1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
118 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
119 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
125 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
126 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
223 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
224 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
225 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
226 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
227 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
228 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
229 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
230 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
231 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
232 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
233 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
236 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
237 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
436 #: dlls/user32/user32.rc:81
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
457 msgid "Customize Toolbar"
458 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
462 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
463 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
464 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
477 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
478 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
479 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
480 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
481 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
482 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
483 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
484 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
485 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
487 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
501 msgid "A&vailable buttons:"
502 msgstr "Botões &disponíveis:"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
506 msgstr "&Adicionar ->"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
513 msgid "&Toolbar buttons:"
514 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
531 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
536 #: dlls/user32/user32.rc:76
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
542 #| msgid "Hide &Tabs"
544 msgstr "&Esconder Separadores"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
552 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
553 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
554 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
559 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
563 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
565 msgstr "Ir para hoje"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
575 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
578 msgid "&Directories:"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
582 msgid "List Files of &Type:"
583 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
587 msgstr "Con&troladores:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
590 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
591 #: programs/winefile/winefile.rc:172
593 msgstr "&Apenas de leitura"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
597 msgstr "Gravar Como..."
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
605 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
615 msgstr "Faixa de impressão"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
618 #: programs/regedit/regedit.rc:273
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
643 msgid "Print &Quality:"
644 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
647 msgid "Print to Fi&le"
648 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
656 msgstr "Configurações de Impressão"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
664 msgid "&Default Printer"
665 msgstr "&Impressora Predefinida"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
672 msgid "Specific &Printer"
673 msgstr "Impressora &Específica"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
685 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
700 msgstr "&Fonte de Alimentação"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
704 msgstr "Tipo de Letra"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
708 msgstr "&Tipo de Letra:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
712 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
748 msgid "&Basic Colors:"
749 msgstr "Cores &Básicas:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
752 msgid "&Custom Colors:"
753 msgstr "&Cores do Utilizador:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
786 msgid "&Add to Custom Colors"
787 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
790 msgid "&Define Custom Colors >>"
791 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
801 #: programs/regedit/regedit.rc:290
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
810 msgid "Match &Whole Word Only"
811 msgstr "Palavra &Inteira"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
815 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
831 msgstr "&Procurar Seguinte"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
838 msgid "Re&place With:"
839 msgstr "Substituir Po&r:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
847 msgstr "Substituir &Tudo"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
850 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
851 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
852 #: programs/conhost/conhost.rc:34
854 msgstr "&Propriedades"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
857 msgid "Print to fi&le"
858 msgstr "Para &ficheiro"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
861 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
902 msgid "Number of &copies:"
903 msgstr "Número de &cópias:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
927 msgstr "Configurações de Página"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
955 msgstr "Im&pressora..."
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
963 msgstr "&Nome do ficheiro:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
966 msgid "Files of &type:"
967 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
970 msgid "Open as &read-only"
971 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
975 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
981 msgstr "Nome do ficheiro:"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
984 msgid "Files of type:"
985 msgstr "Ficheiros do tipo:"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
988 msgid "File not found"
989 msgstr "Ficheiro não encontrado"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
992 msgid "Please verify that the correct file name was given"
993 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
997 "File does not exist.\n"
998 "Do you want to create file?"
1000 "O ficheiro não existe\n"
1001 "Gostaria de o criar?"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1005 "File already exists.\n"
1006 "Do you want to replace it?"
1008 "O ficheiro já existe.\n"
1009 "Gostaria de o substituir?"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1012 msgid "Invalid character(s) in path"
1013 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1017 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1020 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1024 msgid "Path does not exist"
1025 msgstr "A localização não existe"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1028 msgid "File does not exist"
1029 msgstr "O ficheiro não existe"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1032 msgid "The selection contains a non-folder object"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1036 msgid "Up One Level"
1037 msgstr "Um Nível Acima"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1040 msgid "Create New Folder"
1041 msgstr "Criar Nova Pasta"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1052 msgid "Browse to Desktop"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1069 msgstr "Negrito Itálico"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1085 msgstr "Verde-oliva"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1089 msgstr "Azul-marinho"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1097 msgstr "Azul-petróleo"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1113 msgstr "Verde-limão"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1120 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1130 msgstr "Azul-piscina"
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1137 msgid "Unreadable Entry"
1138 msgstr "Entrada Ilegível"
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1142 "This value does not lie within the page range.\n"
1143 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1145 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1146 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1149 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1150 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1154 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1155 "Please reenter margins."
1157 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1158 "Por favor indique as margens."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1161 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1162 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1166 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1167 "Please enter a value between 1 and %d."
1169 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1170 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1173 msgid "A printer error occurred."
1174 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1177 msgid "No default printer defined."
1178 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1181 msgid "Cannot find the printer."
1182 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1185 msgid "Out of memory."
1186 msgstr "Memória insuficiente."
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1189 msgid "An error occurred."
1190 msgstr "Ocorreu algum erro."
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1193 msgid "Unknown printer driver."
1194 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1198 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1199 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1201 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1202 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1203 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1206 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1207 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1215 msgstr "Gravar &em:"
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1223 msgstr "Abrir Ficheiro"
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1226 msgid "Select Folder"
1227 msgstr "Selecione a Pasta"
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1230 msgid "Font size has to be a number."
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1246 msgid "Pending deletion; "
1247 msgstr "Exclusão pendente; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1251 msgstr "Papel atolado; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1254 msgid "Out of paper; "
1255 msgstr "Sem papel; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1258 msgid "Feed paper manual; "
1259 msgstr "Alimentação manual; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1262 msgid "Paper problem; "
1263 msgstr "Problemas com o papel; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1266 msgid "Printer offline; "
1267 msgstr "Impressora desligada; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1270 msgid "I/O Active; "
1271 msgstr "E/S Activa; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1279 msgstr "A imprimir; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1282 msgid "Output tray is full; "
1283 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1286 msgid "Not available; "
1287 msgstr "Não disponível; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1291 msgstr "A esperar; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1294 msgid "Processing; "
1295 msgstr "A processar; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1298 msgid "Initializing; "
1299 msgstr "A inicializar; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1302 msgid "Warming up; "
1303 msgstr "A aquecer; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1307 msgstr "Pouco toner; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1311 msgstr "Sem toner; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1315 msgstr "Lançar página; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1318 msgid "Interrupted by user; "
1319 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1322 msgid "Out of memory; "
1323 msgstr "Memória insuficiente; "
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1326 msgid "The printer door is open; "
1327 msgstr "A impressora está aberta; "
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1330 msgid "Print server unknown; "
1331 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1333 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1334 msgid "Power save mode; "
1335 msgstr "Modo económico; "
1337 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1338 msgid "Default Printer; "
1339 msgstr "Impressora Predefinida; "
1341 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1342 msgid "There are %d documents in the queue"
1343 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1345 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1346 msgid "Margins [inches]"
1347 msgstr "Margens [polegadas]"
1349 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1350 msgid "Margins [mm]"
1351 msgstr "Margens [mm]"
1353 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1354 msgctxt "unit: millimeters"
1358 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1360 msgstr "Propriedades"
1362 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1363 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1367 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1371 msgstr "Valores pré-definidos"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:45
1375 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1378 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1380 msgstr "&Palavra Chave:"
1382 #: dlls/credui/credui.rc:50
1383 msgid "&Remember my password"
1384 msgstr "&Lembrar a password"
1386 #: dlls/credui/credui.rc:30
1387 msgid "Connect to %s"
1390 #: dlls/credui/credui.rc:31
1391 msgid "Connecting to %s"
1392 msgstr "A ligar a %s"
1394 #: dlls/credui/credui.rc:32
1395 msgid "Logon unsuccessful"
1396 msgstr "Logon mal sucedido"
1398 #: dlls/credui/credui.rc:33
1400 "Make sure that your user name\n"
1401 "and password are correct."
1403 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1404 "e password estão correctos."
1406 #: dlls/credui/credui.rc:35
1408 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1410 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1411 "entering your password."
1413 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1414 "incorrectamente.\n"
1416 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1417 "de introduzir a password."
1419 #: dlls/credui/credui.rc:34
1420 msgid "Caps Lock is On"
1421 msgstr "Caps Lock ligado"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1424 msgid "Authority Key Identifier"
1425 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1428 msgid "Key Attributes"
1429 msgstr "Atributos da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1432 msgid "Key Usage Restriction"
1433 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1436 msgid "Subject Alternative Name"
1437 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1440 msgid "Issuer Alternative Name"
1441 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1444 msgid "Basic Constraints"
1445 msgstr "Restrições Básicas"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1449 msgstr "Uso da Chave"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1452 msgid "Certificate Policies"
1453 msgstr "Políticas de Certificados"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1456 msgid "Subject Key Identifier"
1457 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1460 msgid "CRL Reason Code"
1461 msgstr "Código de Razão CRL"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1464 msgid "CRL Distribution Points"
1465 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1468 msgid "Enhanced Key Usage"
1469 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1472 msgid "Authority Information Access"
1473 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1476 msgid "Certificate Extensions"
1477 msgstr "Extensões de Certificados"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1480 msgid "Next Update Location"
1481 msgstr "Localização da próxima actualização"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1484 msgid "Yes or No Trust"
1485 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1488 msgid "Email Address"
1489 msgstr "Endereço de Email"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1492 msgid "Unstructured Name"
1493 msgstr "Nome não Estruturado"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1496 msgid "Content Type"
1497 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1500 msgid "Message Digest"
1501 msgstr "Resumo da Mensagem"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1504 msgid "Signing Time"
1505 msgstr "Tempo de Assinatura"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1508 msgid "Counter Sign"
1509 msgstr "Contra Assinar"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1512 msgid "Challenge Password"
1513 msgstr "Desafiar Password"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1516 msgid "Unstructured Address"
1517 msgstr "Endereço não Estruturado"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1520 msgid "S/MIME Capabilities"
1521 msgstr "Capacidades S/MIME"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1524 msgid "Prefer Signed Data"
1525 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1528 msgctxt "Certification Practice Statement"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1534 msgstr "Aviso de Utilizador"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1537 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1538 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1541 msgid "Certification Authority Issuer"
1542 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1545 msgid "Certification Template Name"
1546 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1549 msgid "Certificate Type"
1550 msgstr "Tipo de Certificado"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1553 msgid "Certificate Manifold"
1554 msgstr "Agrupador de Certificados"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1557 msgid "Netscape Cert Type"
1558 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1561 msgid "Netscape Base URL"
1562 msgstr "URL Base Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1565 msgid "Netscape Revocation URL"
1566 msgstr "URL Revogação Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1569 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1570 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1573 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1574 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1577 msgid "Netscape CA Policy URL"
1578 msgstr "URL Política CA Netscape"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1581 msgid "Netscape SSL ServerName"
1582 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1585 msgid "Netscape Comment"
1586 msgstr "Comentário Netscape"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1589 msgid "Country/Region"
1590 msgstr "País/Região"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1593 msgid "Organization"
1594 msgstr "Organização"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1597 msgid "Organizational Unit"
1598 msgstr "Unidade Organizacional"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1609 msgid "State or Province"
1610 msgstr "Estado ou Província"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1629 msgid "Domain Component"
1630 msgstr "Componente de Domínio"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1633 msgid "Street Address"
1634 msgstr "Endereço da Rua"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1637 msgid "Serial Number"
1638 msgstr "Número de série"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1645 msgid "Cross CA Version"
1646 msgstr "Versão Cruzada CA"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1649 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1650 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1653 msgid "Principal Name"
1654 msgstr "Nome Principal"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1657 msgid "Windows Product Update"
1658 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1661 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1662 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1666 msgstr "Versão do SO"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1669 msgid "Enrollment CSP"
1670 msgstr "Inscrição CSP"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1677 msgid "Delta CRL Indicator"
1678 msgstr "Indicador Delta CRL"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1681 msgid "Issuing Distribution Point"
1682 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1685 msgid "Freshest CRL"
1686 msgstr "CRL Mais Recente"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1689 msgid "Name Constraints"
1690 msgstr "Restrições de Nome"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1693 msgid "Policy Mappings"
1694 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1697 msgid "Policy Constraints"
1698 msgstr "Restrições de Políticas"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1701 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1702 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1705 msgid "Application Policies"
1706 msgstr "Políticas da Aplicação"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1709 msgid "Application Policy Mappings"
1710 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1713 msgid "Application Policy Constraints"
1714 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1721 msgid "CMC Response"
1722 msgstr "Resposta CMC"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1725 msgid "Unsigned CMC Request"
1726 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1729 msgid "CMC Status Info"
1730 msgstr "Informação de Estado CMC"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1733 msgid "CMC Extensions"
1734 msgstr "Extensões CMC"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1737 msgid "CMC Attributes"
1738 msgstr "Atributos CMC"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1742 msgstr "Dados PKCS 7"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1745 msgid "PKCS 7 Signed"
1746 msgstr "Assinado PKCS 7"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1749 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1750 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1753 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1754 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1757 msgid "PKCS 7 Digested"
1758 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1761 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1762 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1765 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1766 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1769 msgid "Virtual Base CRL Number"
1770 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1773 msgid "Next CRL Publish"
1774 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1777 msgid "CA Encryption Certificate"
1778 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1781 msgid "Key Recovery Agent"
1782 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1785 msgid "Certificate Template Information"
1786 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1789 msgid "Enterprise Root OID"
1790 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1793 msgid "Dummy Signer"
1794 msgstr "Signatário Fictício"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1797 msgid "Encrypted Private Key"
1798 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1801 msgid "Published CRL Locations"
1802 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1805 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1806 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1809 msgid "Transaction Id"
1810 msgstr "Id da transacção"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1813 msgid "Sender Nonce"
1814 msgstr "Remetente Nonce"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1817 msgid "Recipient Nonce"
1818 msgstr "Recipiente Nonce"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1822 msgstr "Registo de Informação"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1825 msgid "Get Certificate"
1826 msgstr "Obter Certificado"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1833 msgid "Revoke Request"
1834 msgstr "Revogar Pedido"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1837 msgid "Query Pending"
1838 msgstr "Consulta Pendente"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1841 msgid "Certificate Trust List"
1842 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1845 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1846 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1849 msgid "Private Key Usage Period"
1850 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1853 msgid "Client Information"
1854 msgstr "Informação do Cliente"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1857 msgid "Server Authentication"
1858 msgstr "Autenticação do Servidor"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1861 msgid "Client Authentication"
1862 msgstr "Autenticação do Cliente"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1865 msgid "Code Signing"
1866 msgstr "Assinatura de Código"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1869 msgid "Secure Email"
1870 msgstr "Email seguro"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1873 msgid "Time Stamping"
1874 msgstr "Selo Temporal"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1877 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1878 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1881 msgid "Microsoft Time Stamping"
1882 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1885 msgid "IP security end system"
1886 msgstr "Sistema de segurança IP"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1889 msgid "IP security tunnel termination"
1890 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1893 msgid "IP security user"
1894 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1897 msgid "Encrypting File System"
1898 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1901 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1902 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1905 msgid "Windows System Component Verification"
1906 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1909 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1910 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1913 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1914 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1917 msgid "Key Pack Licenses"
1918 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1921 msgid "License Server Verification"
1922 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1925 msgid "Smart Card Logon"
1926 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1929 msgid "Digital Rights"
1930 msgstr "Direitos Digitais"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1933 msgid "Qualified Subordination"
1934 msgstr "Subordinação Qualificada"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1937 msgid "Key Recovery"
1938 msgstr "Recuperação de chaves"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1941 msgid "Document Signing"
1942 msgstr "Assinatura de Documento"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1945 msgid "IP security IKE intermediate"
1946 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1949 msgid "File Recovery"
1950 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1953 msgid "Root List Signer"
1954 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1957 msgid "All application policies"
1958 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1961 msgid "Directory Service Email Replication"
1962 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1965 msgid "Certificate Request Agent"
1966 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1969 msgid "Lifetime Signing"
1970 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1973 msgid "All issuance policies"
1974 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1977 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1978 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1985 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1986 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1989 msgid "Other People"
1990 msgstr "Outras pessoas"
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1993 msgid "Trusted Publishers"
1994 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1997 msgid "Untrusted Certificates"
1998 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2002 msgstr "ID de Chave="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2005 msgid "Certificate Issuer"
2006 msgstr "Emissor do Certificado"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2009 msgid "Certificate Serial Number="
2010 msgstr "Número de Série do Certificado="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2014 msgstr "Outro Nome="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2017 msgid "Email Address="
2018 msgstr "Endereço Email="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2025 msgid "Directory Address"
2026 msgstr "Nome do Directório"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2034 msgstr "Endereço IP="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2041 msgid "Registered ID="
2042 msgstr "ID Registado="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2045 msgid "Unknown Key Usage"
2046 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2049 msgid "Subject Type="
2050 msgstr "Tipo de Sujeito="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2053 msgctxt "Certificate Authority"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2059 msgstr "Fim de Entidade"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2062 msgid "Path Length Constraint="
2063 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2066 msgctxt "path length"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2071 msgid "Information Not Available"
2072 msgstr "Informação não Disponível"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2075 msgid "Authority Info Access"
2076 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2079 msgid "Access Method="
2080 msgstr "Método de Acesso="
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2083 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2089 msgstr "Emissores CA"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2092 msgid "Unknown Access Method"
2093 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2096 msgid "Alternative Name"
2097 msgstr "Nome Alternativo"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2100 msgid "CRL Distribution Point"
2101 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2104 msgid "Distribution Point Name"
2105 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2109 msgstr "Nome Completo"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2121 msgstr "Emissor CRL"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2124 msgid "Key Compromise"
2125 msgstr "Compromisso da Chave"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2128 msgid "CA Compromise"
2129 msgstr "Compromisso CA"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2132 msgid "Affiliation Changed"
2133 msgstr "Mudança de Afiliação"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2137 msgstr "Supercedente"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2140 msgid "Operation Ceased"
2141 msgstr "Operação Terminada"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2144 msgid "Certificate Hold"
2145 msgstr "Certificado em Espera"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2148 msgid "Financial Information="
2149 msgstr "Informação Financeira="
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2156 msgid "Not Available"
2157 msgstr "Não Disponível"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2160 msgid "Meets Criteria="
2161 msgstr "Conforme os Critérios="
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2164 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2165 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2170 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2171 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2176 msgid "Digital Signature"
2177 msgstr "Assinatura Digital"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2180 msgid "Non-Repudiation"
2181 msgstr "Não-Repudiação"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2184 msgid "Key Encipherment"
2185 msgstr "Cifragem de Chaves"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2188 msgid "Data Encipherment"
2189 msgstr "Cifragem de Dados"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2192 msgid "Key Agreement"
2193 msgstr "Acordo de Chaves"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2196 msgid "Certificate Signing"
2197 msgstr "Assinatura de Certificados"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2200 msgid "Off-line CRL Signing"
2201 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2205 msgstr "Assinatura CRL"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2208 msgid "Encipher Only"
2209 msgstr "Cifrar Apenas"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2212 msgid "Decipher Only"
2213 msgstr "Decifrar Apenas"
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2216 msgid "SSL Client Authentication"
2217 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2220 msgid "SSL Server Authentication"
2221 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2223 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2227 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2231 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2235 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2239 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2240 msgid "Signature CA"
2241 msgstr "CA de Assinatura"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2244 msgid "Certificate Policy"
2245 msgstr "Política de Certificados"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2248 msgid "Policy Identifier: "
2249 msgstr "Identificador de Política: "
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2252 msgid "Policy Qualifier Info"
2253 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2256 msgid "Policy Qualifier Id="
2257 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2259 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2261 msgstr "Qualificador"
2263 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2264 msgid "Notice Reference"
2265 msgstr "Referência do Aviso"
2267 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2268 msgid "Organization="
2269 msgstr "Organização="
2271 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2272 msgid "Notice Number="
2273 msgstr "Número do Aviso="
2275 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2276 msgid "Notice Text="
2277 msgstr "Texto do Aviso="
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2280 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2281 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2286 msgid "&Install Certificate..."
2287 msgstr "&Instalar Certificado..."
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2290 msgid "Issuer &Statement"
2291 msgstr "&Declaração do Emissor"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2298 msgid "&Edit Properties..."
2299 msgstr "&Editar Propriedades..."
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2302 msgid "&Copy to File..."
2303 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2306 msgid "Certification Path"
2307 msgstr "Caminho de Certificação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2310 msgid "Certification path"
2311 msgstr "Caminho de Certificação"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2314 msgid "&View Certificate"
2315 msgstr "&Ver Certificado"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2318 msgid "Certificate &status:"
2319 msgstr "&Estado do Certificado:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2327 msgstr "&Mais Informação"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2330 msgid "&Friendly name:"
2331 msgstr "&Nome amigável:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2334 #: programs/progman/progman.rc:170
2335 msgid "&Description:"
2336 msgstr "&Descrição:"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2339 msgid "Certificate purposes"
2340 msgstr "Propósitos do Certificado"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2343 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2344 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2347 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2348 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2351 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2352 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2355 msgid "Add &Purpose..."
2356 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2360 msgstr "Adicionar Propósito"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2364 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2366 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2367 "que deseja adicionar:"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2370 msgid "Select Certificate Store"
2371 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2374 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2375 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2378 msgid "&Show physical stores"
2379 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2384 msgid "Certificate Import Wizard"
2385 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2388 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2389 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2393 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2394 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2396 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2397 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2398 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2399 "lists, and certificate trust lists.\n"
2401 "To continue, click Next."
2403 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2404 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2405 "de certificados.\n"
2407 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2408 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2409 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2410 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2412 "Para continuar, clique em Seguinte."
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2416 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2421 msgstr "P&rocurar..."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2425 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2426 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2428 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2429 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2433 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2434 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2437 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2438 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2442 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2443 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2447 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2448 "location for the certificates."
2450 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2451 "pode especificar a localização para os certificados."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2454 msgid "&Automatically select certificate store"
2455 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2458 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2459 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2462 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2463 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2466 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2467 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2470 msgid "You have specified the following settings:"
2471 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2474 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2475 msgid "Certificates"
2476 msgstr "Certificados"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2479 msgid "I&ntended purpose:"
2480 msgstr "&Com o propósito:"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2484 msgstr "&Importar..."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2487 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2489 msgstr "E&xportar..."
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2492 msgid "&Advanced..."
2493 msgstr "&Avançadas..."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2496 msgid "Certificate intended purposes"
2497 msgstr "Propósitos do Certificado"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2500 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2501 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2502 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2503 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2504 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2509 msgid "Advanced Options"
2510 msgstr "Opções Avançadas"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2513 msgid "Certificate purpose"
2514 msgstr "Propósito do certificado"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2518 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2520 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2521 "Avançados estiver seleccionado."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2524 msgid "&Certificate purposes:"
2525 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2531 msgid "Certificate Export Wizard"
2532 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2535 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2536 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2540 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2541 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2543 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2544 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2545 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2546 "lists, and certificate trust lists.\n"
2548 "To continue, click Next."
2550 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2551 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2552 "de certificados.\n"
2554 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2555 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2556 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2557 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2559 "Para continuar, clique em Seguinte."
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2563 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2564 "to protect the private key on a later page."
2566 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2567 "proteger a chave privada mais à frente."
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2570 msgid "Do you wish to export the private key?"
2571 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2574 msgid "&Yes, export the private key"
2575 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2578 msgid "N&o, do not export the private key"
2579 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2582 msgid "&Confirm password:"
2583 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2586 msgid "Select the format you want to use:"
2587 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2590 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2591 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2594 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2595 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2598 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2599 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2602 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2603 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2606 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2607 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2610 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2611 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2614 msgid "&Enable strong encryption"
2615 msgstr "&Activar cifra forte"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2618 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2619 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2622 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2623 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2626 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2627 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2631 #| msgid "Select Certificate Store"
2632 msgid "Select Certificate"
2633 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2637 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2638 msgid "Select a certificate you want to use"
2639 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2643 msgstr "Certificado"
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2646 msgid "Certificate Information"
2647 msgstr "Informação do Certificado"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2651 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2652 "altered or corrupted."
2654 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2655 "alterado ou corrompido."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2659 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2660 "trusted root certificate store."
2662 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2663 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2666 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2667 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2670 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2671 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2674 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2675 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2678 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2679 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2683 msgstr "Emitido a: "
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2687 msgstr "Emitido por: "
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2698 msgid "This certificate has an invalid signature."
2699 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2702 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2703 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2706 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2707 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2710 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2711 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2714 msgid "This certificate is OK."
2715 msgstr "Este certificado está OK."
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2731 msgid "Version 1 Fields Only"
2732 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2735 msgid "Extensions Only"
2736 msgstr "Extensões Apenas"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2739 msgid "Critical Extensions Only"
2740 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2743 msgid "Properties Only"
2744 msgstr "Propriedades Apenas"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2747 msgid "Serial number"
2748 msgstr "Número de Série"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2756 msgstr "Válido desde"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2768 msgstr "Chave Pública"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2771 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2772 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2776 msgstr "Código SHA1"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2779 msgid "Enhanced key usage (property)"
2780 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2783 msgid "Friendly name"
2784 msgstr "Nome amigável"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2792 msgid "Certificate Properties"
2793 msgstr "Propriedades do Certificado"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2796 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2797 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2800 msgid "The OID you entered already exists."
2801 msgstr "O OID inserido já existe."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2804 msgid "Please select a certificate store."
2805 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2809 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2810 "select another file."
2812 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2813 "seleccione outro ficheiro."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2816 msgid "File to Import"
2817 msgstr "Ficheiro a Importar"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2820 msgid "Specify the file you want to import."
2821 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2824 msgid "Certificate Store"
2825 msgstr "Depósito de Certificados"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2829 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2830 "lists, and certificate trust lists."
2832 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2833 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2836 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2837 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2840 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2841 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2844 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2845 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2848 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2849 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2853 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2856 msgid "Please select a file."
2857 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2860 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2862 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2865 msgid "Could not open "
2866 msgstr "Não consegui abrir "
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2869 msgid "Determined by the program"
2870 msgstr "Determinado pelo programa"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2873 msgid "Please select a store"
2874 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2877 msgid "Certificate Store Selected"
2878 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2881 msgid "Automatically determined by the program"
2882 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2893 msgid "Certificate Revocation List"
2894 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2898 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2901 msgid "Personal Information Exchange"
2902 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2905 msgid "The import was successful."
2906 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2909 msgid "The import failed."
2910 msgstr "A importação falhou."
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2917 msgid "<Advanced Purposes>"
2918 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2922 msgstr "Emitido para"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2926 msgstr "Emitido por"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2929 msgid "Expiration Date"
2930 msgstr "Data de Expiração"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2933 msgid "Friendly Name"
2934 msgstr "Nome Amigável"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2942 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2943 "sign messages with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2952 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2953 "sign messages with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2962 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2963 "verify messages signed with it.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2972 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2973 "verify messages signed with them.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2982 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2984 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2987 "a ser confiáveis.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2992 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2994 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2997 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2998 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3002 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3003 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3006 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3007 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3009 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3013 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3014 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3015 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3017 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3018 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3020 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3024 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3025 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3027 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3028 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3032 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3035 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3036 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3039 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3040 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3043 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3044 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3047 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3048 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3051 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3052 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3056 "Ensures software came from software publisher\n"
3057 "Protects software from alteration after publication"
3059 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3060 "Protege o software de alterações após publicação"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3063 msgid "Protects e-mail messages"
3064 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3067 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3068 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3071 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3072 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3075 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3076 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3079 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3080 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3083 msgid "Private Key Archival"
3084 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3087 msgid "Export Format"
3088 msgstr "Formato de Exportação"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3091 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3092 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3095 msgid "Export Filename"
3096 msgstr "Exportar Ficheiro"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3099 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3100 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3103 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3104 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3107 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3108 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3111 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3112 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3115 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3116 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3119 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3120 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3124 msgstr "Formato do Ficheiro"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3127 msgid "Include all certificates in certificate path"
3128 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3132 msgstr "Exportar Chaves"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3135 msgid "The export was successful."
3136 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3139 msgid "The export failed."
3140 msgstr "A exportação falhou."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3143 msgid "Export Private Key"
3144 msgstr "Exportar Chave Privada"
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3148 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3151 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3152 "com o certificado."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3155 msgid "Enter Password"
3156 msgstr "Digite Palavra Chave"
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3159 msgid "You may password-protect a private key."
3160 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3162 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3163 msgid "The passwords do not match."
3164 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3166 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3167 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3168 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3171 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3172 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3176 #| msgid "I&ntended purpose:"
3177 msgid "Intended Use"
3178 msgstr "&Com o propósito:"
3180 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3182 msgstr "Localização"
3184 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3186 #| msgid "Select Certificate Store"
3187 msgid "Select a certificate"
3188 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3192 msgid "Not yet implemented"
3193 msgstr "Ainda não implementado"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3196 msgid "Configure Devices"
3197 msgstr "Configurar Dispositivos"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3201 msgstr "Reinicializar"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3209 msgstr "Dispositivo"
3211 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3215 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3217 msgstr "Associações"
3219 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3220 msgid "Show Assigned First"
3221 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3223 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3227 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3231 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3232 msgid "Regional Setting"
3233 msgstr "Definição Regional"
3235 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3236 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3237 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3244 msgid "Central European"
3245 msgstr "Europeu Central"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3284 msgid "CHINESE_GB2312"
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3291 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3292 msgid "CHINESE_BIG5"
3295 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3296 msgid "Hangul(Johab)"
3297 msgstr "Hangeul(Johab)"
3299 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3303 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3307 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3313 msgid "Files on Camera"
3314 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3317 msgid "Import Selected"
3318 msgstr "Importar Seleccionado"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3322 msgstr "Pré-visualizar"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3326 msgstr "Importar tudo"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3329 msgid "Skip This Dialog"
3330 msgstr "Passar à frente"
3332 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3336 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3337 msgid "Transferring"
3338 msgstr "A transferir"
3340 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3341 msgid "Transferring... Please Wait"
3342 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3344 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3345 msgid "Connecting to camera"
3346 msgstr "A ligar à câmara"
3348 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3349 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3350 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3354 msgstr "&Sincronizar"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3359 msgstr "&Retroceder"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3366 msgctxt "table of contents"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3375 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3377 msgstr "Actuali&zar"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3382 msgstr "Im&primir..."
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3388 msgstr "&Seleccionar tudo"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3391 msgid "&View Source"
3392 msgstr "&Ver código fonte"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3396 msgstr "Proprie&dades"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3401 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3409 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3415 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3442 msgstr "&Esconder Separadores"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3446 msgstr "&Mostrar Separadores"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3456 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3461 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3462 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3466 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3470 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3471 msgctxt "table of contents"
3475 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3477 msgstr "Sincronizar"
3479 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3483 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3484 msgid "Cinepak Video codec"
3485 msgstr "Codec Video Cinepak"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3488 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3489 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3491 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3497 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3513 msgstr "Guardar &como..."
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3516 msgid "Print &format..."
3517 msgstr "Imprimir &formato..."
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3521 msgstr "&Imprimir..."
