761 #: wineconsole.rc:116
16762 msgid "H&eight:"
16763 msgstr "Hau&teur :"
16765 #: wineconsole.rc:120
16766 msgid "End of program"
16767 msgstr "Fin du programme"
16769 #: wineconsole.rc:121
16770 msgid "&Close console"
16771 msgstr "&Fermer la console"
16773 #: wineconsole.rc:123
16774 msgid "Edition"
16775 msgstr "Édition"
16777 #: wineconsole.rc:129
16778 msgid "Console parameters"
16779 msgstr "Paramètres de la console"
16781 #: wineconsole.rc:132
16782 msgid "Retain these settings for later sessions"
16783 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
16785 #: wineconsole.rc:133
16786 msgid "Modify only current session"
16787 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
16789 #: wineconsole.rc:29
16790 msgid "Set &Defaults"
16791 msgstr "Paramètres par &défaut"
16793 #: wineconsole.rc:31
16794 msgid "&Mark"
16795 msgstr "&Marquer"
16797 #: wineconsole.rc:34
16798 msgid "&Select all"
16799 msgstr "&Tout sélectionner"
16801 #: wineconsole.rc:35
16802 msgid "Sc&roll"
16803 msgstr "&Défiler"
16805 #: wineconsole.rc:36
16806 msgid "S&earch"
16807 msgstr "&Rechercher"
16809 #: wineconsole.rc:39
16810 msgid "Setup - Default settings"
16811 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
16813 #: wineconsole.rc:40
16814 msgid "Setup - Current settings"
16815 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
16817 #: wineconsole.rc:41
16818 msgid "Configuration error"
16819 msgstr "Erreur de configuration"
16821 #: wineconsole.rc:42
16822 msgid ""
16823 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16824 "the window."
16825 msgstr ""
16826 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16827 "de la fenêtre"
16829 #: wineconsole.rc:37
16830 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16831 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16833 #: wineconsole.rc:38
16834 msgid "This is a test"
16835 msgstr "Ceci est un test"
16837 #: wineconsole.rc:44
16838 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16839 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16841 #: wineconsole.rc:45
16842 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16843 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16845 #: wineconsole.rc:46
16846 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16847 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16849 #: wineconsole.rc:47
16850 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16851 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16853 #: wineconsole.rc:48
16854 msgid ""
16855 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16856 "The command is invalid.\n"
16857 msgstr ""
16858 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16859 "La commande est invalide.\n"
16861 #: wineconsole.rc:50
16862 msgid ""
16863 "\n"
16864 "Usage:\n"
16865 "  wineconsole [options] <command>\n"
16866 "\n"
16867 "Options:\n"
16868 msgstr ""
16869 "\n"
16870 "Usage :\n"
16871 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16872 "\n"
16873 "Options :\n"
16875 #: wineconsole.rc:52
16876 msgid ""
16877 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16878 "will\n"
16879 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16880 "console.\n"
16881 msgstr ""
16882 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16883 "fenêtre\n"
16884 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16885 "terminal courant en console Wine.\n"
16887 #: wineconsole.rc:53
16888 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16889 msgstr ""
16890 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16892 #: wineconsole.rc:54
16893 msgid ""
16894 "\n"
16895 "Example:\n"
16896 "  wineconsole cmd\n"
16897 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "\n"
16901 "Exemple :\n"
16902 "  wineconsole cmd\n"
16903 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16904 "\n"
16906 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16907 msgid "Program Error"
16908 msgstr "Erreur du programme"
16910 #: winedbg.rc:55
16911 msgid ""
16912 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16913 "sorry for the inconvenience."
16914 msgstr ""
16915 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16916 "somme désolés pour le désagrément subi."
16918 #: winedbg.rc:59
16919 msgid ""
16920 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16921 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16922 "Database</a> for tips about running this application."
16923 msgstr ""
16924 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
16925 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16926 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
16927 "cette application."
