wined3d: Pass a struct wined3d_output pointer to wined3d_swapchain_state_set_fullscre...
[wine.git] / po / da.po
blobfb6e31e381ef3892b2fbe23cd7c9c333928c5783
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
220 #: winefile.rc:106
221 msgid "Name"
222 msgstr "Navn"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Udgiver"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Version"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installationsprogrammer"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programmer (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Henter..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Installerer..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Vælg stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Alternativer..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave hver"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "Billeder"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Nuværende format:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Lydkurve: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Lydkurve"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle multimedie filer"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "video"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "lyd"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "ukomprimeret"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Annullering..."
320 #: browseui.rc:29
321 msgid "%1!u! %2 remaining"
322 msgstr ""
324 #: browseui.rc:30
325 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:31
329 #, fuzzy
330 #| msgid "&Seconds"
331 msgid "seconds"
332 msgstr "Se&kunder"
334 #: browseui.rc:32
335 msgid "minutes"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:33
339 msgid "hours"
340 msgstr ""
342 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
343 msgid "Properties for %s"
344 msgstr "Egenskaber for %s"
346 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
347 msgid "&Apply"
348 msgstr "&Anvend"
350 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgid "Help"
352 msgstr "Hjælp"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Wizard"
356 msgstr "Guide"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "< &Back"
360 msgstr "< &Tilbage"
362 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "&Next >"
364 msgstr "&Næste >"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "Finish"
368 msgstr "Færdig"
370 #: comctl32.rc:97
371 msgid "Customize Toolbar"
372 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
374 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
375 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Luk"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "R&eset"
381 msgstr "N&ulstil"
383 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
384 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
385 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
386 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
387 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
388 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
389 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Hjælp"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "Move &Up"
395 msgstr "Flyt &Op"
397 #: comctl32.rc:104
398 msgid "Move &Down"
399 msgstr "Flyt &Ned"
401 #: comctl32.rc:105
402 msgid "A&vailable buttons:"
403 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
405 #: comctl32.rc:107
406 msgid "&Add ->"
407 msgstr "&Tilføj ->"
409 #: comctl32.rc:108
410 msgid "<- &Remove"
411 msgstr "<- &Fjern"
413 #: comctl32.rc:109
414 msgid "&Toolbar buttons:"
415 msgstr "&Værktøjs knapper:"
417 #: comctl32.rc:42
418 msgid "Separator"
419 msgstr "Separator"
421 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
422 msgctxt "hotkey"
423 msgid "None"
424 msgstr "Ingen"
426 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
427 msgid "&Yes"
428 msgstr "&Ja"
430 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
431 msgid "&No"
432 msgstr "&Nej"
434 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
435 msgid "&Retry"
436 msgstr "&Gentag"
438 #: comctl32.rc:62
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgid "Hide details"
442 msgstr "Skjul &faner"
444 #: comctl32.rc:63
445 #, fuzzy
446 #| msgid "Details"
447 msgid "See details"
448 msgstr "Detaljer"
450 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
451 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgid "Close"
453 msgstr "Luk"
455 #: comctl32.rc:36
456 msgid "Today:"
457 msgstr "Idag:"
459 #: comctl32.rc:37
460 msgid "Go to today"
461 msgstr "Gå til i dag"
463 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
464 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
465 msgid "Open"
466 msgstr "Åbn"
468 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
469 msgid "File &Name:"
470 msgstr "&Filnavn:"
472 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
473 msgid "&Directories:"
474 msgstr "&Kataloger:"
476 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
477 msgid "List Files of &Type:"
478 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
480 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
481 msgid "Dri&ves:"
482 msgstr "&Drev:"
484 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
485 #: winefile.rc:172
486 msgid "&Read Only"
487 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
489 #: comdlg32.rc:180
490 msgid "Save As..."
491 msgstr "Gem som..."
493 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
494 msgid "Save As"
495 msgstr "Gem som"
497 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: wordpad.rc:173
499 msgid "Print"
500 msgstr "Udskriv"
502 #: comdlg32.rc:205
503 msgid "Printer:"
504 msgstr "Printer:"
506 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgid "Print range"
508 msgstr "Udskriv område"
510 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
511 msgid "&All"
512 msgstr "&Alt"
514 #: comdlg32.rc:209
515 msgid "S&election"
516 msgstr "&Markeret"
518 #: comdlg32.rc:210
519 msgid "&Pages"
520 msgstr "&Sider"
522 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgid "&Setup"
524 msgstr "&Indstilling"
526 #: comdlg32.rc:214
527 msgid "&From:"
528 msgstr "&Fra:"
530 #: comdlg32.rc:215
531 msgid "&To:"
532 msgstr "&Til:"
534 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
535 msgid "Print &Quality:"
536 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 #: comdlg32.rc:218
539 msgid "Print to Fi&le"
540 msgstr "Udskriv til fi&l"
542 #: comdlg32.rc:219
543 msgid "Condensed"
544 msgstr "Sammentrykket"
546 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgid "Print Setup"
548 msgstr "Udskriftsindstilling"
550 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
551 msgid "Printer"
552 msgstr "Printer"
554 #: comdlg32.rc:229
555 msgid "&Default Printer"
556 msgstr "&Standardprinter"
558 #: comdlg32.rc:230
559 msgid "[none]"
560 msgstr "[ingen]"
562 #: comdlg32.rc:231
563 msgid "Specific &Printer"
564 msgstr "Specifik &printer"
566 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 msgid "Orientation"
568 msgstr "Retning"
570 #: comdlg32.rc:237
571 msgid "Po&rtrait"
572 msgstr "Po&rtræt"
574 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
575 msgid "&Landscape"
576 msgstr "&Landskab"
578 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
579 msgid "Paper"
580 msgstr "Papir"
582 #: comdlg32.rc:242
583 msgid "Si&ze"
584 msgstr "Størrelse"
586 #: comdlg32.rc:243
587 msgid "&Source"
588 msgstr "&Kilde"
590 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgid "Font"
592 msgstr "Skrifttyper"
594 #: comdlg32.rc:254
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Skrifttype&navn:"
598 #: comdlg32.rc:257
599 msgid "Font St&yle:"
600 msgstr "&Typografi:"
602 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 msgid "&Size:"
604 msgstr "&Størrelse:"
606 #: comdlg32.rc:267
607 msgid "Effects"
608 msgstr "Effekter"
610 #: comdlg32.rc:268
611 msgid "Stri&keout"
612 msgstr "&Gennemstreget"
614 #: comdlg32.rc:269
615 msgid "&Underline"
616 msgstr "&Understreget"
618 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
619 msgid "&Color:"
620 msgstr "&Farve:"
622 #: comdlg32.rc:273
623 msgid "Sample"
624 msgstr "Eksempel"
626 #: comdlg32.rc:275
627 msgid "Scr&ipt:"
628 msgstr "Scr&ipt:"
630 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farve"
634 #: comdlg32.rc:286
635 msgid "&Basic Colors:"
636 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 #: comdlg32.rc:287
639 msgid "&Custom Colors:"
640 msgstr "&Selvvalgte farver:"
642 #: comdlg32.rc:289
643 msgid "|S&olid"
644 msgstr ""
646 #: comdlg32.rc:290
647 msgid "&Red:"
648 msgstr "&Rød:"
650 #: comdlg32.rc:292
651 msgid "&Green:"
652 msgstr "&Grøn:"
654 #: comdlg32.rc:294
655 msgid "&Blue:"
656 msgstr "&Blå:"
658 #: comdlg32.rc:296
659 msgid "&Hue:"
660 msgstr "&Intensitet:"
662 #: comdlg32.rc:298
663 msgctxt "Saturation"
664 msgid "&Sat:"
665 msgstr "&Farvemætning:"
667 #: comdlg32.rc:300
668 msgctxt "Luminance"
669 msgid "&Lum:"
670 msgstr "&Lysstyrke:"
672 #: comdlg32.rc:310
673 msgid "&Add to Custom Colors"
674 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 #: comdlg32.rc:311
677 msgid "&Define Custom Colors >>"
678 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
680 #: comdlg32.rc:312
681 #, fuzzy
682 #| msgid "&No"
683 msgctxt "Solid"
684 msgid "&o"
685 msgstr "&Nej"
687 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
688 msgid "Find"
689 msgstr "Find"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
692 msgid "Fi&nd What:"
693 msgstr "&Find hvad:"
695 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Kun hele ord"
699 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgid "Match &Case"
701 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
703 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
704 msgid "Direction"
705 msgstr "Retning"
707 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
708 msgid "&Up"
709 msgstr "&Op"
711 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
712 msgid "&Down"
713 msgstr "Ne&d"
715 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
716 msgid "&Find Next"
717 msgstr "&Find næste"
719 #: comdlg32.rc:337
720 msgid "Replace"
721 msgstr "Erstat"
723 #: comdlg32.rc:342
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "&Erstat med:"
727 #: comdlg32.rc:348
728 msgid "&Replace"
729 msgstr "&Erstat"
731 #: comdlg32.rc:349
732 msgid "Replace &All"
733 msgstr "Erstat &alle"
735 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
737 msgid "&Properties"
738 msgstr "&Egenskaber"
740 #: comdlg32.rc:364
741 msgid "Print to fi&le"
742 msgstr "Udskriv til fi&l"
744 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
745 msgid "&Name:"
746 msgstr "&Navn:"
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
749 msgid "Status:"
750 msgstr "Status:"
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 msgid "Type:"
754 msgstr "Type:"
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 msgid "Where:"
758 msgstr "Hvor:"
760 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
761 msgid "Comment:"
762 msgstr "Kommentar:"
764 #: comdlg32.rc:377
765 msgid "Pa&ges"
766 msgstr "Si&der"
768 #: comdlg32.rc:378
769 msgid "&Selection"
770 msgstr "&Markeret"
772 #: comdlg32.rc:381
773 msgid "&from:"
774 msgstr "&fra:"
776 #: comdlg32.rc:382
777 msgid "&to:"
778 msgstr "&til:"
780 #: comdlg32.rc:384
781 msgid "Copies"
782 msgstr "Kopier"
784 #: comdlg32.rc:385
785 msgid "Number of &copies:"
786 msgstr "Antal &kopier:"
788 #: comdlg32.rc:387
789 msgid "C&ollate"
790 msgstr "&hold sammen"
792 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
793 msgid "Si&ze:"
794 msgstr "S&tørrelse:"
796 #: comdlg32.rc:416
797 msgid "&Source:"
798 msgstr "&Kilde:"
800 #: comdlg32.rc:421
801 msgid "P&ortrait"
802 msgstr "P&ortræt"
804 #: comdlg32.rc:422
805 msgid "L&andscape"
806 msgstr "L&andskab"
808 #: comdlg32.rc:432
809 msgid "Setup Page"
810 msgstr "Papir opsætning"
812 #: comdlg32.rc:441
813 msgid "&Tray:"
814 msgstr "&Bakke:"
816 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
817 msgid "&Portrait"
818 msgstr "&Portræt"
820 #: comdlg32.rc:447
821 msgid "L&eft:"
822 msgstr "&Venstre:"
824 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
825 msgid "&Right:"
826 msgstr "&Højre:"
828 #: comdlg32.rc:451
829 msgid "T&op:"
830 msgstr "T&op:"
832 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
833 msgid "&Bottom:"
834 msgstr "&Bund:"
836 #: comdlg32.rc:457
837 msgid "P&rinter..."
838 msgstr "P&rinter..."
840 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
841 msgid "Look &in:"
842 msgstr "Kig &i:"
844 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
845 msgid "File &name:"
846 msgstr "&Filnavn:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Files of &type:"
850 msgstr "Fil&type:"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
856 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgid "&Open"
858 msgstr "&Åbn"
860 #: comdlg32.rc:517
861 msgid "File name:"
862 msgstr "&Filnavn:"
864 #: comdlg32.rc:520
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Filer af type:"
868 #: comdlg32.rc:33
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 #: comdlg32.rc:34
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
880 msgstr ""
881 "Filen eksisterer ikke.\n"
882 "Vil du oprette filen?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid ""
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
888 msgstr ""
889 "Filen findes allerede.\n"
890 "Vil du erstatte den?"
892 #: comdlg32.rc:37
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid ""
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
899 "                          / : < > |"
900 msgstr ""
901 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
902 "                          / : < > |"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 #: comdlg32.rc:41
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr ""
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Up One Level"
918 msgstr "Et niveau op"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Opret ny mappe"
924 #: comdlg32.rc:48
925 msgid "List"
926 msgstr "Liste"
928 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Details"
930 msgstr "Detaljer"
932 #: comdlg32.rc:50
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Gennemse skrivebordet"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Regular"
938 msgstr "Normal"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Bold"
942 msgstr "Fed"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Italic"
946 msgstr "Kursiv"
948 #: comdlg32.rc:117
949 msgid "Bold Italic"
950 msgstr "Fed Kursiv"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
953 msgid "Black"
954 msgstr "Sort"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
957 msgid "Maroon"
958 msgstr "Mørkerød"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
961 msgid "Green"
962 msgstr "Grøn"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
965 msgid "Olive"
966 msgstr "Oliven"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
969 msgid "Navy"
970 msgstr "Navy"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
973 msgid "Purple"
974 msgstr "Lilla"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
977 msgid "Teal"
978 msgstr "Krikand"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
981 msgid "Gray"
982 msgstr "Grå"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
985 msgid "Silver"
986 msgstr "Sølv"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
989 msgid "Red"
990 msgstr "Rød"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
993 msgid "Lime"
994 msgstr "Lime"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
997 msgid "Yellow"
998 msgstr "Gul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1001 msgid "Blue"
1002 msgstr "Blå"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1005 msgid "Fuchsia"
1006 msgstr "Violet"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1009 msgid "Aqua"
1010 msgstr "Cyan"
1012 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "White"
1014 msgstr "Hvid"
1016 #: comdlg32.rc:57
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Ulæselig Post"
1020 #: comdlg32.rc:59
1021 msgid ""
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 msgstr ""
1025 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1026 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 #: comdlg32.rc:61
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1032 #: comdlg32.rc:63
1033 msgid ""
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1036 msgstr ""
1037 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1038 "Genindtast Margin."
1040 #: comdlg32.rc:65
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid ""
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 msgstr ""
1049 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1050 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 #: comdlg32.rc:70
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1064 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 #: comdlg32.rc:73
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Ukendt printer driver."
1076 #: comdlg32.rc:76
1077 msgid ""
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 msgstr ""
1081 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1082 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1083 "en og prøv igen."
1085 #: comdlg32.rc:142
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1089 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgid "&Save"
1091 msgstr "&Gem"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save &in:"
1095 msgstr "Gem &i:"
1097 #: comdlg32.rc:145
1098 msgid "Save"
1099 msgstr "Gem"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 msgid "Open File"
1103 msgstr "Åbn fil"
1105 #: comdlg32.rc:148
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1109 msgstr "Ny mappe"
1111 #: comdlg32.rc:149
1112 msgid "Font size has to be a number."
1113 msgstr ""
1115 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Klar"
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Paused; "
1121 msgstr "Pauset; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Error; "
1125 msgstr "Fejl; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Venter på sletning; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Paper jam; "
1133 msgstr "Papir kludder; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Papir problem; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Printer slukket; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "I/O Aktiv; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Busy; "
1157 msgstr "Igang; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Printing; "
1161 msgstr "Udskriver; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Waiting; "
1173 msgstr "Venter; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Processing; "
1177 msgstr "Tænker; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Klargører; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Varmer op; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "Toner low; "
1189 msgstr "Toner næsten tom; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "No toner; "
1193 msgstr "Ingen toner; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Page punt; "
1197 msgstr "Side skub; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Print server ukendt; "
1215 #: comdlg32.rc:109
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Energispare mode; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Standard printer; "
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Margener [tommer]"
1231 #: comdlg32.rc:81
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Margener [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgid "mm"
1238 msgstr "mm"
1240 #: credui.rc:45
1241 msgid "&User name:"
1242 msgstr "&Brugernavn:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1245 msgid "&Password:"
1246 msgstr "&Kodeord:"
1248 #: credui.rc:50
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 #: credui.rc:30
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Tilslut til %s"
1256 #: credui.rc:31
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 #: credui.rc:32
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Tilslutning fejlede"
1264 #: credui.rc:33
1265 msgid ""
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1268 msgstr ""
1269 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1270 "og kodeord er korrekt."
1272 #: credui.rc:35
1273 msgid ""
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1278 msgstr ""
1279 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1280 "kodeordet forkert.\n"
1281 "\n"
1282 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 #: credui.rc:34
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 #: crypt32.rc:30
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 #: crypt32.rc:31
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Nøgle attributter"
1296 #: crypt32.rc:32
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 #: crypt32.rc:33
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 #: crypt32.rc:34
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 #: crypt32.rc:35
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1312 #: crypt32.rc:36
1313 msgid "Key Usage"
1314 msgstr "Nøgle brug"
1316 #: crypt32.rc:37
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 #: crypt32.rc:38
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 #: crypt32.rc:39
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "CRL årsagskode"
1328 #: crypt32.rc:40
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 #: crypt32.rc:41
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 #: crypt32.rc:42
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 #: crypt32.rc:43
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 #: crypt32.rc:44
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 #: crypt32.rc:45
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 #: crypt32.rc:46
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "E-mail adresse"
1356 #: crypt32.rc:47
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 #: crypt32.rc:48
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Indholdstype"
1364 #: crypt32.rc:49
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 #: crypt32.rc:50
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 #: crypt32.rc:51
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 #: crypt32.rc:52
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 #: crypt32.rc:53
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 #: crypt32.rc:54
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 #: crypt32.rc:55
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Foretræk signeret data"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 msgid "CPS"
1395 msgstr "CPS"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgid "User Notice"
1399 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 #: crypt32.rc:58
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 #: crypt32.rc:59
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 #: crypt32.rc:60
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 #: crypt32.rc:61
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Certifikat type"
1417 #: crypt32.rc:62
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Certifikat manifold"
1421 #: crypt32.rc:63
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Netscape cert type"
1425 #: crypt32.rc:64
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Netscape grund URL"
1429 #: crypt32.rc:65
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 #: crypt32.rc:66
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 #: crypt32.rc:67
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 #: crypt32.rc:68
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 #: crypt32.rc:69
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 #: crypt32.rc:70
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 #: crypt32.rc:71
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Land/område"
1457 #: crypt32.rc:72
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organisation"
1461 #: crypt32.rc:73
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organisational enhed"
1465 #: crypt32.rc:74
1466 msgid "Common Name"
1467 msgstr "Almindelig navn"
1469 #: crypt32.rc:75
1470 msgid "Locality"
1471 msgstr "Lokalitet"
1473 #: crypt32.rc:76
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Stat eller provins"
1477 #: crypt32.rc:77
1478 msgid "Title"
1479 msgstr "Titel"
1481 #: crypt32.rc:78
1482 msgid "Given Name"
1483 msgstr "Givet navn"
1485 #: crypt32.rc:79
1486 msgid "Initials"
1487 msgstr "Initialer"
1489 #: crypt32.rc:80
1490 msgid "Surname"
1491 msgstr "Efternavn"
1493 #: crypt32.rc:81
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Domæne komponent"
1497 #: crypt32.rc:82
1498 msgid "Street Address"
1499 msgstr "Vejadresse"
1501 #: crypt32.rc:83
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer"
1505 #: crypt32.rc:84
1506 msgid "CA Version"
1507 msgstr "CA version"
1509 #: crypt32.rc:85
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Kryds CA version"
1513 #: crypt32.rc:86
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 #: crypt32.rc:87
1518 msgid "Principal Name"
1519 msgstr "Hovednavn"
1521 #: crypt32.rc:88
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 #: crypt32.rc:89
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1529 #: crypt32.rc:90
1530 msgid "OS Version"
1531 msgstr "Styresystemsversion"
1533 #: crypt32.rc:91
1534 msgid "Enrollment CSP"
1535 msgstr "Indskrivnings CSP"
1537 #: crypt32.rc:92
1538 msgid "CRL Number"
1539 msgstr "CRL nummer"
1541 #: crypt32.rc:93
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 #: crypt32.rc:94
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 #: crypt32.rc:95
1550 msgid "Freshest CRL"
1551 msgstr "Nyeste CRL"
1553 #: crypt32.rc:96
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:97
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 #: crypt32.rc:98
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 #: crypt32.rc:99
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 #: crypt32.rc:100
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Applikation politikker"
1573 #: crypt32.rc:101
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 #: crypt32.rc:102
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1581 #: crypt32.rc:103
1582 msgid "CMC Data"
1583 msgstr "CMC data"
1585 #: crypt32.rc:104
1586 msgid "CMC Response"
1587 msgstr "CMC svar"
1589 #: crypt32.rc:105
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 #: crypt32.rc:106
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "CMC status info"
1597 #: crypt32.rc:107
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "CMC udvidelser"
1601 #: crypt32.rc:108
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "CMC attributter"
1605 #: crypt32.rc:109
1606 msgid "PKCS 7 Data"
1607 msgstr "PKCS 7 data"
1609 #: crypt32.rc:110
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 #: crypt32.rc:111
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 #: crypt32.rc:112
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 #: crypt32.rc:113
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 #: crypt32.rc:114
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 #: crypt32.rc:115
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 #: crypt32.rc:116
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 #: crypt32.rc:117
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 #: crypt32.rc:118
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "CA krypterings certifikat"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 #: crypt32.rc:120
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 #: crypt32.rc:121
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 #: crypt32.rc:122
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Dummy underskriver"
1661 #: crypt32.rc:123
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 #: crypt32.rc:124
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 #: crypt32.rc:125
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 #: crypt32.rc:126
1674 msgid "Transaction Id"
1675 msgstr "Transaktionsid"
1677 #: crypt32.rc:127
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 #: crypt32.rc:128
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Modtager engangskodeord"
1685 #: crypt32.rc:129
1686 msgid "Reg Info"
1687 msgstr "Reg info"
1689 #: crypt32.rc:130
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Hent certifikat"
1693 #: crypt32.rc:131
1694 msgid "Get CRL"
1695 msgstr "Hent CRL"
1697 #: crypt32.rc:132
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 #: crypt32.rc:133
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Forespørgelse venter"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 #: crypt32.rc:135
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 #: crypt32.rc:136
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 #: crypt32.rc:137
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Klientinformation"
1721 #: crypt32.rc:138
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Server autenfisering"
1725 #: crypt32.rc:139
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Klient autenfisering"
1729 #: crypt32.rc:140
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Kode signering"
1733 #: crypt32.rc:141
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Sikker e-mail"
1737 #: crypt32.rc:142
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:143
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 #: crypt32.rc:144
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 #: crypt32.rc:145
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 #: crypt32.rc:146
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 #: crypt32.rc:147
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 #: crypt32.rc:148
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Krypteret filsystem"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Nøgle pakke licens"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Licens server verifikation"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Smart card login"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitale rettigheder"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Nøgle genskabelse"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Dokument underskriver"
1809 #: crypt32.rc:160
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Fil genoprettelse"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 #: crypt32.rc:163
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Alle applikations politikker"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Opslag service email replikering"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Livstid underskrift"
1837 #: crypt32.rc:167
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 #: crypt32.rc:172
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1845 #: crypt32.rc:173
1846 msgid "Personal"
1847 msgstr "Personlig"
1849 #: crypt32.rc:174
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 #: crypt32.rc:175
1854 msgid "Other People"
1855 msgstr "Andre folk"
1857 #: crypt32.rc:176
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 #: crypt32.rc:177
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Utroværdige certifikater"
1865 #: crypt32.rc:182
1866 msgid "KeyID="
1867 msgstr "Nøgle ID="
1869 #: crypt32.rc:183
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 #: crypt32.rc:184
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Certifikat serienummer="
1877 #: crypt32.rc:185
1878 msgid "Other Name="
1879 msgstr "Andet navn="
1881 #: crypt32.rc:186
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "E-mail adresse="
1885 #: crypt32.rc:187
1886 msgid "DNS Name="
1887 msgstr "DNS navn="
1889 #: crypt32.rc:188
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Katalogadresse"
1893 #: crypt32.rc:189
1894 msgid "URL="
1895 msgstr "URL="
1897 #: crypt32.rc:190
1898 msgid "IP Address="
1899 msgstr "IP adresse="
1901 #: crypt32.rc:191
1902 msgid "Mask="
1903 msgstr "Maske="
1905 #: crypt32.rc:192
1906 msgid "Registered ID="
1907 msgstr "Registreret ID="
1909 #: crypt32.rc:193
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 #: crypt32.rc:194
1914 msgid "Subject Type="
1915 msgstr "Emne type="
1917 #: crypt32.rc:195
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "CA"
1920 msgstr "CA"
1922 #: crypt32.rc:196
1923 msgid "End Entity"
1924 msgstr "Slutenhed"
1926 #: crypt32.rc:197
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 #: crypt32.rc:198
1931 msgctxt "path length"
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Ingen"
1935 #: crypt32.rc:199
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 #: crypt32.rc:200
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 #: crypt32.rc:201
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Adgangsmetode="
1947 #: crypt32.rc:202
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgid "OCSP"
1950 msgstr "OCSP"
1952 #: crypt32.rc:203
1953 msgid "CA Issuers"
1954 msgstr "CA udstedere"
1956 #: crypt32.rc:204
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 #: crypt32.rc:205
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Alternativ navn"
1964 #: crypt32.rc:206
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 #: crypt32.rc:207
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Distribution punkt navn"
1972 #: crypt32.rc:208
1973 msgid "Full Name"
1974 msgstr "Fulde navn"
1976 #: crypt32.rc:209
1977 msgid "RDN Name"
1978 msgstr "RDN navn"
1980 #: crypt32.rc:210
1981 msgid "CRL Reason="
1982 msgstr "CRL grund="
1984 #: crypt32.rc:211
1985 msgid "CRL Issuer"
1986 msgstr "CRL udsteder"
1988 #: crypt32.rc:212
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 #: crypt32.rc:213
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "CA kompromiteret"
1996 #: crypt32.rc:214
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Tilknytning ændring"
2000 #: crypt32.rc:215
2001 msgid "Superseded"
2002 msgstr "Afløst"
2004 #: crypt32.rc:216
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Operation ophørt"
2008 #: crypt32.rc:217
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Certifikat hold"
2012 #: crypt32.rc:218
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finansielle informationer="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgid "Available"
2018 msgstr "Tilgængelig"
2020 #: crypt32.rc:220
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 #: crypt32.rc:221
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Møder kriterier="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 msgid "Yes"
2030 msgstr "Ja"
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Nej"
2036 #: crypt32.rc:224
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digital signatur"
2040 #: crypt32.rc:225
2041 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgstr "Uafviselig"
2044 #: crypt32.rc:226
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 #: crypt32.rc:227
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Data indkodning"
2052 #: crypt32.rc:228
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Nøgle aftale"
2056 #: crypt32.rc:229
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 #: crypt32.rc:230
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Offline CRL underskrift"
2064 #: crypt32.rc:231
2065 msgid "CRL Signing"
2066 msgstr "CRL underskrift"
2068 #: crypt32.rc:232
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Kun krypter"
2072 #: crypt32.rc:233
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Kun dekrypter"
2076 #: crypt32.rc:234
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 #: crypt32.rc:235
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "SSL server authentificering"
2084 #: crypt32.rc:236
2085 msgid "S/MIME"
2086 msgstr "S/MIME"
2088 #: crypt32.rc:237
2089 msgid "Signature"
2090 msgstr "Signatur"
2092 #: crypt32.rc:238
2093 msgid "SSL CA"
2094 msgstr "SSL CA"
2096 #: crypt32.rc:239
2097 msgid "S/MIME CA"
2098 msgstr "S/MIME CA"
2100 #: crypt32.rc:240
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Signatur CA"
2104 #: cryptdlg.rc:30
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 #: cryptdlg.rc:31
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Politik identifikation: "
2112 #: cryptdlg.rc:32
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 #: cryptdlg.rc:33
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "Politik kvalificering id="
2120 #: cryptdlg.rc:36
2121 msgid "Qualifier"
2122 msgstr "Kvalifikator"
2124 #: cryptdlg.rc:37
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Notits reference"
2128 #: cryptdlg.rc:38
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organisation="
2132 #: cryptdlg.rc:39
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Notits nummer="
2136 #: cryptdlg.rc:40
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Notits tekst="
2140 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "General"
2142 msgstr "Generel fejl"
2144 #: cryptui.rc:196
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 #: cryptui.rc:197
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "Udstedererklæring"
2152 #: cryptui.rc:205
2153 msgid "&Show:"
2154 msgstr "Vi&s:"
2156 #: cryptui.rc:210
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 #: cryptui.rc:211
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 #: cryptui.rc:215
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Certificeringssti"
2168 #: cryptui.rc:219
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Certificeringssti"
2172 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Vis certifikat"
2176 #: cryptui.rc:223
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "Certifikat &status:"
2180 #: cryptui.rc:229
2181 msgid "Disclaimer"
2182 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2184 #: cryptui.rc:236
2185 msgid "More &Info"
2186 msgstr "Mere &info"
2188 #: cryptui.rc:244
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Venlig navn:"
2192 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2194 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 #: cryptui.rc:248
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Certifikatformål"
2200 #: cryptui.rc:249
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 #: cryptui.rc:251
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 #: cryptui.rc:253
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 #: cryptui.rc:258
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Tilføj &formål..."
2216 #: cryptui.rc:262
2217 msgid "Add Purpose"
2218 msgstr "Tilføj formål"
2220 #: cryptui.rc:265
2221 msgid ""
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 msgstr ""
2224 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2225 "tilføje:"
2227 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2228 msgid "Select Certificate Store"
2229 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 #: cryptui.rc:276
2232 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2233 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 #: cryptui.rc:279
2236 msgid "&Show physical stores"
2237 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2239 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2240 msgid "Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 #: cryptui.rc:288
2244 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2247 #: cryptui.rc:291
2248 msgid ""
2249 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2250 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "\n"
2252 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2253 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2254 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2255 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "\n"
2257 "To continue, click Next."
2258 msgstr ""
2259 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2260 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2261 "certifikatlager.\n"
2262 "\n"
2263 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2264 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2265 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2266 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "\n"
2268 "For at fortsætte, klik næste."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Filnavn:"
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "&Gennemse..."
2278 #: cryptui.rc:302
2279 msgid ""
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 msgstr ""
2283 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2284 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 #: cryptui.rc:304
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 #: cryptui.rc:306
2291 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2292 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2295 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2296 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2298 #: cryptui.rc:316
2299 msgid ""
2300 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2301 "location for the certificates."
2302 msgstr ""
2303 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2304 "placering for certifikaterne."
2306 #: cryptui.rc:318
2307 msgid "&Automatically select certificate store"
2308 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 #: cryptui.rc:320
2311 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 #: cryptui.rc:330
2315 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 #: cryptui.rc:332
2319 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2322 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2323 msgid "You have specified the following settings:"
2324 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2326 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2327 msgid "Certificates"
2328 msgstr "Certifikater"
2330 #: cryptui.rc:345
2331 msgid "I&ntended purpose:"
2332 msgstr "&Bestemt formål:"
2334 #: cryptui.rc:349
2335 msgid "&Import..."
2336 msgstr "&Importer..."
2338 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgid "&Export..."
2340 msgstr "&Eksporter..."
2342 #: cryptui.rc:352
2343 msgid "&Advanced..."
2344 msgstr "&Avanceret..."
2346 #: cryptui.rc:353
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Certifikat forventede brug"
2350 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2351 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 #: wordpad.rc:69
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Vis"
2356 #: cryptui.rc:360
2357 msgid "Advanced Options"
2358 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 #: cryptui.rc:363
2361 msgid "Certificate purpose"
2362 msgstr "Certifikatformål"
2364 #: cryptui.rc:364
2365 msgid ""
2366 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 msgstr ""
2368 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2369 "valgt."
2371 #: cryptui.rc:366
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Certifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2376 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 #: cryptui.rc:378
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2384 #: cryptui.rc:381
2385 msgid ""
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "\n"
2394 "To continue, click Next."
2395 msgstr ""
2396 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2397 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2398 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "\n"
2400 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2401 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2402 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2403 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "\n"
2405 "For at fortsætte, klik næste."
2407 #: cryptui.rc:389
2408 msgid ""
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2411 msgstr ""
2412 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2413 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 #: cryptui.rc:390
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 #: cryptui.rc:391
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 #: cryptui.rc:393
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 #: cryptui.rc:404
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 #: cryptui.rc:413
2436 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2437 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 #: cryptui.rc:415
2440 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2441 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 #: cryptui.rc:417
2444 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2445 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 #: cryptui.rc:419
2448 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Vælg certifikatlager"
2481 #: cryptui.rc:459
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2488 msgid "Certificate"
2489 msgstr "Certifikat"
2491 #: cryptui.rc:31
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certifikat information"
2495 #: cryptui.rc:32
2496 msgid ""
2497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2498 "altered or corrupted."
2499 msgstr ""
2500 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2501 "eller beskadiget."
2503 #: cryptui.rc:33
2504 msgid ""
2505 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2506 "trusted root certificate store."
2507 msgstr ""
2508 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2509 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 #: cryptui.rc:34
2512 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2513 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 #: cryptui.rc:37
2524 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2527 #: cryptui.rc:38
2528 msgid "Issued to: "
2529 msgstr "Udstedt til: "
2531 #: cryptui.rc:39
2532 msgid "Issued by: "
2533 msgstr "Udstedt af: "
2535 #: cryptui.rc:40
2536 msgid "Valid from "
2537 msgstr "Gyldig fra "
2539 #: cryptui.rc:41
2540 msgid " to "
2541 msgstr " til "
2543 #: cryptui.rc:42
2544 msgid "This certificate has an invalid signature."
2545 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 #: cryptui.rc:43
2548 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2549 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 #: cryptui.rc:44
2552 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2553 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 #: cryptui.rc:45
2556 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2557 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 #: cryptui.rc:46
2560 msgid "This certificate is OK."
2561 msgstr "Dette certifikat er OK."
2563 #: cryptui.rc:47
2564 msgid "Field"
2565 msgstr "Felt"
2567 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Værdi"
2571 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2572 msgid "<All>"
2573 msgstr "<Alle>"
2575 #: cryptui.rc:50
2576 msgid "Version 1 Fields Only"
2577 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 #: cryptui.rc:51
2580 msgid "Extensions Only"
2581 msgstr "Kun udvidelser"
2583 #: cryptui.rc:52
2584 msgid "Critical Extensions Only"
2585 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 #: cryptui.rc:53
2588 msgid "Properties Only"
2589 msgstr "Kun egenskaber"
2591 #: cryptui.rc:55
2592 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Serienummer"
2595 #: cryptui.rc:56
2596 msgid "Issuer"
2597 msgstr "Udsteder"
2599 #: cryptui.rc:57
2600 msgid "Valid from"
2601 msgstr "Gyldig fra"
2603 #: cryptui.rc:58
2604 msgid "Valid to"
2605 msgstr "Gyldig til"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "Subject"
2609 msgstr "Emne"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Public key"
2613 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2619 #: cryptui.rc:62
2620 msgid "SHA1 hash"
2621 msgstr "SHA1 hash"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Venlig navn"
2631 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivelse"
2635 #: cryptui.rc:66
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 #: cryptui.rc:67
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 #: cryptui.rc:68
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 #: cryptui.rc:70
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2651 #: cryptui.rc:72
2652 msgid ""
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2657 "en anden fil."
2659 #: cryptui.rc:73
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil at importere"
2663 #: cryptui.rc:74
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certifikatlager"
2671 #: cryptui.rc:76
2672 msgid ""
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2675 msgstr ""
2676 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2677 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 #: cryptui.rc:77
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 #: cryptui.rc:78
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 #: cryptui.rc:82
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 #: cryptui.rc:84
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 #: cryptui.rc:85
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2705 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 #: cryptui.rc:86
2708 msgid "Could not open "
2709 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 #: cryptui.rc:87
2712 msgid "Determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 #: cryptui.rc:88
2716 msgid "Please select a store"
2717 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 #: cryptui.rc:89
2720 msgid "Certificate Store Selected"
2721 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 #: cryptui.rc:90
2724 msgid "Automatically determined by the program"
2725 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2727 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2728 msgid "File"
2729 msgstr "Fil"
2731 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Indhold"
2735 #: cryptui.rc:94
2736 msgid "Certificate Revocation List"
2737 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 #: cryptui.rc:96
2740 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2741 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 #: cryptui.rc:97
2744 msgid "Personal Information Exchange"
2745 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 #: cryptui.rc:99
2748 msgid "The import was successful."
2749 msgstr "Importen var vellykket."
2751 #: cryptui.rc:100
2752 msgid "The import failed."
2753 msgstr "Importeringen fejlede."