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3524 msgid "Print previe&w"
3525 msgstr "&Pré visualizar"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3529 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3532 msgid "&Standard bar"
3533 msgstr "&Barra padrão"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3536 msgid "&Address bar"
3537 msgstr "Barra de &Endereços"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3544 msgid "&Add to Favorites..."
3545 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3548 msgid "&About Internet Explorer"
3549 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3556 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3557 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3570 msgstr "Imprimir..."
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3576 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3577 msgid "Searching for %s"
3578 msgstr "À procura de %s"
3580 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3581 msgid "Start downloading %s"
3582 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3584 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3585 msgid "Downloading %s"
3586 msgstr "A descarregar %s"
3588 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3589 msgid "Asking for %s"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3594 msgstr "Página inicial"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3597 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3598 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3601 msgid "&Current page"
3602 msgstr "Página &actual"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3605 msgid "&Default page"
3606 msgstr "Página &pré-definida"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3610 msgstr "Página &vazia"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3613 msgid "Browsing history"
3614 msgstr "Histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3617 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3618 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3621 msgid "Delete &files..."
3622 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3625 msgid "&Settings..."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3629 msgid "Delete browsing history"
3630 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3634 "Temporary internet files\n"
3635 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3637 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3638 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3643 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3644 "preferences and login information."
3647 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3648 "como preferências de utilizador e dados de login."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3653 "List of websites you have accessed."
3656 "Lista de sítios web que visitou."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3661 "Usernames and other information you have entered into forms."
3663 "Dados do formulário\n"
3664 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3669 "Saved passwords you have entered into forms."
3672 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3680 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3681 "certificate authorities and publishers."
3683 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3684 "identificar autoridades e editores de certificados."
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3687 msgid "Certificates..."
3688 msgstr "Certificados..."
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3691 msgid "Publishers..."
3692 msgstr "Editores..."
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3696 #| msgid "LAN Connection"
3698 msgstr "Ligação LAN"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3702 #| msgid "Wine configuration"
3703 msgid "Automatic configuration"
3704 msgstr "Configuração Wine"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3707 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3711 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3722 #| msgid "&Local server"
3723 msgid "Proxy server"
3724 msgstr "Servidor &Local"
3726 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3727 msgid "Use a proxy server"
3730 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3737 msgid "Internet Settings"
3738 msgstr "Opções de Internet"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3741 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3742 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3745 msgid "Security settings for zone: "
3746 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3750 msgstr "Personalizado"
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3754 msgstr "Muito baixa"
3756 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3760 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3764 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3768 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3772 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3778 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3780 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3781 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3782 msgstr "codec video Wine Video 1"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3790 msgstr "&Desactivar"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3796 msgstr "Reinicializar"
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3804 #| msgid "Edit Override"
3806 msgstr "Editar Substituição"
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3814 #| msgid "Voice input device:"
3815 msgid "Connected (xinput device)"
3816 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3820 msgstr "Desactivado"
3822 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3824 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3825 "updated here until you restart this applet."
3827 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3828 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3834 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3842 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3846 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3848 #| msgid "Test Force Feedback"
3849 msgid "Force Feedback Effect"
3850 msgstr "Testar Force Feedback"
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3854 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3855 "direction can be changed with the controller axis."
3857 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3858 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3882 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3888 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3890 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3891 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3894 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3896 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3897 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3900 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3902 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3903 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3906 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3908 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3909 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3912 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3913 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3917 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3918 msgid "Game Controllers"
3919 msgstr "Controladores de Jogo"
3921 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3922 msgid "Test and configure game controllers."
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3926 msgid "Error converting object to primitive type"
3927 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3930 msgid "Invalid procedure call or argument"
3931 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3934 msgid "Subscript out of range"
3935 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3939 #| msgid "Out of paper; "
3940 msgid "Out of stack space"
3941 msgstr "Sem papel; "
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3944 msgid "Object required"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3948 msgid "Automation server can't create object"
3949 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3952 msgid "Object doesn't support this property or method"
3953 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3956 msgid "Object doesn't support this action"
3957 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3960 msgid "Argument not optional"
3961 msgstr "Argumento não opcional"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3964 msgid "Syntax error"
3965 msgstr "Erro de sintaxe"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3968 msgid "Expected ';'"
3969 msgstr "';' esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3972 msgid "Expected '('"
3973 msgstr "'(' esperado"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3976 msgid "Expected ')'"
3977 msgstr "')' esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3980 msgid "Expected identifier"
3981 msgstr "Identificador esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3984 msgid "Expected '='"
3985 msgstr "Esperado '='"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3988 msgid "Invalid character"
3989 msgstr "Caractere inválido"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3992 msgid "Unterminated string constant"
3993 msgstr "Constante de string não terminada"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3996 msgid "'return' statement outside of function"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
4000 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
4001 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4004 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4005 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4008 msgid "Label redefined"
4009 msgstr "Etiqueta redefinida"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4012 msgid "Label not found"
4013 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4016 msgid "Expected '@end'"
4017 msgstr "Esperado '@end'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4020 msgid "Conditional compilation is turned off"
4021 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4024 msgid "Expected '@'"
4025 msgstr "Esperado '@'"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
4028 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
4032 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4037 #| msgid "Unknown error"
4038 msgid "Unknown runtime error"
4039 msgstr "Erro desconhecido"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4042 msgid "Number expected"
4043 msgstr "Número esperado"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4046 msgid "Function expected"
4047 msgstr "Função esperada"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4050 msgid "'[object]' is not a date object"
4051 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4054 msgid "Object expected"
4055 msgstr "Objecto esperado"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4058 msgid "Illegal assignment"
4059 msgstr "Atribuição ilegal"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4062 msgid "'|' is undefined"
4063 msgstr "'|' é indefinido"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4066 msgid "Boolean object expected"
4067 msgstr "Objecto boleano esperado"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4070 msgid "Cannot delete '|'"
4071 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4073 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4074 msgid "VBArray object expected"
4075 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4077 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4078 msgid "JScript object expected"
4079 msgstr "Objecto JScript esperado"
4081 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4083 #| msgid "Array object expected"
4084 msgid "Enumerator object expected"
4085 msgstr "Objecto Array esperado"
4087 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4089 #| msgid "Boolean object expected"
4090 msgid "Regular Expression object expected"
4091 msgstr "Objecto boleano esperado"
4093 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4094 msgid "Syntax error in regular expression"
4095 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4097 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4099 #| msgid "Expected identifier"
4100 msgid "Unexpected quantifier"
4101 msgstr "Identificador esperado"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4104 msgid "Exception thrown and not caught"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4108 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4109 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4112 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4113 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4116 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4117 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4120 msgid "Precision is out of range"
4121 msgstr "Precisão fora de alcance"
4123 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4124 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4125 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4127 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4128 msgid "Array object expected"
4129 msgstr "Objecto Array esperado"
4131 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4133 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4137 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4138 msgid "Cyclic __proto__ value"
4141 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4142 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4145 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4146 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4149 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4150 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4153 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4154 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4157 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4159 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4160 msgid "'this' is not a DataView object"
4161 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4163 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4164 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4167 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4168 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4171 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4172 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4175 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4177 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4178 msgid "'this' is not a | object"
4179 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4181 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4183 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4184 msgid "'key' is not an object"
4185 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4187 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4189 #| msgid "Array object expected"
4190 msgid "ArrayBuffer object expected"
4191 msgstr "Objecto Array esperado"
4193 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4194 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4197 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4198 msgid "Wine kernel DLL"
4201 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4202 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4206 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4207 msgid "Western Europe and United States"
4208 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4210 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4211 msgid "Central Europe"
4212 msgstr "Europa Central"
4214 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4218 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4222 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4223 msgid "Traditional Chinese"
4224 msgstr "Chinês Tradicional"
4226 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4227 msgid "Simplified Chinese"
4228 msgstr "Chinês Simplificado"
4230 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4234 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4238 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4247 msgid "Invalid function.\n"
4248 msgstr "função inválida.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4251 msgid "File not found.\n"
4252 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4255 msgid "Path not found.\n"
4256 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4259 msgid "Too many open files.\n"
4260 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4263 msgid "Access denied.\n"
4264 msgstr "Acesso negado.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4267 msgid "Invalid handle.\n"
4268 msgstr "Descritor inválido.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4271 msgid "Memory trashed.\n"
4272 msgstr "Memória estragada.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4275 msgid "Not enough memory.\n"
4276 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4279 msgid "Invalid block.\n"
4280 msgstr "Bloco inválido.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4283 msgid "Bad environment.\n"
4284 msgstr "Mau ambiente.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4287 msgid "Bad format.\n"
4288 msgstr "Mau formato.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4291 msgid "Invalid access.\n"
4292 msgstr "Acesso inválido.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4295 msgid "Invalid data.\n"
4296 msgstr "Dados inválidos.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4299 msgid "Out of memory.\n"
4300 msgstr "Sem memória.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4303 msgid "Invalid drive.\n"
4304 msgstr "Disco inválido.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4307 msgid "Can't delete current directory.\n"
4308 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4311 msgid "Not same device.\n"
4312 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4315 msgid "No more files.\n"
4316 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4319 msgid "Write protected.\n"
4320 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4324 msgstr "Má unidade.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4327 msgid "Not ready.\n"
4328 msgstr "Não pronto.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4331 msgid "Bad command.\n"
4332 msgstr "Mau comando.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4335 msgid "CRC error.\n"
4336 msgstr "Erro CRC.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4339 msgid "Bad length.\n"
4340 msgstr "Mau comprimento.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4343 msgid "Seek error.\n"
4344 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4347 msgid "Not DOS disk.\n"
4348 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4351 msgid "Sector not found.\n"
4352 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4355 msgid "Out of paper.\n"
4356 msgstr "Sem papel.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4359 msgid "Write fault.\n"
4360 msgstr "Falha de escrita.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4363 msgid "Read fault.\n"
4364 msgstr "Falha de leitura.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4367 msgid "General failure.\n"
4368 msgstr "Falha geral.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4371 msgid "Sharing violation.\n"
4372 msgstr "Violação de partilha.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4375 msgid "Lock violation.\n"
4376 msgstr "Violação de Lock.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4379 msgid "Wrong disk.\n"
4380 msgstr "Disco errado.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4383 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4384 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4387 msgid "End of file.\n"
4388 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4391 msgid "Disk full.\n"
4392 msgstr "Disco cheio.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4395 msgid "Request not supported.\n"
4396 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4399 msgid "Remote machine not listening.\n"
4400 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4403 msgid "Duplicate network name.\n"
4404 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4407 msgid "Bad network path.\n"
4408 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4411 msgid "Network busy.\n"
4412 msgstr "Rede ocupada.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4415 msgid "Device does not exist.\n"
4416 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4419 msgid "Too many commands.\n"
4420 msgstr "Comandos demais.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4423 msgid "Adapter hardware error.\n"
4424 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4427 msgid "Bad network response.\n"
4428 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4431 msgid "Unexpected network error.\n"
4432 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4435 msgid "Bad remote adapter.\n"
4436 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4439 msgid "Print queue full.\n"
4440 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4443 msgid "No spool space.\n"
4444 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4447 msgid "Print canceled.\n"
4448 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4451 msgid "Network name deleted.\n"
4452 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4455 msgid "Network access denied.\n"
4456 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4459 msgid "Bad device type.\n"
4460 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4463 msgid "Bad network name.\n"
4464 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4467 msgid "Too many network names.\n"
4468 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4471 msgid "Too many network sessions.\n"
4472 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4475 msgid "Sharing paused.\n"
4476 msgstr "Partilha pausada.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4479 msgid "Request not accepted.\n"
4480 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4483 msgid "Redirector paused.\n"
4484 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4487 msgid "File exists.\n"
4488 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4491 msgid "Cannot create.\n"
4492 msgstr "Impossível criar.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4495 msgid "Int24 failure.\n"
4496 msgstr "Falha Int24.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4499 msgid "Out of structures.\n"
4500 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4503 msgid "Already assigned.\n"
4504 msgstr "Já atribuído.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4507 msgid "Invalid password.\n"
4508 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4511 msgid "Invalid parameter.\n"
4512 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4515 msgid "Net write fault.\n"
4516 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4519 msgid "No process slots.\n"
4520 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4523 msgid "Too many semaphores.\n"
4524 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4527 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4528 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4531 msgid "Semaphore is set.\n"
4532 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4535 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4536 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4539 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4540 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4543 msgid "Semaphore owner died.\n"
4544 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4547 msgid "Semaphore user limit.\n"
4548 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4551 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4552 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4555 msgid "Drive locked.\n"
4556 msgstr "Drive trancada.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4559 msgid "Broken pipe.\n"
4560 msgstr "Tubo partido.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4563 msgid "Open failed.\n"
4564 msgstr "Abertura falhou.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4567 msgid "Buffer overflow.\n"
4568 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4571 msgid "No more search handles.\n"
4572 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4575 msgid "Invalid target handle.\n"
4576 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4579 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4580 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4583 msgid "Invalid verify switch.\n"
4584 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4587 msgid "Bad driver level.\n"
4588 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4591 msgid "Call not implemented.\n"
4592 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4595 msgid "Semaphore timeout.\n"
4596 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4599 msgid "Insufficient buffer.\n"
4600 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4603 msgid "Invalid name.\n"
4604 msgstr "Nome inválido.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4607 msgid "Invalid level.\n"
4608 msgstr "Nível inválido.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4611 msgid "No volume label.\n"
4612 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4615 msgid "Module not found.\n"
4616 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4619 msgid "Procedure not found.\n"
4620 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4623 msgid "No children to wait for.\n"
4624 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4627 msgid "Child process has not completed.\n"
4628 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4631 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4632 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4635 msgid "Negative seek.\n"
4636 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4639 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4640 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4643 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4644 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4647 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4648 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4651 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4652 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4655 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4656 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4659 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4660 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4663 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4664 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4667 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4668 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4671 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4672 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4675 msgid "Drive is busy.\n"
4676 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4679 msgid "Same drive.\n"
4680 msgstr "Mesma unidade.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4683 msgid "Not top-level directory.\n"
4684 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4687 msgid "Directory is not empty.\n"
4688 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4691 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4692 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4695 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4696 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4699 msgid "Path is busy.\n"
4700 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4703 msgid "Already a SUBST target.\n"
4704 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4707 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4708 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4711 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4712 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4715 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4716 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4719 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4720 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4723 msgid "Volume label too long.\n"
4724 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4727 msgid "Too many TCBs.\n"
4728 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4731 msgid "Signal refused.\n"
4732 msgstr "Sinal recusado.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4735 msgid "Segment discarded.\n"
4736 msgstr "Segmento descartado.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4739 msgid "Segment not locked.\n"
4740 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4743 msgid "Bad thread ID address.\n"
4744 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4747 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4748 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4751 msgid "Path is invalid.\n"
4752 msgstr "Caminho inválido.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4755 msgid "Signal pending.\n"
4756 msgstr "Sinal pendente.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4759 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4760 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4763 msgid "Lock failed.\n"
4764 msgstr "Lock falhou.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4767 msgid "Resource in use.\n"
4768 msgstr "Recurso em uso.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4771 msgid "Cancel violation.\n"
4772 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4775 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4776 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4779 msgid "Invalid segment number.\n"
4780 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4783 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4784 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4787 msgid "File already exists.\n"
4788 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4791 msgid "Invalid flag number.\n"
4792 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4795 msgid "Semaphore name not found.\n"
4796 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4799 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4800 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4803 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4804 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4807 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4808 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4811 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4812 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4815 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4816 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4819 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4820 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4823 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4824 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4827 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4828 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4831 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4832 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4835 msgid "IOPL not enabled.\n"
4836 msgstr "IOPL não activado.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4839 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4840 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4843 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4844 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4847 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4848 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4851 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4852 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4855 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4856 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4859 msgid "Environment variable not found.\n"
4860 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4863 msgid "No signal sent.\n"
4864 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4867 msgid "File name is too long.\n"
4868 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4871 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4872 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4875 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4876 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4879 msgid "Invalid signal number.\n"
4880 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4883 msgid "Error setting signal handler.\n"
4884 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4887 msgid "Segment locked.\n"
4888 msgstr "Segmento trancado.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4891 msgid "Too many modules.\n"
4892 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4895 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4896 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4899 msgid "Machine type mismatch.\n"
4900 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4904 msgstr "Mau tubo.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4907 msgid "Pipe busy.\n"
4908 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4911 msgid "Pipe closed.\n"
4912 msgstr "Tubo fechado.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4915 msgid "Pipe not connected.\n"
4916 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4919 msgid "More data available.\n"
4920 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4923 msgid "Session canceled.\n"
4924 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4927 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4928 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4931 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4932 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4935 msgid "No more data available.\n"
4936 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4939 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4940 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4943 msgid "Directory name invalid.\n"
4944 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4947 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4948 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4951 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4952 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4955 msgid "Extended attribute table full.\n"
4956 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4959 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4960 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4963 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4964 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4967 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4968 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4971 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4972 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4975 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4976 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4979 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4980 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4983 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4984 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4987 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4988 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4991 msgid "Invalid address.\n"
4992 msgstr "Endereço inválido.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4995 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4996 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4999 msgid "Pipe connected.\n"
5000 msgstr "Tubo ligado.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
5003 msgid "Pipe listening.\n"
5004 msgstr "Tubo à escuta.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
5007 msgid "Extended attribute access denied.\n"
5008 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
5011 msgid "I/O operation aborted.\n"
5012 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
5015 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
5016 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
5019 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
5020 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
5023 msgid "No access to memory location.\n"
5024 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
5027 msgid "Swap error.\n"
5028 msgstr "Erro de troca.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
5031 msgid "Stack overflow.\n"
5032 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
5035 msgid "Invalid message.\n"
5036 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5039 msgid "Cannot complete.\n"
5040 msgstr "Não consegue completar.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5043 msgid "Invalid flags.\n"
5044 msgstr "Flags inválidas.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5047 msgid "Unrecognized volume.\n"
5048 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5051 msgid "File invalid.\n"
5052 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5055 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5056 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5059 msgid "Nonexistent token.\n"
5060 msgstr "Token não existente.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5063 msgid "Registry corrupt.\n"
5064 msgstr "Registo corrompido.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5067 msgid "Invalid key.\n"
5068 msgstr "Chave inválida.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5071 msgid "Can't open registry key.\n"
5072 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5075 msgid "Can't read registry key.\n"
5076 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5079 msgid "Can't write registry key.\n"
5080 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5083 msgid "Registry has been recovered.\n"
5084 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5087 msgid "Registry is corrupt.\n"
5088 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5091 msgid "I/O to registry failed.\n"
5092 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5095 msgid "Not registry file.\n"
5096 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5099 msgid "Key deleted.\n"
5100 msgstr "Chave apagada.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5103 msgid "No registry log space.\n"
5104 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5107 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5108 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5111 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5112 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5115 msgid "Notify change request in progress.\n"
5116 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5119 msgid "Dependent services are running.\n"
5120 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5123 msgid "Invalid service control.\n"
5124 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5127 msgid "Service request timeout.\n"
5128 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5131 msgid "Cannot create service thread.\n"
5132 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5135 msgid "Service database locked.\n"
5136 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5139 msgid "Service already running.\n"
5140 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5143 msgid "Invalid service account.\n"
5144 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5147 msgid "Service is disabled.\n"
5148 msgstr "Serviço desligado.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5151 msgid "Circular dependency.\n"
5152 msgstr "Dependência circular.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5155 msgid "Service does not exist.\n"
5156 msgstr "O serviço não existe.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5159 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5160 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5163 msgid "Service not active.\n"
5164 msgstr "Serviço não activo.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5167 msgid "Service controller connect failed.\n"
5168 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5171 msgid "Exception in service.\n"
5172 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5175 msgid "Database does not exist.\n"
5176 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5179 msgid "Service-specific error.\n"
5180 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5183 msgid "Process aborted.\n"
5184 msgstr "Processo abortado.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5187 msgid "Service dependency failed.\n"
5188 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5191 msgid "Service login failed.\n"
5192 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5195 msgid "Service start-hang.\n"
5196 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5199 msgid "Invalid service lock.\n"
5200 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5203 msgid "Service marked for delete.\n"
5204 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5207 msgid "Service exists.\n"
5208 msgstr "O serviço já existe.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5211 msgid "System running last-known-good config.\n"
5212 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5215 msgid "Service dependency deleted.\n"
5216 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5219 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5220 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5223 msgid "Service not started since last boot.\n"
5224 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5227 msgid "Duplicate service name.\n"
5228 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5231 msgid "Different service account.\n"
5232 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5235 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5236 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5239 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5240 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5243 msgid "No recovery program for service.\n"
5244 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5247 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5248 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5251 msgid "End of media.\n"
5252 msgstr "Fim de media.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5255 msgid "Filemark detected.\n"
5256 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5259 msgid "Beginning of media.\n"
5260 msgstr "Início de media.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5263 msgid "Setmark detected.\n"
5264 msgstr "Setmark detectado.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5267 msgid "No data detected.\n"
5268 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5271 msgid "Partition failure.\n"
5272 msgstr "Falha na partição.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5275 msgid "Invalid block length.\n"
5276 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5279 msgid "Device not partitioned.\n"
5280 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5283 msgid "Unable to lock media.\n"
5284 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5287 msgid "Unable to unload media.\n"
5288 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5291 msgid "Media changed.\n"
5292 msgstr "Media alterado.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5295 msgid "I/O bus reset.\n"
5296 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5299 msgid "No media in drive.\n"
5300 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5303 msgid "No Unicode translation.\n"
5304 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5307 msgid "DLL initialization failed.\n"
5308 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5311 msgid "Shutdown in progress.\n"
5312 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5315 msgid "No shutdown in progress.\n"
5316 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5319 msgid "I/O device error.\n"
5320 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5323 msgid "No serial devices found.\n"
5324 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5327 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5328 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5331 msgid "Serial I/O completed.\n"
5332 msgstr "I/O de série completo.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5335 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5336 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5339 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5340 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5343 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5344 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5347 msgid "Unknown floppy error.\n"
5348 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5351 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5352 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5355 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5356 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5359 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5360 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5363 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5364 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5367 msgid "End of tape media.\n"
5368 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5371 msgid "Not enough server memory.\n"
5372 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5375 msgid "Possible deadlock.\n"
5376 msgstr "Deadlock possível.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5379 msgid "Incorrect alignment.\n"
5380 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5383 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5384 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5387 msgid "Set-power-state failed.\n"
5388 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5391 msgid "Too many links.\n"
5392 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5395 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5396 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5399 msgid "Wrong operating system.\n"
5400 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5403 msgid "Single-instance application.\n"
5404 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5407 msgid "Real-mode application.\n"
5408 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5411 msgid "Invalid DLL.\n"
5412 msgstr "DLL inválido.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5415 msgid "No associated application.\n"
5416 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5419 msgid "DDE failure.\n"
5420 msgstr "Falha DDE.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5423 msgid "DLL not found.\n"
5424 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5427 msgid "Out of user handles.\n"
5428 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5431 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5432 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5435 msgid "The source element is empty.\n"
5436 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5439 msgid "The destination element is full.\n"
5440 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5443 msgid "The element address is invalid.\n"
5444 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5447 msgid "The magazine is not present.\n"
5448 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5451 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5452 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5455 msgid "The device requires cleaning.\n"
5456 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5459 msgid "The device door is open.\n"
5460 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5463 msgid "The device is not connected.\n"
5464 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5467 msgid "Element not found.\n"
5468 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5471 msgid "No match found.\n"
5472 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5475 msgid "Property set not found.\n"
5476 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5479 msgid "Point not found.\n"
5480 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5483 msgid "No running tracking service.\n"
5484 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5487 msgid "No such volume ID.\n"
5488 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5491 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5492 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5495 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5496 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5499 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5500 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5503 msgid "The journal is being deleted.\n"
5504 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5507 msgid "The journal is not active.\n"
5508 msgstr "O diário não está activo.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5511 msgid "Potential matching file found.\n"
5512 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5515 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5516 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5519 msgid "Invalid device name.\n"
5520 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5523 msgid "Connection unavailable.\n"
5524 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5527 msgid "Device already remembered.\n"
5528 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5531 msgid "No network or bad path.\n"
5532 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5535 msgid "Invalid network provider name.\n"
5536 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5539 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5540 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5543 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5544 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5547 msgid "Not a container.\n"
5548 msgstr "Não é um contentor.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5551 msgid "Extended error.\n"
5552 msgstr "Erro extendido.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5555 msgid "Invalid group name.\n"
5556 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5559 msgid "Invalid computer name.\n"
5560 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5563 msgid "Invalid event name.\n"
5564 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5567 msgid "Invalid domain name.\n"
5568 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5571 msgid "Invalid service name.\n"
5572 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5575 msgid "Invalid network name.\n"
5576 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5579 msgid "Invalid share name.\n"
5580 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5583 msgid "Invalid message name.\n"
5584 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5587 msgid "Invalid message destination.\n"
5588 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5591 msgid "Session credential conflict.\n"
5592 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5595 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5596 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5599 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5600 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5603 msgid "No network.\n"
5604 msgstr "Sem rede.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5607 msgid "Operation canceled by user.\n"
5608 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5611 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5612 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5615 msgid "Connection refused.\n"
5616 msgstr "Ligação recusada.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5619 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5620 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5623 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5624 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5627 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5628 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5631 msgid "Connection invalid.\n"
5632 msgstr "Ligação inválida.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5635 msgid "Connection is active.\n"
5636 msgstr "Ligação está activa.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5639 msgid "Network unreachable.\n"
5640 msgstr "Rede inatingível.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5643 msgid "Host unreachable.\n"
5644 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5647 msgid "Protocol unreachable.\n"
5648 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5651 msgid "Port unreachable.\n"
5652 msgstr "Porto inatingível.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5655 msgid "Request aborted.\n"
5656 msgstr "Pedido abortado.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5659 msgid "Connection aborted.\n"
5660 msgstr "Ligação abortada.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5663 msgid "Please retry operation.\n"
5664 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5667 msgid "Connection count limit reached.\n"
5668 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5671 msgid "Login time restriction.\n"
5672 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5675 msgid "Login workstation restriction.\n"
5676 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5679 msgid "Incorrect network address.\n"
5680 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5683 msgid "Service already registered.\n"
5684 msgstr "Serviço já registado.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5687 msgid "Service not found.\n"
5688 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5691 msgid "User not authenticated.\n"
5692 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5695 msgid "User not logged on.\n"
5696 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5699 msgid "Continue work in progress.\n"
5700 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5703 msgid "Already initialized.\n"
5704 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5707 msgid "No more local devices.\n"
5708 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5711 msgid "The site does not exist.\n"
5712 msgstr "O sítio não existe.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5715 msgid "The domain controller already exists.\n"
5716 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5719 msgid "Supported only when connected.\n"
5720 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5723 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5724 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5727 msgid "The user profile is invalid.\n"
5728 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5731 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5732 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5735 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5736 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5739 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5740 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5743 msgid "No quotas for account.\n"
5744 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5747 msgid "Local user session key.\n"
5748 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5751 msgid "Password too complex for LM.\n"
5752 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5755 msgid "Unknown revision.\n"
5756 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5759 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5760 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5763 msgid "Invalid owner.\n"
5764 msgstr "Dono inválido.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5767 msgid "Invalid primary group.\n"
5768 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5771 msgid "No impersonation token.\n"
5772 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5775 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5776 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5779 msgid "No logon servers available.\n"
5780 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5783 msgid "No such logon session.\n"
5784 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5787 msgid "No such privilege.\n"
5788 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5791 msgid "Privilege not held.\n"
5792 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5795 msgid "Invalid account name.\n"
5796 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5799 msgid "User already exists.\n"
5800 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5803 msgid "No such user.\n"
5804 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5807 msgid "Group already exists.\n"
5808 msgstr "Grupo já existe.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5811 msgid "No such group.\n"
5812 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5815 msgid "User already in group.\n"
5816 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5819 msgid "User not in group.\n"
5820 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5823 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5824 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5827 msgid "Wrong password.\n"
5828 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5831 msgid "Ill-formed password.\n"
5832 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5835 msgid "Password restriction.\n"
5836 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5839 msgid "Logon failure.\n"
5840 msgstr "Falha na ligação.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5843 msgid "Account restriction.\n"
5844 msgstr "Restrição na conta.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5847 msgid "Invalid logon hours.\n"
5848 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5851 msgid "Invalid workstation.\n"
5852 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5855 msgid "Password expired.\n"
5856 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5859 msgid "Account disabled.\n"
5860 msgstr "Conta desactivada.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5863 msgid "No security ID mapped.\n"
5864 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5867 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5868 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5871 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5872 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5875 msgid "Invalid sub authority.\n"
5876 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5879 msgid "Invalid ACL.\n"
5880 msgstr "ACL inválido.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5883 msgid "Invalid SID.\n"
5884 msgstr "SID inválido.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5887 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5888 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5891 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5892 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5895 msgid "Server disabled.\n"
5896 msgstr "Servidor desligado.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5899 msgid "Server not disabled.\n"
5900 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5903 msgid "Invalid ID authority.\n"
5904 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5907 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5908 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5911 msgid "Invalid group attributes.\n"
5912 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5915 msgid "Bad impersonation level.\n"
5916 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5919 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5920 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5923 msgid "Bad validation class.\n"
5924 msgstr "Má classe de validação.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5927 msgid "Bad token type.\n"
5928 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5931 msgid "No security on object.\n"
5932 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5935 msgid "Can't access domain information.\n"
5936 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5939 msgid "Invalid server state.\n"
5940 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5943 msgid "Invalid domain state.\n"
5944 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5947 msgid "Invalid domain role.\n"
5948 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5951 msgid "No such domain.\n"
5952 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5955 msgid "Domain already exists.\n"
5956 msgstr "Domínio já existe.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5959 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5960 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5963 msgid "Internal database corruption.\n"
5964 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5967 msgid "Internal error.\n"
5968 msgstr "Erro interno.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5971 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5972 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5975 msgid "Bad descriptor format.\n"
5976 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5979 msgid "Not a logon process.\n"
5980 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5983 msgid "Logon session ID exists.\n"
5984 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5987 msgid "Unknown authentication package.\n"
5988 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5991 msgid "Bad logon session state.\n"
5992 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5995 msgid "Logon session ID collision.\n"