16929 #: winedbg.rc:62
16930 msgid "Show &Details"
16931 msgstr "Afficher les &détails"
16933 #: winedbg.rc:67
16934 msgid "Program Error Details"
16935 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
16937 #: winedbg.rc:74
16938 msgid ""
16939 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16940 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16941 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16942 "and attach that file to the report."
16943 msgstr ""
16944 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
16945 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
16946 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
16947 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
16948 "fichier."
16950 #: winedbg.rc:40
16951 msgid ""
16952 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16953 "the process to obtain a backtrace."
16954 msgstr ""
16956 #: winedbg.rc:41
16957 msgid "(unidentified)"
16958 msgstr "(non identifié)"
16960 #: winedbg.rc:44
16961 msgid "Saving failed"
16962 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
16964 #: winedbg.rc:45
16965 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16966 msgstr ""
16967 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
16969 #: winefile.rc:29
16970 msgid "&Open\tEnter"
16971 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
16973 #: winefile.rc:33
16974 msgid "Re&name..."
16975 msgstr "Re&nommer..."
16977 #: winefile.rc:34
16978 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16979 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
16981 #: winefile.rc:38
16982 msgid "Cr&eate Directory..."
16983 msgstr "Créer réper&toire..."
16985 #: winefile.rc:43
16986 msgid "&Disk"
16987 msgstr "&Disque"
16989 #: winefile.rc:44
16990 msgid "Connect &Network Drive..."
16991 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
16993 #: winefile.rc:45
16994 msgid "&Disconnect Network Drive"
16995 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
16997 #: winefile.rc:51
16998 msgid "&Name"
16999 msgstr "&Nom"
17001 #: winefile.rc:52
17002 msgid "&All File Details"
17003 msgstr "&Tous les détails"
17005 #: winefile.rc:54
17006 msgid "&Sort by Name"
17007 msgstr "Trier par &nom"
17009 #: winefile.rc:55
17010 msgid "Sort &by Type"
17011 msgstr "Trier par &type"
17013 #: winefile.rc:56
17014 msgid "Sort by Si&ze"
17015 msgstr "Trier par ta&ille"
17017 #: winefile.rc:57
17018 msgid "Sort by &Date"
17019 msgstr "Trier par dat&e"
17021 #: winefile.rc:59
17022 msgid "Filter by&..."
17023 msgstr "Filtrer &par..."
17025 #: winefile.rc:66
17026 msgid "&Drive Bar"
17027 msgstr "Barre de &lecteur"
17029 #: winefile.rc:68
17030 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17031 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
17033 #: winefile.rc:74
17034 msgid "New &Window"
17035 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
17037 #: winefile.rc:75
17038 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17039 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
17041 #: winefile.rc:77
17042 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17043 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
17045 #: winefile.rc:84
17046 msgid "&About Wine File Manager"
17047 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
17049 #: winefile.rc:121
17050 msgid "Select destination"
17051 msgstr "Sélectionner la destination"
17053 #: winefile.rc:134
17054 msgid "By File Type"
17055 msgstr "Par type de fichier"
17057 #: winefile.rc:139
17058 msgid "File type"
17059 msgstr "Type de fichier"
17061 #: winefile.rc:140
17062 msgid "&Directories"
17063 msgstr "&Répertoires"
17065 #: winefile.rc:142
17066 msgid "&Programs"
17067 msgstr "&Programmes"
17069 #: winefile.rc:144
17070 msgid "Docu&ments"
17071 msgstr "Docu&ments"
17073 #: winefile.rc:146
17074 msgid "&Other files"
17075 msgstr "&Autres fichiers"
17077 #: winefile.rc:148
17078 msgid "Show Hidden/&System Files"
17079 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
17081 #: winefile.rc:159
17082 msgid "&File Name:"
17083 msgstr "Nom du &fichier :"
17085 #: winefile.rc:161
17086 msgid "Full &Path:"
17087 msgstr "Chemin com&plet :"
17089 #: winefile.rc:163
17090 msgid "Last Change:"
17091 msgstr "Modification :"
17093 #: winefile.rc:167
17094 msgid "Cop&yright:"
17095 msgstr "Cop&yright :"
17097 #: winefile.rc:175
17098 msgid "&System"
17099 msgstr "&Système"
17101 #: winefile.rc:176
17102 msgid "&Compressed"
17103 msgstr "&Compressé"
17105 #: winefile.rc:177
17106 msgid "Version information"
17107 msgstr "Informations de version"
17109 #: winefile.rc:193
17110 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17111 msgid "S"
17112 msgstr "S"
17114 #: winefile.rc:90
17115 msgid "Applying font settings"
17116 msgstr "Application des réglages des polices"
17118 #: winefile.rc:91
17119 msgid "Error while selecting new font."