2755 #: cryptui.rc:101
2756 msgid "Arial"
2757 msgstr "Arial"
2759 #: cryptui.rc:103
2760 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgstr "<Avancerede formål>"
2763 #: cryptui.rc:104
2764 msgid "Issued To"
2765 msgstr "Udstedt til"
2767 #: cryptui.rc:105
2768 msgid "Issued By"
2769 msgstr "Udstedt af"
2771 #: cryptui.rc:106
2772 msgid "Expiration Date"
2773 msgstr "Udløbsdato"
2775 #: cryptui.rc:107
2776 msgid "Friendly Name"
2777 msgstr "Venlig navn"
2779 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2780 msgid "<None>"
2781 msgstr "<Ingen>"
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2786 "sign messages with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2790 "underskrive beskeder med det.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2796 "sign messages with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2800 "underskrive beskeder med dem.\n"
2801 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2806 "verify messages signed with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2810 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2813 #: cryptui.rc:113
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2817 #| "or verify messages signed with it.\n"
2818 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2825 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "troværdig.\n"
2836 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "være troværdig.\n"
2846 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2855 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2856 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2865 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2868 #: cryptui.rc:118
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2876 #: cryptui.rc:119
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2882 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2906 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksporter format"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Fil format"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2998 "certifikatet."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Indtast kodeord"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Bestemt formål:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Placering"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Vælg certifikatlager"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Konfigurér enheder"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Nulstil"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Afspiller"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Enhed"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Handlinger"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Peger på"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Vis tildelte først"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Handling"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regional indstilling"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Vestlig"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Central europæisk"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Kyrillisk"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Græsk"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Tyrkisk"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hebraisk"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabisk"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Baltisk"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamesisk"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thai"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japansk"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Kinesisk GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbol"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Anden"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Filer på kamera"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer valgte"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Forhånd visning"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Importer alt"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Spring dette over"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Afslut"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Overfører"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "Til&bage"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Frem"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "&Hjem"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "&Stop"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Opdate&r"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Udskriv..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "Markér &alt"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Vis kildekode"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "Properties"
3237 msgid "Proper&ties"
3238 msgstr "Egenskaber"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3242 msgid "Cu&t"
3243 msgstr "&Klip"
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3248 msgid "&Copy"
3249 msgstr "&Kopier"
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "Indsæt"
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3256 msgid "&Print"
3257 msgstr "&Udskriv"
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3260 msgid "&Contents"
3261 msgstr "&Indhold"
3263 #: hhctrl.rc:32
3264 msgid "I&ndex"
3265 msgstr "I&ndeks"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3268 msgid "&Search"
3269 msgstr "&Søg"
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Favor&ites"
3273 msgstr "Favor&itter"
3275 #: hhctrl.rc:36
3276 msgid "Hide &Tabs"
3277 msgstr "Skjul &faner"
3279 #: hhctrl.rc:37
3280 msgid "Show &Tabs"
3281 msgstr "Vis &faner"
3283 #: hhctrl.rc:42
3284 msgid "Show"
3285 msgstr "Vis"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3288 msgid "Hide"
3289 msgstr "Skjul"
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Stop"
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3296 msgid "Refresh"
3297 msgstr "Opdater"
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3300 msgid "Back"
3301 msgstr "Tilbage"
3303 #: hhctrl.rc:47
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Hjem"
3308 #: hhctrl.rc:48
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Synkroniser"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Indstillinger"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Frem"
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak videokodeks"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3326 #: wordpad.rc:29
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Fil"
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Ny"
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "Vind&ue"
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3339 msgid "&Open..."
3340 msgstr "Å&bn..."
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgid "Save &as..."
3344 msgstr "Gem so&m..."
3346 #: ieframe.rc:38
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Udskriv &format..."
3350 #: ieframe.rc:39
3351 msgid "Pr&int..."
3352 msgstr "Udskr&iv..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Forhåndsvisning"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Toolbars"
3360 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 #: ieframe.rc:49
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standardlinje"
3366 #: ieframe.rc:50
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "&Adressebar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgid "&Favorites"
3372 msgstr "&Favoritter"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 #: ieframe.rc:60
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Om Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Open URL"
3384 msgstr "Åbn &link"
3386 #: ieframe.rc:93
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:94
3391 msgid "Open:"
3392 msgstr "Åbn:"
3394 #: ieframe.rc:70
3395 msgctxt "home page"
3396 msgid "Home"
3397 msgstr "Hjem"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Print..."
3401 msgstr "Udskriv..."
3403 #: ieframe.rc:76
3404 msgid "Address"
3405 msgstr "Adresse"
3407 #: ieframe.rc:81
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Søger efter %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 #: ieframe.rc:83
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "Henter %s"
3419 #: ieframe.rc:84
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Spørger efter %s"
3423 #: inetcpl.rc:49
3424 msgid "Home page"
3425 msgstr "Startside"
3427 #: inetcpl.rc:50
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 #: inetcpl.rc:53
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Nuværende side"
3435 #: inetcpl.rc:54
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Standard side"
3439 #: inetcpl.rc:55
3440 msgid "&Blank page"
3441 msgstr "Blank side"
3443 #: inetcpl.rc:56
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Historik"
3447 #: inetcpl.rc:57
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Slet &filer..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Indstillinger..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Slet historik"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Midlertidige internet filer\n"
3469 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3479 "præferencer og login information."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Historie\n"
3487 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Form data\n"
3495 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Kodeord\n"
3503 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Slet"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Sikkerhed"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3519 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certifikater..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Udgivere..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Wine konfiguration"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Adresse"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Lokal maskine"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Local Port"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Lokal port"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Internet indstillinger"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Brugerdefineret"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Meget lav"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "&Lav"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Mellem"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Øget"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "&Høj"
3607 #: joy.rc:36
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr ""
3611 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Deaktiver"
3615 #: joy.rc:40
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "&enable"
3618 msgid "&Enable"
3619 msgstr "&Aktiver"
3621 #: joy.rc:41
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Disconnected"
3624 msgid "Connected"
3625 msgstr "Forbindelse mistet"
3627 #: joy.rc:43
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "&Disable"
3630 msgid "Disabled"
3631 msgstr "&Deaktiver"
3633 #: joy.rc:45
3634 msgid ""
3635 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3636 "updated here until you restart this applet."
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:50
3640 msgid "Test Joystick"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:54
3644 msgid "Buttons"
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:63
3648 msgid "Test Force Feedback"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:67
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Available formats"
3654 msgid "Available Effects"
3655 msgstr "Tilgængelige formater"
3657 #: joy.rc:69
3658 msgid ""
3659 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3660 "direction can be changed with the controller axis."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:31
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Create Control"
3666 msgid "Game Controllers"
3667 msgstr "Opret control"
3669 #: jscript.rc:28
3670 msgid "Error converting object to primitive type"
3671 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3673 #: jscript.rc:29
3674 msgid "Invalid procedure call or argument"
3675 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3677 #: jscript.rc:30
3678 msgid "Subscript out of range"
3679 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3681 #: jscript.rc:31
3682 msgid "Object required"
3683 msgstr "Objekt krævet"
3685 #: jscript.rc:32
3686 msgid "Automation server can't create object"
3687 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3689 #: jscript.rc:33
3690 msgid "Object doesn't support this property or method"
3691 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3693 #: jscript.rc:34
3694 msgid "Object doesn't support this action"
3695 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3697 #: jscript.rc:35
3698 msgid "Argument not optional"
3699 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3701 #: jscript.rc:36
3702 msgid "Syntax error"
3703 msgstr "Syntaksfejl"
3705 #: jscript.rc:37
3706 msgid "Expected ';'"
3707 msgstr "Forventet ';'"
3709 #: jscript.rc:38
3710 msgid "Expected '('"
3711 msgstr "Forventet '('"
3713 #: jscript.rc:39
3714 msgid "Expected ')'"
3715 msgstr "Forventet ')'"
3717 #: jscript.rc:40
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "Subject Key Identifier"
3720 msgid "Expected identifier"
3721 msgstr "Emne nøgle identificering"
3723 #: jscript.rc:41
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Expected ';'"
3726 msgid "Expected '='"
3727 msgstr "Forventet ';'"
3729 #: jscript.rc:42
3730 msgid "Invalid character"
3731 msgstr "Ugyldig karakter"
3733 #: jscript.rc:43
3734 msgid "Unterminated string constant"
3735 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3737 #: jscript.rc:44
3738 msgid "'return' statement outside of function"
3739 msgstr ""
3741 #: jscript.rc:45
3742 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3743 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3745 #: jscript.rc:46
3746 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3747 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3749 #: jscript.rc:47
3750 msgid "Label redefined"
3751 msgstr "Etiket omdefineret"
3753 #: jscript.rc:48
3754 msgid "Label not found"
3755 msgstr "Etiket ikke fundet"
3757 #: jscript.rc:49
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Expected ';'"
3760 msgid "Expected '@end'"
3761 msgstr "Forventet ';'"
3763 #: jscript.rc:50
3764 msgid "Conditional compilation is turned off"
3765 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3767 #: jscript.rc:51
3768 #, fuzzy
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@'"
3771 msgstr "Forventet ';'"
3773 #: jscript.rc:75
3774 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3775 msgstr ""
3777 #: jscript.rc:76
3778 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3779 msgstr ""
3781 #: jscript.rc:77
3782 #, fuzzy
3783 #| msgid "Unknown error"
3784 msgid "Unknown runtime error"
3785 msgstr "Ukendt fejl"
3787 #: jscript.rc:54
3788 msgid "Number expected"
3789 msgstr "Nummer forventet"
3791 #: jscript.rc:52
3792 msgid "Function expected"
3793 msgstr "Funktion forventet"
3795 #: jscript.rc:53
3796 msgid "'[object]' is not a date object"
3797 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3799 #: jscript.rc:55
3800 msgid "Object expected"
3801 msgstr "Objekt forventet"
3803 #: jscript.rc:56
3804 msgid "Illegal assignment"
3805 msgstr "Ulovlig tildeling"
3807 #: jscript.rc:57
3808 msgid "'|' is undefined"
3809 msgstr "«|» er ikke defineret"
3811 #: jscript.rc:58
3812 msgid "Boolean object expected"
3813 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3815 #: jscript.rc:59
3816 msgid "Cannot delete '|'"
3817 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3819 #: jscript.rc:60
3820 msgid "VBArray object expected"
3821 msgstr "VBArray objekt forventet"
3823 #: jscript.rc:61
3824 msgid "JScript object expected"
3825 msgstr "JScript objekt forventet"
3827 #: jscript.rc:62
3828 msgid "Syntax error in regular expression"
3829 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3831 #: jscript.rc:63
3832 msgid "Exception thrown and not caught"
3833 msgstr ""
3835 #: jscript.rc:65
3836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3837 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3839 #: jscript.rc:64
3840 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3841 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3843 #: jscript.rc:66
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3849 #: jscript.rc:67
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "Subscript out of range"
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3855 #: jscript.rc:68
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3859 #: jscript.rc:69
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Array objekt forventet"
3863 #: jscript.rc:70
3864 msgid ""
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3866 "this object"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:71
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:72
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:73
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 msgstr ""
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3883 msgstr ""
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Wine"
3887 msgstr "Wine"
3889 #: winerror.mc:28
3890 msgid "Success.\n"
3891 msgstr "Vellykket.\n"
3893 #: winerror.mc:33
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3897 #: winerror.mc:38
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3901 #: winerror.mc:43
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3905 #: winerror.mc:48
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3909 #: winerror.mc:53
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3913 #: winerror.mc:58
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3917 #: winerror.mc:63
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3921 #: winerror.mc:68
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3925 #: winerror.mc:73
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3929 #: winerror.mc:78
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Forkert miljø.\n"
3933 #: winerror.mc:83
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Forkert format.\n"
3937 #: winerror.mc:88
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3941 #: winerror.mc:93
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Ugyldig data.\n"
3945 #: winerror.mc:98
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3949 #: winerror.mc:103
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3953 #: winerror.mc:108
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3957 #: winerror.mc:113
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3961 #: winerror.mc:118
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3965 #: winerror.mc:123
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3969 #: winerror.mc:128
3970 msgid "Bad unit.\n"
3971 msgstr "Forkert enhed.\n"
3973 #: winerror.mc:133
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Ikke klar.\n"
3977 #: winerror.mc:138
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Forkert kommando.\n"
3981 #: winerror.mc:143
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3985 #: winerror.mc:148
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Forkert længde.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Søge fejl.\n"
3993 #: winerror.mc:158
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3997 #: winerror.mc:163
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
4001 #: winerror.mc:168
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Ikke mere papir.\n"
4005 #: winerror.mc:173
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
4009 #: winerror.mc:178
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Læsnings fejl.\n"
4013 #: winerror.mc:183
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "General fiasko.\n"
4017 #: winerror.mc:188
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Delingsfejl.\n"
4021 #: winerror.mc:193
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4025 #: winerror.mc:198
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Forkert diskette.\n"
4029 #: winerror.mc:203
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4033 #: winerror.mc:208
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4041 #: winerror.mc:218
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4045 #: winerror.mc:223
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4049 #: winerror.mc:228
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4053 #: winerror.mc:233
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4057 #: winerror.mc:238
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Netværk optaget.\n"
4061 #: winerror.mc:243
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4065 #: winerror.mc:248
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4069 #: winerror.mc:253
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4073 #: winerror.mc:258
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4077 #: winerror.mc:263
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4081 #: winerror.mc:268
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4085 #: winerror.mc:273
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4089 #: winerror.mc:278
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4093 #: winerror.mc:283
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4097 #: winerror.mc:288
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4101 #: winerror.mc:293
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4105 #: winerror.mc:298
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4109 #: winerror.mc:303
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4113 #: winerror.mc:308
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4117 #: winerror.mc:313
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4121 #: winerror.mc:318
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Deling pauset.\n"
4125 #: winerror.mc:323
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4129 #: winerror.mc:328
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4133 #: winerror.mc:333
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4137 #: winerror.mc:338
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4141 #: winerror.mc:343
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24 fejl.\n"
4145 #: winerror.mc:348
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Ud af struktur.\n"
4149 #: winerror.mc:353
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4157 #: winerror.mc:363
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4161 #: winerror.mc:368
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4165 #: winerror.mc:373
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4169 #: winerror.mc:378
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "For mange semaforer.\n"
4173 #: winerror.mc:383
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4177 #: winerror.mc:388
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Semafor er sat.\n"
4181 #: winerror.mc:393
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4185 #: winerror.mc:398
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4189 #: winerror.mc:403
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4193 #: winerror.mc:408
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4197 #: winerror.mc:413
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4201 #: winerror.mc:418
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Drev låst.\n"
4205 #: winerror.mc:423
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4209 #: winerror.mc:428
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4213 #: winerror.mc:433
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4217 #: winerror.mc:443
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4221 #: winerror.mc:448
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4225 #: winerror.mc:453
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4229 #: winerror.mc:458
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4233 #: winerror.mc:463
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4237 #: winerror.mc:468
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4241 #: winerror.mc:473
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4245 #: winerror.mc:478
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4253 #: winerror.mc:488
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4257 #: winerror.mc:493
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4261 #: winerror.mc:498
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4265 #: winerror.mc:503
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4269 #: winerror.mc:508
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4273 #: winerror.mc:513
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4277 #: winerror.mc:518
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4281 #: winerror.mc:523
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Negativ søgning.\n"
4285 #: winerror.mc:533
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4289 #: winerror.mc:538
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4293 #: winerror.mc:543
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4297 #: winerror.mc:548
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4301 #: winerror.mc:553
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4305 #: winerror.mc:558
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4309 #: winerror.mc:563
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4313 #: winerror.mc:568
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4317 #: winerror.mc:573
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4321 #: winerror.mc:578
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Drev er optaget.\n"
4325 #: winerror.mc:583
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Samme drev.\n"
4329 #: winerror.mc:588
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4333 #: winerror.mc:593
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4337 #: winerror.mc:598
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4341 #: winerror.mc:603
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4345 #: winerror.mc:608
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4349 #: winerror.mc:613
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4353 #: winerror.mc:618
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4357 #: winerror.mc:623
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4361 #: winerror.mc:628
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4365 #: winerror.mc:633
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4369 #: winerror.mc:638
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4373 #: winerror.mc:643
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "For mange TCBs.\n"
4377 #: winerror.mc:648
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Signal nægtet.\n"
4381 #: winerror.mc:653
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segment kasseres.\n"
4385 #: winerror.mc:658
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4389 #: winerror.mc:663
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4393 #: winerror.mc:668
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4397 #: winerror.mc:673
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4401 #: winerror.mc:678
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Venter på signal.\n"
4405 #: winerror.mc:683
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4409 #: winerror.mc:688
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4413 #: winerror.mc:693
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4417 #: winerror.mc:698
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4421 #: winerror.mc:703
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4425 #: winerror.mc:708
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4429 #: winerror.mc:713
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4433 #: winerror.mc:718
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4437 #: winerror.mc:723
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4441 #: winerror.mc:728
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4445 #: winerror.mc:733
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4449 #: winerror.mc:738
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4453 #: winerror.mc:743
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4457 #: winerror.mc:748
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4461 #: winerror.mc:753
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4465 #: winerror.mc:758
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4469 #: winerror.mc:763
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4473 #: winerror.mc:768
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4477 #: winerror.mc:773
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4481 #: winerror.mc:778
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4485 #: winerror.mc:783
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4489 #: winerror.mc:788
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4493 #: winerror.mc:793
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4497 #: winerror.mc:798
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4501 #: winerror.mc:803
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4505 #: winerror.mc:808
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4509 #: winerror.mc:813
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4513 #: winerror.mc:818
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4517 #: winerror.mc:823
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4521 #: winerror.mc:828
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4525 #: winerror.mc:833
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4529 #: winerror.mc:838
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4533 #: winerror.mc:843
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segment låst.\n"
4537 #: winerror.mc:848
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "For mange moduler.\n"
4541 #: winerror.mc:853
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4545 #: winerror.mc:858
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4549 #: winerror.mc:863
4550 msgid "Bad pipe.\n"
4551 msgstr "Forkert rør.\n"
4553 #: winerror.mc:868
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Rør optaget.\n"
4557 #: winerror.mc:873
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Rør lukket.\n"
4561 #: winerror.mc:878
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4565 #: winerror.mc:883
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4569 #: winerror.mc:888
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Session aflyst.\n"
4573 #: winerror.mc:893
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4577 #: winerror.mc:898
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4581 #: winerror.mc:903
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4585 #: winerror.mc:908
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4589 #: winerror.mc:913
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4593 #: winerror.mc:918
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4597 #: winerror.mc:923
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4601 #: winerror.mc:928
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4605 #: winerror.mc:933
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4609 #: winerror.mc:938
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4613 #: winerror.mc:943
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4617 #: winerror.mc:948
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4621 #: winerror.mc:953
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4625 #: winerror.mc:958
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4629 #: winerror.mc:963
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4633 #: winerror.mc:968
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4637 #: winerror.mc:973
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4641 #: winerror.mc:978
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4645 #: winerror.mc:983
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Rør forbundet.\n"
4649 #: winerror.mc:988
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Røret lytter.\n"
4653 #: winerror.mc:993
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4657 #: winerror.mc:998
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4661 #: winerror.mc:1003
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4665 #: winerror.mc:1008
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4669 #: winerror.mc:1013
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4673 #: winerror.mc:1018
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Swap fejl.\n"
4677 #: winerror.mc:1023
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Stak overløb.\n"
4681 #: winerror.mc:1028
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4685 #: winerror.mc:1033
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4689 #: winerror.mc:1038
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4693 #: winerror.mc:1043
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4697 #: winerror.mc:1048
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4701 #: winerror.mc:1053
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4705 #: winerror.mc:1058
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4709 #: winerror.mc:1063
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4713 #: winerror.mc:1068
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4717 #: winerror.mc:1073
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4721 #: winerror.mc:1078
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4725 #: winerror.mc:1083
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4729 #: winerror.mc:1088
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4733 #: winerror.mc:1093
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4737 #: winerror.mc:1098
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4741 #: winerror.mc:1103
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4745 #: winerror.mc:1108
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4749 #: winerror.mc:1113
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4753 #: winerror.mc:1118
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4757 #: winerror.mc:1123
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4761 #: winerror.mc:1128
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4765 #: winerror.mc:1133
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4769 #: winerror.mc:1138
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4773 #: winerror.mc:1143
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4777 #: winerror.mc:1148
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4781 #: winerror.mc:1153
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4785 #: winerror.mc:1158
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4789 #: winerror.mc:1163
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4793 #: winerror.mc:1168
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4797 #: winerror.mc:1173
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4801 #: winerror.mc:1178
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4805 #: winerror.mc:1183
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4809 #: winerror.mc:1188
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4813 #: winerror.mc:1193
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4817 #: winerror.mc:1198
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4821 #: winerror.mc:1203
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4825 #: winerror.mc:1208
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4829 #: winerror.mc:1213
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4833 #: winerror.mc:1218
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4837 #: winerror.mc:1223
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4841 #: winerror.mc:1228
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4845 #: winerror.mc:1233
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4849 #: winerror.mc:1238
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4853 #: winerror.mc:1243
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4857 #: winerror.mc:1248
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4861 #: winerror.mc:1253
4862 msgid "Service dependency deleted.\n"
4863 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4865 #: winerror.mc:1258
4866 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4867 msgstr ""
4868 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4870 #: winerror.mc:1263
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4874 #: winerror.mc:1268
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4878 #: winerror.mc:1273
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4882 #: winerror.mc:1278
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4886 #: winerror.mc:1283
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4890 #: winerror.mc:1288
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4894 #: winerror.mc:1293
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4898 #: winerror.mc:1298
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Slutning af medie.\n"
4902 #: winerror.mc:1303
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4906 #: winerror.mc:1308
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4910 #: winerror.mc:1313
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4914 #: winerror.mc:1318
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4918 #: winerror.mc:1323
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4922 #: winerror.mc:1328
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4926 #: winerror.mc:1333
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4930 #: winerror.mc:1338
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4934 #: winerror.mc:1343
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4938 #: winerror.mc:1348
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Medie skiftet.\n"
4942 #: winerror.mc:1353
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4946 #: winerror.mc:1358
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4950 #: winerror.mc:1363
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4954 #: winerror.mc:1368
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4960 #: winerror.mc:1373
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4964 #: winerror.mc:1378
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4968 #: winerror.mc:1383
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4972 #: winerror.mc:1388
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4976 #: winerror.mc:1393
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4980 #: winerror.mc:1398
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4984 #: winerror.mc:1403
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4988 #: winerror.mc:1408
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4992 #: winerror.mc:1413
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4996 #: winerror.mc:1418
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
5000 #: winerror.mc:1423
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
5004 #: winerror.mc:1428
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
5008 #: winerror.mc:1433
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
5012 #: winerror.mc:1438
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
5016 #: winerror.mc:1443
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5020 #: winerror.mc:1448
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5024 #: winerror.mc:1453
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5028 #: winerror.mc:1458
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5032 #: winerror.mc:1463
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5036 #: winerror.mc:1468
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5040 #: winerror.mc:1473
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "For mange links.\n"
5044 #: winerror.mc:1478
5045 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5046 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5048 #: winerror.mc:1483
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5052 #: winerror.mc:1488
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5056 #: winerror.mc:1493
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5060 #: winerror.mc:1498
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5064 #: winerror.mc:1503
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5068 #: winerror.mc:1508
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "DDE fejl.\n"
5072 #: winerror.mc:1513
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5076 #: winerror.mc:1518
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5080 #: winerror.mc:1523
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5084 #: winerror.mc:1528
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5088 #: winerror.mc:1533
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5092 #: winerror.mc:1538
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5096 #: winerror.mc:1543
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5100 #: winerror.mc:1548
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5104 #: winerror.mc:1553
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5108 #: winerror.mc:1558
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5112 #: winerror.mc:1563
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5116 #: winerror.mc:1568
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5120 #: winerror.mc:1573
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Intet fundet.\n"
5124 #: winerror.mc:1578
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5128 #: winerror.mc:1583
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5132 #: winerror.mc:1588
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5136 #: winerror.mc:1593
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5140 #: winerror.mc:1598
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5144 #: winerror.mc:1603
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5148 #: winerror.mc:1608
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5152 #: winerror.mc:1613
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5156 #: winerror.mc:1618
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5160 #: winerror.mc:1623
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5164 #: winerror.mc:1628
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5168 #: winerror.mc:1633
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5172 #: winerror.mc:1638
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5176 #: winerror.mc:1643
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5180 #: winerror.mc:1648
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5184 #: winerror.mc:1653
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5188 #: winerror.mc:1658
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5192 #: winerror.mc:1663
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5196 #: winerror.mc:1668
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Ikke en container.\n"
5200 #: winerror.mc:1673
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5204 #: winerror.mc:1678
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5208 #: winerror.mc:1683
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5212 #: winerror.mc:1688
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5216 #: winerror.mc:1693
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5220 #: winerror.mc:1698
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5224 #: winerror.mc:1703
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5228 #: winerror.mc:1708
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5232 #: winerror.mc:1718
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5236 #: winerror.mc:1723
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5240 #: winerror.mc:1728
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5244 #: winerror.mc:1733
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5248 #: winerror.mc:1738
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5252 #: winerror.mc:1743
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Intet netværk.\n"
5256 #: winerror.mc:1748
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5260 #: winerror.mc:1753
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5268 #: winerror.mc:1763
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5272 #: winerror.mc:1768
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5276 #: winerror.mc:1773
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5280 #: winerror.mc:1778
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5284 #: winerror.mc:1783
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5288 #: winerror.mc:1788
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5292 #: winerror.mc:1793
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5296 #: winerror.mc:1798
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5300 #: winerror.mc:1803
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5304 #: winerror.mc:1808
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5308 #: winerror.mc:1813
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5312 #: winerror.mc:1818
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5316 #: winerror.mc:1823
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5320 #: winerror.mc:1828
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5324 #: winerror.mc:1833
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5328 #: winerror.mc:1838
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5332 #: winerror.mc:1843
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5336 #: winerror.mc:1848
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5340 #: winerror.mc:1853
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5344 #: winerror.mc:1858
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5348 #: winerror.mc:1863
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5352 #: winerror.mc:1868
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5356 #: winerror.mc:1873
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5360 #: winerror.mc:1878
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5364 #: winerror.mc:1883
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5368 #: winerror.mc:1888
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5372 #: winerror.mc:1893
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5376 #: winerror.mc:1898
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5380 #: winerror.mc:1903
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5384 #: winerror.mc:1908
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5388 #: winerror.mc:1913
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5392 #: winerror.mc:1918
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5396 #: winerror.mc:1923
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5400 #: winerror.mc:1928
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5404 #: winerror.mc:1933
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Ukendt revision.\n"
5408 #: winerror.mc:1938
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5412 #: winerror.mc:1943
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5416 #: winerror.mc:1948
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5420 #: winerror.mc:1953
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5424 #: winerror.mc:1958
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5428 #: winerror.mc:1963
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5432 #: winerror.mc:1968
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5436 #: winerror.mc:1973
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5440 #: winerror.mc:1978
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5444 #: winerror.mc:1983
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5448 #: winerror.mc:1988
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5452 #: winerror.mc:1993
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5456 #: winerror.mc:1998
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5460 #: winerror.mc:2003
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5464 #: winerror.mc:2008
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5468 #: winerror.mc:2013
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5472 #: winerror.mc:2018
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5476 #: winerror.mc:2023
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5480 #: winerror.mc:2028
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5484 #: winerror.mc:2033
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5488 #: winerror.mc:2038
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Login fejl.\n"
5492 #: winerror.mc:2043
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5496 #: winerror.mc:2048
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5500 #: winerror.mc:2053
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5504 #: winerror.mc:2058
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5508 #: winerror.mc:2063
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5512 #: winerror.mc:2068
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5516 #: winerror.mc:2073
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5520 #: winerror.mc:2078
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5524 #: winerror.mc:2083
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5528 #: winerror.mc:2088
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5532 #: winerror.mc:2093
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5536 #: winerror.mc:2098
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5540 #: winerror.mc:2103
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5544 #: winerror.mc:2108
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5548 #: winerror.mc:2113
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5552 #: winerror.mc:2118
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5556 #: winerror.mc:2123
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5560 #: winerror.mc:2128
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5564 #: winerror.mc:2133
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5568 #: winerror.mc:2138
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5572 #: winerror.mc:2143
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5576 #: winerror.mc:2148
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Forkert token type.\n"
5580 #: winerror.mc:2153
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5584 #: winerror.mc:2158
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5588 #: winerror.mc:2163
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5592 #: winerror.mc:2168
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5596 #: winerror.mc:2173
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5600 #: winerror.mc:2178
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5604 #: winerror.mc:2183
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5608 #: winerror.mc:2188
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5612 #: winerror.mc:2193
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Intern database korruption.\n"
5616 #: winerror.mc:2198
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Intern fejl.\n"
5620 #: winerror.mc:2203
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5624 #: winerror.mc:2208
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5628 #: winerror.mc:2213
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5632 #: winerror.mc:2218
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5636 #: winerror.mc:2223
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5640 #: winerror.mc:2228
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5644 #: winerror.mc:2233
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5648 #: winerror.mc:2238
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5652 #: winerror.mc:2243
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5656 #: winerror.mc:2248
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5660 #: winerror.mc:2253
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5664 #: winerror.mc:2258
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5668 #: winerror.mc:2263
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5672 #: winerror.mc:2268
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5676 #: winerror.mc:2273
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5680 #: winerror.mc:2278
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5684 #: winerror.mc:2283
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5688 #: winerror.mc:2288
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5692 #: winerror.mc:2293
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5696 #: winerror.mc:2298
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5704 #: winerror.mc:2308
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5708 #: winerror.mc:2313
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5712 #: winerror.mc:2318
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5716 #: winerror.mc:2323
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5720 #: winerror.mc:2333
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5724 #: winerror.mc:2338
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5728 #: winerror.mc:2343
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5732 #: winerror.mc:2348
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "For mange SIDs.\n"
5736 #: winerror.mc:2353
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5740 #: winerror.mc:2358
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5744 #: winerror.mc:2363
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5748 #: winerror.mc:2368
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5752 #: winerror.mc:2373
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5756 #: winerror.mc:2378
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5760 #: winerror.mc:2383
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5764 #: winerror.mc:2388
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5768 #: winerror.mc:2393
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5772 #: winerror.mc:2398
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5776 #: winerror.mc:2403
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5780 #: winerror.mc:2408
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5784 #: winerror.mc:2413
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5788 #: winerror.mc:2418
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5792 #: winerror.mc:2423
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5796 #: winerror.mc:2428
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5800 #: winerror.mc:2433
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5804 #: winerror.mc:2438
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5808 #: winerror.mc:2443
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5812 #: winerror.mc:2448
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5816 #: winerror.mc:2453
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5820 #: winerror.mc:2458
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5824 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5828 #: winerror.mc:2468
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5832 #: winerror.mc:2473
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5836 #: winerror.mc:2478
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5840 #: winerror.mc:2483
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5844 #: winerror.mc:2488
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5848 #: winerror.mc:2493
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5852 #: winerror.mc:2498
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5856 #: winerror.mc:2503
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5860 #: winerror.mc:2508
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5864 #: winerror.mc:2513
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5868 #: winerror.mc:2518
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5872 #: winerror.mc:2523
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5876 #: winerror.mc:2528
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5880 #: winerror.mc:2533
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5884 #: winerror.mc:2538
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5888 #: winerror.mc:2543
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5892 #: winerror.mc:2548
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5896 #: winerror.mc:2553
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5900 #: winerror.mc:2558
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5904 #: winerror.mc:2563
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5908 #: winerror.mc:2568
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5912 #: winerror.mc:2573
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5916 #: winerror.mc:2578
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5920 #: winerror.mc:2583
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5924 #: winerror.mc:2588
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5928 #: winerror.mc:2593
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5932 #: winerror.mc:2598
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5936 #: winerror.mc:2603
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5940 #: winerror.mc:2608
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5944 #: winerror.mc:2613
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5948 #: winerror.mc:2618
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5952 #: winerror.mc:2623
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5956 #: winerror.mc:2628
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5960 #: winerror.mc:2633
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5964 #: winerror.mc:2638
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5968 #: winerror.mc:2643
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5972 #: winerror.mc:2648
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5976 #: winerror.mc:2653
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5980 #: winerror.mc:2658
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5984 #: winerror.mc:2663
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5988 #: winerror.mc:2668
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5992 #: winerror.mc:2673
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5996 #: winerror.mc:2678
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
6000 #: winerror.mc:2683
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
6004 #: winerror.mc:2688
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
6008 #: winerror.mc:2693
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
6012 #: winerror.mc:2698
6013 msgid "Timeout.\n"
6014 msgstr "Tidsafbrud.\n"
6016 #: winerror.mc:2703
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6020 #: winerror.mc:2708
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6024 #: winerror.mc:2713
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6028 #: winerror.mc:2718
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6032 #: winerror.mc:2723
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6036 #: winerror.mc:2728
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6040 #: winerror.mc:2733
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6044 #: winerror.mc:2738
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Installations fejl.\n"
6048 #: winerror.mc:2743
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Installation på pause.\n"
6052 #: winerror.mc:2748
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6056 #: winerror.mc:2753
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Ukendt feature.\n"
6060 #: winerror.mc:2758
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6064 #: winerror.mc:2763
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6068 #: winerror.mc:2768
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6072 #: winerror.mc:2773
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6076 #: winerror.mc:2778
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Indeks mangler.\n"
6080 #: winerror.mc:2783
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6084 #: winerror.mc:2788
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6088 #: winerror.mc:2793
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6092 #: winerror.mc:2798
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6096 #: winerror.mc:2803
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6100 #: winerror.mc:2808
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6104 #: winerror.mc:2813
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6108 #: winerror.mc:2818
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6112 #: winerror.mc:2823
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6116 #: winerror.mc:2828
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6120 #: winerror.mc:2833
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6124 #: winerror.mc:2838
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6128 #: winerror.mc:2843
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6132 #: winerror.mc:2848
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6136 #: winerror.mc:2853
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6140 #: winerror.mc:2858
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6144 #: winerror.mc:2863
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6148 #: winerror.mc:2868
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6156 #: winerror.mc:2878
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6160 #: winerror.mc:2883
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6164 #: winerror.mc:2888
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6168 #: winerror.mc:2893
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6172 #: winerror.mc:2898
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6176 #: winerror.mc:2903
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6180 #: winerror.mc:2908
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6184 #: winerror.mc:2913
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6188 #: winerror.mc:2918
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6192 #: winerror.mc:2923
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6196 #: winerror.mc:2928
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6200 #: winerror.mc:2933
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6204 #: winerror.mc:2938
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6208 #: winerror.mc:2943
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6212 #: winerror.mc:2948
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6216 #: winerror.mc:2953
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6220 #: winerror.mc:2958
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6224 #: winerror.mc:2963
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6228 #: winerror.mc:2968
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6232 #: winerror.mc:2973
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6236 #: winerror.mc:2978
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6240 #: winerror.mc:2983
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6244 #: winerror.mc:2988
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6248 #: winerror.mc:2993
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6252 #: winerror.mc:2998
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6256 #: winerror.mc:3003
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6260 #: winerror.mc:3008
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6264 #: winerror.mc:3013
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6268 #: winerror.mc:3018
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Ukendt interface.\n"
6272 #: winerror.mc:3023
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6276 #: winerror.mc:3028
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6280 #: winerror.mc:3033
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6284 #: winerror.mc:3038
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6288 #: winerror.mc:3043
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6292 #: winerror.mc:3048
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6296 #: winerror.mc:3053
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6300 #: winerror.mc:3058
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6304 #: winerror.mc:3063
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6308 #: winerror.mc:3068
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6312 #: winerror.mc:3073
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6316 #: winerror.mc:3078
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6320 #: winerror.mc:3088
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6324 #: winerror.mc:3093
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6328 #: winerror.mc:3098
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6332 #: winerror.mc:3103
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6336 #: winerror.mc:3108
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6340 #: winerror.mc:3113
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6344 #: winerror.mc:3118
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6348 #: winerror.mc:3123
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6352 #: winerror.mc:3128
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6356 #: winerror.mc:3133
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6360 #: winerror.mc:3138
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6364 #: winerror.mc:3143
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6368 #: winerror.mc:3148
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6372 #: winerror.mc:3153
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6376 #: winerror.mc:3158
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6380 #: winerror.mc:3163
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6384 #: winerror.mc:3168
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6388 #: winerror.mc:3173
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6392 #: winerror.mc:3178
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6396 #: winerror.mc:3183
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6400 #: winerror.mc:3188
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6404 #: winerror.mc:3193
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6408 #: winerror.mc:3198
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6412 #: winerror.mc:3203
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6416 #: winerror.mc:3208
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6420 #: winerror.mc:3213
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6424 #: winerror.mc:3218
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6428 #: winerror.mc:3223
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6432 #: winerror.mc:3228
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6436 #: winerror.mc:3233
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6440 #: winerror.mc:3238
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6444 #: winerror.mc:3243
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6448 #: winerror.mc:3248
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6452 #: winerror.mc:3253
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6456 #: winerror.mc:3258
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Adresse fejl.\n"
6460 #: winerror.mc:3263
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6464 #: winerror.mc:3268
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6468 #: winerror.mc:3273
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6472 #: winerror.mc:3278
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6476 #: winerror.mc:3283
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6480 #: winerror.mc:3288
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6484 #: winerror.mc:3293
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6488 #: winerror.mc:3298
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6492 #: winerror.mc:3303
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6496 #: winerror.mc:3308
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6500 #: winerror.mc:3313
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6504 #: winerror.mc:3318
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6508 #: winerror.mc:3323
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6512 #: winerror.mc:3328
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Forkert stub data.\n"
6516 #: winerror.mc:3333
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6520 #: winerror.mc:3338
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Ukendt medie.\n"
6524 #: winerror.mc:3343
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6528 #: winerror.mc:3348
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6532 #: winerror.mc:3353
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6536 #: winerror.mc:3358
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6540 #: winerror.mc:3363
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6544 #: winerror.mc:3368
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6548 #: winerror.mc:3373
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6552 #: winerror.mc:3378
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6556 #: winerror.mc:3383
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6560 #: winerror.mc:3388
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6564 #: winerror.mc:3393
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Ukendt port.\n"
6568 #: winerror.mc:3398
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6572 #: winerror.mc:3403
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6576 #: winerror.mc:3408
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6580 #: winerror.mc:3413
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6584 #: winerror.mc:3418
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6588 #: winerror.mc:3423
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6592 #: winerror.mc:3428
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6596 #: winerror.mc:3433
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6600 #: winerror.mc:3438
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6604 #: winerror.mc:3443
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6608 #: winerror.mc:3448
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6612 #: winerror.mc:3453
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6616 #: winerror.mc:3458
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6620 #: winerror.mc:3463
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6624 #: winerror.mc:3468
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6628 #: winerror.mc:3473
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6632 #: winerror.mc:3478
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6636 #: winerror.mc:3483
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6640 #: winerror.mc:3488
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6644 #: winerror.mc:3493
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6648 #: winerror.mc:3498
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6652 #: winerror.mc:3503
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6656 #: winerror.mc:3508
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6660 #: winerror.mc:3513
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6664 #: winerror.mc:3518
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6668 #: winerror.mc:3523
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6672 #: winerror.mc:3528
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6676 #: winerror.mc:3533
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6680 #: winerror.mc:3538
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6684 #: winerror.mc:3543
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6688 #: winerror.mc:3548
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6692 #: winerror.mc:3553
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6696 #: winerror.mc:3558
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Forkert stub version.\n"
6700 #: winerror.mc:3563
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6704 #: winerror.mc:3568
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6708 #: winerror.mc:3573
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Forkert rør version.\n"
6712 #: winerror.mc:3578
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6716 #: winerror.mc:3583
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6720 #: winerror.mc:3588
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6724 #: winerror.mc:3593
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6728 #: winerror.mc:3598
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6732 #: winerror.mc:3603
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6736 #: winerror.mc:3608
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6740 #: winerror.mc:3613
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Printer slettet.\n"
6744 #: winerror.mc:3618
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6748 #: winerror.mc:3623
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6752 #: winerror.mc:3628
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6756 #: winerror.mc:3633
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6760 #: winerror.mc:3638
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6764 #: winerror.mc:3643
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6768 #: winerror.mc:3648
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6772 #: winerror.mc:3653
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6776 #: winerror.mc:3658
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6780 #: winerror.mc:3663
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6784 #: winerror.mc:3668
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6788 #: winerror.mc:3673
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6792 #: winerror.mc:3678
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6796 #: winerror.mc:3683
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6800 #: winerror.mc:3688
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6804 #: winerror.mc:3693
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6808 #: winerror.mc:3698
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6812 #: winerror.mc:3703
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6816 #: winerror.mc:3708
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6820 #: winerror.mc:3713
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6824 #: winerror.mc:3718
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6828 #: winerror.mc:3723
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6832 #: winerror.mc:3728
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6836 #: winerror.mc:3733
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6840 #: winerror.mc:3738
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6844 #: winerror.mc:3743
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6850 #: winerror.mc:3748
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6856 #: winerror.mc:3760
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6863 msgid "Local Port"
6864 msgstr "Lokal port"
6866 #: localspl.rc:32
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Lokal overvåger"
6870 #: localui.rc:39
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Opret en lokal port"
6874 #: localui.rc:42
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6876 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6878 #: localui.rc:51
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Opsæt LPT port"
6882 #: localui.rc:54
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Timeout (sekunder)"
6886 #: localui.rc:55
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6890 #: localui.rc:32
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6894 #: localui.rc:33
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "Porten %s findes allerede"
6898 #: localui.rc:34
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6902 #: mapi32.rc:31
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 msgstr ""
6905 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6907 #: mapi32.rc:32
6908 msgid "Send Mail"
6909 msgstr "Send mail"
6911 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6912 msgid "Begin request has already been made.\n"
6913 msgstr ""
6915 #: mferror.mc:599
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6918 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6919 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6921 #: mferror.mc:732
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "Class already exists.\n"
6924 msgid "Clock was stopped\n"
6925 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
6927 #: mferror.mc:32
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6930 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6931 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6933 #: mferror.mc:39
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "Byte count too small.\n"
6936 msgid "Buffer is too small.\n"
6937 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6939 #: mferror.mc:46
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6942 msgid "Invalid request.\n"
6943 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6945 #: mferror.mc:53
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6948 msgid "Invalid stream number.\n"
6949 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6951 #: mferror.mc:60
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Invalid data type.\n"
6954 msgid "Invalid media type.\n"
6955 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6957 #: mferror.mc:67
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "No more entries.\n"
6960 msgid "No more input is accepted.\n"
6961 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6963 #: mferror.mc:74
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6966 msgid "Object is not initialized.\n"
6967 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6969 #: mferror.mc:81
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Operation not supported.\n"
6972 msgid "Representation is not supported.\n"
6973 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6975 #: mferror.mc:88
6976 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6977 msgstr ""
6979 #: mferror.mc:95
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Unsupported type.\n"
6982 msgid "Unsupported service.\n"
6983 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6985 #: mferror.mc:102
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6988 msgid "Unexpected error.\n"
6989 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6991 #: mferror.mc:116
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Invalid time.\n"
6994 msgid "Invalid type.\n"
6995 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6997 #: mferror.mc:123
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7000 msgid "Invalid file format.\n"
7001 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
7003 #: mferror.mc:137
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Invalid time.\n"
7006 msgid "Invalid timestamp.\n"
7007 msgstr "Ugyldig tid.\n"
7009 #: mferror.mc:144
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported scheme.\n"
7013 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7015 #: mferror.mc:151
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7021 #: mferror.mc:158
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Unsupported type.\n"
7024 msgid "Unsupported time format.\n"
7025 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7027 #: mferror.mc:165
7028 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: mferror.mc:172
7032 msgid "No duration set for the sample.\n"
7033 msgstr ""
7035 #: mferror.mc:179
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Invalid data.\n"
7038 msgid "Invalid stream data.\n"
7039 msgstr "Ugyldig data.\n"
7041 #: mferror.mc:186
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Help not available."