5996 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5999 msgid "Invalid logon type.\n"
6000 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
6003 msgid "Cannot impersonate.\n"
6004 msgstr "Não consegue personificar.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
6007 msgid "Invalid transaction state.\n"
6008 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
6011 msgid "Security DB commit failure.\n"
6012 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
6015 msgid "Account is built-in.\n"
6016 msgstr "A conta é incluída.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
6019 msgid "Group is built-in.\n"
6020 msgstr "O grupo é incluído.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
6023 msgid "User is built-in.\n"
6024 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
6027 msgid "Group is primary for user.\n"
6028 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
6031 msgid "Token already in use.\n"
6032 msgstr "Token já em uso.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
6035 msgid "No such local group.\n"
6036 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6039 msgid "User not in local group.\n"
6040 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6043 msgid "User already in local group.\n"
6044 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6047 msgid "Local group already exists.\n"
6048 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6051 msgid "Logon type not granted.\n"
6052 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6055 msgid "Too many secrets.\n"
6056 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6059 msgid "Secret too long.\n"
6060 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6063 msgid "Internal security DB error.\n"
6064 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6067 msgid "Too many context IDs.\n"
6068 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6071 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6072 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6075 msgid "No such member.\n"
6076 msgstr "Membro inexistente.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6079 msgid "Invalid member.\n"
6080 msgstr "Membro inválido.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6083 msgid "Too many SIDs.\n"
6084 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6087 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6088 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6091 msgid "No inheritable components.\n"
6092 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6095 msgid "File or directory corrupt.\n"
6096 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6099 msgid "Disk is corrupt.\n"
6100 msgstr "Disco corrompido.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6103 msgid "No user session key.\n"
6104 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6107 msgid "License quota exceeded.\n"
6108 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6111 msgid "Wrong target name.\n"
6112 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6115 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6116 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6119 msgid "Time skew between client and server.\n"
6120 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6123 msgid "Invalid window handle.\n"
6124 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6127 msgid "Invalid menu handle.\n"
6128 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6131 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6132 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6135 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6136 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6139 msgid "Invalid hook handle.\n"
6140 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6143 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6144 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6147 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6148 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6151 msgid "Can't find window class.\n"
6152 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6155 msgid "Window owned by another thread.\n"
6156 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6159 msgid "Hotkey already registered.\n"
6160 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6163 msgid "Class already exists.\n"
6164 msgstr "Classe já existente.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6167 msgid "Class does not exist.\n"
6168 msgstr "Classe inexistente.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6171 msgid "Class has open windows.\n"
6172 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6175 msgid "Invalid index.\n"
6176 msgstr "Índice inválido.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6179 msgid "Invalid icon handle.\n"
6180 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6183 msgid "Private dialog index.\n"
6184 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6187 msgid "List box ID not found.\n"
6188 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6191 msgid "No wildcard characters.\n"
6192 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6195 msgid "Clipboard not open.\n"
6196 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6199 msgid "Hotkey not registered.\n"
6200 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6203 msgid "Not a dialog window.\n"
6204 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6207 msgid "Control ID not found.\n"
6208 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6211 msgid "Invalid combo box message.\n"
6212 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6215 msgid "Not a combo box window.\n"
6216 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6219 msgid "Invalid edit height.\n"
6220 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6223 msgid "DC not found.\n"
6224 msgstr "DC não encontrado.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6227 msgid "Invalid hook filter.\n"
6228 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6231 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6232 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6235 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6236 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6239 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6240 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6243 msgid "Journal hook already set.\n"
6244 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6247 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6248 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6251 msgid "Invalid list box message.\n"
6252 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6255 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6256 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6259 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6260 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6263 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6264 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6267 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6268 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6271 msgid "Window has no system menu.\n"
6272 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6275 msgid "Invalid message box style.\n"
6276 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6279 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6280 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6283 msgid "Screen already locked.\n"
6284 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6287 msgid "Window handles have different parents.\n"
6288 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6291 msgid "Not a child window.\n"
6292 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6295 msgid "Invalid GW command.\n"
6296 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6299 msgid "Invalid thread ID.\n"
6300 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6303 msgid "Not an MDI child window.\n"
6304 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6307 msgid "Popup menu already active.\n"
6308 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6311 msgid "No scrollbars.\n"
6312 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6315 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6316 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6319 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6320 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6323 msgid "No system resources.\n"
6324 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6327 msgid "No non-paged system resources.\n"
6328 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6331 msgid "No paged system resources.\n"
6332 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6335 msgid "No working set quota.\n"
6336 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6339 msgid "No page file quota.\n"
6340 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6343 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6344 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6347 msgid "Menu item not found.\n"
6348 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6351 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6352 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6355 msgid "Hook type not allowed.\n"
6356 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6359 msgid "Interactive window station required.\n"
6360 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6364 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6367 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6368 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6371 msgid "Event log file corrupt.\n"
6372 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6375 msgid "Event log can't start.\n"
6376 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6379 msgid "Event log file full.\n"
6380 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6383 msgid "Event log file changed.\n"
6384 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6387 msgid "Installer service failed.\n"
6388 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6391 msgid "Installation aborted by user.\n"
6392 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6395 msgid "Installation failure.\n"
6396 msgstr "Falha na instalação.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6399 msgid "Installation suspended.\n"
6400 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6403 msgid "Unknown product.\n"
6404 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6407 msgid "Unknown feature.\n"
6408 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6411 msgid "Unknown component.\n"
6412 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6415 msgid "Unknown property.\n"
6416 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6419 msgid "Invalid handle state.\n"
6420 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6423 msgid "Bad configuration.\n"
6424 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6427 msgid "Index is missing.\n"
6428 msgstr "Índice em falta.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6431 msgid "Installation source is missing.\n"
6432 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6435 msgid "Wrong installation package version.\n"
6436 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6439 msgid "Product uninstalled.\n"
6440 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6443 msgid "Invalid query syntax.\n"
6444 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6447 msgid "Invalid field.\n"
6448 msgstr "Campo inválido.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6451 msgid "Device removed.\n"
6452 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6455 msgid "Installation already running.\n"
6456 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6459 msgid "Installation package failed to open.\n"
6460 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6463 msgid "Installation package is invalid.\n"
6464 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6467 msgid "Installer user interface failed.\n"
6468 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6471 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6472 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6475 msgid "Installation language not supported.\n"
6476 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6479 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6480 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6483 msgid "Installation package rejected.\n"
6484 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6487 msgid "Function could not be called.\n"
6488 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6491 msgid "Function failed.\n"
6492 msgstr "A função falhou.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6495 msgid "Invalid table.\n"
6496 msgstr "Tabela inválida.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6499 msgid "Data type mismatch.\n"
6500 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6503 msgid "Unsupported type.\n"
6504 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6507 msgid "Creation failed.\n"
6508 msgstr "A criação falhou.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6511 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6512 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6515 msgid "Installation platform not supported.\n"
6516 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6519 msgid "Installer not used.\n"
6520 msgstr "Instalador não usado.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6523 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6524 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6527 msgid "Invalid patch package.\n"
6528 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6531 msgid "Unsupported patch package.\n"
6532 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6535 msgid "Another version is installed.\n"
6536 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6539 msgid "Invalid command line.\n"
6540 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6543 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6544 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6547 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6548 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6551 msgid "Invalid string binding.\n"
6552 msgstr "String binding inválido.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6555 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6556 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6559 msgid "Invalid binding.\n"
6560 msgstr "Binding inválido.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6563 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6564 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6567 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6568 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6571 msgid "Invalid string UUID.\n"
6572 msgstr "String UUID inválido.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6575 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6576 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6579 msgid "Invalid network address.\n"
6580 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6583 msgid "No endpoint found.\n"
6584 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6587 msgid "Invalid timeout value.\n"
6588 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6591 msgid "Object UUID not found.\n"
6592 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6595 msgid "UUID already registered.\n"
6596 msgstr "UUID já registado.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6599 msgid "UUID type already registered.\n"
6600 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6603 msgid "Server already listening.\n"
6604 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6607 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6608 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6611 msgid "RPC server not listening.\n"
6612 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6615 msgid "Unknown manager type.\n"
6616 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6619 msgid "Unknown interface.\n"
6620 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6623 msgid "No bindings.\n"
6624 msgstr "Sem bindings.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6627 msgid "No protocol sequences.\n"
6628 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6631 msgid "Can't create endpoint.\n"
6632 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6635 msgid "Out of resources.\n"
6636 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6639 msgid "RPC server unavailable.\n"
6640 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6643 msgid "RPC server too busy.\n"
6644 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6647 msgid "Invalid network options.\n"
6648 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6651 msgid "No RPC call active.\n"
6652 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6655 msgid "RPC call failed.\n"
6656 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6659 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6660 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6663 msgid "RPC protocol error.\n"
6664 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6667 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6668 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6671 msgid "Invalid tag.\n"
6672 msgstr "Tag inválida.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6675 msgid "Invalid array bounds.\n"
6676 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6679 msgid "No entry name.\n"
6680 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6683 msgid "Invalid name syntax.\n"
6684 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6687 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6688 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6691 msgid "No network address.\n"
6692 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6695 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6696 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6699 msgid "Unknown authentication type.\n"
6700 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6703 msgid "Maximum calls too low.\n"
6704 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6707 msgid "String too long.\n"
6708 msgstr "String muito comprida.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6711 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6712 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6715 msgid "Procedure number out of range.\n"
6716 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6719 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6720 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6723 msgid "Unknown authentication service.\n"
6724 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6727 msgid "Unknown authentication level.\n"
6728 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6731 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6732 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6735 msgid "Unknown authorization service.\n"
6736 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6739 msgid "Invalid entry.\n"
6740 msgstr "Entrada inválida.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6743 msgid "Can't perform operation.\n"
6744 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6747 msgid "Endpoints not registered.\n"
6748 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6751 msgid "Nothing to export.\n"
6752 msgstr "Nada a exportar.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6755 msgid "Incomplete name.\n"
6756 msgstr "Nome incompleto.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6759 msgid "Invalid version option.\n"
6760 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6763 msgid "No more members.\n"
6764 msgstr "Sem mais membros.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6767 msgid "Not all objects unexported.\n"
6768 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6771 msgid "Interface not found.\n"
6772 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6775 msgid "Entry already exists.\n"
6776 msgstr "Entrada já existente.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6779 msgid "Entry not found.\n"
6780 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6783 msgid "Name service unavailable.\n"
6784 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6787 msgid "Invalid network address family.\n"
6788 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6791 msgid "Operation not supported.\n"
6792 msgstr "Operação não suportada.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6795 msgid "No security context available.\n"
6796 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6799 msgid "RPCInternal error.\n"
6800 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6803 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6804 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6807 msgid "Address error.\n"
6808 msgstr "Erro de endereço.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6811 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6812 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6815 msgid "Floating-point underflow.\n"
6816 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6819 msgid "Floating-point overflow.\n"
6820 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6823 msgid "No more entries.\n"
6824 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6827 msgid "Character translation table open failed.\n"
6828 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6831 msgid "Character translation table file too small.\n"
6832 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6835 msgid "Null context handle.\n"
6836 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6839 msgid "Context handle damaged.\n"
6840 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6843 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6844 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6847 msgid "Cannot get call handle.\n"
6848 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6851 msgid "Null reference pointer.\n"
6852 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6855 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6856 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6859 msgid "Byte count too small.\n"
6860 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6863 msgid "Bad stub data.\n"
6864 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6867 msgid "Invalid user buffer.\n"
6868 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6871 msgid "Unrecognized media.\n"
6872 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6875 msgid "No trust secret.\n"
6876 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6879 msgid "No trust SAM account.\n"
6880 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6883 msgid "Trusted domain failure.\n"
6884 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6887 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6888 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6891 msgid "Trust logon failure.\n"
6892 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6895 msgid "RPC call already in progress.\n"
6896 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6899 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6900 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6903 msgid "Account expired.\n"
6904 msgstr "A conta expirou.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6907 msgid "Redirector has open handles.\n"
6908 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6911 msgid "Printer driver already installed.\n"
6912 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6915 msgid "Unknown port.\n"
6916 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6919 msgid "Unknown printer driver.\n"
6920 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6923 msgid "Unknown print processor.\n"
6924 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6927 msgid "Invalid separator file.\n"
6928 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6931 msgid "Invalid priority.\n"
6932 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6935 msgid "Invalid printer name.\n"
6936 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6939 msgid "Printer already exists.\n"
6940 msgstr "Impressora já existe.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6943 msgid "Invalid printer command.\n"
6944 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6947 msgid "Invalid data type.\n"
6948 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6951 msgid "Invalid environment.\n"
6952 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6955 msgid "No more bindings.\n"
6956 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6959 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6960 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6963 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6964 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6967 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6968 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6971 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6972 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6975 msgid "Server has open handles.\n"
6976 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6979 msgid "Resource data not found.\n"
6980 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6983 msgid "Resource type not found.\n"
6984 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6987 msgid "Resource name not found.\n"
6988 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6991 msgid "Resource language not found.\n"
6992 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6995 msgid "Not enough quota.\n"
6996 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6999 msgid "No interfaces.\n"
7000 msgstr "Sem interfaces.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
7003 msgid "RPC call canceled.\n"
7004 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
7007 msgid "Binding incomplete.\n"
7008 msgstr "Binding incompleto.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
7011 msgid "RPC comm failure.\n"
7012 msgstr "RPC comm falhou.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
7015 msgid "Unsupported authorization level.\n"
7016 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
7019 msgid "No principal name registered.\n"
7020 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
7023 msgid "Not an RPC error.\n"
7024 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
7027 msgid "UUID is local only.\n"
7028 msgstr "UUID é apenas local.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
7031 msgid "Security package error.\n"
7032 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
7035 msgid "Thread not canceled.\n"
7036 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7039 msgid "Invalid handle operation.\n"
7040 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7043 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7044 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7047 msgid "Wrong stub version.\n"
7048 msgstr "Versão stub errada.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7051 msgid "Invalid pipe object.\n"
7052 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7055 msgid "Wrong pipe order.\n"
7056 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7059 msgid "Wrong pipe version.\n"
7060 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7063 msgid "Group member not found.\n"
7064 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7067 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7068 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7071 msgid "Invalid object.\n"
7072 msgstr "Objecto inválido.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7075 msgid "Invalid time.\n"
7076 msgstr "Tempo inválido.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7079 msgid "Invalid form name.\n"
7080 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7083 msgid "Invalid form size.\n"
7084 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7087 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7088 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7091 msgid "Printer deleted.\n"
7092 msgstr "Impressora apagada.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7095 msgid "Invalid printer state.\n"
7096 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7099 msgid "User must change password.\n"
7100 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7103 msgid "Domain controller not found.\n"
7104 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7107 msgid "Account locked out.\n"
7108 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7111 msgid "Invalid pixel format.\n"
7112 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7115 msgid "Invalid driver.\n"
7116 msgstr "Unidade inválida.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7119 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7120 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7123 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7124 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7127 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7128 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7131 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7132 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7135 msgid "RPC pipe closed.\n"
7136 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7139 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7140 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7143 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7144 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7147 msgid "No site name available.\n"
7148 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7151 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7152 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7155 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7156 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7159 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7160 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7163 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7164 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7167 msgid "The interface could not be exported.\n"
7168 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7171 msgid "The profile could not be added.\n"
7172 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7175 msgid "The profile element could not be added.\n"
7176 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7179 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7180 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7183 msgid "The group element could not be added.\n"
7184 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7187 msgid "The group element could not be removed.\n"
7188 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7191 msgid "The username could not be found.\n"
7192 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7195 msgid "This network connection does not exist.\n"
7196 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7200 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7201 msgid "Call interrupted.\n"
7202 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7206 #| msgid "Invalid handle.\n"
7207 msgid "Invalid file handle.\n"
7208 msgstr "Descritor inválido.\n"
7210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7212 #| msgid "Invalid network address.\n"
7213 msgid "Invalid pointer address.\n"
7214 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7218 #| msgid "Invalid name.\n"
7219 msgid "Invalid argument.\n"
7220 msgstr "Nome inválido.\n"
7222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7223 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7227 msgid "Connection reset by peer.\n"
7228 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7232 #| msgid "Point not found.\n"
7233 msgid "Host not found.\n"
7234 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7238 #| msgid "File not found.\n"
7239 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7240 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7244 #| msgid "A printer error occurred."
7245 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7246 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7249 msgid "Name valid, no data record.\n"
7252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7254 #| msgid "Not implemented"
7255 msgid "Not implemented.\n"
7256 msgstr "Não implementado"
7258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7260 #| msgid "RPC call failed.\n"
7261 msgid "Call failed.\n"
7262 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7266 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7267 msgid "No Signature found in file.\n"
7268 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7272 #| msgid "Invalid level.\n"
7273 msgid "Invalid call.\n"
7274 msgstr "Nível inválido.\n"
7276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7278 #| msgid "Help not available."
7279 msgid "Resource is not currently available.\n"
7280 msgstr "Ajuda não disponível."
7282 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7283 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7289 #| msgctxt "Drive letter"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7296 #| msgctxt "Drive letter"
7298 msgid "Letter Small"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7323 #| msgid "&Execute..."
7325 msgstr "&Executar..."
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7329 #| msgctxt "All key"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7336 #| msgctxt "All key"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7349 #| msgctxt "All key"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7387 msgid "Envelope #10"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7391 msgid "Envelope #11"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7395 msgid "Envelope #12"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7399 msgid "Envelope #14"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7403 msgid "C size sheet"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7407 msgid "D size sheet"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7411 msgid "E size sheet"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7435 msgid "Envelope C65"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7454 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7457 msgid "Envelope Monarch"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7462 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7463 msgid "6 3/4 Envelope"
7464 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7467 msgid "US Std Fanfold"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7471 msgid "German Std Fanfold"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7475 msgid "German Legal Fanfold"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7485 msgid "Japanese Postcard"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7501 msgid "Envelope Invite"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7506 #| msgctxt "Drive letter"
7508 msgid "Letter Extra"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7516 msgid "Tabloid Extra"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7527 #| msgctxt "object state"
7528 #| msgid "traversed"
7529 msgid "Letter Transverse"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7534 #| msgctxt "object state"
7535 #| msgid "traversed"
7536 msgid "A4 Transverse"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7540 msgid "Letter Extra Transverse"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7553 #| msgctxt "Drive letter"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7564 #| msgctxt "object state"
7565 #| msgid "traversed"
7566 msgid "A5 Transverse"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7570 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7586 msgid "B5 (ISO) Extra"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7591 #| msgctxt "All key"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7598 #| msgctxt "object state"
7599 #| msgid "traversed"
7600 msgid "A3 Transverse"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7604 msgid "A3 Extra Transverse"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7608 msgid "Japanese Double Postcard"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7613 #| msgctxt "All key"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7619 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7623 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7627 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7631 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7635 msgid "Letter Rotated"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7651 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7655 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7659 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7662 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7663 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7670 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7671 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7674 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7675 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7678 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7679 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7683 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7686 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7690 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7691 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7698 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7699 msgid "Japan Envelope You #4"
7702 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7703 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7710 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7714 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7715 msgid "PRC 32K(Big)"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7720 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7721 msgid "PRC Envelope #1"
7722 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7726 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7727 msgid "PRC Envelope #2"
7728 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7730 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7732 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7733 msgid "PRC Envelope #3"
7734 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7738 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7739 msgid "PRC Envelope #4"
7740 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7742 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7744 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7745 msgid "PRC Envelope #5"
7746 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7748 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7750 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7751 msgid "PRC Envelope #6"
7752 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7754 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7756 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7757 msgid "PRC Envelope #7"
7758 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7760 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7762 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7763 msgid "PRC Envelope #8"
7764 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7766 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7768 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7769 msgid "PRC Envelope #9"
7770 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7772 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7774 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7775 msgid "PRC Envelope #10"
7776 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7778 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7779 msgid "PRC 16K Rotated"
7782 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7783 msgid "PRC 32K Rotated"
7786 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7787 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7790 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7792 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7793 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7794 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7796 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7798 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7799 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7800 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7802 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7804 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7805 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7806 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7808 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7810 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7811 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7812 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7814 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7816 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7817 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7818 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7820 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7822 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7823 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7824 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7826 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7828 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7829 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7830 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7832 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7834 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7835 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7836 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7838 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7840 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7841 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7842 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7844 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7846 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7847 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7848 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7850 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7851 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7853 msgstr "Porta Local"
7855 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7856 msgid "Local Monitor"
7857 msgstr "Monitor Local"
7859 #: dlls/localui/localui.rc:39
7860 msgid "Add a Local Port"
7861 msgstr "Adicionar uma porta local"
7863 #: dlls/localui/localui.rc:42
7864 msgid "&Enter the port name to add:"
7865 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7867 #: dlls/localui/localui.rc:51
7868 msgid "Configure LPT Port"
7869 msgstr "Configurar porta LPT"
7871 #: dlls/localui/localui.rc:54
7872 msgid "Timeout (seconds)"
7873 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7875 #: dlls/localui/localui.rc:55
7876 msgid "&Transmission Retry:"
7877 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7879 #: dlls/localui/localui.rc:32
7880 msgid "'%s' is not a valid port name"
7881 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7883 #: dlls/localui/localui.rc:33
7884 msgid "Port %s already exists"
7885 msgstr "Porta %s já existe"
7887 #: dlls/localui/localui.rc:34
7888 msgid "This port has no options to configure"
7889 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7891 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7892 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7894 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7897 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7899 msgstr "Enviar Correio"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7902 msgid "Begin request has already been made.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7907 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7908 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7909 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7913 #| msgid "Class already exists.\n"
7914 msgid "Clock was stopped\n"
7915 msgstr "Classe já existente.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7919 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7920 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7921 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7925 #| msgid "Byte count too small.\n"
7926 msgid "Buffer is too small.\n"
7927 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7931 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7932 msgid "Invalid request.\n"
7933 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7937 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7938 msgid "Invalid stream number.\n"
7939 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7943 #| msgid "Invalid data type.\n"
7944 msgid "Invalid media type.\n"
7945 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7949 #| msgid "No more entries.\n"
7950 msgid "No more input is accepted.\n"
7951 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7955 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7956 msgid "Object is not initialized.\n"
7957 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7961 #| msgid "Operation not supported.\n"
7962 msgid "Representation is not supported.\n"
7963 msgstr "Operação não suportada.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7966 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7971 #| msgid "Unsupported type.\n"
7972 msgid "Unsupported service.\n"
7973 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7977 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7978 msgid "Unexpected error.\n"
7979 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7983 #| msgid "Invalid time.\n"
7984 msgid "Invalid type.\n"
7985 msgstr "Tempo inválido.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7989 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7990 msgid "Invalid file format.\n"
7991 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7995 #| msgid "Invalid time.\n"
7996 msgid "Invalid timestamp.\n"
7997 msgstr "Tempo inválido.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
8001 #| msgid "Unsupported type.\n"
8002 msgid "Unsupported scheme.\n"
8003 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
8007 #| msgid "Unsupported type.\n"
8008 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
8009 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
8013 #| msgid "Unsupported type.\n"
8014 msgid "Unsupported time format.\n"
8015 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
8018 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
8022 msgid "No duration set for the sample.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
8027 #| msgid "Invalid data.\n"
8028 msgid "Invalid stream data.\n"
8029 msgstr "Dados inválidos.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
8033 #| msgid "Help not available."
8034 msgid "Realtime support is not available.\n"
8035 msgstr "Ajuda não disponível."
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
8039 #| msgid "Unsupported type.\n"
8040 msgid "Unsupported rate.\n"
8041 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8045 #| msgid "Unsupported type.\n"
8046 msgid "Unsupported thinning.\n"
8047 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8051 #| msgid "Request not supported.\n"
8052 msgid "Reversing is not supported.\n"
8053 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8057 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8058 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8059 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8062 msgid "Rate change was preempted.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8067 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8068 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8069 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8073 #| msgid "Help not available."
8074 msgid "Value is not available.\n"
8075 msgstr "Ajuda não disponível."
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8079 #| msgid "Help not available."
8080 msgid "Clock is not available.\n"
8081 msgstr "Ajuda não disponível."
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8085 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8086 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8087 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8091 #| msgid "The driver was not enabled."
8092 msgid "The timer was orphaned.\n"
8093 msgstr "O controlador não foi activado."
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8097 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8098 msgid "State transition is pending.\n"
8099 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8103 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8104 msgid "Unsupported state transition.\n"
8105 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8109 #| msgid "A printer error occurred."
8110 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8111 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8113 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8114 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8117 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8119 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8120 msgid "Sample is not writable.\n"
8121 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8125 #| msgid "Path is invalid.\n"
8126 msgid "Key is invalid.\n"
8127 msgstr "Caminho inválido.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8131 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8132 msgid "Bad startup version.\n"
8133 msgstr "Versão stub errada.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8137 #| msgid "Unsupported type.\n"
8138 msgid "Unsupported caption.\n"
8139 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8143 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8144 msgid "Invalid position.\n"
8145 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8147 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8149 #| msgid "File not found.\n"
8150 msgid "Attribute is not found.\n"
8151 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8153 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8155 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8156 msgid "Property type is not allowed.\n"
8157 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8159 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8161 #| msgid "Operation not supported.\n"
8162 msgid "Property type is not supported.\n"
8163 msgstr "Operação não suportada.\n"
8165 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8167 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8168 msgid "Property is empty.\n"
8169 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8171 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8173 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8174 msgid "Property is not empty.\n"
8175 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8179 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8180 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8181 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8184 msgid "Vector property is required.\n"
8187 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8189 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8190 msgid "Operation was cancelled.\n"
8191 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8193 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8195 #| msgid "Server not disabled.\n"
8196 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8197 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8199 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8200 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8203 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8205 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8206 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8207 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8209 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8210 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8213 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8215 #| msgid "Unknown interface.\n"
8216 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8217 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8219 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8221 #| msgid "Invalid index.\n"
8222 msgid "Invalid work queue index.\n"
8223 msgstr "Índice inválido.\n"
8225 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8227 #| msgid "No logon servers available.\n"
8228 msgid "No events available.\n"
8229 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8231 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8233 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8234 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8235 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8237 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8239 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8240 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8241 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8243 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8244 msgid "Shutdown() was called.\n"
8247 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8249 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8250 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8251 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8253 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8254 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8259 #| msgid "Property set not found.\n"
8260 msgid "Property wasn't found.\n"
8261 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8265 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8266 msgid "Property is read-only.\n"
8267 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8269 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8271 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8272 msgid "Property is not allowed.\n"
8273 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8275 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8277 #| msgid "Resource in use.\n"
8278 msgid "Media source is not started.\n"
8279 msgstr "Recurso em uso.\n"
8281 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8283 #| msgid "Unsupported type.\n"
8284 msgid "Unsupported media format.\n"
8285 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8287 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8289 #| msgid "Resource in use.\n"
8290 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8291 msgstr "Recurso em uso.\n"
8293 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8295 #| msgid "No data detected.\n"
8296 msgid "No media streams were selected.\n"
8297 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8299 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8301 #| msgid "Unsupported type.\n"
8302 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8303 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8305 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8306 msgid "Stream sink was removed.\n"
8309 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8310 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8313 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8315 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8316 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8317 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8319 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8321 #| msgid "Domain already exists.\n"
8322 msgid "Stream sink already exists.\n"
8323 msgstr "Domínio já existe.\n"
8325 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8327 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8328 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8329 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8331 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8333 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8334 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8335 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8337 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8339 #| msgid "Class already exists.\n"
8340 msgid "Sink was already stopped.\n"
8341 msgstr "Classe já existente.\n"
8343 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8344 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8347 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8349 #| msgid "No data detected.\n"
8350 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8351 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8353 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8355 #| msgid "File name is too long.\n"
8356 msgid "Metadata was too long.\n"
8357 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8359 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8360 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8363 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8364 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8367 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8369 #| msgid "Connection invalid.\n"
8370 msgid "Optional node is invalid.\n"
8371 msgstr "Ligação inválida.\n"
8373 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8375 #| msgid "Cannot find the printer."
8376 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8377 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8379 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8381 #| msgid "Module not found.\n"
8382 msgid "Codec was not found.\n"
8383 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8385 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8387 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8388 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8389 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8391 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8393 #| msgid "Request not supported.\n"
8394 msgid "Topology request is not supported.\n"
8395 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8397 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8399 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8400 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8401 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8403 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8404 msgid "Found loops in topology.\n"
8407 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8409 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8410 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8411 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8413 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8415 #| msgid "Index is missing.\n"
8416 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8417 msgstr "Índice em falta.\n"
8419 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8421 #| msgid "The device is not connected.\n"
8422 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8423 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8425 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8427 #| msgid "Index is missing.\n"
8428 msgid "Source is missing.\n"
8429 msgstr "Índice em falta.\n"
8431 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8432 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8435 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8436 msgid "Clock has no time source set.\n"
8439 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8441 #| msgid "Class already exists.\n"
8442 msgid "Clock state was already set.\n"
8443 msgstr "Classe já existente.\n"
8445 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8447 #| msgid "Help not available."
8448 msgid "Clock is not simple\n"
8449 msgstr "Ajuda não disponível."
8451 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8452 msgid "Enter Network Password"
8453 msgstr "Indique a senha da rede"
8455 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8456 msgid "Please enter your username and password:"
8457 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8459 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8463 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8467 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8471 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8472 msgid "&Save this password (insecure)"
8473 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8475 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8476 msgid "Entire Network"
8477 msgstr "Toda a rede"
8479 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8480 msgid "Sound Selection"
8481 msgstr "Selecção de som"
8483 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8485 msgstr "&Gravar como..."
8487 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8491 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8492 msgid "&Attributes:"
8493 msgstr "&Atributos:"
8495 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8497 msgstr "Hiperligação"
8499 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8500 msgid "Hyperlink Information"
8501 msgstr "Informação da Hiperligação"
8503 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8507 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8511 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8512 msgid "HTML Document"
8513 msgstr "Documento HTML"
8515 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8516 msgid "Downloading from %s..."
8517 msgstr "A descarregar de %s..."
8519 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8523 #: dlls/msi/msi.rc:31
8525 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8526 "file path and try again."
