1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Filer på kamera"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importera markerade"
3061 msgstr "Förhandsvisa"
3065 msgstr "Importera alla"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Överför... var god vänta"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Ansluter till kamera"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3093 msgstr "S&ynkronisera"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "Skriv &ut..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Dölj fl&ikar"
3142 msgstr "Visa fl&ikar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Synkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak videokodek"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Spara s&om..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "U&tskriftsformat..."
3213 msgstr "Skriv &ut..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Förhandsgranska"
3221 msgstr "Verktygs&fält"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Standardfält"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adressfält"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Om Internet Explorer"
3245 msgstr "Öppna webbadress"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Skriv ut..."
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Söker efter %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Hämtar från %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Frågar efter %s"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Aktuell sida"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "För&vald sida"
3302 msgstr "&Blank sida"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Bläddringshistorik"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Ta bort &filer..."
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Inställningar..."
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3340 "List of websites you have accessed."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3369 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikat..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Utgivare..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internetinställningar"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3397 msgstr "Väldigt låg"
3419 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3421 msgstr "&Inaktivera"
3433 msgstr "Inaktiverad"
3436 msgid "Test Joystick"
3437 msgstr "Testa joysticken"
3444 msgid "Test Force Feedback"
3445 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3449 #| msgid "Available formats"
3450 msgid "Available Effects"
3451 msgstr "Tillgängliga format"
3455 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3456 "direction can be changed with the controller axis."
3460 msgid "Game Controllers"
3461 msgstr "Spelkontroller"
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3476 msgid "Object required"
3477 msgstr "Objekt krävs"
3480 msgid "Automation server can't create object"
3481 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3484 msgid "Object doesn't support this property or method"
3485 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3488 msgid "Object doesn't support this action"
3489 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3492 msgid "Argument not optional"
3493 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3496 msgid "Syntax error"
3500 msgid "Expected ';'"
3501 msgstr "';' förväntades"
3504 msgid "Expected '('"
3505 msgstr "'(' förväntades"
3508 msgid "Expected ')'"
3509 msgstr "')' förväntades"
3512 msgid "Invalid character"
3513 msgstr "Ogiltigt tecken"
3516 msgid "Unterminated string constant"
3517 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3520 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3521 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3524 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3525 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3528 msgid "Label redefined"
3529 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3532 msgid "Label not found"
3533 msgstr "Etiketten hittades inte"
3536 msgid "Conditional compilation is turned off"
3537 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3540 msgid "Number expected"
3541 msgstr "Nummer förväntades"
3544 msgid "Function expected"
3545 msgstr "Funktion förväntades"
3548 msgid "'[object]' is not a date object"
3549 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3552 msgid "Object expected"
3553 msgstr "Objekt förväntades"
3556 msgid "Illegal assignment"
3557 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3560 msgid "'|' is undefined"
3561 msgstr "'|' är odefinierat"
3564 msgid "Boolean object expected"
3565 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3572 msgid "VBArray object expected"
3573 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3576 msgid "JScript object expected"
3577 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3580 msgid "Syntax error in regular expression"
3581 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3585 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3589 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3592 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3593 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3596 msgid "Precision is out of range"
3597 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3600 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3601 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3604 msgid "Array object expected"
3605 msgstr "Array-objekt förväntades"
3609 msgstr "Lyckades.\n"
3612 msgid "Invalid function.\n"
3613 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3616 msgid "File not found.\n"
3617 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3620 msgid "Path not found.\n"
3621 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3624 msgid "Too many open files.\n"
3625 msgstr "För många öppna filer.\n"
3628 msgid "Access denied.\n"
3629 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3632 msgid "Invalid handle.\n"
3633 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3636 msgid "Memory trashed.\n"
3637 msgstr "Minne förstört.\n"
3640 msgid "Not enough memory.\n"
3641 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3644 msgid "Invalid block.\n"
3645 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3648 msgid "Bad environment.\n"
3649 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3652 msgid "Bad format.\n"
3653 msgstr "Felaktigt format.\n"
3656 msgid "Invalid access.\n"
3657 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3660 msgid "Invalid data.\n"
3661 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3664 msgid "Out of memory.\n"
3665 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3668 msgid "Invalid drive.\n"
3669 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3672 msgid "Can't delete current directory.\n"
3673 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3676 msgid "Not same device.\n"
3677 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3680 msgid "No more files.\n"
3681 msgstr "Inga fler filer.\n"
3684 msgid "Write protected.\n"
3685 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3689 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3692 msgid "Not ready.\n"
3696 msgid "Bad command.\n"
3697 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3700 msgid "CRC error.\n"
3704 msgid "Bad length.\n"
3705 msgstr "Felaktig längd.\n"
3707 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3708 msgid "Seek error.\n"
3712 msgid "Not DOS disk.\n"
3713 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3716 msgid "Sector not found.\n"
3717 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3720 msgid "Out of paper.\n"
3721 msgstr "Slut på papper.\n"
3724 msgid "Write fault.\n"
3725 msgstr "Skrivfel.\n"
3728 msgid "Read fault.\n"
3732 msgid "General failure.\n"
3733 msgstr "Allmänt fel.\n"
3736 msgid "Sharing violation.\n"
3737 msgstr "Delningsfel.\n"
3740 msgid "Lock violation.\n"
3741 msgstr "Låsningsfel.\n"
3744 msgid "Wrong disk.\n"
3745 msgstr "Fel disk.\n"
3748 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3749 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3752 msgid "End of file.\n"
3755 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgid "Disk full.\n"
3757 msgstr "Disken är full.\n"
3760 msgid "Request not supported.\n"
3761 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3764 msgid "Remote machine not listening.\n"
3765 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3768 msgid "Duplicate network name.\n"
3769 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3772 msgid "Bad network path.\n"
3773 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3776 msgid "Network busy.\n"
3777 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3780 msgid "Device does not exist.\n"
3781 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3784 msgid "Too many commands.\n"
3785 msgstr "För många kommandon.\n"
3788 msgid "Adapter hardware error.\n"
3789 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3792 msgid "Bad network response.\n"
3793 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3796 msgid "Unexpected network error.\n"
3797 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3800 msgid "Bad remote adapter.\n"
3801 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3804 msgid "Print queue full.\n"
3805 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3808 msgid "No spool space.\n"
3809 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3812 msgid "Print canceled.\n"
3813 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3816 msgid "Network name deleted.\n"
3817 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3820 msgid "Network access denied.\n"
3821 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3824 msgid "Bad device type.\n"
3825 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3828 msgid "Bad network name.\n"
3829 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3832 msgid "Too many network names.\n"
3833 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3836 msgid "Too many network sessions.\n"
3837 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3840 msgid "Sharing paused.\n"
3841 msgstr "Delning pausad.\n"
3844 msgid "Request not accepted.\n"
3845 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3848 msgid "Redirector paused.\n"
3849 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3852 msgid "File exists.\n"
3853 msgstr "Filen existerar.\n"
3856 msgid "Cannot create.\n"
3857 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3860 msgid "Int24 failure.\n"
3861 msgstr "Int24-fel.\n"
3864 msgid "Out of structures.\n"
3865 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3868 msgid "Already assigned.\n"
3869 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3871 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3872 msgid "Invalid password.\n"
3873 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3876 msgid "Invalid parameter.\n"
3877 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3880 msgid "Net write fault.\n"
3881 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3884 msgid "No process slots.\n"
3885 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3888 msgid "Too many semaphores.\n"
3889 msgstr "För många semaforer.\n"
3892 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3893 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3896 msgid "Semaphore is set.\n"
3897 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3900 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3901 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3904 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3905 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3908 msgid "Semaphore owner died.\n"
3909 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3912 msgid "Semaphore user limit.\n"
3913 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3916 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3917 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3920 msgid "Drive locked.\n"
3921 msgstr "Disken låst.\n"
3924 msgid "Broken pipe.\n"
3925 msgstr "Trasig pipa.\n"
3928 msgid "Open failed.\n"
3929 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3932 msgid "Buffer overflow.\n"
3933 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3936 msgid "No more search handles.\n"
3937 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3940 msgid "Invalid target handle.\n"
3941 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3944 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3945 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3948 msgid "Invalid verify switch.\n"
3949 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3952 msgid "Bad driver level.\n"
3953 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3956 msgid "Call not implemented.\n"
3957 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3960 msgid "Semaphore timeout.\n"
3961 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3964 msgid "Insufficient buffer.\n"
3965 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3968 msgid "Invalid name.\n"
3969 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3972 msgid "Invalid level.\n"
3973 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3976 msgid "No volume label.\n"
3977 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3980 msgid "Module not found.\n"
3981 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3984 msgid "Procedure not found.\n"
3985 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3988 msgid "No children to wait for.\n"
3989 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3992 msgid "Child process has not completed.\n"
3993 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3996 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3997 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4000 msgid "Negative seek.\n"
4001 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4004 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4005 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4008 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4009 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4012 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4013 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4016 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4017 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4020 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4021 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4024 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4025 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4028 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4029 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4032 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4033 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4036 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4037 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4040 msgid "Drive is busy.\n"
4041 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4044 msgid "Same drive.\n"
4045 msgstr "Samma enhet.\n"
4048 msgid "Not toplevel directory.\n"
4049 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4052 msgid "Directory is not empty.\n"
4053 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4056 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4057 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4060 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4061 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4064 msgid "Path is busy.\n"
4065 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4068 msgid "Already a SUBST target.\n"
4069 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4072 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4073 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4076 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4077 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4080 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4081 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4084 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4085 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4088 msgid "Volume label too long.\n"
4089 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4092 msgid "Too many TCBs.\n"
4093 msgstr "För många TCB:er.\n"
4096 msgid "Signal refused.\n"
4097 msgstr "Signal vägrad.\n"
4100 msgid "Segment discarded.\n"
4101 msgstr "Segment kasserat.\n"
4104 msgid "Segment not locked.\n"
4105 msgstr "Segment inte låst.\n"
4108 msgid "Bad thread ID address.\n"
4109 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4112 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4113 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4116 msgid "Path is invalid.\n"
4117 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4120 msgid "Signal pending.\n"
4121 msgstr "En signal väntar.\n"
4124 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4125 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4128 msgid "Lock failed.\n"
4129 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4132 msgid "Resource in use.\n"
4133 msgstr "Resursen används.\n"
4136 msgid "Cancel violation.\n"
4137 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4140 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4141 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4144 msgid "Invalid segment number.\n"
4145 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4148 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4149 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4152 msgid "File already exists.\n"
4153 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4156 msgid "Invalid flag number.\n"
4157 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4160 msgid "Semaphore name not found.\n"
4161 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4164 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4165 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4168 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4169 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4172 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4173 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4176 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4177 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4180 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4181 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4184 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4185 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4188 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4189 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4192 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4193 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4196 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4197 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4200 msgid "IOPL not enabled.\n"
4201 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4204 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4205 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4208 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4209 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4212 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4213 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4216 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4217 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4220 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4221 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4224 msgid "Environment variable not found.\n"
4225 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4228 msgid "No signal sent.\n"
4229 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4232 msgid "File name is too long.\n"
4233 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4236 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4237 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4240 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4241 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4244 msgid "Invalid signal number.\n"
4245 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4248 msgid "Error setting signal handler.\n"
4249 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4252 msgid "Segment locked.\n"
4253 msgstr "Segment låst.\n"
4256 msgid "Too many modules.\n"
4257 msgstr "För många moduler.\n"
4260 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4261 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4264 msgid "Machine type mismatch.\n"
4265 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4269 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4272 msgid "Pipe busy.\n"