7044 msgid "Realtime support is not available.\n"
7045 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7047 #: mferror.mc:193
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Unsupported type.\n"
7050 msgid "Unsupported rate.\n"
7051 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7053 #: mferror.mc:200
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Unsupported type.\n"
7056 msgid "Unsupported thinning.\n"
7057 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7059 #: mferror.mc:207
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Request not supported.\n"
7062 msgid "Reversing is not supported.\n"
7063 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7065 #: mferror.mc:214
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7068 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7069 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7071 #: mferror.mc:221
7072 msgid "Rate change was preempted.\n"
7073 msgstr ""
7075 #: mferror.mc:228
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7078 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7079 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7081 #: mferror.mc:235
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Help not available."
7084 msgid "Value is not available.\n"
7085 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7087 #: mferror.mc:242
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Help not available."
7090 msgid "Clock is not available.\n"
7091 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7093 #: mferror.mc:263
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7096 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7097 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7099 #: mferror.mc:270
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "The driver was not enabled."
7102 msgid "The timer was orphaned.\n"
7103 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7105 #: mferror.mc:277
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7108 msgid "State transition is pending.\n"
7109 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7111 #: mferror.mc:284
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7114 msgid "Unsupported state transition.\n"
7115 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7117 #: mferror.mc:291
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "A printer error occurred."
7120 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7121 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7123 #: mferror.mc:298
7124 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7125 msgstr ""
7127 #: mferror.mc:305
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7130 msgid "Sample is not writable.\n"
7131 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7133 #: mferror.mc:312
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Path is invalid.\n"
7136 msgid "Key is invalid.\n"
7137 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7139 #: mferror.mc:319
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7142 msgid "Bad startup version.\n"
7143 msgstr "Forkert stub version.\n"
7145 #: mferror.mc:326
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Unsupported type.\n"
7148 msgid "Unsupported caption.\n"
7149 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7151 #: mferror.mc:333
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7154 msgid "Invalid position.\n"
7155 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7157 #: mferror.mc:340
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "File not found.\n"
7160 msgid "Attribute is not found.\n"
7161 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7163 #: mferror.mc:347
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7166 msgid "Property type is not allowed.\n"
7167 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7169 #: mferror.mc:354
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Operation not supported.\n"
7172 msgid "Property type is not supported.\n"
7173 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7175 #: mferror.mc:361
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is empty.\n"
7179 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7181 #: mferror.mc:368
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7184 msgid "Property is not empty.\n"
7185 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7187 #: mferror.mc:375
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7190 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7191 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7193 #: mferror.mc:382
7194 msgid "Vector property is required.\n"
7195 msgstr ""
7197 #: mferror.mc:389
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7200 msgid "Operation was cancelled.\n"
7201 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7203 #: mferror.mc:396
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Server not disabled.\n"
7206 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7207 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7209 #: mferror.mc:403
7210 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7211 msgstr ""
7213 #: mferror.mc:410
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7216 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7217 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7219 #: mferror.mc:417
7220 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7221 msgstr ""
7223 #: mferror.mc:424
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Unknown interface.\n"
7226 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7227 msgstr "Ukendt interface.\n"
7229 #: mferror.mc:431
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Invalid index.\n"
7232 msgid "Invalid work queue index.\n"
7233 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7235 #: mferror.mc:438
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "No logon servers available.\n"
7238 msgid "No events available.\n"
7239 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7241 #: mferror.mc:445
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7244 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7245 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7247 #: mferror.mc:452
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7250 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7251 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7253 #: mferror.mc:459
7254 msgid "Shutdown() was called.\n"
7255 msgstr ""
7257 #: mferror.mc:466
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7260 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7261 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7263 #: mferror.mc:473
7264 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7265 msgstr ""
7267 #: mferror.mc:480
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Property set not found.\n"
7270 msgid "Property wasn't found.\n"
7271 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7273 #: mferror.mc:487
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7276 msgid "Property is read-only.\n"
7277 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7279 #: mferror.mc:494
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7282 msgid "Property is not allowed.\n"
7283 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7285 #: mferror.mc:501
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Resource in use.\n"
7288 msgid "Media source is not started.\n"
7289 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7291 #: mferror.mc:508
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Unsupported type.\n"
7294 msgid "Unsupported media format.\n"
7295 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7297 #: mferror.mc:515
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Resource in use.\n"
7300 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7301 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7303 #: mferror.mc:522
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "No data detected.\n"
7306 msgid "No media streams were selected.\n"
7307 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7309 #: mferror.mc:529
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Unsupported type.\n"
7312 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7313 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7315 #: mferror.mc:536
7316 msgid "Stream sink was removed.\n"
7317 msgstr ""
7319 #: mferror.mc:543
7320 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7321 msgstr ""
7323 #: mferror.mc:550
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7326 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7327 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7329 #: mferror.mc:557
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Domain already exists.\n"
7332 msgid "Stream sink already exists.\n"
7333 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7335 #: mferror.mc:564
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7338 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7339 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7341 #: mferror.mc:571
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7344 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7345 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7347 #: mferror.mc:578
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Class already exists.\n"
7350 msgid "Sink was already stopped.\n"
7351 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7353 #: mferror.mc:585
7354 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7355 msgstr ""
7357 #: mferror.mc:592
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "No data detected.\n"
7360 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7361 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7363 #: mferror.mc:606
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "File name is too long.\n"
7366 msgid "Metadata was too long.\n"
7367 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7369 #: mferror.mc:613
7370 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7371 msgstr ""
7373 #: mferror.mc:620
7374 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7375 msgstr ""
7377 #: mferror.mc:627
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "Connection invalid.\n"
7380 msgid "Optional node is invalid.\n"
7381 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7383 #: mferror.mc:634
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "Cannot find the printer."
7386 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7387 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7389 #: mferror.mc:641
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Module not found.\n"
7392 msgid "Codec was not found.\n"
7393 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7395 #: mferror.mc:648
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7398 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7399 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7401 #: mferror.mc:655
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Request not supported.\n"
7404 msgid "Topology request is not supported.\n"
7405 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7407 #: mferror.mc:662
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7410 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7411 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7413 #: mferror.mc:669
7414 msgid "Found loops in topology.\n"
7415 msgstr ""
7417 #: mferror.mc:676
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7420 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7421 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7423 #: mferror.mc:683
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "Index is missing.\n"
7426 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7427 msgstr "Indeks mangler.\n"
7429 #: mferror.mc:690
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "The device is not connected.\n"
7432 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7433 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7435 #: mferror.mc:697
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Index is missing.\n"
7438 msgid "Source is missing.\n"
7439 msgstr "Indeks mangler.\n"
7441 #: mferror.mc:704
7442 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7443 msgstr ""
7445 #: mferror.mc:711
7446 msgid "Clock has no time source set.\n"
7447 msgstr ""
7449 #: mferror.mc:718
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "Class already exists.\n"
7452 msgid "Clock state was already set.\n"
7453 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7455 #: mferror.mc:725
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "Help not available."
7458 msgid "Clock is not simple\n"
7459 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7461 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7462 msgid "Enter Network Password"
7463 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7465 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7466 msgid "Please enter your username and password:"
7467 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7469 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7470 msgid "Proxy"
7471 msgstr "Proxy"
7473 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7474 msgid "User"
7475 msgstr "Bruger"
7477 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7478 msgid "Password"
7479 msgstr "Kodeord"
7481 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7482 msgid "&Save this password (insecure)"
7483 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7485 #: mpr.rc:30
7486 msgid "Entire Network"
7487 msgstr "Hele netværket"
7489 #: msacm32.rc:30
7490 msgid "Sound Selection"
7491 msgstr "Lyd valg"
7493 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7494 msgid "&Save As..."
7495 msgstr "Gem &som..."
7497 #: msacm32.rc:42
7498 msgid "&Format:"
7499 msgstr "&Format:"
7501 #: msacm32.rc:47
7502 msgid "&Attributes:"
7503 msgstr "&Attributter:"
7505 #: mshtml.rc:39
7506 msgid "Hyperlink"
7507 msgstr "Hyperlink"
7509 #: mshtml.rc:42
7510 msgid "Hyperlink Information"
7511 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7513 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7514 msgid "&Type:"
7515 msgstr "T&ype:"
7517 #: mshtml.rc:45
7518 msgid "&URL:"
7519 msgstr "&URL:"
7521 #: mshtml.rc:34
7522 msgid "HTML Document"
7523 msgstr "HTML dokument"
7525 #: mshtml.rc:29
7526 msgid "Downloading from %s..."
7527 msgstr "Henter fra %s..."
7529 #: mshtml.rc:28
7530 msgid "Done"
7531 msgstr "Færdig"
7533 #: msi.rc:31
7534 msgid ""
7535 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7536 "file path and try again."
7537 msgstr ""
7538 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7539 "prøv igen."
7541 #: msi.rc:32
7542 msgid "path %s not found"
7543 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7545 #: msi.rc:33
7546 msgid "insert disk %s"
7547 msgstr "indsæt disk '%s'"
7549 #: msi.rc:34
7550 #, fuzzy
7551 #| msgid ""
7552 #| "Windows Installer %s\n"
7553 #| "\n"
7554 #| "Usage:\n"
7555 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7556 #| "\n"
7557 #| "Install a product:\n"
7558 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7559 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7560 #| "\t/a package [property]\n"
7561 #| "Repair an installation:\n"
7562 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7563 #| "Uninstall a product:\n"
7564 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7565 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7566 #| "Advertise a product:\n"
7567 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7568 #| "Apply a patch:\n"
7569 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7570 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7571 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7572 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7573 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7574 #| "Register MSI Service:\n"
7575 #| "\t/y\n"
7576 #| "Unregister MSI Service:\n"
7577 #| "\t/z\n"
7578 #| "Display this help:\n"
7579 #| "\t/help\n"
7580 #| "\t/?\n"
7581 msgid ""
7582 "Windows Installer %s\n"
7583 "\n"
7584 "Usage:\n"
7585 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7586 "\n"
7587 "Install a product:\n"
7588 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7589 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7590 "\t/a package [property]\n"
7591 "Repair an installation:\n"
7592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7593 "Uninstall a product:\n"
7594 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7595 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7596 "Advertise a product:\n"
7597 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7598 "Apply a patch:\n"
7599 "\t/p patch_package [property]\n"
7600 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7601 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7604 "Register the MSI Service:\n"
7605 "\t/y\n"
7606 "Unregister the MSI Service:\n"
7607 "\t/z\n"
7608 "Display this help:\n"
7609 "\t/help\n"
7610 "\t/?\n"
7611 msgstr ""
7612 "Windows Installer %s\n"
7613 "\n"
7614 "Brug:\n"
7615 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7616 "\n"
7617 "Installer et produkt:\n"
7618 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7619 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7620 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7621 "Reparer en installation:\n"
7622 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7623 "Fjern et produkt:\n"
7624 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7625 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7626 "Udbyd et produkt:\n"
7627 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7628 "Tilføj en rettelse:\n"
7629 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7630 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7631 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7632 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7633 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7634 "Registrér MSI service:\n"
7635 "\t/y\n"
7636 "Afregistrér MSI service:\n"
7637 "\t/z\n"
7638 "Vis denne hjælp:\n"
7639 "\t/help\n"
7640 "\t/?\n"
7642 #: msi.rc:61
7643 msgid "enter which folder contains %s"
7644 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7646 #: msi.rc:62
7647 msgid "install source for feature missing"
7648 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7650 #: msi.rc:63
7651 msgid "network drive for feature missing"
7652 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7654 #: msi.rc:64
7655 msgid "feature from:"
7656 msgstr "Udvidelse fra:"
7658 #: msi.rc:65
7659 msgid "choose which folder contains %s"
7660 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7662 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7663 msgid "New Folder"
7664 msgstr "Ny mappe"
7666 #: msi.rc:91
7667 #, fuzzy
7668 #| msgid "No registry log space.\n"
7669 msgid "Allocating registry space"
7670 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7672 #: msi.rc:92
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "Single-instance application.\n"
7675 msgid "Searching for installed applications"
7676 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7678 #: msi.rc:93
7679 msgid "Binding executables"
7680 msgstr ""
7682 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Searching for %s"
7685 msgid "Searching for qualifying products"
7686 msgstr "Søger efter %s"
7688 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7689 msgid "Computing space requirements"
7690 msgstr ""
7692 #: msi.rc:97
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "New Folder"
7695 msgid "Creating folders"
7696 msgstr "Ny mappe"
7698 #: msi.rc:98
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "Create Shor&tcut"
7701 msgid "Creating shortcuts"
7702 msgstr "Lav g&envej"
7704 #: msi.rc:99
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "Exception in service.\n"
7707 msgid "Deleting services"
7708 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7710 #: msi.rc:100
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Creation failed.\n"
7713 msgid "Creating duplicate files"
7714 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7716 #: msi.rc:102
7717 #, fuzzy
7718 #| msgid "No associated application.\n"
7719 msgid "Searching for related applications"
7720 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7722 #: msi.rc:103
7723 msgid "Copying network install files"
7724 msgstr ""
7726 #: msi.rc:104
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Copying Files..."
7729 msgid "Copying new files"
7730 msgstr "Kopierer filer..."
7732 #: msi.rc:105
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7735 msgid "Installing ODBC components"
7736 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7738 #: msi.rc:106
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Installer service failed.\n"
7741 msgid "Installing new services"
7742 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7744 #: msi.rc:107
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "Install/Uninstall"
7747 msgid "Installing system catalog"
7748 msgstr "Installer/Fjern"
7750 #: msi.rc:108
7751 #, fuzzy
7752 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7753 msgid "Validating install"
7754 msgstr "Afinstaller programmer"
7756 #: msi.rc:109
7757 msgid "Evaluating launch conditions"
7758 msgstr ""
7760 #: msi.rc:110
7761 msgid "Migrating feature states from related applications"
7762 msgstr ""
7764 #: msi.rc:111
7765 #, fuzzy
7766 #| msgid "Icon files"
7767 msgid "Moving files"
7768 msgstr "Ikon filer"
7770 #: msi.rc:112
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "Version information"
7773 msgid "Publishing assembly information"
7774 msgstr "Versioninformation"
7776 #: msi.rc:113
7777 msgid "Unpublishing assembly information"
7778 msgstr ""
7780 #: msi.rc:114
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "Icon files"
7783 msgid "Patching files"
7784 msgstr "Ikon filer"
7786 #: msi.rc:115
7787 msgid "Updating component registration"
7788 msgstr ""
7790 #: msi.rc:116
7791 msgid "Publishing Qualified Components"
7792 msgstr ""
7794 #: msi.rc:117
7795 msgid "Publishing Product Features"
7796 msgstr ""
7798 #: msi.rc:118
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Client Information"
7801 msgid "Publishing product information"
7802 msgstr "Klientinformation"
7804 #: msi.rc:119
7805 msgid "Registering Class servers"
7806 msgstr ""
7808 #: msi.rc:120
7809 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7810 msgstr ""
7812 #: msi.rc:121
7813 msgid "Registering extension servers"
7814 msgstr ""
7816 #: msi.rc:122
7817 msgid "Registering fonts"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:123
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Registry Editor"
7823 msgid "Registering MIME info"
7824 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7826 #: msi.rc:124
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7829 msgid "Registering product"
7830 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7832 #: msi.rc:125
7833 msgid "Registering program identifiers"
7834 msgstr ""
7836 #: msi.rc:126
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Type Libraries"
7839 msgid "Registering type libraries"
7840 msgstr "Typebibliotek"
7842 #: msi.rc:127
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Resource in use.\n"
7845 msgid "Registering user"
7846 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7848 #: msi.rc:128
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "&Remove doubles"
7851 msgid "Removing duplicated files"
7852 msgstr "&Fjern dubletter"
7854 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Applying font settings"
7857 msgid "Updating environment strings"
7858 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7860 #: msi.rc:130
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "&Remove application"
7863 msgid "Removing applications"
7864 msgstr "&Fjern program"
7866 #: msi.rc:131
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Icon files"
7869 msgid "Removing files"
7870 msgstr "Ikon filer"
7872 #: msi.rc:132
7873 msgid "Removing folders"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:133
7877 msgid "Removing INI files entries"
7878 msgstr ""
7880 #: msi.rc:134
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Domain Component"
7883 msgid "Removing ODBC components"
7884 msgstr "Domæne komponent"
7886 #: msi.rc:135
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7889 msgid "Removing system registry values"
7890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7892 #: msi.rc:136
7893 msgid "Removing shortcuts"
7894 msgstr ""
7896 #: msi.rc:138
7897 msgid "Registering modules"
7898 msgstr ""
7900 #: msi.rc:139
7901 msgid "Unregistering modules"
7902 msgstr ""
7904 #: msi.rc:140
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Initializing; "
7907 msgid "Initializing ODBC directories"
7908 msgstr "Klargører; "
7910 #: msi.rc:141
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7913 msgid "Starting services"
7914 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7916 #: msi.rc:142
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7919 msgid "Stopping services"
7920 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7922 #: msi.rc:143
7923 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:144
7927 msgid "Unpublishing Product Features"
7928 msgstr ""
7930 #: msi.rc:145
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "Client Information"
7933 msgid "Unpublishing product information"
7934 msgstr "Klientinformation"
7936 #: msi.rc:146
7937 msgid "Unregister Class servers"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:147
7941 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:148
7945 msgid "Unregistering extension servers"
7946 msgstr ""
7948 #: msi.rc:149
7949 msgid "Unregistering fonts"
7950 msgstr ""
7952 #: msi.rc:150
7953 msgid "Unregistering MIME info"
7954 msgstr ""
7956 #: msi.rc:151
7957 msgid "Unregistering program identifiers"
7958 msgstr ""
7960 #: msi.rc:152
7961 msgid "Unregistering type libraries"
7962 msgstr ""
7964 #: msi.rc:154
7965 msgid "Writing INI files values"
7966 msgstr ""
7968 #: msi.rc:155
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "Warning: system library"
7971 msgid "Writing system registry values"
7972 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7974 #: msi.rc:161
7975 msgid "Free space: [1]"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:162
7979 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:163
7983 msgid "File: [1]"
7984 msgstr "Fil: [1]"
7986 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7987 msgid "Folder: [1]"
7988 msgstr "Mappe: [1]"
7990 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7991 msgid "Shortcut: [1]"
7992 msgstr ""
7994 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "De&vice:"
7997 msgid "Service: [1]"
7998 msgstr "Enhed:"
8000 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8001 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:168
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "application"
8007 msgid "Found application: [1]"
8008 msgstr "Applikation"
8010 #: msi.rc:169
8011 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8012 msgstr ""
8014 #: msi.rc:171
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "De&vice:"
8017 msgid "Service: [2]"
8018 msgstr "Enhed:"
8020 #: msi.rc:172
8021 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:173
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Applications"
8027 msgid "Application: [1]"
8028 msgstr "Programmer"
8030 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8031 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:177
8035 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8039 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8043 msgid "Feature: [1]"
8044 msgstr ""
8046 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8047 msgid "Class Id: [1]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:181
8051 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "Extensions Only"
8057 msgid "Extension: [1]"
8058 msgstr "Kun udvidelser"
8060 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8061 msgid "Font: [1]"
8062 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8064 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8065 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8066 msgstr ""
8068 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8069 msgid "ProgId: [1]"
8070 msgstr ""
8072 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8073 msgid "LibID: [1]"
8074 msgstr ""
8076 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8077 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8078 msgstr ""
8080 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8081 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:189
8085 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8086 msgstr ""
8088 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8089 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:193
8093 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8097 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:202
8101 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8102 msgstr ""
8104 #: msi.rc:210
8105 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8106 msgstr ""
8108 #: msi.rc:72
8109 msgid "{{Fatal error: }}"
8110 msgstr ""
8112 #: msi.rc:73
8113 msgid "{{Error [1]. }}"
8114 msgstr ""
8116 #: msi.rc:74
8117 msgid "Warning [1]."
8118 msgstr ""
8120 #: msi.rc:75
8121 msgid "Info [1]."
8122 msgstr ""
8124 #: msi.rc:76
8125 msgid ""
8126 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8127 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8128 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:77
8132 msgid "{{Disk full: }}"
8133 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8135 #: msi.rc:78
8136 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:79
8140 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8141 msgstr ""
8143 #: msi.rc:82
8144 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8145 msgstr ""
8147 #: msi.rc:80
8148 msgid "Action start [Time]: [1]."
8149 msgstr ""
8151 #: msi.rc:81
8152 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8153 msgstr ""
8155 #: msi.rc:84
8156 msgid "Please insert the disk: [2]"
8157 msgstr ""
8159 #: msi.rc:85
8160 msgid ""
8161 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8162 "that you can access it."
8163 msgstr ""
8165 #: msrle32.rc:31
8166 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8167 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8169 #: msrle32.rc:32
8170 msgid ""
8171 "Wine MS-RLE video codec\n"
8172 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8173 msgstr ""
8174 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8175 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8177 #: msvfw32.rc:33
8178 msgid "Video Compression"
8179 msgstr "Video komprimering"
8181 #: msvfw32.rc:39
8182 msgid "&Compressor:"
8183 msgstr "&Komprimerer:"
8185 #: msvfw32.rc:42
8186 msgid "Con&figure..."
8187 msgstr "&Opsætning..."
8189 #: msvfw32.rc:43
8190 msgid "&About"
8191 msgstr "O&m"
8193 #: msvfw32.rc:47
8194 msgid "Compression &Quality:"
8195 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8197 #: msvfw32.rc:49
8198 msgid "&Key Frame Every"
8199 msgstr "Keyframe for hvert"
8201 #: msvfw32.rc:53
8202 msgid "&Data Rate"
8203 msgstr "&Datahastighed"
8205 #: msvfw32.rc:55
8206 msgid "kB/s"
8207 msgstr "KB/s"
8209 #: msvfw32.rc:28
8210 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8211 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8213 #: msvidc32.rc:29
8214 msgid "Wine Video 1 video codec"
8215 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8217 #: oleacc.rc:31
8218 msgid "unknown object"
8219 msgstr "Ukendt objekt"
8221 #: oleacc.rc:32
8222 msgid "title bar"
8223 msgstr "Titel &linje"
8225 #: oleacc.rc:33
8226 msgid "menu bar"
8227 msgstr "Menu bar"
8229 #: oleacc.rc:34
8230 msgid "scroll bar"
8231 msgstr "Rullebar"
8233 #: oleacc.rc:35
8234 msgid "grip"
8235 msgstr "Greb"
8237 #: oleacc.rc:36
8238 msgid "sound"
8239 msgstr "Lyd"
8241 #: oleacc.rc:37
8242 msgid "cursor"
8243 msgstr "Markør"
8245 #: oleacc.rc:38
8246 msgid "caret"
8247 msgstr "Karet"
8249 #: oleacc.rc:39
8250 msgid "alert"
8251 msgstr "Alarm"
8253 #: oleacc.rc:40
8254 msgid "window"
8255 msgstr "Vind&ue"
8257 #: oleacc.rc:41
8258 msgid "client"
8259 msgstr "Klient"
8261 #: oleacc.rc:42
8262 msgid "popup menu"
8263 msgstr "Popup menu"
8265 #: oleacc.rc:43
8266 msgid "menu item"
8267 msgstr "Menupunkt"
8269 #: oleacc.rc:44
8270 msgid "tool tip"
8271 msgstr "Tooltip"
8273 #: oleacc.rc:45
8274 msgid "application"
8275 msgstr "Applikation"
8277 #: oleacc.rc:46
8278 msgid "document"
8279 msgstr "Dokument"
8281 #: oleacc.rc:47
8282 msgid "pane"
8283 msgstr "Rude"
8285 #: oleacc.rc:48
8286 msgid "chart"
8287 msgstr "diagram"
8289 #: oleacc.rc:49
8290 msgid "dialog"
8291 msgstr "Dialog"
8293 #: oleacc.rc:50
8294 msgid "border"
8295 msgstr "Kant"
8297 #: oleacc.rc:51
8298 msgid "grouping"
8299 msgstr "Gruppering"
8301 #: oleacc.rc:52
8302 msgid "separator"
8303 msgstr "Separator"
8305 #: oleacc.rc:53
8306 msgid "tool bar"
8307 msgstr "Toolbar"
8309 #: oleacc.rc:54
8310 msgid "status bar"
8311 msgstr "&Statuslinje"
8313 #: oleacc.rc:55
8314 msgid "table"
8315 msgstr "Tabel"
8317 #: oleacc.rc:56
8318 msgid "column header"
8319 msgstr "Kolonnehoved"
8321 #: oleacc.rc:57
8322 msgid "row header"
8323 msgstr "Rækkehoved"
8325 #: oleacc.rc:58
8326 msgid "column"
8327 msgstr "&Kolonne"
8329 #: oleacc.rc:59
8330 msgid "row"
8331 msgstr "Række"
8333 #: oleacc.rc:60
8334 msgid "cell"
8335 msgstr "Celle"
8337 #: oleacc.rc:61
8338 msgid "link"
8339 msgstr "Link"
8341 #: oleacc.rc:62
8342 msgid "help balloon"
8343 msgstr "Hjælpe ballon"
8345 #: oleacc.rc:63
8346 msgid "character"
8347 msgstr "Tegn"
8349 #: oleacc.rc:64
8350 msgid "list"
8351 msgstr "Liste"
8353 #: oleacc.rc:65
8354 msgid "list item"
8355 msgstr "Listepunkt"
8357 #: oleacc.rc:66
8358 msgid "outline"
8359 msgstr "Skitse"
8361 #: oleacc.rc:67
8362 msgid "outline item"
8363 msgstr "Skitsepunkt"
8365 #: oleacc.rc:68
8366 msgid "page tab"
8367 msgstr "Sidefane"
8369 #: oleacc.rc:69
8370 msgid "property page"
8371 msgstr "Egenskab side"
8373 #: oleacc.rc:70
8374 msgid "indicator"
8375 msgstr "Indikator"
8377 #: oleacc.rc:71
8378 msgid "graphic"
8379 msgstr "Grafik"
8381 #: oleacc.rc:72
8382 msgid "static text"
8383 msgstr "Statisk tekst"
8385 #: oleacc.rc:73
8386 msgid "text"
8387 msgstr "&Hent tekst"
8389 #: oleacc.rc:74
8390 msgid "push button"
8391 msgstr "Tryk knap"
8393 #: oleacc.rc:75
8394 msgid "check button"
8395 msgstr "Tjek knap"
8397 #: oleacc.rc:76
8398 msgid "radio button"
8399 msgstr "Radio knap"
8401 #: oleacc.rc:77
8402 msgid "combo box"
8403 msgstr "Kombi boks"
8405 #: oleacc.rc:78
8406 msgid "drop down"
8407 msgstr "Dropdown"
8409 #: oleacc.rc:79
8410 msgid "progress bar"
8411 msgstr "Fremgangsbar"
8413 #: oleacc.rc:80
8414 msgid "dial"
8415 msgstr "Ring"
8417 #: oleacc.rc:81
8418 msgid "hot key field"
8419 msgstr "Hotkey felt"
8421 #: oleacc.rc:82
8422 msgid "slider"
8423 msgstr "Slider"
8425 #: oleacc.rc:83
8426 msgid "spin box"
8427 msgstr "Spin boks"
8429 #: oleacc.rc:84
8430 msgid "diagram"
8431 msgstr "Diagram"
8433 #: oleacc.rc:85
8434 msgid "animation"
8435 msgstr "Animation"
8437 #: oleacc.rc:86
8438 msgid "equation"
8439 msgstr "Ligning"
8441 #: oleacc.rc:87
8442 msgid "drop down button"
8443 msgstr "Dropdown knap"
8445 #: oleacc.rc:88
8446 msgid "menu button"
8447 msgstr "Menu knap"
8449 #: oleacc.rc:89
8450 msgid "grid drop down button"
8451 msgstr "Gitter dropdown knap"
8453 #: oleacc.rc:90
8454 msgid "white space"
8455 msgstr "Mellemrum"
8457 #: oleacc.rc:91
8458 msgid "page tab list"
8459 msgstr "Sidefane liste"
8461 #: oleacc.rc:92
8462 msgid "clock"
8463 msgstr "Ur"
8465 #: oleacc.rc:93
8466 msgid "split button"
8467 msgstr "Opdel knap"
8469 #: oleacc.rc:94
8470 msgid "IP address"
8471 msgstr "IP adresse"
8473 #: oleacc.rc:95
8474 msgid "outline button"
8475 msgstr "Skitse knap"
8477 #: oleacc.rc:97
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "Normal"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "normal"
8482 msgstr "Normal"
8484 #: oleacc.rc:98
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "Unavailable"
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "unavailable"
8489 msgstr "Utilgængelig"
8491 #: oleacc.rc:99
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "Select"
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "selected"
8496 msgstr "Vælg"
8498 #: oleacc.rc:100
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "Paused"
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "focused"
8503 msgstr "&Pauset"
8505 #: oleacc.rc:101
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "&Compressed"
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "pressed"
8510 msgstr "Kompr&imeret"
8512 #: oleacc.rc:102
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "checked"
8515 msgstr ""
8517 #: oleacc.rc:103
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Mixed"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "mixed"
8522 msgstr "Blandet"
8524 #: oleacc.rc:104
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "&Read Only"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "read only"
8529 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8531 #: oleacc.rc:105
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "Hot Tracked Item"
8534 msgctxt "object state"
8535 msgid "hot tracked"
8536 msgstr "Markeret element"
8538 #: oleacc.rc:106
8539 #, fuzzy
8540 #| msgid "Defaults"
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "default"
8543 msgstr "Standarder"
8545 #: oleacc.rc:107
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "expanded"
8548 msgstr ""
8550 #: oleacc.rc:108
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "collapsed"
8553 msgstr ""
8555 #: oleacc.rc:109
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "busy"
8558 msgstr ""
8560 #: oleacc.rc:110
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "floating"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:111
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "marqueed"
8568 msgstr ""
8570 #: oleacc.rc:112
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "animation"
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "animated"
8575 msgstr "Animation"
8577 #: oleacc.rc:113
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "invisible"
8580 msgstr ""
8582 #: oleacc.rc:114
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "offscreen"
8585 msgstr ""
8587 #: oleacc.rc:115
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "&enable"
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "sizeable"
8592 msgstr "&Aktiver"
8594 #: oleacc.rc:116
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "&enable"
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "moveable"
8599 msgstr "&Aktiver"
8601 #: oleacc.rc:117
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "self voicing"
8604 msgstr ""
8606 #: oleacc.rc:118
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "Paused"
8609 msgctxt "object state"
8610 msgid "focusable"
8611 msgstr "&Pauset"
8613 #: oleacc.rc:119
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "table"
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "selectable"
8618 msgstr "Tabel"
8620 #: oleacc.rc:120
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "link"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "linked"
8625 msgstr "Link"
8627 #: oleacc.rc:121
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "traversed"
8630 msgstr ""
8632 #: oleacc.rc:122
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "table"
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "multi selectable"
8637 msgstr "Tabel"
8639 #: oleacc.rc:123
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "Please select a file."
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "extended selectable"
8644 msgstr "Vælg venligst en fil."
8646 #: oleacc.rc:124
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "alert"
8649 msgctxt "object state"
8650 msgid "alert low"
8651 msgstr "Alarm"
8653 #: oleacc.rc:125
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "alert"
8656 msgctxt "object state"
8657 msgid "alert medium"
8658 msgstr "Alarm"
8660 #: oleacc.rc:126
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "alert"
8663 msgctxt "object state"
8664 msgid "alert high"
8665 msgstr "Alarm"
8667 #: oleacc.rc:127
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "Write protected.\n"
8670 msgctxt "object state"
8671 msgid "protected"
8672 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8674 #: oleacc.rc:128
8675 msgctxt "object state"
8676 msgid "has popup"
8677 msgstr ""
8679 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8680 msgid "True"
8681 msgstr "Sand"
8683 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8684 msgid "False"
8685 msgstr "Falsk"
8687 #: oleaut32.rc:34
8688 msgid "On"
8689 msgstr "Til"
8691 #: oleaut32.rc:35
8692 msgid "Off"
8693 msgstr "Fra"
8695 #: version.rc:56
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "video"
8698 msgid "Provider"
8699 msgstr "video"
8701 #: version.rc:59
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "Select the format you want to use:"
8704 msgid "Select the data you want to connect to:"
8705 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8707 #: version.rc:66
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "LAN Connection"
8710 msgid "Connection"
8711 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8713 #: version.rc:69
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "Select the format you want to use:"
8716 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8717 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8719 #: version.rc:70
8720 msgid "1. Specify the source of data:"
8721 msgstr ""
8723 #: version.rc:71
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "Please enter your name"
8726 msgid "Use &data source name"
8727 msgstr "Indtast dit navn"
8729 #: version.rc:74
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "LAN Connection"
8732 msgid "Use c&onnection string"
8733 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8735 #: version.rc:75
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "LAN Connection"
8738 msgid "&Connection string:"
8739 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8741 #: version.rc:77
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "&Add..."
8744 msgid "B&uild..."
8745 msgstr "&Tilføj..."
8747 #: version.rc:78
8748 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8749 msgstr ""
8751 #: version.rc:79
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "&User name:"
8754 msgid "User &name:"
8755 msgstr "&Brugernavn:"
8757 #: version.rc:83
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "&Blank page"
8760 msgid "&Blank password"
8761 msgstr "Blank side"
8763 #: version.rc:84
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Wrong password.\n"
8766 msgid "Allow &saving password"
8767 msgstr "Forkert kodeord.\n"
8769 #: version.rc:85
8770 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8771 msgstr ""
8773 #: version.rc:87
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "LAN Connection"
8776 msgid "&Test Connection"
8777 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8779 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8780 msgid "Advanced"
8781 msgstr "Avanceret"
8783 #: version.rc:95
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "Network share"
8786 msgid "Network settings"
8787 msgstr "Networkresourse"
8789 #: version.rc:96
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8792 msgid "&Impersonation level:"
8793 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
8795 #: version.rc:98
8796 msgid "P&rotection level:"
8797 msgstr ""
8799 #: version.rc:101
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "Disconnected"
8802 msgid "Connect:"
8803 msgstr "Forbindelse mistet"
8805 #: version.rc:103
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "&Seconds"
8808 msgid "seconds."