8528 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8529 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8531 #: dlls/msi/msi.rc:32
8532 msgid "path %s not found"
8533 msgstr "localização %s não encontrada"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:33
8536 msgid "insert disk %s"
8537 msgstr "insira o disco %s"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:34
8541 "Windows Installer %s\n"
8544 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8546 "Install a product:\n"
8547 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8548 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8549 "\t/a package [property]\n"
8550 "Repair an installation:\n"
8551 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8552 "Uninstall a product:\n"
8553 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8554 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8555 "Advertise a product:\n"
8556 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8558 "\t/p patch_package [property]\n"
8559 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8560 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8561 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8562 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8563 "Register the MSI Service:\n"
8565 "Unregister the MSI Service:\n"
8567 "Display this help:\n"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:61
8573 msgid "enter which folder contains %s"
8574 msgstr "indique que pasta contém %s"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:62
8577 msgid "install source for feature missing"
8578 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:63
8581 msgid "network drive for feature missing"
8582 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:64
8585 msgid "feature from:"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:65
8589 msgid "choose which folder contains %s"
8590 msgstr "indique que pasta contém %s"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8596 #: dlls/msi/msi.rc:91
8597 msgid "Allocating registry space"
8598 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:92
8601 msgid "Searching for installed applications"
8602 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:93
8605 msgid "Binding executables"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8609 msgid "Searching for qualifying products"
8610 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8613 msgid "Computing space requirements"
8614 msgstr "A calcular espaço necessário"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:97
8617 msgid "Creating folders"
8618 msgstr "A criar pastas"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:98
8621 msgid "Creating shortcuts"
8622 msgstr "A criar atalhos"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:99
8625 msgid "Deleting services"
8626 msgstr "A apagar serviços"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:100
8629 msgid "Creating duplicate files"
8630 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8632 #: dlls/msi/msi.rc:102
8633 msgid "Searching for related applications"
8634 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:103
8637 msgid "Copying network install files"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:104
8641 msgid "Copying new files"
8642 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:105
8645 msgid "Installing ODBC components"
8646 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:106
8649 msgid "Installing new services"
8650 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:107
8653 msgid "Installing system catalog"
8654 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:108
8657 msgid "Validating install"
8658 msgstr "A validar instalação"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:109
8661 msgid "Evaluating launch conditions"
8662 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:110
8665 msgid "Migrating feature states from related applications"
8668 #: dlls/msi/msi.rc:111
8669 msgid "Moving files"
8670 msgstr "A mover ficheiros"
8672 #: dlls/msi/msi.rc:112
8673 msgid "Publishing assembly information"
8674 msgstr "A publicar informação da assembly"
8676 #: dlls/msi/msi.rc:113
8677 msgid "Unpublishing assembly information"
8678 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8680 #: dlls/msi/msi.rc:114
8681 msgid "Patching files"
8682 msgstr "A remendar ficheiros"
8684 #: dlls/msi/msi.rc:115
8685 msgid "Updating component registration"
8686 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8688 #: dlls/msi/msi.rc:116
8689 msgid "Publishing Qualified Components"
8690 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8692 #: dlls/msi/msi.rc:117
8693 msgid "Publishing Product Features"
8694 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8696 #: dlls/msi/msi.rc:118
8697 msgid "Publishing product information"
8698 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:119
8701 msgid "Registering Class servers"
8704 #: dlls/msi/msi.rc:120
8705 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8708 #: dlls/msi/msi.rc:121
8709 msgid "Registering extension servers"
8712 #: dlls/msi/msi.rc:122
8713 msgid "Registering fonts"
8716 #: dlls/msi/msi.rc:123
8717 msgid "Registering MIME info"
8720 #: dlls/msi/msi.rc:124
8721 msgid "Registering product"
8722 msgstr "A registar o produto"
8724 #: dlls/msi/msi.rc:125
8725 msgid "Registering program identifiers"
8726 msgstr "A registar identificadores do programa"
8728 #: dlls/msi/msi.rc:126
8729 msgid "Registering type libraries"
8732 #: dlls/msi/msi.rc:127
8733 msgid "Registering user"
8734 msgstr "A registar utilizador"
8736 #: dlls/msi/msi.rc:128
8737 msgid "Removing duplicated files"
8738 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8740 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8741 msgid "Updating environment strings"
8742 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8744 #: dlls/msi/msi.rc:130
8745 msgid "Removing applications"
8746 msgstr "A apagar aplicações"
8748 #: dlls/msi/msi.rc:131
8749 msgid "Removing files"
8750 msgstr "A apagar ficheiros"
8752 #: dlls/msi/msi.rc:132
8753 msgid "Removing folders"
8754 msgstr "A apagar pastas"
8756 #: dlls/msi/msi.rc:133
8757 msgid "Removing INI files entries"
8758 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8760 #: dlls/msi/msi.rc:134
8761 msgid "Removing ODBC components"
8762 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8764 #: dlls/msi/msi.rc:135
8765 msgid "Removing system registry values"
8766 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8768 #: dlls/msi/msi.rc:136
8769 msgid "Removing shortcuts"
8770 msgstr "A apagar atalhos"
8772 #: dlls/msi/msi.rc:138
8773 msgid "Registering modules"
8774 msgstr "A registar módulos"
8776 #: dlls/msi/msi.rc:139
8777 msgid "Unregistering modules"
8778 msgstr "A desregistar módulos"
8780 #: dlls/msi/msi.rc:140
8781 msgid "Initializing ODBC directories"
8782 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8784 #: dlls/msi/msi.rc:141
8785 msgid "Starting services"
8786 msgstr "A iniciar serviços"
8788 #: dlls/msi/msi.rc:142
8789 msgid "Stopping services"
8790 msgstr "A parar serviços"
8792 #: dlls/msi/msi.rc:143
8793 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8794 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8796 #: dlls/msi/msi.rc:144
8797 msgid "Unpublishing Product Features"
8798 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8800 #: dlls/msi/msi.rc:145
8801 msgid "Unpublishing product information"
8802 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8804 #: dlls/msi/msi.rc:146
8805 msgid "Unregister Class servers"
8808 #: dlls/msi/msi.rc:147
8809 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8812 #: dlls/msi/msi.rc:148
8813 msgid "Unregistering extension servers"
8816 #: dlls/msi/msi.rc:149
8817 msgid "Unregistering fonts"
8820 #: dlls/msi/msi.rc:150
8821 msgid "Unregistering MIME info"
8824 #: dlls/msi/msi.rc:151
8825 msgid "Unregistering program identifiers"
8826 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8828 #: dlls/msi/msi.rc:152
8829 msgid "Unregistering type libraries"
8832 #: dlls/msi/msi.rc:154
8833 msgid "Writing INI files values"
8834 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8836 #: dlls/msi/msi.rc:155
8837 msgid "Writing system registry values"
8838 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8840 #: dlls/msi/msi.rc:161
8841 msgid "Free space: [1]"
8842 msgstr "Espaço livre: [1]"
8844 #: dlls/msi/msi.rc:162
8845 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8846 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8848 #: dlls/msi/msi.rc:163
8850 msgstr "Ficheiro: [1]"
8852 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8856 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8857 msgid "Shortcut: [1]"
8858 msgstr "Atalho: [1]"
8860 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8861 msgid "Service: [1]"
8862 msgstr "Serviço: [1]"
8864 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8865 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8866 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8868 #: dlls/msi/msi.rc:168
8869 msgid "Found application: [1]"
8870 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8872 #: dlls/msi/msi.rc:169
8873 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8874 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8876 #: dlls/msi/msi.rc:171
8877 msgid "Service: [2]"
8878 msgstr "Serviço: [2]"
8880 #: dlls/msi/msi.rc:172
8881 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8882 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8884 #: dlls/msi/msi.rc:173
8885 msgid "Application: [1]"
8886 msgstr "Aplicações: [1]"
8888 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8889 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8892 #: dlls/msi/msi.rc:177
8893 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8894 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8896 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8897 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8900 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8901 msgid "Feature: [1]"
8904 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8905 msgid "Class Id: [1]"
8908 #: dlls/msi/msi.rc:181
8909 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8912 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8913 msgid "Extension: [1]"
8914 msgstr "Extensão: [1]"
8916 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8918 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8920 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8921 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8924 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8928 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8932 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8933 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8934 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8936 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8937 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8940 #: dlls/msi/msi.rc:189
8941 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8944 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8945 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8948 #: dlls/msi/msi.rc:193
8949 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8952 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8953 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8954 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8956 #: dlls/msi/msi.rc:202
8957 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8960 #: dlls/msi/msi.rc:210
8961 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8964 #: dlls/msi/msi.rc:72
8965 msgid "{{Fatal error: }}"
8968 #: dlls/msi/msi.rc:73
8969 msgid "{{Error [1]. }}"
8972 #: dlls/msi/msi.rc:74
8973 msgid "Warning [1]."
8976 #: dlls/msi/msi.rc:75
8980 #: dlls/msi/msi.rc:76
8982 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8983 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8984 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8986 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8987 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8988 "são: [2], [3], [4]}}"
8990 #: dlls/msi/msi.rc:77
8991 msgid "{{Disk full: }}"
8992 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8994 #: dlls/msi/msi.rc:78
8995 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8998 #: dlls/msi/msi.rc:79
8999 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
9002 #: dlls/msi/msi.rc:82
9003 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
9006 #: dlls/msi/msi.rc:80
9007 msgid "Action start [Time]: [1]."
9010 #: dlls/msi/msi.rc:81
9011 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
9014 #: dlls/msi/msi.rc:84
9015 msgid "Please insert the disk: [2]"
9016 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
9018 #: dlls/msi/msi.rc:85
9020 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
9021 "that you can access it."
9023 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
9024 "existe e que tem acesso a ele."
9026 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
9027 msgid "Wine MS-RLE video codec"
9028 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
9030 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
9032 "Wine MS-RLE video codec\n"
9033 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
9035 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
9036 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
9038 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
9039 msgid "Video Compression"
9040 msgstr "Compressão de vídeo"
9042 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9043 msgid "&Compressor:"
9044 msgstr "&Compressor:"
9046 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9047 msgid "Con&figure..."
9048 msgstr "Con&figurar..."
9050 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9054 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9055 msgid "Compression &Quality:"
9056 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9059 msgid "&Key Frame Every"
9060 msgstr "&Imagem chave todos os"
9062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9064 msgstr "&Cadência de dados"
9066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9071 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9072 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9074 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9075 msgid "Wine Video 1 video codec"
9076 msgstr "codec video Wine Video 1"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9079 msgid "unknown object"
9080 msgstr "objecto desconhecido"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9084 msgstr "barra de título"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9088 msgstr "barra de menu"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9092 msgstr "barra de scroll"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9128 msgstr "item do menu"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9160 msgstr "agrupamento"
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9168 msgstr "barra de ferramentas"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9172 msgstr "barra de estado"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9179 msgid "column header"
9180 msgstr "cabeçalho da coluna"
9182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9184 msgstr "cabeçalho da linha"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9203 msgid "help balloon"
9204 msgstr "balão de ajuda"
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9216 msgstr "item da lista"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9223 msgid "outline item"
9224 msgstr "item de esboço"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9228 msgstr "separador de página"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9231 msgid "property page"
9232 msgstr "página de propriedades"
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9244 msgstr "texto estático"
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9252 msgstr "botão de pressão"
9254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9255 msgid "check button"
9256 msgstr "botão de verificação"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9259 msgid "radio button"
9260 msgstr "botão de rádio"
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9264 msgstr "caixa de combinação"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9271 msgid "progress bar"
9272 msgstr "barra de progresso"
9274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9279 msgid "hot key field"
9280 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9288 msgstr "caixa de rotação"
9290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9303 msgid "drop down button"
9304 msgstr "menu suspenso"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9308 msgstr "botão do menu"
9310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9311 msgid "grid drop down button"
9312 msgstr "botão de grelha suspensa"
9314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9316 msgstr "espaço em branco"
9318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9319 msgid "page tab list"
9320 msgstr "lista de separadores de página"
9322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9327 msgid "split button"
9328 msgstr "botão de divisão"
9330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9332 msgstr "endereço IP"
9334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9335 msgid "outline button"
9336 msgstr "botão de esboço"
9338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9339 msgctxt "object state"
9343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9344 msgctxt "object state"
9346 msgstr "indisponível"
9348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9349 msgctxt "object state"
9351 msgstr "seleccionado"
9353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9354 msgctxt "object state"
9358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9359 msgctxt "object state"
9361 msgstr "pressionado"
9363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9364 msgctxt "object state"
9368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9369 msgctxt "object state"
9373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9374 msgctxt "object state"
9376 msgstr "apenas de leitura"
9378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9379 msgctxt "object state"
9383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9384 msgctxt "object state"
9388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9389 msgctxt "object state"
9393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9394 msgctxt "object state"
9398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9399 msgctxt "object state"
9403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9404 msgctxt "object state"
9408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9409 msgctxt "object state"
9411 msgstr "em movimento"
9413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9414 msgctxt "object state"
9418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9419 msgctxt "object state"
9423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9424 msgctxt "object state"
9428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9429 msgctxt "object state"
9433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9434 msgctxt "object state"
9438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9439 msgctxt "object state"
9440 msgid "self voicing"
9441 msgstr "voz própria"
9443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9444 msgctxt "object state"
9448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9449 msgctxt "object state"
9451 msgstr "seleccionável"
9453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9454 msgctxt "object state"
9458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9459 msgctxt "object state"
9463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9464 msgctxt "object state"
9465 msgid "multi selectable"
9466 msgstr "multi-selecção"
9468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9469 msgctxt "object state"
9470 msgid "extended selectable"
9471 msgstr "seleccionável em extensão"
9473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9474 msgctxt "object state"
9476 msgstr "alerta baixo"
9478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9479 msgctxt "object state"
9480 msgid "alert medium"
9481 msgstr "alerta médio"
9483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9484 msgctxt "object state"
9486 msgstr "alerta alto"
9488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9489 msgctxt "object state"
9493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9494 msgctxt "object state"
9496 msgstr "tem caixa de diálogo"
9498 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9502 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9506 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9510 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9514 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9520 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9522 #| msgid "Select the format you want to use:"
9523 msgid "Select the data you want to connect to:"
9524 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9526 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9528 #| msgid "LAN Connection"
9530 msgstr "Ligação LAN"
9532 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9534 #| msgid "Select the format you want to use:"
9535 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9536 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9538 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9539 msgid "1. Specify the source of data:"
9542 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9544 #| msgid "Please enter your name"
9545 msgid "Use &data source name"
9546 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9548 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9550 #| msgid "Reset Connections"
9551 msgid "Use c&onnection string"
9552 msgstr "Restabelecer ligações"
9554 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9556 #| msgid "LAN Connection"
9557 msgid "&Connection string:"
9558 msgstr "Ligação LAN"
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9564 msgstr "&Adicionar..."
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9567 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9570 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9572 #| msgid "&User name:"
9574 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9576 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9578 #| msgid "&Blank page"
9579 msgid "&Blank password"
9580 msgstr "Página &vazia"
9582 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9584 #| msgid "Wrong password.\n"
9585 msgid "Allow &saving password"
9586 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9589 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9592 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9594 #| msgid "Reset Connections"
9595 msgid "&Test Connection"
9596 msgstr "Restabelecer ligações"
9598 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9600 msgstr "Intermediário"
9602 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9604 #| msgid "Network share"
9605 msgid "Network settings"
9606 msgstr "Partilha de rede"
9608 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9610 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9611 msgid "&Impersonation level:"
9612 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9614 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9615 msgid "P&rotection level:"
9618 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9620 #| msgid "Connected"
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9642 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9644 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9645 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9648 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9651 msgid "&Edit Value..."
9654 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9656 #| msgid "Properties"
9657 msgid "Data Link Error"
9658 msgstr "Propriedades"
9660 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9662 #| msgid "Please select a file."
9663 msgid "Please select a provider."
9664 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9666 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9668 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9672 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9674 #| msgid "Properties"
9675 msgid "Data Link Properties"
9676 msgstr "Propriedades"
9678 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9679 msgid "OLE DB Provider(s)"
9682 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9688 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9694 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9695 msgid "Share Deny None"
9698 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9699 msgid "Share Deny Read"
9702 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9703 msgid "Share Deny Write"
9706 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9707 msgid "Share Exclusive"
9710 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9712 #| msgid "I/O Writes"
9714 msgstr "Escritas I/O"
9716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9717 msgid "Insert Object"
9718 msgstr "Inserir objecto"
9720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9721 msgid "Object Type:"
9722 msgstr "Tipo de objecto:"
9724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9732 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9733 msgid "Create Control"
9734 msgstr "Criar controlo"
9736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9737 msgid "Create From File"
9738 msgstr "Criar do ficheiro"
9740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9741 msgid "&Add Control..."
9742 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9745 msgid "Display As Icon"
9746 msgstr "Mostrar como ícone"
9748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9750 msgstr "Procurar..."
9752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9757 msgid "Paste Special"
9758 msgstr "Colar Especial"
9760 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9768 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9775 msgstr "Colar &Ligação"
9777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9782 msgid "&Display As Icon"
9783 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9785 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9786 msgid "Change &Icon..."
9787 msgstr "Mudar &Ícone..."
9789 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9790 msgid "Insert a new %s object into your document"
9791 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9793 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9795 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9796 "may activate it using the program which created it."
9798 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9799 "activar usando o programa que o criou."
9801 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9807 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9810 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9813 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9815 msgstr "Adicionar Controlo"
9817 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9819 msgstr "&Converter..."
9821 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9822 msgid "%1 %2 &Object"
9823 msgstr "&Objecto %1 %2"
9825 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9827 msgstr "&Objecto %1"
9829 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9833 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9834 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9835 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9837 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9840 "activate it using %s."
9842 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9843 "activar usando %s."
9845 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9848 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9850 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9851 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9853 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9855 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9856 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9859 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9860 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9861 "reflictam no seu documento."
9863 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9865 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9866 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9869 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9870 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9873 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9875 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9876 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9877 "be reflected in your document."
9879 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9880 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9881 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9883 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9885 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9887 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9888 msgid "Unknown Type"
9889 msgstr "Tipo Desconhecido"
9891 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9892 msgid "Unknown Source"
9893 msgstr "Origem Desconhecida"
9895 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9896 msgid "the program which created it"
9897 msgstr "o programa que o criou"
9899 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9901 msgstr "A pesquisar"
9903 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9904 msgid "SCANNING... Please Wait"
9905 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9907 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9908 msgctxt "unit: pixels"
9912 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9913 msgctxt "unit: bits"
9917 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9919 msgctxt "unit: dots/inch"
9923 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9924 msgctxt "unit: percent"
9928 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9929 msgctxt "unit: microseconds"
9933 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9934 msgid "Settings for %s"
9935 msgstr "Propriedades de %s"
9937 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9939 msgstr "Bits por segundo"
9941 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9945 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9946 msgid "Flow Control"
9947 msgstr "Controlo de fluxo"
9949 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9951 msgstr "Bits de dados"
9953 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9955 msgstr "Bits de paragem"
9957 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9958 msgid "Copying Files..."
9959 msgstr "A copiar ficheiros..."
9961 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9962 msgid "Destination:"
9965 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9966 msgid "Files Needed"
9967 msgstr "Ficheiros Necessários"
9969 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9971 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9972 "make sure the correct drive is selected below"
9974 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9975 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9977 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9978 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9979 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9981 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9982 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9983 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9985 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9987 msgstr "Desconhecido"
9989 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9990 msgid "Copy files from:"
9991 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9993 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9994 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9996 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
10003 msgid "&Save Background As..."
10004 msgstr "&Guardar fundo como..."
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
10007 msgid "Set As Back&ground"
10008 msgstr "D&efinir como fundo"
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
10011 msgid "&Copy Background"
10012 msgstr "&Copiar fundo"
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
10015 msgid "Set as &Desktop Item"
10016 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
10019 msgid "Create Shor&tcut"
10020 msgstr "Criar ata&lho"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
10024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
10025 msgid "Add to &Favorites..."
10026 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
10028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
10030 msgstr "Co&dificação"
10032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
10036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
10037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
10039 msgstr "&Abrir Ligação"
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10043 msgid "Open Link in &New Window"
10044 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10048 msgid "Save Target &As..."
10049 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10053 msgid "&Print Target"
10054 msgstr "I&mprimir Ligação"
10056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10058 msgid "S&how Picture"
10059 msgstr "Mos&trar imagem"
10061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10062 msgid "&Save Picture As..."
10063 msgstr "G&uardar imagem como..."
10065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10066 msgid "&E-mail Picture..."
10067 msgstr "En&viar imagem..."
10069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10070 msgid "Pr&int Picture..."
10071 msgstr "Imprimir imag&em..."
10073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10074 msgid "&Go to My Pictures"
10075 msgstr "I&r para minhas imagens"
10077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10079 msgid "Set as Back&ground"
10080 msgstr "&Definir como fundo"
10082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10084 msgid "Set as &Desktop Item..."
10085 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10089 msgid "Copy Shor&tcut"
10090 msgstr "Copiar atal&ho"
10092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10094 msgid "P&roperties"
10095 msgstr "&Propriedades"
10097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
10102 #: dlls/user32/user32.rc:63
10106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
10108 msgstr "&Seleccionar"
10110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10127 msgid "&Cell Properties"
10128 msgstr "Propriedades da &célula"
10130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10131 msgid "&Table Properties"
10132 msgstr "Propriedades da &tabela"
10134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10135 msgid "Open in &New Window"
10136 msgstr "A&brir numa nova janela"
10138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10143 msgid "&Save Video As..."
10144 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10152 msgstr "&Recomeçar"
10154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10156 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10159 msgid "Resource Failures"
10160 msgstr "Falhas de recursos"
10162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10163 msgid "Dump Tracking Info"
10164 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10167 msgid "Debug Break"
10168 msgstr "Quebra de Depuração"
10170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10172 msgstr "Vista de Depuração"
10174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10176 msgstr "Despejar Árvore"
10178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10180 msgstr "Despejar Linhas"
10182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10183 msgid "Dump DisplayTree"
10184 msgstr "Despejar DisplayTree"
10186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10187 msgid "Dump FormatCaches"
10188 msgstr "Despejar FormatCaches"
10190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10191 msgid "Dump LayoutRects"
10192 msgstr "Despejar LayoutRects"
10194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10195 msgid "Memory Monitor"
10196 msgstr "Monitor de Memória"
10198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10199 msgid "Performance Meters"
10200 msgstr "Medidores de Performance"
10202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10204 msgstr "Guardar HTML"
10206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10207 msgid "&Browse View"
10208 msgstr "Vista de &Navegação"
10210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10212 msgstr "Vista de &Edição"
10214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10215 msgid "Scroll Here"
10216 msgstr "Rolar aqui"
10218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10228 msgstr "Página acima"
10230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10232 msgstr "Página abaixo"
10234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10236 msgstr "Rolar acima"
10238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10239 msgid "Scroll Down"
10240 msgstr "Rolar abaixo"
10242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10244 msgstr "Margem esquerda"
10246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10248 msgstr "Margem direita"
10250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10252 msgstr "Página esquerda"
10254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10256 msgstr "Página direita"
10258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10259 msgid "Scroll Left"
10260 msgstr "Rolar esquerda"
10262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10263 msgid "Scroll Right"
10264 msgstr "Rolar direita"
10266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10267 msgid "Wine Internet Explorer"
10268 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10271 msgid "&w&bPage &p"
10272 msgstr "&w&bPágina &p"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
10276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10278 msgid "Lar&ge Icons"
10279 msgstr "Ícones &grandes"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
10283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10285 msgid "S&mall Icons"
10286 msgstr "Ícones &pequenos"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10301 msgid "Arrange &Icons"
10302 msgstr "O&rganizar ícones"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10314 msgstr "Por ta&manho"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10321 msgid "&Auto Arrange"
10322 msgstr "Auto organi&zar"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10325 msgid "Line up Icons"
10326 msgstr "Alin&har ícones"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10329 msgid "Paste as Link"
10330 msgstr "Colar a&talho"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
10338 msgid "New &Folder"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10346 msgctxt "recycle bin"
10348 msgstr "&Restaurar"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10359 msgid "Create &Link"
10360 msgstr "Criar a&talho"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
10367 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10368 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10369 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
10375 msgid "&About Control Panel"
10376 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
10379 msgid "Browse for Folder"
10380 msgstr "Procurar pasta"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
10387 msgid "&Make New Folder"
10388 msgstr "&Criar nova pasta"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
10395 msgid "Yes to &all"
10396 msgstr "Sim a &todos"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10400 msgstr "Acerca do %s"
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
10403 msgid "Wine &license"
10404 msgstr "&Licença do Wine"
10406 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10407 msgid "Running on %s"
10408 msgstr "Executando em %s"
10410 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
10411 msgid "Wine was brought to you by:"
10412 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10414 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10420 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10421 "will open it for you."
10423 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10424 "Wine irá abrí-lo."
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
10431 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10434 msgstr "&Procurar..."
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10438 #| msgid "File type"
10440 msgstr "Tipo de ficheiro"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10443 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10445 msgstr "Localização:"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10448 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10454 #| msgid "Creation date"
10455 msgid "Creation date:"
10456 msgstr "Data de criação"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10460 #| msgid "&Attributes:"
10461 msgid "Attributes:"
10462 msgstr "&Atributos:"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10465 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10469 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10470 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10482 #| msgid "Change &Icon..."
10484 msgstr "Mudar &Ícone..."
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10488 #| msgid "Modified"
10489 msgid "Last modified:"
10490 msgstr "Modificado"
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10494 #| msgid "Last Change:"
10495 msgid "Last accessed:"
10496 msgstr "Última alteração:"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10499 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10509 msgstr "Modificado"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10512 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10517 msgid "Size available"
10518 msgstr "Disponível"
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10522 msgstr "Comentários"
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10525 msgid "Original location"
10526 msgstr "Localização original"
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10529 msgid "Date deleted"
10530 msgstr "Data de exclusão"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10533 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10534 msgctxt "display name"
10536 msgstr "Área de trabalho"
10538 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10539 msgid "My Computer"
10540 msgstr "O Meu Computador"
10542 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10543 msgid "Control Panel"
10544 msgstr "Painel de controlo"
10546 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10550 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10554 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10555 msgid "Run as &Administrator"
10558 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10564 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10570 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10572 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10574 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10578 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10581 msgstr "Documentos"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10587 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10589 msgstr "Inicialização"
10591 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10593 msgstr "Menu Iniciar"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10599 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10603 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10604 msgctxt "directory"
10606 msgstr "Área de trabalho"
10608 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10612 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10616 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10618 msgstr "Impressoras"
10620 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10624 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10625 msgid "Program Files"
10628 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10632 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10633 msgid "Common Files"
10634 msgstr "Ficheiros Comuns"
10636 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10637 msgid "Administrative Tools"
10638 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10640 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10641 msgid "Program Files (x86)"
10642 msgstr "Programas (x86)"
10644 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10648 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10652 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10653 msgid "Slide Shows"
10654 msgstr "Apresentações"
10656 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10658 msgstr "Listas de reprodução"
10660 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10664 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10668 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10669 msgid "Sample Music"
10670 msgstr "Amostra de músicas"
10672 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10673 msgid "Sample Pictures"
10674 msgstr "Amostra de imagens"
10676 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10677 msgid "Sample Playlists"
10678 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10680 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10681 msgid "Sample Videos"
10682 msgstr "Amostra de vídeos"
10684 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10685 msgid "Saved Games"
10686 msgstr "Jogos salvos"
10688 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10692 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10694 msgstr "Utilizadores"
10696 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10700 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10701 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10702 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10704 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10705 msgid "Error during creation of a new folder"
10706 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10708 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10709 msgid "Confirm file deletion"
10710 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10712 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10713 msgid "Confirm folder deletion"
10714 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10716 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10717 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10718 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10720 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10721 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10722 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10724 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10725 msgid "Confirm file overwrite"
10726 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10728 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10730 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10732 "Do you want to replace it?"
10734 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10736 "Quer substitui-lo?"
10738 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10739 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10740 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10742 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10744 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10746 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10748 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10749 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10750 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10752 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10753 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10754 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10756 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10757 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10759 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10762 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10764 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10766 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10767 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10770 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10772 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10773 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10776 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10777 msgid "Wine Control Panel"
10778 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10780 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10781 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10782 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10784 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10785 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10786 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10788 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10789 msgid "Executable files (*.exe)"
10790 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10792 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10793 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10795 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10797 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10798 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10799 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10801 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10802 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10803 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10805 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10806 msgid "Confirm deletion"
10807 msgstr "Confirmar apagar"
10809 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10811 "A file already exists at the path %1.\n"
10813 "Do you want to replace it?"
10815 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10817 "Quer substituí-lo?"
10819 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10821 "A folder already exists at the path %1.\n"
10823 "Do you want to replace it?"
10825 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10827 "Quer substituí-la?"