4273 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4276 msgid "Pipe closed.\n"
4277 msgstr "Pipa stängd.\n"
4280 msgid "Pipe not connected.\n"
4281 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4284 msgid "More data available.\n"
4285 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4288 msgid "Session canceled.\n"
4289 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4293 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4296 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4297 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4300 msgid "No more data available.\n"
4301 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4304 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4305 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4308 msgid "Directory name invalid.\n"
4309 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4312 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4313 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4316 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4317 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4320 msgid "Extended attribute table full.\n"
4321 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4324 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4325 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4328 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4329 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4332 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4333 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4336 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4337 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4340 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4341 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4344 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4345 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4348 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4349 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4353 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4356 msgid "Invalid address.\n"
4357 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4360 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4361 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4364 msgid "Pipe connected.\n"
4365 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4368 msgid "Pipe listening.\n"
4369 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4372 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4373 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4376 msgid "I/O operation aborted.\n"
4377 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4381 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4384 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4385 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4388 msgid "No access to memory location.\n"
4389 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Swap-fel.\n"
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4397 msgstr "Stack-överspill.\n"
4400 msgid "Invalid message.\n"
4401 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4404 msgid "Cannot complete.\n"
4405 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4408 msgid "Invalid flags.\n"
4409 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4412 msgid "Unrecognized volume.\n"
4413 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4416 msgid "File invalid.\n"
4417 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4420 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4421 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4424 msgid "Nonexistent token.\n"
4425 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4428 msgid "Registry corrupt.\n"
4429 msgstr "Registret korrupt.\n"
4432 msgid "Invalid key.\n"
4433 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4436 msgid "Can't open registry key.\n"
4437 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4440 msgid "Can't read registry key.\n"
4441 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4444 msgid "Can't write registry key.\n"
4445 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4448 msgid "Registry has been recovered.\n"
4449 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4452 msgid "Registry is corrupt.\n"
4453 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4456 msgid "I/O to registry failed.\n"
4457 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4460 msgid "Not registry file.\n"
4461 msgstr "Ej registerfil.\n"
4464 msgid "Key deleted.\n"
4465 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4468 msgid "No registry log space.\n"
4469 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4472 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4473 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4476 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4477 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4480 msgid "Notify change request in progress.\n"
4481 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4484 msgid "Dependent services are running.\n"
4485 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4488 msgid "Invalid service control.\n"
4489 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4492 msgid "Service request timeout.\n"
4493 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4496 msgid "Cannot create service thread.\n"
4497 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4500 msgid "Service database locked.\n"
4501 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4504 msgid "Service already running.\n"
4505 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4508 msgid "Invalid service account.\n"
4509 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4512 msgid "Service is disabled.\n"
4513 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4516 msgid "Circular dependency.\n"
4517 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4520 msgid "Service does not exist.\n"
4521 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4524 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4525 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4528 msgid "Service not active.\n"
4529 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4532 msgid "Service controller connect failed.\n"
4533 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4536 msgid "Exception in service.\n"
4537 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4540 msgid "Database does not exist.\n"
4541 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4544 msgid "Service-specific error.\n"
4545 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4548 msgid "Process aborted.\n"
4549 msgstr "Processen avbröts.\n"
4552 msgid "Service dependency failed.\n"
4553 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4556 msgid "Service login failed.\n"
4557 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4560 msgid "Service start-hang.\n"
4561 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4564 msgid "Invalid service lock.\n"
4565 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4568 msgid "Service marked for delete.\n"
4569 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4572 msgid "Service exists.\n"
4573 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4576 msgid "System running last-known-good config.\n"
4577 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4580 msgid "Service dependency deleted.\n"
4581 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4584 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4585 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4588 msgid "Service not started since last boot.\n"
4589 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4592 msgid "Duplicate service name.\n"
4593 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4596 msgid "Different service account.\n"
4597 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4600 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4601 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4604 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4605 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4608 msgid "No recovery program for service.\n"
4609 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4612 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4613 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4616 msgid "End of media.\n"
4617 msgstr "Slut på media.\n"
4620 msgid "Filemark detected.\n"
4621 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4624 msgid "Beginning of media.\n"
4625 msgstr "Början på media.\n"
4628 msgid "Setmark detected.\n"
4629 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4632 msgid "No data detected.\n"
4633 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4636 msgid "Partition failure.\n"
4637 msgstr "Partitionsfel.\n"
4640 msgid "Invalid block length.\n"
4641 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4644 msgid "Device not partitioned.\n"
4645 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4648 msgid "Unable to lock media.\n"
4649 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4652 msgid "Unable to unload media.\n"
4653 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4656 msgid "Media changed.\n"
4657 msgstr "Media ändrades.\n"
4660 msgid "I/O bus reset.\n"
4661 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4664 msgid "No media in drive.\n"
4665 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4668 msgid "No Unicode translation.\n"
4669 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4672 msgid "DLL init failed.\n"
4673 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4676 msgid "Shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4680 msgid "No shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4684 msgid "I/O device error.\n"
4685 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4688 msgid "No serial devices found.\n"
4689 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4692 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4693 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4696 msgid "Serial I/O completed.\n"
4697 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4700 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4701 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4704 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4705 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4708 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4709 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4712 msgid "Unknown floppy error.\n"
4713 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4716 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4717 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4720 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4721 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4724 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4725 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4728 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4729 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4732 msgid "End of tape media.\n"
4733 msgstr "Slut på bandet.\n"
4736 msgid "Not enough server memory.\n"
4737 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4740 msgid "Possible deadlock.\n"
4741 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4744 msgid "Incorrect alignment.\n"
4745 msgstr "Felaktig justering.\n"
4748 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4752 msgid "Set-power-state failed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4756 msgid "Too many links.\n"
4757 msgstr "För många länkar.\n"
4760 msgid "Newer windows version needed.\n"
4761 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4764 msgid "Wrong operating system.\n"
4765 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4768 msgid "Single-instance application.\n"
4769 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4772 msgid "Real-mode application.\n"
4773 msgstr "Real mode-program.\n"
4776 msgid "Invalid DLL.\n"
4777 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4780 msgid "No associated application.\n"
4781 msgstr "Inget associerat program.\n"
4784 msgid "DDE failure.\n"
4788 msgid "DLL not found.\n"
4789 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4792 msgid "Out of user handles.\n"
4793 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4796 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4797 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4800 msgid "The source element is empty.\n"
4801 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4804 msgid "The destination element is full.\n"
4805 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4808 msgid "The element address is invalid.\n"
4809 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4812 msgid "The magazine is not present.\n"
4813 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4816 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4817 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4820 msgid "The device requires cleaning.\n"
4821 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4824 msgid "The device door is open.\n"
4825 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4828 msgid "The device is not connected.\n"
4829 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4832 msgid "Element not found.\n"
4833 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4836 msgid "No match found.\n"
4837 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4840 msgid "Property set not found.\n"
4841 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4844 msgid "Point not found.\n"
4845 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4848 msgid "No running tracking service.\n"
4849 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4852 msgid "No such volume ID.\n"
4853 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4856 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4857 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4860 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4861 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4864 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4865 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4868 msgid "The journal is being deleted.\n"
4869 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4872 msgid "The journal is not active.\n"
4873 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4876 msgid "Potential matching file found.\n"
4877 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4880 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4881 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4884 msgid "Invalid device name.\n"
4885 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4888 msgid "Connection unavailable.\n"
4889 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4892 msgid "Device already remembered.\n"
4893 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4896 msgid "No network or bad path.\n"
4897 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4900 msgid "Invalid network provider name.\n"
4901 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4904 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4905 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4908 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4909 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4912 msgid "Not a container.\n"
4913 msgstr "Inte en container.\n"
4916 msgid "Extended error.\n"
4917 msgstr "Utökat fel.\n"
4920 msgid "Invalid group name.\n"
4921 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4924 msgid "Invalid computer name.\n"
4925 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4928 msgid "Invalid event name.\n"
4929 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4932 msgid "Invalid domain name.\n"
4933 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4936 msgid "Invalid service name.\n"
4937 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4940 msgid "Invalid network name.\n"
4941 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4944 msgid "Invalid share name.\n"
4945 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4948 msgid "Invalid message name.\n"
4949 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4952 msgid "Invalid message destination.\n"
4953 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4956 msgid "Session credential conflict.\n"
4957 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4960 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4961 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4964 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4965 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4968 msgid "No network.\n"
4969 msgstr "Inget nätverk.\n"
4972 msgid "Operation canceled by user.\n"
4973 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4976 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4977 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4979 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4980 msgid "Connection refused.\n"
4981 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4984 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4985 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4988 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4989 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4992 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4993 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4996 msgid "Connection invalid.\n"
4997 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5000 msgid "Connection is active.\n"
5001 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5004 msgid "Network unreachable.\n"
5005 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5008 msgid "Host unreachable.\n"
5009 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5012 msgid "Protocol unreachable.\n"
5013 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5016 msgid "Port unreachable.\n"
5017 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5020 msgid "Request aborted.\n"
5021 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5024 msgid "Connection aborted.\n"
5025 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5028 msgid "Please retry operation.\n"
5029 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5032 msgid "Connection count limit reached.\n"
5033 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5036 msgid "Login time restriction.\n"
5037 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5040 msgid "Login workstation restriction.\n"
5041 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5044 msgid "Incorrect network address.\n"
5045 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5048 msgid "Service already registered.\n"
5049 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5052 msgid "Service not found.\n"
5053 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5056 msgid "User not authenticated.\n"
5057 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5060 msgid "User not logged on.\n"
5061 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5064 msgid "Continue work in progress.\n"
5065 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5068 msgid "Already initialized.\n"
5069 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5072 msgid "No more local devices.\n"
5073 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5076 msgid "The site does not exist.\n"
5077 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5080 msgid "The domain controller already exists.\n"
5081 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5084 msgid "Supported only when connected.\n"
5085 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5088 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5089 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5092 msgid "The user profile is invalid.\n"
5093 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5096 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5097 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5100 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5101 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5104 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5105 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5108 msgid "No quotas for account.\n"
5109 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5112 msgid "Local user session key.\n"
5113 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5116 msgid "Password too complex for LM.\n"
5117 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5120 msgid "Unknown revision.\n"
5121 msgstr "Okänd revision.\n"
5124 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5125 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5128 msgid "Invalid owner.\n"