8809 msgstr "Se&kunder"
8811 #: version.rc:104
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "Success"
8814 msgid "A&ccess:"
8815 msgstr "Vellykket"
8817 #: version.rc:110
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid "&All"
8820 msgid "All"
8821 msgstr "&Alt"
8823 #: version.rc:114
8824 msgid ""
8825 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8826 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8827 msgstr ""
8829 #: version.rc:115
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "&Edit..."
8832 msgid "&Edit Value..."
8833 msgstr "&Rediger..."
8835 #: version.rc:49
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "Properties"
8838 msgid "Data Link Error"
8839 msgstr "Egenskaber"
8841 #: version.rc:50
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid "Please select a file."
8844 msgid "Please select a provider."
8845 msgstr "Vælg venligst en fil."
8847 #: version.rc:51
8848 msgid ""
8849 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8850 "properly."
8851 msgstr ""
8853 #: version.rc:36
8854 #, fuzzy
8855 #| msgid "Properties"
8856 msgid "Data Link Properties"
8857 msgstr "Egenskaber"
8859 #: version.rc:37
8860 msgid "OLE DB Provider(s)"
8861 msgstr ""
8863 #: version.rc:41
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "Ready"
8866 msgid "Read"
8867 msgstr "Klar"
8869 #: version.rc:42
8870 #, fuzzy
8871 #| msgid "Readme:"
8872 msgid "ReadWrite"
8873 msgstr "Læs mig:"
8875 #: version.rc:43
8876 msgid "Share Deny None"
8877 msgstr ""
8879 #: version.rc:44
8880 msgid "Share Deny Read"
8881 msgstr ""
8883 #: version.rc:45
8884 msgid "Share Deny Write"
8885 msgstr ""
8887 #: version.rc:46
8888 msgid "Share Exclusive"
8889 msgstr ""
8891 #: version.rc:47
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "I/O Writes"
8894 msgid "Write"
8895 msgstr "I/O Skrivninger"
8897 #: oledlg.rc:55
8898 msgid "Insert Object"
8899 msgstr "Indsæt objekt"
8901 #: oledlg.rc:61
8902 msgid "Object Type:"
8903 msgstr "Objekttype:"
8905 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8906 msgid "Result"
8907 msgstr "Resultat"
8909 #: oledlg.rc:65
8910 msgid "Create New"
8911 msgstr "Opret ny"
8913 #: oledlg.rc:67
8914 msgid "Create Control"
8915 msgstr "Opret control"
8917 #: oledlg.rc:69
8918 msgid "Create From File"
8919 msgstr "Opret fra fil"
8921 #: oledlg.rc:72
8922 msgid "&Add Control..."
8923 msgstr "&Tilføj Control..."
8925 #: oledlg.rc:73
8926 msgid "Display As Icon"
8927 msgstr "Vis som ikon"
8929 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8930 msgid "Browse..."
8931 msgstr "Gennemse..."
8933 #: oledlg.rc:76
8934 msgid "File:"
8935 msgstr "Fil:"
8937 #: oledlg.rc:82
8938 msgid "Paste Special"
8939 msgstr "Indsæt speciel"
8941 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8942 msgid "Source:"
8943 msgstr "Kilde:"
8945 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8946 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8947 msgid "&Paste"
8948 msgstr "&Indsæt"
8950 #: oledlg.rc:88
8951 msgid "Paste &Link"
8952 msgstr "Indsæt &genvej"
8954 #: oledlg.rc:90
8955 msgid "&As:"
8956 msgstr "&Som:"
8958 #: oledlg.rc:97
8959 msgid "&Display As Icon"
8960 msgstr "&Vis som ikon"
8962 #: oledlg.rc:99
8963 msgid "Change &Icon..."
8964 msgstr "Ændre &ikon..."
8966 #: oledlg.rc:28
8967 msgid "Insert a new %s object into your document"
8968 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8970 #: oledlg.rc:29
8971 msgid ""
8972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8973 "may activate it using the program which created it."
8974 msgstr ""
8975 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8976 "med programmet som har lavet det."
8978 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8979 msgid "Browse"
8980 msgstr "Gennemse"
8982 #: oledlg.rc:31
8983 msgid ""
8984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8985 "control."
8986 msgstr ""
8987 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8988 "kontrol."
8990 #: oledlg.rc:32
8991 msgid "Add Control"
8992 msgstr "Tilføj kontrol"
8994 #: oledlg.rc:35
8995 #, fuzzy
8996 #| msgid "&Font..."
8997 msgid "&Convert..."
8998 msgstr "&Skrifttype..."
9000 #: oledlg.rc:36
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "&Object"
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9004 msgstr "&Objekt"
9006 #: oledlg.rc:34
9007 #, fuzzy
9008 #| msgid "&Object"
9009 msgid "%1 &Object"
9010 msgstr "&Objekt"
9012 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9013 msgid "&Object"
9014 msgstr "&Objekt"
9016 #: oledlg.rc:41
9017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9018 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
9020 #: oledlg.rc:42
9021 msgid ""
9022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9023 "activate it using %s."
9024 msgstr ""
9025 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9026 "det med %s."
9028 #: oledlg.rc:43
9029 msgid ""
9030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9031 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9032 msgstr ""
9033 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
9034 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
9036 #: oledlg.rc:44
9037 msgid ""
9038 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9039 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9040 "your document."
9041 msgstr ""
9042 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
9043 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
9045 #: oledlg.rc:45
9046 msgid ""
9047 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9048 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9049 "in your document."
9050 msgstr ""
9051 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
9052 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
9054 #: oledlg.rc:46
9055 msgid ""
9056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9058 "be reflected in your document."
9059 msgstr ""
9060 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
9061 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
9062 "dokumentet."
9064 #: oledlg.rc:47
9065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9066 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
9068 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9069 msgid "Unknown Type"
9070 msgstr "Ukendt type"
9072 #: oledlg.rc:49
9073 msgid "Unknown Source"
9074 msgstr "Ukendt kilde"
9076 #: oledlg.rc:50
9077 msgid "the program which created it"
9078 msgstr "programmet der lavede det"
9080 #: sane.rc:41
9081 msgid "Scanning"
9082 msgstr "Skanner"
9084 #: sane.rc:44
9085 msgid "SCANNING... Please Wait"
9086 msgstr "Skanner... vent venligst"
9088 #: sane.rc:31
9089 msgctxt "unit: pixels"
9090 msgid "px"
9091 msgstr "pks"
9093 #: sane.rc:32
9094 msgctxt "unit: bits"
9095 msgid "b"
9096 msgstr "b"
9098 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9099 msgctxt "unit: dots/inch"
9100 msgid "dpi"
9101 msgstr "dpi"
9103 #: sane.rc:35
9104 msgctxt "unit: percent"
9105 msgid "%"
9106 msgstr "%"
9108 #: sane.rc:36
9109 msgctxt "unit: microseconds"
9110 msgid "us"
9111 msgstr "µs"
9113 #: serialui.rc:28
9114 msgid "Settings for %s"
9115 msgstr "Egenskaber for %s"
9117 #: serialui.rc:31
9118 msgid "Baud Rate"
9119 msgstr "Baud hastighed"
9121 #: serialui.rc:33
9122 msgid "Parity"
9123 msgstr "Paritet"
9125 #: serialui.rc:35
9126 msgid "Flow Control"
9127 msgstr "Flowcontrol"
9129 #: serialui.rc:37
9130 msgid "Data Bits"
9131 msgstr "Databits"
9133 #: serialui.rc:39
9134 msgid "Stop Bits"
9135 msgstr "Stopbits"
9137 #: setupapi.rc:39
9138 msgid "Copying Files..."
9139 msgstr "Kopierer filer..."
9141 #: setupapi.rc:45
9142 msgid "Destination:"
9143 msgstr "Mål:"
9145 #: setupapi.rc:52
9146 msgid "Files Needed"
9147 msgstr "Mangler Filer"
9149 #: setupapi.rc:55
9150 msgid ""
9151 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9152 "make sure the correct drive is selected below"
9153 msgstr ""
9154 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
9155 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
9157 #: setupapi.rc:57
9158 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9159 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
9161 #: setupapi.rc:31
9162 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9163 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
9165 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9166 msgid "Unknown"
9167 msgstr "Ukendt"
9169 #: setupapi.rc:33
9170 msgid "Copy files from:"
9171 msgstr "Kopiere filer fra:"
9173 #: setupapi.rc:34
9174 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9175 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
9177 #: shdoclc.rc:42
9178 msgid "F&orward"
9179 msgstr "&Frem"
9181 #: shdoclc.rc:44
9182 msgid "&Save Background As..."
9183 msgstr "Gem baggrund &som..."
9185 #: shdoclc.rc:45
9186 msgid "Set As Back&ground"
9187 msgstr "Brug som bag&grund"
9189 #: shdoclc.rc:46
9190 msgid "&Copy Background"
9191 msgstr "&Kopier baggrund"
9193 #: shdoclc.rc:47
9194 msgid "Set as &Desktop Item"
9195 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
9197 #: shdoclc.rc:52
9198 msgid "Create Shor&tcut"
9199 msgstr "Lav g&envej"
9201 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9202 msgid "Add to &Favorites..."
9203 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9205 #: shdoclc.rc:56
9206 msgid "&Encoding"
9207 msgstr "K&odning"
9209 #: shdoclc.rc:58
9210 msgid "Pr&int"
9211 msgstr "Udskr&iv"
9213 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9214 msgid "&Open Link"
9215 msgstr "Åbn &link"
9217 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9218 msgid "Open Link in &New Window"
9219 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9221 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9222 msgid "Save Target &As..."
9223 msgstr "G&em destination som..."
9225 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9226 msgid "&Print Target"
9227 msgstr "Udskriv &destination"
9229 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9230 msgid "S&how Picture"
9231 msgstr "&Vis billede"
9233 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9234 msgid "&Save Picture As..."
9235 msgstr "Gem billede &som..."
9237 #: shdoclc.rc:73
9238 msgid "&E-mail Picture..."
9239 msgstr "Send billedet..."
9241 #: shdoclc.rc:74
9242 msgid "Pr&int Picture..."
9243 msgstr "Udskr&iv billede..."
9245 #: shdoclc.rc:75
9246 msgid "&Go to My Pictures"
9247 msgstr "&Gå til mine billeder"
9249 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9250 msgid "Set as Back&ground"
9251 msgstr "Brug som bag&grund"
9253 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9254 msgid "Set as &Desktop Item..."
9255 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9257 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9258 msgid "Copy Shor&tcut"
9259 msgstr "Kopier gen&vej"
9261 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9262 msgid "P&roperties"
9263 msgstr "Egenskabe&r"
9265 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9266 msgid "&Undo"
9267 msgstr "&Fortryd"
9269 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9270 msgid "&Delete"
9271 msgstr "&Slet"
9273 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9274 msgid "&Select"
9275 msgstr "&Vælg"
9277 #: shdoclc.rc:105
9278 msgid "&Cell"
9279 msgstr "&Celle"
9281 #: shdoclc.rc:106
9282 msgid "&Row"
9283 msgstr "&Række"
9285 #: shdoclc.rc:107
9286 msgid "&Column"
9287 msgstr "&Kolonne"
9289 #: shdoclc.rc:108
9290 msgid "&Table"
9291 msgstr "&Tabel"
9293 #: shdoclc.rc:111
9294 msgid "&Cell Properties"
9295 msgstr "Egenskaber for &celle"
9297 #: shdoclc.rc:112
9298 msgid "&Table Properties"
9299 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9301 #: shdoclc.rc:128
9302 msgid "Open in &New Window"
9303 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9305 #: shdoclc.rc:132
9306 msgid "Cut"
9307 msgstr "&Klip"
9309 #: shdoclc.rc:155
9310 msgid "&Save Video As..."
9311 msgstr "Gem video &som..."
9313 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9314 msgid "Play"
9315 msgstr "Afspil"
9317 #: shdoclc.rc:192
9318 msgid "Rewind"
9319 msgstr "Spol tilbage"
9321 #: shdoclc.rc:199
9322 msgid "Trace Tags"
9323 msgstr "Sporingsmærker"
9325 #: shdoclc.rc:200
9326 msgid "Resource Failures"
9327 msgstr "Ressourcefejl"
9329 #: shdoclc.rc:201
9330 msgid "Dump Tracking Info"
9331 msgstr "Dump sporingsinformation"
9333 #: shdoclc.rc:202
9334 msgid "Debug Break"
9335 msgstr "Fejlsøgningspause"
9337 #: shdoclc.rc:203
9338 msgid "Debug View"
9339 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9341 #: shdoclc.rc:204
9342 msgid "Dump Tree"
9343 msgstr "Dump «Træ»"
9345 #: shdoclc.rc:205
9346 msgid "Dump Lines"
9347 msgstr "Dump «Linjer»"
9349 #: shdoclc.rc:206
9350 msgid "Dump DisplayTree"
9351 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9353 #: shdoclc.rc:207
9354 msgid "Dump FormatCaches"
9355 msgstr "Dump «FormatCache»"
9357 #: shdoclc.rc:208
9358 msgid "Dump LayoutRects"
9359 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9361 #: shdoclc.rc:209
9362 msgid "Memory Monitor"
9363 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9365 #: shdoclc.rc:210
9366 msgid "Performance Meters"
9367 msgstr "Ydelsesmålere"
9369 #: shdoclc.rc:211
9370 msgid "Save HTML"
9371 msgstr "Gem HTML"
9373 #: shdoclc.rc:213
9374 msgid "&Browse View"
9375 msgstr "&Gennemse visning"
9377 #: shdoclc.rc:214
9378 msgid "&Edit View"
9379 msgstr "R&edigerings visning"
9381 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9382 msgid "Scroll Here"
9383 msgstr "Rul her"
9385 #: shdoclc.rc:221
9386 msgid "Top"
9387 msgstr "Top"
9389 #: shdoclc.rc:222
9390 msgid "Bottom"
9391 msgstr "Bund"
9393 #: shdoclc.rc:224
9394 msgid "Page Up"
9395 msgstr "Side op"
9397 #: shdoclc.rc:225
9398 msgid "Page Down"
9399 msgstr "Side ned"
9401 #: shdoclc.rc:227
9402 msgid "Scroll Up"
9403 msgstr "Rul op"
9405 #: shdoclc.rc:228
9406 msgid "Scroll Down"
9407 msgstr "Rul ned"
9409 #: shdoclc.rc:235
9410 msgid "Left Edge"
9411 msgstr "Venstre kant"
9413 #: shdoclc.rc:236
9414 msgid "Right Edge"
9415 msgstr "Højre kant"
9417 #: shdoclc.rc:238
9418 msgid "Page Left"
9419 msgstr "Side venstre"
9421 #: shdoclc.rc:239
9422 msgid "Page Right"
9423 msgstr "Side højre"
9425 #: shdoclc.rc:241
9426 msgid "Scroll Left"
9427 msgstr "Rul til venstre"
9429 #: shdoclc.rc:242
9430 msgid "Scroll Right"
9431 msgstr "Rul til højre"
9433 #: shdoclc.rc:28
9434 msgid "Wine Internet Explorer"
9435 msgstr "Wine Internet Explorer"
9437 #: shdoclc.rc:33
9438 msgid "&w&bPage &p"
9439 msgstr "&w&bSide &p"
9441 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9442 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9443 msgid "Lar&ge Icons"
9444 msgstr "&Store ikoner"
9446 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9447 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9448 msgid "S&mall Icons"
9449 msgstr "S&må ikoner"
9451 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9452 msgid "&List"
9453 msgstr "&Liste"
9455 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9456 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9457 msgid "&Details"
9458 msgstr "&Detaljer"
9460 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9461 msgid "Arrange &Icons"
9462 msgstr "Sortere &Ikoner"
9464 #: shell32.rc:53
9465 msgid "By &Name"
9466 msgstr "Efter &Navn"
9468 #: shell32.rc:54
9469 msgid "By &Type"
9470 msgstr "Efter &Type"
9472 #: shell32.rc:55
9473 msgid "By &Size"
9474 msgstr "Efter &Størrelse"
9476 #: shell32.rc:56
9477 msgid "By &Date"
9478 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9480 #: shell32.rc:58
9481 msgid "&Auto Arrange"
9482 msgstr "&Arranger Automatisk"
9484 #: shell32.rc:60
9485 msgid "Line up Icons"
9486 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9488 #: shell32.rc:65
9489 msgid "Paste as Link"
9490 msgstr "Indsæt som genvej"
9492 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9493 msgid "New"
9494 msgstr "Ny"
9496 #: shell32.rc:69
9497 msgid "New &Folder"
9498 msgstr "&Mappe"
9500 #: shell32.rc:70
9501 msgid "New &Link"
9502 msgstr "&Genvej"
9504 #: shell32.rc:74
9505 msgid "Properties"
9506 msgstr "Egenskaber"
9508 #: shell32.rc:85
9509 msgctxt "recycle bin"
9510 msgid "&Restore"
9511 msgstr "&Gendan"
9513 #: shell32.rc:86
9514 msgid "&Erase"
9515 msgstr "&Slet"
9517 #: shell32.rc:98
9518 msgid "E&xplore"
9519 msgstr "U&dforsk"
9521 #: shell32.rc:101
9522 msgid "C&ut"
9523 msgstr "K&lip"
9525 #: shell32.rc:104
9526 msgid "Create &Link"
9527 msgstr "Opret &genvej"
9529 #: shell32.rc:106
9530 msgid "&Rename"
9531 msgstr "&Omdøb"
9533 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9534 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9535 msgid "E&xit"
9536 msgstr "&Afslut"
9538 #: shell32.rc:130
9539 msgid "&About Control Panel"
9540 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9542 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9543 msgid "Browse for Folder"
9544 msgstr "Søg efter mappe"
9546 #: shell32.rc:293
9547 msgid "Folder:"
9548 msgstr "Mappe:"
9550 #: shell32.rc:299
9551 msgid "&Make New Folder"
9552 msgstr "&Lav ny mappe"
9554 #: shell32.rc:306
9555 msgid "Message"
9556 msgstr "Meddelelse"
9558 #: shell32.rc:310
9559 msgid "Yes to &all"
9560 msgstr "Ja to &alt"
9562 #: shell32.rc:319
9563 msgid "About %s"
9564 msgstr "Om %s"
9566 #: shell32.rc:323
9567 msgid "Wine &license"
9568 msgstr "Wine &licens"
9570 #: shell32.rc:328
9571 msgid "Running on %s"
9572 msgstr "Kører på %s"
9574 #: shell32.rc:329
9575 msgid "Wine was brought to you by:"
9576 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9578 #: shell32.rc:334
9579 #, fuzzy
9580 #| msgid "&Run..."
9581 msgid "Run"
9582 msgstr "Kø&r..."
9584 #: shell32.rc:338
9585 msgid ""
9586 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9587 "will open it for you."
9588 msgstr ""
9589 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9590 "og Wine åbner det for dig."
9592 #: shell32.rc:339
9593 msgid "&Open:"
9594 msgstr "&Åbn:"
9596 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9597 #: winefile.rc:129
9598 msgid "&Browse..."
9599 msgstr "&Gennemse..."
9601 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9602 #, fuzzy
9603 #| msgid "File type"
9604 msgid "File type:"
9605 msgstr "Filtype"
9607 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9608 msgid "Location:"
9609 msgstr "Placering:"
9611 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9612 msgid "Size:"
9613 msgstr "Størrelse:"
9615 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9616 #, fuzzy
9617 #| msgid "Creation failed.\n"
9618 msgid "Creation date:"
9619 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9621 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9622 #, fuzzy
9623 #| msgid "&Attributes:"
9624 msgid "Attributes:"
9625 msgstr "&Attributter:"
9627 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9628 msgid "H&idden"
9629 msgstr "Sk&jult"
9631 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9632 msgid "&Archive"
9633 msgstr "&Arkiv"
9635 #: shell32.rc:386
9636 #, fuzzy
9637 #| msgid "Open:"
9638 msgid "Open with:"
9639 msgstr "Åbn:"
9641 #: shell32.rc:389
9642 #, fuzzy
9643 #| msgid "Change &Icon..."
9644 msgid "&Change..."
9645 msgstr "Ændre &ikon..."
9647 #: shell32.rc:400
9648 #, fuzzy
9649 #| msgid "Modified"
9650 msgid "Last modified:"
9651 msgstr "Modificeret"
9653 #: shell32.rc:402
9654 #, fuzzy
9655 #| msgid "Last Change:"
9656 msgid "Last accessed:"
9657 msgstr "Sidst ændret:"
9659 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9660 msgid "Size"
9661 msgstr "Størrelse"
9663 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9664 msgid "Type"
9665 msgstr "Type"
9667 #: shell32.rc:140
9668 msgid "Modified"
9669 msgstr "Modificeret"
9671 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9672 msgid "Attributes"
9673 msgstr "Attributter"
9675 #: shell32.rc:143
9676 msgid "Size available"
9677 msgstr "Størrelse ledig"
9679 #: shell32.rc:145
9680 msgid "Comments"
9681 msgstr "Kommentarer"
9683 #: shell32.rc:146
9684 msgid "Owner"
9685 msgstr "Ejer"
9687 #: shell32.rc:147
9688 msgid "Group"
9689 msgstr "Gruppe"
9691 #: shell32.rc:148
9692 msgid "Original location"
9693 msgstr "Original sted"
9695 #: shell32.rc:149
9696 msgid "Date deleted"
9697 msgstr "Dato slettet"
9699 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9700 msgctxt "display name"
9701 msgid "Desktop"
9702 msgstr "Skrivebord"
9704 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9705 msgid "My Computer"
9706 msgstr "Min computer"
9708 #: shell32.rc:159
9709 msgid "Control Panel"
9710 msgstr "Kontrolpanel"
9712 #: shell32.rc:166
9713 msgid "Select"
9714 msgstr "Vælg"
9716 #: shell32.rc:189
9717 msgid "Restart"
9718 msgstr "Genstart"
9720 #: shell32.rc:190
9721 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9722 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9724 #: shell32.rc:191
9725 msgid "Shutdown"
9726 msgstr "Luk ned"
9728 #: shell32.rc:192
9729 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9730 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9732 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9733 msgid "Programs"
9734 msgstr "Programmer"
9736 #: shell32.rc:204
9737 msgid "My Documents"
9738 msgstr "Mine dokumenter"
9740 #: shell32.rc:205
9741 msgid "Favorites"
9742 msgstr "Favoritter"
9744 #: shell32.rc:206
9745 msgid "StartUp"
9746 msgstr "Start op"
9748 #: shell32.rc:207
9749 msgid "Start Menu"
9750 msgstr "Start menu"
9752 #: shell32.rc:208
9753 msgid "My Music"
9754 msgstr "Min Musik"
9756 #: shell32.rc:209
9757 msgid "My Videos"
9758 msgstr "Mine Film"
9760 #: shell32.rc:210
9761 msgctxt "directory"
9762 msgid "Desktop"
9763 msgstr "Skrivebord"
9765 #: shell32.rc:211
9766 msgid "NetHood"
9767 msgstr "Nabonetværk"
9769 #: shell32.rc:212
9770 msgid "Templates"
9771 msgstr "Skabeloner"
9773 #: shell32.rc:213
9774 msgid "PrintHood"
9775 msgstr "Printnetværk"
9777 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9778 msgid "History"
9779 msgstr "Historie"
9781 #: shell32.rc:215
9782 msgid "Program Files"
9783 msgstr "Programmer"
9785 #: shell32.rc:217
9786 msgid "My Pictures"
9787 msgstr "Mine Billeder"
9789 #: shell32.rc:218
9790 msgid "Common Files"
9791 msgstr "Almindelige filer"
9793 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9794 msgid "Documents"
9795 msgstr "Dokumenter"
9797 #: shell32.rc:220
9798 msgid "Administrative Tools"
9799 msgstr "Administrative Værktøjer"
9801 #: shell32.rc:221
9802 msgid "Music"
9803 msgstr "Min Musik"
9805 #: shell32.rc:222
9806 msgid "Pictures"
9807 msgstr "Mine Billeder"
9809 #: shell32.rc:223
9810 msgid "Videos"
9811 msgstr "Mine Film"
9813 #: shell32.rc:216
9814 msgid "Program Files (x86)"
9815 msgstr "Programmer"
9817 #: shell32.rc:224
9818 msgid "Contacts"
9819 msgstr "Kontakter"
9821 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9822 msgid "Links"
9823 msgstr "Genveje"
9825 #: shell32.rc:226
9826 msgid "Slide Shows"
9827 msgstr "Slideshows"
9829 #: shell32.rc:227
9830 msgid "Playlists"
9831 msgstr "Afspilningslister"
9833 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9834 msgid "Status"
9835 msgstr "Status"
9837 #: shell32.rc:153
9838 msgid "Model"
9839 msgstr "Model"
9841 #: shell32.rc:228
9842 msgid "Sample Music"
9843 msgstr "Eksempel musik"
9845 #: shell32.rc:229
9846 msgid "Sample Pictures"
9847 msgstr "Eksempel billeder"
9849 #: shell32.rc:230
9850 msgid "Sample Playlists"
9851 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9853 #: shell32.rc:231
9854 msgid "Sample Videos"
9855 msgstr "Eksempel videoer"
9857 #: shell32.rc:232
9858 msgid "Saved Games"
9859 msgstr "Gemte spil"
9861 #: shell32.rc:233
9862 msgid "Searches"
9863 msgstr "Søgninger"
9865 #: shell32.rc:234
9866 msgid "Users"
9867 msgstr "Brugere"
9869 #: shell32.rc:236
9870 msgid "Downloads"
9871 msgstr "Nedhentninger"
9873 #: shell32.rc:169
9874 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9875 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9877 #: shell32.rc:170
9878 msgid "Error during creation of a new folder"
9879 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9881 #: shell32.rc:171
9882 msgid "Confirm file deletion"
9883 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9885 #: shell32.rc:172
9886 msgid "Confirm folder deletion"
9887 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9889 #: shell32.rc:173
9890 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9891 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9893 #: shell32.rc:174
9894 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9895 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9897 #: shell32.rc:181
9898 msgid "Confirm file overwrite"
9899 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9901 #: shell32.rc:180
9902 msgid ""
9903 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9904 "\n"
9905 "Do you want to replace it?"
9906 msgstr ""
9907 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9908 "\n"
9909 "Vil du overskrive den?"
9911 #: shell32.rc:175
9912 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9913 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9915 #: shell32.rc:177
9916 msgid ""
9917 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9918 msgstr ""
9919 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9921 #: shell32.rc:176
9922 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9923 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9925 #: shell32.rc:178
9926 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9927 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9929 #: shell32.rc:179
9930 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9931 msgstr ""
9932 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9933 "permanent i stedet for?"
9935 #: shell32.rc:186
9936 msgid ""
9937 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9938 "\n"
9939 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9940 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9941 "the folder?"
9942 msgstr ""
9943 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9944 "\n"
9945 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9946 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9947 "eller kopiere\n"
9948 "mappen?"
9950 #: shell32.rc:240
9951 msgid "Wine Control Panel"
9952 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9954 #: shell32.rc:195
9955 #, fuzzy
9956 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9957 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9958 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9960 #: shell32.rc:196
9961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9962 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9964 #: shell32.rc:198
9965 msgid "Executable files (*.exe)"
9966 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9968 #: shell32.rc:244
9969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9970 msgstr ""
9971 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9973 #: shell32.rc:246
9974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9975 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9977 #: shell32.rc:247
9978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9979 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9981 #: shell32.rc:248
9982 msgid "Confirm deletion"
9983 msgstr "Bekræft filsletning"
9985 #: shell32.rc:249
9986 msgid ""
9987 "A file already exists at the path %1.\n"
9988 "\n"
9989 "Do you want to replace it?"
9990 msgstr ""
9991 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9992 "\n"
9993 "Vil du erstatte den?"
9995 #: shell32.rc:250
9996 msgid ""
9997 "A folder already exists at the path %1.\n"
9998 "\n"
9999 "Do you want to replace it?"
10000 msgstr ""
10001 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
10002 "\n"
10003 "Vil du erstatte den?"
10005 #: shell32.rc:251
10006 msgid "Confirm overwrite"
10007 msgstr "Bekræft overskrivning"
10009 #: shell32.rc:268
10010 msgid ""
10011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10014 "any later version.\n"
10015 "\n"
10016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10019 "details.\n"
10020 "\n"
10021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10024 msgstr ""
10025 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
10026 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
10027 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
10028 "det) en nyere version.\n"
10029 "\n"
10030 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
10031 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
10032 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
10033 "\n"
10034 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
10035 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
10036 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10038 #: shell32.rc:256
10039 msgid "Wine License"
10040 msgstr "Wine Licensbetingelser"
10042 #: shell32.rc:158
10043 msgid "Trash"
10044 msgstr "Papirkurven"
10046 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10047 msgid "Error"
10048 msgstr "Fejl"
10050 #: shlwapi.rc:43
10051 msgid "Don't show me th&is message again"
10052 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
10054 #: shlwapi.rc:30
10055 msgid "%d bytes"
10056 msgstr "%d bytes"
10058 #: shlwapi.rc:31
10059 msgctxt "time unit: hours"
10060 msgid " hr"
10061 msgstr " t"
10063 #: shlwapi.rc:32
10064 msgctxt "time unit: minutes"
10065 msgid " min"
10066 msgstr " min"
10068 #: shlwapi.rc:33
10069 msgctxt "time unit: seconds"
10070 msgid " sec"
10071 msgstr " sek"
10073 #: twain.rc:29
10074 #, fuzzy
10075 #| msgid "New Folder"
10076 msgid "Select Source"
10077 msgstr "Ny mappe"
10079 #: tzres.rc:84
10080 msgid "China Standard Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:85
10084 msgid "China Daylight Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:164
10088 msgid "North Asia Standard Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:165
10092 msgid "North Asia Daylight Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:106
10096 msgid "Georgian Standard Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:107
10100 msgid "Georgian Daylight Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:156
10104 msgid "Nepal Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:157
10108 msgid "Nepal Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:62
10112 msgid "Cape Verde Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:63
10116 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:116
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "Date and time"
10122 msgid "Haiti Standard Time"
10123 msgstr "Dato og tid"
10125 #: tzres.rc:117
10126 #, fuzzy
10127 #| msgid "Date and time"
10128 msgid "Haiti Daylight Time"
10129 msgstr "Dato og tid"
10131 #: tzres.rc:76
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "Central European"
10134 msgid "Central European Standard Time"
10135 msgstr "Central europæisk"
10137 #: tzres.rc:77
10138 #, fuzzy
10139 #| msgid "Central European"
10140 msgid "Central European Daylight Time"
10141 msgstr "Central europæisk"
10143 #: tzres.rc:144
10144 msgid "Morocco Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:145
10148 msgid "Morocco Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:74
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "Central European"
10154 msgid "Central Europe Standard Time"
10155 msgstr "Central europæisk"
10157 #: tzres.rc:75
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "Central European"
10160 msgid "Central Europe Daylight Time"
10161 msgstr "Central europæisk"
10163 #: tzres.rc:122
10164 msgid "Iran Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:123
10168 msgid "Iran Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:154
10172 msgid "Namibia Standard Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:155
10176 msgid "Namibia Daylight Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:204
10180 msgid "Tonga Standard Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:205
10184 msgid "Tonga Daylight Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:148
10188 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:149
10192 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:108
10196 #, fuzzy
10197 #| msgid "&Standard bar"
10198 msgid "GMT Standard Time"
10199 msgstr "&Standardlinje"
10201 #: tzres.rc:109
10202 msgid "GMT Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:70
10206 msgid "Central Asia Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:71
10210 msgid "Central Asia Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:40
10214 msgid "Arabic Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:41
10218 msgid "Arabic Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:136
10222 msgid "Magadan Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:137
10226 msgid "Magadan Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:160
10230 msgid "Newfoundland Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:161
10234 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:228
10238 msgid "West Pacific Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:229
10242 msgid "West Pacific Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:168
10246 msgid "Pacific Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:169
10250 msgid "Pacific Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:50
10254 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:51
10258 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:186
10262 msgid "Samoa Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:187
10266 msgid "Samoa Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:128
10270 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:129
10274 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:170
10278 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:171
10282 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:140
10286 msgid "Middle East Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:141
10290 msgid "Middle East Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:202
10294 msgid "Tokyo Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:203
10298 msgid "Tokyo Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:134
10302 msgid "Line Islands Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:135
10306 msgid "Line Islands Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:126
10310 msgid "Jordan Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:127
10314 msgid "Jordan Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:80
10318 msgid "Central Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:81
10322 msgid "Central Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:52
10326 msgid "Azores Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:53
10330 msgid "Azores Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:162
10334 msgid "North Asia East Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:163
10338 msgid "North Asia East Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:42
10342 msgid "Argentina Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:43
10346 msgid "Argentina Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:150
10350 msgid "Myanmar Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:151
10354 msgid "Myanmar Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10358 msgid "Coordinated Universal Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:120
10362 msgid "India Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:121
10366 msgid "India Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:114
10370 #, fuzzy
10371 #| msgid "&Standard bar"
10372 msgid "GTB Standard Time"
10373 msgstr "&Standardlinje"
10375 #: tzres.rc:115
10376 msgid "GTB Daylight Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:206
10380 msgid "Turkey Standard Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:207
10384 msgid "Turkey Daylight Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:102
10388 msgid "Fiji Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:103
10392 msgid "Fiji Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:60
10396 msgid "Canada Central Standard Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:61
10400 msgid "Canada Central Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:198
10404 msgid "Taipei Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:199
10408 msgid "Taipei Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:224
10412 msgid "W. Europe Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:225
10416 msgid "W. Europe Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:142
10420 msgid "Montevideo Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:143
10424 msgid "Montevideo Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:172
10428 msgid "Pakistan Standard Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:173
10432 msgid "Pakistan Daylight Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:64
10436 msgid "Caucasus Standard Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:65
10440 msgid "Caucasus Daylight Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:48
10444 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:49
10448 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:152
10452 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:153
10456 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:96
10460 msgid "Eastern Standard Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:97
10464 msgid "Eastern Daylight Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:82
10468 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:83
10472 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:44
10476 msgid "Atlantic Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:45
10480 msgid "Atlantic Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:146
10484 msgid "Mountain Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:147
10488 msgid "Mountain Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:210
10492 msgid "US Eastern Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:211
10496 msgid "US Eastern Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:200
10500 msgid "Tasmania Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:201
10504 msgid "Tasmania Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:68
10508 msgid "Central America Standard Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:69
10512 msgid "Central America Daylight Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:212
10516 msgid "US Mountain Standard Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:213
10520 msgid "US Mountain Daylight Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:192
10524 msgid "South Africa Standard Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:193
10528 msgid "South Africa Daylight Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:66
10532 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:67
10536 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:194
10540 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:195
10544 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:30
10548 msgid "Afghanistan Standard Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:31
10552 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:230
10556 msgid "Yakutsk Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:231
10560 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:180
10564 msgid "SA Eastern Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:181
10568 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:36
10572 msgid "Arab Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:37
10576 msgid "Arab Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:38
10580 msgid "Arabian Standard Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:39
10584 msgid "Arabian Daylight Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:178
10588 msgid "Russian Standard Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:179
10592 msgid "Russian Daylight Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:176
10596 msgid "Romance Standard Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:177
10600 msgid "Romance Daylight Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:100
10604 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:101
10608 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:196
10612 msgid "Syria Standard Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:197
10616 msgid "Syria Daylight Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:46
10620 msgid "AUS Central Standard Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:47
10624 msgid "AUS Central Daylight Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:112
10628 msgid "Greenwich Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:113
10632 msgid "Greenwich Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:208
10636 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:209
10640 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:124
10644 msgid "Israel Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:125
10648 msgid "Israel Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:56
10652 msgid "Bangladesh Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:57
10656 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: tzres.rc:182
10660 msgid "SA Pacific Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: tzres.rc:183
10664 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: tzres.rc:226
10668 msgid "West Asia Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: tzres.rc:227
10672 msgid "West Asia Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: tzres.rc:32
10676 msgid "Alaskan Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: tzres.rc:33
10680 msgid "Alaskan Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:174
10684 msgid "Paraguay Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:175
10688 msgid "Paraguay Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: tzres.rc:86
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Date and time"
10694 msgid "Dateline Standard Time"
10695 msgstr "Dato og tid"
10697 #: tzres.rc:87
10698 msgid "Dateline Daylight Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:132
10702 msgid "Libya Standard Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:133
10706 msgid "Libya Daylight Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:54
10710 msgid "Bahia Standard Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:55
10714 msgid "Bahia Daylight Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:216
10718 msgid "Venezuela Standard Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:217
10722 msgid "Venezuela Daylight Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:118
10726 msgid "Hawaiian Standard Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:119
10730 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:188
10734 msgid "SE Asia Standard Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:189
10738 msgid "SE Asia Daylight Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:158
10742 msgid "New Zealand Standard Time"
10743 msgstr ""
10745 #: tzres.rc:159
10746 msgid "New Zealand Daylight Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:34
10750 #, fuzzy
10751 #| msgid "Date and time"
10752 msgid "Aleutian Standard Time"
10753 msgstr "Dato og tid"
10755 #: tzres.rc:35
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "Date and time"
10758 msgid "Aleutian Daylight Time"
10759 msgstr "Dato og tid"
10761 #: tzres.rc:72
10762 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:73
10766 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: tzres.rc:58
10770 msgid "Belarus Standard Time"
10771 msgstr ""
10773 #: tzres.rc:59
10774 msgid "Belarus Daylight Time"
10775 msgstr ""
10777 #: tzres.rc:184
10778 msgid "SA Western Standard Time"
10779 msgstr ""
10781 #: tzres.rc:185
10782 msgid "SA Western Daylight Time"
10783 msgstr ""
10785 #: tzres.rc:110
10786 msgid "Greenland Standard Time"
10787 msgstr ""
10789 #: tzres.rc:111
10790 msgid "Greenland Daylight Time"
10791 msgstr ""
10793 #: tzres.rc:94
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Date and time"
10796 msgid "Easter Island Standard Time"
10797 msgstr "Dato og tid"
10799 #: tzres.rc:95
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid "Date and time"
10802 msgid "Easter Island Daylight Time"
10803 msgstr "Dato og tid"
10805 #: tzres.rc:98
10806 msgid "Egypt Standard Time"
10807 msgstr ""
10809 #: tzres.rc:99
10810 msgid "Egypt Daylight Time"
10811 msgstr ""
10813 #: tzres.rc:138
10814 msgid "Mauritius Standard Time"
10815 msgstr ""
10817 #: tzres.rc:139
10818 msgid "Mauritius Daylight Time"
10819 msgstr ""
10821 #: tzres.rc:218
10822 msgid "Vladivostok Standard Time"
10823 msgstr ""
10825 #: tzres.rc:219
10826 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10827 msgstr ""
10829 #: tzres.rc:190
10830 msgid "Singapore Standard Time"
10831 msgstr ""
10833 #: tzres.rc:191
10834 msgid "Singapore Daylight Time"
10835 msgstr ""
10837 #: tzres.rc:130
10838 msgid "Korea Standard Time"
10839 msgstr ""
10841 #: tzres.rc:131
10842 msgid "Korea Daylight Time"
10843 msgstr ""
10845 #: tzres.rc:88
10846 msgid "E. Africa Standard Time"
10847 msgstr ""
10849 #: tzres.rc:89
10850 msgid "E. Africa Daylight Time"
10851 msgstr ""
10853 #: tzres.rc:104
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "&Standard bar"
10856 msgid "FLE Standard Time"
10857 msgstr "&Standardlinje"
10859 #: tzres.rc:105
10860 msgid "FLE Daylight Time"
10861 msgstr ""
10863 #: tzres.rc:92
10864 msgid "E. South America Standard Time"
10865 msgstr ""
10867 #: tzres.rc:93
10868 msgid "E. South America Daylight Time"
10869 msgstr ""
10871 #: tzres.rc:78
10872 msgid "Central Pacific Standard Time"
10873 msgstr ""
10875 #: tzres.rc:79
10876 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10877 msgstr ""
10879 #: tzres.rc:222
10880 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10881 msgstr ""
10883 #: tzres.rc:223
10884 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10885 msgstr ""
10887 #: tzres.rc:166
10888 msgid "Pacific SA Standard Time"
10889 msgstr ""
10891 #: tzres.rc:167
10892 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10893 msgstr ""
10895 #: tzres.rc:90
10896 msgid "E. Australia Standard Time"
10897 msgstr ""
10899 #: tzres.rc:91
10900 msgid "E. Australia Daylight Time"
10901 msgstr ""
10903 #: tzres.rc:220
10904 msgid "W. Australia Standard Time"
10905 msgstr ""
10907 #: tzres.rc:221
10908 msgid "W. Australia Daylight Time"
10909 msgstr ""
10911 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10912 msgid "Security Warning"
10913 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10915 #: urlmon.rc:35
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10918 msgid "Do you want to install this software?"