17120 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
17122 #: winefile.rc:96
17123 msgid "Wine File Manager"
17124 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
17126 #: winefile.rc:98
17127 msgid "root fs"
17128 msgstr "dossier racine"
17130 #: winefile.rc:100
17131 msgid "Shell"
17132 msgstr "Shell"
17134 #: winefile.rc:108
17135 msgid "Creation date"
17136 msgstr "Création"
17138 #: winefile.rc:109
17139 msgid "Access date"
17140 msgstr "Dernier accès"
17142 #: winefile.rc:110
17143 msgid "Modification date"
17144 msgstr "Dernière modification"
17146 #: winefile.rc:111
17147 msgid "Index/Inode"
17148 msgstr "Index/Inode"
17150 #: winefile.rc:116
17151 msgid "%1 of %2 free"
17152 msgstr "%1 libres sur %2"
17154 #: winemine.rc:39
17155 msgid "&Game"
17156 msgstr "&Partie"
17158 #: winemine.rc:40
17159 msgid "&New\tF2"
17160 msgstr "&Nouvelle\tF2"
17162 #: winemine.rc:42
17163 msgid "Question &Marks"
17164 msgstr "Points d'&interrogation"
17166 #: winemine.rc:44
17167 msgid "&Beginner"
17168 msgstr "&Débutant"
17170 #: winemine.rc:45
17171 msgid "&Advanced"
17172 msgstr "&Avancé"
17174 #: winemine.rc:46
17175 msgid "&Expert"
17176 msgstr "&Expert"
17178 #: winemine.rc:47
17179 msgid "&Custom..."
17180 msgstr "&Personnalisé..."
17182 #: winemine.rc:49
17183 msgid "&Fastest Times"
17184 msgstr "Meilleurs &temps"
17186 #: winemine.rc:54
17187 msgid "&About WineMine"
17188 msgstr "À &propos de WineMine"
17190 #: winemine.rc:61
17191 msgid "Fastest Times"
17192 msgstr "Meilleurs temps"
17194 #: winemine.rc:63
17195 msgid "Fastest times"
17196 msgstr "Meilleurs temps"
17198 #: winemine.rc:64
17199 msgid "Beginner"
17200 msgstr "Débutant"
17202 #: winemine.rc:66
17203 msgid "Expert"
17204 msgstr "Expert"
17206 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17207 #, fuzzy
17208 #| msgid "Result"
17209 msgid "Reset Results"
17210 msgstr "Résultat"
17212 #: winemine.rc:80
17213 msgid "Congratulations!"
17214 msgstr "Félicitations !"
17216 #: winemine.rc:82
17217 msgid "Please enter your name"
17218 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
17220 #: winemine.rc:90
17221 msgid "Custom Game"
17222 msgstr "Grille personnalisée"
17224 #: winemine.rc:92
17225 msgid "Rows"
17226 msgstr "Lignes"
17228 #: winemine.rc:93
17229 msgid "Columns"
17230 msgstr "Colonnes"
17232 #: winemine.rc:94
17233 msgid "Mines"
17234 msgstr "Mines"
17236 #: winemine.rc:34
17237 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17238 msgstr ""
17240 #: winemine.rc:30
17241 msgid "WineMine"
17242 msgstr "WineMine"
17244 #: winemine.rc:31
17245 msgid "Nobody"
17246 msgstr "Anonyme"
17248 #: winemine.rc:32
17249 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17250 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17252 #: winhlp32.rc:35
17253 msgid "Printer &setup..."