10829 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10830 msgid "Confirm overwrite"
10831 msgstr "Confirmar substituição"
10833 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10835 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10836 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10837 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10838 "any later version.\n"
10840 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10841 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10842 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10845 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10846 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10847 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10849 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10850 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10851 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10852 "outra versão mais recente.\n"
10854 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10855 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10856 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10859 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10860 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10861 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10863 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10864 msgid "Wine License"
10865 msgstr "Licença do Wine"
10867 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10869 msgstr "Reciclagem"
10871 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10872 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10873 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10877 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10878 msgid "Don't show me th&is message again"
10879 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10881 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10885 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10886 msgctxt "time unit: hours"
10890 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10891 msgctxt "time unit: minutes"
10895 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10896 msgctxt "time unit: seconds"
10900 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10901 msgid "Select Source"
10902 msgstr "Selecione a origem"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10906 #| msgid "Date and time"
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "China Standard Time"
10909 msgstr "Data e hora"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10913 #| msgid "Date and time"
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "China Daylight Time"
10916 msgstr "Data e hora"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10919 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10924 #| msgid "&Standard bar"
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "North Asia Standard Time"
10927 msgstr "&Barra padrão"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10931 #| msgid "Date and time"
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "North Asia Daylight Time"
10934 msgstr "Data e hora"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10937 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10942 #| msgid "Date and time"
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Georgian Standard Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10949 #| msgid "Date and time"
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Georgian Daylight Time"
10952 msgstr "Data e hora"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10955 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10964 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10969 #| msgid "Date and time"
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Nepal Standard Time"
10972 msgstr "Data e hora"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10976 #| msgid "Date and time"
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Nepal Daylight Time"
10979 msgstr "Data e hora"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10982 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10987 #| msgid "Date and time"
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Cape Verde Standard Time"
10990 msgstr "Data e hora"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10994 #| msgid "Date and time"
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10997 msgstr "Data e hora"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11000 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11005 #| msgid "Date and time"
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Haiti Standard Time"
11008 msgstr "Data e hora"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11012 #| msgid "Date and time"
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Haiti Daylight Time"
11015 msgstr "Data e hora"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11018 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11023 #| msgid "Central European"
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Central European Standard Time"
11026 msgstr "Europeu Central"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11030 #| msgid "Central European"
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Central European Daylight Time"
11033 msgstr "Europeu Central"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11036 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11041 #| msgid "&Standard bar"
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Morocco Standard Time"
11044 msgstr "&Barra padrão"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11048 #| msgid "Date and time"
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Morocco Daylight Time"
11051 msgstr "Data e hora"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11054 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11063 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11068 #| msgid "Date and time"
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Altai Standard Time"
11071 msgstr "Data e hora"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11075 #| msgid "Date and time"
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Altai Daylight Time"
11078 msgstr "Data e hora"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11081 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11086 #| msgid "Central European"
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Central Europe Standard Time"
11089 msgstr "Europeu Central"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11093 #| msgid "Central European"
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "Central Europe Daylight Time"
11096 msgstr "Europeu Central"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11099 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11104 #| msgid "Date and time"
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Iran Standard Time"
11107 msgstr "Data e hora"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11111 #| msgid "Date and time"
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Iran Daylight Time"
11114 msgstr "Data e hora"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11117 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11122 #| msgid "Date and time"
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11125 msgstr "Data e hora"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11129 #| msgid "Date and time"
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11132 msgstr "Data e hora"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11136 #| msgid "Date and time"
11137 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11138 msgstr "Data e hora"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11142 #| msgid "&Standard bar"
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Sao Tome Standard Time"
11145 msgstr "&Barra padrão"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11149 #| msgid "Date and time"
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11152 msgstr "Data e hora"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11155 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11160 #| msgid "Date and time"
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Namibia Standard Time"
11163 msgstr "Data e hora"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11167 #| msgid "Date and time"
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Namibia Daylight Time"
11170 msgstr "Data e hora"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11173 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11178 #| msgid "Date and time"
11179 msgctxt "maximum 31 characters"
11180 msgid "Tonga Standard Time"
11181 msgstr "Data e hora"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11185 #| msgid "Date and time"
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Tonga Daylight Time"
11188 msgstr "Data e hora"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11191 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11196 #| msgid "Date and time"
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11199 msgstr "Data e hora"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11203 #| msgid "Date and time"
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11206 msgstr "Data e hora"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11209 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11214 #| msgid "&Standard bar"
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "GMT Standard Time"
11217 msgstr "&Barra padrão"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11221 #| msgid "Date and time"
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "GMT Daylight Time"
11224 msgstr "Data e hora"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11227 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11232 #| msgid "Date and time"
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "South Sudan Standard Time"
11235 msgstr "Data e hora"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11239 #| msgid "Date and time"
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "South Sudan Daylight Time"
11242 msgstr "Data e hora"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11245 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11250 #| msgid "Central European"
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Central Asia Standard Time"
11253 msgstr "Europeu Central"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11257 #| msgid "Central European"
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Central Asia Daylight Time"
11260 msgstr "Europeu Central"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11263 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11268 #| msgid "&Standard bar"
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Lord Howe Standard Time"
11271 msgstr "&Barra padrão"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11275 #| msgid "Date and time"
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11278 msgstr "Data e hora"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11281 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11286 #| msgid "Date and time"
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Arabic Standard Time"
11289 msgstr "Data e hora"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11293 #| msgid "Date and time"
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Arabic Daylight Time"
11296 msgstr "Data e hora"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11299 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11308 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11313 #| msgid "Date and time"
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Magadan Standard Time"
11316 msgstr "Data e hora"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11320 #| msgid "Date and time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Magadan Daylight Time"
11323 msgstr "Data e hora"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11326 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11331 #| msgid "Date and time"
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Newfoundland Standard Time"
11334 msgstr "Data e hora"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11338 #| msgid "Date and time"
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11341 msgstr "Data e hora"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11344 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11349 #| msgid "Date and time"
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Sudan Standard Time"
11352 msgstr "Data e hora"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11356 #| msgid "Date and time"
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Sudan Daylight Time"
11359 msgstr "Data e hora"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11362 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11367 #| msgid "Date and time"
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "West Pacific Standard Time"
11370 msgstr "Data e hora"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11374 #| msgid "Date and time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "West Pacific Daylight Time"
11377 msgstr "Data e hora"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11380 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11385 #| msgid "Date and time"
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Pacific Standard Time"
11388 msgstr "Data e hora"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11392 #| msgid "Date and time"
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Pacific Daylight Time"
11395 msgstr "Data e hora"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11398 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11403 #| msgid "Date and time"
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11406 msgstr "Data e hora"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11410 #| msgid "Date and time"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11413 msgstr "Data e hora"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11416 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11421 #| msgid "Date and time"
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Magallanes Standard Time"
11424 msgstr "Data e hora"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11428 #| msgid "Date and time"
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Magallanes Daylight Time"
11431 msgstr "Data e hora"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11434 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11439 #| msgid "Date and time"
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Samoa Standard Time"
11442 msgstr "Data e hora"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11446 #| msgid "Date and time"
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Samoa Daylight Time"
11449 msgstr "Data e hora"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11452 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11457 #| msgid "&Standard bar"
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11460 msgstr "&Barra padrão"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11464 #| msgid "Date and time"
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11467 msgstr "Data e hora"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11470 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11475 #| msgid "Date and time"
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11478 msgstr "Data e hora"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11482 #| msgid "Date and time"
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11485 msgstr "Data e hora"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11488 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11493 #| msgid "&Standard bar"
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "Middle East Standard Time"
11496 msgstr "&Barra padrão"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11500 #| msgid "Date and time"
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Middle East Daylight Time"
11503 msgstr "Data e hora"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11506 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11511 #| msgid "&Standard bar"
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Tokyo Standard Time"
11514 msgstr "&Barra padrão"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11518 #| msgid "Date and time"
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Tokyo Daylight Time"
11521 msgstr "Data e hora"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11524 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11529 #| msgid "Date and time"
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Line Islands Standard Time"
11532 msgstr "Data e hora"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11536 #| msgid "Date and time"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Line Islands Daylight Time"
11539 msgstr "Data e hora"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11542 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11547 #| msgid "Date and time"
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Cuba Standard Time"
11550 msgstr "Data e hora"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11554 #| msgid "Date and time"
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Cuba Daylight Time"
11557 msgstr "Data e hora"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11560 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11565 #| msgid "Date and time"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Jordan Standard Time"
11568 msgstr "Data e hora"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11572 #| msgid "Date and time"
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Jordan Daylight Time"
11575 msgstr "Data e hora"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11578 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11583 #| msgid "Central European"
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Central Standard Time"
11586 msgstr "Europeu Central"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11590 #| msgid "Central European"
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Central Daylight Time"
11593 msgstr "Europeu Central"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11596 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Russia Time Zone 3"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11605 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11610 #| msgid "&Standard bar"
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Volgograd Standard Time"
11613 msgstr "&Barra padrão"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11617 #| msgid "Date and time"
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Volgograd Daylight Time"
11620 msgstr "Data e hora"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11623 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11628 #| msgid "&Standard bar"
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Azores Standard Time"
11631 msgstr "&Barra padrão"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11635 #| msgid "Date and time"
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Azores Daylight Time"
11638 msgstr "Data e hora"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11641 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11646 #| msgid "&Standard bar"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "North Asia East Standard Time"
11649 msgstr "&Barra padrão"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11653 #| msgid "Date and time"
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "North Asia East Daylight Time"
11656 msgstr "Data e hora"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11659 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11668 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11673 #| msgid "Date and time"
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Argentina Standard Time"
11676 msgstr "Data e hora"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11680 #| msgid "Date and time"
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Argentina Daylight Time"
11683 msgstr "Data e hora"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11686 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11691 #| msgid "&Standard bar"
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11694 msgstr "&Barra padrão"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11698 #| msgid "Date and time"
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11701 msgstr "Data e hora"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11704 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11709 #| msgid "&Standard bar"
11710 msgctxt "maximum 31 characters"
11711 msgid "Marquesas Standard Time"
11712 msgstr "&Barra padrão"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11716 #| msgid "Date and time"
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Marquesas Daylight Time"
11719 msgstr "Data e hora"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11722 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11727 #| msgid "Date and time"
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Myanmar Standard Time"
11730 msgstr "Data e hora"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11734 #| msgid "Date and time"
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Myanmar Daylight Time"
11737 msgstr "Data e hora"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11740 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Coordinated Universal Time"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11749 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11754 #| msgid "Date and time"
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "India Standard Time"
11757 msgstr "Data e hora"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11761 #| msgid "Date and time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "India Daylight Time"
11764 msgstr "Data e hora"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11767 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11772 #| msgid "&Standard bar"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "GTB Standard Time"
11775 msgstr "&Barra padrão"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11779 #| msgid "Date and time"
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "GTB Daylight Time"
11782 msgstr "Data e hora"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11785 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11790 #| msgid "Date and time"
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Turkey Standard Time"
11793 msgstr "Data e hora"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11797 #| msgid "Date and time"
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Turkey Daylight Time"
11800 msgstr "Data e hora"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11803 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11808 #| msgid "Date and time"
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Astrakhan Standard Time"
11811 msgstr "Data e hora"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11815 #| msgid "Date and time"
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11818 msgstr "Data e hora"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11821 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11826 #| msgid "Date and time"
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Fiji Standard Time"
11829 msgstr "Data e hora"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11833 #| msgid "Date and time"
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Fiji Daylight Time"
11836 msgstr "Data e hora"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11839 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11844 #| msgid "Central European"
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Canada Central Standard Time"
11847 msgstr "Europeu Central"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11851 #| msgid "Central European"
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Canada Central Daylight Time"
11854 msgstr "Europeu Central"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11857 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11862 #| msgid "Date and time"
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Yukon Standard Time"
11865 msgstr "Data e hora"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11869 #| msgid "Date and time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Yukon Daylight Time"
11872 msgstr "Data e hora"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11875 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11880 #| msgid "Date and time"
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Taipei Standard Time"
11883 msgstr "Data e hora"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11887 #| msgid "Date and time"
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Taipei Daylight Time"
11890 msgstr "Data e hora"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11893 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11898 #| msgid "Central European"
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "W. Europe Standard Time"
11901 msgstr "Europeu Central"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11905 #| msgid "Central European"
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "W. Europe Daylight Time"
11908 msgstr "Europeu Central"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11911 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11916 #| msgid "Date and time"
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Montevideo Standard Time"
11919 msgstr "Data e hora"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11923 #| msgid "Date and time"
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Montevideo Daylight Time"
11926 msgstr "Data e hora"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11929 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11934 #| msgid "Date and time"
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Pakistan Standard Time"
11937 msgstr "Data e hora"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11941 #| msgid "Date and time"
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Pakistan Daylight Time"
11944 msgstr "Data e hora"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11947 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11952 #| msgid "&Standard bar"
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Tomsk Standard Time"
11955 msgstr "&Barra padrão"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11959 #| msgid "Date and time"
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "Tomsk Daylight Time"
11962 msgstr "Data e hora"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11965 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11970 #| msgid "Date and time"
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Caucasus Standard Time"
11973 msgstr "Data e hora"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11977 #| msgid "Date and time"
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Caucasus Daylight Time"
11980 msgstr "Data e hora"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11983 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11988 #| msgid "Date and time"
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11991 msgstr "Data e hora"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11995 #| msgid "Date and time"
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11998 msgstr "Data e hora"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
12001 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
12006 #| msgid "Central European"
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "N. Central Asia Standard Time"
12009 msgstr "Europeu Central"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
12013 #| msgid "Central European"
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
12016 msgstr "Europeu Central"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
12019 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12024 #| msgid "Date and time"
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Eastern Standard Time"
12027 msgstr "Data e hora"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12031 #| msgid "Date and time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Eastern Daylight Time"
12034 msgstr "Data e hora"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12037 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
12042 #| msgid "Date and time"
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Transbaikal Standard Time"
12045 msgstr "Data e hora"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12049 #| msgid "Date and time"
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12052 msgstr "Data e hora"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12055 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12060 #| msgid "Central European"
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "E. Europe Standard Time"
12063 msgstr "Europeu Central"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12067 #| msgid "Central European"
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "E. Europe Daylight Time"
12070 msgstr "Europeu Central"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12073 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12078 #| msgid "Date and time"
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12081 msgstr "Data e hora"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12085 #| msgid "Date and time"
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12091 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12096 #| msgid "Date and time"
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Saratov Standard Time"
12099 msgstr "Data e hora"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12103 #| msgid "Date and time"
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Saratov Daylight Time"
12106 msgstr "Data e hora"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12109 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12114 #| msgid "Date and time"
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Atlantic Standard Time"
12117 msgstr "Data e hora"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12121 #| msgid "Date and time"
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Atlantic Daylight Time"
12124 msgstr "Data e hora"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12127 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12132 #| msgid "Date and time"
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Mountain Standard Time"
12135 msgstr "Data e hora"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12139 #| msgid "Date and time"
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Mountain Daylight Time"
12142 msgstr "Data e hora"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12145 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12150 #| msgid "Date and time"
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "US Eastern Standard Time"
12153 msgstr "Data e hora"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12157 #| msgid "Date and time"
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "US Eastern Daylight Time"
12160 msgstr "Data e hora"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12163 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12168 #| msgid "Date and time"
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Sakhalin Standard Time"
12171 msgstr "Data e hora"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12175 #| msgid "Date and time"
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12178 msgstr "Data e hora"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12181 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12186 #| msgid "&Standard bar"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "North Korea Standard Time"
12189 msgstr "&Barra padrão"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12193 #| msgid "Date and time"
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "North Korea Daylight Time"
12196 msgstr "Data e hora"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12199 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12204 #| msgid "Date and time"
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Tasmania Standard Time"
12207 msgstr "Data e hora"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12211 #| msgid "Date and time"
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Tasmania Daylight Time"
12214 msgstr "Data e hora"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12217 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12222 #| msgid "Central European"
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Central America Standard Time"
12225 msgstr "Europeu Central"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12229 #| msgid "Central European"
12230 msgctxt "maximum 31 characters"
12231 msgid "Central America Daylight Time"
12232 msgstr "Europeu Central"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12235 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12244 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12249 #| msgid "Date and time"
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "US Mountain Standard Time"
12252 msgstr "Data e hora"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12256 #| msgid "Date and time"
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "US Mountain Daylight Time"
12259 msgstr "Data e hora"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12262 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12267 #| msgid "Date and time"
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "South Africa Standard Time"
12270 msgstr "Data e hora"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12274 #| msgid "Date and time"
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "South Africa Daylight Time"
12277 msgstr "Data e hora"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12280 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12285 #| msgid "Date and time"
12286 msgctxt "maximum 31 characters"
12287 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12288 msgstr "Data e hora"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12292 #| msgid "Date and time"
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12295 msgstr "Data e hora"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12298 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12307 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12312 #| msgid "Date and time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12315 msgstr "Data e hora"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12319 #| msgid "Date and time"
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12322 msgstr "Data e hora"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12325 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12330 #| msgid "Date and time"
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Afghanistan Standard Time"
12333 msgstr "Data e hora"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12337 #| msgid "Date and time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12340 msgstr "Data e hora"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12343 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12348 #| msgid "Date and time"
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "Yakutsk Standard Time"
12351 msgstr "Data e hora"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12355 #| msgid "Date and time"
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12361 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12366 #| msgid "Date and time"
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "SA Eastern Standard Time"
12369 msgstr "Data e hora"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12373 #| msgid "Date and time"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12376 msgstr "Data e hora"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12379 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12384 #| msgid "Date and time"
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "Arab Standard Time"
12387 msgstr "Data e hora"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12391 #| msgid "Date and time"
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "Arab Daylight Time"
12394 msgstr "Data e hora"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12397 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12402 #| msgid "Date and time"
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "Arabian Standard Time"
12405 msgstr "Data e hora"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12409 #| msgid "Date and time"
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Arabian Daylight Time"
12412 msgstr "Data e hora"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12415 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12420 #| msgid "Date and time"
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "Tocantins Standard Time"
12423 msgstr "Data e hora"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12427 #| msgid "Date and time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "Tocantins Daylight Time"
12430 msgstr "Data e hora"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12433 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12438 #| msgid "Date and time"
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "Russian Standard Time"
12441 msgstr "Data e hora"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12445 #| msgid "Date and time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Russian Daylight Time"
12448 msgstr "Data e hora"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12451 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12456 #| msgid "Central European"
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12459 msgstr "Europeu Central"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12463 #| msgid "Central European"
12464 msgctxt "maximum 31 characters"
12465 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12466 msgstr "Europeu Central"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12469 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12474 #| msgid "Date and time"
12475 msgctxt "maximum 31 characters"
12476 msgid "Romance Standard Time"
12477 msgstr "Data e hora"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12481 #| msgid "Date and time"
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "Romance Daylight Time"
12484 msgstr "Data e hora"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12487 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12490 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12492 #| msgid "Date and time"
12493 msgctxt "maximum 31 characters"
12494 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12495 msgstr "Data e hora"
12497 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12499 #| msgid "Date and time"
12500 msgctxt "maximum 31 characters"
12501 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12502 msgstr "Data e hora"
12504 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12505 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12509 msgctxt "maximum 31 characters"
12510 msgid "Russia Time Zone 11"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12514 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12519 #| msgid "Date and time"
12520 msgctxt "maximum 31 characters"
12521 msgid "West Bank Standard Time"
12522 msgstr "Data e hora"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12526 #| msgid "Date and time"
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "West Bank Daylight Time"
12529 msgstr "Data e hora"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12532 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12537 #| msgid "Date and time"
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "Syria Standard Time"
12540 msgstr "Data e hora"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12544 #| msgid "Date and time"
12545 msgctxt "maximum 31 characters"
12546 msgid "Syria Daylight Time"
12547 msgstr "Data e hora"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12550 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12555 #| msgid "Central European"
12556 msgctxt "maximum 31 characters"
12557 msgid "AUS Central Standard Time"
12558 msgstr "Europeu Central"
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12562 #| msgid "Central European"
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "AUS Central Daylight Time"
12565 msgstr "Europeu Central"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12568 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12573 #| msgid "&Standard bar"
12574 msgctxt "maximum 31 characters"
12575 msgid "Greenwich Standard Time"
12576 msgstr "&Barra padrão"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12580 #| msgid "Date and time"
12581 msgctxt "maximum 31 characters"
12582 msgid "Greenwich Daylight Time"
12583 msgstr "Data e hora"
12585 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12586 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12591 #| msgid "Date and time"
12592 msgctxt "maximum 31 characters"
12593 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12594 msgstr "Data e hora"
12596 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12598 #| msgid "Date and time"
12599 msgctxt "maximum 31 characters"
12600 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12601 msgstr "Data e hora"
12603 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12604 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12607 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12609 #| msgid "&Standard bar"
12610 msgctxt "maximum 31 characters"
12611 msgid "Norfolk Standard Time"
12612 msgstr "&Barra padrão"
12614 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12616 #| msgid "Date and time"
12617 msgctxt "maximum 31 characters"
12618 msgid "Norfolk Daylight Time"
12619 msgstr "Data e hora"
12621 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12622 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12627 #| msgid "Date and time"
12628 msgctxt "maximum 31 characters"
12629 msgid "Israel Standard Time"
12630 msgstr "Data e hora"
12632 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12634 #| msgid "Date and time"
12635 msgctxt "maximum 31 characters"
12636 msgid "Israel Daylight Time"
12637 msgstr "Data e hora"
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12640 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12645 #| msgid "Date and time"
12646 msgctxt "maximum 31 characters"
12647 msgid "Bangladesh Standard Time"
12648 msgstr "Data e hora"
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12652 #| msgid "Date and time"
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12655 msgstr "Data e hora"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12658 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12661 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12663 #| msgid "Date and time"
12664 msgctxt "maximum 31 characters"
12665 msgid "SA Pacific Standard Time"
12666 msgstr "Data e hora"
12668 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12670 #| msgid "Date and time"
12671 msgctxt "maximum 31 characters"
12672 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12673 msgstr "Data e hora"
12675 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12676 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12679 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12681 #| msgid "Date and time"
12682 msgctxt "maximum 31 characters"
12683 msgid "West Asia Standard Time"
12684 msgstr "Data e hora"
12686 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12688 #| msgid "Date and time"
12689 msgctxt "maximum 31 characters"
12690 msgid "West Asia Daylight Time"
12691 msgstr "Data e hora"
12693 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12694 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12697 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12699 #| msgid "Date and time"
12700 msgctxt "maximum 31 characters"
12701 msgid "Alaskan Standard Time"
12702 msgstr "Data e hora"
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12706 #| msgid "Date and time"
12707 msgctxt "maximum 31 characters"
12708 msgid "Alaskan Daylight Time"
12709 msgstr "Data e hora"
12711 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12712 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12715 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12717 #| msgid "Date and time"
12718 msgctxt "maximum 31 characters"
12719 msgid "Paraguay Standard Time"
12720 msgstr "Data e hora"
12722 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12724 #| msgid "Date and time"
12725 msgctxt "maximum 31 characters"
12726 msgid "Paraguay Daylight Time"
12727 msgstr "Data e hora"
12729 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12730 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12733 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12735 #| msgid "Date and time"
12736 msgctxt "maximum 31 characters"
12737 msgid "Dateline Standard Time"
12738 msgstr "Data e hora"
12740 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12742 #| msgid "Date and time"
12743 msgctxt "maximum 31 characters"
12744 msgid "Dateline Daylight Time"
12745 msgstr "Data e hora"
12747 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12748 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12751 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12753 #| msgid "Date and time"
12754 msgctxt "maximum 31 characters"
12755 msgid "Libya Standard Time"
12756 msgstr "Data e hora"
12758 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12760 #| msgid "Date and time"
12761 msgctxt "maximum 31 characters"
12762 msgid "Libya Daylight Time"
12763 msgstr "Data e hora"
12765 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12766 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12769 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12771 #| msgid "Date and time"
12772 msgctxt "maximum 31 characters"
12773 msgid "Bahia Standard Time"
12774 msgstr "Data e hora"
12776 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12778 #| msgid "Date and time"
12779 msgctxt "maximum 31 characters"
12780 msgid "Bahia Daylight Time"
12781 msgstr "Data e hora"
12783 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12784 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12787 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12789 #| msgid "Date and time"
12790 msgctxt "maximum 31 characters"
12791 msgid "Venezuela Standard Time"
12792 msgstr "Data e hora"
12794 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12796 #| msgid "Date and time"
12797 msgctxt "maximum 31 characters"
12798 msgid "Venezuela Daylight Time"
12799 msgstr "Data e hora"
12801 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12802 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12805 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12807 #| msgid "Date and time"
12808 msgctxt "maximum 31 characters"
12809 msgid "Bougainville Standard Time"
12810 msgstr "Data e hora"
12812 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12814 #| msgid "Date and time"
12815 msgctxt "maximum 31 characters"
12816 msgid "Bougainville Daylight Time"
12817 msgstr "Data e hora"
12819 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12820 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12823 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12825 #| msgid "Date and time"
12826 msgctxt "maximum 31 characters"
12827 msgid "Hawaiian Standard Time"
12828 msgstr "Data e hora"
12830 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12832 #| msgid "Date and time"
12833 msgctxt "maximum 31 characters"
12834 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12835 msgstr "Data e hora"
12837 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12838 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12841 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12843 #| msgid "Date and time"
12844 msgctxt "maximum 31 characters"
12845 msgid "SE Asia Standard Time"
12846 msgstr "Data e hora"
12848 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12850 #| msgid "Date and time"
12851 msgctxt "maximum 31 characters"
12852 msgid "SE Asia Daylight Time"
12853 msgstr "Data e hora"
12855 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12856 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12859 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12861 #| msgid "&Standard bar"
12862 msgctxt "maximum 31 characters"
12863 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12864 msgstr "&Barra padrão"
12866 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12868 #| msgid "Date and time"
12869 msgctxt "maximum 31 characters"
12870 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12871 msgstr "Data e hora"
12873 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12874 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12877 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12879 #| msgid "Date and time"
12880 msgctxt "maximum 31 characters"
12881 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12882 msgstr "Data e hora"
12884 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12886 #| msgid "Date and time"
12887 msgctxt "maximum 31 characters"
12888 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12889 msgstr "Data e hora"
12891 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12892 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12895 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12897 #| msgid "Date and time"
12898 msgctxt "maximum 31 characters"
12899 msgid "New Zealand Standard Time"
12900 msgstr "Data e hora"
12902 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12904 #| msgid "Date and time"
12905 msgctxt "maximum 31 characters"
12906 msgid "New Zealand Daylight Time"
12907 msgstr "Data e hora"
12909 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12910 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12913 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12915 #| msgid "Date and time"
12916 msgctxt "maximum 31 characters"
12917 msgid "Aleutian Standard Time"
12918 msgstr "Data e hora"
12920 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12922 #| msgid "Date and time"
12923 msgctxt "maximum 31 characters"
12924 msgid "Aleutian Daylight Time"
12925 msgstr "Data e hora"
12927 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12928 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12931 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12933 #| msgid "&Standard bar"
12934 msgctxt "maximum 31 characters"
12935 msgid "Omsk Standard Time"
12936 msgstr "&Barra padrão"
12938 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12940 #| msgid "Date and time"
12941 msgctxt "maximum 31 characters"
12942 msgid "Omsk Daylight Time"
12943 msgstr "Data e hora"
12945 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12946 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12949 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12951 #| msgid "Central European"
12952 msgctxt "maximum 31 characters"
12953 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12954 msgstr "Europeu Central"
12956 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12958 #| msgid "Central European"
12959 msgctxt "maximum 31 characters"
12960 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12961 msgstr "Europeu Central"
12963 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12964 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12967 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12969 #| msgid "&Standard bar"
12970 msgctxt "maximum 31 characters"
12971 msgid "Belarus Standard Time"
12972 msgstr "&Barra padrão"
12974 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12976 #| msgid "Date and time"
12977 msgctxt "maximum 31 characters"
12978 msgid "Belarus Daylight Time"
12979 msgstr "Data e hora"
12981 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12982 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12985 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12987 #| msgid "Date and time"
12988 msgctxt "maximum 31 characters"
12989 msgid "SA Western Standard Time"
12990 msgstr "Data e hora"
12992 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12994 #| msgid "Date and time"
12995 msgctxt "maximum 31 characters"
12996 msgid "SA Western Daylight Time"
12997 msgstr "Data e hora"
12999 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
13000 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
13003 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
13005 #| msgid "Date and time"
13006 msgctxt "maximum 31 characters"
13007 msgid "Greenland Standard Time"
13008 msgstr "Data e hora"
13010 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
13012 #| msgid "Date and time"
13013 msgctxt "maximum 31 characters"
13014 msgid "Greenland Daylight Time"
13015 msgstr "Data e hora"
13017 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
13018 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
13021 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
13023 #| msgid "Date and time"
13024 msgctxt "maximum 31 characters"
13025 msgid "Easter Island Standard Time"
13026 msgstr "Data e hora"
13028 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
13030 #| msgid "Date and time"
13031 msgctxt "maximum 31 characters"
13032 msgid "Easter Island Daylight Time"
13033 msgstr "Data e hora"
13035 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
13036 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
13039 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
13040 msgctxt "maximum 31 characters"
13041 msgid "Russia Time Zone 10"
13044 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
13045 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
13048 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13050 #| msgid "&Standard bar"
13051 msgctxt "maximum 31 characters"
13052 msgid "Egypt Standard Time"
13053 msgstr "&Barra padrão"
13055 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13057 #| msgid "Date and time"
13058 msgctxt "maximum 31 characters"
13059 msgid "Egypt Daylight Time"
13060 msgstr "Data e hora"
13062 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13063 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13066 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13068 #| msgid "Date and time"
13069 msgctxt "maximum 31 characters"
13070 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13071 msgstr "Data e hora"
13073 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13075 #| msgid "Date and time"
13076 msgctxt "maximum 31 characters"
13077 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13078 msgstr "Data e hora"
13080 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13081 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13084 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13086 #| msgid "Date and time"
13087 msgctxt "maximum 31 characters"
13088 msgid "Mauritius Standard Time"
13089 msgstr "Data e hora"
13091 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13093 #| msgid "Date and time"
13094 msgctxt "maximum 31 characters"
13095 msgid "Mauritius Daylight Time"
13096 msgstr "Data e hora"
13098 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13099 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13102 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13104 #| msgid "&Standard bar"
13105 msgctxt "maximum 31 characters"
13106 msgid "Vladivostok Standard Time"
13107 msgstr "&Barra padrão"
13109 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13111 #| msgid "Date and time"
13112 msgctxt "maximum 31 characters"
13113 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13114 msgstr "Data e hora"
13116 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13117 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13120 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13122 #| msgid "&Standard bar"
13123 msgctxt "maximum 31 characters"
13124 msgid "Singapore Standard Time"
13125 msgstr "&Barra padrão"
13127 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13129 #| msgid "Date and time"
13130 msgctxt "maximum 31 characters"
13131 msgid "Singapore Daylight Time"
13132 msgstr "Data e hora"
13134 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13135 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13138 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13140 #| msgid "&Standard bar"
13141 msgctxt "maximum 31 characters"
13142 msgid "Korea Standard Time"
13143 msgstr "&Barra padrão"
13145 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13147 #| msgid "Date and time"
13148 msgctxt "maximum 31 characters"
13149 msgid "Korea Daylight Time"
13150 msgstr "Data e hora"
13152 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13153 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13156 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13158 #| msgid "Date and time"
13159 msgctxt "maximum 31 characters"
13160 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13161 msgstr "Data e hora"
13163 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13165 #| msgid "Date and time"
13166 msgctxt "maximum 31 characters"
13167 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13168 msgstr "Data e hora"
13170 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13171 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13174 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13176 #| msgid "Central European"
13177 msgctxt "maximum 31 characters"
13178 msgid "E. Africa Standard Time"
13179 msgstr "Europeu Central"
13181 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13183 #| msgid "Central European"
13184 msgctxt "maximum 31 characters"
13185 msgid "E. Africa Daylight Time"
13186 msgstr "Europeu Central"
13188 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13189 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13192 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13194 #| msgid "&Standard bar"
13195 msgctxt "maximum 31 characters"
13196 msgid "FLE Standard Time"
13197 msgstr "&Barra padrão"
13199 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13201 #| msgid "Date and time"
13202 msgctxt "maximum 31 characters"
13203 msgid "FLE Daylight Time"
13204 msgstr "Data e hora"
13206 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13207 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13210 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13212 #| msgid "Date and time"
13213 msgctxt "maximum 31 characters"
13214 msgid "E. South America Standard Time"
13215 msgstr "Data e hora"
13217 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13219 #| msgid "Date and time"
13220 msgctxt "maximum 31 characters"
13221 msgid "E. South America Daylight Time"
13222 msgstr "Data e hora"
13224 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13225 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13228 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13230 #| msgid "Central European"
13231 msgctxt "maximum 31 characters"
13232 msgid "Central Pacific Standard Time"
13233 msgstr "Europeu Central"
13235 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13237 #| msgid "Central European"
13238 msgctxt "maximum 31 characters"
13239 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13240 msgstr "Europeu Central"
13242 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13243 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13246 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13248 #| msgid "Central European"
13249 msgctxt "maximum 31 characters"
13250 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13251 msgstr "Europeu Central"
13253 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13255 #| msgid "Central European"
13256 msgctxt "maximum 31 characters"
13257 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13258 msgstr "Europeu Central"
13260 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13261 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13264 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13266 #| msgid "Date and time"
13267 msgctxt "maximum 31 characters"
13268 msgid "Pacific SA Standard Time"
13269 msgstr "Data e hora"
13271 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13273 #| msgid "Date and time"
13274 msgctxt "maximum 31 characters"
13275 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13276 msgstr "Data e hora"
13278 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13279 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13282 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13284 #| msgid "Date and time"
13285 msgctxt "maximum 31 characters"
13286 msgid "E. Australia Standard Time"
13287 msgstr "Data e hora"
13289 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13291 #| msgid "Date and time"
13292 msgctxt "maximum 31 characters"
13293 msgid "E. Australia Daylight Time"
13294 msgstr "Data e hora"
13296 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13297 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13300 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13302 #| msgid "Date and time"
13303 msgctxt "maximum 31 characters"
13304 msgid "W. Australia Standard Time"
13305 msgstr "Data e hora"
13307 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13309 #| msgid "Date and time"
13310 msgctxt "maximum 31 characters"
13311 msgid "W. Australia Daylight Time"
13312 msgstr "Data e hora"
13314 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13315 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13318 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13319 msgid "Security Warning"
13320 msgstr "Aviso de Segurança"
13322 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13323 msgid "Do you want to install this software?"