10919 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10921 #: urlmon.rc:39
10922 #, fuzzy
10923 #| msgid "Install/Uninstall"
10924 msgid "Don't install"
10925 msgstr "Installer/Fjern"
10927 #: urlmon.rc:43
10928 msgid ""
10929 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10930 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10931 msgstr ""
10933 #: urlmon.rc:51
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10936 msgid "Installation of component failed: %08x"
10937 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10939 #: urlmon.rc:52
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "&Install"
10942 msgid "Install (%d)"
10943 msgstr "&Installer"
10945 #: urlmon.rc:53
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "&Install"
10948 msgid "Install"
10949 msgstr "&Installer"
10951 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10952 msgctxt "window"
10953 msgid "&Restore"
10954 msgstr "&Gendan"
10956 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10957 msgid "&Move"
10958 msgstr "&Flyt"
10960 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10961 msgid "&Size"
10962 msgstr "&Størrelse"
10964 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10965 msgid "Mi&nimize"
10966 msgstr "Mi&nimer"
10968 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10969 msgid "Ma&ximize"
10970 msgstr "Ma&ksimer"
10972 #: user32.rc:36
10973 msgid "&Close\tAlt+F4"
10974 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10976 #: user32.rc:38
10977 msgid "&About Wine"
10978 msgstr "&Om Wine"
10980 #: user32.rc:49
10981 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10982 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10984 #: user32.rc:51
10985 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10986 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10988 #: user32.rc:81
10989 msgid "&Abort"
10990 msgstr "Af&bryd"
10992 #: user32.rc:85
10993 msgid "&Ignore"
10994 msgstr "&Ignorer"
10996 #: user32.rc:86
10997 msgid "&Try Again"
10998 msgstr "&Prøv igen"
11000 #: user32.rc:87
11001 msgid "&Continue"
11002 msgstr "&Fortsæt"
11004 #: user32.rc:94
11005 msgid "Select Window"
11006 msgstr "Vælg vindue"
11008 #: user32.rc:72
11009 msgid "&More Windows..."
11010 msgstr "&Flere vinduer..."
11012 #: winemac.rc:33
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "Hide"
11015 msgid "Hide %@"
11016 msgstr "Skjul"
11018 #: winemac.rc:35
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "Other"
11021 msgid "Hide Others"
11022 msgstr "Anden"
11024 #: winemac.rc:36
11025 #, fuzzy
11026 #| msgid "Show"
11027 msgid "Show All"
11028 msgstr "Vis"
11030 #: winemac.rc:37
11031 msgid "Quit %@"
11032 msgstr ""
11034 #: winemac.rc:38
11035 msgid "Quit"
11036 msgstr ""
11038 #: winemac.rc:40
11039 #, fuzzy
11040 #| msgid "&Window"
11041 msgid "Window"
11042 msgstr "Vind&ue"
11044 #: winemac.rc:41
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid "&Minimize"
11047 msgid "Minimize"
11048 msgstr "&Minimer"
11050 #: winemac.rc:42
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid "Zoom in"
11053 msgid "Zoom"
11054 msgstr "Zoom ind"
11056 #: winemac.rc:43
11057 msgid "Enter Full Screen"
11058 msgstr ""
11060 #: winemac.rc:44
11061 #, fuzzy
11062 #| msgid "&Bring To Front"
11063 msgid "Bring All to Front"
11064 msgstr "&Vis øverst"
11066 #: wineps.rc:31
11067 msgid "Paper Si&ze:"
11068 msgstr "&Papirstørrelse:"
11070 #: wineps.rc:39
11071 msgid "Duplex:"
11072 msgstr "Retninger:"
11074 #: wineps.rc:50
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "&Setup"
11077 msgid "Setup"
11078 msgstr "&Indstilling"
11080 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11081 msgid "Realm"
11082 msgstr "Realm"
11084 #: wininet.rc:57
11085 msgid "Authentication Required"
11086 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
11088 #: wininet.rc:61
11089 msgid "Server"
11090 msgstr "Server"
11092 #: wininet.rc:80
11093 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11094 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
11096 #: wininet.rc:82
11097 msgid "Do you want to continue anyway?"
11098 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
11100 #: wininet.rc:28
11101 msgid "LAN Connection"
11102 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11104 #: wininet.rc:29
11105 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11106 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
11108 #: wininet.rc:30
11109 msgid "The date on the certificate is invalid."
11110 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
11112 #: wininet.rc:31
11113 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11114 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
11116 #: wininet.rc:32
11117 msgid ""
11118 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11119 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
11121 #: winineterror.mc:26
11122 #, fuzzy
11123 #| msgid "Service request timeout.\n"
11124 msgid "The request has timed out.\n"
11125 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
11127 #: winineterror.mc:31
11128 #, fuzzy
11129 #| msgid "A printer error occurred."
11130 msgid "An internal error has occurred.\n"
11131 msgstr "Der opstod en printer fejl."
11133 #: winineterror.mc:36
11134 #, fuzzy
11135 #| msgid "Path is invalid.\n"
11136 msgid "The URL is invalid.\n"
11137 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
11139 #: winineterror.mc:41
11140 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11141 msgstr ""
11143 #: winineterror.mc:46
11144 #, fuzzy
11145 #| msgid "The username could not be found.\n"
11146 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11147 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
11149 #: winineterror.mc:51
11150 #, fuzzy
11151 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11152 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11153 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
11155 #: winineterror.mc:56
11156 msgid ""
11157 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11158 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11159 msgstr ""
11161 #: winineterror.mc:61
11162 #, fuzzy
11163 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11164 msgid "The requested item could not be located.\n"
11165 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
11167 #: winineterror.mc:66
11168 #, fuzzy
11169 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11170 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11171 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11173 #: winineterror.mc:71
11174 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11175 msgstr ""
11177 #: winineterror.mc:76
11178 msgid ""
11179 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11180 "certificate is expired.\n"
11181 msgstr ""
11183 #: winineterror.mc:81
11184 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11185 msgstr ""
11187 #: winmm.rc:32
11188 msgid "The specified command was carried out."
11189 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
11191 #: winmm.rc:33
11192 msgid "Undefined external error."
11193 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
11195 #: winmm.rc:34
11196 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11197 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
11199 #: winmm.rc:35
11200 msgid "The driver was not enabled."
11201 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
11203 #: winmm.rc:36
11204 msgid ""
11205 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11206 "again."
11207 msgstr ""
11208 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
11209 "igen."
11211 #: winmm.rc:37
11212 msgid "The specified device handle is invalid."
11213 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
11215 #: winmm.rc:38
11216 msgid "There is no driver installed on your system!"
11217 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
11219 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11220 msgid ""
11221 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11222 "increase available memory, and then try again."
11223 msgstr ""
11224 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
11225 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
11227 #: winmm.rc:40
11228 msgid ""
11229 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11230 "which functions and messages the driver supports."
11231 msgstr ""
11232 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
11233 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11235 #: winmm.rc:41
11236 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11237 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11239 #: winmm.rc:42
11240 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11241 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11243 #: winmm.rc:43
11244 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11245 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11247 #: winmm.rc:46
11248 msgid ""
11249 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11250 "Capabilities function to determine the supported formats."
11251 msgstr ""
11252 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11253 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11255 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11256 msgid ""
11257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11258 "device, or wait until the data is finished playing."
11259 msgstr ""
11260 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11261 "enheden, eller vent til den er færdig."
11263 #: winmm.rc:48
11264 msgid ""
11265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11266 "header, and then try again."
11267 msgstr ""
11268 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11269 "headeren og prøv derefter igen."
11271 #: winmm.rc:49
11272 msgid ""
11273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11274 "and then try again."
11275 msgstr ""
11276 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11277 "prøv igen."
11279 #: winmm.rc:52
11280 msgid ""
11281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11282 "header, and then try again."
11283 msgstr ""
11284 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11285 "headeren og prøv derefter igen."
11287 #: winmm.rc:54
11288 msgid ""
11289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11291 msgstr ""
11292 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11293 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11295 #: winmm.rc:55
11296 msgid ""
11297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11298 "transmitted, and then try again."
11299 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11301 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid ""
11304 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11305 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11306 msgid ""
11307 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11308 "on the system."
11309 msgstr ""
11310 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11311 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11313 #: winmm.rc:57
11314 msgid ""
11315 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11316 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11317 msgstr ""
11318 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11319 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11321 #: winmm.rc:60
11322 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11323 msgstr ""
11324 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11326 #: winmm.rc:61
11327 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11328 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11330 #: winmm.rc:62
11331 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11332 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11334 #: winmm.rc:63
11335 msgid ""
11336 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11337 "or contact the device manufacturer."
11338 msgstr ""
11339 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11340 "kontakt leverandøren."
11342 #: winmm.rc:64
11343 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11344 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11346 #: winmm.rc:66
11347 msgid ""
11348 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11349 "unique alias."
11350 msgstr ""
11351 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11352 "alias."
11354 #: winmm.rc:67
11355 msgid ""
11356 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11357 msgstr ""
11358 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11360 #: winmm.rc:68
11361 msgid "No command was specified."
11362 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11364 #: winmm.rc:69
11365 msgid ""
11366 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11367 "size of the buffer."
11368 msgstr ""
11369 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11370 "størrelsen på bufferen."
11372 #: winmm.rc:70
11373 msgid ""
11374 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11375 "one."
11376 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11378 #: winmm.rc:71
11379 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11380 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11382 #: winmm.rc:72
11383 msgid ""
11384 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11385 "manufacturer about obtaining a new driver."
11386 msgstr ""
11387 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11388 "få en ny driver."
11390 #: winmm.rc:73
11391 msgid ""
11392 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11393 "manufacturer about obtaining a new driver."
11394 msgstr ""
11395 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11396 "driver."
11398 #: winmm.rc:74
11399 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11400 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11402 #: winmm.rc:75
11403 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11404 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11406 #: winmm.rc:76
11407 msgid ""
11408 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11409 msgstr ""
11410 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11411 "rigtigt."
11413 #: winmm.rc:77
11414 msgid "The device driver is not ready."
11415 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11417 #: winmm.rc:78
11418 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11419 msgstr ""
11420 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11422 #: winmm.rc:79
11423 msgid ""
11424 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11425 "access error."
11426 msgstr ""
11427 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11428 "fejl."
11430 #: winmm.rc:80
11431 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11432 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11434 #: winmm.rc:81
11435 msgid ""
11436 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11437 "separately to determine which devices caused the error."
11438 msgstr ""
11439 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11440 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11442 #: winmm.rc:82
11443 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11444 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11446 #: winmm.rc:83
11447 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11448 msgstr ""
11449 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11450 "kommando."
11452 #: winmm.rc:84
11453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11454 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11456 #: winmm.rc:85
11457 msgid ""
11458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11459 "still connected to the network."
11460 msgstr ""
11461 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11462 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11464 #: winmm.rc:86
11465 #, fuzzy
11466 #| msgid ""
11467 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11468 #| "device name is spelled correctly."
11469 msgid ""
11470 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11471 "device name is spelled correctly."
11472 msgstr ""
11473 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11474 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11476 #: winmm.rc:87
11477 msgid ""
11478 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11479 "again."
11480 msgstr ""
11481 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11482 "og prøv igen."
11484 #: winmm.rc:88
11485 msgid ""
11486 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11487 "alias."
11488 msgstr ""
11489 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11491 #: winmm.rc:89
11492 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11493 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11495 #: winmm.rc:90
11496 msgid ""
11497 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11498 "parameter with each 'open' command."
11499 msgstr ""
11500 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11501 "'open'-kommando for at dele den."
11503 #: winmm.rc:91
11504 msgid ""
11505 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11506 "Please supply one."
11507 msgstr ""
11508 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11509 "enhedsnavn."
11511 #: winmm.rc:92
11512 msgid ""
11513 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11514 "documentation for valid formats."
11515 msgstr ""
11516 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11517 "dokumentationen efter gyldige formater."
11519 #: winmm.rc:93
11520 msgid ""
11521 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11522 "supply one."
11523 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11525 #: winmm.rc:94
11526 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11527 msgstr ""
11528 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11530 #: winmm.rc:95
11531 msgid ""
11532 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11533 "may be corrupt, or not in the correct format."
11534 msgstr ""
11535 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11536 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11538 #: winmm.rc:96
11539 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11540 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11542 #: winmm.rc:97
11543 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11544 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11546 #: winmm.rc:98
11547 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11548 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11550 #: winmm.rc:99
11551 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11552 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11554 #: winmm.rc:100
11555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11556 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11558 #: winmm.rc:101
11559 msgid ""
11560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11561 "sequence, and then try again."
11562 msgstr ""
11563 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11564 "og prøv igen."
11566 #: winmm.rc:102
11567 msgid ""
11568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11569 "the device is closed, and then try again."
11570 msgstr ""
11571 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11572 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11574 #: winmm.rc:103
11575 msgid ""
11576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11577 "characters, followed by a period and an extension."
11578 msgstr ""
11579 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11580 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11582 #: winmm.rc:104
11583 msgid ""
11584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11585 msgstr ""
11586 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11588 #: winmm.rc:105
11589 msgid ""
11590 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11591 "in Control Panel to install the device."
11592 msgstr ""
11593 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11594 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11596 #: winmm.rc:106
11597 msgid ""
11598 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11599 "restarting your computer."
11600 msgstr ""
11601 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11602 "eller at genstarte din computer."
11604 #: winmm.rc:107
11605 msgid ""
11606 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11607 "cannot change directories."
11608 msgstr ""
11609 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11610 "kan skifte mappe."
11612 #: winmm.rc:108
11613 msgid ""
11614 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11615 "change drives."
11616 msgstr ""
11617 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11618 "kan skifte drev."
11620 #: winmm.rc:109
11621 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11622 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11624 #: winmm.rc:110
11625 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11626 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11628 #: winmm.rc:111
11629 msgid ""
11630 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11631 msgstr ""
11632 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11634 #: winmm.rc:112
11635 msgid ""
11636 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11637 "until a wave device is free, and then try again."
11638 msgstr ""
11639 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11640 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11642 #: winmm.rc:113
11643 msgid ""
11644 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11645 "until the device is free, and then try again."
11646 msgstr ""
11647 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11648 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11650 #: winmm.rc:114
11651 msgid ""
11652 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11653 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11654 msgstr ""
11655 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11656 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11658 #: winmm.rc:115
11659 msgid ""
11660 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11661 "until the device is free, and then try again."
11662 msgstr ""
11663 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11664 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11666 #: winmm.rc:116
11667 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11668 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11670 #: winmm.rc:117
11671 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11672 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11674 #: winmm.rc:118
11675 msgid ""
11676 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11677 "the Drivers option to install the wave device."
11678 msgstr ""
11679 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11680 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11682 #: winmm.rc:119
11683 msgid ""
11684 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11685 "format."
11686 msgstr ""
11687 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11689 #: winmm.rc:120
11690 msgid ""
11691 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11692 "the Drivers option to install the wave device."
11693 msgstr ""
11694 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11695 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11697 #: winmm.rc:121
11698 msgid ""
11699 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11700 "format."
11701 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11703 #: winmm.rc:126
11704 msgid ""
11705 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11706 "You can't use them together."
11707 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11709 #: winmm.rc:128
11710 #, fuzzy
11711 #| msgid ""
11712 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11713 #| "try again."
11714 msgid ""
11715 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11716 "try again."
11717 msgstr ""
11718 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11719 "prøv igen."
11721 #: winmm.rc:131
11722 msgid ""
11723 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11724 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11725 msgstr ""
11726 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11727 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11729 #: winmm.rc:130
11730 msgid "An error occurred with the specified port."
11731 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11733 #: winmm.rc:133
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid ""
11736 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11737 #| "these applications; then, try again."
11738 msgid ""
11739 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11740 "these applications, and then try again."
11741 msgstr ""
11742 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11743 "programmer og prøv igen."
11745 #: winmm.rc:132
11746 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11747 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11749 #: winmm.rc:127
11750 msgid ""
11751 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11752 "Control Panel to install a MIDI driver."
11753 msgstr ""
11754 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11755 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11757 #: winmm.rc:122
11758 msgid "There is no display window."
11759 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11761 #: winmm.rc:123
11762 msgid "Could not create or use window."
11763 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11765 #: winmm.rc:124
11766 msgid ""
11767 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11768 "check your disk or network connection."
11769 msgstr ""
11770 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11771 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11773 #: winmm.rc:125
11774 msgid ""
11775 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11776 "are still connected to the network."
11777 msgstr ""
11778 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11779 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11781 #: winmm.rc:136
11782 #, fuzzy
11783 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11784 msgid "Wine Sound Mapper"
11785 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11787 #: winmm.rc:137
11788 #, fuzzy
11789 #| msgid "column"
11790 msgid "Volume"
11791 msgstr "&Kolonne"
11793 #: winmm.rc:138
11794 msgid "Master Volume"
11795 msgstr ""
11797 #: winmm.rc:139
11798 msgid "Mute"
11799 msgstr ""
11801 #: winspool.rc:37
11802 msgid "Print to File"
11803 msgstr "Udskriv til fil"
11805 #: winspool.rc:40
11806 msgid "&Output File Name:"
11807 msgstr "&filnavn:"
11809 #: winspool.rc:31
11810 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11811 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11813 #: winspool.rc:32
11814 msgid "Unable to create the output file."
11815 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11817 #: wldap32.rc:32
11818 msgid "Success"
11819 msgstr "Vellykket"
11821 #: wldap32.rc:33
11822 msgid "Operations Error"
11823 msgstr "Operationsfejl"
11825 #: wldap32.rc:34
11826 msgid "Protocol Error"
11827 msgstr "Protokolfejl"
11829 #: wldap32.rc:35
11830 msgid "Time Limit Exceeded"
11831 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11833 #: wldap32.rc:36
11834 msgid "Size Limit Exceeded"
11835 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11837 #: wldap32.rc:37
11838 msgid "Compare False"
11839 msgstr "Sammenligning falsk"
11841 #: wldap32.rc:38
11842 msgid "Compare True"
11843 msgstr "Sammenligning sand"
11845 #: wldap32.rc:39
11846 msgid "Authentication Method Not Supported"
11847 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11849 #: wldap32.rc:40
11850 msgid "Strong Authentication Required"
11851 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11853 #: wldap32.rc:41
11854 msgid "Referral (v2)"
11855 msgstr "Henvisning (v2)"
11857 #: wldap32.rc:42
11858 msgid "Referral"
11859 msgstr "Henvisning"
11861 #: wldap32.rc:43
11862 msgid "Administration Limit Exceeded"
11863 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11865 #: wldap32.rc:44
11866 msgid "Unavailable Critical Extension"
11867 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11869 #: wldap32.rc:45
11870 msgid "Confidentiality Required"
11871 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11873 #: wldap32.rc:46
11874 #, fuzzy
11875 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11876 msgid "SASL Bind in Progress"
11877 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11879 #: wldap32.rc:48
11880 msgid "No Such Attribute"
11881 msgstr "Kender ikke attribut"
11883 #: wldap32.rc:49
11884 msgid "Undefined Type"
11885 msgstr "Udefineret type"
11887 #: wldap32.rc:50
11888 msgid "Inappropriate Matching"
11889 msgstr "Upassende sammenligning"
11891 #: wldap32.rc:51
11892 msgid "Constraint Violation"
11893 msgstr "Begrænsning overskredet"
11895 #: wldap32.rc:52
11896 msgid "Attribute Or Value Exists"
11897 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11899 #: wldap32.rc:53
11900 msgid "Invalid Syntax"
11901 msgstr "Ugyldig syntaks"
11903 #: wldap32.rc:64
11904 msgid "No Such Object"
11905 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11907 #: wldap32.rc:65
11908 msgid "Alias Problem"
11909 msgstr "Alias problem"
11911 #: wldap32.rc:66
11912 msgid "Invalid DN Syntax"
11913 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11915 #: wldap32.rc:67
11916 msgid "Is Leaf"
11917 msgstr "Er blad"
11919 #: wldap32.rc:68
11920 msgid "Alias Dereference Problem"
11921 msgstr "Problem med alias dereference"
11923 #: wldap32.rc:80
11924 msgid "Inappropriate Authentication"
11925 msgstr "Upassende godkendelse"
11927 #: wldap32.rc:81
11928 msgid "Invalid Credentials"
11929 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11931 #: wldap32.rc:82
11932 msgid "Insufficient Rights"
11933 msgstr "Manglende rettigheder"
11935 #: wldap32.rc:83
11936 msgid "Busy"
11937 msgstr "Optaget"
11939 #: wldap32.rc:84
11940 msgid "Unavailable"
11941 msgstr "Utilgængelig"
11943 #: wldap32.rc:85
11944 msgid "Unwilling To Perform"
11945 msgstr "Uvillig til at udføre"
11947 #: wldap32.rc:86
11948 msgid "Loop Detected"
11949 msgstr "Løkke opdaget"
11951 #: wldap32.rc:92
11952 msgid "Sort Control Missing"
11953 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11955 #: wldap32.rc:93
11956 msgid "Index range error"
11957 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11959 #: wldap32.rc:96
11960 msgid "Naming Violation"
11961 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11963 #: wldap32.rc:97
11964 msgid "Object Class Violation"
11965 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11967 #: wldap32.rc:98
11968 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11969 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11971 #: wldap32.rc:99
11972 msgid "Not allowed on RDN"
11973 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11975 #: wldap32.rc:100
11976 msgid "Already Exists"
11977 msgstr "Findes allerede"
11979 #: wldap32.rc:101
11980 msgid "No Object Class Mods"
11981 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11983 #: wldap32.rc:102
11984 msgid "Results Too Large"
11985 msgstr "Resultaterne er for store"
11987 #: wldap32.rc:103
11988 msgid "Affects Multiple DSAs"
11989 msgstr "Berører flere DSA'er"
11991 #: wldap32.rc:113
11992 msgid "Server Down"
11993 msgstr "Server nede"
11995 #: wldap32.rc:114
11996 msgid "Local Error"
11997 msgstr "Lokal fejl"
11999 #: wldap32.rc:115
12000 msgid "Encoding Error"
12001 msgstr "Kodnings fejl"
12003 #: wldap32.rc:116
12004 msgid "Decoding Error"
12005 msgstr "Dekodingsfejl"
12007 #: wldap32.rc:117
12008 msgid "Timeout"
12009 msgstr "Tidsafbrud"
12011 #: wldap32.rc:118
12012 msgid "Auth Unknown"
12013 msgstr "Ukendt autentificering"
12015 #: wldap32.rc:119
12016 msgid "Filter Error"
12017 msgstr "Filter fejl"
12019 #: wldap32.rc:120
12020 msgid "User Canceled"
12021 msgstr "Bruger afbrød"
12023 #: wldap32.rc:121
12024 msgid "Parameter Error"
12025 msgstr "Parameter fejl"
12027 #: wldap32.rc:122
12028 msgid "No Memory"
12029 msgstr "Intet hukommelse"
12031 #: wldap32.rc:123
12032 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12033 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
12035 #: wldap32.rc:124
12036 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12037 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
12039 #: wldap32.rc:125
12040 msgid "Specified control was not found in message"
12041 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
12043 #: wldap32.rc:126
12044 msgid "No result present in message"
12045 msgstr "Ingen resultater i besked"
12047 #: wldap32.rc:127
12048 msgid "More results returned"
12049 msgstr "Flere resultater returneret"
12051 #: wldap32.rc:128
12052 msgid "Loop while handling referrals"
12053 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
12055 #: wldap32.rc:129
12056 msgid "Referral hop limit exceeded"
12057 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
12059 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12060 msgid ""
12061 "Not Yet Implemented\n"
12062 "\n"
12063 msgstr ""
12064 "Ikke implementeret endnu\n"
12065 "\n"
12067 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12068 msgid "%1: File Not Found\n"
12069 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
12071 #: attrib.rc:50
12072 msgid ""
12073 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12074 "\n"
12075 "Syntax:\n"
12076 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12077 "       [/S [/D]]\n"
12078 "\n"
12079 "Where:\n"
12080 "\n"
12081 "  +   Sets an attribute.\n"
12082 "  -   Clears an attribute.\n"
12083 "  R   Read-only file attribute.\n"
12084 "  A   Archive file attribute.\n"
12085 "  S   System file attribute.\n"
12086 "  H   Hidden file attribute.\n"
12087 "  [drive:][path][filename]\n"
12088 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12089 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12090 "  /D  Processes folders as well.\n"
12091 msgstr ""
12092 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
12093 "\n"
12094 "Syntaks:\n"
12095 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
12096 "       [/S [/D]]\n"
12097 "\n"
12098 "Hvor:\n"
12099 "\n"
12100 "  +   Sætter en attribut.\n"
12101 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
12102 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
12103 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
12104 "  S   System fil attribut.\n"
12105 "  H   Skjult fil attribut.\n"
12106 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
12107 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
12108 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
12109 "  /D  Processer også mapper.\n"
12111 #: clock.rc:32
12112 msgid "Ana&log"
12113 msgstr "&Analog"
12115 #: clock.rc:33
12116 msgid "Digi&tal"
12117 msgstr "&Digital"
12119 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12120 msgid "&Font..."
12121 msgstr "&Skrifttype..."
12123 #: clock.rc:37
12124 msgid "&Without Titlebar"
12125 msgstr "Skjul Titel&linje"
12127 #: clock.rc:39
12128 msgid "&Seconds"
12129 msgstr "Se&kunder"
12131 #: clock.rc:40
12132 msgid "&Date"
12133 msgstr "Da&to"
12135 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12136 msgid "&Always on Top"
12137 msgstr "&Altid øverst"
12139 #: clock.rc:45
12140 msgid "&About Clock"
12141 msgstr "&Om Ur"
12143 #: clock.rc:51
12144 msgid "Clock"
12145 msgstr "Ur"
12147 #: cmd.rc:40
12148 msgid ""
12149 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12150 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12151 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12152 "procedure.\n"
12153 "\n"
12154 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12155 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12156 msgstr ""
12157 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
12158 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
12159 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
12160 "procedure.\n"
12161 "\n"
12162 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
12163 "proceduren arves af kalderen.\n"
12165 #: cmd.rc:44
12166 #, fuzzy
12167 #| msgid ""
12168 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12169 #| "default directory.\n"
12170 msgid ""
12171 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12172 "default directory.\n"
12173 msgstr ""
12174 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
12175 "angivne.\n"
12177 #: cmd.rc:47
12178 #, fuzzy
12179 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12180 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12181 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
12183 #: cmd.rc:50
12184 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12185 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
12187 #: cmd.rc:53
12188 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12189 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
12191 #: cmd.rc:56
12192 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12193 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
12195 #: cmd.rc:59
12196 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12197 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
12199 #: cmd.rc:62
12200 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12201 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12203 #: cmd.rc:65
12204 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12205 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
12207 #: cmd.rc:75
12208 msgid ""
12209 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12210 "\n"
12211 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12212 "the terminal device before they are executed.\n"
12213 "\n"
12214 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12215 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12216 "preceding it with an @ sign.\n"
12217 msgstr ""
12218 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
12219 "\n"
12220 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
12221 "terminalenheden før de køres.\n"
12222 "\n"
12223 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
12224 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
12225 "et @-tegn foran den.\n"
12227 #: cmd.rc:78
12228 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12229 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
12231 #: cmd.rc:85
12232 #, fuzzy
12233 #| msgid ""
12234 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12235 #| "\n"
12236 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12237 msgid ""
12238 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12239 "\n"
12240 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12241 "\n"
12242 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12243 msgstr ""
12244 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12245 "\n"
12246 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12248 #: cmd.rc:97
12249 msgid ""
12250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12251 "file.\n"
12252 "\n"
12253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12254 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12256 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12257 "terminates the batch file execution.\n"
12258 "\n"
12259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12260 msgstr ""
12261 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12262 "\n"
12263 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12264 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12265 "operativsystemer).\n"
12266 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12267 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12268 "kørslen af den batchfil.\n"
12269 "\n"
12270 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12272 #: cmd.rc:101
12273 msgid ""
12274 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12275 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12276 msgstr ""
12277 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12278 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12280 #: cmd.rc:111
12281 msgid ""
12282 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12283 "\n"
12284 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12285 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12286 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12287 "\n"
12288 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12289 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12290 msgstr ""
12291 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12292 "\n"
12293 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12294 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12295 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12296 "\n"
12297 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12298 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12300 #: cmd.rc:118
12301 msgid ""
12302 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12303 "\n"
12304 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12305 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12306 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12307 msgstr ""
12308 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12309 "\n"
12310 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12311 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12312 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12314 #: cmd.rc:121
12315 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12316 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12318 #: cmd.rc:123
12319 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12320 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12322 #: cmd.rc:131
12323 msgid ""
12324 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12325 "\n"
12326 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12327 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12328 "\n"
12329 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12330 msgstr ""
12331 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12332 "\n"
12333 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12334 "i den også.\n"
12335 "\n"
12336 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12338 #: cmd.rc:142
12339 #, fuzzy
12340 msgid ""
12341 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12342 "\n"
12343 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12344 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12345 "value.\n"
12346 "\n"
12347 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12348 "variable, for example:\n"
12349 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12350 msgstr ""
12351 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12352 "\n"
12353 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12354 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12355 "for at ændre indstillingen.\n"
12356 "\n"
12357 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12358 "eksempel:\n"
12359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12361 #: cmd.rc:148
12362 msgid ""
12363 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12364 "\n"
12365 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12366 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12367 msgstr ""
12368 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12369 "brugeren trykker Enter.\n"
12370 "\n"
12371 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12372 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12374 #: cmd.rc:169
12375 msgid ""
12376 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12377 "\n"
12378 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12379 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12380 "\n"
12381 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12382 "\n"
12383 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12384 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12385 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12386 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12387 "\n"
12388 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12389 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12390 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12391 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12392 "\n"
12393 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12394 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12395 msgstr ""
12396 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12397 "\n"
12398 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12399 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12400 "\n"
12401 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12402 "\n"
12403 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12404 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12405 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12406 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12407 "\n"
12408 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12409 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12410 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12411 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12412 "\n"
12413 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12414 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12416 #: cmd.rc:173
12417 msgid ""
12418 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12419 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12420 msgstr ""
12421 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12422 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12424 #: cmd.rc:176
12425 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12426 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12428 #: cmd.rc:178
12429 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12430 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12432 #: cmd.rc:181
12433 #, fuzzy
12434 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12435 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12436 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12438 #: cmd.rc:183
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12441 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12442 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12444 #: cmd.rc:229
12445 msgid ""
12446 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12447 "\n"
12448 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12449 "\n"
12450 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12451 "\n"
12452 "SET <variable>=<value>\n"
12453 "\n"
12454 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12455 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12456 "\n"
12457 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12458 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12459 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12460 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12461 msgstr ""
12462 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12463 "\n"
12464 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12465 "\n"
12466 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12467 "\n"
12468 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12469 "\n"
12470 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12471 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12472 "\n"
12473 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12474 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12475 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12476 "operativsystem fra CMD.\n"
12478 #: cmd.rc:234
12479 msgid ""
12480 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12481 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12482 "called from the command line.\n"
12483 msgstr ""
12484 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12485 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12486 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12488 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12489 msgid ""
12490 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12491 "with that suffix.\n"
12492 "Usage:\n"
12493 "start [options] program_filename [...]\n"
12494 "start [options] document_filename\n"
12495 "\n"
12496 "Options:\n"
12497 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12498 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12499 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12500 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12501 "/min           Start the program minimized.\n"
12502 "/max           Start the program maximized.\n"
12503 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12504 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12505 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12506 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12507 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12508 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12509 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12510 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12511 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12512 "exit code.\n"
12513 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12514 "Explorer.\n"
12515 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12516 "/?             Display this help and exit.\n"
12517 msgstr ""
12519 #: cmd.rc:237
12520 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12521 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12523 #: cmd.rc:240
12524 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12525 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12527 #: cmd.rc:244
12528 msgid ""
12529 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12530 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12531 msgstr ""
12532 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12533 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12535 #: cmd.rc:253
12536 msgid ""
12537 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12538 "\n"
12539 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12540 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12541 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12542 "\n"
12543 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12544 msgstr ""
12545 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12546 "Gyldige måder er:\n"
12547 "\n"
12548 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12549 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12550 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12551 "\n"
12552 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12554 #: cmd.rc:256
12555 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12556 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12558 #: cmd.rc:259
12559 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12560 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12562 #: cmd.rc:263
12563 msgid ""
12564 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12565 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12566 msgstr ""
12567 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12568 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12570 #: cmd.rc:271
12571 msgid ""
12572 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12573 "\n"
12574 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12575 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12576 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12577 "settings are restored.\n"
12578 msgstr ""
12579 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12580 "\n"
12581 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12582 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12583 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12584 "variable værdier.\n"
12586 #: cmd.rc:275
12587 #, fuzzy
12588 #| msgid ""
12589 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12590 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12591 msgid ""
12592 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12593 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12594 msgstr ""
12595 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12596 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12598 #: cmd.rc:278
12599 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12600 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12602 #: cmd.rc:288
12603 msgid ""
12604 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12605 "\n"
12606 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12607 "\n"
12608 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12609 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12610 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12611 "association, if any.\n"
12612 msgstr ""
12613 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12614 "\n"
12615 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12616 "\n"
12617 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12618 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12619 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12620 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12622 #: cmd.rc:300
12623 msgid ""
12624 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12625 "\n"
12626 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12627 "\n"
12628 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12629 "currently defined.\n"
12630 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12631 "if any.\n"
12632 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12633 "associated to the specified file type.\n"
12634 msgstr ""
12635 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12636 "\n"
12637 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12638 "\n"
12639 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12640 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12641 "kommando streng, hvis der en.\n"
12642 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12643 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12645 #: cmd.rc:303
12646 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12647 msgstr ""
12648 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12650 #: cmd.rc:308
12651 msgid ""
12652 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12653 "from a selectable list.\n"
12654 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12655 msgstr ""
12656 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12657 "fra en valg liste.\n"
12658 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12660 #: cmd.rc:324
12661 msgid ""
12662 "Create a symbolic link.\n"
12663 "\n"
12664 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12665 "\n"
12666 "Options:\n"
12667 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12668 "/h             Create a hard link.\n"
12669 "/j             Create a directory junction.\n"
12670 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12671 "target is the path that link_name points to.\n"
12672 msgstr ""
12674 #: cmd.rc:312
12675 msgid ""
12676 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12677 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12678 msgstr ""
12679 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12680 "program CMD blev startet af.\n"
12682 #: cmd.rc:364
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid ""
12685 #| "CMD built-in commands are:\n"
12686 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12687 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12688 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12689 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12690 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12691 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12692 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12693 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12694 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12695 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12696 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12697 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12698 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12699 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12700 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12701 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12702 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12703 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12704 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12705 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12706 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12707 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12708 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12709 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12710 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12711 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12712 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12713 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12714 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12715 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12716 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12717 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12718 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12719 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12720 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12721 #| "\n"
12722 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12723 #| "commands.\n"
12724 msgid ""
12725 "CMD built-in commands are:\n"
12726 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12727 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12728 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12729 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12730 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12731 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12732 "COPY\t\tCopy file\n"
12733 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12734 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12735 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12736 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12737 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12738 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12739 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12740 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12741 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12742 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12743 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12744 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12745 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12746 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12747 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12749 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12753 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12754 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12755 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12756 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12757 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12758 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12759 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12760 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12761 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12762 "\n"
12763 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12764 msgstr ""
12765 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12766 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12767 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12768 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12769 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12770 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12771 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12772 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12773 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12774 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12775 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12776 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12777 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12778 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12779 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12780 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12781 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12782 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12783 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12784 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12785 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12786 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12787 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12788 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12789 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12790 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12791 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12792 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12793 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12794 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12795 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12796 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12797 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12798 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12799 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12800 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12801 "\n"
12802 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12804 #: cmd.rc:365
12805 msgid "Are you sure?"