17254 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
17256 #: winhlp32.rc:42
17257 msgid "&Annotate..."
17258 msgstr "&Annoter..."
17260 #: winhlp32.rc:44
17261 msgid "&Bookmark"
17262 msgstr "&Signets"
17264 #: winhlp32.rc:45
17265 msgid "&Define..."
17266 msgstr "&Définir..."
17268 #: winhlp32.rc:48
17269 msgid "Always on &top"
17270 msgstr "&Toujours visible"
17272 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17273 msgid "Fonts"
17274 msgstr "Polices"
17276 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17277 msgid "Small"
17278 msgstr "Petite"
17280 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17281 msgid "Normal"
17282 msgstr "Normale"
17284 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17285 msgid "Large"
17286 msgstr "Grande"
17288 #: winhlp32.rc:58
17289 msgid "&Help on help\tF1"
17290 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
17292 #: winhlp32.rc:59
17293 msgid "&About Wine Help"
17294 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
17296 #: winhlp32.rc:67
17297 msgid "Annotation..."
17298 msgstr "Annotation..."
17300 #: winhlp32.rc:68
17301 msgid "Copy"
17302 msgstr "Copier"
17304 #: winhlp32.rc:100
17305 msgid "Index"
17306 msgstr "Index"
17308 #: winhlp32.rc:108
17309 msgid "Search"
17310 msgstr "Recherche"
17312 #: winhlp32.rc:81
17313 msgid "Wine Help"
17314 msgstr "Aide de Wine"
17316 #: winhlp32.rc:86
17317 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17318 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
17320 #: winhlp32.rc:88
17321 msgid "Summary"
17322 msgstr "Sommaire"
17324 #: winhlp32.rc:87
17325 msgid "&Index"
17326 msgstr "&Index"
17328 #: winhlp32.rc:91
17329 msgid "Help files (*.hlp)"
17330 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
17332 #: winhlp32.rc:92
17333 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17334 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
17336 #: winhlp32.rc:93
17337 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17338 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
17340 #: winhlp32.rc:94
17341 msgid "Help topics: "
17342 msgstr "Rubriques d'aide : "
17344 #: wmic.rc:28
17345 msgid "Error: Command line not supported\n"
17346 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
17348 #: wmic.rc:29
17349 msgid "Error: Alias not found\n"
17350 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
17352 #: wmic.rc:30
17353 msgid "Error: Invalid query\n"
17354 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
17356 #: wmic.rc:31
17357 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17358 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
17360 #: wordpad.rc:31
17361 msgid "&New...\tCtrl+N"
17362 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
17364 #: wordpad.rc:45
17365 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17366 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
17368 #: wordpad.rc:50
17369 msgid "&Clear\tDel"
17370 msgstr "&Effacer\tSuppr"
17372 #: wordpad.rc:51
17373 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17374 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
17376 #: wordpad.rc:54
17377 msgid "Find &next\tF3"
17378 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
17380 #: wordpad.rc:57
17381 msgid "Read-&only"
17382 msgstr "Lecture &seule"
17384 #: wordpad.rc:58
17385 msgid "&Modified"
17386 msgstr "&Modifié"
17388 #: wordpad.rc:60
17389 msgid "E&xtras"
17390 msgstr "&Avancé"
17392 #: wordpad.rc:62
17393 msgid "Selection &info"
17394 msgstr "&Informations sur la sélection"
17396 #: wordpad.rc:63
17397 msgid "Character &format"
17398 msgstr "&Format de caractères"
17400 #: wordpad.rc:64
17401 msgid "&Def. char format"
17402 msgstr "Format de caractères par &défaut"
17404 #: wordpad.rc:65
17405 msgid "Paragrap&h format"
17406 msgstr "Format de &paragraphe"
17408 #: wordpad.rc:66
17409 msgid "&Get text"
17410 msgstr "Texte &complet"
17412 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17413 msgid "&Format Bar"
17414 msgstr "&Barre de format"
17416 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17417 msgid "&Ruler"
17418 msgstr "&Règle"
17420 #: wordpad.rc:78
17421 msgid "&Insert"
17422 msgstr "&Insertion"
17424 #: wordpad.rc:80
17425 msgid "&Date and time..."