13324 msgstr "Quer instalar este programa?"
13326 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13327 msgid "Don't install"
13328 msgstr "Não instalar"
13330 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13332 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13333 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13336 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13337 msgid "Installation of component failed: %08x"
13338 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13341 msgid "Install (%d)"
13342 msgstr "Instalar (%d)"
13344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13348 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13352 msgstr "&Restaurar"
13354 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13358 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13359 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13363 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13365 msgstr "Mi&nimizar"
13367 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13371 msgstr "Ma&ximizar"
13373 #: dlls/user32/user32.rc:36
13374 msgid "&Close\tAlt+F4"
13375 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13377 #: dlls/user32/user32.rc:38
13378 msgid "&About Wine"
13379 msgstr "Acerca do &Wine"
13381 #: dlls/user32/user32.rc:49
13382 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13383 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13385 #: dlls/user32/user32.rc:51
13386 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13387 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13389 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
13393 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
13397 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
13399 msgstr "&Tente Novamente"
13401 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
13403 msgstr "&Continuar"
13405 #: dlls/user32/user32.rc:105
13406 msgid "Select Window"
13407 msgstr "Seleccionar Janela"
13409 #: dlls/user32/user32.rc:72
13410 msgid "&More Windows..."
13411 msgstr "&Mais Janelas..."
13413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13419 #| msgid "Out of memory."
13420 msgid "Out of memory"
13421 msgstr "Memória insuficiente."
13423 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13424 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13427 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13429 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13430 msgid "Type mismatch"
13431 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13435 #| msgid "I/O device error.\n"
13436 msgid "Device I/O error"
13437 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13439 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13441 #| msgid "File already exists.\n"
13442 msgid "File already exists"
13443 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13447 #| msgid "Disk full.\n"
13449 msgstr "Disco cheio.\n"
13451 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13453 #| msgid "Too many open files.\n"
13454 msgid "Too many files"
13455 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13459 #| msgid "Access denied.\n"
13460 msgid "Permission denied"
13461 msgstr "Acesso negado.\n"
13463 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13464 msgid "Path/File access error"
13467 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13469 #| msgid "Path not found.\n"
13470 msgid "Path not found"
13471 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13475 #| msgid "(value not set)"
13476 msgid "Object variable not set"
13477 msgstr "(valor não definido)"
13479 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13481 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13482 msgid "Invalid use of Null"
13483 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13486 msgid "Can't create necessary temporary file"
13489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13491 #| msgid "Automation server can't create object"
13492 msgid "ActiveX component can't create object"
13493 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13495 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13497 #| msgid "Object doesn't support this action"
13498 msgid "Class doesn't support Automation"
13499 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13502 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13507 #| msgid "Object doesn't support this action"
13508 msgid "Object doesn't support named arguments"
13509 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13511 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13513 #| msgid "Object doesn't support this action"
13514 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13515 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13519 #| msgid "Element not found.\n"
13520 msgid "Named argument not found"
13521 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13523 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13524 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13527 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13529 #| msgid "Object Class Violation"
13530 msgid "Object not a collection"
13531 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13535 #| msgid "Specified control was not found in message"
13536 msgid "Specified DLL function not found"
13537 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13539 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13540 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13543 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13544 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13547 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13548 msgid "Invalid or unqualified reference"
13551 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13552 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13555 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13556 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13559 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13561 msgstr "Esconder %@"
13563 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13564 msgid "Hide Others"
13565 msgstr "Esconder Outros"
13567 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13569 msgstr "Mostrar todos"
13571 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13575 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13579 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13583 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13587 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13591 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13592 msgid "Enter Full Screen"
13593 msgstr "Ver em ecrã completo"
13595 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13596 msgid "Bring All to Front"
13597 msgstr "Trazer para a frente"
13599 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13600 msgid "Paper Si&ze:"
13601 msgstr "&Tamanho do papel:"
13603 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13607 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
13610 msgid "Paper &Tray:"
13613 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13617 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13618 msgid "Authentication Required"
13619 msgstr "Autenticação necessária"
13621 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13627 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13629 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13630 msgid "Do you want to continue anyway?"
13631 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13633 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13634 msgid "LAN Connection"
13635 msgstr "Ligação LAN"
13637 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13638 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13639 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13641 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13642 msgid "The date on the certificate is invalid."
13643 msgstr "A data do certificado é inválida."
13645 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13646 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13647 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13649 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13651 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13653 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13656 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13657 msgid "Effective Date"
13660 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13662 #| msgid "Security"
13663 msgid "Security Protocol"
13666 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13668 #| msgid "Signature"
13669 msgid "Signature Type"
13670 msgstr "Assinatura"
13672 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13674 #| msgid "Encrypting File System"
13675 msgid "Encryption Type"
13676 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13678 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13679 msgid "Privacy Strength"
13682 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13686 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13688 #| msgid "Service request timeout.\n"
13689 msgid "The request has timed out.\n"
13690 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13694 #| msgid "A printer error occurred."
13695 msgid "An internal error has occurred.\n"
13696 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13698 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13700 #| msgid "Path is invalid.\n"
13701 msgid "The URL is invalid.\n"
13702 msgstr "Caminho inválido.\n"
13704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13705 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13708 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13710 #| msgid "The username could not be found.\n"
13711 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13712 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13714 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13716 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13717 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13718 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13720 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13722 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13723 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13726 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13728 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13729 msgid "The requested item could not be located.\n"
13730 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13732 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13734 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13735 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13736 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13738 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13739 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13744 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13745 "certificate is expired.\n"
13748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13749 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13752 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13753 msgid "The specified command was carried out."
13754 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13756 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13757 msgid "Undefined external error."
13758 msgstr "Erro externo não definido."
13760 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13761 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13762 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13764 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13765 msgid "The driver was not enabled."
13766 msgstr "O controlador não foi activado."
13768 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13770 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13773 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13776 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13777 msgid "The specified device handle is invalid."
13778 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13780 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13781 msgid "There is no driver installed on your system!"
13782 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13784 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13786 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13787 "increase available memory, and then try again."
13789 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13790 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13794 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13795 "which functions and messages the driver supports."
13797 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13798 "funções e mensagens o controlador suporta."
13800 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13801 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13802 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13804 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13805 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13806 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13808 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13809 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13810 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13812 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13814 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13815 "Capabilities function to determine the supported formats."
13817 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13818 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13820 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13822 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13823 "device, or wait until the data is finished playing."
13825 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13826 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13829 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13831 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13832 "header, and then try again."
13834 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13835 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13837 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13839 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13840 "and then try again."
13842 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13843 "opção, e então tente novamente."
13845 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13847 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13848 "header, and then try again."
13850 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13851 "cabeçalho, e então tente novamente."
13853 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13855 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13856 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13858 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13859 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13861 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13863 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13864 "transmitted, and then try again."
13866 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13867 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13869 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13874 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13875 "não está instalado no sistema."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13879 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13880 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13882 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13883 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13885 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13886 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13888 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13891 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13892 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13893 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13895 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13896 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13897 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13899 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13901 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13902 "or contact the device manufacturer."
13904 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13905 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13907 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13908 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13909 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13911 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13913 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13916 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13917 "Use uma alias única."
13919 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13921 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13923 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13924 "dispositivo especificado."
13926 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13927 msgid "No command was specified."
13928 msgstr "Nenhum comando indicado."
13930 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13932 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13933 "size of the buffer."
13935 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13936 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13938 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13940 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13943 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13944 "favor, forneça-a."
13946 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13947 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13948 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13950 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13952 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13953 "manufacturer about obtaining a new driver."
13955 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13956 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13958 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13960 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13961 "manufacturer about obtaining a new driver."
13963 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13964 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13966 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13967 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13968 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13970 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13971 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13972 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13974 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13976 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13978 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13979 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13981 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13982 msgid "The device driver is not ready."
13983 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13985 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13986 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13988 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13990 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13992 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13995 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13996 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13998 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13999 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
14001 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
14003 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
14005 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
14006 "separately to determine which devices caused the error."
14008 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
14009 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
14011 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
14012 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
14014 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
14016 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
14017 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
14018 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
14020 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
14021 msgid "The specified parameters cannot be used together."
14022 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
14024 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
14026 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
14027 "still connected to the network."
14029 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
14030 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14032 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
14034 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
14035 "device name is spelled correctly."
14037 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
14038 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
14040 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
14042 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
14045 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
14046 "então tente novamente."
14048 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
14050 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
14053 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14055 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14056 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14057 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14059 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14061 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14062 "parameter with each 'open' command."
14064 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14065 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14067 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14069 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14070 "Please supply one."
14072 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14073 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14075 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14077 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14078 "documentation for valid formats."
14080 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14081 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14083 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14085 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14088 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14092 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14094 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14097 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14099 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14100 "may be corrupt, or not in the correct format."
14102 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14103 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14106 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14107 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14108 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14110 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14111 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14113 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14116 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14117 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14118 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14120 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14121 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14123 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14125 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14126 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14128 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14130 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14132 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14133 "sequence, and then try again."
14135 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14136 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14138 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14140 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14141 "the device is closed, and then try again."
14143 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14144 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14147 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14149 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14150 "characters, followed by a period and an extension."
14152 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14153 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14155 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14157 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14158 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14160 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14162 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14163 "in Control Panel to install the device."
14165 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14166 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14168 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14170 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14171 "restarting your computer."
14173 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14174 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14176 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14178 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14179 "cannot change directories."
14181 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14182 "aplicação não pode mudar de pasta."
14184 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14186 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14189 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14190 "aplicação não pode mudar de controlador."
14192 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14193 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14195 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14198 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14199 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14201 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14204 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14206 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14207 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14209 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14211 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14212 "until a wave device is free, and then try again."
14214 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14215 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14218 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14220 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14221 "until the device is free, and then try again."
14223 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14224 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14226 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14228 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14229 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14231 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14232 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14235 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14237 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14238 "until the device is free, and then try again."
14240 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14241 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14243 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14244 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14246 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14248 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14249 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14251 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14253 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14255 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14256 "the Drivers option to install the wave device."
14258 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14259 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14261 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14263 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14266 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14269 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14271 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14272 "the Drivers option to install the wave device."
14274 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14275 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14277 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14279 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14282 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14285 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14287 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14288 "You can't use them together."
14290 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14291 "pode usá-los juntos."
14293 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14296 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14299 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14302 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14305 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14307 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14308 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14310 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14311 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14313 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14314 msgid "An error occurred with the specified port."
14315 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14317 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14320 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14321 #| "these applications; then, try again."
14323 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14324 "these applications, and then try again."
14326 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14327 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14329 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14330 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14331 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14333 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14335 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14336 "Control Panel to install a MIDI driver."
14338 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14339 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14341 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14342 msgid "There is no display window."
14343 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14345 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14346 msgid "Could not create or use window."
14347 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14349 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14351 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14352 "check your disk or network connection."
14354 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14355 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14357 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14359 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14360 "are still connected to the network."
14362 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14363 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14365 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14366 msgid "Wine Sound Mapper"
14367 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14369 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14373 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14374 msgid "Master Volume"
14375 msgstr "Volume Central"
14377 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14381 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14382 msgid "Print to File"
14383 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14385 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14386 msgid "&Output File Name:"
14387 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14389 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14390 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14391 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14393 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14394 msgid "Unable to create the output file."
14395 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14402 msgid "Operations Error"
14403 msgstr "Erro de Operações"
14405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14406 msgid "Protocol Error"
14407 msgstr "Erro de Protocolo"
14409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14410 msgid "Time Limit Exceeded"
14411 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14414 msgid "Size Limit Exceeded"
14415 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14418 msgid "Compare False"
14419 msgstr "Comparar Falso"
14421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14422 msgid "Compare True"
14423 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14426 msgid "Authentication Method Not Supported"
14427 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14430 msgid "Strong Authentication Required"
14431 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14434 msgid "Referral (v2)"
14435 msgstr "Referência (v2)"
14437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14439 msgstr "Referência"
14441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14442 msgid "Administration Limit Exceeded"
14443 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14446 msgid "Unavailable Critical Extension"
14447 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14450 msgid "Confidentiality Required"
14451 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14454 msgid "SASL Bind in Progress"
14455 msgstr "SASL Bind em progresso."
14457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14458 msgid "No Such Attribute"
14459 msgstr "Atributo não Encontrado"
14461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14462 msgid "Undefined Type"
14463 msgstr "Tipo Indefinido"
14465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14466 msgid "Inappropriate Matching"
14467 msgstr "Atribuição Imprópria"
14469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14470 msgid "Constraint Violation"
14471 msgstr "Violação de Restrições"
14473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14474 msgid "Attribute Or Value Exists"
14475 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14478 msgid "Invalid Syntax"
14479 msgstr "Sintaxe Inválida"
14481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14482 msgid "No Such Object"
14483 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14486 msgid "Alias Problem"
14487 msgstr "Problema de Abreviatura"
14489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14490 msgid "Invalid DN Syntax"
14491 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14498 msgid "Alias Dereference Problem"
14499 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14502 msgid "Inappropriate Authentication"
14503 msgstr "Autenticação Imprópria"
14505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14506 msgid "Invalid Credentials"
14507 msgstr "Credenciais Inválidas"
14509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14510 msgid "Insufficient Rights"
14511 msgstr "Direitos Insuficientes"
14513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14518 msgid "Unavailable"
14519 msgstr "Indisponível"
14521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14522 msgid "Unwilling To Perform"
14523 msgstr "Indisposto a Realizar"
14525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14526 msgid "Loop Detected"
14527 msgstr "Ciclo Detectado"
14529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14530 msgid "Sort Control Missing"
14531 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14534 msgid "Index range error"
14535 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14538 msgid "Naming Violation"
14539 msgstr "Violação de Nome"
14541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14542 msgid "Object Class Violation"
14543 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14546 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14547 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14550 msgid "Not allowed on RDN"
14551 msgstr "Não Permitido em RDN"
14553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14554 msgid "Already Exists"
14557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14558 msgid "No Object Class Mods"
14559 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14562 msgid "Results Too Large"
14563 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14566 msgid "Affects Multiple DSAs"
14567 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14570 msgid "Server Down"
14571 msgstr "Servidor em Baixo"
14573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14574 msgid "Local Error"
14575 msgstr "Erro Local"
14577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14578 msgid "Encoding Error"
14579 msgstr "Erro de Codificação"
14581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14582 msgid "Decoding Error"
14583 msgstr "Erro de Descodificação"
14585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14587 msgstr "Tempo Excedido"
14589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14590 msgid "Auth Unknown"
14591 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14594 msgid "Filter Error"
14595 msgstr "Erro de Filtro"
14597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14598 msgid "User Canceled"
14599 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14602 msgid "Parameter Error"
14603 msgstr "Erro de Parâmetro"
14605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14607 msgstr "Sem Memória"
14609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14610 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14611 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14614 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14615 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14618 msgid "Specified control was not found in message"
14619 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14622 msgid "No result present in message"
14623 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14626 msgid "More results returned"
14627 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14630 msgid "Loop while handling referrals"
14631 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14634 msgid "Referral hop limit exceeded"
14635 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14637 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14639 "Not Yet Implemented\n"
14642 "Ainda não implementado\n"
14645 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14646 msgid "%1: File Not Found\n"
14647 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14649 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14651 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14654 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14659 " + Sets an attribute.\n"
14660 " - Clears an attribute.\n"
14661 " R Read-only file attribute.\n"
14662 " A Archive file attribute.\n"
14663 " S System file attribute.\n"
14664 " H Hidden file attribute.\n"
14665 " [drive:][path][filename]\n"
14666 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14667 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14668 " /D Processes folders as well.\n"
14670 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14673 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14678 " + Marca um atributo.\n"
14679 " - Desmarca um atributo.\n"
14680 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14681 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14682 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14683 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14684 " [unidade:][path][filename]\n"
14685 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14686 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14687 " /D Processa também pastas.\n"
14689 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14690 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14693 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14695 #| msgid "Invalid message.\n"
14696 msgid "Invalid code page\n"
14697 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14699 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14703 " Sets or displays the active console code page.\n"
14705 " number The console code page to activate.\n"
14707 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14711 #: programs/clock/clock.rc:32
14713 msgstr "&Analógico"
14715 #: programs/clock/clock.rc:33
14719 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14723 msgstr "Tipo de &Letra..."
14725 #: programs/clock/clock.rc:37
14726 msgid "&Without Titlebar"
14727 msgstr "&Sem barra de título"
14729 #: programs/clock/clock.rc:39
14733 #: programs/clock/clock.rc:40
14737 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14739 msgid "&Always on Top"
14740 msgstr "&Sempre visível"
14742 #: programs/clock/clock.rc:45
14743 msgid "&About Clock"
14744 msgstr "&Acerca do Clock"
14746 #: programs/clock/clock.rc:51
14750 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14753 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14754 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14760 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14761 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14762 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14763 "procedimento chamado.\n"
14765 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14766 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14768 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14770 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14771 "default directory.\n"
14772 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14774 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14775 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14776 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14778 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14780 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14782 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14784 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14786 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14788 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14790 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14792 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14794 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14796 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14798 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14800 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14802 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14807 "the terminal device before they are executed.\n"
14809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14811 "preceding it with an @ sign.\n"
14813 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14815 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14816 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14818 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14819 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14820 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14822 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14824 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14826 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14830 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14832 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14834 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14837 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14839 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14841 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14843 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14846 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14847 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14848 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14849 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14850 "terminates the batch file execution.\n"
14852 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14854 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14855 "ficheiro de lote.\n"
14857 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14858 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14859 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14860 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14861 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14863 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14865 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14867 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14868 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14870 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14871 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14873 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14875 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14877 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14878 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14879 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14881 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14882 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14884 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14886 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14887 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14888 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14890 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14891 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14893 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14895 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14897 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14898 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14899 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14901 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14903 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14904 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14905 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14907 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14908 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14909 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14911 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14912 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14913 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14915 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14917 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14919 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14920 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14922 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14924 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14926 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14927 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14929 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14931 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14936 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14940 "variable, for example:\n"
14941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14943 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14945 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14946 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14947 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14949 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14950 "PATH, por exemplo:\n"
14951 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14953 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14955 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14957 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14958 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14960 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14962 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14963 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14965 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14967 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14969 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14970 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14972 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14974 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14975 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14976 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14977 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14979 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14980 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14981 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14982 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14984 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14985 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14987 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14989 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14990 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14992 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14994 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14995 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14996 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14997 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14999 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
15000 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
15001 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
15002 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
15004 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
15005 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
15007 #: programs/cmd/cmd.rc:173
15009 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
15010 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
15012 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
15013 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
15015 #: programs/cmd/cmd.rc:176
15016 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
15017 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
15019 #: programs/cmd/cmd.rc:178
15020 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
15021 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
15023 #: programs/cmd/cmd.rc:181
15024 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
15025 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
15027 #: programs/cmd/cmd.rc:183
15028 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
15029 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
15031 #: programs/cmd/cmd.rc:229
15033 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
15035 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
15037 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
15039 "SET <variable>=<value>\n"
15041 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
15042 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
15044 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
15045 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
15046 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
15047 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
15049 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
15051 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
15053 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15055 "SET <variável>=<valor>\n"
15057 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15058 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15060 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15061 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15062 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15063 "hóspede a partir do cmd.\n"
15065 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15067 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15068 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15069 "called from the command line.\n"
15071 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15072 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15073 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15075 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15077 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15078 "with that suffix.\n"
15080 "start [options] program_filename [...]\n"
15081 "start [options] document_filename\n"
15084 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15085 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15086 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15087 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15088 "/min Start the program minimized.\n"
15089 "/max Start the program maximized.\n"
15090 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15091 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15092 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15093 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15094 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15095 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15096 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15097 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15098 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15100 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15102 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15103 "/? Display this help and exit.\n"
15105 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15106 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15108 "start [opções] program_filename [...]\n"
15109 "start [opções] document_filename\n"
15112 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
15113 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15114 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15115 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15116 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15117 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15118 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15119 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15120 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15121 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15122 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15123 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15124 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15125 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15126 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15127 " código de saída.\n"
15128 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15130 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15131 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
15133 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15134 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15135 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15137 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15138 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15139 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15141 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15143 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15144 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15146 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15147 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15149 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15151 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15153 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15154 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15155 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15157 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15159 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15160 "As formas válidas são:\n"
15162 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15163 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15164 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15166 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15168 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15169 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15170 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15172 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15173 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15174 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15176 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15178 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15179 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15181 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15182 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15184 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15186 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15188 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15189 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15190 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15191 "settings are restored.\n"
15193 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15195 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15196 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15197 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15199 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15201 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15202 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15204 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15205 "actual para a pasta indicada.\n"
15207 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15208 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15209 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15211 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15213 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15215 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15217 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15218 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15219 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15220 "association, if any.\n"
15222 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15224 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15226 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15227 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15228 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15229 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15231 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15233 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15235 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15237 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15238 "currently defined.\n"
15239 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15241 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15242 "associated to the specified file type.\n"
15244 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15246 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15248 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15249 "comandos abertos estão definidos.\n"
15250 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15251 "abertos associados que existam.\n"
15252 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15253 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15255 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15256 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15258 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15261 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15263 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15264 "from a selectable list.\n"
15265 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15267 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15268 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15269 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15271 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15273 "Create a symbolic link.\n"
15275 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15278 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15279 "/h Create a hard link.\n"
15280 "/j Create a directory junction.\n"
15281 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15282 "target is the path that link_name points to.\n"
15285 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15287 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15288 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15290 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15291 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15293 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15295 "CMD built-in commands are:\n"
15296 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15302 "COPY\t\tCopy file\n"
15303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15308 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15309 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15310 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15311 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15312 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15313 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15314 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15315 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15316 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15317 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15318 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15319 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15320 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15321 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15322 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15323 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15324 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15325 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15326 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15327 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15328 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15329 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15330 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15335 "CMD - os comando internos são:\n"
15336 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15337 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15338 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15339 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15340 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15341 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15342 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15343 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15344 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15345 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15346 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15347 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15348 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15349 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15351 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15352 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15353 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15354 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15355 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15356 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15357 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15358 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15359 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15360 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15361 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15362 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15363 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15364 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15365 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15366 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15367 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15368 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15369 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15370 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15371 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15372 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15374 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15376 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15377 msgid "Are you sure?"
15378 msgstr "Tem a certeza?"
15380 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15390 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15391 msgid "File association missing for extension %1\n"
15394 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15395 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15396 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15398 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15399 msgid "Overwrite %1?"
15400 msgstr "Reescrever %1?"
15402 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15407 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15408 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15411 msgid "Argument missing\n"
15412 msgstr "Argumento em falta\n"
15414 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15415 msgid "Syntax error\n"
15416 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15419 msgid "No help available for %1\n"
15420 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15423 msgid "Target to GOTO not found\n"
15424 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15426 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15427 msgid "Current Date is %1\n"
15428 msgstr "A data actual é %1\n"
15430 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15431 msgid "Current Time is %1\n"
15432 msgstr "A hora actual é %1\n"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15435 msgid "Enter new date: "
15436 msgstr "Digite a nova data: "
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15439 msgid "Enter new time: "
15440 msgstr "Digite a nova hora: "
15442 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15443 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15444 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15447 msgid "Failed to open '%1'\n"
15448 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15451 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15452 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15459 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15461 msgstr "Apagar %1?"
15463 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15464 msgid "Echo is %1\n"
15465 msgstr "Echo é %1\n"
15467 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15468 msgid "Verify is %1\n"
15469 msgstr "Verificar é %1\n"
15471 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15472 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15473 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15475 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15476 msgid "Parameter error\n"
15477 msgstr "Erro de argumento\n"
15479 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15481 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15484 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15487 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15488 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15489 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15491 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15492 msgid "PATH not found\n"
15493 msgstr "PATH não encontrado\n"
15495 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15496 msgid "Press any key to continue... "
15497 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15499 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15500 msgid "Wine Command Prompt"
15501 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15503 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15504 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15507 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15511 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15512 msgid "The input line is too long.\n"
15513 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15515 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15516 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15517 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15519 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15520 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15521 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15523 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15525 msgstr " (Sim|Não)"
15527 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15528 msgid " (Yes|No|All)"
15529 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15531 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15533 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15536 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15537 msgid "Division by zero error.\n"
15540 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15541 msgid "Expected an operand.\n"
15544 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15545 msgid "Expected an operator.\n"
15546 msgstr "Operador esperado.\n"
15548 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15549 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15552 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15554 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15555 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15558 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15559 msgid "Cursor size"
15560 msgstr "Tamanho do Cursor"
15562 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15566 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15570 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15574 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15575 msgid "Command history"
15576 msgstr "Histórico de comandos"
15578 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15579 msgid "&Buffer size:"
15580 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15582 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15583 msgid "&Remove duplicates"
15584 msgstr "&Remover duplicados"
15586 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15588 msgstr "Menu Popup"
15590 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15594 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15596 msgstr "&Deslocação"
15598 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15602 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15603 msgid "&Quick Edit mode"
15604 msgstr "Modo de &edição rápida"
15606 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15607 msgid "&Insert mode"
15608 msgstr "&Modo de inserção"
15610 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15612 msgstr "&Tipo de Letra"
15614 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15618 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15619 msgid "Configuration"
15620 msgstr "Configuração"
15622 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15623 msgid "Buffer zone"
15624 msgstr "Zona do 'buffer'"
15626 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15630 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15634 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15635 msgid "Window size"
15636 msgstr "Tamanho da janela"
15638 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15642 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15646 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15647 msgid "End of program"
15648 msgstr "Finalizar programa"
15650 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15651 msgid "&Close console"
15652 msgstr "&Fechar consola"
15654 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15658 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15659 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15664 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15665 msgid "Set &Defaults"
15666 msgstr "&Definir predefinições"
15668 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15672 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15673 msgid "&Select all"
15674 msgstr "&Seleccionar tudo"
15676 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15680 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15682 msgstr "&Pesquisar"
15684 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15685 msgid "Setup - Default settings"
15686 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15688 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15689 msgid "Setup - Current settings"
15690 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15692 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15693 msgid "Configuration error"
15694 msgstr "Erro de configuração"
15696 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15698 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15701 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15703 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15704 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15705 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15707 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15708 msgid "This is a test"
15709 msgstr "Este é um teste"
15711 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15712 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15713 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15715 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15716 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15717 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15719 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15720 msgid "Wine Explorer"
15721 msgstr "Explorador do Wine"
15723 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15727 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15729 msgstr "Exec&utar..."
15731 #: programs/explorer/explorer.rc:36
15733 #| msgid "E&xit Windows"
15734 msgid "E&xit desktop"
15735 msgstr "Sai&r do Windows"
15737 #: programs/explorer/explorer.rc:37
15739 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15741 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
15742 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15744 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15746 #| msgid "Reset Connections"
15747 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15748 msgstr "Restabelecer ligações"
15750 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15752 #| msgid "Invalid command line.\n"
15753 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15754 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15756 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15757 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15760 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15761 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15764 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15766 "- Supported Commands -\n"
15768 "hardlink hardlink management\n"
15771 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15773 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15775 "create create a hardlink\n"
15778 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15779 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15782 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15783 msgid "Usage: hostname\n"
15784 msgstr "Uso: hostname\n"
15786 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15788 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15790 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15792 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15793 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15794 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15796 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15798 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15801 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15804 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15805 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15808 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15810 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15814 msgid "%1 adapter %2\n"
15815 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15822 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15823 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15825 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15826 msgid "IPv4 address"
15827 msgstr "Endereço IPv4"
15829 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15831 msgstr "Nome do Sistema"
15833 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15835 msgstr "Tipo de nó"
15837 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15841 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15842 msgid "Peer-to-peer"
15845 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15849 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15853 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15854 msgid "IP routing enabled"
15855 msgstr "Roteamento IP ativado"
15857 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15858 msgid "Physical address"
15859 msgstr "Endereço físico"
15861 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15862 msgid "DHCP enabled"
15863 msgstr "DHCP ativado"
15865 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15866 msgid "Default gateway"
15867 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15869 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15870 msgid "IPv6 address"
15871 msgstr "Endereço IPv6"
15873 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15874 msgid "Primary DNS suffix"
15877 #: programs/klist/klist.rc:28
15878 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15881 #: programs/klist/klist.rc:29
15883 #| msgid "Unknown error"
15884 msgid "Unknown error\n"
15885 msgstr "Erro desconhecido"
15887 #: programs/klist/klist.rc:30
15889 #| msgid "Start Menu"
15891 msgstr "Menu Iniciar"
15893 #: programs/klist/klist.rc:31
15895 #| msgid "&Standard bar"
15897 msgstr "&Barra padrão"
15899 #: programs/klist/klist.rc:32
15901 #| msgid "Enter new time: "
15903 msgstr "Digite a nova hora: "
15905 #: programs/klist/klist.rc:33
15906 msgid "Ticket Flags"
15909 #: programs/klist/klist.rc:34
15910 msgid "Cached Tickets"
15913 #: programs/klist/klist.rc:36
15915 #| msgid "Encrypting File System"
15916 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15917 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
15919 #: programs/klist/klist.rc:37
15921 #| msgid "Current Connections"
15922 msgid "Current LogonId is"
15923 msgstr "Ligações actuais"
15925 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15926 msgid "System Information"
15927 msgstr "Informação do Sistema"
15929 #: programs/net/net.rc:30
15931 "The syntax of this command is:\n"
15933 "NET command [arguments]\n"
15935 "NET command /HELP\n"
15937 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15939 "A sintaxe deste comando é:\n"
15941 "NET comando [argumentos]\n"
15943 "NET comando /HELP\n"
15945 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15947 #: programs/net/net.rc:31
15949 "The syntax of this command is:\n"
15951 "NET START [service]\n"
15953 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15954 "'service' is the name of the service to start.\n"
15956 "A sintaxe deste comando é:\n"
15958 "NET START [serviço]\n"
15960 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15961 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15963 #: programs/net/net.rc:32
15965 "The syntax of this command is:\n"
15967 "NET STOP service\n"
15969 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15971 "A sintaxe deste comando é:\n"
15973 "NET STOP serviço\n"
15975 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15977 #: programs/net/net.rc:33
15978 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15979 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15981 #: programs/net/net.rc:34
15982 msgid "Could not stop service %1\n"
15983 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15985 #: programs/net/net.rc:35
15986 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15987 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15989 #: programs/net/net.rc:36
15990 msgid "Could not get handle to service.\n"
15991 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15993 #: programs/net/net.rc:37
15994 msgid "The %1 service is starting.\n"
15995 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15997 #: programs/net/net.rc:38
15998 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15999 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
16001 #: programs/net/net.rc:39
16002 msgid "The %1 service failed to start.\n"
16003 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
16005 #: programs/net/net.rc:40
16006 msgid "The %1 service is stopping.\n"
16007 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
16009 #: programs/net/net.rc:41
16010 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
16011 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
16013 #: programs/net/net.rc:42
16014 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
16015 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
16017 #: programs/net/net.rc:45
16018 msgid "There are no entries in the list.\n"
16019 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
16021 #: programs/net/net.rc:46
16024 "Status Local Remote\n"
16025 "---------------------------------------------------------------\n"
16028 "Estado Local Remoto\n"
16029 "---------------------------------------------------------------\n"
16031 #: programs/net/net.rc:47
16032 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
16033 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
16035 #: programs/net/net.rc:49
16039 #: programs/net/net.rc:50
16040 msgid "Disconnected"
16043 #: programs/net/net.rc:51
16044 msgid "A network error occurred"
16045 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
16047 #: programs/net/net.rc:52
16048 msgid "Connection is being made"
16049 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
16051 #: programs/net/net.rc:53
16052 msgid "Reconnecting"
16055 #: programs/net/net.rc:43
16056 msgid "The following services are running:\n"
16057 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
16059 #: programs/net/net.rc:44
16060 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
16063 #: programs/netstat/netstat.rc:30
16064 msgid "Active Connections"
16065 msgstr "Conexões Ativas"
16067 #: programs/netstat/netstat.rc:31
16071 #: programs/netstat/netstat.rc:32
16072 msgid "Local Address"
16073 msgstr "Endereço Local"
16075 #: programs/netstat/netstat.rc:33
16076 msgid "Foreign Address"
16077 msgstr "Endereço Remoto"
16079 #: programs/netstat/netstat.rc:34
16083 #: programs/netstat/netstat.rc:35
16084 msgid "Interface Statistics"
16085 msgstr "Estatísticas de Interface"
16087 #: programs/netstat/netstat.rc:36
16091 #: programs/netstat/netstat.rc:37
16095 #: programs/netstat/netstat.rc:38
16099 #: programs/netstat/netstat.rc:39
16100 msgid "Unicast packets"
16103 #: programs/netstat/netstat.rc:40
16104 msgid "Non-unicast packets"
16107 #: programs/netstat/netstat.rc:41
16109 msgstr "Descartados"
16111 #: programs/netstat/netstat.rc:42
16115 #: programs/netstat/netstat.rc:43
16116 msgid "Unknown protocols"
16117 msgstr "Protocolo desconhecido."