12806 msgstr "Er du sikker?"
12808 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12809 msgctxt "Yes key"
12810 msgid "Y"
12811 msgstr "J"
12813 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12814 msgctxt "No key"
12815 msgid "N"
12816 msgstr "N"
12818 #: cmd.rc:368
12819 msgid "File association missing for extension %1\n"
12820 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12822 #: cmd.rc:369
12823 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12824 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12826 #: cmd.rc:370
12827 msgid "Overwrite %1?"
12828 msgstr "Overskriv %1?"
12830 #: cmd.rc:371
12831 msgid "More..."
12832 msgstr "Mere..."
12834 #: cmd.rc:372
12835 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12836 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12838 #: cmd.rc:374
12839 msgid "Argument missing\n"
12840 msgstr "Argument mangler\n"
12842 #: cmd.rc:375
12843 msgid "Syntax error\n"
12844 msgstr "Syntaks fejl\n"
12846 #: cmd.rc:377
12847 msgid "No help available for %1\n"
12848 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12850 #: cmd.rc:378
12851 msgid "Target to GOTO not found\n"
12852 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12854 #: cmd.rc:379
12855 msgid "Current Date is %1\n"
12856 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12858 #: cmd.rc:380
12859 msgid "Current Time is %1\n"
12860 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12862 #: cmd.rc:381
12863 msgid "Enter new date: "
12864 msgstr "Skriv ny dato: "
12866 #: cmd.rc:382
12867 msgid "Enter new time: "
12868 msgstr "Skriv ny tid: "
12870 #: cmd.rc:383
12871 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12872 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12874 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12875 msgid "Failed to open '%1'\n"
12876 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12878 #: cmd.rc:385
12879 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12880 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12882 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12883 msgctxt "All key"
12884 msgid "A"
12885 msgstr "A"
12887 #: cmd.rc:387
12888 msgid "Delete %1?"
12889 msgstr "Slet %1?"
12891 #: cmd.rc:388
12892 msgid "Echo is %1\n"
12893 msgstr "Echo er %1\n"
12895 #: cmd.rc:389
12896 msgid "Verify is %1\n"
12897 msgstr "Verify er %1\n"
12899 #: cmd.rc:390
12900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12901 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12903 #: cmd.rc:391
12904 msgid "Parameter error\n"
12905 msgstr "Parameter fejl\n"
12907 #: cmd.rc:392
12908 msgid ""
12909 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12910 "\n"
12911 msgstr ""
12912 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12913 "\n"
12915 #: cmd.rc:393
12916 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12917 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12919 #: cmd.rc:394
12920 msgid "PATH not found\n"
12921 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12923 #: cmd.rc:395
12924 msgid "Press any key to continue... "
12925 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12927 #: cmd.rc:396
12928 msgid "Wine Command Prompt"
12929 msgstr "Wine kommandoprompt"
12931 #: cmd.rc:397
12932 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12933 msgstr ""
12935 #: cmd.rc:398
12936 msgid "More? "
12937 msgstr "Mere? "
12939 #: cmd.rc:399
12940 msgid "The input line is too long.\n"
12941 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12943 #: cmd.rc:400
12944 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12945 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12947 #: cmd.rc:401
12948 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12949 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12951 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12952 msgid " (Yes|No)"
12953 msgstr " (Ja|Nej)"
12955 #: cmd.rc:403
12956 msgid " (Yes|No|All)"
12957 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12959 #: cmd.rc:404
12960 msgid ""
12961 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12962 msgstr ""
12964 #: cmd.rc:405
12965 msgid "Division by zero error.\n"
12966 msgstr ""
12968 #: cmd.rc:406
12969 msgid "Expected an operand.\n"
12970 msgstr ""
12972 #: cmd.rc:407
12973 #, fuzzy
12974 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12975 msgid "Expected an operator.\n"
12976 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12978 #: cmd.rc:408
12979 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12980 msgstr ""
12982 #: cmd.rc:409
12983 msgid ""
12984 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12985 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12986 msgstr ""
12988 #: dxdiag.rc:30
12989 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12990 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12992 #: dxdiag.rc:31
12993 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12994 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12996 #: explorer.rc:31
12997 msgid "Wine Explorer"
12998 msgstr "Wine Stifinder"
13000 #: explorer.rc:33
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "StartUp"
13003 msgid "Start"
13004 msgstr "Start op"
13006 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13007 msgid "&Run..."
13008 msgstr "Kø&r..."
13010 #: hostname.rc:30
13011 msgid "Usage: hostname\n"
13012 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
13014 #: hostname.rc:31
13015 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13016 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13018 #: hostname.rc:32
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13021 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13022 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13024 #: hostname.rc:33
13025 msgid ""
13026 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13027 "utility.\n"
13028 msgstr ""
13029 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
13031 #: ipconfig.rc:30
13032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13033 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13035 #: ipconfig.rc:31
13036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13037 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
13039 #: ipconfig.rc:32
13040 msgid "%1 adapter %2\n"
13041 msgstr "%1 kort %2\n"
13043 #: ipconfig.rc:33
13044 msgid "Ethernet"
13045 msgstr "Ethernet"
13047 #: ipconfig.rc:35
13048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13049 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
13051 #: ipconfig.rc:36
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "IP address"
13054 msgid "IPv4 address"
13055 msgstr "IP adresse"
13057 #: ipconfig.rc:37
13058 msgid "Hostname"
13059 msgstr "Værtsnavn"
13061 #: ipconfig.rc:38
13062 msgid "Node type"
13063 msgstr "Node type"
13065 #: ipconfig.rc:39
13066 msgid "Broadcast"
13067 msgstr "Rundkast"
13069 #: ipconfig.rc:40
13070 msgid "Peer-to-peer"
13071 msgstr "Peer-to-peer"
13073 #: ipconfig.rc:41
13074 msgid "Mixed"
13075 msgstr "Blandet"
13077 #: ipconfig.rc:42
13078 msgid "Hybrid"
13079 msgstr "Hybrid"
13081 #: ipconfig.rc:43
13082 msgid "IP routing enabled"
13083 msgstr "IP routing aktiveret"
13085 #: ipconfig.rc:45
13086 msgid "Physical address"
13087 msgstr "Fysisk adresse"
13089 #: ipconfig.rc:46
13090 msgid "DHCP enabled"
13091 msgstr "DHCP aktiveret"
13093 #: ipconfig.rc:49
13094 msgid "Default gateway"
13095 msgstr "Standard gateway"
13097 #: ipconfig.rc:50
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "IP address"
13100 msgid "IPv6 address"
13101 msgstr "IP adresse"
13103 #: msinfo32.rc:28
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "System Configuration"
13106 msgid "System Information"
13107 msgstr "Systemopsætning"
13109 #: net.rc:30
13110 msgid ""
13111 "The syntax of this command is:\n"
13112 "\n"
13113 "NET command [arguments]\n"
13114 "    -or-\n"
13115 "NET command /HELP\n"
13116 "\n"
13117 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13118 msgstr ""
13119 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13120 "\n"
13121 "NET kommando [argumenter]\n"
13122 "    -eller-\n"
13123 "NET kommando /HELP\n"
13124 "\n"
13125 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
13127 #: net.rc:31
13128 msgid ""
13129 "The syntax of this command is:\n"
13130 "\n"
13131 "NET START [service]\n"
13132 "\n"
13133 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13134 "'service' is the name of the service to start.\n"
13135 msgstr ""
13136 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13137 "\n"
13138 "NET START [tjeneste]\n"
13139 "\n"
13140 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
13141 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
13143 #: net.rc:32
13144 msgid ""
13145 "The syntax of this command is:\n"
13146 "\n"
13147 "NET STOP service\n"
13148 "\n"
13149 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13150 msgstr ""
13151 "Syntaks for kommandoen er:\n"
13152 "\n"
13153 "NET STOP [tjeneste]\n"
13154 "\n"
13155 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
13157 #: net.rc:33
13158 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13159 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
13161 #: net.rc:34
13162 msgid "Could not stop service %1\n"
13163 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
13165 #: net.rc:35
13166 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13167 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
13169 #: net.rc:36
13170 msgid "Could not get handle to service.\n"
13171 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
13173 #: net.rc:37
13174 msgid "The %1 service is starting.\n"
13175 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
13177 #: net.rc:38
13178 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13179 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
13181 #: net.rc:39
13182 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13183 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
13185 #: net.rc:40
13186 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13187 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
13189 #: net.rc:41
13190 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13191 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
13193 #: net.rc:42
13194 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13195 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
13197 #: net.rc:44
13198 msgid "There are no entries in the list.\n"
13199 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
13201 #: net.rc:45
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Status  Local   Remote\n"
13205 "---------------------------------------------------------------\n"
13206 msgstr ""
13207 "\n"
13208 "Status    Lokal   Fjern\n"
13209 "---------------------------------------------------------------\n"
13211 #: net.rc:46
13212 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13213 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
13215 #: net.rc:48
13216 msgid "Paused"
13217 msgstr "&Pauset"
13219 #: net.rc:49
13220 msgid "Disconnected"
13221 msgstr "Forbindelse mistet"
13223 #: net.rc:50
13224 msgid "A network error occurred"
13225 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
13227 #: net.rc:51
13228 msgid "Connection is being made"
13229 msgstr "Forbindelse etableres"
13231 #: net.rc:52
13232 msgid "Reconnecting"
13233 msgstr "Genskaber forbindelse"
13235 #: net.rc:43
13236 msgid "The following services are running:\n"
13237 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13239 #: netstat.rc:30
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "LAN Connection"
13242 msgid "Active Connections"
13243 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13245 #: netstat.rc:31
13246 msgid "Proto"
13247 msgstr ""
13249 #: netstat.rc:32
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "Email Address"
13252 msgid "Local Address"
13253 msgstr "E-mail adresse"
13255 #: netstat.rc:33
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "Street Address"
13258 msgid "Foreign Address"
13259 msgstr "Vejadresse"
13261 #: netstat.rc:34
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Status"
13264 msgid "State"
13265 msgstr "Status"
13267 #: netstat.rc:35
13268 #, fuzzy
13269 #| msgid "Interfaces"
13270 msgid "Interface Statistics"
13271 msgstr "Grænseflade"
13273 #: netstat.rc:36
13274 msgid "Sent"
13275 msgstr ""
13277 #: netstat.rc:37
13278 msgid "Received"
13279 msgstr ""
13281 #: netstat.rc:38
13282 #, fuzzy
13283 #| msgid "bytes"
13284 msgid "Bytes"
13285 msgstr "byte"
13287 #: netstat.rc:39
13288 msgid "Unicast packets"
13289 msgstr ""
13291 #: netstat.rc:40
13292 msgid "Non-unicast packets"
13293 msgstr ""
13295 #: netstat.rc:41
13296 #, fuzzy
13297 #| msgid "Disclaimer"
13298 msgid "Discards"
13299 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13301 #: netstat.rc:42
13302 #, fuzzy
13303 #| msgid "Error"
13304 msgid "Errors"
13305 msgstr "Fejl"
13307 #: netstat.rc:43
13308 #, fuzzy
13309 #| msgid "Unknown port.\n"
13310 msgid "Unknown protocols"
13311 msgstr "Ukendt port.\n"
13313 #: netstat.rc:44
13314 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13315 msgstr ""
13317 #: netstat.rc:45
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "LAN Connection"
13320 msgid "Active Opens"
13321 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13323 #: netstat.rc:46
13324 msgid "Passive Opens"
13325 msgstr ""
13327 #: netstat.rc:47
13328 #, fuzzy
13329 #| msgid "LAN Connection"
13330 msgid "Failed Connection Attempts"
13331 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13333 #: netstat.rc:48
13334 #, fuzzy
13335 #| msgid "LAN Connection"
13336 msgid "Reset Connections"
13337 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13339 #: netstat.rc:49
13340 #, fuzzy
13341 #| msgid "LAN Connection"
13342 msgid "Current Connections"
13343 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13345 #: netstat.rc:50
13346 #, fuzzy
13347 #| msgid "Segment locked.\n"
13348 msgid "Segments Received"
13349 msgstr "Segment låst.\n"
13351 #: netstat.rc:51
13352 #, fuzzy
13353 #| msgid "Segment locked.\n"
13354 msgid "Segments Sent"
13355 msgstr "Segment låst.\n"
13357 #: netstat.rc:52
13358 msgid "Segments Retransmitted"
13359 msgstr ""
13361 #: netstat.rc:53
13362 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13363 msgstr ""
13365 #: netstat.rc:54
13366 #, fuzzy
13367 #| msgid "Segment locked.\n"
13368 msgid "Datagrams Received"
13369 msgstr "Segment låst.\n"
13371 #: netstat.rc:55
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "Local Port"
13374 msgid "No Ports"
13375 msgstr "Lokal port"
13377 #: netstat.rc:56
13378 #, fuzzy
13379 #| msgid "Decoding Error"
13380 msgid "Receive Errors"
13381 msgstr "Dekodingsfejl"
13383 #: netstat.rc:57
13384 msgid "Datagrams Sent"
13385 msgstr ""
13387 #: notepad.rc:30
13388 msgid "&New\tCtrl+N"
13389 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13391 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13393 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13395 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13396 msgid "&Save\tCtrl+S"
13397 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13399 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13401 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13403 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13404 msgid "Page Se&tup..."
13405 msgstr "Side&opsætning..."
13407 #: notepad.rc:37
13408 msgid "P&rinter Setup..."
13409 msgstr "&Indstil printer..."
13411 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13412 msgid "&Edit"
13413 msgstr "R&ediger"
13415 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13417 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13419 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13421 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13423 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13425 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13427 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13429 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13431 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13432 #: winefile.rc:32
13433 msgid "&Delete\tDel"
13434 msgstr "&Slet\tDel"
13436 #: notepad.rc:49
13437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13438 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13440 #: notepad.rc:50
13441 msgid "&Time/Date\tF5"
13442 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13444 #: notepad.rc:52
13445 msgid "&Wrap long lines"
13446 msgstr "&Tekstombrydning"
13448 #: notepad.rc:56
13449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13450 msgstr "&Søg..."
13452 #: notepad.rc:57
13453 msgid "&Search next\tF3"
13454 msgstr "&Find næste\tF3"
13456 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13458 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13460 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13461 msgid "&Contents\tF1"
13462 msgstr "&Indhold\tF1"
13464 #: notepad.rc:62
13465 msgid "&About Notepad"
13466 msgstr "&Om Notesblok"
13468 #: notepad.rc:100
13469 msgid "Page Setup"
13470 msgstr "Sideopsætning"
13472 #: notepad.rc:102
13473 msgid "&Header:"
13474 msgstr "&Sidehoved:"
13476 #: notepad.rc:104
13477 msgid "&Footer:"
13478 msgstr "Side&fod:"
13480 #: notepad.rc:107
13481 msgid "Margins (millimeters)"
13482 msgstr "Margener (millimetre)"
13484 #: notepad.rc:108
13485 msgid "&Left:"
13486 msgstr "&Venstre:"
13488 #: notepad.rc:110
13489 msgid "&Top:"
13490 msgstr "&Top:"
13492 #: notepad.rc:126
13493 msgid "Encoding:"
13494 msgstr "Kodning:"
13496 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13497 msgctxt "accelerator Select All"
13498 msgid "A"
13499 msgstr "A"
13501 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13502 msgctxt "accelerator Copy"
13503 msgid "C"
13504 msgstr "C"
13506 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13507 msgctxt "accelerator Find"
13508 msgid "F"
13509 msgstr "F"
13511 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13512 msgctxt "accelerator Replace"
13513 msgid "H"
13514 msgstr "H"
13516 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13517 msgctxt "accelerator New"
13518 msgid "N"
13519 msgstr "N"
13521 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13522 msgctxt "accelerator Open"
13523 msgid "O"
13524 msgstr "O"
13526 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13527 msgctxt "accelerator Print"
13528 msgid "P"
13529 msgstr "P"
13531 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13532 msgctxt "accelerator Save"
13533 msgid "S"
13534 msgstr "S"
13536 #: notepad.rc:140
13537 msgctxt "accelerator Paste"
13538 msgid "V"
13539 msgstr "V"
13541 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13542 msgctxt "accelerator Cut"
13543 msgid "X"
13544 msgstr "X"
13546 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13547 msgctxt "accelerator Undo"
13548 msgid "Z"
13549 msgstr "Z"
13551 #: notepad.rc:69
13552 msgid "Page &p"
13553 msgstr "Side &p"
13555 #: notepad.rc:71
13556 msgid "Notepad"
13557 msgstr "Notesblok"
13559 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13560 msgid "ERROR"
13561 msgstr "FEJL"
13563 #: notepad.rc:74
13564 msgid "Untitled"
13565 msgstr "(ikke-navngivet)"
13567 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13568 msgid "Text files (*.txt)"
13569 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13571 #: notepad.rc:80
13572 msgid ""
13573 "File '%s' does not exist.\n"
13574 "\n"
13575 "Do you want to create a new file?"
13576 msgstr ""
13577 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13578 "\n"
13579 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13581 #: notepad.rc:82
13582 msgid ""
13583 "File '%s' has been modified.\n"
13584 "\n"
13585 "Would you like to save the changes?"
13586 msgstr ""
13587 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13588 "\n"
13589 "Vil du gemme ændringerne?"
13591 #: notepad.rc:83
13592 msgid "'%s' could not be found."
13593 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13595 #: notepad.rc:85
13596 msgid "Unicode (UTF-16)"
13597 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13599 #: notepad.rc:86
13600 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13601 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13603 #: notepad.rc:87
13604 msgid "Unicode (UTF-8)"
13605 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13607 #: notepad.rc:94
13608 msgid ""
13609 "%1\n"
13610 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13611 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13612 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13613 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13614 "Continue?"
13615 msgstr ""
13616 "%1\n"
13617 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13618 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13619 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13620 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13621 "Fortsæt?"
13623 #: oleview.rc:32
13624 msgid "&Bind to file..."
13625 msgstr "&Knyt til fil..."
13627 #: oleview.rc:33
13628 msgid "&View TypeLib..."
13629 msgstr "&Vis TypeLib..."
13631 #: oleview.rc:35
13632 msgid "&System Configuration"
13633 msgstr "&Systemopsætning"
13635 #: oleview.rc:36
13636 msgid "&Run the Registry Editor"
13637 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13639 #: oleview.rc:42
13640 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13641 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13643 #: oleview.rc:44
13644 msgid "&In-process server"
13645 msgstr "&Ind-proces server"
13647 #: oleview.rc:45
13648 msgid "In-process &handler"
13649 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13651 #: oleview.rc:46
13652 msgid "&Local server"
13653 msgstr "Lokal maskine"
13655 #: oleview.rc:47
13656 msgid "&Remote server"
13657 msgstr "&Fjern maskine"
13659 #: oleview.rc:50
13660 msgid "View &Type information"
13661 msgstr "Vis &type-information"
13663 #: oleview.rc:52
13664 msgid "Create &Instance"
13665 msgstr "Opret &instans"
13667 #: oleview.rc:53
13668 msgid "Create Instance &On..."
13669 msgstr "&Opret instans på..."
13671 #: oleview.rc:54
13672 msgid "&Release Instance"
13673 msgstr "&Frigiv instans"
13675 #: oleview.rc:56
13676 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13677 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13679 #: oleview.rc:57
13680 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13681 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13683 #: oleview.rc:63
13684 msgid "&Expert mode"
13685 msgstr "&Ekspert mode"
13687 #: oleview.rc:65
13688 msgid "&Hidden component categories"
13689 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13691 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13692 msgid "&Toolbar"
13693 msgstr "&Værktøjslinje"
13695 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13696 msgid "&Status Bar"
13697 msgstr "&Statuslinje"
13699 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13700 msgid "&Refresh\tF5"
13701 msgstr "Opdate&r\tF5"
13703 #: oleview.rc:74
13704 msgid "&About OleView"
13705 msgstr "&Om OleViser"
13707 #: oleview.rc:82
13708 msgid "&Save as..."
13709 msgstr "Gem &som..."
13711 #: oleview.rc:87
13712 msgid "&Group by type kind"
13713 msgstr "Sorte&r efter type"
13715 #: oleview.rc:156
13716 msgid "Connect to another machine"
13717 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13719 #: oleview.rc:159
13720 msgid "&Machine name:"
13721 msgstr "&Maskinenavn:"
13723 #: oleview.rc:167
13724 msgid "System Configuration"
13725 msgstr "Systemopsætning"
13727 #: oleview.rc:170
13728 msgid "System Settings"
13729 msgstr "Systemindstillinger"
13731 #: oleview.rc:171
13732 msgid "&Enable Distributed COM"
13733 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13735 #: oleview.rc:172
13736 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13737 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13739 #: oleview.rc:173
13740 msgid ""
13741 "These settings change only registry values.\n"
13742 "They have no effect on Wine performance."
13743 msgstr ""
13744 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13745 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13747 #: oleview.rc:180
13748 msgid "Default Interface Viewer"
13749 msgstr "Standard grænseflade viser"
13751 #: oleview.rc:183
13752 msgid "Interface"
13753 msgstr "Grænseflade"
13755 #: oleview.rc:185
13756 msgid "IID:"
13757 msgstr "IID:"
13759 #: oleview.rc:188
13760 msgid "&View Type Info"
13761 msgstr "&Vis typeinfo"
13763 #: oleview.rc:193
13764 msgid "IPersist Interface Viewer"
13765 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13767 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13768 msgid "Class Name:"
13769 msgstr "Klassenavn:"
13771 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13772 msgid "CLSID:"
13773 msgstr "CLSID:"
13775 #: oleview.rc:205
13776 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13777 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13779 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13780 msgid "OleView"
13781 msgstr "OleViser"
13783 #: oleview.rc:100
13784 msgid "ITypeLib viewer"
13785 msgstr "ITypeLib viser"
13787 #: oleview.rc:99
13788 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13789 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13791 #: oleview.rc:102
13792 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13793 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13795 #: oleview.rc:105
13796 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13797 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13799 #: oleview.rc:106
13800 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13801 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13803 #: oleview.rc:107
13804 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13805 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13807 #: oleview.rc:108
13808 msgid "Run the Wine registry editor"
13809 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13811 #: oleview.rc:109
13812 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13813 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13815 #: oleview.rc:110
13816 msgid "Create an instance of the selected object"
13817 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13819 #: oleview.rc:111
13820 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13821 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13823 #: oleview.rc:112
13824 msgid "Release the currently selected object instance"
13825 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13827 #: oleview.rc:113
13828 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13829 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13831 #: oleview.rc:114
13832 msgid "Display the viewer for the selected item"
13833 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13835 #: oleview.rc:119
13836 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13837 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13839 #: oleview.rc:120
13840 msgid ""
13841 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13842 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13844 #: oleview.rc:121
13845 msgid "Show or hide the toolbar"
13846 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13848 #: oleview.rc:122
13849 msgid "Show or hide the status bar"
13850 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13852 #: oleview.rc:123
13853 msgid "Refresh all lists"
13854 msgstr "Opdater alle lister"
13856 #: oleview.rc:124
13857 msgid "Display program information, version number and copyright"
13858 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13860 #: oleview.rc:115
13861 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13862 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13864 #: oleview.rc:116
13865 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13866 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13868 #: oleview.rc:117
13869 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13870 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13872 #: oleview.rc:118
13873 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13874 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13876 #: oleview.rc:130
13877 msgid "ObjectClasses"
13878 msgstr "Objektklasser"
13880 #: oleview.rc:131
13881 msgid "Grouped by Component Category"
13882 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13884 #: oleview.rc:132
13885 msgid "OLE 1.0 Objects"
13886 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13888 #: oleview.rc:133
13889 msgid "COM Library Objects"
13890 msgstr "COM biblioteks objekter"
13892 #: oleview.rc:134
13893 msgid "All Objects"
13894 msgstr "Alle objekter"
13896 #: oleview.rc:135
13897 msgid "Application IDs"
13898 msgstr "Program ID'er"
13900 #: oleview.rc:136
13901 msgid "Type Libraries"
13902 msgstr "Typebibliotek"
13904 #: oleview.rc:137
13905 msgid "ver."
13906 msgstr "ver."
13908 #: oleview.rc:138
13909 msgid "Interfaces"
13910 msgstr "Grænseflade"
13912 #: oleview.rc:140
13913 msgid "Registry"
13914 msgstr "Registreringsdatabase"
13916 #: oleview.rc:141
13917 msgid "Implementation"
13918 msgstr "Implementering"
13920 #: oleview.rc:142
13921 msgid "Activation"
13922 msgstr "Aktivering"
13924 #: oleview.rc:144
13925 msgid "CoGetClassObject failed."
13926 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13928 #: oleview.rc:145
13929 msgid "Unknown error"
13930 msgstr "Ukendt fejl"
13932 #: oleview.rc:148
13933 msgid "bytes"
13934 msgstr "byte"
13936 #: oleview.rc:150
13937 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13938 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13940 #: oleview.rc:151
13941 msgid "Inherited Interfaces"
13942 msgstr "Arvet grænseflade"
13944 #: oleview.rc:126
13945 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13946 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13948 #: oleview.rc:127
13949 msgid "Close window"
13950 msgstr "Luk vindue"
13952 #: oleview.rc:128
13953 msgid "Group typeinfos by kind"
13954 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13956 #: progman.rc:33
13957 msgid "&New..."
13958 msgstr "&Ny..."
13960 #: progman.rc:34
13961 msgid "O&pen\tEnter"
13962 msgstr "Åbn\tEnter"
13964 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13965 msgid "&Move...\tF7"
13966 msgstr "&Flyt...\tF7"
13968 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13969 msgid "&Copy...\tF8"
13970 msgstr "&Kopier...\tF8"
13972 #: progman.rc:38
13973 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13974 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13976 #: progman.rc:40
13977 msgid "&Execute..."
13978 msgstr "K&ør..."
13980 #: progman.rc:42
13981 msgid "E&xit Windows"
13982 msgstr "A&fslut Windows"
13984 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13985 msgid "&Options"
13986 msgstr "&Indstillinger"
13988 #: progman.rc:45
13989 msgid "&Arrange automatically"
13990 msgstr "&Arranger automatisk"
13992 #: progman.rc:46
13993 msgid "&Minimize on run"
13994 msgstr "&Minimer ved start"
13996 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13997 msgid "&Save settings on exit"
13998 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
14000 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14001 msgid "&Windows"
14002 msgstr "Vin&duer"
14004 #: progman.rc:50
14005 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14006 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
14008 #: progman.rc:51
14009 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14010 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
14012 #: progman.rc:52
14013 msgid "&Arrange Icons"
14014 msgstr "Arrangér &ikoner"
14016 #: progman.rc:57
14017 msgid "&About Program Manager"
14018 msgstr "&Om Programbehandling"
14020 #: progman.rc:103
14021 msgid "Program &group"
14022 msgstr "Program&gruppe"
14024 #: progman.rc:105
14025 msgid "&Program"
14026 msgstr "&Program"
14028 #: progman.rc:116
14029 msgid "Move Program"
14030 msgstr "Flyt program"
14032 #: progman.rc:118
14033 msgid "Move program:"
14034 msgstr "Flyt program:"
14036 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14037 msgid "From group:"
14038 msgstr "Fra gruppe:"
14040 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14041 msgid "&To group:"
14042 msgstr "&Til gruppe:"
14044 #: progman.rc:134
14045 msgid "Copy Program"
14046 msgstr "Kopier program"
14048 #: progman.rc:136
14049 msgid "Copy program:"
14050 msgstr "Kopier program:"
14052 #: progman.rc:152
14053 msgid "Program Group Attributes"
14054 msgstr "Programgruppe attributter"
14056 #: progman.rc:156
14057 msgid "&Group file:"
14058 msgstr "&Gruppefil:"
14060 #: progman.rc:168
14061 msgid "Program Attributes"
14062 msgstr "Program attributter"
14064 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14065 msgid "&Command line:"
14066 msgstr "&Kommandolinje:"
14068 #: progman.rc:174
14069 msgid "&Working directory:"
14070 msgstr "&Arbejdsmappe:"
14072 #: progman.rc:176
14073 msgid "&Key combination:"
14074 msgstr "Tast kombination:"
14076 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14077 msgid "&Minimize at launch"
14078 msgstr "&Minimer ved opstart"
14080 #: progman.rc:183
14081 msgid "Change &icon..."
14082 msgstr "Ændre &ikon..."
14084 #: progman.rc:192
14085 msgid "Change Icon"
14086 msgstr "Ændre ikon"
14088 #: progman.rc:194
14089 msgid "&Filename:"
14090 msgstr "&Filnavn:"
14092 #: progman.rc:196
14093 msgid "Current &icon:"
14094 msgstr "Gældende &ikon:"
14096 #: progman.rc:210
14097 msgid "Execute Program"
14098 msgstr "Kør program"
14100 #: progman.rc:63
14101 msgid "Program Manager"
14102 msgstr "Programbestyrer"
14104 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14105 msgid "WARNING"
14106 msgstr "ADVARSEL"
14108 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14109 msgid "Information"
14110 msgstr "Information"
14112 #: progman.rc:68
14113 msgid "Delete group `%s'?"
14114 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
14116 #: progman.rc:69
14117 msgid "Delete program `%s'?"
14118 msgstr "Slet programmet '%s'?"
14120 #: progman.rc:70
14121 msgid "Not implemented"
14122 msgstr "Ikke implementeret"
14124 #: progman.rc:71
14125 msgid "Error reading `%s'."
14126 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
14128 #: progman.rc:72
14129 msgid "Error writing `%s'."
14130 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
14132 #: progman.rc:75
14133 msgid ""
14134 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14135 "Should it be tried further on?"
14136 msgstr ""
14137 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
14138 "Vil du prøve mere?"
14140 #: progman.rc:77
14141 msgid "Help not available."
14142 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
14144 #: progman.rc:78
14145 msgid "Unknown feature in %s"
14146 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
14148 #: progman.rc:79
14149 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14150 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
14152 #: progman.rc:80
14153 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14154 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
14156 #: progman.rc:84
14157 msgid "Libraries (*.dll)"
14158 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
14160 #: progman.rc:85
14161 msgid "Icon files"
14162 msgstr "Ikon filer"
14164 #: progman.rc:86
14165 msgid "Icons (*.ico)"
14166 msgstr "Ikoner (*.ico)"
14168 #: reg.rc:35
14169 msgid ""
14170 "Usage:\n"
14171 "  REG [operation] [parameters]\n"
14172 "\n"
14173 "Supported operations:\n"
14174 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14175 "\n"
14176 "For help on a specific operation, type:\n"
14177 "  REG [operation] /?\n"
14178 "\n"
14179 msgstr ""
14181 #: reg.rc:36
14182 msgid ""
14183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14184 "f]\n"
14185 msgstr ""
14186 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14188 #: reg.rc:37
14189 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14190 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
14192 #: reg.rc:38
14193 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14194 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14196 #: reg.rc:39
14197 msgid "The operation completed successfully\n"
14198 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
14200 #: reg.rc:40
14201 #, fuzzy
14202 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14203 msgid "reg: Invalid key name\n"
14204 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14206 #: reg.rc:41
14207 #, fuzzy
14208 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14209 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14210 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14212 #: reg.rc:42
14213 #, fuzzy
14214 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14215 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14216 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14218 #: reg.rc:43
14219 #, fuzzy
14220 #| msgid ""
14221 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14222 msgid ""
14223 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14224 msgstr ""
14225 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14226 "værdi\n"
14228 #: reg.rc:44
14229 #, fuzzy
14230 #| msgid "Unsupported type.\n"
14231 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14232 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14234 #: reg.rc:45
14235 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14236 msgstr ""
14238 #: reg.rc:46
14239 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14240 msgstr ""
14242 #: reg.rc:47
14243 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14244 msgstr ""
14246 #: reg.rc:48
14247 #, fuzzy
14248 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14249 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14250 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14252 #: reg.rc:52
14253 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14254 msgstr ""
14256 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14257 msgid "(Default)"
14258 msgstr "(Standard)"
14260 #: reg.rc:54
14261 #, fuzzy
14262 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14263 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14264 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14266 #: reg.rc:55
14267 #, fuzzy
14268 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14269 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14270 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14272 #: reg.rc:56
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14275 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14276 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14278 #: reg.rc:57
14279 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14280 msgstr ""
14282 #: reg.rc:58
14283 msgid ""
14284 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14285 "occurred.\n"
14286 msgstr ""
14288 #: reg.rc:59
14289 msgid ""
14290 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14291 "occurred.\n"
14292 msgstr ""
14294 #: reg.rc:60
14295 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14296 msgstr ""
14298 #: reg.rc:61
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14301 msgid "reg: Invalid syntax. "
14302 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14304 #: reg.rc:62
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14307 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14308 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14310 #: reg.rc:63
14311 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14312 msgstr ""
14314 #: reg.rc:64
14315 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14316 msgstr ""
14318 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14319 msgid "(value not set)"
14320 msgstr "(værdi ikke sat)"
14322 #: reg.rc:66
14323 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14324 msgstr ""
14326 #: reg.rc:67
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "No command was specified."
14329 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14330 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14332 #: reg.rc:68
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14335 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14336 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14338 #: reg.rc:69
14339 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14340 msgstr ""
14342 #: reg.rc:70
14343 #, fuzzy
14344 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14345 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14346 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14348 #: reg.rc:71
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14351 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14352 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14354 #: reg.rc:72
14355 #, fuzzy
14356 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14357 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14358 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14360 #: regedit.rc:34
14361 msgid "&Registry"
14362 msgstr "&Register"
14364 #: regedit.rc:36
14365 msgid "&Import Registry File..."
14366 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14368 #: regedit.rc:37
14369 msgid "&Export Registry File..."
14370 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14372 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14373 msgid "&Key"
14374 msgstr "Nø&gle"
14376 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14377 msgid "&String Value"
14378 msgstr "&Strengværdi"
14380 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14381 msgid "&Binary Value"
14382 msgstr "&Binærværdi"
14384 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14385 msgid "&DWORD Value"
14386 msgstr "&DWORD værdi"
14388 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14389 msgid "&Multi-String Value"
14390 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14392 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14393 msgid "&Expandable String Value"
14394 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14396 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14397 msgid "&Rename\tF2"
14398 msgstr "&Omdøb\tF2"
14400 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14401 msgid "&Copy Key Name"
14402 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14404 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14405 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14406 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14408 #: regedit.rc:62
14409 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14410 msgstr "Find &næste\tF3"
14412 #: regedit.rc:66
14413 msgid "Status &Bar"
14414 msgstr "&Statuslinje"
14416 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14417 msgid "Sp&lit"
14418 msgstr "&Split"
14420 #: regedit.rc:75
14421 msgid "&Remove Favorite..."
14422 msgstr "Fje&rn favorit..."
14424 #: regedit.rc:80
14425 msgid "&About Registry Editor"
14426 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14428 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14429 msgid "Expand"
14430 msgstr ""
14432 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Modify Binary Data..."
14435 msgid "Modify &Binary Data..."
14436 msgstr "Ændr binær data..."
14438 #: regedit.rc:267
14439 msgid "Export registry"
14440 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14442 #: regedit.rc:269
14443 msgid "S&elected branch:"
14444 msgstr "&Markeret del:"
14446 #: regedit.rc:278
14447 msgid "Find:"
14448 msgstr "Find:"
14450 #: regedit.rc:280
14451 msgid "Find in:"
14452 msgstr "Find i:"
14454 #: regedit.rc:281
14455 msgid "Keys"
14456 msgstr "Nøgler"
14458 #: regedit.rc:282
14459 msgid "Value names"
14460 msgstr "Værdinavn"
14462 #: regedit.rc:283
14463 msgid "Value content"
14464 msgstr "Værdiindhold"
14466 #: regedit.rc:284
14467 msgid "Whole string only"
14468 msgstr "Kun hele strenge"
14470 #: regedit.rc:291
14471 msgid "Add Favorite"
14472 msgstr "Tilføj til favorit"
14474 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14475 msgid "Name:"
14476 msgstr "Navn:"
14478 #: regedit.rc:302
14479 msgid "Remove Favorite"
14480 msgstr "Fjern favorit"
14482 #: regedit.rc:313
14483 msgid "Edit String"
14484 msgstr "Rediger streng"
14486 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14487 msgid "Value name:"
14488 msgstr "Værdinavn:"
14490 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14491 msgid "Value data:"
14492 msgstr "Værdidata:"
14494 #: regedit.rc:326
14495 msgid "Edit DWORD"
14496 msgstr "Rediger DWORD"
14498 #: regedit.rc:333
14499 msgid "Base"
14500 msgstr "Base"
14502 #: regedit.rc:334
14503 msgid "Hexadecimal"
14504 msgstr "Hexadecimal"
14506 #: regedit.rc:335
14507 msgid "Decimal"
14508 msgstr "Decimal"
14510 #: regedit.rc:342
14511 msgid "Edit Binary"
14512 msgstr "Rediger binær"
14514 #: regedit.rc:355
14515 msgid "Edit Multi-String"
14516 msgstr "Rediger flerstrenget"
14518 #: regedit.rc:159
14519 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14520 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14522 #: regedit.rc:160
14523 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14524 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14526 #: regedit.rc:161
14527 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14528 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14530 #: regedit.rc:162
14531 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14532 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14534 #: regedit.rc:163
14535 #, fuzzy
14536 #| msgid ""
14537 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14538 #| "editor"
14539 msgid ""
14540 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14541 msgstr ""
14542 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14543 "Registreringsdatabase editor"
14545 #: regedit.rc:164
14546 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14547 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14549 #: regedit.rc:149
14550 msgid "Data"
14551 msgstr "Data"
14553 #: regedit.rc:154
14554 msgid "Registry Editor"
14555 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14557 #: regedit.rc:221
14558 msgid "Import Registry File"
14559 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14561 #: regedit.rc:222
14562 msgid "Export Registry File"
14563 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14565 #: regedit.rc:223
14566 msgid "Registry files (*.reg)"
14567 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14569 #: regedit.rc:224
14570 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14571 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14573 #: regedit.rc:241
14574 msgid "(cannot display value)"
14575 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14577 #: regedit.rc:242
14578 msgid "(unknown %d)"
14579 msgstr "(ukendt %d)"
14581 #: regedit.rc:247
14582 #, fuzzy
14583 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14584 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14585 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14587 #: regedit.rc:248
14588 #, fuzzy
14589 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14590 msgid "Unable to create a new registry key."