17426 msgstr "&Date et heure..."
17428 #: wordpad.rc:82
17429 msgid "F&ormat"
17430 msgstr "Forma&t"
17432 #: wordpad.rc:85
17433 msgid "&Lists"
17434 msgstr "&Listes"
17436 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17437 msgid "&Bullet points"
17438 msgstr "Pu&ces"
17440 #: wordpad.rc:88
17441 msgid "Numbers"
17442 msgstr "Numéros"
17444 #: wordpad.rc:89
17445 msgid "Letters - lower case"
17446 msgstr "Lettres - minuscules"
17448 #: wordpad.rc:90
17449 msgid "Letters - upper case"
17450 msgstr "Lettres - majuscules"
17452 #: wordpad.rc:91
17453 msgid "Roman numerals - lower case"
17454 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
17456 #: wordpad.rc:92
17457 msgid "Roman numerals - upper case"
17458 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
17460 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17461 msgid "&Paragraph..."
17462 msgstr "Para&graphe..."
17464 #: wordpad.rc:95
17465 msgid "&Tabs..."
17466 msgstr "&Tabulations..."
17468 #: wordpad.rc:96
17469 msgid "Backgroun&d"
17470 msgstr "&Arrière-plan"
17472 #: wordpad.rc:98
17473 msgid "&System\tCtrl+1"
17474 msgstr "&Système\tCtrl+1"
17476 #: wordpad.rc:99
17477 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17478 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
17480 #: wordpad.rc:104
17481 msgid "&About Wine Wordpad"
17482 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
17484 #: wordpad.rc:141
17485 msgid "Automatic"
17486 msgstr "Automatique"
17488 #: wordpad.rc:210
17489 msgid "Date and time"
17490 msgstr "Date et heure"
17492 #: wordpad.rc:213
17493 msgid "Available formats"
17494 msgstr "Formats disponibles"
17496 #: wordpad.rc:224
17497 msgid "New document type"
17498 msgstr "Nouveau type de document"
17500 #: wordpad.rc:232
17501 msgid "Paragraph format"
17502 msgstr "Format de paragraphe"
17504 #: wordpad.rc:235
17505 msgid "Indentation"
17506 msgstr "Indentation"
17508 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17509 msgid "Left"
17510 msgstr "Gauche"
17512 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17513 msgid "Right"
17514 msgstr "Droite"
17516 #: wordpad.rc:240
17517 msgid "First line"
17518 msgstr "Première ligne"
17520 #: wordpad.rc:242
17521 msgid "Alignment"
17522 msgstr "Alignement"
17524 #: wordpad.rc:250
17525 msgid "Tabs"
17526 msgstr "Tabulations"
17528 #: wordpad.rc:253
17529 msgid "Tab stops"
17530 msgstr "Taquets de tabulation"
17532 #: wordpad.rc:255
17533 msgid "&Add"
17534 msgstr "A&jouter"
17536 #: wordpad.rc:259
17537 msgid "Remove al&l"
17538 msgstr "Supprimer &tous"
17540 #: wordpad.rc:267
17541 msgid "Line wrapping"
17542 msgstr "Passage à la ligne automatique"
17544 #: wordpad.rc:268
17545 msgid "&No line wrapping"
17546 msgstr "&Aucun"
17548 #: wordpad.rc:269
17549 msgid "Wrap text by the &window border"
17550 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
17552 #: wordpad.rc:270
17553 msgid "Wrap text by the &margin"
17554 msgstr "Au niveau de la &marge"
17556 #: wordpad.rc:271
17557 msgid "Toolbars"
17558 msgstr "Barres d'outils"