5129 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5132 msgid "Invalid primary group.\n"
5133 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5136 msgid "No impersonation token.\n"
5137 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5140 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5141 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5144 msgid "No logon servers available.\n"
5145 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5148 msgid "No such logon session.\n"
5149 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5152 msgid "No such privilege.\n"
5153 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5156 msgid "Privilege not held.\n"
5157 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5160 msgid "Invalid account name.\n"
5161 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5164 msgid "User already exists.\n"
5165 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5168 msgid "No such user.\n"
5169 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5172 msgid "Group already exists.\n"
5173 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5176 msgid "No such group.\n"
5177 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5180 msgid "User already in group.\n"
5181 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5184 msgid "User not in group.\n"
5185 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5188 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5189 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5192 msgid "Wrong password.\n"
5193 msgstr "Fel lösenord.\n"
5196 msgid "Ill-formed password.\n"
5197 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5200 msgid "Password restriction.\n"
5201 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5204 msgid "Logon failure.\n"
5205 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5208 msgid "Account restriction.\n"
5209 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5212 msgid "Invalid logon hours.\n"
5213 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5216 msgid "Invalid workstation.\n"
5217 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5220 msgid "Password expired.\n"
5221 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5224 msgid "Account disabled.\n"
5225 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5228 msgid "No security ID mapped.\n"
5229 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5232 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5233 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5236 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5237 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5240 msgid "Invalid sub authority.\n"
5241 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5244 msgid "Invalid ACL.\n"
5245 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5248 msgid "Invalid SID.\n"
5249 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5252 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5253 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5256 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5257 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5260 msgid "Server disabled.\n"
5261 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5264 msgid "Server not disabled.\n"
5265 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5268 msgid "Invalid ID authority.\n"
5269 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5272 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5273 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5276 msgid "Invalid group attributes.\n"
5277 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5280 msgid "Bad impersonation level.\n"
5281 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5284 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5285 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5288 msgid "Bad validation class.\n"
5289 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5292 msgid "Bad token type.\n"
5293 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5296 msgid "No security on object.\n"
5297 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5300 msgid "Can't access domain information.\n"
5301 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5304 msgid "Invalid server state.\n"
5305 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5308 msgid "Invalid domain state.\n"
5309 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5312 msgid "Invalid domain role.\n"
5313 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5316 msgid "No such domain.\n"
5317 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5320 msgid "Domain already exists.\n"
5321 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5324 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5325 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5328 msgid "Internal database corruption.\n"
5329 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5332 msgid "Internal error.\n"
5333 msgstr "Internt fel.\n"
5336 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5337 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5340 msgid "Bad descriptor format.\n"
5341 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5344 msgid "Not a logon process.\n"
5345 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5348 msgid "Logon session ID exists.\n"
5349 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5352 msgid "Unknown authentication package.\n"
5353 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5356 msgid "Bad logon session state.\n"
5357 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5360 msgid "Logon session ID collision.\n"
5361 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5364 msgid "Invalid logon type.\n"
5365 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5368 msgid "Cannot impersonate.\n"
5369 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5372 msgid "Invalid transaction state.\n"
5373 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5376 msgid "Security DB commit failure.\n"
5377 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5380 msgid "Account is built-in.\n"
5381 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5384 msgid "Group is built-in.\n"
5385 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5388 msgid "User is built-in.\n"
5389 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5392 msgid "Group is primary for user.\n"
5393 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5396 msgid "Token already in use.\n"
5397 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5400 msgid "No such local group.\n"
5401 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5404 msgid "User not in local group.\n"
5405 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5408 msgid "User already in local group.\n"
5409 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5412 msgid "Local group already exists.\n"
5413 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5415 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5416 msgid "Logon type not granted.\n"
5417 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5420 msgid "Too many secrets.\n"
5421 msgstr "För många hemligheter.\n"
5424 msgid "Secret too long.\n"
5425 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5428 msgid "Internal security DB error.\n"
5429 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5432 msgid "Too many context IDs.\n"
5433 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5436 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5437 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5440 msgid "No such member.\n"
5441 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5444 msgid "Invalid member.\n"
5445 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5448 msgid "Too many SIDs.\n"
5449 msgstr "För många SID.\n"
5452 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5453 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5456 msgid "No inheritable components.\n"
5457 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5460 msgid "File or directory corrupt.\n"
5461 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5464 msgid "Disk is corrupt.\n"
5465 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5468 msgid "No user session key.\n"
5469 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5472 msgid "License quota exceeded.\n"
5473 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5476 msgid "Wrong target name.\n"
5477 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5480 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5481 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5484 msgid "Time skew between client and server.\n"
5485 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5488 msgid "Invalid window handle.\n"
5489 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5492 msgid "Invalid menu handle.\n"
5493 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5496 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5497 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5500 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5501 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5504 msgid "Invalid hook handle.\n"
5505 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5508 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5509 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5512 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5513 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5516 msgid "Can't find window class.\n"
5517 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5520 msgid "Window owned by another thread.\n"
5521 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5524 msgid "Hotkey already registered.\n"
5525 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5528 msgid "Class already exists.\n"
5529 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5532 msgid "Class does not exist.\n"
5533 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5536 msgid "Class has open windows.\n"
5537 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5540 msgid "Invalid index.\n"
5541 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5544 msgid "Invalid icon handle.\n"
5545 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5548 msgid "Private dialog index.\n"
5549 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5552 msgid "List box ID not found.\n"
5553 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5556 msgid "No wildcard characters.\n"
5557 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5560 msgid "Clipboard not open.\n"
5561 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5564 msgid "Hotkey not registered.\n"
5565 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5568 msgid "Not a dialog window.\n"
5569 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5572 msgid "Control ID not found.\n"
5573 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5576 msgid "Invalid combobox message.\n"
5577 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5580 msgid "Not a combobox window.\n"
5581 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5584 msgid "Invalid edit height.\n"
5585 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5588 msgid "DC not found.\n"
5589 msgstr "DC ej funnen.\n"
5592 msgid "Invalid hook filter.\n"
5593 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5596 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5597 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5600 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5601 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5604 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5605 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5608 msgid "Journal hook already set.\n"
5609 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5612 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5613 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5616 msgid "Invalid list box message.\n"
5617 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5620 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5621 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5624 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5625 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5628 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5632 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5633 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5636 msgid "Window has no system menu.\n"
5637 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5640 msgid "Invalid message box style.\n"
5641 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5644 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5645 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5648 msgid "Screen already locked.\n"
5649 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5652 msgid "Window handles have different parents.\n"
5653 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5656 msgid "Not a child window.\n"
5657 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5660 msgid "Invalid GW command.\n"
5661 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5664 msgid "Invalid thread ID.\n"
5665 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5668 msgid "Not an MDI child window.\n"
5669 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5672 msgid "Popup menu already active.\n"
5673 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5676 msgid "No scrollbars.\n"
5677 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5680 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5681 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5684 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5685 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5688 msgid "No system resources.\n"
5689 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5692 msgid "No non-paged system resources.\n"
5693 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5696 msgid "No paged system resources.\n"
5697 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5700 msgid "No working set quota.\n"
5701 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5704 msgid "No page file quota.\n"
5705 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5708 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5709 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5712 msgid "Menu item not found.\n"
5713 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5716 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5717 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5720 msgid "Hook type not allowed.\n"
5721 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5724 msgid "Interactive window station required.\n"
5725 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5729 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5732 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5733 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5736 msgid "Event log file corrupt.\n"
5737 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5740 msgid "Event log can't start.\n"
5741 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5744 msgid "Event log file full.\n"
5745 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5748 msgid "Event log file changed.\n"
5749 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5752 msgid "Installer service failed.\n"
5753 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5756 msgid "Installation aborted by user.\n"
5757 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5760 msgid "Installation failure.\n"
5761 msgstr "Installationsfel.\n"
5764 msgid "Installation suspended.\n"
5765 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5768 msgid "Unknown product.\n"
5769 msgstr "Okänd produkt.\n"
5772 msgid "Unknown feature.\n"
5773 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5776 msgid "Unknown component.\n"
5777 msgstr "Okänd komponent.\n"
5780 msgid "Unknown property.\n"
5781 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5784 msgid "Invalid handle state.\n"
5785 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5788 msgid "Bad configuration.\n"
5789 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5792 msgid "Index is missing.\n"
5793 msgstr "Index saknas.\n"
5796 msgid "Installation source is missing.\n"
5797 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5800 msgid "Wrong installation package version.\n"
5801 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5804 msgid "Product uninstalled.\n"
5805 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5808 msgid "Invalid query syntax.\n"
5809 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5812 msgid "Invalid field.\n"
5813 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5816 msgid "Device removed.\n"
5817 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5820 msgid "Installation already running.\n"
5821 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5824 msgid "Installation package failed to open.\n"
5825 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5828 msgid "Installation package is invalid.\n"
5829 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5832 msgid "Installer user interface failed.\n"
5833 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5836 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5837 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5840 msgid "Installation language not supported.\n"
5841 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5844 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5848 msgid "Installation package rejected.\n"
5849 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5852 msgid "Function could not be called.\n"
5853 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5856 msgid "Function failed.\n"
5857 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5860 msgid "Invalid table.\n"
5861 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5864 msgid "Data type mismatch.\n"
5865 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5867 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5868 msgid "Unsupported type.\n"
5869 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5872 msgid "Creation failed.\n"
5873 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5876 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5877 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5880 msgid "Installation platform not supported.\n"
5881 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5884 msgid "Installer not used.\n"
5885 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5888 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5889 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5892 msgid "Invalid patch package.\n"
5893 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5896 msgid "Unsupported patch package.\n"
5897 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5900 msgid "Another version is installed.\n"
5901 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5904 msgid "Invalid command line.\n"
5905 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5908 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5909 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5912 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5913 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5916 msgid "Invalid string binding.\n"
5917 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5920 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5921 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5924 msgid "Invalid binding.\n"
5925 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5928 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5929 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5932 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5933 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5936 msgid "Invalid string UUID.\n"
5937 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5940 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5941 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5944 msgid "Invalid network address.\n"
5945 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5948 msgid "No endpoint found.\n"
5949 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5952 msgid "Invalid timeout value.\n"
5953 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5956 msgid "Object UUID not found.\n"
5957 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5960 msgid "UUID already registered.\n"
5961 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5964 msgid "UUID type already registered.\n"
5965 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5968 msgid "Server already listening.\n"