14591 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14593 #: regedit.rc:249
14594 #, fuzzy
14595 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14596 msgid "Unable to create a new registry value."
14597 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14599 #: regedit.rc:250
14600 msgid ""
14601 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14602 "The specified key name already exists."
14603 msgstr ""
14605 #: regedit.rc:251
14606 msgid ""
14607 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14608 "The specified value name already exists."
14609 msgstr ""
14611 #: regedit.rc:252
14612 #, fuzzy
14613 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14614 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14615 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14617 #: regedit.rc:253
14618 #, fuzzy
14619 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14620 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14621 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14623 #: regedit.rc:254
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14627 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14629 #: regedit.rc:255
14630 msgid ""
14631 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14632 msgstr ""
14634 #: regedit.rc:256
14635 #, fuzzy
14636 #| msgid ""
14637 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14638 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14639 msgstr ""
14640 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14641 "værdi\n"
14643 #: regedit.rc:408
14644 msgid ""
14645 "Usage:\n"
14646 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14647 "\n"
14648 "Options:\n"
14649 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14650 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14651 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14652 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14653 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14654 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14655 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14656 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14657 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14658 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14659 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14660 "  /?             Display this information and exit.\n"
14661 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14662 "to\n"
14663 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14664 "the\n"
14665 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14666 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14667 "\n"
14668 "Usage examples:\n"
14669 "  regedit \"import.reg\"\n"
14670 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14671 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14672 msgstr ""
14674 #: regedit.rc:409
14675 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14676 msgstr ""
14678 #: regedit.rc:410
14679 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14680 msgstr ""
14682 #: regedit.rc:411
14683 #, fuzzy
14684 #| msgid "No command was specified."
14685 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14686 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14688 #: regedit.rc:412
14689 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14690 msgstr ""
14692 #: regedit.rc:413
14693 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14694 msgstr ""
14696 #: regedit.rc:414
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14699 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14700 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14702 #: regedit.rc:415
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14705 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14706 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14708 #: regedit.rc:416
14709 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14710 msgstr ""
14712 #: regedit.rc:417
14713 #, fuzzy
14714 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14715 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14716 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14718 #: regedit.rc:418
14719 msgid ""
14720 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14721 "encountered at '%1'.\n"
14722 msgstr ""
14724 #: regedit.rc:419
14725 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14726 msgstr ""
14728 #: regedit.rc:420
14729 #, fuzzy
14730 #| msgid "Unsupported type.\n"
14731 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14732 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14734 #: regedit.rc:421
14735 #, fuzzy
14736 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14737 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14738 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14740 #: regedit.rc:422
14741 #, fuzzy
14742 #| msgid "No command was specified."
14743 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14744 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14746 #: regedit.rc:423
14747 #, fuzzy
14748 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14749 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14750 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14752 #: regedit.rc:424
14753 #, fuzzy
14754 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14755 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14756 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14758 #: regedit.rc:425
14759 #, fuzzy
14760 #| msgid "Unsupported type.\n"
14761 msgid ""
14762 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14763 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14765 #: regedit.rc:426
14766 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14767 msgstr ""
14769 #: regedit.rc:427
14770 #, fuzzy
14771 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14772 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14773 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14775 #: regedit.rc:428
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid ""
14778 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14779 msgid ""
14780 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14781 msgstr ""
14782 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14783 "værdi\n"
14785 #: regedit.rc:429
14786 #, fuzzy
14787 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14788 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14789 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14791 #: regedit.rc:431
14792 #, fuzzy
14793 #| msgid "No command was specified."
14794 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14795 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14797 #: regedit.rc:187
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "Quits the registry editor"
14800 msgid "Quits the Registry Editor"
14801 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14803 #: regedit.rc:188
14804 msgid "Adds keys to the favorites list"
14805 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14807 #: regedit.rc:189
14808 msgid "Removes keys from the favorites list"
14809 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14811 #: regedit.rc:190
14812 msgid "Shows or hides the status bar"
14813 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14815 #: regedit.rc:191
14816 #, fuzzy
14817 #| msgid "Change position of split between two panes"
14818 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14819 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14821 #: regedit.rc:192
14822 msgid "Refreshes the window"
14823 msgstr "Opdaterer vinduet"
14825 #: regedit.rc:193
14826 msgid "Deletes the selection"
14827 msgstr "Sletter markeringen"
14829 #: regedit.rc:194
14830 msgid "Renames the selection"
14831 msgstr "Omdøber markeringen"
14833 #: regedit.rc:195
14834 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14835 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14837 #: regedit.rc:196
14838 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14839 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14841 #: regedit.rc:197
14842 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14843 msgstr "Forsætter søgningen"
14845 #: regedit.rc:169
14846 msgid "Modifies the value's data"
14847 msgstr "Ændrer værdiens data"
14849 #: regedit.rc:171
14850 msgid "Adds a new key"
14851 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14853 #: regedit.rc:172
14854 msgid "Adds a new string value"
14855 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14857 #: regedit.rc:173
14858 msgid "Adds a new binary value"
14859 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14861 #: regedit.rc:174
14862 #, fuzzy
14863 #| msgid "Adds a new binary value"
14864 msgid "Adds a new 32-bit value"
14865 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14867 #: regedit.rc:177
14868 msgid "Imports a text file into the registry"
14869 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14871 #: regedit.rc:179
14872 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14873 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14875 #: regedit.rc:180
14876 msgid "Prints all or part of the registry"
14877 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14879 #: regedit.rc:181
14880 #, fuzzy
14881 #| msgid "Registry Editor"
14882 msgid "Opens Registry Editor Help"
14883 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14885 #: regedit.rc:182
14886 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14887 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14889 #: regedit.rc:206
14890 #, fuzzy
14891 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14892 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14893 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14895 #: regedit.rc:207
14896 #, fuzzy
14897 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14898 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14899 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14901 #: regedit.rc:208
14902 #, fuzzy
14903 #| msgid "Value is too big (%u)"
14904 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14905 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14907 #: regedit.rc:209
14908 msgid "Confirm Value Delete"
14909 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14911 #: regedit.rc:210
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14914 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14915 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14917 #: regedit.rc:216
14918 #, fuzzy
14919 #| msgid "Search string '%s' not found"
14920 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14921 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14923 #: regedit.rc:211
14924 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14925 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14927 #: regedit.rc:214
14928 msgid "New Key #%d"
14929 msgstr "Ny nøgle #%d"
14931 #: regedit.rc:215
14932 msgid "New Value #%d"
14933 msgstr "Ny værdi #%d"
14935 #: regedit.rc:205
14936 #, fuzzy
14937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14938 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14939 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14941 #: regedit.rc:170
14942 #, fuzzy
14943 #| msgid "Modifies the value's data"
14944 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14945 msgstr "Ændrer værdiens data"
14947 #: regedit.rc:175
14948 msgid "Adds a new multi-string value"
14949 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14951 #: regedit.rc:198
14952 #, fuzzy
14953 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14954 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14955 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14957 #: regedit.rc:176
14958 #, fuzzy
14959 #| msgid "Adds a new string value"
14960 msgid "Adds a new expandable string value"
14961 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14963 #: regedit.rc:212
14964 #, fuzzy
14965 #| msgid "Confirm Value Delete"
14966 msgid "Confirm Key Delete"
14967 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14969 #: regedit.rc:213
14970 #, fuzzy
14971 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14972 msgid ""
14973 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14974 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14976 #: regedit.rc:199
14977 msgid "Expands or collapses the selected node"
14978 msgstr ""
14980 #: regedit.rc:231
14981 #, fuzzy
14982 #| msgid "C&ollate"
14983 msgid "Collapse"
14984 msgstr "&hold sammen"
14986 #: regsvr32.rc:32
14987 msgid ""
14988 "Wine DLL Registration Utility\n"
14989 "\n"
14990 "Provides DLL registration services.\n"
14991 "\n"
14992 msgstr ""
14994 #: regsvr32.rc:40
14995 msgid ""
14996 "Usage:\n"
14997 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14998 "\n"
14999 "Options:\n"
15000 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15001 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15002 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15003 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15004 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15005 "\n"
15006 msgstr ""
15008 #: regsvr32.rc:41
15009 msgid ""
15010 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15011 "\n"
15012 msgstr ""
15014 #: regsvr32.rc:42
15015 #, fuzzy
15016 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15017 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15018 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
15020 #: regsvr32.rc:43
15021 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15022 msgstr ""
15024 #: regsvr32.rc:44
15025 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15026 msgstr ""
15028 #: regsvr32.rc:45
15029 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15030 msgstr ""
15032 #: regsvr32.rc:46
15033 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15034 msgstr ""
15036 #: regsvr32.rc:47
15037 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15038 msgstr ""
15040 #: regsvr32.rc:48
15041 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15042 msgstr ""
15044 #: regsvr32.rc:49
15045 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15046 msgstr ""
15048 #: regsvr32.rc:50
15049 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15050 msgstr ""
15052 #: regsvr32.rc:51
15053 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15054 msgstr ""
15056 #: start.rc:58
15057 msgid ""
15058 "Application could not be started, or no application associated with the "
15059 "specified file.\n"
15060 "ShellExecuteEx failed"
15061 msgstr ""
15062 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
15063 "med den specifikke fil.\n"
15064 "ShellExecuteEx fejlet"
15066 #: start.rc:60
15067 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15068 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
15070 #: taskkill.rc:30
15071 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15072 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
15074 #: taskkill.rc:31
15075 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15076 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
15078 #: taskkill.rc:32
15079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15080 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
15082 #: taskkill.rc:33
15083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15084 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
15086 #: taskkill.rc:34
15087 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15088 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
15090 #: taskkill.rc:35
15091 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15092 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
15094 #: taskkill.rc:36
15095 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15096 msgstr ""
15097 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
15099 #: taskkill.rc:37
15100 msgid ""
15101 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15102 msgstr ""
15103 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
15104 "u!.\n"
15106 #: taskkill.rc:38
15107 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15108 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15110 #: taskkill.rc:39
15111 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15112 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
15114 #: taskkill.rc:40
15115 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15116 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
15118 #: taskkill.rc:41
15119 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15120 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
15122 #: taskkill.rc:42
15123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15124 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
15126 #: taskkill.rc:43
15127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15128 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
15130 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15131 msgid "&New Task (Run...)"
15132 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
15134 #: taskmgr.rc:39
15135 msgid "E&xit Task Manager"
15136 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
15138 #: taskmgr.rc:45
15139 msgid "&Minimize On Use"
15140 msgstr "&Minimer ved brug"
15142 #: taskmgr.rc:47
15143 msgid "&Hide When Minimized"
15144 msgstr "S&kjul når minimeret"
15146 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15147 msgid "&Show 16-bit tasks"
15148 msgstr "Vi&s 16-bit job"
15150 #: taskmgr.rc:54
15151 msgid "&Refresh Now"
15152 msgstr "Opdate&r nu"
15154 #: taskmgr.rc:55
15155 msgid "&Update Speed"
15156 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
15158 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15159 msgid "&High"
15160 msgstr "&Høj"
15162 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15163 msgid "&Normal"
15164 msgstr "&Normal"
15166 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15167 msgid "&Low"
15168 msgstr "&Lav"
15170 #: taskmgr.rc:61
15171 msgid "&Paused"
15172 msgstr "&Pause"
15174 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15175 msgid "&Select Columns..."
15176 msgstr "&Vælg kolonner..."
15178 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15179 msgid "&CPU History"
15180 msgstr "&Processorhistorik"
15182 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15183 msgid "&One Graph, All CPUs"
15184 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
15186 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15187 msgid "One Graph &Per CPU"
15188 msgstr "En graf &per processor"
15190 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15191 msgid "&Show Kernel Times"
15192 msgstr "Vi&s kernetider"
15194 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15195 msgid "Tile &Horizontally"
15196 msgstr "Opstil &vandret"
15198 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15199 msgid "Tile &Vertically"
15200 msgstr "Opstil &lodret"
15202 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15203 msgid "&Minimize"
15204 msgstr "&Minimer"
15206 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15207 msgid "&Cascade"
15208 msgstr "&Kortstak"
15210 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15211 msgid "&Bring To Front"
15212 msgstr "&Vis øverst"
15214 #: taskmgr.rc:90
15215 msgid "&About Task Manager"
15216 msgstr "&Om Opgavebehandler"
15218 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15219 msgid "&Switch To"
15220 msgstr "S&kift til"
15222 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15223 msgid "&End Task"
15224 msgstr "Afslut opgav&e"
15226 #: taskmgr.rc:130
15227 msgid "&Go To Process"
15228 msgstr "&Gå til proces"
15230 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15231 msgid "&End Process"
15232 msgstr "Afslut proc&es"
15234 #: taskmgr.rc:150
15235 msgid "End Process &Tree"
15236 msgstr "Afslu&t procestræ"
15238 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15239 msgid "&Debug"
15240 msgstr "&Fejlsøg"
15242 #: taskmgr.rc:154
15243 msgid "Set &Priority"
15244 msgstr "Sæt &prioritet"
15246 #: taskmgr.rc:156
15247 msgid "&Realtime"
15248 msgstr "&Samtid"
15250 #: taskmgr.rc:160
15251 msgid "&Above Normal"
15252 msgstr "Over norm&al"
15254 #: taskmgr.rc:164
15255 msgid "&Below Normal"
15256 msgstr "&Under normal"
15258 #: taskmgr.rc:169
15259 msgid "Set &Affinity..."
15260 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15262 #: taskmgr.rc:170
15263 msgid "Edit Debug &Channels..."
15264 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15266 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15267 msgid "Task Manager"
15268 msgstr "Opgavebehandler"
15270 #: taskmgr.rc:351
15271 msgid "&New Task..."
15272 msgstr "&Ny opgave..."
15274 #: taskmgr.rc:364
15275 msgid "&Show processes from all users"
15276 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15278 #: taskmgr.rc:372
15279 msgid "CPU usage"
15280 msgstr "Processorforbrug"
15282 #: taskmgr.rc:373
15283 msgid "Mem usage"
15284 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15286 #: taskmgr.rc:374
15287 msgid "Totals"
15288 msgstr "Totalt"
15290 #: taskmgr.rc:375
15291 msgid "Commit charge (K)"
15292 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15294 #: taskmgr.rc:376
15295 msgid "Physical memory (K)"
15296 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15298 #: taskmgr.rc:377
15299 msgid "Kernel memory (K)"
15300 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15302 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15303 msgid "Handles"
15304 msgstr "Handles"
15306 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15307 msgid "Threads"
15308 msgstr "Tråde"
15310 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15311 msgid "Processes"
15312 msgstr "Processer"
15314 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15315 msgid "Total"
15316 msgstr "Totalt"
15318 #: taskmgr.rc:388
15319 msgid "Limit"
15320 msgstr "Grænse"
15322 #: taskmgr.rc:389
15323 msgid "Peak"
15324 msgstr "Top"
15326 #: taskmgr.rc:398
15327 msgid "System Cache"
15328 msgstr "System"
15330 #: taskmgr.rc:406
15331 msgid "Paged"
15332 msgstr "Pagineret"
15334 #: taskmgr.rc:407
15335 msgid "Nonpaged"
15336 msgstr "Ikke pagineret"
15338 #: taskmgr.rc:414
15339 msgid "CPU usage history"
15340 msgstr "Historik for processorbrug"
15342 #: taskmgr.rc:415
15343 msgid "Memory usage history"
15344 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15346 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15347 msgid "Debug Channels"
15348 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15350 #: taskmgr.rc:439
15351 msgid "Processor Affinity"
15352 msgstr "Processlægtskab"
15354 #: taskmgr.rc:444
15355 msgid ""
15356 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15357 "allowed to execute on."
15358 msgstr ""
15359 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15360 "køre på."
15362 #: taskmgr.rc:446
15363 msgid "CPU 0"
15364 msgstr "Processor 0"
15366 #: taskmgr.rc:448
15367 msgid "CPU 1"
15368 msgstr "Processor 1"
15370 #: taskmgr.rc:450
15371 msgid "CPU 2"
15372 msgstr "Processor 2"
15374 #: taskmgr.rc:452
15375 msgid "CPU 3"
15376 msgstr "Processor 3"
15378 #: taskmgr.rc:454
15379 msgid "CPU 4"
15380 msgstr "Processor 4"
15382 #: taskmgr.rc:456
15383 msgid "CPU 5"
15384 msgstr "Processor 5"
15386 #: taskmgr.rc:458
15387 msgid "CPU 6"
15388 msgstr "Processor 6"
15390 #: taskmgr.rc:460
15391 msgid "CPU 7"
15392 msgstr "Processor 7"
15394 #: taskmgr.rc:462
15395 msgid "CPU 8"
15396 msgstr "Processor 8"
15398 #: taskmgr.rc:464
15399 msgid "CPU 9"
15400 msgstr "Processor 9"
15402 #: taskmgr.rc:466
15403 msgid "CPU 10"
15404 msgstr "Processor 10"
15406 #: taskmgr.rc:468
15407 msgid "CPU 11"
15408 msgstr "Processor 11"
15410 #: taskmgr.rc:470
15411 msgid "CPU 12"
15412 msgstr "Processor 12"
15414 #: taskmgr.rc:472
15415 msgid "CPU 13"
15416 msgstr "Processor 13"
15418 #: taskmgr.rc:474
15419 msgid "CPU 14"
15420 msgstr "Processor 14"
15422 #: taskmgr.rc:476
15423 msgid "CPU 15"
15424 msgstr "Processor 15"
15426 #: taskmgr.rc:478
15427 msgid "CPU 16"
15428 msgstr "Processor 16"
15430 #: taskmgr.rc:480
15431 msgid "CPU 17"
15432 msgstr "Processor 17"
15434 #: taskmgr.rc:482
15435 msgid "CPU 18"
15436 msgstr "Processor 18"
15438 #: taskmgr.rc:484
15439 msgid "CPU 19"
15440 msgstr "Processor 19"
15442 #: taskmgr.rc:486
15443 msgid "CPU 20"
15444 msgstr "Processor 20"
15446 #: taskmgr.rc:488
15447 msgid "CPU 21"
15448 msgstr "Processor 21"
15450 #: taskmgr.rc:490
15451 msgid "CPU 22"
15452 msgstr "Processor 22"
15454 #: taskmgr.rc:492
15455 msgid "CPU 23"
15456 msgstr "Processor 23"
15458 #: taskmgr.rc:494
15459 msgid "CPU 24"
15460 msgstr "Processor 24"
15462 #: taskmgr.rc:496
15463 msgid "CPU 25"
15464 msgstr "Processor 25"
15466 #: taskmgr.rc:498
15467 msgid "CPU 26"
15468 msgstr "Processor 26"
15470 #: taskmgr.rc:500
15471 msgid "CPU 27"
15472 msgstr "Processor 27"
15474 #: taskmgr.rc:502
15475 msgid "CPU 28"
15476 msgstr "Processor 28"
15478 #: taskmgr.rc:504
15479 msgid "CPU 29"
15480 msgstr "Processor 29"
15482 #: taskmgr.rc:506
15483 msgid "CPU 30"
15484 msgstr "Processor 30"
15486 #: taskmgr.rc:508
15487 msgid "CPU 31"
15488 msgstr "Processor 31"
15490 #: taskmgr.rc:514
15491 msgid "Select Columns"
15492 msgstr "Vælg kolonner"
15494 #: taskmgr.rc:519
15495 msgid ""
15496 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15497 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15499 #: taskmgr.rc:521
15500 msgid "&Image Name"
15501 msgstr "&Programnavn"
15503 #: taskmgr.rc:523
15504 msgid "&PID (Process Identifier)"
15505 msgstr "&PID (Process ID)"
15507 #: taskmgr.rc:525
15508 msgid "&CPU Usage"
15509 msgstr "&Processorbrug"
15511 #: taskmgr.rc:527
15512 msgid "CPU Tim&e"
15513 msgstr "Proc&essortid"
15515 #: taskmgr.rc:529
15516 msgid "&Memory Usage"
15517 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15519 #: taskmgr.rc:531
15520 msgid "Memory Usage &Delta"
15521 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15523 #: taskmgr.rc:533
15524 msgid "Pea&k Memory Usage"
15525 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15527 #: taskmgr.rc:535
15528 msgid "Page &Faults"
15529 msgstr "Side&fejl"
15531 #: taskmgr.rc:537
15532 msgid "&USER Objects"
15533 msgstr "Br&ugerobjekter"
15535 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15536 msgid "I/O Reads"
15537 msgstr "I/O Læsninger"
15539 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15540 msgid "I/O Read Bytes"
15541 msgstr "I/O Læste Bytes"
15543 #: taskmgr.rc:543
15544 msgid "&Session ID"
15545 msgstr "&Session ID"
15547 #: taskmgr.rc:545
15548 msgid "User &Name"
15549 msgstr "Bruger&navn"
15551 #: taskmgr.rc:547
15552 msgid "Page F&aults Delta"
15553 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15555 #: taskmgr.rc:549
15556 msgid "&Virtual Memory Size"
15557 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15559 #: taskmgr.rc:551
15560 msgid "Pa&ged Pool"
15561 msgstr "Pa&gineret samling"
15563 #: taskmgr.rc:553
15564 msgid "N&on-paged Pool"
15565 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15567 #: taskmgr.rc:555
15568 msgid "Base P&riority"
15569 msgstr "Basisp&rioritet"
15571 #: taskmgr.rc:557
15572 msgid "&Handle Count"
15573 msgstr "Antal &håndtag"
15575 #: taskmgr.rc:559
15576 msgid "&Thread Count"
15577 msgstr "Antal &tråde"
15579 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15580 msgid "GDI Objects"
15581 msgstr "GDI Objekter"
15583 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15584 msgid "I/O Writes"
15585 msgstr "I/O Skrivninger"
15587 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15588 msgid "I/O Write Bytes"
15589 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15591 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15592 msgid "I/O Other"
15593 msgstr "I/O Andet"
15595 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15596 msgid "I/O Other Bytes"
15597 msgstr "I/O Andre Bytes"
15599 #: taskmgr.rc:182
15600 msgid "Create New Task"
15601 msgstr "Lav en ny opgave"
15603 #: taskmgr.rc:187
15604 msgid "Runs a new program"
15605 msgstr "Kører et nyt program"
15607 #: taskmgr.rc:188
15608 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15609 msgstr ""
15610 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15612 #: taskmgr.rc:190
15613 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15614 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15616 #: taskmgr.rc:191
15617 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15618 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15620 #: taskmgr.rc:192
15621 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15622 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15624 #: taskmgr.rc:193
15625 msgid "Displays tasks by using large icons"
15626 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15628 #: taskmgr.rc:194
15629 msgid "Displays tasks by using small icons"
15630 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15632 #: taskmgr.rc:195
15633 msgid "Displays information about each task"
15634 msgstr "Viser information om hver opgave"
15636 #: taskmgr.rc:196
15637 msgid "Updates the display twice per second"
15638 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15640 #: taskmgr.rc:197
15641 msgid "Updates the display every two seconds"
15642 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15644 #: taskmgr.rc:198
15645 msgid "Updates the display every four seconds"
15646 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15648 #: taskmgr.rc:203
15649 msgid "Does not automatically update"
15650 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15652 #: taskmgr.rc:205
15653 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15654 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15656 #: taskmgr.rc:206
15657 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15658 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15660 #: taskmgr.rc:207
15661 msgid "Minimizes the windows"
15662 msgstr "Minimerer vinduerne"
15664 #: taskmgr.rc:208
15665 msgid "Maximizes the windows"
15666 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15668 #: taskmgr.rc:209
15669 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15670 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15672 #: taskmgr.rc:210
15673 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15674 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15676 #: taskmgr.rc:211
15677 msgid "Displays Task Manager help topics"
15678 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15680 #: taskmgr.rc:212
15681 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15682 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15684 #: taskmgr.rc:213
15685 msgid "Exits the Task Manager application"
15686 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15688 #: taskmgr.rc:215
15689 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15690 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15692 #: taskmgr.rc:216
15693 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15694 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15696 #: taskmgr.rc:217
15697 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15698 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15700 #: taskmgr.rc:219
15701 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15702 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15704 #: taskmgr.rc:220
15705 msgid "Each CPU has its own history graph"
15706 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15708 #: taskmgr.rc:222
15709 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15710 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15712 #: taskmgr.rc:227
15713 msgid "Tells the selected tasks to close"
15714 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15716 #: taskmgr.rc:228
15717 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15718 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15720 #: taskmgr.rc:229
15721 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15722 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15724 #: taskmgr.rc:230
15725 msgid "Removes the process from the system"
15726 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15728 #: taskmgr.rc:232
15729 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15730 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15732 #: taskmgr.rc:233
15733 msgid "Attaches the debugger to this process"
15734 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15736 #: taskmgr.rc:235
15737 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15738 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15740 #: taskmgr.rc:237
15741 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15742 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15744 #: taskmgr.rc:238
15745 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15746 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15748 #: taskmgr.rc:240
15749 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15750 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15752 #: taskmgr.rc:242
15753 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15754 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15756 #: taskmgr.rc:244
15757 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15758 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15760 #: taskmgr.rc:245
15761 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15762 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15764 #: taskmgr.rc:247
15765 msgid "Controls Debug Channels"
15766 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15768 #: taskmgr.rc:264
15769 msgid "Performance"
15770 msgstr "Ydeevne"
15772 #: taskmgr.rc:265
15773 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15774 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15776 #: taskmgr.rc:266
15777 msgid "Processes: %d"
15778 msgstr "Processer: %d"
15780 #: taskmgr.rc:267
15781 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15782 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15784 #: taskmgr.rc:272
15785 msgid "Image Name"
15786 msgstr "Procesnavn"
15788 #: taskmgr.rc:273
15789 msgid "PID"
15790 msgstr "PID"
15792 #: taskmgr.rc:274
15793 msgid "CPU"
15794 msgstr "CPU"
15796 #: taskmgr.rc:275
15797 msgid "CPU Time"
15798 msgstr "CPU-tid"
15800 #: taskmgr.rc:276
15801 msgid "Mem Usage"
15802 msgstr "Hukommelse forbrug"
15804 #: taskmgr.rc:277
15805 msgid "Mem Delta"
15806 msgstr "Hukommelse delta"
15808 #: taskmgr.rc:278
15809 msgid "Peak Mem Usage"
15810 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15812 #: taskmgr.rc:279
15813 msgid "Page Faults"
15814 msgstr "Sidefejl"
15816 #: taskmgr.rc:280
15817 msgid "USER Objects"
15818 msgstr "USER Objekter"
15820 #: taskmgr.rc:283
15821 msgid "Session ID"
15822 msgstr "Sessions ID"
15824 #: taskmgr.rc:284
15825 msgid "Username"
15826 msgstr "Brugernavn"
15828 #: taskmgr.rc:285
15829 msgid "PF Delta"
15830 msgstr "PF Delta"
15832 #: taskmgr.rc:286
15833 msgid "VM Size"
15834 msgstr "VM Størrelse"
15836 #: taskmgr.rc:287
15837 msgid "Paged Pool"
15838 msgstr "Side pulje"
15840 #: taskmgr.rc:288
15841 msgid "NP Pool"
15842 msgstr "Låst side pulje"
15844 #: taskmgr.rc:289
15845 msgid "Base Pri"
15846 msgstr "Basisprioritet"
15848 #: taskmgr.rc:301
15849 msgid "Task Manager Warning"
15850 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15852 #: taskmgr.rc:304
15853 msgid ""
15854 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15855 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15856 "sure you want to change the priority class?"
15857 msgstr ""
15858 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15859 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15860 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15862 #: taskmgr.rc:305
15863 msgid "Unable to Change Priority"
15864 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15866 #: taskmgr.rc:310
15867 msgid ""
15868 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15869 "results including loss of data and system instability. The\n"
15870 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15871 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15872 "terminate the process?"
15873 msgstr ""
15874 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15875 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15876 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15877 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15878 "afslutte processen?"
15880 #: taskmgr.rc:311
15881 msgid "Unable to Terminate Process"
15882 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15884 #: taskmgr.rc:313
15885 msgid ""
15886 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15887 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15888 msgstr ""
15889 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15890 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15892 #: taskmgr.rc:314
15893 msgid "Unable to Debug Process"
15894 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15896 #: taskmgr.rc:315
15897 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15898 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15900 #: taskmgr.rc:316
15901 msgid "Invalid Option"
15902 msgstr "Ugyldigt Valg"
15904 #: taskmgr.rc:317
15905 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15906 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15908 #: taskmgr.rc:322
15909 msgid "System Idle Process"
15910 msgstr "Realtid"
15912 #: taskmgr.rc:323
15913 msgid "Not Responding"
15914 msgstr "Svarer Ikke"
15916 #: taskmgr.rc:324
15917 msgid "Running"
15918 msgstr "Kører"
15920 #: taskmgr.rc:325
15921 msgid "Task"
15922 msgstr "Opgave"
15924 #: uninstaller.rc:29
15925 msgid "Wine Application Uninstaller"
15926 msgstr "Afinstaller programmer"
15928 #: uninstaller.rc:30
15929 msgid ""
15930 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15931 "executable.\n"
15932 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15933 msgstr ""
15934 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15935 "en manglende programfil.\n"
15936 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15938 #: uninstaller.rc:31
15939 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15940 msgstr ""
15942 #: uninstaller.rc:32
15943 msgid ""
15944 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15945 msgstr ""
15947 #: uninstaller.rc:33
15948 #, fuzzy
15949 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15950 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15951 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15953 #: uninstaller.rc:35
15954 msgid ""
15955 "Wine Application Uninstaller\n"
15956 "\n"
15957 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15958 "\n"
15959 msgstr ""
15961 #: uninstaller.rc:43
15962 msgid ""
15963 "Usage:\n"
15964 "  uninstaller [options]\n"
15965 "\n"
15966 "Options:\n"
15967 "  --help\t    Display this information.\n"
15968 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15969 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15970 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15971 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15972 "\n"
15973 msgstr ""
15975 #: view.rc:36
15976 msgid "&Pan"
15977 msgstr "&Panorér"
15979 #: view.rc:38
15980 msgid "&Scale to Window"
15981 msgstr "&Skalér til vindue"
15983 #: view.rc:40
15984 msgid "&Left"
15985 msgstr "&Venstre"
15987 #: view.rc:41
15988 msgid "&Right"
15989 msgstr "Høj&re"
15991 #: view.rc:49
15992 msgid "Regular Metafile Viewer"
15993 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15995 #: view.rc:50
15996 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15997 msgstr ""
15999 #: wineboot.rc:31
16000 msgid "Waiting for Program"
16001 msgstr "Venter på program"
16003 #: wineboot.rc:35
16004 msgid "Terminate Process"
16005 msgstr "Afslut program"
16007 #: wineboot.rc:36
16008 msgid ""
16009 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16010 "responding.\n"
16011 "\n"
16012 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16013 msgstr ""
16014 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
16015 "\n"
16016 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
16018 #: wineboot.rc:46
16019 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16020 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
16022 #: winecfg.rc:141
16023 msgid ""
16024 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16025 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16026 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16027 "option) any later version."
16028 msgstr ""
16029 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
16030 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
16031 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
16032 "valg) en senere version."
16034 #: winecfg.rc:143
16035 msgid "Windows registration information"
16036 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
16038 #: winecfg.rc:144
16039 msgid "&Owner:"
16040 msgstr "Ejer:"
16042 #: winecfg.rc:146
16043 msgid "Organi&zation:"
16044 msgstr "Organisation:"
16046 #: winecfg.rc:154
16047 msgid "Application settings"
16048 msgstr "Programindstillinger"
16050 #: winecfg.rc:155
16051 msgid ""
16052 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16053 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16054 "or per-application settings in those tabs as well."
16055 msgstr ""
16056 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
16057 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
16058 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
16059 "faneblade."
16061 #: winecfg.rc:159
16062 #, fuzzy
16063 #| msgid "&Add application..."
16064 msgid "Add appli&cation..."
16065 msgstr "&Tilføj program..."
16067 #: winecfg.rc:160
16068 msgid "&Remove application"
16069 msgstr "&Fjern program"
16071 #: winecfg.rc:161
16072 msgid "&Windows Version:"
16073 msgstr "&Windows version:"
16075 #: winecfg.rc:169
16076 msgid "Window settings"
16077 msgstr "Vindueindstillinger"
16079 #: winecfg.rc:170
16080 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16081 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
16083 #: winecfg.rc:171
16084 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16085 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
16087 #: winecfg.rc:172
16088 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16089 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
16091 #: winecfg.rc:173
16092 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16093 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
16095 #: winecfg.rc:175
16096 msgid "Desktop &size:"
16097 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
16099 #: winecfg.rc:180
16100 msgid "Screen resolution"
16101 msgstr "Skærmopløsning"
16103 #: winecfg.rc:184
16104 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16105 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
16107 #: winecfg.rc:191
16108 msgid "DLL overrides"
16109 msgstr "DLL overstyringer"
16111 #: winecfg.rc:192
16112 msgid ""
16113 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16114 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16115 "application)."
16116 msgstr ""
16117 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
16118 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
16120 #: winecfg.rc:194
16121 msgid "&New override for library:"
16122 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
16124 #: winecfg.rc:196
16125 msgid "A&dd"
16126 msgstr ""
16128 #: winecfg.rc:197
16129 msgid "Existing &overrides:"
16130 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
16132 #: winecfg.rc:199
16133 msgid "&Edit..."
16134 msgstr "&Rediger..."
16136 #: winecfg.rc:205
16137 msgid "Edit Override"
16138 msgstr "Rediger overstyring"
16140 #: winecfg.rc:208
16141 msgid "Load order"
16142 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
16144 #: winecfg.rc:209
16145 msgid "&Builtin (Wine)"
16146 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
16148 #: winecfg.rc:210
16149 msgid "&Native (Windows)"
16150 msgstr "Ind&født (Windows)"
16152 #: winecfg.rc:211
16153 #, fuzzy
16154 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16155 msgid "Buil&tin then Native"
16156 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
16158 #: winecfg.rc:212
16159 msgid "Nati&ve then Builtin"
16160 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
16162 #: winecfg.rc:220
16163 msgid "Select Drive Letter"
16164 msgstr "Vælg Drevbogstav"
16166 #: winecfg.rc:232
16167 #, fuzzy
16168 #| msgid "Wine configuration"
16169 msgid "Drive configuration"
16170 msgstr "Wine konfiguration"
16172 #: winecfg.rc:233
16173 #, fuzzy
16174 #| msgid ""
16175 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16176 #| "edited."
16177 msgid ""
16178 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16179 "edited."
16180 msgstr ""
16181 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
16182 "ikke redigeres."
16184 #: winecfg.rc:236
16185 #, fuzzy
16186 #| msgid "&Add..."
16187 msgid "A&dd..."
16188 msgstr "&Tilføj..."
16190 #: winecfg.rc:238
16191 #, fuzzy
16192 #| msgid "Autodetect"
16193 msgid "Aut&odetect"
16194 msgstr "Auto&detekter"
16196 #: winecfg.rc:241
16197 msgid "&Path:"
16198 msgstr "&Sti:"
16200 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16201 #, fuzzy
16202 #| msgid "Show &Advanced"
16203 msgid "Show Advan&ced"
16204 msgstr "Vis &avanceret"
16206 #: winecfg.rc:249
16207 msgid "De&vice:"
16208 msgstr "Enhed:"
16210 #: winecfg.rc:251
16211 msgid "Bro&wse..."
16212 msgstr "G&ennemse..."
16214 #: winecfg.rc:253
16215 msgid "&Label:"
16216 msgstr "Etiket:"
16218 #: winecfg.rc:255
16219 msgid "S&erial:"
16220 msgstr "Se&riel:"
16222 #: winecfg.rc:258
16223 #, fuzzy
16224 #| msgid "Show &dot files"
16225 msgid "&Show dot files"
16226 msgstr "Vis &dot filer"
16228 #: winecfg.rc:265
16229 msgid "Driver diagnostics"
16230 msgstr "Driver diagnostik"
16232 #: winecfg.rc:267
16233 msgid "Defaults"
16234 msgstr "Standarder"
16236 #: winecfg.rc:268
16237 msgid "Output device:"
16238 msgstr "Output enhed:"
16240 #: winecfg.rc:269
16241 msgid "Voice output device:"
16242 msgstr "Stemme output enhed:"
16244 #: winecfg.rc:270
16245 msgid "Input device:"
16246 msgstr "Input enhed:"
16248 #: winecfg.rc:271
16249 msgid "Voice input device:"
16250 msgstr "Stemme input enhed:"
16252 #: winecfg.rc:276
16253 msgid "&Test Sound"
16254 msgstr "&Test lyd"
16256 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16257 #, fuzzy
16258 #| msgid "Wine configuration"
16259 msgid "Speaker configuration"
16260 msgstr "Wine konfiguration"
16262 #: winecfg.rc:280
16263 msgid "Speakers:"
16264 msgstr ""
16266 #: winecfg.rc:288
16267 msgid "Appearance"
16268 msgstr "Udseende"
16270 #: winecfg.rc:289
16271 msgid "&Theme:"
16272 msgstr "&Tema:"
16274 #: winecfg.rc:291
16275 msgid "&Install theme..."
16276 msgstr "&Installer tema..."
16278 #: winecfg.rc:296
16279 msgid "It&em:"
16280 msgstr "&Element:"
16282 #: winecfg.rc:298
16283 msgid "C&olor:"
16284 msgstr "F&arve:"
16286 #: winecfg.rc:304
16287 msgid "MIME types"
16288 msgstr ""
16290 #: winecfg.rc:305
16291 msgid "Manage file &associations"
16292 msgstr ""
16294 #: winecfg.rc:308
16295 msgid "Folders"
16296 msgstr "Mapper"
16298 #: winecfg.rc:311
16299 msgid "&Link to:"
16300 msgstr "&Link til:"
16302 #: winecfg.rc:34
16303 msgid "Libraries"
16304 msgstr "Biblioteker"
16306 #: winecfg.rc:35
16307 msgid "Drives"
16308 msgstr "Enheder"
16310 #: winecfg.rc:36
16311 msgid "Select the Unix target directory, please."