17560 #: wordpad.rc:284
17561 msgctxt "accelerator Align Left"
17562 msgid "L"
17563 msgstr "L"
17565 #: wordpad.rc:285
17566 msgctxt "accelerator Align Center"
17567 msgid "E"
17568 msgstr "E"
17570 #: wordpad.rc:286
17571 msgctxt "accelerator Align Right"
17572 msgid "R"
17573 msgstr "R"
17575 #: wordpad.rc:293
17576 msgctxt "accelerator Redo"
17577 msgid "Y"
17578 msgstr "Y"
17580 #: wordpad.rc:294
17581 msgctxt "accelerator Bold"
17582 msgid "B"
17583 msgstr "B"
17585 #: wordpad.rc:295
17586 msgctxt "accelerator Italic"
17587 msgid "I"
17588 msgstr "I"
17590 #: wordpad.rc:296
17591 msgctxt "accelerator Underline"
17592 msgid "U"
17593 msgstr "U"
17595 #: wordpad.rc:147
17596 msgid "All documents (*.*)"
17597 msgstr "Tous les documents (*.*)"
17599 #: wordpad.rc:148
17600 msgid "Text documents (*.txt)"
17601 msgstr "Documents texte (*.txt)"
17603 #: wordpad.rc:149
17604 #, fuzzy
17605 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17606 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17607 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
17609 #: wordpad.rc:150
17610 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17611 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
17613 #: wordpad.rc:151
17614 msgid "Rich text document"
17615 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
17617 #: wordpad.rc:152
17618 msgid "Text document"
17619 msgstr "Document texte"
17621 #: wordpad.rc:153
17622 msgid "Unicode text document"
17623 msgstr "Document texte Unicode"
17625 #: wordpad.rc:154
17626 msgid "Printer files (*.prn)"
17627 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
17629 #: wordpad.rc:161
17630 msgid "Center"
17631 msgstr "Centrer"
17633 #: wordpad.rc:167
17634 msgid "Text"
17635 msgstr "Texte"
17637 #: wordpad.rc:168
17638 msgid "Rich text"
17639 msgstr "Texte riche"
17641 #: wordpad.rc:174
17642 msgid "Next page"
17643 msgstr "Page suivante"
17645 #: wordpad.rc:175
17646 msgid "Previous page"
17647 msgstr "Page précédente"
17649 #: wordpad.rc:176
17650 msgid "Two pages"
17651 msgstr "Deux pages"
17653 #: wordpad.rc:177
17654 msgid "One page"
17655 msgstr "Une page"
17657 #: wordpad.rc:178
17658 msgid "Zoom in"
17659 msgstr "Zoom avant"
17661 #: wordpad.rc:179
17662 msgid "Zoom out"
17663 msgstr "Zoom arrière"
17665 #: wordpad.rc:181
17666 msgid "Page"
17667 msgstr "Page"
17669 #: wordpad.rc:182
17670 msgid "Pages"
17671 msgstr "Pages"
17673 #: wordpad.rc:183
17674 msgctxt "unit: centimeter"
17675 msgid "cm"
17676 msgstr "cm"
17678 #: wordpad.rc:184
17679 msgctxt "unit: inch"
17680 msgid "in"
17681 msgstr "po"
17683 #: wordpad.rc:185
17684 msgid "inch"
17685 msgstr "pouces"
17687 #: wordpad.rc:186
17688 msgctxt "unit: point"
17689 msgid "pt"
17690 msgstr "pt"
17692 #: wordpad.rc:191
17693 msgid "Document"
17694 msgstr "Document"
17696 #: wordpad.rc:192
17697 msgid "Save changes to '%s'?"
17698 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
17700 #: wordpad.rc:193
17701 msgid "Finished searching the document."
17702 msgstr "Recherche terminée dans le document."