5969 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5972 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5973 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5976 msgid "RPC server not listening.\n"
5977 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5980 msgid "Unknown manager type.\n"
5981 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5984 msgid "Unknown interface.\n"
5985 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5988 msgid "No bindings.\n"
5989 msgstr "Inga bindningar.\n"
5992 msgid "No protocol sequences.\n"
5993 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5996 msgid "Can't create endpoint.\n"
5997 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6000 msgid "Out of resources.\n"
6001 msgstr "Slut på resurser.\n"
6004 msgid "RPC server unavailable.\n"
6005 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6008 msgid "RPC server too busy.\n"
6009 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6012 msgid "Invalid network options.\n"
6013 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6016 msgid "No RPC call active.\n"
6017 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6020 msgid "RPC call failed.\n"
6021 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6024 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6025 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6028 msgid "RPC protocol error.\n"
6029 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6032 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6033 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6036 msgid "Invalid tag.\n"
6037 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6040 msgid "Invalid array bounds.\n"
6041 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6044 msgid "No entry name.\n"
6045 msgstr "Inget postnamn.\n"
6048 msgid "Invalid name syntax.\n"
6049 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6052 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6053 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6056 msgid "No network address.\n"
6057 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6060 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6061 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6064 msgid "Unknown authentication type.\n"
6065 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6068 msgid "Maximum calls too low.\n"
6069 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6072 msgid "String too long.\n"
6073 msgstr "Strängen för lång.\n"
6076 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6077 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6080 msgid "Procedure number out of range.\n"
6081 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6084 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6085 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6088 msgid "Unknown authentication service.\n"
6089 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6092 msgid "Unknown authentication level.\n"
6093 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6096 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6097 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6100 msgid "Unknown authorization service.\n"
6101 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6104 msgid "Invalid entry.\n"
6105 msgstr "Ogiltig post.\n"
6108 msgid "Can't perform operation.\n"
6109 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6112 msgid "Endpoints not registered.\n"
6113 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6116 msgid "Nothing to export.\n"
6117 msgstr "Inget att exportera.\n"
6120 msgid "Incomplete name.\n"
6121 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6124 msgid "Invalid version option.\n"
6125 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6128 msgid "No more members.\n"
6129 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6132 msgid "Not all objects unexported.\n"
6133 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6136 msgid "Interface not found.\n"
6137 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6140 msgid "Entry already exists.\n"
6141 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6144 msgid "Entry not found.\n"
6145 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6148 msgid "Name service unavailable.\n"
6149 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6152 msgid "Invalid network address family.\n"
6153 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6156 msgid "Operation not supported.\n"
6157 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6160 msgid "No security context available.\n"
6161 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6164 msgid "RPCInternal error.\n"
6165 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6168 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6169 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6172 msgid "Address error.\n"
6173 msgstr "Adressfel.\n"
6176 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6177 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6180 msgid "Floating-point underflow.\n"
6181 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6184 msgid "Floating-point overflow.\n"
6185 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6188 msgid "No more entries.\n"
6189 msgstr "Inga fler poster.\n"
6192 msgid "Character translation table open failed.\n"
6193 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6196 msgid "Character translation table file too small.\n"
6197 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6200 msgid "Null context handle.\n"
6201 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6204 msgid "Context handle damaged.\n"
6205 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6208 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6209 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6212 msgid "Cannot get call handle.\n"
6213 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6216 msgid "Null reference pointer.\n"
6217 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6220 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6221 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6224 msgid "Byte count too small.\n"
6225 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6228 msgid "Bad stub data.\n"
6229 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6232 msgid "Invalid user buffer.\n"
6233 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6236 msgid "Unrecognized media.\n"
6237 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6240 msgid "No trust secret.\n"
6244 msgid "No trust SAM account.\n"
6248 msgid "Trusted domain failure.\n"
6252 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6256 msgid "Trust logon failure.\n"
6260 msgid "RPC call already in progress.\n"
6261 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6264 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6265 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6268 msgid "Account expired.\n"
6269 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6272 msgid "Redirector has open handles.\n"
6273 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6276 msgid "Printer driver already installed.\n"
6277 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6280 msgid "Unknown port.\n"
6281 msgstr "Okänd port.\n"
6284 msgid "Unknown printer driver.\n"
6285 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6288 msgid "Unknown print processor.\n"
6289 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6292 msgid "Invalid separator file.\n"
6293 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6296 msgid "Invalid priority.\n"
6297 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6300 msgid "Invalid printer name.\n"
6301 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6304 msgid "Printer already exists.\n"
6305 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6308 msgid "Invalid printer command.\n"
6309 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6312 msgid "Invalid data type.\n"
6313 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6316 msgid "Invalid environment.\n"
6317 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6320 msgid "No more bindings.\n"
6321 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6324 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6328 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6332 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6336 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6340 msgid "Server has open handles.\n"
6341 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6344 msgid "Resource data not found.\n"
6345 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6348 msgid "Resource type not found.\n"
6349 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6352 msgid "Resource name not found.\n"
6353 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6356 msgid "Resource language not found.\n"
6357 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6360 msgid "Not enough quota.\n"
6361 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6364 msgid "No interfaces.\n"
6365 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6368 msgid "RPC call canceled.\n"
6369 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6372 msgid "Binding incomplete.\n"
6373 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6376 msgid "RPC comm failure.\n"
6377 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6380 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6381 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6384 msgid "No principal name registered.\n"
6385 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6388 msgid "Not an RPC error.\n"
6389 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6392 msgid "UUID is local only.\n"
6393 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6396 msgid "Security package error.\n"
6397 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6400 msgid "Thread not canceled.\n"
6401 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6404 msgid "Invalid handle operation.\n"
6405 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6408 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6409 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6412 msgid "Wrong stub version.\n"
6413 msgstr "Fel stub-version.\n"
6416 msgid "Invalid pipe object.\n"
6417 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6420 msgid "Wrong pipe order.\n"
6421 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6424 msgid "Wrong pipe version.\n"
6425 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6428 msgid "Group member not found.\n"
6429 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6432 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6433 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6436 msgid "Invalid object.\n"
6437 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6440 msgid "Invalid time.\n"
6441 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6444 msgid "Invalid form name.\n"
6445 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6448 msgid "Invalid form size.\n"
6449 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6452 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6453 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6456 msgid "Printer deleted.\n"
6457 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6460 msgid "Invalid printer state.\n"
6461 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6464 msgid "User must change password.\n"
6465 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6468 msgid "Domain controller not found.\n"
6469 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6472 msgid "Account locked out.\n"
6473 msgstr "Konto utlåst.\n"
6476 msgid "Invalid pixel format.\n"
6477 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6480 msgid "Invalid driver.\n"
6481 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6484 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6485 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6488 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6489 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6493 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6496 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6497 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6500 msgid "RPC pipe closed.\n"
6501 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6504 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6508 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6509 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6512 msgid "No site name available.\n"
6513 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6516 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6517 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6520 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6521 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6524 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6525 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6528 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6529 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6532 msgid "The interface could not be exported.\n"
6533 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6536 msgid "The profile could not be added.\n"
6537 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6540 msgid "The profile element could not be added.\n"
6541 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6544 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6545 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6548 msgid "The group element could not be added.\n"
6549 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6552 msgid "The group element could not be removed.\n"
6553 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6556 msgid "The username could not be found.\n"
6557 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6559 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6564 msgid "Local Monitor"
6565 msgstr "Lokal skärm"
6568 msgid "Add a Local Port"
6569 msgstr "Lägg till en lokal port"
6572 msgid "&Enter the port name to add:"
6573 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6576 msgid "Configure LPT Port"
6577 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6580 msgid "Timeout (seconds)"
6581 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6584 msgid "&Transmission Retry:"
6585 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6588 msgid "'%s' is not a valid port name"
6589 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6592 msgid "Port %s already exists"
6593 msgstr "Porten %s finns redan"
6596 msgid "This port has no options to configure"
6597 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6602 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6607 msgstr "Skicka e-post"
6609 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6610 msgid "Enter Network Password"
6611 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6613 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6614 msgid "Please enter your username and password:"
6615 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6617 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6621 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6625 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6630 msgid "&Save this password (insecure)"
6631 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6634 msgid "Entire Network"
6635 msgstr "Hela nätverket"
6638 msgid "Sound Selection"
6641 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6643 msgstr "&Spara som..."
6650 msgid "&Attributes:"
6658 msgid "Hyperlink Information"
6659 msgstr "Länkinformation"
6661 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6670 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6671 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6674 msgid "HTML Document"
6675 msgstr "HTML-dokument"
6678 msgid "Downloading from %s..."
6679 msgstr "Hämtar från %s..."
6687 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6688 "file path and try again."
6690 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6694 msgid "path %s not found"
6695 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6698 msgid "insert disk %s"
6703 "Windows Installer %s\n"
6706 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6708 "Install a product:\n"
6709 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/a package [property]\n"
6712 "Repair an installation:\n"
6713 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6714 "Uninstall a product:\n"
6715 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6717 "Advertise a product:\n"
6718 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6720 "\t/p patch_package [property]\n"
6721 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6722 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6723 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6724 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6725 "Register the MSI Service:\n"
6727 "Unregister the MSI Service:\n"
6729 "Display this help:\n"
6733 "Windows Installer %s\n"
6736 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6738 "Installera en produkt:\n"
6739 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6740 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6741 "\t/a paket [egenskap]\n"
6742 "Laga en installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6744 "Avinstallera en produkt:\n"
6745 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6746 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6747 "Gör reklam för en produkt:\n"
6748 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6749 "Applicera en patch:\n"
6750 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6751 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6752 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6757 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6759 "Visa denna hjälp:\n"
6764 msgid "enter which folder contains %s"
6765 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6768 msgid "install source for feature missing"
6769 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6772 msgid "network drive for feature missing"
6773 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6776 msgid "feature from:"
6777 msgstr "funktion från:"
6780 msgid "choose which folder contains %s"
6781 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6784 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6785 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6789 "Wine MS-RLE video codec\n"
6790 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6792 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6793 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6796 msgid "Video Compression"
6797 msgstr "Videokomprimering"
6800 msgid "&Compressor:"
6801 msgstr "&Komprimering:"
6804 msgid "Con&figure..."
6805 msgstr "Kon&figurera..."
6812 msgid "Compression &Quality:"
6813 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6816 msgid "&Key Frame Every"
6817 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6821 msgstr "&Datafrekvens"
6828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6829 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6832 msgid "Wine Video 1 video codec"
6833 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6836 msgid "unknown object"
6837 msgstr "okänt objekt"
6849 msgstr "rullningslist"
6925 msgstr "verktygsrad"
6936 msgid "column header"
6937 msgstr "kolumnhuvud"
6960 msgid "help balloon"
6961 msgstr "hjälpballong"
6973 msgstr "listelement"
6977 msgstr "disposition"
6980 msgid "outline item"
6981 msgstr "dispositionspost"
6988 msgid "property page"
6989 msgstr "egenskapssida"
7001 msgstr "statisk text"
7012 msgid "check button"
7013 msgstr "markeringsknapp"
7016 msgid "radio button"
7017 msgstr "envalsknapp"
7021 msgstr "kombinationsruta"
7028 msgid "progress bar"
7029 msgstr "förloppsmätare"
7036 msgid "hot key field"
7037 msgstr "snabbknappsfält"
7041 msgstr "glidreglage"
7060 msgid "drop down button"
7061 msgstr "listruteknapp"
7068 msgid "grid drop down button"
7069 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7073 msgstr "blanktecken"
7076 msgid "page tab list"
7077 msgstr "bladflikslista"
7084 msgid "split button"
7085 msgstr "delad knapp"
7087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7092 msgid "outline button"
7093 msgstr "dispositionsknapp"
7095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7112 msgid "Insert Object"
7113 msgstr "Infoga objekt"
7116 msgid "Object Type:"
7119 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7128 msgid "Create Control"
7129 msgstr "Skapa en kontroll"
7132 msgid "Create From File"
7133 msgstr "Skapa från fil"
7136 msgid "&Add Control..."