16119 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16120 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16121 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16123 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16124 msgid "Active Opens"
16125 msgstr "Abertos activos"
16127 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16128 msgid "Passive Opens"
16129 msgstr "Abertos passivos"
16131 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16132 msgid "Failed Connection Attempts"
16133 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16135 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16136 msgid "Reset Connections"
16137 msgstr "Restabelecer ligações"
16139 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16140 msgid "Current Connections"
16141 msgstr "Ligações actuais"
16143 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16144 msgid "Segments Received"
16145 msgstr "Segmentos recebidos"
16147 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16148 msgid "Segments Sent"
16149 msgstr "Segmentos enviados"
16151 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16152 msgid "Segments Retransmitted"
16153 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16155 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16156 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16157 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16159 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16160 msgid "Datagrams Received"
16161 msgstr "Datagramas recebidos"
16163 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16165 msgstr "Sem portos"
16167 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16168 msgid "Receive Errors"
16169 msgstr "Erros de recepção"
16171 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16172 msgid "Datagrams Sent"
16173 msgstr "Datagramas enviados"
16175 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16176 msgid "&New\tCtrl+N"
16177 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16179 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16180 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16181 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16184 msgid "&Save\tCtrl+S"
16185 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16187 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16189 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16190 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16192 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16193 msgid "Page Se&tup..."
16194 msgstr "C&onfigurar página..."
16196 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16197 msgid "P&rinter Setup..."
16198 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16200 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16201 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16202 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16204 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16205 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16206 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16208 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16209 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16210 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16212 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16213 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16214 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16216 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16217 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16218 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16219 msgid "&Delete\tDel"
16220 msgstr "&Excluir\tDel"
16222 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16223 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16224 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16226 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16227 msgid "&Time/Date\tF5"
16228 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16230 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16231 msgid "&Wrap long lines"
16232 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16234 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16235 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16236 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16238 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16239 msgid "&Search next\tF3"
16240 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16242 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16243 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16244 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16246 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16248 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16249 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16250 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16252 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16253 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16255 msgid "&Status Bar"
16256 msgstr "Barra de &Estado"
16258 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16260 msgid "&Contents\tF1"
16261 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16263 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16264 msgid "&About Notepad"
16265 msgstr "&Acerca do Notepad"
16267 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16269 msgstr "Configurar página"
16271 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16273 msgstr "&Cabeçalho:"
16275 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16279 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16280 msgid "Margins (millimeters)"
16281 msgstr "Margens (milímetros)"
16283 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16285 msgstr "&Esquerda:"
16287 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16289 msgstr "&Superior:"
16291 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16295 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16297 #| msgid "CRL Number"
16298 msgid "&Line Number:"
16299 msgstr "Número CRL"
16301 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16305 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16307 msgstr "Codificação:"
16309 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16310 msgctxt "accelerator Select All"
16314 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16315 msgctxt "accelerator Copy"
16319 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16321 msgctxt "accelerator Find"
16325 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16326 msgctxt "accelerator Replace"
16330 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16331 msgctxt "accelerator New"
16335 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16336 msgctxt "accelerator Open"
16340 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16342 msgctxt "accelerator Print"
16346 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16347 msgctxt "accelerator Save"
16351 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16352 msgctxt "accelerator Paste"
16356 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16357 msgctxt "accelerator Cut"
16361 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16362 msgctxt "accelerator Undo"
16366 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16367 msgctxt "accelerator GoTo"
16371 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16375 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16379 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16380 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16384 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16386 msgstr "(sem nome)"
16388 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16389 msgid "Text files (*.txt)"
16390 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16392 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16394 "File '%s' does not exist.\n"
16396 "Do you want to create a new file?"
16398 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16400 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16402 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16404 "File '%s' has been modified.\n"
16406 "Would you like to save the changes?"
16408 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16410 "Gostaria de gravar as alterações?"
16412 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16413 msgid "'%s' could not be found."
16414 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16416 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16417 msgid "Unicode (UTF-16)"
16418 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16420 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16421 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16422 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16424 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16425 msgid "Unicode (UTF-8)"
16426 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16428 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16431 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16432 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16433 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16434 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16438 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16439 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16440 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16441 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16444 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16445 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16448 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16449 msgid "&Bind to file..."
16450 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16452 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16453 msgid "&View TypeLib..."
16454 msgstr "&Ver TypeLib..."
16456 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16457 msgid "&System Configuration"
16458 msgstr "Configuração do &Sistema"
16460 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16461 msgid "&Run the Registry Editor"
16462 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16464 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16465 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16466 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16468 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16469 msgid "&In-process server"
16470 msgstr "Servidor &Em-processo"
16472 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16473 msgid "In-process &handler"
16474 msgstr "&Descritor em-processo"
16476 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16477 msgid "&Local server"
16478 msgstr "Servidor &Local"
16480 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16481 msgid "&Remote server"
16482 msgstr "Servidor &Remoto"
16484 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16485 msgid "View &Type information"
16486 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16488 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16489 msgid "Create &Instance"
16490 msgstr "Criar &Instância"
16492 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16493 msgid "Create Instance &On..."
16494 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16496 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16497 msgid "&Release Instance"
16498 msgstr "Li&bertar Instância"
16500 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16501 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16502 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16504 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16505 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16506 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16508 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16509 msgid "&Expert mode"
16510 msgstr "&Modo Experiente"
16512 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16513 msgid "&Hidden component categories"
16514 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16516 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16517 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16520 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16522 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16523 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16524 msgid "&Refresh\tF5"
16525 msgstr "&Actualizar\tF5"
16527 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16528 msgid "&About OleView"
16529 msgstr "&Sobre OleView"
16531 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16532 msgid "&Save as..."
16533 msgstr "&Guardar como..."
16535 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16536 msgid "&Group by type kind"
16537 msgstr "&Agrupar por tipo"
16539 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16540 msgid "Connect to another machine"
16541 msgstr "Ligar a outra máquina"
16543 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16544 msgid "&Machine name:"
16545 msgstr "&Nome da máquina:"
16547 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16548 msgid "System Configuration"
16549 msgstr "Configuração do Sistema"
16551 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16552 msgid "System Settings"
16553 msgstr "Configurações do Sistema"
16555 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16556 msgid "&Enable Distributed COM"
16557 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16559 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16560 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16561 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16563 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16565 "These settings change only registry values.\n"
16566 "They have no effect on Wine performance."
16568 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16569 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16571 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16572 msgid "Default Interface Viewer"
16573 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16575 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16579 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16583 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16584 msgid "&View Type Info"
16585 msgstr "&Ver informação do tipo"
16587 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16588 msgid "IPersist Interface Viewer"
16589 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16591 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16592 msgid "Class Name:"
16593 msgstr "Nome da classe:"
16595 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16599 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16600 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16601 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16603 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16607 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16608 msgid "ITypeLib viewer"
16609 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16611 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16612 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16613 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16615 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16616 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16617 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16619 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16620 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16621 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16623 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16624 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16625 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16627 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16628 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16629 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16631 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16632 msgid "Run the Wine registry editor"
16633 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16635 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16636 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16637 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16639 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16640 msgid "Create an instance of the selected object"
16641 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16643 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16644 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16645 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16647 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16648 msgid "Release the currently selected object instance"
16649 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16651 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16652 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16653 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16655 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16656 msgid "Display the viewer for the selected item"
16657 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16659 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16660 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16661 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16663 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16665 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16667 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16670 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16671 msgid "Show or hide the toolbar"
16672 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16674 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16675 msgid "Show or hide the status bar"
16676 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16678 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16679 msgid "Refresh all lists"
16680 msgstr "Actualizar todas as listas"
16682 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16683 msgid "Display program information, version number and copyright"
16684 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16686 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16687 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16688 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16690 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16691 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16692 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16694 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16695 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16696 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16698 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16699 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16700 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16702 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16703 msgid "ObjectClasses"
16704 msgstr "ObjectClasses"
16706 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16707 msgid "Grouped by Component Category"
16708 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16710 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16711 msgid "OLE 1.0 Objects"
16712 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16714 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16715 msgid "COM Library Objects"
16716 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16718 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16719 msgid "All Objects"
16720 msgstr "Todos os objectos"
16722 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16723 msgid "Application IDs"
16724 msgstr "IDs da aplicação"
16726 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16727 msgid "Type Libraries"
16728 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16730 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16734 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16736 msgstr "Interfaces"
16738 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16742 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16743 msgid "Implementation"
16744 msgstr "Implementação"
16746 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16750 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16751 msgid "CoGetClassObject failed."
16752 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16754 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16755 msgid "Unknown error"
16756 msgstr "Erro desconhecido"
16758 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16762 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16763 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16764 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16766 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16767 msgid "Inherited Interfaces"
16768 msgstr "Interfaces Herdadas"
16770 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16771 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16772 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16774 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16775 msgid "Close window"
16776 msgstr "Fechar janela"
16778 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16779 msgid "Group typeinfos by kind"
16780 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16782 #: programs/progman/progman.rc:33
16786 #: programs/progman/progman.rc:34
16787 msgid "O&pen\tEnter"
16788 msgstr "A&brir\tEnter"
16790 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16791 msgid "&Move...\tF7"
16792 msgstr "&Mover...\tF7"
16794 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16795 msgid "&Copy...\tF8"
16796 msgstr "&Copiar...\tF8"
16798 #: programs/progman/progman.rc:38
16799 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16800 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16802 #: programs/progman/progman.rc:40
16803 msgid "&Execute..."
16804 msgstr "&Executar..."
16806 #: programs/progman/progman.rc:42
16807 msgid "E&xit Windows"
16808 msgstr "Sai&r do Windows"
16810 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16811 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16815 #: programs/progman/progman.rc:45
16816 msgid "&Arrange automatically"
16817 msgstr "&Auto organizar"
16819 #: programs/progman/progman.rc:46
16820 msgid "&Minimize on run"
16821 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16823 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16824 msgid "&Save settings on exit"
16825 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16827 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16832 #: programs/progman/progman.rc:50
16833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16834 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16836 #: programs/progman/progman.rc:51
16837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16838 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16840 #: programs/progman/progman.rc:52
16841 msgid "&Arrange Icons"
16842 msgstr "&Organizar ícones"
16844 #: programs/progman/progman.rc:57
16845 msgid "&About Program Manager"
16846 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16848 #: programs/progman/progman.rc:103
16849 msgid "Program &group"
16850 msgstr "&Grupo de programas"
16852 #: programs/progman/progman.rc:105
16856 #: programs/progman/progman.rc:116
16857 msgid "Move Program"
16858 msgstr "Mover programa"
16860 #: programs/progman/progman.rc:118
16861 msgid "Move program:"
16862 msgstr "Mover programa:"
16864 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16865 msgid "From group:"
16868 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16870 msgstr "&Para o grupo:"
16872 #: programs/progman/progman.rc:134
16873 msgid "Copy Program"
16874 msgstr "Copiar programa"
16876 #: programs/progman/progman.rc:136
16877 msgid "Copy program:"
16878 msgstr "Copiar programa:"
16880 #: programs/progman/progman.rc:152
16881 msgid "Program Group Attributes"
16882 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16884 #: programs/progman/progman.rc:156
16885 msgid "&Group file:"
16886 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16888 #: programs/progman/progman.rc:168
16889 msgid "Program Attributes"
16890 msgstr "Atributos de programa"
16892 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16893 msgid "&Command line:"
16894 msgstr "&Linha de comando:"
16896 #: programs/progman/progman.rc:174
16897 msgid "&Working directory:"
16898 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16900 #: programs/progman/progman.rc:176
16901 msgid "&Key combination:"
16902 msgstr "&Tecla de atalho:"
16904 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16905 msgid "&Minimize at launch"
16906 msgstr "Executar &minimizado"
16908 #: programs/progman/progman.rc:183
16909 msgid "Change &icon..."
16910 msgstr "Alt&erar ícone..."
16912 #: programs/progman/progman.rc:192
16913 msgid "Change Icon"
16914 msgstr "Alterar ícone"
16916 #: programs/progman/progman.rc:194
16918 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16920 #: programs/progman/progman.rc:196
16921 msgid "Current &icon:"
16922 msgstr "Ícone &actual:"
16924 #: programs/progman/progman.rc:210
16925 msgid "Execute Program"
16926 msgstr "Executar programa"
16928 #: programs/progman/progman.rc:63
16929 msgid "Program Manager"
16930 msgstr "Gestor de programas"
16932 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16936 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16937 msgid "Information"
16938 msgstr "Informação"
16940 #: programs/progman/progman.rc:68
16941 msgid "Delete group `%s'?"
16942 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16944 #: programs/progman/progman.rc:69
16945 msgid "Delete program `%s'?"
16946 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16948 #: programs/progman/progman.rc:70
16949 msgid "Not implemented"
16950 msgstr "Não implementado"
16952 #: programs/progman/progman.rc:71
16953 msgid "Error reading `%s'."
16954 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16956 #: programs/progman/progman.rc:72
16957 msgid "Error writing `%s'."
16958 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16960 #: programs/progman/progman.rc:75
16962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16963 "Should it be tried further on?"
16965 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16966 "Deverá tentar outras vezes?"
16968 #: programs/progman/progman.rc:77
16969 msgid "Help not available."
16970 msgstr "Ajuda não disponível."
16972 #: programs/progman/progman.rc:78
16973 msgid "Unknown feature in %s"
16974 msgstr "Função desconhecida em %s"
16976 #: programs/progman/progman.rc:79
16977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16978 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16980 #: programs/progman/progman.rc:80
16981 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16983 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16985 #: programs/progman/progman.rc:84
16986 msgid "Libraries (*.dll)"
16987 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16989 #: programs/progman/progman.rc:85
16991 msgstr "Ficheiros de ícones"
16993 #: programs/progman/progman.rc:86
16994 msgid "Icons (*.ico)"
16995 msgstr "Ícones (*.ico)"
16997 #: programs/reg/reg.rc:139
16998 msgid "reg: Invalid syntax. "
16999 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17001 #: programs/reg/reg.rc:142
17002 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
17003 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
17005 #: programs/reg/reg.rc:181
17008 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
17009 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
17011 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
17014 #: programs/reg/reg.rc:116
17016 #| msgid "The operation completed successfully\n"
17017 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
17018 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
17020 #: programs/reg/reg.rc:131
17022 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
17023 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
17024 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
17026 #: programs/reg/reg.rc:174
17029 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
17030 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
17032 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
17035 #: programs/reg/reg.rc:120
17038 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
17039 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
17041 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
17044 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
17046 msgstr "(Pré-definido)"
17048 #: programs/reg/reg.rc:141
17049 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
17050 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
17052 #: programs/reg/reg.rc:35
17056 #| " REG [operation] [parameters]\n"
17058 #| "Supported operations:\n"
17059 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17061 #| "For help on a specific operation, type:\n"
17062 #| " REG [operation] /?\n"
17066 " REG [operation] [parameters]\n"
17068 "Supported operations:\n"
17069 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
17071 "For help on a specific operation, type:\n"
17072 " REG [operation] /?\n"
17076 " REG [operação] [parâmetros]\n"
17078 "Operações suportadas:\n"
17079 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
17081 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
17082 " REG [operação] /?\n"
17085 #: programs/reg/reg.rc:67
17087 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
17089 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
17092 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
17093 " the key in which to add the new registry data.\n"
17095 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17097 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17099 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17100 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17101 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17102 " HKEY_USERS | HKU\n"
17103 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17105 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17107 " /v <value_name>\n"
17108 " The name of the registry value to add.\n"
17111 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
17112 " registry value.\n"
17115 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
17116 " <type> must be one of the following:\n"
17118 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17119 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
17121 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17123 " /s <separator>\n"
17124 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17125 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17128 " The data to add to the new registry value.\n"
17131 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17135 #: programs/reg/reg.rc:202
17137 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17139 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17140 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17141 " recursively copy all subkeys and values.\n"
17143 " <key1>, <key2>\n"
17144 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17145 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17147 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17149 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17151 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17152 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17153 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17154 " HKEY_USERS | HKU\n"
17155 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17157 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17160 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17163 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17165 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17170 #: programs/reg/reg.rc:92
17172 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17174 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17175 " one or more values from a given registry key.\n"
17178 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17179 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17181 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17183 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17185 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17186 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17187 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17188 " HKEY_USERS | HKU\n"
17189 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17191 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17193 " /v <value_name>\n"
17194 " The name of the registry value to delete.\n"
17197 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17198 " registry value.\n"
17201 " Delete all values from a registry key.\n"
17204 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17205 " prompting for confirmation.\n"
17209 #: programs/reg/reg.rc:170
17211 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17213 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17217 " The registry key to export.\n"
17219 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17221 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17223 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17224 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17225 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17226 " HKEY_USERS | HKU\n"
17227 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17229 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17232 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
17233 " This file must have a .reg extension.\n"
17236 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17240 #: programs/reg/reg.rc:148
17242 "REG IMPORT <file>\n"
17244 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17247 " The name and path of the registry file to import.\n"
17251 #: programs/reg/reg.rc:114
17253 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17255 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17256 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17259 " The registry key to query.\n"
17261 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17263 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17265 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17266 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17267 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17268 " HKEY_USERS | HKU\n"
17269 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17271 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17273 " /v <value_name>\n"
17274 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17275 " specified, all values under <key> are listed.\n"
17278 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17279 " registry value.\n"
17282 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17286 #: programs/reg/reg.rc:180
17289 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17292 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17296 #: programs/reg/reg.rc:117
17298 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17299 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17300 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17302 #: programs/reg/reg.rc:119
17303 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17304 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17306 #: programs/reg/reg.rc:172
17308 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17309 msgid "reg: Invalid system key\n"
17310 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17312 #: programs/reg/reg.rc:140
17313 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17314 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17316 #: programs/reg/reg.rc:122
17318 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17319 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17320 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17322 #: programs/reg/reg.rc:123
17323 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17324 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17326 #: programs/reg/reg.rc:136
17327 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17328 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17330 #: programs/reg/reg.rc:124
17331 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17332 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17334 #: programs/reg/reg.rc:121
17336 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17337 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17339 #: programs/reg/reg.rc:125
17340 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17341 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17343 #: programs/reg/reg.rc:118
17344 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17345 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17347 #: programs/reg/reg.rc:204
17348 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17351 #: programs/reg/reg.rc:205
17353 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17355 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17357 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17359 #: programs/reg/reg.rc:133
17360 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17361 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17363 #: programs/reg/reg.rc:134
17364 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17365 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17367 #: programs/reg/reg.rc:135
17368 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17369 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17371 #: programs/reg/reg.rc:137
17373 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17374 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17375 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17377 #: programs/reg/reg.rc:173
17378 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17379 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17381 #: programs/reg/reg.rc:151
17382 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17383 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17385 #: programs/reg/reg.rc:175
17387 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17388 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17389 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17391 #: programs/reg/reg.rc:150
17392 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17393 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17395 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17396 msgid "(value not set)"
17397 msgstr "(valor não definido)"
17399 #: programs/reg/reg.rc:138
17400 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17401 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17403 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17407 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17408 msgid "&Import Registry File..."
17409 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17411 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17412 msgid "&Export Registry File..."
17413 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17416 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17420 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17421 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17422 msgid "&String Value"
17423 msgstr "Valor &Texto"
17425 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17427 msgid "&Binary Value"
17428 msgstr "Valor &Binário"
17430 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17432 msgid "&DWORD Value"
17433 msgstr "Valor &DWORD"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17436 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17438 #| msgid "&DWORD Value"
17439 msgid "&QWORD Value"
17440 msgstr "Valor &DWORD"
17442 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17444 msgid "&Multi-String Value"
17445 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17447 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17448 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17449 msgid "&Expandable String Value"
17450 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17452 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17453 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17454 msgid "&Rename\tF2"
17455 msgstr "&Renomear\tF2"
17457 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17458 msgid "&Copy Key Name"
17459 msgstr "&Copiar nome da chave"
17461 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17464 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17466 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17467 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17468 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17470 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17471 msgid "Status &Bar"
17472 msgstr "&Barra de estado"
17474 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17478 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17479 msgid "&Remove Favorite..."
17480 msgstr "&Remover Favorito..."
17482 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17483 msgid "&About Registry Editor"
17484 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17486 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17487 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17491 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17492 msgid "Modify &Binary Data..."
17493 msgstr "Modificar dados &binários..."
17495 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17496 msgid "Export registry"
17497 msgstr "Exportar Registo"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17500 msgid "S&elected branch:"
17501 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17509 msgstr "Procurar em:"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17516 msgid "Value names"
17517 msgstr "Nomes de valor"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17520 msgid "Value content"
17521 msgstr "Conteúdos de valor"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17524 msgid "Whole string only"
17525 msgstr "Apenas toda a frase"
17527 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17528 msgid "Add Favorite"
17529 msgstr "Adicionar Favorito"
17531 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17535 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17536 msgid "Remove Favorite"
17537 msgstr "Remover Favorito"
17539 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17540 msgid "Edit String"
17541 msgstr "Editar texto"
17543 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17544 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17545 msgid "Value name:"
17546 msgstr "Nome do valor:"
17548 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17550 msgid "Value data:"
17551 msgstr "Dados do valor:"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17555 msgstr "Editar DWORD"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17561 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17562 msgid "Hexadecimal"
17563 msgstr "Hexadecimal"
17565 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17569 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17570 msgid "Edit Binary"
17571 msgstr "Editar Binário"
17573 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17574 msgid "Edit Multi-String"
17575 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17577 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17579 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17581 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17583 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17585 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17586 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17587 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17591 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17593 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17595 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17597 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17599 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17600 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17601 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17603 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17607 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17608 msgid "Registry Editor"
17609 msgstr "Editor do Registo"
17611 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17612 msgid "Import Registry File"
17613 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17615 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17616 msgid "Export Registry File"
17617 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17619 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17620 msgid "Registry files (*.reg)"
17621 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17623 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17624 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17625 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17627 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17628 msgid "(cannot display value)"
17629 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17631 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17632 msgid "(unknown %d)"
17633 msgstr "(desconhecido %d)"
17635 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17636 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17637 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17639 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17640 msgid "Unable to create a new registry key."
17641 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17643 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17644 msgid "Unable to create a new registry value."
17645 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17647 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17649 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17650 "The specified key name already exists."
17652 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17653 "A chave indicada já existe."
17655 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17657 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17658 "The specified value name already exists."
17660 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17661 "O nome do valor indicado já existe."
17663 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17664 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17665 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17667 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17668 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17669 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17671 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17672 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17673 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17675 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17677 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17678 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17680 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17681 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17683 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17686 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17689 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17692 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17693 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17694 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17695 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17696 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17697 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17698 " /D Delete a specified registry key.\n"
17699 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17700 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17701 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17702 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17703 " /? Display this information and exit.\n"
17704 " [filename] The location of the file containing registry information "
17706 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17708 " file location where registry information will be exported.\n"
17709 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17711 "Usage examples:\n"
17712 " regedit \"import.reg\"\n"
17713 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17714 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17717 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17720 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17721 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17722 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17723 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17724 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17725 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17726 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17727 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17728 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17729 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17730 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17731 " /? Mostra esta informação.\n"
17732 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17733 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17734 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17735 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17737 "Exemplos de uso:\n"
17738 " regedit \"import.reg\"\n"
17739 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17740 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17743 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17747 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17751 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17752 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17755 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17756 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17758 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17759 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17760 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17762 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17763 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17764 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17766 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17767 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17768 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17770 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17771 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17775 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17776 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17780 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17781 "encountered at '%1'.\n"
17783 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17784 "encontrado em '%1'.\n"
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17787 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17788 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17790 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17791 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17792 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17794 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17795 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17796 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17798 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17799 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17800 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17802 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17803 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17804 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17806 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17807 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17808 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17810 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17812 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17814 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17817 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17818 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17819 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17821 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17822 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17823 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17825 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17827 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17829 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17833 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17834 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17836 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17837 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17838 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17840 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17841 msgid "Quits the Registry Editor"
17842 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17844 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17845 msgid "Adds keys to the favorites list"
17846 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17848 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17849 msgid "Removes keys from the favorites list"
17850 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17852 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17853 msgid "Shows or hides the status bar"
17854 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17856 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17857 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17858 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17860 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17861 msgid "Refreshes the window"
17862 msgstr "Actualiza a janela"
17864 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17865 msgid "Deletes the selection"
17866 msgstr "Exclui a selecção"
17868 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17869 msgid "Renames the selection"
17870 msgstr "Renomeia a selecção"
17872 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17873 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17874 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17876 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17877 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17878 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17880 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17881 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17882 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17884 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17885 msgid "Modifies the value's data"
17886 msgstr "Modifica os dados do valor"
17888 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17889 msgid "Adds a new key"
17890 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17892 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17893 msgid "Adds a new string value"
17894 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17896 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17897 msgid "Adds a new binary value"
17898 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17900 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17901 msgid "Adds a new 32-bit value"
17902 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17904 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17905 msgid "Imports a text file into the registry"
17906 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17908 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17909 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17910 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17912 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17913 msgid "Prints all or part of the registry"
17914 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17916 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17917 msgid "Opens Registry Editor Help"
17918 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17920 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17921 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17922 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17924 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17925 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17926 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17928 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17929 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17930 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17932 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17933 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17934 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17936 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17937 msgid "Confirm Value Delete"
17938 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17940 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17942 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17943 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17944 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17946 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17947 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17948 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17950 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17951 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17952 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17954 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17955 msgid "New Key #%d"
17956 msgstr "Nova chave #%d"
17958 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17959 msgid "New Value #%d"
17960 msgstr "Novo valor #%d"
17962 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17963 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17964 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17966 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17967 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17968 msgstr "Modifica o valor em binário"
17970 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17971 msgid "Adds a new multi-string value"
17972 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17974 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17975 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17976 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17978 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17979 msgid "Adds a new expandable string value"
17980 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17982 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17983 msgid "Confirm Key Delete"
17984 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17986 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17988 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17990 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17992 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17993 msgid "Expands or collapses the selected node"
17994 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17996 #: programs/regedit/regedit.rc:236
18000 #: programs/regedit/regedit.rc:178
18002 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
18003 msgid "Adds a new 64-bit value"
18004 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
18006 #: programs/regedit/regedit.rc:221
18008 #| msgid "Edit DWORD"
18010 msgstr "Editar DWORD"
18012 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
18014 "Wine DLL Registration Utility\n"
18016 "Provides DLL registration services.\n"
18019 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
18021 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
18024 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
18027 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
18030 " [/u] Unregister a server.\n"
18031 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
18032 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
18033 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
18034 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
18038 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
18040 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
18044 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
18045 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
18046 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
18048 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
18049 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
18050 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
18052 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
18053 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
18054 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
18056 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
18057 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
18058 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18060 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
18061 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
18062 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
18064 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
18065 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
18066 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
18068 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
18069 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
18070 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
18072 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
18073 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
18074 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18076 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
18077 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
18078 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
18080 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
18081 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
18082 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
18084 #: programs/start/start.rc:56
18087 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
18089 #| "with that suffix.\n"
18091 #| "start [options] program_filename [...]\n"
18092 #| "start [options] document_filename\n"
18095 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
18096 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
18097 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
18098 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
18099 #| "/min Start the program minimized.\n"
18100 #| "/max Start the program maximized.\n"
18101 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
18102 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
18103 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
18104 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
18105 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18106 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
18107 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
18108 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18109 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
18112 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
18114 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
18115 #| "/? Display this help and exit.\n"
18117 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18118 "with that suffix.\n"
18120 "start [options] program_filename [...]\n"
18121 "start [options] document_filename\n"
18124 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
18125 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
18126 "/b Don't create a new console for the program.\n"
18127 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
18128 "/min Start the program minimized.\n"
18129 "/max Start the program maximized.\n"
18130 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
18131 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
18132 "/high Start the program in the high priority class.\n"
18133 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
18134 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18135 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
18136 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
18137 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18138 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
18139 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
18141 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
18143 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18144 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
18145 "/? Display this help and exit.\n"
18147 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18148 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18150 "start [opções] program_filename [...]\n"
18151 "start [opções] document_filename\n"
18154 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
18155 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18156 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18157 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18158 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18159 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18160 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18161 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18162 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18163 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18164 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18165 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18166 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18167 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18168 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18169 " código de saída.\n"
18170 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18172 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18173 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
18175 #: programs/start/start.rc:58
18177 "Application could not be started, or no application associated with the "
18178 "specified file.\n"
18179 "ShellExecuteEx failed"
18181 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18182 "ficheiro especificado.\n"
18183 "ShellExecuteEx falhado"
18185 #: programs/start/start.rc:60
18186 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18187 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18190 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18194 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18195 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18198 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18199 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18202 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18203 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18206 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18207 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18210 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18211 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18214 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18216 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18218 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18220 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18222 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18226 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18227 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18230 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18231 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18234 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18235 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18238 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18239 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18242 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18243 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18246 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18247 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18251 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18253 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18255 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18259 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18262 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18264 #| msgid "page tab list"
18265 msgid "Wine tasklist"
18266 msgstr "lista de separadores de página"
18268 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18269 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18272 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18274 msgstr "Nome da Imagem"
18276 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18280 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18282 #| msgid "Session ID"
18283 msgid "Session Name"
18284 msgstr "ID da Sessão"
18286 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18288 #| msgid "Session ID"
18290 msgstr "ID da Sessão"
18292 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18294 msgstr "Utilização de Memória"
18296 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18302 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18304 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18305 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18306 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18308 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18310 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18311 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18312 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18315 msgid "&New Task (Run...)"