17704 #: wordpad.rc:194
17705 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17706 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
17708 #: wordpad.rc:195
17709 msgid ""
17710 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17711 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17712 msgstr ""
17713 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
17714 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
17716 #: wordpad.rc:198
17717 msgid "Invalid number format."
17718 msgstr "Format de nombre invalide."
17720 #: wordpad.rc:199
17721 msgid "OLE storage documents are not supported."
17722 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
17724 #: wordpad.rc:200
17725 msgid "Could not save the file."
17726 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
17728 #: wordpad.rc:201
17729 msgid "You do not have access to save the file."
17730 msgstr ""
17731 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
17733 #: wordpad.rc:202
17734 msgid "Could not open the file."
17735 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
17737 #: wordpad.rc:203
17738 msgid "You do not have access to open the file."
17739 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
17741 #: wordpad.rc:204
17742 msgid "Printing not implemented."
17743 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
17745 #: wordpad.rc:205
17746 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17747 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
17749 #: write.rc:30
17750 msgid "Starting Wordpad failed"
17751 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
17753 #: xcopy.rc:30
17754 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17755 msgstr ""
17756 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17758 #: xcopy.rc:31
17759 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17760 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17762 #: xcopy.rc:32
17763 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17764 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
17766 #: xcopy.rc:33
17767 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17768 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
17770 #: xcopy.rc:34
17771 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17772 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
17774 #: xcopy.rc:37
17775 msgid ""
17776 "Is '%1' a filename or directory\n"
17777 "on the target?\n"
17778 "(F - File, D - Directory)\n"
17779 msgstr ""
17780 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
17781 "dans la destination ?\n"
17782 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
17784 #: xcopy.rc:38
17785 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17786 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
17788 #: xcopy.rc:39
17789 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17790 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
17792 #: xcopy.rc:40
17793 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17794 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
17796 #: xcopy.rc:42
17797 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17798 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
17800 #: xcopy.rc:46
17801 msgctxt "File key"
17802 msgid "F"
17803 msgstr "F"
17805 #: xcopy.rc:47
17806 msgctxt "Directory key"
17807 msgid "D"
17808 msgstr "R"
17810 #: xcopy.rc:81
17811 #, fuzzy
17812 #| msgid ""
17813 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17814 #| "\n"
17815 #| "Syntax:\n"
17816 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17817 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17818 #| "\n"
17819 #| "Where:\n"
17820 #| "\n"
17821 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17822 #| "\tmore files.\n"
17823 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17824 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17825 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17826 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17827 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17828 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17829 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17830 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17831 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17832 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17833 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17834 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17835 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17836 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17837 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17838 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17839 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17840 #| "\tarchive attribute.\n"
17841 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17842 #| "date.\n"
17843 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17844 #| "\t\tthan source.\n"
17845 #| "\n"
17846 msgid ""
17847 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17848 "\n"
17849 "Syntax:\n"
17850 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17851 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17852 "\n"
17853 "Where:\n"
17854 "\n"
17855 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17856 "\tmore files.\n"
17857 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17858 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17859 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17860 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17861 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17862 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17863 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17864 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17865 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17866 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17867 "[/N]  Copy using short names.\n"
17868 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17869 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17870 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17871 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17872 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17873 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17874 "\tarchive attribute.\n"
17875 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17876 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17877 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17878 "\t\tthan source.\n"
17879 "\n"
17880 msgstr ""
17881 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17882 "\n"
17883 "Syntaxe :\n"
17884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17885 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17886 "\n"
17887 "Où :\n"
17888 "\n"
17889 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17890 "que\n"
17891 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17892 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17893 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17894 "vides.\n"
17895 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17896 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17897 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17898 "copiés.\n"
17899 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17900 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17901 "fichiers.\n"
17902 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17903 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17904 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17905 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17906 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17907 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17908 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17909 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17910 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17911 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17912 "      ensuite l'attribut.\n"
17913 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
17914 "la\n"
17915 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
17916 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
17917 "\n"