7137 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7140 msgid "Display As Icon"
7141 msgstr "Visa som ikon"
7143 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7152 msgid "Paste Special"
7153 msgstr "Klistra in special"
7155 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7160 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7162 msgstr "Klistra &in"
7166 msgstr "Klistra in &länk"
7173 msgid "&Display As Icon"
7174 msgstr "&Visa som ikon"
7177 msgid "Change &Icon..."
7178 msgstr "Byt &ikon..."
7181 msgid "Insert a new %s object into your document"
7182 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7186 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7187 "may activate it using the program which created it."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 msgstr "Lägg till kontroll"
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7217 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7237 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7238 "be reflected in your document."
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgid "Unknown Type"
7250 msgid "Unknown Source"
7251 msgstr "Okänd källa"
7254 msgid "the program which created it"
7255 msgstr "programmet som skapade det"
7259 msgstr "Bildinläsning"
7262 msgid "SCANNING... Please Wait"
7263 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7266 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgctxt "unit: bits"
7275 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7276 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgctxt "unit: percent"
7286 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "Settings for %s"
7292 msgstr "Egenskaper för %s"
7296 msgstr "Baudfrekvens"
7303 msgid "Flow Control"
7304 msgstr "Flödeskontroll"
7315 msgid "Copying Files..."
7316 msgstr "Kopierar filer..."
7319 msgid "Destination:"
7320 msgstr "Destination:"
7323 msgid "Files Needed"
7324 msgstr "Filer behövs"
7328 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7329 "make sure the correct drive is selected below"
7331 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7332 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7335 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7336 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7339 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7340 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7342 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Copy files from:"
7348 msgstr "Kopiera filer från:"
7351 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7352 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "K&opiera bakgrund"
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7376 msgstr "&Markera allt"
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "Skapa genv&äg"
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "&Visa källkod"
7392 msgstr "Tecken&kodning"
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7400 msgstr "&Öppna länk"
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "Spara &mål som..."
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "Skriv ut m&ål"
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Spara bil&d som..."
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "Skriv &ut bild..."
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "Kopier&a genväg"
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7459 msgstr "&Egenskaper"
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7490 msgid "&Cell Properties"
7491 msgstr "&Cellegenskaper"
7494 msgid "&Table Properties"
7495 msgstr "&Tabellegenskaper"
7497 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7506 msgid "Open in &New Window"
7507 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7514 msgid "&Save Video As..."
7515 msgstr "Spara bil&d som..."
7517 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7523 msgstr "Spola tillbaka"
7530 msgid "Resource Failures"
7534 msgid "Dump Tracking Info"
7554 msgid "Dump DisplayTree"
7558 msgid "Dump FormatCaches"
7562 msgid "Dump LayoutRects"
7566 msgid "Memory Monitor"
7567 msgstr "Minnesmätare"
7570 msgid "Performance Meters"
7571 msgstr "Prestandamätare"
7578 msgid "&Browse View"
7579 msgstr "&Bläddra vy"
7583 msgstr "R&edigera vy"
7585 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7599 msgstr "En sida upp"
7603 msgstr "En sida ned"
7607 msgstr "Rulla uppåt"
7611 msgstr "Rulla nedåt"
7615 msgstr "Längst åt vänster"
7619 msgstr "Längst åt höger"
7623 msgstr "En sida åt vänster"
7627 msgstr "En sida åt höger"
7631 msgstr "Rulla åt vänster"
7634 msgid "Scroll Right"
7635 msgstr "Rulla åt höger"
7638 msgid "Wine Internet Explorer"
7639 msgstr "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "&w&bSida &p"
7645 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7646 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7647 msgid "Lar&ge Icons"
7648 msgstr "S&tora ikoner"
7650 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7651 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7652 msgid "S&mall Icons"
7653 msgstr "S&må ikoner"
7655 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7660 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7664 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7665 msgid "Arrange &Icons"
7666 msgstr "Ordna &ikoner"
7670 msgstr "Efter &namn"
7678 msgstr "Efter &storlek"
7682 msgstr "Efter &datum"
7685 msgid "&Auto Arrange"
7686 msgstr "Ordna &automatiskt"
7689 msgid "Line up Icons"
7690 msgstr "Rada upp ikoner"
7693 msgid "Paste as Link"
7694 msgstr "Klistra in som genväg"
7696 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7713 msgctxt "recycle bin"
7730 msgid "Create &Link"
7731 msgstr "Skapa &länk"
7733 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7737 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7738 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "&About Control Panel"
7744 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7746 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7747 msgid "Browse for Folder"
7748 msgstr "Bläddra efter mapp"
7755 msgid "&Make New Folder"
7762 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgstr "Ja till &allt"
7770 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7779 msgid "Wine &license"
7780 msgstr "Wine-&licens"
7783 msgid "Running on %s"
7787 msgid "Wine was brought to you by:"
7788 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7793 "will open it for you."
7795 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7802 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7805 msgstr "&Bläddra..."
7807 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7811 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7819 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7824 msgid "Size available"
7825 msgstr "Ledigt utrymme"
7829 msgstr "Kommentarer"
7840 msgid "Original location"
7841 msgstr "Ursprunglig plats"
7844 msgid "Date deleted"
7845 msgstr "Borttagningsdatum"
7847 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7848 msgctxt "display name"
7852 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7854 msgstr "Den här datorn"
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Kontrollpanel"
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7880 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7885 msgid "My Documents"
7886 msgstr "Mina dokument"
7906 msgstr "Mina videoklipp"
7925 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7930 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Mina bilder"
7938 msgid "Common Files"
7939 msgstr "Delade filer"
7941 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7946 msgid "Administrative Tools"
7947 msgstr "Administrationsverktyg"
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program (x86)"
7969 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7981 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Sample Music"
7995 msgstr "Exempelmusik"
7998 msgid "Sample Pictures"
7999 msgstr "Exempelbilder"
8002 msgid "Sample Playlists"
8003 msgstr "Exempelspellistor"
8006 msgid "Sample Videos"
8007 msgstr "Exempelvideoklipp"
8011 msgstr "Sparade spel"
8023 msgstr "Nedladdningar"
8026 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8027 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8030 msgid "Error during creation of a new folder"
8031 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8034 msgid "Confirm file deletion"
8035 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8038 msgid "Confirm folder deletion"
8039 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8042 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8043 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8046 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8047 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8050 msgid "Confirm file overwrite"
8051 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8055 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8057 "Do you want to replace it?"
8059 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8061 "Vill du skriva över den?"
8064 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8065 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8069 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8070 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8073 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8074 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8077 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8078 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8081 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8083 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8088 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8090 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8091 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8094 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8096 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8097 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8105 msgid "Wine Control Panel"
8106 msgstr "Wines kontrollpanel"
8109 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8110 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8113 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8114 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8117 msgid "Executable files (*.exe)"
8118 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8121 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8122 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8125 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8126 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8129 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8130 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8133 msgid "Confirm deletion"
8134 msgstr "Bekräfta borttagning"
8138 "A file already exists at the path %1.\n"
8140 "Do you want to replace it?"
8142 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8144 "Vill du ersätta den?"
8148 "A folder already exists at the path %1.\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8152 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8154 "Vill du ersätta den?"
8157 msgid "Confirm overwrite"
8158 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8162 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8163 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8164 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8165 "any later version.\n"
8167 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8172 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8173 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8174 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8177 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8178 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8179 "önskar) någon senare version.\n"
8181 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8182 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8183 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8184 "för fler detaljer.\n"
8186 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8187 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8188 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8191 msgid "Wine License"
8192 msgstr "Wine-licens"
8196 msgstr "Papperskorg"
8198 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8203 msgid "Don't show me th&is message again"
8204 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8211 msgctxt "time unit: hours"
8216 msgctxt "time unit: minutes"
8221 msgctxt "time unit: seconds"
8225 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8230 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8234 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8238 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8242 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8247 msgid "&Close\tAlt+F4"
8248 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8255 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8256 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8259 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8260 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8268 msgstr "&Försök igen"
8276 msgstr "&Försök igen"
8283 msgid "Select Window"
8284 msgstr "Välj fönster"
8287 msgid "&More Windows..."
8288 msgstr "&Fler fönster..."
8291 msgid "Paper Si&ze:"
8292 msgstr "Papperssto&rlek:"
8296 msgstr "Dubbelsidig:"
8298 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8303 msgid "Authentication Required"
8304 msgstr "Autentisering krävs"
8311 msgid "Security Warning"
8312 msgstr "Säkerhetsvarning"
8315 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8316 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8319 msgid "Do you want to continue anyway?"
8320 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8323 msgid "LAN Connection"
8324 msgstr "LAN-anslutning"
8327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8328 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8344 msgid "The specified command was carried out."
8345 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8348 msgid "Undefined external error."
8349 msgstr "Odefinierat externt fel."
8352 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8353 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8356 msgid "The driver was not enabled."
8357 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8361 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8366 msgid "The specified device handle is invalid."
8367 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8370 msgid "There is no driver installed on your system!"
8371 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8373 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8375 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8376 "increase available memory, and then try again."
8378 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8379 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8384 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8385 "which functions and messages the driver supports."
8387 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8388 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8391 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8392 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8395 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8396 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8399 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8400 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8404 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8405 "Capabilities function to determine the supported formats."
8407 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8408 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8410 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8412 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8413 "device, or wait until the data is finished playing."
8415 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8416 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8420 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8421 "header, and then try again."
8423 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8424 "headern och försök sedan igen."
8428 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8429 "and then try again."
8431 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8432 "flaggan och försök igen."
8436 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8437 "header, and then try again."
8439 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8440 "headern och försök sedan igen."
8444 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8445 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8447 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8448 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8452 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8453 "transmitted, and then try again."
8455 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8460 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8461 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8463 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8464 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8473 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8483 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8487 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8492 "or contact the device manufacturer."
8494 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8495 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8499 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8506 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8513 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8517 msgid "No command was specified."
8518 msgstr "Inget kommando angavs."
8522 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8523 "size of the buffer."
8525 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8530 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8533 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8537 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8538 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8542 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8545 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8546 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8550 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8551 "manufacturer about obtaining a new driver."
8553 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8554 "att få en ny drivrutin."
8557 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8558 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8561 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8562 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8566 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8568 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8571 msgid "The device driver is not ready."
8572 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8576 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8583 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8584 "inte komma åt fel."
8587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8588 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8592 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8593 "separately to determine which devices caused the error."
8595 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8596 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8600 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8603 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8604 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8607 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8608 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8612 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8613 "still connected to the network."
8615 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8616 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8620 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8621 "device name is spelled correctly."
8623 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8624 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8628 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8631 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8637 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8648 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8649 "'open'-kommando för att dela den."
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8656 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8657 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8664 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8665 "att se giltiga format."
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8672 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8673 "lägg till ett sådant."
8676 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8677 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8684 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8685 "korrupt eller i fel format."
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8696 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8697 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8700 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8701 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8705 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8710 "sequence, and then try again."