18316 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18319 msgid "E&xit Task Manager"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18323 msgid "&Minimize On Use"
18324 msgstr "&Executar minimizado"
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18327 msgid "&Hide When Minimized"
18328 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18331 msgid "&Show 16-bit tasks"
18332 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18335 msgid "&Refresh Now"
18336 msgstr "&Actualizar agora"
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18339 msgid "&Update Speed"
18340 msgstr "&Frequência de actualização"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18359 msgid "&Select Columns..."
18360 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18363 msgid "&CPU History"
18364 msgstr "&Histórico do CPU"
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18367 msgid "&One Graph, All CPUs"
18368 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18371 msgid "One Graph &Per CPU"
18372 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18375 msgid "&Show Kernel Times"
18376 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18380 msgid "Tile &Horizontally"
18381 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18385 msgid "Tile &Vertically"
18386 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18391 msgstr "&Minimizar"
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18396 msgstr "&Em cascata"
18398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18400 msgid "&Bring To Front"
18401 msgstr "&Trazer para a frente"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18404 msgid "&About Task Manager"
18405 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18409 msgstr "&Mudar para"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18413 msgstr "&Terminar Tarefa"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18416 msgid "&Go To Process"
18417 msgstr "&Ir para Processo"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18420 msgid "&End Process"
18421 msgstr "&Terminar Processo"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18424 msgid "End Process &Tree"
18425 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18432 msgid "Set &Priority"
18433 msgstr "D&efinir Prioridade"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18437 msgstr "&Tempo Real"
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18440 msgid "&Above Normal"
18441 msgstr "A&cima do Normal"
18443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18444 msgid "&Below Normal"
18445 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18448 msgid "Set &Affinity..."
18449 msgstr "Definir &Afinidade..."
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18452 msgid "Edit Debug &Channels..."
18453 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18457 msgid "Task Manager"
18458 msgstr "Gestor de Tarefas"
18460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18461 msgid "&New Task..."
18462 msgstr "&Nova Tarefa..."
18464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18465 msgid "&Show processes from all users"
18466 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18470 msgstr "Utilização de CPU"
18472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18474 msgstr "Utilização de Memória"
18476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18481 msgid "Commit charge (K)"
18482 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18485 msgid "Physical memory (K)"
18486 msgstr "Memória Física (K)"
18488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18489 msgid "Kernel memory (K)"
18490 msgstr "Memória núcleo (K)"
18492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18494 msgstr "Descritores"
18496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18518 msgid "System Cache"
18519 msgstr "Cache de sistema"
18521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18527 msgstr "Não paginada"
18529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18530 msgid "CPU usage history"
18531 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18534 msgid "Memory usage history"
18535 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18538 msgid "Debug Channels"
18539 msgstr "Canais de Depuração"
18541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18542 msgid "Processor Affinity"
18543 msgstr "Afinidade do processador"
18545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18547 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18548 "allowed to execute on."
18550 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18682 msgid "Select Columns"
18683 msgstr "Seleccionar Colunas"
18685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18687 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18689 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18693 msgid "&Image Name"
18694 msgstr "&Nome da Imagem"
18696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18697 msgid "&PID (Process Identifier)"
18698 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18702 msgstr "&Utilização do CPU"
18704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18706 msgstr "&Tempo de CPU"
18708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18709 msgid "&Memory Usage"
18710 msgstr "U&so de Memória"
18712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18713 msgid "Memory Usage &Delta"
18714 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18717 msgid "Pea&k Memory Usage"
18718 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18721 msgid "Page &Faults"
18722 msgstr "&Falhas de paginação"
18724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18725 msgid "&USER Objects"
18726 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18730 msgstr "Leituras I/O"
18732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18733 msgid "I/O Read Bytes"
18734 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18737 msgid "&Session ID"
18738 msgstr "&ID da sessão"
18740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18742 msgstr "&Nome de utilizador"
18744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18745 msgid "Page F&aults Delta"
18746 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18749 msgid "&Virtual Memory Size"
18750 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18753 msgid "Pa&ged Pool"
18754 msgstr "&Conjunto Paginado"
18756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18757 msgid "N&on-paged Pool"
18758 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18761 msgid "Base P&riority"
18762 msgstr "Prioridade &Base"
18764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18765 msgid "&Handle Count"
18766 msgstr "Contagem de &descritores"
18768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18769 msgid "&Thread Count"
18770 msgstr "Contagem de &fios"
18772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18773 msgid "GDI Objects"
18774 msgstr "Objectos GDI"
18776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18778 msgstr "Escritas I/O"
18780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18781 msgid "I/O Write Bytes"
18782 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18786 msgstr "Outros I/O"
18788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18789 msgid "I/O Other Bytes"
18790 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18793 msgid "Create New Task"
18794 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18797 msgid "Runs a new program"
18798 msgstr "Executa um novo programa"
18800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18801 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18803 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18804 "que esteja minimizado"
18806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18807 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18809 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18812 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18813 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18816 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18818 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18819 "velocidade de actualização definida"
18821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18822 msgid "Displays tasks by using large icons"
18823 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18826 msgid "Displays tasks by using small icons"
18827 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18830 msgid "Displays information about each task"
18831 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18834 msgid "Updates the display twice per second"
18835 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18838 msgid "Updates the display every two seconds"
18839 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18842 msgid "Updates the display every four seconds"
18843 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18846 msgid "Does not automatically update"
18847 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18850 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18851 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18854 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18855 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18858 msgid "Minimizes the windows"
18859 msgstr "Minimiza as janelas"
18861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18862 msgid "Maximizes the windows"
18863 msgstr "Maximiza as janelas"
18865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18866 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18867 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18870 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18871 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18874 msgid "Displays Task Manager help topics"
18875 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18878 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18879 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18882 msgid "Exits the Task Manager application"
18883 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18886 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18887 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18890 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18891 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18894 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18895 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18898 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18899 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18902 msgid "Each CPU has its own history graph"
18903 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18906 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18907 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18910 msgid "Tells the selected tasks to close"
18911 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18914 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18915 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18918 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18919 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18922 msgid "Removes the process from the system"
18923 msgstr "Remove o processo do sistema"
18925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18926 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18927 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18930 msgid "Attaches the debugger to this process"
18931 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18934 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18935 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18938 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18939 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18942 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18943 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18946 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18947 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18950 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18951 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18954 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18955 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18958 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18959 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18962 msgid "Controls Debug Channels"
18963 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18966 msgid "Performance"
18967 msgstr "Desempenho"
18969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18970 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18971 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18974 msgid "Processes: %d"
18975 msgstr "Processos: %d"
18977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18978 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18979 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18987 msgstr "Tempo de CPU"
18989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18991 msgstr "Intervalo de Memória"
18993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18994 msgid "Peak Mem Usage"
18995 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18998 msgid "Page Faults"
18999 msgstr "Falhas de Páginas"
19001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
19002 msgid "USER Objects"
19003 msgstr "Objectos do Utilizador"
19005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
19007 msgstr "ID da Sessão"
19009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
19011 msgstr "Nome de Utilizador"
19013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
19015 msgstr "Intervalo de PF"
19017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
19019 msgstr "Tamanho da VM"
19021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
19023 msgstr "Repositório paginado"
19025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
19027 msgstr "Repositório NP"
19029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
19033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
19034 msgid "Task Manager Warning"
19035 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
19037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
19039 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
19040 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
19041 "sure you want to change the priority class?"
19043 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
19044 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
19045 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
19047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
19048 msgid "Unable to Change Priority"
19049 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
19051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
19053 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
19054 "results including loss of data and system instability. The\n"
19055 "process will not be given the chance to save its state or\n"
19056 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
19057 "terminate the process?"
19059 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
19060 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
19061 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
19062 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
19063 "terminar o processo?"
19065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
19066 msgid "Unable to Terminate Process"
19067 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
19069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
19071 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
19072 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
19074 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
19075 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
19077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
19078 msgid "Unable to Debug Process"
19079 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
19081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
19082 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
19083 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
19085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
19086 msgid "Invalid Option"
19087 msgstr "Opção Inválida"
19089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
19090 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
19091 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
19093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
19094 msgid "System Idle Process"
19095 msgstr "Processo de Sistema Parado"
19097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
19098 msgid "Not Responding"
19099 msgstr "Não Responde"
19101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
19103 msgstr "A executar"
19105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
19109 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
19110 msgid "Wine Application Uninstaller"
19111 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
19113 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
19115 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
19117 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
19119 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19121 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19123 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19124 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19125 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19127 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19129 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19131 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19133 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19134 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19135 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19137 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19139 "Wine Application Uninstaller\n"
19141 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19144 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19146 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19149 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19152 " uninstaller [options]\n"
19155 " --help\t Display this information.\n"
19156 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19157 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
19158 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19159 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
19163 " uninstaller [opções]\n"
19166 " --help\t Mostra esta informação.\n"
19167 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19168 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
19169 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19170 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19173 #: programs/view/view.rc:36
19177 #: programs/view/view.rc:38
19178 msgid "&Scale to Window"
19179 msgstr "Ajustar &janela"
19181 #: programs/view/view.rc:40
19185 #: programs/view/view.rc:41
19189 #: programs/view/view.rc:49
19190 msgid "Regular Metafile Viewer"
19191 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19193 #: programs/view/view.rc:50
19194 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19198 msgid "Waiting for Program"
19199 msgstr "À espera do programa"
19201 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19202 msgid "Terminate Process"
19203 msgstr "Terminar Processo"
19205 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19212 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19213 "não está a responder.\n"
19215 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19218 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19220 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19225 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19226 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19227 "option) any later version."
19229 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19230 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19231 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19232 "qualquer versão posterior."
19234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19235 msgid "Windows registration information"
19236 msgstr "Informações de registro do Windows"
19238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19240 msgstr "&Proprietário:"
19242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19243 msgid "Organi&zation:"
19244 msgstr "&Organização:"
19246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19247 msgid "Application settings"
19248 msgstr "Definições da aplicação"
19250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19252 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19253 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19254 "or per-application settings in those tabs as well."
19256 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19257 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19258 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19261 msgid "Add appli&cation..."
19262 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19265 msgid "&Remove application"
19266 msgstr "&Remover aplicação"
19268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19269 msgid "&Windows Version:"
19270 msgstr "Versão do &Windows:"
19272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19273 msgid "Window settings"
19274 msgstr "Definições da Janela"
19276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19277 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19278 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19281 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19282 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19285 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19286 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19289 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19290 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19293 msgid "Desktop &size:"
19294 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19297 msgid "Screen resolution"
19298 msgstr "Resolução do Ecrã"
19300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19302 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19305 msgid "DLL overrides"
19306 msgstr "Substituição de DLL"
19308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19314 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19315 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19316 "fornecidas pela aplicação)."
19318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19319 msgid "&New override for library:"
19320 msgstr "&Nova substituição para:"
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19327 msgid "Existing &overrides:"
19328 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19332 msgstr "&Editar..."
19334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19335 msgid "Edit Override"
19336 msgstr "Editar Substituição"
19338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19340 msgstr "Ordem de Carregamento"
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19343 msgid "&Builtin (Wine)"
19344 msgstr "Em&butida (Wine)"
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19347 msgid "&Native (Windows)"
19348 msgstr "&Nativa (Windows)"
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19351 msgid "Buil&tin then Native"
19352 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19355 msgid "Nati&ve then Builtin"
19356 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19359 msgid "Select Drive Letter"
19360 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19363 msgid "Drive configuration"
19364 msgstr "Configuração de unidades"
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19369 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19372 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19375 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19380 msgstr "&Adicionar..."
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19384 msgstr "&Localização:"
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19387 msgid "Show Advan&ced"
19388 msgstr "Mostrar &Avançado"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19392 msgstr "Dispositi&vo:"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19396 msgstr "P&rocurar..."
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19404 msgstr "Nº S&erie:"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19407 msgid "&Show dot files"
19408 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19411 msgid "Driver diagnostics"
19412 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19416 msgstr "Valores pré-definidos"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19419 msgid "Output device:"
19420 msgstr "Dispositivo de saída:"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19423 msgid "Voice output device:"
19424 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19427 msgid "Input device:"
19428 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19431 msgid "Voice input device:"
19432 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19435 msgid "&Test Sound"
19436 msgstr "&Testar Som"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19439 msgid "Speaker configuration"
19440 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19444 msgstr "Altifalantes:"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19457 msgid "&WinRT theme:"
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19461 msgid "&Install theme..."
19462 msgstr "&Instalar tema..."
19464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19477 msgid "Manage file and protocol &associations"
19480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19490 msgstr "Bibliotecas"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19497 msgid "Select the Unix target directory, please."
19498 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19501 msgid "Hide Advan&ced"
19502 msgstr "&Ocultar Avançado"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19506 msgstr "(Sem Tema)"
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19513 msgid "Desktop Integration"
19514 msgstr "Integração do Ecrã"
19516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19525 msgid "Wine configuration"
19526 msgstr "Configuração Wine"
19528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19529 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19530 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19533 msgid "Select a theme file"
19534 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19542 msgstr "Ligações para"
19544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19545 msgid "Wine configuration for %s"
19546 msgstr "Configuração Wine para %s"
19548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19549 msgid "Selected driver: %s"
19550 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19557 msgid "Audio test failed!"
19558 msgstr "O teste de som falhou!"
19560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19561 msgid "(System default)"
19562 msgstr "(Padrão do sistema)"
19564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19565 msgid "5.1 Surround"
19568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19569 msgid "Quadraphonic"
19572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19592 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19593 "Are you sure you want to do this?"
19595 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19596 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19599 msgid "Warning: system library"
19600 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19611 msgid "native, builtin"
19612 msgstr "nativa, embutida"
19614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19615 msgid "builtin, native"
19616 msgstr "embutida, nativa"
19618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19620 msgstr "desactivada"
19622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19623 msgid "Default Settings"
19624 msgstr "Definições Predefinidas"
19626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19627 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19628 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19631 msgid "Use global settings"
19632 msgstr "Usar definições globais"
19634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19635 msgid "Select an executable file"
19636 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19640 msgstr "Auto detectar"
19642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19643 msgid "Local hard disk"
19644 msgstr "Disco rígido local"
19646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19647 msgid "Network share"
19648 msgstr "Partilha de rede"
19650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19651 msgid "Floppy disk"
19654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19660 "You cannot add any more drives.\n"
19662 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19664 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19666 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19670 msgid "System drive"
19671 msgstr "Unidade do sistema"
19673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19676 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19678 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19679 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19681 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19683 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19684 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19686 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19688 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19689 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19692 msgctxt "Drive letter"
19696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19697 msgid "Target folder"
19698 msgstr "Pasta alvo"
19700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19702 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19704 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19706 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19708 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19712 msgid "Controls Background"
19713 msgstr "Fundo dos Controlos"
19715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19716 msgid "Controls Text"
19717 msgstr "Texto dos Controlos"
19719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19720 msgid "Menu Background"
19721 msgstr "Fundo do Menu"
19723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19725 msgstr "Texto do Menu"
19727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19729 msgstr "Barra de Rolagem"
19731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19732 msgid "Selection Background"
19733 msgstr "Fundo de Selecção"
19735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19736 msgid "Selection Text"
19737 msgstr "Texto de Selecção"
19739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19740 msgid "Tooltip Background"
19741 msgstr "Fundo das Dicas"
19743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19744 msgid "Tooltip Text"
19745 msgstr "Texto das Dicas"
19747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19748 msgid "Window Background"
19749 msgstr "Fundo das Janelas"
19751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19752 msgid "Window Text"
19753 msgstr "Texto das Janelas"
19755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19756 msgid "Active Title Bar"
19757 msgstr "Barra de Título Activa"
19759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19760 msgid "Active Title Text"
19761 msgstr "Texto de Título Activo"
19763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19764 msgid "Inactive Title Bar"
19765 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19768 msgid "Inactive Title Text"
19769 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19772 msgid "Message Box Text"
19773 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19776 msgid "Application Workspace"
19777 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19780 msgid "Window Frame"
19781 msgstr "Quandro de janela"
19783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19784 msgid "Active Border"
19785 msgstr "Margem ativa"
19787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19788 msgid "Inactive Border"
19789 msgstr "Margem inativa"
19791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19792 msgid "Controls Shadow"
19793 msgstr "Controla sombra"
19795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19797 msgstr "Texto cinzento"
19799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19800 msgid "Controls Highlight"
19801 msgstr "Controla realce"
19803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19804 msgid "Controls Dark Shadow"
19805 msgstr "Controla sombra escura"
19807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19808 msgid "Controls Light"
19809 msgstr "Controla luz"
19811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19812 msgid "Controls Alternate Background"
19813 msgstr "Controla fundo alternativo"
19815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19816 msgid "Hot Tracked Item"
19819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19820 msgid "Active Title Bar Gradient"
19821 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19824 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19825 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19828 msgid "Menu Highlight"
19829 msgstr "Realce de menu"
19831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19833 msgstr "Barra de menu"
19835 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19837 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19838 "The command is invalid.\n"
19840 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19841 "O comando é inválido.\n"
19843 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19844 msgid "Program Error"
19845 msgstr "Erro no programa"
19847 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19849 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19850 "sorry for the inconvenience."
19852 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19853 "desculpa pelo incómodo."
19855 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19857 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19858 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19859 "Database</a> for tips about running this application."
19861 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19862 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19863 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19865 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19866 msgid "Show &Details"
19867 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19869 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19870 msgid "Program Error Details"
19871 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19873 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19875 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19876 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19877 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19878 "and attach that file to the report."
19881 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19883 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19884 "the process to obtain a backtrace."
19887 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19888 msgid "(unidentified)"
19889 msgstr "(não identificado)"
19891 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19892 msgid "Saving failed"
19893 msgstr "Guardar falhou"
19895 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19896 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19899 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19900 msgid "&Open\tEnter"
19901 msgstr "A&brir\tEnter"
19903 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19905 msgstr "Re&nomear..."
19907 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19908 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19909 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19911 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19912 msgid "Cr&eate Directory..."
19913 msgstr "Criar &pasta..."
19915 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19919 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19920 msgid "Connect &Network Drive..."
19921 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19923 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19924 msgid "&Disconnect Network Drive"
19925 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19927 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19931 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19932 msgid "&All File Details"
19933 msgstr "&Todos os detalhes"
19935 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19936 msgid "&Sort by Name"
19937 msgstr "&Classificar por nome"
19939 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19940 msgid "Sort &by Type"
19941 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19943 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19944 msgid "Sort by Si&ze"
19945 msgstr "Classificar por ta&manho"
19947 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19948 msgid "Sort by &Date"
19949 msgstr "Classi&ficar por data"
19951 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19952 msgid "Filter by&..."
19953 msgstr "Filtrar p&or..."
19955 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19957 msgstr "Barra de &unidades"
19959 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19960 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19961 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19963 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19964 msgid "New &Window"
19965 msgstr "&Nova janela"
19967 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19968 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19969 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19971 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19972 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19973 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19975 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19976 msgid "&About Wine File Manager"
19977 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19979 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19980 msgid "Select destination"
19981 msgstr "Seleccionar destino"
19983 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19984 msgid "By File Type"
19985 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19987 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19989 msgstr "Tipo de ficheiro"
19991 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19992 msgid "&Directories"
19995 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19997 msgstr "&Programas"
19999 #: programs/winefile/winefile.rc:144
20001 msgstr "Do&cumentos"
20003 #: programs/winefile/winefile.rc:146
20004 msgid "&Other files"
20005 msgstr "&Outros ficheiros"
20007 #: programs/winefile/winefile.rc:148
20008 msgid "Show Hidden/&System Files"
20009 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
20011 #: programs/winefile/winefile.rc:159
20012 msgid "&File Name:"
20013 msgstr "&Nome do ficheiro:"
20015 #: programs/winefile/winefile.rc:161
20016 msgid "Full &Path:"
20017 msgstr "&Localização Completa:"
20019 #: programs/winefile/winefile.rc:163
20020 msgid "Last Change:"
20021 msgstr "Última alteração:"
20023 #: programs/winefile/winefile.rc:167
20024 msgid "Cop&yright:"
20025 msgstr "Direitos de autor:"
20027 #: programs/winefile/winefile.rc:175
20031 #: programs/winefile/winefile.rc:176
20032 msgid "&Compressed"
20033 msgstr "&Comprimido"
20035 #: programs/winefile/winefile.rc:177
20036 msgid "Version information"
20037 msgstr "Informação de versão"
20039 #: programs/winefile/winefile.rc:193
20040 msgctxt "accelerator Fullscreen"
20044 #: programs/winefile/winefile.rc:90
20045 msgid "Applying font settings"
20046 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
20048 #: programs/winefile/winefile.rc:91
20049 msgid "Error while selecting new font."
20050 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
20052 #: programs/winefile/winefile.rc:96
20053 msgid "Wine File Manager"
20054 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
20056 #: programs/winefile/winefile.rc:98
20060 #: programs/winefile/winefile.rc:100
20062 msgstr "Linha de comandos"
20064 #: programs/winefile/winefile.rc:108
20065 msgid "Creation date"
20066 msgstr "Data de criação"
20068 #: programs/winefile/winefile.rc:109
20069 msgid "Access date"
20070 msgstr "Data de acesso"
20072 #: programs/winefile/winefile.rc:110
20073 msgid "Modification date"
20074 msgstr "Data de modificação"
20076 #: programs/winefile/winefile.rc:111
20077 msgid "Index/Inode"
20078 msgstr "Índice/Inode"
20080 #: programs/winefile/winefile.rc:116
20081 msgid "%1 of %2 free"
20082 msgstr "%1 de %2 livre"
20084 #: programs/winemine/winemine.rc:39
20088 #: programs/winemine/winemine.rc:40
20092 #: programs/winemine/winemine.rc:42
20093 msgid "Question &Marks"
20094 msgstr "Pontos de e&xclamação"
20096 #: programs/winemine/winemine.rc:44
20098 msgstr "&Principiante"
20100 #: programs/winemine/winemine.rc:45
20102 #| msgid "Interface"
20103 msgid "&Intermediate"
20106 #: programs/winemine/winemine.rc:46
20108 msgstr "&Experiente"
20110 #: programs/winemine/winemine.rc:47
20112 msgstr "Personali&zar..."
20114 #: programs/winemine/winemine.rc:49
20115 msgid "&Fastest Times"
20116 msgstr "&Melhores tempos"
20118 #: programs/winemine/winemine.rc:54
20119 msgid "&About WineMine"
20120 msgstr "&Acerca do Wine"
20122 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20123 msgid "Fastest Times"
20124 msgstr "Melhores tempos"
20126 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20127 msgid "Fastest times"
20128 msgstr "Melhores tempos"
20130 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20132 msgstr "Principiante"
20134 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20136 #| msgid "Interface"
20137 msgid "Intermediate"
20140 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20142 msgstr "Experiente"
20144 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20145 msgid "Reset Results"
20146 msgstr "Repor resultados"
20148 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20149 msgid "Congratulations!"
20152 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20153 msgid "Please enter your name"
20154 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20156 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20157 msgid "Custom Game"
20158 msgstr "Jogo personalizado"
20160 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20164 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20168 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20172 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20173 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20174 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20176 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20180 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20184 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20185 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20186 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20189 msgid "Printer &setup..."
20190 msgstr "&Configurar Impressora..."
20192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20193 msgid "&Annotate..."
20194 msgstr "&Anotar..."
20196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20198 msgstr "In&dicador"
20200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20202 msgstr "&Definir..."
20204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20205 msgid "Always on &top"
20206 msgstr "Sempre &visível"
20208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20210 msgstr "Tipos de Letra"
20212 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20216 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20221 msgid "&Help on help\tF1"
20222 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20225 msgid "&About Wine Help"
20226 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20229 msgid "Annotation..."
20230 msgstr "Anotação..."
20232 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20236 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20240 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20244 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20246 msgstr "Ajuda Wine"
20248 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20249 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20250 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20252 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20256 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20260 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20261 msgid "Help files (*.hlp)"
20262 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20264 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20265 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20267 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20269 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20270 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20271 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20273 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20274 msgid "Help topics: "
20275 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20277 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20279 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
20280 msgid "Error: Command not supported\n"
20281 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20283 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20284 msgid "Error: Alias not found\n"
20285 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20287 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20288 msgid "Error: Invalid query\n"
20289 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20291 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20292 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20293 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20295 #: programs/wmic/wmic.rc:32
20297 #| msgid "Bad command.\n"
20298 msgid "Supply a command\n"
20299 msgstr "Mau comando.\n"
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20302 msgid "&New...\tCtrl+N"
20303 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20306 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20307 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20310 msgid "&Clear\tDel"
20311 msgstr "&Limpar\tDel"
20313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20314 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20315 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20318 msgid "Find &next\tF3"
20319 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20323 msgstr "Some&nte leitura"
20325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20327 msgstr "&Modificado"
20329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20334 msgid "Selection &info"
20335 msgstr "&Informação da selecção"
20337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20338 msgid "Character &format"
20339 msgstr "&Formato dos caracteres"
20341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20342 msgid "&Def. char format"
20343 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20346 msgid "Paragrap&h format"
20347 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20351 msgstr "&Buscar texto"
20353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20354 msgid "&Format Bar"
20355 msgstr "Barra de &Formatação"
20357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20366 msgid "&Date and time..."
20367 msgstr "&Data e hora..."
20369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20378 msgid "&Bullet points"
20379 msgstr "&Lista de marcas"
20381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20386 msgid "Letters - lower case"
20387 msgstr "Letras - minúsculas"
20389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20390 msgid "Letters - upper case"
20391 msgstr "Letras - maiúsculas"
20393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20394 msgid "Roman numerals - lower case"
20395 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20398 msgid "Roman numerals - upper case"
20399 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20402 msgid "&Paragraph..."
20403 msgstr "&Parágrafo..."
20405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20407 msgstr "T&abulações..."
20409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20410 msgid "Backgroun&d"
20413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20414 msgid "&System\tCtrl+1"
20415 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20418 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20419 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20422 msgid "&About Wine Wordpad"
20423 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20427 msgstr "Automático"
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20430 msgid "Date and time"
20431 msgstr "Data e hora"
20433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20434 msgid "Available formats"
20435 msgstr "Formatos Disponíveis"
20437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20438 msgid "New document type"
20439 msgstr "Novo tipo de documento"
20441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20442 msgid "Paragraph format"
20443 msgstr "Formato do Parágrafo"
20445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20446 msgid "Indentation"
20447 msgstr "Indentação"
20449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20459 msgstr "Primeira Linha"
20461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20463 msgstr "Alinhamento"
20465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20467 msgstr "Tabulações"
20469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20471 msgstr "Marca de tabulação"
20473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20475 msgstr "&Adicionar"
20477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20478 msgid "Remove al&l"
20479 msgstr "Remover &todos"
20481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20482 msgid "Line wrapping"
20483 msgstr "Moldar o texto"
20485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20486 msgid "&No line wrapping"
20487 msgstr "&Sem moldagem"
20489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20490 msgid "Wrap text by the &window border"
20491 msgstr "&Moldar à janela"
20493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20494 msgid "Wrap text by the &margin"
20495 msgstr "Moldar pela &régua"
20497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20499 msgstr "Barras de Ferramentas"
20501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20502 msgctxt "accelerator Align Left"
20506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20507 msgctxt "accelerator Align Center"
20511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20512 msgctxt "accelerator Align Right"
20516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20517 msgctxt "accelerator Redo"
20521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20522 msgctxt "accelerator Bold"
20526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20527 msgctxt "accelerator Italic"
20531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20532 msgctxt "accelerator Underline"
20536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20537 msgid "All documents (*.*)"
20538 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20541 msgid "Text documents (*.txt)"
20542 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20546 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20547 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20548 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20551 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20552 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20555 msgid "Rich text document"
20556 msgstr "Documento rich text"
20558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20559 msgid "Text document"
20560 msgstr "Documento de texto"
20562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20563 msgid "Unicode text document"
20564 msgstr "Documento de texto Unicode"
20566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20567 msgid "Printer files (*.prn)"
20568 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20584 msgstr "Página seguinte"
20586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20587 msgid "Previous page"
20588 msgstr "Página anterior"
20590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20592 msgstr "Duas páginas"
20594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20596 msgstr "Uma página"
20598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20615 msgctxt "unit: centimeter"
20619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20620 msgctxt "unit: inch"
20624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20629 msgctxt "unit: point"
20633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20638 msgid "Save changes to '%s'?"
20639 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20642 msgid "Finished searching the document."
20643 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20646 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20647 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20651 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20652 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20654 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20655 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20658 msgid "Invalid number format."
20659 msgstr "Formato de número inválido."
20661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20662 msgid "OLE storage documents are not supported."
20663 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20666 msgid "Could not save the file."
20667 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20670 msgid "You do not have access to save the file."
20671 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20674 msgid "Could not open the file."
20675 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20678 msgid "You do not have access to open the file."
20679 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20682 msgid "Printing not implemented."
20683 msgstr "Impressão não implementada."
20685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20686 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20687 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20689 #: programs/write/write.rc:30
20690 msgid "Starting Wordpad failed"
20691 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20693 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20694 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20695 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20697 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20698 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20699 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20701 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20702 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20703 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20705 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20706 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20707 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20709 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20710 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20711 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20713 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20715 "Is '%1' a filename or directory\n"
20717 "(F - File, D - Directory)\n"
20719 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20721 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20723 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20724 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20725 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20727 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20728 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20729 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20731 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20732 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20733 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20735 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20736 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20737 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20739 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20744 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20745 msgctxt "Directory key"
20749 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20752 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20755 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20756 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20760 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20761 #| "\tmore files.\n"
20762 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20763 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20764 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20765 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20766 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20767 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20768 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20769 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20770 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20771 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20772 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20773 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20774 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20775 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20776 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20777 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20778 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20779 #| "\tarchive attribute.\n"
20780 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20782 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20783 #| "\t\tthan source.\n"
20786 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20789 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20790 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20794 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20796 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20797 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20798 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20799 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20800 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20801 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20802 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20803 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20804 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20805 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20806 "[/N] Copy using short names.\n"
20807 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20808 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20809 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20810 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20811 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20812 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20813 "\tarchive attribute.\n"
20814 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20815 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20816 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20817 "\t\tthan source.\n"
20820 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20823 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20824 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20828 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20829 "\tmais ficheiros\n"
20830 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20831 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20832 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20833 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20834 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20835 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20836 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20837 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20838 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20839 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20840 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20841 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20842 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20843 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20844 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20845 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20846 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20847 "\to atributo de arquivo\n"
20848 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20849 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20850 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"