16312 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16314 #: winecfg.rc:37
16315 #, fuzzy
16316 #| msgid "Hide &Advanced"
16317 msgid "Hide Advan&ced"
16318 msgstr "Skjul &avanceret"
16320 #: winecfg.rc:39
16321 msgid "(No Theme)"
16322 msgstr "(Intet tema)"
16324 #: winecfg.rc:40
16325 msgid "Graphics"
16326 msgstr "Grafik"
16328 #: winecfg.rc:41
16329 msgid "Desktop Integration"
16330 msgstr "Skrivebord integrering"
16332 #: winecfg.rc:42
16333 msgid "Audio"
16334 msgstr "Lyd"
16336 #: winecfg.rc:43
16337 msgid "About"
16338 msgstr "Om"
16340 #: winecfg.rc:44
16341 msgid "Wine configuration"
16342 msgstr "Wine konfiguration"
16344 #: winecfg.rc:46
16345 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16346 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16348 #: winecfg.rc:47
16349 msgid "Select a theme file"
16350 msgstr "Vælg en tema fil"
16352 #: winecfg.rc:48
16353 msgid "Folder"
16354 msgstr "Mappe"
16356 #: winecfg.rc:49
16357 msgid "Links to"
16358 msgstr "Link til"
16360 #: winecfg.rc:45
16361 msgid "Wine configuration for %s"
16362 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16364 #: winecfg.rc:84
16365 msgid "Selected driver: %s"
16366 msgstr "Valgt driver: %s"
16368 #: winecfg.rc:85
16369 msgid "(None)"
16370 msgstr "(Ingen)"
16372 #: winecfg.rc:86
16373 msgid "Audio test failed!"
16374 msgstr "Lyd test fejlede!"
16376 #: winecfg.rc:88
16377 msgid "(System default)"
16378 msgstr "(System standard)"
16380 #: winecfg.rc:91
16381 msgid "5.1 Surround"
16382 msgstr ""
16384 #: winecfg.rc:92
16385 #, fuzzy
16386 #| msgid "graphic"
16387 msgid "Quadraphonic"
16388 msgstr "Grafik"
16390 #: winecfg.rc:93
16391 msgid "Stereo"
16392 msgstr ""
16394 #: winecfg.rc:94
16395 msgid "Mono"
16396 msgstr ""
16398 #: winecfg.rc:54
16399 msgid ""
16400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16401 "Are you sure you want to do this?"
16402 msgstr ""
16403 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16404 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16406 #: winecfg.rc:55
16407 msgid "Warning: system library"
16408 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16410 #: winecfg.rc:56
16411 msgid "native"
16412 msgstr "indfødt"
16414 #: winecfg.rc:57
16415 msgid "builtin"
16416 msgstr "indbygget"
16418 #: winecfg.rc:58
16419 msgid "native, builtin"
16420 msgstr "indfødt, indbygget"
16422 #: winecfg.rc:59
16423 msgid "builtin, native"
16424 msgstr "indbygget, indfødt"
16426 #: winecfg.rc:60
16427 msgid "disabled"
16428 msgstr "Deaktiveret"
16430 #: winecfg.rc:61
16431 msgid "Default Settings"
16432 msgstr "Standard indstillinger"
16434 #: winecfg.rc:62
16435 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16436 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16438 #: winecfg.rc:63
16439 msgid "Use global settings"
16440 msgstr "Brug globale indstillinger"
16442 #: winecfg.rc:64
16443 msgid "Select an executable file"
16444 msgstr "Vælg en programfil"
16446 #: winecfg.rc:69
16447 msgid "Autodetect"
16448 msgstr "Auto&detekter"
16450 #: winecfg.rc:70
16451 msgid "Local hard disk"
16452 msgstr "Lokal harddisk"
16454 #: winecfg.rc:71
16455 msgid "Network share"
16456 msgstr "Networkresourse"
16458 #: winecfg.rc:72
16459 msgid "Floppy disk"
16460 msgstr "Diskettedrev"
16462 #: winecfg.rc:73
16463 msgid "CD-ROM"
16464 msgstr "CD-Rom"
16466 #: winecfg.rc:74
16467 msgid ""
16468 "You cannot add any more drives.\n"
16469 "\n"
16470 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16471 msgstr ""
16472 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16473 "\n"
16474 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16475 "26."
16477 #: winecfg.rc:75
16478 msgid "System drive"
16479 msgstr "Systemdrev"
16481 #: winecfg.rc:76
16482 #, fuzzy
16483 #| msgid ""
16484 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16485 #| "\n"
16486 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16487 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16488 msgid ""
16489 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16490 "\n"
16491 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16492 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16493 msgstr ""
16494 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16495 "\n"
16496 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16497 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16499 #: winecfg.rc:77
16500 msgctxt "Drive letter"
16501 msgid "Letter"
16502 msgstr "Bogstav"
16504 #: winecfg.rc:78
16505 #, fuzzy
16506 #| msgid "New Folder"
16507 msgid "Target folder"
16508 msgstr "Ny mappe"
16510 #: winecfg.rc:79
16511 msgid ""
16512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16513 "\n"
16514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16515 msgstr ""
16516 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16517 "\n"
16518 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16520 #: winecfg.rc:99
16521 msgid "Controls Background"
16522 msgstr "Kontrol baggrund"
16524 #: winecfg.rc:100
16525 msgid "Controls Text"
16526 msgstr "Kontrol tekst"
16528 #: winecfg.rc:102
16529 msgid "Menu Background"
16530 msgstr "Menubaggrund"
16532 #: winecfg.rc:103
16533 msgid "Menu Text"
16534 msgstr "Menutekst"
16536 #: winecfg.rc:104
16537 msgid "Scrollbar"
16538 msgstr "Scrollbar"
16540 #: winecfg.rc:105
16541 msgid "Selection Background"
16542 msgstr "Markeret baggrund"
16544 #: winecfg.rc:106
16545 msgid "Selection Text"
16546 msgstr "Markeret tekst"
16548 #: winecfg.rc:107
16549 msgid "Tooltip Background"
16550 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16552 #: winecfg.rc:108
16553 msgid "Tooltip Text"
16554 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16556 #: winecfg.rc:109
16557 msgid "Window Background"
16558 msgstr "vinduesbaggrund"
16560 #: winecfg.rc:110
16561 msgid "Window Text"
16562 msgstr "vinduestekst"
16564 #: winecfg.rc:111
16565 msgid "Active Title Bar"
16566 msgstr "Aktiv titellinje"
16568 #: winecfg.rc:112
16569 msgid "Active Title Text"
16570 msgstr "Aktiv titeltekst"
16572 #: winecfg.rc:113
16573 msgid "Inactive Title Bar"
16574 msgstr "Inaktiv titellinje"
16576 #: winecfg.rc:114
16577 msgid "Inactive Title Text"
16578 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16580 #: winecfg.rc:115
16581 msgid "Message Box Text"
16582 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16584 #: winecfg.rc:116
16585 msgid "Application Workspace"
16586 msgstr "Arbejdsområde i program"
16588 #: winecfg.rc:117
16589 msgid "Window Frame"
16590 msgstr "Vinduesramme"
16592 #: winecfg.rc:118
16593 msgid "Active Border"
16594 msgstr "Aktiv kant"
16596 #: winecfg.rc:119
16597 msgid "Inactive Border"
16598 msgstr "Inaktiv kant"
16600 #: winecfg.rc:120
16601 msgid "Controls Shadow"
16602 msgstr "Kontrol skygge"
16604 #: winecfg.rc:121
16605 msgid "Gray Text"
16606 msgstr "Grå tekst"
16608 #: winecfg.rc:122
16609 msgid "Controls Highlight"
16610 msgstr "Markeret controls"
16612 #: winecfg.rc:123
16613 msgid "Controls Dark Shadow"
16614 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16616 #: winecfg.rc:124
16617 msgid "Controls Light"
16618 msgstr "Kontrol lys"
16620 #: winecfg.rc:125
16621 msgid "Controls Alternate Background"
16622 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16624 #: winecfg.rc:126
16625 msgid "Hot Tracked Item"
16626 msgstr "Markeret element"
16628 #: winecfg.rc:127
16629 msgid "Active Title Bar Gradient"
16630 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16632 #: winecfg.rc:128
16633 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16634 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16636 #: winecfg.rc:129
16637 msgid "Menu Highlight"
16638 msgstr "Markeret menu"
16640 #: winecfg.rc:130
16641 msgid "Menu Bar"
16642 msgstr "Menulinje"
16644 #: wineconsole.rc:63
16645 msgid "Cursor size"
16646 msgstr "Markør størrelse"
16648 #: wineconsole.rc:64
16649 msgid "&Small"
16650 msgstr "&Små"
16652 #: wineconsole.rc:65
16653 msgid "&Medium"
16654 msgstr "&Medium"
16656 #: wineconsole.rc:66
16657 msgid "&Large"
16658 msgstr "S&tore"
16660 #: wineconsole.rc:68
16661 msgid "Command history"
16662 msgstr "Kommando historik"
16664 #: wineconsole.rc:69
16665 #, fuzzy
16666 #| msgid "Buffer zone"
16667 msgid "&Buffer size:"
16668 msgstr "Buffer zone"
16670 #: wineconsole.rc:72
16671 #, fuzzy
16672 #| msgid "&Remove doubles"
16673 msgid "&Remove duplicates"
16674 msgstr "&Fjern dubletter"
16676 #: wineconsole.rc:74
16677 msgid "Popup menu"
16678 msgstr "Popup menu"
16680 #: wineconsole.rc:75
16681 msgid "&Control"
16682 msgstr "Kontrol"
16684 #: wineconsole.rc:76
16685 msgid "S&hift"
16686 msgstr "S&kift"
16688 #: wineconsole.rc:78
16689 #, fuzzy
16690 #| msgid "&Close console"
16691 msgid "Console"
16692 msgstr "&Luk konsol"
16694 #: wineconsole.rc:79
16695 #, fuzzy
16696 #| msgid "Quick edit"
16697 msgid "&Quick Edit mode"
16698 msgstr "Hurtig rediger"
16700 #: wineconsole.rc:80
16701 #, fuzzy
16702 #| msgid "&Expert mode"
16703 msgid "&Insert mode"
16704 msgstr "&Ekspert mode"
16706 #: wineconsole.rc:88
16707 msgid "&Font"
16708 msgstr "&Skrifttype"
16710 #: wineconsole.rc:90
16711 msgid "&Color"
16712 msgstr "&Farve"
16714 #: wineconsole.rc:101
16715 msgid "Configuration"
16716 msgstr "Konfiguration"
16718 #: wineconsole.rc:104
16719 msgid "Buffer zone"
16720 msgstr "Buffer zone"
16722 #: wineconsole.rc:105
16723 msgid "&Width:"
16724 msgstr "&Bredde:"
16726 #: wineconsole.rc:108
16727 msgid "&Height:"
16728 msgstr "&Højde:"
16730 #: wineconsole.rc:112
16731 msgid "Window size"
16732 msgstr "Vindue størrelse"
16734 #: wineconsole.rc:113
16735 msgid "W&idth:"
16736 msgstr "B&redde:"
16738 #: wineconsole.rc:116
16739 msgid "H&eight:"
16740 msgstr "H&øjde:"
16742 #: wineconsole.rc:120
16743 msgid "End of program"
16744 msgstr "Afslutning af program"
16746 #: wineconsole.rc:121
16747 msgid "&Close console"
16748 msgstr "&Luk konsol"
16750 #: wineconsole.rc:123
16751 msgid "Edition"
16752 msgstr "Version"
16754 #: wineconsole.rc:129
16755 msgid "Console parameters"
16756 msgstr "Konsol parametre"
16758 #: wineconsole.rc:132
16759 msgid "Retain these settings for later sessions"
16760 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16762 #: wineconsole.rc:133
16763 msgid "Modify only current session"
16764 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16766 #: wineconsole.rc:29
16767 msgid "Set &Defaults"
16768 msgstr "Sæt &Standarder"
16770 #: wineconsole.rc:31
16771 msgid "&Mark"
16772 msgstr "&Marker"
16774 #: wineconsole.rc:34
16775 msgid "&Select all"
16776 msgstr "&Vælg Alt"
16778 #: wineconsole.rc:35
16779 msgid "Sc&roll"
16780 msgstr "&Rul"
16782 #: wineconsole.rc:36
16783 msgid "S&earch"
16784 msgstr "&Søg"
16786 #: wineconsole.rc:39
16787 msgid "Setup - Default settings"
16788 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16790 #: wineconsole.rc:40
16791 msgid "Setup - Current settings"
16792 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16794 #: wineconsole.rc:41
16795 msgid "Configuration error"
16796 msgstr "Konfigurationfejl"
16798 #: wineconsole.rc:42
16799 #, fuzzy
16800 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16801 msgid ""
16802 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16803 "the window."
16804 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16806 #: wineconsole.rc:37
16807 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16808 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16810 #: wineconsole.rc:38
16811 msgid "This is a test"
16812 msgstr "Dette er en test"
16814 #: wineconsole.rc:44
16815 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16816 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16818 #: wineconsole.rc:45
16819 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16820 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16822 #: wineconsole.rc:46
16823 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16824 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16826 #: wineconsole.rc:47
16827 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16828 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16830 #: wineconsole.rc:48
16831 msgid ""
16832 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16833 "The command is invalid.\n"
16834 msgstr ""
16835 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16836 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16838 #: wineconsole.rc:50
16839 msgid ""
16840 "\n"
16841 "Usage:\n"
16842 "  wineconsole [options] <command>\n"
16843 "\n"
16844 "Options:\n"
16845 msgstr ""
16846 "\n"
16847 "Brug:\n"
16848 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16849 "\n"
16850 "Valg:\n"
16852 #: wineconsole.rc:52
16853 msgid ""
16854 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16855 "will\n"
16856 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16857 "console.\n"
16858 msgstr ""
16859 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16860 "Vælges curses\n"
16861 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16862 "vindue til en Wine konsol.\n"
16864 #: wineconsole.rc:53
16865 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16866 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16868 #: wineconsole.rc:54
16869 msgid ""
16870 "\n"
16871 "Example:\n"
16872 "  wineconsole cmd\n"
16873 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16874 "\n"
16875 msgstr ""
16876 "\n"
16877 "Eksempel:\n"
16878 "  wineconsole cmd\n"
16879 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16880 "\n"
16882 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16883 msgid "Program Error"
16884 msgstr "Program Fejl"
16886 #: winedbg.rc:55
16887 msgid ""
16888 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16889 "sorry for the inconvenience."
16890 msgstr ""
16891 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16892 "beklager ulejligheden."
16894 #: winedbg.rc:59
16895 msgid ""
16896 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16897 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16898 "Database</a> for tips about running this application."
16899 msgstr ""
16900 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16901 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16902 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16904 #: winedbg.rc:62
16905 msgid "Show &Details"
16906 msgstr "Vis &detaljer"
16908 #: winedbg.rc:67
16909 msgid "Program Error Details"
16910 msgstr "Programfejl detaljer"
16912 #: winedbg.rc:74
16913 msgid ""
16914 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16915 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16916 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16917 "and attach that file to the report."
16918 msgstr ""
16919 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16920 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16921 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16922 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16924 #: winedbg.rc:40
16925 msgid ""
16926 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16927 "the process to obtain a backtrace."
16928 msgstr ""
16930 #: winedbg.rc:41
16931 msgid "(unidentified)"
16932 msgstr "(Uidentificerede)"
16934 #: winedbg.rc:44
16935 msgid "Saving failed"
16936 msgstr "Gem mislykkedes"
16938 #: winedbg.rc:45
16939 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16940 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16942 #: winefile.rc:29
16943 msgid "&Open\tEnter"
16944 msgstr "&Åbn\tEnter"
16946 #: winefile.rc:33
16947 msgid "Re&name..."
16948 msgstr "&Omdøb..."
16950 #: winefile.rc:34
16951 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16952 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16954 #: winefile.rc:38
16955 msgid "Cr&eate Directory..."
16956 msgstr "Opr&et mappe..."
16958 #: winefile.rc:43
16959 msgid "&Disk"
16960 msgstr "&Diskette"
16962 #: winefile.rc:44
16963 msgid "Connect &Network Drive..."
16964 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16966 #: winefile.rc:45
16967 msgid "&Disconnect Network Drive"
16968 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16970 #: winefile.rc:51
16971 msgid "&Name"
16972 msgstr "&Navn"
16974 #: winefile.rc:52
16975 msgid "&All File Details"
16976 msgstr "&Alle fildetaljer"
16978 #: winefile.rc:54
16979 msgid "&Sort by Name"
16980 msgstr "&Sorter efter navn"
16982 #: winefile.rc:55
16983 msgid "Sort &by Type"
16984 msgstr "Sorter efter &type"
16986 #: winefile.rc:56
16987 msgid "Sort by Si&ze"
16988 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16990 #: winefile.rc:57
16991 msgid "Sort by &Date"
16992 msgstr "Sorter efter &dato"
16994 #: winefile.rc:59
16995 msgid "Filter by&..."
16996 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16998 #: winefile.rc:66
16999 msgid "&Drive Bar"
17000 msgstr "&Enhedslinje"
17002 #: winefile.rc:68
17003 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17004 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
17006 #: winefile.rc:74
17007 msgid "New &Window"
17008 msgstr "Nyt &vindue"
17010 #: winefile.rc:75
17011 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17012 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
17014 #: winefile.rc:77
17015 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17016 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
17018 #: winefile.rc:84
17019 msgid "&About Wine File Manager"
17020 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
17022 #: winefile.rc:121
17023 msgid "Select destination"
17024 msgstr "Vælg destination"
17026 #: winefile.rc:134
17027 msgid "By File Type"
17028 msgstr "Efter filtype"
17030 #: winefile.rc:139
17031 msgid "File type"
17032 msgstr "Filtype"
17034 #: winefile.rc:140
17035 msgid "&Directories"
17036 msgstr "&Kataloger"
17038 #: winefile.rc:142
17039 msgid "&Programs"
17040 msgstr "&Programmer"
17042 #: winefile.rc:144
17043 msgid "Docu&ments"
17044 msgstr "Doku&menter"
17046 #: winefile.rc:146
17047 msgid "&Other files"
17048 msgstr "&Andre filer"
17050 #: winefile.rc:148
17051 msgid "Show Hidden/&System Files"
17052 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
17054 #: winefile.rc:159
17055 msgid "&File Name:"
17056 msgstr "&Filnavn:"
17058 #: winefile.rc:161
17059 msgid "Full &Path:"
17060 msgstr "&Fuld sti:"
17062 #: winefile.rc:163
17063 msgid "Last Change:"
17064 msgstr "Sidst ændret:"
17066 #: winefile.rc:167
17067 msgid "Cop&yright:"
17068 msgstr "&Ophavsret:"
17070 #: winefile.rc:175
17071 msgid "&System"
17072 msgstr "&System"
17074 #: winefile.rc:176
17075 msgid "&Compressed"
17076 msgstr "Kompr&imeret"
17078 #: winefile.rc:177
17079 msgid "Version information"
17080 msgstr "Versioninformation"
17082 #: winefile.rc:193
17083 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17084 msgid "S"
17085 msgstr "S"
17087 #: winefile.rc:90
17088 msgid "Applying font settings"
17089 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
17091 #: winefile.rc:91
17092 msgid "Error while selecting new font."
17093 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
17095 #: winefile.rc:96
17096 msgid "Wine File Manager"
17097 msgstr "Filbehandling"
17099 #: winefile.rc:98
17100 msgid "root fs"
17101 msgstr "Rodfilsystem"
17103 #: winefile.rc:100
17104 msgid "Shell"
17105 msgstr "Skal"
17107 #: winefile.rc:108
17108 #, fuzzy
17109 #| msgid "Creation failed.\n"
17110 msgid "Creation date"
17111 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
17113 #: winefile.rc:109
17114 #, fuzzy
17115 #| msgid "Access denied.\n"
17116 msgid "Access date"
17117 msgstr "Adgang nægtet.\n"
17119 #: winefile.rc:110
17120 #, fuzzy
17121 #| msgid "Certification Path"
17122 msgid "Modification date"
17123 msgstr "Certificeringssti"
17125 #: winefile.rc:111
17126 msgid "Index/Inode"
17127 msgstr "Indeks/Inode"
17129 #: winefile.rc:116
17130 msgid "%1 of %2 free"
17131 msgstr "%1 af %2 ledig"
17133 #: winemine.rc:39
17134 msgid "&Game"
17135 msgstr "Spil"
17137 #: winemine.rc:40
17138 msgid "&New\tF2"
17139 msgstr "&Nyt spil\tF2"
17141 #: winemine.rc:42
17142 msgid "Question &Marks"
17143 msgstr "Spørgs&målstegn"
17145 #: winemine.rc:44
17146 msgid "&Beginner"
17147 msgstr "Ny&begynder"
17149 #: winemine.rc:45
17150 msgid "&Advanced"
17151 msgstr "&Avanceret"
17153 #: winemine.rc:46
17154 msgid "&Expert"
17155 msgstr "&Ekspert"
17157 #: winemine.rc:47
17158 msgid "&Custom..."
17159 msgstr "B&rugerdefineret..."
17161 #: winemine.rc:49
17162 msgid "&Fastest Times"
17163 msgstr "&Bedste tider"
17165 #: winemine.rc:54
17166 msgid "&About WineMine"
17167 msgstr "&Om WineMine"
17169 #: winemine.rc:61
17170 msgid "Fastest Times"
17171 msgstr "Bedste tider"
17173 #: winemine.rc:63
17174 msgid "Fastest times"
17175 msgstr "Bedste tider"
17177 #: winemine.rc:64
17178 msgid "Beginner"
17179 msgstr "Nybegynder"
17181 #: winemine.rc:66
17182 msgid "Expert"
17183 msgstr "Ekspert"
17185 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17186 #, fuzzy
17187 #| msgid "Result"
17188 msgid "Reset Results"
17189 msgstr "Resultat"
17191 #: winemine.rc:80
17192 msgid "Congratulations!"
17193 msgstr "Tillykke!"
17195 #: winemine.rc:82
17196 msgid "Please enter your name"
17197 msgstr "Indtast dit navn"
17199 #: winemine.rc:90
17200 msgid "Custom Game"
17201 msgstr "Brugerdefineret spil"
17203 #: winemine.rc:92
17204 msgid "Rows"
17205 msgstr "Rækker"
17207 #: winemine.rc:93
17208 msgid "Columns"
17209 msgstr "Kolonner"
17211 #: winemine.rc:94
17212 msgid "Mines"
17213 msgstr "Miner"
17215 #: winemine.rc:34
17216 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17217 msgstr ""
17219 #: winemine.rc:30
17220 msgid "WineMine"
17221 msgstr "WineMine"
17223 #: winemine.rc:31
17224 msgid "Nobody"
17225 msgstr "Ingen"
17227 #: winemine.rc:32
17228 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17229 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17231 #: winhlp32.rc:35
17232 msgid "Printer &setup..."
17233 msgstr "&Indstil printer..."
17235 #: winhlp32.rc:42
17236 msgid "&Annotate..."
17237 msgstr "&Anmærk..."
17239 #: winhlp32.rc:44
17240 msgid "&Bookmark"
17241 msgstr "Bog&mærke"
17243 #: winhlp32.rc:45
17244 msgid "&Define..."
17245 msgstr "&Definer..."
17247 #: winhlp32.rc:48
17248 msgid "Always on &top"
17249 msgstr "Altid &øverst"
17251 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17252 msgid "Fonts"
17253 msgstr "Skrifttype"
17255 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17256 msgid "Small"
17257 msgstr "Lille"
17259 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17260 msgid "Normal"
17261 msgstr "Normal"
17263 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17264 msgid "Large"
17265 msgstr "Stor"
17267 #: winhlp32.rc:58
17268 msgid "&Help on help\tF1"
17269 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17271 #: winhlp32.rc:59
17272 msgid "&About Wine Help"
17273 msgstr "Om Wine hjælp"
17275 #: winhlp32.rc:67
17276 msgid "Annotation..."
17277 msgstr "Notat..."
17279 #: winhlp32.rc:68
17280 msgid "Copy"
17281 msgstr "Kopier"
17283 #: winhlp32.rc:100
17284 msgid "Index"
17285 msgstr "Indeks"
17287 #: winhlp32.rc:108
17288 msgid "Search"
17289 msgstr "Søg"
17291 #: winhlp32.rc:81
17292 msgid "Wine Help"
17293 msgstr "Wine Hjælp"
17295 #: winhlp32.rc:86
17296 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17297 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17299 #: winhlp32.rc:88
17300 msgid "Summary"
17301 msgstr "Resumé"
17303 #: winhlp32.rc:87
17304 msgid "&Index"
17305 msgstr "&Indhold"
17307 #: winhlp32.rc:91
17308 msgid "Help files (*.hlp)"
17309 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17311 #: winhlp32.rc:92
17312 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17313 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17315 #: winhlp32.rc:93
17316 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17317 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17319 #: winhlp32.rc:94
17320 msgid "Help topics: "
17321 msgstr "Hjælp emner: "
17323 #: wmic.rc:28
17324 #, fuzzy
17325 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17326 msgid "Error: Command line not supported\n"
17327 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17329 #: wmic.rc:29
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "Property set not found.\n"
17332 msgid "Error: Alias not found\n"
17333 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17335 #: wmic.rc:30
17336 #, fuzzy
17337 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17338 msgid "Error: Invalid query\n"
17339 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17341 #: wmic.rc:31
17342 #, fuzzy
17343 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17344 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17345 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17347 #: wordpad.rc:31
17348 msgid "&New...\tCtrl+N"
17349 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17351 #: wordpad.rc:45
17352 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17353 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17355 #: wordpad.rc:50
17356 msgid "&Clear\tDel"
17357 msgstr "&Ryd\tDel"
17359 #: wordpad.rc:51
17360 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17361 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17363 #: wordpad.rc:54
17364 msgid "Find &next\tF3"
17365 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17367 #: wordpad.rc:57
17368 msgid "Read-&only"
17369 msgstr "S&krivebeskyttet"
17371 #: wordpad.rc:58
17372 msgid "&Modified"
17373 msgstr "Æ&ndret"
17375 #: wordpad.rc:60
17376 msgid "E&xtras"
17377 msgstr "&Ekstra"
17379 #: wordpad.rc:62
17380 msgid "Selection &info"
17381 msgstr "&Information om markeret område"
17383 #: wordpad.rc:63
17384 msgid "Character &format"
17385 msgstr "Tegn&format"
17387 #: wordpad.rc:64
17388 msgid "&Def. char format"
17389 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17391 #: wordpad.rc:65
17392 msgid "Paragrap&h format"
17393 msgstr "&Afsnitsformat"
17395 #: wordpad.rc:66
17396 msgid "&Get text"
17397 msgstr "&Hent tekst"
17399 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17400 msgid "&Format Bar"
17401 msgstr "&Formateringlinje"
17403 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17404 msgid "&Ruler"
17405 msgstr "&Lineal"
17407 #: wordpad.rc:78
17408 msgid "&Insert"
17409 msgstr "&Indsæt"
17411 #: wordpad.rc:80
17412 msgid "&Date and time..."
17413 msgstr "&Dato og tid..."
17415 #: wordpad.rc:82
17416 msgid "F&ormat"
17417 msgstr "F&ormat"
17419 #: wordpad.rc:85
17420 #, fuzzy
17421 #| msgid "&List"
17422 msgid "&Lists"
17423 msgstr "&Liste"
17425 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17426 msgid "&Bullet points"
17427 msgstr "&Punkttegn"
17429 #: wordpad.rc:88
17430 #, fuzzy
17431 #| msgid "CRL Number"
17432 msgid "Numbers"
17433 msgstr "CRL nummer"
17435 #: wordpad.rc:89
17436 msgid "Letters - lower case"
17437 msgstr ""
17439 #: wordpad.rc:90
17440 msgid "Letters - upper case"
17441 msgstr ""
17443 #: wordpad.rc:91
17444 msgid "Roman numerals - lower case"
17445 msgstr ""
17447 #: wordpad.rc:92
17448 msgid "Roman numerals - upper case"
17449 msgstr ""
17451 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17452 msgid "&Paragraph..."
17453 msgstr "&Afsnit..."
17455 #: wordpad.rc:95
17456 msgid "&Tabs..."
17457 msgstr "&Tabulatorer..."
17459 #: wordpad.rc:96
17460 msgid "Backgroun&d"
17461 msgstr "&Baggrund"
17463 #: wordpad.rc:98
17464 msgid "&System\tCtrl+1"
17465 msgstr "&System\tCtrl+1"
17467 #: wordpad.rc:99
17468 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17469 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17471 #: wordpad.rc:104
17472 msgid "&About Wine Wordpad"
17473 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17475 #: wordpad.rc:141
17476 msgid "Automatic"
17477 msgstr "Automatisk"
17479 #: wordpad.rc:210
17480 msgid "Date and time"
17481 msgstr "Dato og tid"
17483 #: wordpad.rc:213
17484 msgid "Available formats"
17485 msgstr "Tilgængelige formater"
17487 #: wordpad.rc:224
17488 msgid "New document type"
17489 msgstr "Ny dokumenttype"
17491 #: wordpad.rc:232
17492 msgid "Paragraph format"
17493 msgstr "Formater afsnit"
17495 #: wordpad.rc:235
17496 msgid "Indentation"
17497 msgstr "Indryk"
17499 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17500 msgid "Left"
17501 msgstr "Venstrestillet"
17503 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17504 msgid "Right"
17505 msgstr "Højrestillet"
17507 #: wordpad.rc:240
17508 msgid "First line"
17509 msgstr "Første linje"
17511 #: wordpad.rc:242
17512 msgid "Alignment"
17513 msgstr "Justering"
17515 #: wordpad.rc:250
17516 msgid "Tabs"
17517 msgstr "Tabulatorer"
17519 #: wordpad.rc:253
17520 msgid "Tab stops"
17521 msgstr "Tabulatorstop"
17523 #: wordpad.rc:255
17524 msgid "&Add"
17525 msgstr "&Tilføj"
17527 #: wordpad.rc:259
17528 msgid "Remove al&l"
17529 msgstr "Fjern a&lle"
17531 #: wordpad.rc:267
17532 msgid "Line wrapping"
17533 msgstr "Linjeombrydning"
17535 #: wordpad.rc:268
17536 msgid "&No line wrapping"
17537 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17539 #: wordpad.rc:269
17540 msgid "Wrap text by the &window border"
17541 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17543 #: wordpad.rc:270
17544 msgid "Wrap text by the &margin"
17545 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17547 #: wordpad.rc:271
17548 msgid "Toolbars"
17549 msgstr "Værktøjslinjer"
17551 #: wordpad.rc:284
17552 msgctxt "accelerator Align Left"
17553 msgid "L"
17554 msgstr "L"
17556 #: wordpad.rc:285
17557 msgctxt "accelerator Align Center"
17558 msgid "E"
17559 msgstr "E"
17561 #: wordpad.rc:286
17562 msgctxt "accelerator Align Right"
17563 msgid "R"
17564 msgstr "R"
17566 #: wordpad.rc:293
17567 msgctxt "accelerator Redo"
17568 msgid "Y"
17569 msgstr "Y"
17571 #: wordpad.rc:294
17572 msgctxt "accelerator Bold"
17573 msgid "B"
17574 msgstr "F"
17576 #: wordpad.rc:295
17577 msgctxt "accelerator Italic"
17578 msgid "I"
17579 msgstr "I"
17581 #: wordpad.rc:296
17582 msgctxt "accelerator Underline"
17583 msgid "U"
17584 msgstr "U"
17586 #: wordpad.rc:147
17587 msgid "All documents (*.*)"
17588 msgstr "Alle filer (*.*)"
17590 #: wordpad.rc:148
17591 msgid "Text documents (*.txt)"
17592 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17594 #: wordpad.rc:149
17595 #, fuzzy
17596 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17597 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17598 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17600 #: wordpad.rc:150
17601 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17602 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17604 #: wordpad.rc:151
17605 msgid "Rich text document"
17606 msgstr "Rig tekstdokument"
17608 #: wordpad.rc:152
17609 msgid "Text document"
17610 msgstr "Tekstdokument"
17612 #: wordpad.rc:153
17613 msgid "Unicode text document"
17614 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17616 #: wordpad.rc:154
17617 msgid "Printer files (*.prn)"
17618 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17620 #: wordpad.rc:161
17621 msgid "Center"
17622 msgstr "Midt stillet"
17624 #: wordpad.rc:167
17625 msgid "Text"
17626 msgstr "Tekst"
17628 #: wordpad.rc:168
17629 msgid "Rich text"
17630 msgstr "Rig tekst"
17632 #: wordpad.rc:174
17633 msgid "Next page"
17634 msgstr "Næste side"
17636 #: wordpad.rc:175
17637 msgid "Previous page"
17638 msgstr "Forrige side"
17640 #: wordpad.rc:176
17641 msgid "Two pages"
17642 msgstr "To sider"
17644 #: wordpad.rc:177
17645 msgid "One page"
17646 msgstr "En side"
17648 #: wordpad.rc:178
17649 msgid "Zoom in"
17650 msgstr "Zoom ind"
17652 #: wordpad.rc:179
17653 msgid "Zoom out"
17654 msgstr "Zoom ud"
17656 #: wordpad.rc:181
17657 msgid "Page"
17658 msgstr "Side"
17660 #: wordpad.rc:182
17661 msgid "Pages"
17662 msgstr "Sider"
17664 #: wordpad.rc:183
17665 msgctxt "unit: centimeter"
17666 msgid "cm"
17667 msgstr "cm"
17669 #: wordpad.rc:184
17670 msgctxt "unit: inch"
17671 msgid "in"
17672 msgstr "tomme"
17674 #: wordpad.rc:185
17675 msgid "inch"
17676 msgstr "tommer"
17678 #: wordpad.rc:186
17679 msgctxt "unit: point"
17680 msgid "pt"
17681 msgstr "pkt"
17683 #: wordpad.rc:191
17684 msgid "Document"
17685 msgstr "Dokument"
17687 #: wordpad.rc:192
17688 msgid "Save changes to '%s'?"
17689 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17691 #: wordpad.rc:193
17692 msgid "Finished searching the document."
17693 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17695 #: wordpad.rc:194
17696 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17697 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17699 #: wordpad.rc:195
17700 msgid ""
17701 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17702 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17703 msgstr ""
17704 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17705 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17707 #: wordpad.rc:198
17708 msgid "Invalid number format."
17709 msgstr "Ugyldigt talformat."
17711 #: wordpad.rc:199
17712 msgid "OLE storage documents are not supported."
17713 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17715 #: wordpad.rc:200
17716 msgid "Could not save the file."
17717 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17719 #: wordpad.rc:201
17720 msgid "You do not have access to save the file."
17721 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17723 #: wordpad.rc:202
17724 msgid "Could not open the file."
17725 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17727 #: wordpad.rc:203
17728 msgid "You do not have access to open the file."
17729 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17731 #: wordpad.rc:204
17732 msgid "Printing not implemented."
17733 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17735 #: wordpad.rc:205
17736 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17737 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17739 #: write.rc:30
17740 msgid "Starting Wordpad failed"
17741 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17743 #: xcopy.rc:30
17744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17745 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17747 #: xcopy.rc:31
17748 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17749 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17751 #: xcopy.rc:32
17752 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17753 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17755 #: xcopy.rc:33
17756 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17757 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17759 #: xcopy.rc:34
17760 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17761 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17763 #: xcopy.rc:37
17764 msgid ""
17765 "Is '%1' a filename or directory\n"
17766 "on the target?\n"
17767 "(F - File, D - Directory)\n"
17768 msgstr ""
17769 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17770 "på destinationen?\n"
17771 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17773 #: xcopy.rc:38
17774 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17775 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17777 #: xcopy.rc:39
17778 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17779 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17781 #: xcopy.rc:40
17782 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17783 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17785 #: xcopy.rc:42
17786 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17787 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17789 #: xcopy.rc:46
17790 msgctxt "File key"
17791 msgid "F"
17792 msgstr "F"
17794 #: xcopy.rc:47
17795 msgctxt "Directory key"
17796 msgid "D"
17797 msgstr "M"
17799 #: xcopy.rc:81
17800 #, fuzzy
17801 #| msgid ""
17802 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17803 #| "\n"
17804 #| "Syntax:\n"
17805 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17806 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17807 #| "\n"
17808 #| "Where:\n"
17809 #| "\n"
17810 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17811 #| "\tmore files.\n"
17812 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17813 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17814 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17815 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17816 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17817 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17818 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17819 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17820 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17821 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17822 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17823 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17824 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17825 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17826 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17827 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17828 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17829 #| "\tarchive attribute.\n"
17830 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17831 #| "date.\n"
17832 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17833 #| "\t\tthan source.\n"
17834 #| "\n"
17835 msgid ""
17836 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17837 "\n"
17838 "Syntax:\n"
17839 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17840 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17841 "\n"
17842 "Where:\n"
17843 "\n"
17844 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17845 "\tmore files.\n"
17846 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17847 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17848 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17849 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17850 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17851 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17852 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17853 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17854 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17855 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17856 "[/N]  Copy using short names.\n"
17857 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17858 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17859 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17860 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17861 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17862 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17863 "\tarchive attribute.\n"
17864 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17865 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17866 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17867 "\t\tthan source.\n"
17868 "\n"
17869 msgstr ""
17870 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17871 "\n"
17872 "Syntaks:\n"
17873 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17874 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17875 "\n"
17876 "hvor:\n"
17877 "\n"
17878 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17879 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17880 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17881 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17882 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17883 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17884 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17885 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17886 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17887 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17888 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17889 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17890 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17891 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17892 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17893 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17894 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17895 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17896 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17897 "\tattributen.\n"
17898 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17899 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17900 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17901 "\n"