8712 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8718 "the device is closed, and then try again."
8720 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8721 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8726 "characters, followed by a period and an extension."
8728 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8729 "en punkt och en ändelse."
8733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8735 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8739 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8740 "in Control Panel to install the device."
8742 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8743 "Control Panel för att installera enheten."
8747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8748 "restarting your computer."
8750 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8751 "starta om din dator."
8755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8756 "cannot change directories."
8758 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8766 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8771 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8780 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8787 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8788 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8795 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8796 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8803 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8804 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8811 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8812 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8820 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8827 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8828 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8835 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8842 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8843 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8853 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8854 "You can't use them together."
8856 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8857 "inte användas tillsammans."
8861 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8869 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8870 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8873 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8877 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8878 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8882 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8883 "ändra installationen."
8886 msgid "An error occurred with the specified port."
8887 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8891 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8892 "these applications; then, try again."
8894 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8895 "och försök sedan igen."
8898 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8899 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8903 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8904 "Control Panel to install a MIDI driver."
8906 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8907 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8910 msgid "There is no display window."
8911 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8914 msgid "Could not create or use window."
8915 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8919 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8920 "check your disk or network connection."
8922 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8923 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8927 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8928 "are still connected to the network."
8930 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8931 "eller är ansluten till nätverket."
8934 msgid "Print to File"
8935 msgstr "Skriv ut till fil"
8938 msgid "&Output File Name:"
8939 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8942 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8943 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8946 msgid "Unable to create the output file."
8947 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8954 msgid "Operations Error"
8958 msgid "Protocol Error"
8959 msgstr "Protokollfel"
8962 msgid "Time Limit Exceeded"
8966 msgid "Size Limit Exceeded"
8970 msgid "Compare False"
8974 msgid "Compare True"
8978 msgid "Authentication Method Not Supported"
8982 msgid "Strong Authentication Required"
8986 msgid "Referral (v2)"
8987 msgstr "Referral (v2)"
8994 msgid "Administration Limit Exceeded"
8998 msgid "Unavailable Critical Extension"
9002 msgid "Confidentiality Required"
9006 msgid "No Such Attribute"
9007 msgstr "Inget sådant attribut"
9010 msgid "Undefined Type"
9011 msgstr "Odefinierad typ"
9014 msgid "Inappropriate Matching"
9018 msgid "Constraint Violation"
9022 msgid "Attribute Or Value Exists"
9023 msgstr "Attribut eller värde finns"
9026 msgid "Invalid Syntax"
9027 msgstr "Ogiltig syntax"
9030 msgid "No Such Object"
9031 msgstr "Inget sådant objekt"
9034 msgid "Alias Problem"
9035 msgstr "Alias Problem"
9038 msgid "Invalid DN Syntax"
9046 msgid "Alias Dereference Problem"
9050 msgid "Inappropriate Authentication"
9054 msgid "Invalid Credentials"
9058 msgid "Insufficient Rights"
9067 msgstr "Otillgänglig"
9070 msgid "Unwilling To Perform"
9074 msgid "Loop Detected"
9078 msgid "Sort Control Missing"
9082 msgid "Index range error"
9086 msgid "Naming Violation"
9090 msgid "Object Class Violation"
9094 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9098 msgid "Not allowed on RDN"
9102 msgid "Already Exists"
9103 msgstr "Finns redan"
9106 msgid "No Object Class Mods"
9110 msgid "Results Too Large"
9114 msgid "Affects Multiple DSAs"
9130 msgid "Encoding Error"
9134 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9142 msgid "Auth Unknown"
9146 msgid "Filter Error"
9150 msgid "User Canceled"
9154 msgid "Parameter Error"
9162 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9166 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9170 msgid "Specified control was not found in message"
9174 msgid "No result present in message"
9178 msgid "More results returned"
9182 msgid "Loop while handling referrals"
9186 msgid "Referral hop limit exceeded"
9189 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9191 "Not Yet Implemented\n"
9194 "Ännu ej implementerat\n"
9197 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9198 msgid "%1: File Not Found\n"
9199 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9203 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 " + Sets an attribute.\n"
9212 " - Clears an attribute.\n"
9213 " R Read-only file attribute.\n"
9214 " A Archive file attribute.\n"
9215 " S System file attribute.\n"
9216 " H Hidden file attribute.\n"
9217 " [drive:][path][filename]\n"
9218 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9219 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9220 " /D Processes folders as well.\n"
9231 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9233 msgstr "T&ypsnitt..."
9236 msgid "&Without Titlebar"
9237 msgstr "&Utan titellist"
9247 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9248 msgid "&Always on Top"
9249 msgstr "&Alltid överst"
9252 msgid "&About Clock"
9261 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9262 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9263 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9264 "called procedure.\n"
9266 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9267 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9269 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9270 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9271 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9272 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9274 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9275 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9279 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9280 "default directory.\n"
9282 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9283 "ändra standardsökväg.\n"
9286 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9287 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9290 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9291 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9294 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9295 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9298 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9299 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9302 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9303 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9306 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9307 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9310 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9311 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9315 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9317 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9318 "on the terminal device before they are executed.\n"
9320 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9321 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9322 "preceding it with an @ sign.\n"
9324 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9326 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9327 "innan dessa exekveras.\n"
9329 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9330 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9332 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9335 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9340 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9342 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9344 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9345 "not exist in wine's cmd.\n"
9347 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9349 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9351 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9352 "finns inte i Wines cmd.\n"
9356 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9359 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9360 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9361 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9362 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9363 "label terminates the batch file execution.\n"
9365 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9367 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9370 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9371 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9372 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9373 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9374 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9376 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9380 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9381 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9383 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9384 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9388 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9390 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9391 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9392 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9394 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9395 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9397 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9399 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9400 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9401 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9403 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9404 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9408 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9410 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9411 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9412 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9414 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9416 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9417 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9418 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9421 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9423 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9424 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9427 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9428 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9432 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9434 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9436 "below the item are moved as well.\n"
9438 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9440 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9442 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9444 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9445 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9449 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9451 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9452 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9453 "PATH command with the new value.\n"
9455 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9456 "variable, for example:\n"
9457 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9459 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9461 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9462 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9463 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9465 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9467 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9473 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9474 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9476 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9478 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9479 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9483 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9485 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9486 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9488 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9490 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9491 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9492 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9493 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9495 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9496 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9497 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9498 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9500 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9501 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9503 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9505 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9506 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9508 "Följande tecken betyder:\n"
9510 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9512 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9513 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9514 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9516 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9517 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9518 "och ett större än-tecken (>).\n"
9519 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9521 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9522 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9526 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9527 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9529 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9530 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9533 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9535 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9538 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9539 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9542 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9543 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9546 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9551 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9553 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9555 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9557 "SET <variable>=<value>\n"
9559 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9560 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9561 "have embedded spaces.\n"
9563 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9564 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9565 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9566 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9568 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9570 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9572 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9574 "SET <variabel>=<värde>\n"
9576 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9577 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9579 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9580 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9581 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9582 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9586 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9587 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9588 "if called from the command line.\n"
9590 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9591 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9592 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9594 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9596 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9597 "with that suffix.\n"
9599 "start [options] program_filename [...]\n"
9600 "start [options] document_filename\n"
9603 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9604 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9605 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9606 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9607 "/min Start the program minimized.\n"
9608 "/max Start the program maximized.\n"
9609 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9610 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9611 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9612 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9613 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9614 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9615 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9616 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9617 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9619 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9620 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9621 "/? Display this help and exit.\n"
9625 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9626 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9629 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9630 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9634 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9635 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9637 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9638 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9642 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9644 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9645 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9646 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9648 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9650 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9651 "Godkänd användning är:\n"
9653 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9654 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9655 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9657 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9660 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9661 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9664 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9665 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9669 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9670 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9675 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9677 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9678 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9679 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9680 "settings are restored.\n"
9685 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9686 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9688 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9689 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9693 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9704 "association, if any.\n"
9709 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9711 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9713 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9714 "currently defined.\n"
9715 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9717 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9718 "associated to the specified file type.\n"
9722 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9723 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9727 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9728 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9731 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9732 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9733 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9737 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9738 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9740 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9741 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9745 "CMD built-in commands are:\n"
9746 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9747 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9748 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9749 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9750 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9751 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9752 "COPY\t\tCopy file\n"
9753 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9754 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9755 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9756 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9757 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9758 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9759 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9760 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9761 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9762 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9763 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9764 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9765 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9766 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9767 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9768 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9769 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9770 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9771 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9772 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9774 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9775 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9776 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9777 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9778 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9779 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9780 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9782 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9784 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9785 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9786 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9787 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9788 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9789 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9790 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9791 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9792 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9793 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9794 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9795 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9796 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9797 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9798 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9799 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9800 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9801 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9802 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9803 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9804 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9805 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9807 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9808 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9809 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9810 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9811 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9812 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9813 "\t\tnormalt används\n"
9814 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9815 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9816 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9817 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9818 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9819 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9820 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9822 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9825 msgid "Are you sure?"
9826 msgstr "Är du säker?"
9828 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9833 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9839 msgid "File association missing for extension %1\n"
9840 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9843 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9844 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9847 msgid "Overwrite %1?"
9848 msgstr "Skriva över %1?"
9855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9856 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9859 msgid "Argument missing\n"
9860 msgstr "Argument saknas\n"
9863 msgid "Syntax error\n"
9864 msgstr "Syntaxfel\n"
9867 msgid "No help available for %1\n"
9868 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9871 msgid "Target to GOTO not found\n"
9872 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9875 msgid "Current Date is %1\n"
9876 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9879 msgid "Current Time is %1\n"
9880 msgstr "Tiden är %1\n"
9883 msgid "Enter new date: "
9884 msgstr "Skriv nytt datum: "
9887 msgid "Enter new time: "
9888 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9891 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9892 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9894 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9895 msgid "Failed to open '%1'\n"
9896 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9899 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9900 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9902 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9909 msgstr "Ta bort %1?"
9912 msgid "Echo is %1\n"
9913 msgstr "Ekot är %1\n"
9916 msgid "Verify is %1\n"
9917 msgstr "Verifiera är %1\n"
9920 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9921 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9924 msgid "Parameter error\n"
9925 msgstr "Parameterfel\n"
9929 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9932 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9936 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9937 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9940 msgid "PATH not found\n"
9941 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9944 msgid "Press any key to continue... "
9945 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9948 msgid "Wine Command Prompt"
9949 msgstr "Wine kommandoprompt"
9952 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9953 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9960 msgid "The input line is too long.\n"
9961 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9964 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9968 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9976 msgid " (Yes|No|All)"
9977 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9980 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9984 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9988 msgid "Wine Explorer"
9989 msgstr "Wine Explorer"
9996 msgid "Usage: hostname\n"
9997 msgstr "Användning: hostname\n"
10000 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10001 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10005 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10010 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10011 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10015 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10018 msgid "%1 adapter %2\n"
10019 msgstr "%1-adapter %2\n"
10026 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10027 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10042 msgid "Peer-to-peer"
10043 msgstr "Peer-to-peer"
10054 msgid "IP routing enabled"
10055 msgstr "IP-routning aktiverad"
10058 msgid "Physical address"
10059 msgstr "Fysisk adress"
10062 msgid "DHCP enabled"
10063 msgstr "DHCP aktiverat"
10066 msgid "Default gateway"
10067 msgstr "Förvald gateway"
10071 "The syntax of this command is:\n"
10073 "NET command [arguments]\n"
10075 "NET command /HELP\n"
10077 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10079 "Syntax för detta kommando är:\n"
10081 "NET kommando [argument]\n"
10083 "NET kommando /HELP\n"
10085 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10089 "The syntax of this command is:\n"
10091 "NET START [service]\n"
10093 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10094 "'service' is the name of the service to start.\n"
10096 "Syntax för detta kommando är:\n"
10098 "NET START [tjänst]\n"
10100 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10101 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10105 "The syntax of this command is:\n"
10107 "NET STOP service\n"
10109 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10111 "Syntax för detta kommando är:\n"
10113 "NET STOP tjänst\n"
10115 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10118 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10119 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10122 msgid "Could not stop service %1\n"
10123 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10126 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10127 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10130 msgid "Could not get handle to service.\n"
10131 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10134 msgid "The %1 service is starting.\n"
10135 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10138 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10139 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10142 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10143 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10146 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10147 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10150 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10151 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10154 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10155 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10158 msgid "There are no entries in the list.\n"
10159 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10164 "Status Local Remote\n"
10165 "---------------------------------------------------------------\n"
10168 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10169 "---------------------------------------------------------------\n"
10172 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10173 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10180 msgid "Disconnected"
10181 msgstr "Kopplat ifrån"
10184 msgid "A network error occurred"
10185 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10188 msgid "Connection is being made"
10189 msgstr "Anslutning upprättas"
10192 msgid "Reconnecting"
10193 msgstr "Ansluter igen"
10196 msgid "The following services are running:\n"
10197 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10200 msgid "&New\tCtrl+N"
10201 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10203 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10205 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10207 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10208 msgid "&Save\tCtrl+S"
10209 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10211 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10212 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10213 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10215 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10216 msgid "Page Se&tup..."
10217 msgstr "Sidla&yout..."
10220 msgid "P&rinter Setup..."
10221 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10223 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10227 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10228 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10229 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10231 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10232 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10233 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10235 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10236 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10237 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10239 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10240 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10241 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10243 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10245 msgid "&Delete\tDel"
10246 msgstr "&Ta bort\tDel"
10249 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10250 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10253 msgid "&Time/Date\tF5"
10254 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10257 msgid "&Wrap long lines"
10258 msgstr "&Dela långa meningar"
10261 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10262 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10265 msgid "&Search next\tF3"
10266 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10268 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10269 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10270 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10272 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10273 msgid "&Contents\tF1"
10274 msgstr "&Innehåll\tF1"
10277 msgid "&About Notepad"
10278 msgstr "&Om Anteckningar"
10286 msgstr "&Sidhuvud:"
10293 msgid "Margins (millimeters)"
10294 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10308 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10309 msgctxt "accelerator Select All"
10313 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10314 msgctxt "accelerator Copy"
10318 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10319 msgctxt "accelerator Find"
10323 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10324 msgctxt "accelerator Replace"
10328 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10329 msgctxt "accelerator New"
10333 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10334 msgctxt "accelerator Open"
10338 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10339 msgctxt "accelerator Print"
10343 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10344 msgctxt "accelerator Save"
10349 msgctxt "accelerator Paste"
10353 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10354 msgctxt "accelerator Cut"
10358 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10359 msgctxt "accelerator Undo"
10369 msgstr "Anteckningar"
10371 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10380 msgid "Text files (*.txt)"
10381 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10385 "File '%s' does not exist.\n"
10387 "Do you want to create a new file?"
10389 "Filen '%s' finns inte.\n"
10391 "Vill du skapa en ny fil?"
10395 "File '%s' has been modified.\n"
10397 "Would you like to save the changes?"
10399 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10401 "Vill du spara ändringarna?"
10404 msgid "'%s' could not be found."
10405 msgstr "'%s' hittades inte."
10408 msgid "Unicode (UTF-16)"
10409 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10412 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10413 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10416 msgid "Unicode (UTF-8)"
10417 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10422 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10423 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10424 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10425 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10429 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10430 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10431 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10432 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10433 "Vill du fortsätta?"
10436 msgid "&Bind to file..."
10437 msgstr "&Bind till fil..."
10440 msgid "&View TypeLib..."
10441 msgstr "&Visa TypeLib..."
10444 msgid "&System Configuration"
10445 msgstr "&Systeminställningar"
10448 msgid "&Run the Registry Editor"
10449 msgstr "Kör &Registereditorn"
10456 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10457 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10460 msgid "&In-process server"
10464 msgid "In-process &handler"
10468 msgid "&Local server"
10469 msgstr "&Lokal server"
10472 msgid "&Remote server"
10473 msgstr "&Fjärrserver"
10476 msgid "View &Type information"
10477 msgstr "Visa &typinformation"
10480 msgid "Create &Instance"
10481 msgstr "Skapa &instans"
10484 msgid "Create Instance &On..."
10485 msgstr "Skapa instans &på..."
10488 msgid "&Release Instance"
10489 msgstr "&Släpp instans"
10492 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10493 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10496 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10497 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10500 msgid "&Expert mode"
10501 msgstr "&Expertläge"
10504 msgid "&Hidden component categories"
10505 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10507 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10509 msgstr "&Verktygsfält"
10511 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10512 msgid "&Status Bar"
10513 msgstr "St&atusfält"
10515 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10516 msgid "&Refresh\tF5"
10517 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10520 msgid "&About OleView"
10521 msgstr "&Om OleView"
10524 msgid "&Save as..."
10525 msgstr "S¶ som..."
10528 msgid "&Group by type kind"
10529 msgstr "Sortera efter &typ"
10532 msgid "Connect to another machine"
10533 msgstr "Anslut till en annan dator"
10536 msgid "&Machine name:"
10537 msgstr "&Datornamn:"
10540 msgid "System Configuration"
10541 msgstr "Systeminställning"
10544 msgid "System Settings"
10545 msgstr "Systeminställningar"
10548 msgid "&Enable Distributed COM"
10549 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10552 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10553 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10557 "These settings change only registry values.\n"
10558 "They have no effect on Wine performance."
10560 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10561 "De påverkar inte Wines prestanda."
10564 msgid "Default Interface Viewer"
10565 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10569 msgstr "Gränssnitt"
10576 msgid "&View Type Info"
10577 msgstr "&Visa typinfo"
10580 msgid "IPersist Interface Viewer"
10581 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10583 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10584 msgid "Class Name:"
10585 msgstr "Klassnamn:"
10587 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10592 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10593 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10595 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10600 msgid "ITypeLib viewer"
10601 msgstr "ITypeLib-visare"
10604 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10605 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10608 msgid "version 1.0"
10609 msgstr "version 1.0"
10612 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10613 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10616 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10617 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10620 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10621 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10624 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10625 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10628 msgid "Run the Wine registry editor"
10629 msgstr "Kör registereditorn"
10632 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10633 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10636 msgid "Create an instance of the selected object"
10637 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10640 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10641 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10644 msgid "Release the currently selected object instance"
10645 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10648 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10649 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10652 msgid "Display the viewer for the selected item"
10653 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10656 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10657 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10661 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10663 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10666 msgid "Show or hide the toolbar"
10667 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10670 msgid "Show or hide the status bar"
10671 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10674 msgid "Refresh all lists"
10675 msgstr "Uppdatera alla listor"
10678 msgid "Display program information, version number and copyright"
10679 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10682 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10686 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10690 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10691 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10695 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10698 msgid "ObjectClasses"
10699 msgstr "Objektklasser"
10702 msgid "Grouped by Component Category"
10703 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10706 msgid "OLE 1.0 Objects"
10707 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10710 msgid "COM Library Objects"
10711 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10714 msgid "All Objects"
10715 msgstr "Alla objekt"
10718 msgid "Application IDs"
10719 msgstr "Program-ID"
10722 msgid "Type Libraries"
10723 msgstr "Typbibliotek"
10731 msgstr "Gränssnitt"
10738 msgid "Implementation"
10739 msgstr "Implementering"
10743 msgstr "Aktivering"
10746 msgid "CoGetClassObject failed."
10747 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10750 msgid "Unknown error"
10758 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10759 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10762 msgid "Inherited Interfaces"
10763 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10766 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10767 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10770 msgid "Close window"
10771 msgstr "Stäng fönster"
10774 msgid "Group typeinfos by kind"
10775 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10782 msgid "O&pen\tEnter"
10783 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10785 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10786 msgid "&Move...\tF7"
10787 msgstr "&Flytta...\tF7"
10789 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10790 msgid "&Copy...\tF8"
10791 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10794 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10795 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10798 msgid "&Execute..."
10802 msgid "E&xit Windows"
10803 msgstr "A&vsluta Windows"
10805 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10807 msgstr "&Inställningar"
10810 msgid "&Arrange automatically"
10811 msgstr "Ordna &automatiskt"
10814 msgid "&Minimize on run"
10815 msgstr "&Minimera vid start"
10817 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10818 msgid "&Save settings on exit"
10819 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10821 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10826 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10827 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10830 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10831 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10834 msgid "&Arrange Icons"
10835 msgstr "Ordna &ikoner"
10838 msgid "&About Program Manager"
10839 msgstr "&Om programhanteraren"
10842 msgid "Program &group"
10843 msgstr "Program&grupp"
10850 msgid "Move Program"
10851 msgstr "Flytta program"
10854 msgid "Move program:"
10855 msgstr "Flytta program:"
10857 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10858 msgid "From group:"
10859 msgstr "Från grupp:"
10861 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10863 msgstr "&Till grupp:"
10866 msgid "Copy Program"
10867 msgstr "Kopiera program"
10870 msgid "Copy program:"
10871 msgstr "Kopiera program:"
10874 msgid "Program Group Attributes"
10875 msgstr "Programgruppsattribut"
10878 msgid "&Group file:"
10879 msgstr "&Gruppfil:"
10882 msgid "Program Attributes"
10883 msgstr "Programattribut"
10885 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10886 msgid "&Command line:"
10887 msgstr "&Kommandorad:"
10890 msgid "&Working directory:"
10891 msgstr "&Arbetskatalog:"
10894 msgid "&Key combination:"
10895 msgstr "&Tangentkombination:"
10897 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10898 msgid "&Minimize at launch"
10899 msgstr "&Minimera vid start"
10902 msgid "Change &icon..."
10903 msgstr "Ändra &ikon..."
10906 msgid "Change Icon"
10907 msgstr "Ändra ikon"
10914 msgid "Current &icon:"
10915 msgstr "Aktuell &ikon:"
10918 msgid "Execute Program"
10919 msgstr "Kör program"
10922 msgid "Program Manager"
10923 msgstr "Programhanteraren"
10925 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10929 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10930 msgid "Information"
10931 msgstr "Information"
10934 msgid "Delete group `%s'?"
10935 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10938 msgid "Delete program `%s'?"
10939 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10942 msgid "Not implemented"
10943 msgstr "Ej implementerat"
10946 msgid "Error reading `%s'."
10947 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10950 msgid "Error writing `%s'."
10951 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10955 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10956 "Should it be tried further on?"
10958 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10959 "Ska vidare försök göras?"
10962 msgid "Help not available."
10963 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10966 msgid "Unknown feature in %s"
10967 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10970 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10971 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10974 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10975 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10978 msgid "Libraries (*.dll)"
10979 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10986 msgid "Icons (*.ico)"
10987 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10991 "The syntax of this command is:\n"
10993 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "Syntax för detta kommando är:\n"
10998 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10999 "REG kommando /?\n"
11003 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11006 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11010 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11014 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11015 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11018 msgid "The operation completed successfully\n"
11019 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11022 msgid "Error: Invalid key name\n"
11023 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11026 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11027 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11030 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11031 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11035 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11037 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11044 msgid "&Import Registry File..."
11045 msgstr "&Importera Registerfil..."
11048 msgid "&Export Registry File..."
11049 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11051 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11055 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11056 msgid "&String Value"
11057 msgstr "&Strängvärde"
11059 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11060 msgid "&Binary Value"
11061 msgstr "&Binärt Värde"
11063 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11064 msgid "&DWORD Value"
11065 msgstr "&DWORD-värde"
11067 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11068 msgid "&Multi String Value"
11069 msgstr "&Flersträngsvärde"
11071 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11072 msgid "&Expandable String Value"
11073 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11075 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11076 msgid "&Rename\tF2"
11077 msgstr "&Byt namn\tF2"
11079 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11080 msgid "&Copy Key Name"
11081 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11083 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11084 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11085 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11088 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11089 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11092 msgid "Status &Bar"
11093 msgstr "&Statusrad"
11095 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11100 msgid "&Remove Favorite..."
11101 msgstr "&Ta bort favorit..."
11104 msgid "&About Registry Editor"
11105 msgstr "&Om Registereditorn"
11108 msgid "Modify Binary Data..."
11109 msgstr "Ändra binärdata..."
11112 msgid "Export registry"
11113 msgstr "&Exportera register"
11116 msgid "S&elected branch:"
11117 msgstr "&Markerad del:"
11132 msgid "Value names"
11136 msgid "Value content"
11137 msgstr "Värdeinnehåll"
11140 msgid "Whole string only"
11141 msgstr "Enbart hela strängar"
11144 msgid "Add Favorite"
11145 msgstr "Lägg till favorit"
11147 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11152 msgid "Remove Favorite"
11153 msgstr "Ta bort favorit"
11156 msgid "Edit String"
11157 msgstr "Redigera sträng"
11159 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11160 msgid "Value name:"
11161 msgstr "Värdenamn:"
11163 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11164 msgid "Value data:"
11165 msgstr "Värdedata:"
11169 msgstr "Redigera DWORD"
11176 msgid "Hexadecimal"
11177 msgstr "Hexadecimal"
11184 msgid "Edit Binary"
11185 msgstr "Redigera binär"
11188 msgid "Edit Multi String"
11189 msgstr "Redigera flersträng"
11192 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11193 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11196 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11197 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11200 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11201 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11204 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11205 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11209 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11214 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11215 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11222 msgid "Registry Editor"
11223 msgstr "Registereditorn"
11226 msgid "Import Registry File"
11227 msgstr "Importera registerfil"
11230 msgid "Export Registry File"
11231 msgstr "Exportera registerfil"
11234 msgid "Registry files (*.reg)"
11235 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11238 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11239 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11243 msgstr "(Standard)"
11246 msgid "(value not set)"
11247 msgstr "(värde ej angivet)"
11250 msgid "(cannot display value)"
11251 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11254 msgid "(unknown %d)"
11255 msgstr "(okänt %d)"
11258 msgid "Quits the registry editor"
11259 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11262 msgid "Adds keys to the favorites list"
11263 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11266 msgid "Removes keys from the favorites list"
11267 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11270 msgid "Shows or hides the status bar"
11271 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11274 msgid "Change position of split between two panes"
11275 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11278 msgid "Refreshes the window"
11279 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11282 msgid "Deletes the selection"
11283 msgstr "Tar bort markerat data"
11286 msgid "Renames the selection"
11287 msgstr "Byter namn på markerat data"
11290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11291 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11295 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11299 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11302 msgid "Modifies the value's data"
11303 msgstr "Ändrar värdets data"
11306 msgid "Adds a new key"
11307 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11310 msgid "Adds a new string value"
11311 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11314 msgid "Adds a new binary value"
11315 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11318 msgid "Adds a new double word value"
11319 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11322 msgid "Imports a text file into the registry"
11323 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11327 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11330 msgid "Prints all or part of the registry"
11331 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11334 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11335 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11338 msgid "Can't query value '%s'"
11339 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11342 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11343 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11346 msgid "Value is too big (%u)"
11347 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11350 msgid "Confirm Value Delete"
11351 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11354 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11355 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11358 msgid "Search string '%s' not found"
11359 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11362 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11363 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11366 msgid "New Key #%d"
11367 msgstr "Ny nyckel #%d"
11370 msgid "New Value #%d"
11371 msgstr "Nytt värde #%d"
11374 msgid "Can't query key '%s'"
11375 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11378 msgid "Adds a new multi string value"
11379 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11382 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11383 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11387 "Application could not be started, or no application associated with the "
11388 "specified file.\n"
11389 "ShellExecuteEx failed"
11391 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11393 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11396 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11397 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11400 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11401 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11404 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11405 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11408 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11409 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11412 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11413 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11416 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11417 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11420 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11421 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11424 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11426 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11430 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11432 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11437 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11440 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11441 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11444 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11445 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11448 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11449 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11452 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11453 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11456 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11457 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11459 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11460 msgid "&New Task (Run...)"
11461 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11464 msgid "E&xit Task Manager"
11465 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11468 msgid "&Minimize On Use"
11469 msgstr "&Minimera vid användning"
11472 msgid "&Hide When Minimized"
11473 msgstr "&Dölj vid minimering"
11475 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11476 msgid "&Show 16-bit tasks"
11477 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11480 msgid "&Refresh Now"
11481 msgstr "Uppd&atera nu"
11484 msgid "&Update Speed"
11485 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11487 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11491 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11495 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11503 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11504 msgid "&Select Columns..."
11505 msgstr "&Välj kolumner..."
11507 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11508 msgid "&CPU History"
11509 msgstr "&Processorhistorik"
11511 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11512 msgid "&One Graph, All CPUs"
11513 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11515 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11516 msgid "One Graph &Per CPU"
11517 msgstr "En graf &per processor"
11519 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11520 msgid "&Show Kernel Times"
11521 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11523 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11524 msgid "Tile &Horizontally"
11525 msgstr "Ordna &horisontellt"
11527 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11528 msgid "Tile &Vertically"
11529 msgstr "Ordna &vertikalt"
11531 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11535 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11537 msgstr "&Överlappande"
11539 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11540 msgid "&Bring To Front"
11541 msgstr "V&isa överst"
11544 msgid "&About Task Manager"
11545 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11547 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11551 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11553 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11556 msgid "&Go To Process"
11557 msgstr "&Gå till process"
11559 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11560 msgid "&End Process"
11561 msgstr "Avsluta proc&ess"
11564 msgid "End Process &Tree"
11565 msgstr "Avslu&ta processträd"
11567 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11572 msgid "Set &Priority"
11573 msgstr "Ange &prioritet"
11580 msgid "&Above Normal"
11581 msgstr "&Över normal"
11584 msgid "&Below Normal"
11585 msgstr "&Under normal"
11588 msgid "Set &Affinity..."
11589 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11592 msgid "Edit Debug &Channels..."
11593 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11595 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11596 msgid "Task Manager"
11597 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11600 msgid "&New Task..."
11601 msgstr "&Ny aktivitet..."
11604 msgid "&Show processes from all users"
11605 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11609 msgstr "CPU-användning"
11613 msgstr "MEM-användning"
11620 msgid "Commit charge (K)"
11621 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11624 msgid "Physical memory (K)"
11625 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11628 msgid "Kernel memory (K)"
11629 msgstr "Kernelminne (K)"
11631 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11633 msgstr "Referenser"
11635 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11639 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11643 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11656 msgid "System Cache"
11657 msgstr "Systemcache"
11668 msgid "CPU usage history"
11669 msgstr "Historik för CPU-användning"
11672 msgid "Memory usage history"
11673 msgstr "Historik för MEM-användning"
11675 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11676 msgid "Debug Channels"
11677 msgstr "Felsökningskanaler"
11680 msgid "Processor Affinity"
11681 msgstr "Process-släktskap"
11685 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11686 "allowed to execute on."
11688 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11820 msgid "Select Columns"
11821 msgstr "Välj kolumner"
11825 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11826 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11829 msgid "&Image Name"
11830 msgstr "&Image name"
11833 msgid "&PID (Process Identifier)"
11834 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11838 msgstr "&CPU-användning"
11845 msgid "&Memory Usage"
11846 msgstr "&Minnesanvändning"
11849 msgid "Memory Usage &Delta"
11850 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11853 msgid "Pea&k Memory Usage"
11854 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11857 msgid "Page &Faults"
11861 msgid "&USER Objects"
11862 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11864 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11866 msgstr "I/O-läsningar"
11868 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11869 msgid "I/O Read Bytes"
11870 msgstr "I/O byte lästa"
11873 msgid "&Session ID"
11874 msgstr "&Sessions-ID"
11878 msgstr "A&nvändare"
11881 msgid "Page F&aults Delta"
11882 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11885 msgid "&Virtual Memory Size"
11886 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11889 msgid "Pa&ged Pool"
11890 msgstr "Pa&ged pool"
11893 msgid "N&on-paged Pool"
11894 msgstr "Väx&lat minne"
11897 msgid "Base P&riority"
11901 msgid "&Handle Count"
11902 msgstr "Antal r&eferenser"
11905 msgid "&Thread Count"
11906 msgstr "Antal tr&ådar"
11908 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11909 msgid "GDI Objects"
11910 msgstr "GDI-objekt"
11912 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11914 msgstr "I/O-skrivningar"
11916 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11917 msgid "I/O Write Bytes"
11918 msgstr "I/O byte skrivna"
11920 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11922 msgstr "I/O övrigt"
11924 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11925 msgid "I/O Other Bytes"
11926 msgstr "I/O byte övrigt"
11929 msgid "Create New Task"
11930 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11933 msgid "Runs a new program"
11934 msgstr "Kör ett nytt program"
11937 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11938 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11942 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11946 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11951 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11954 msgid "Displays tasks by using large icons"
11955 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11958 msgid "Displays tasks by using small icons"
11959 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11962 msgid "Displays information about each task"
11963 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11966 msgid "Updates the display twice per second"
11967 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11970 msgid "Updates the display every two seconds"
11971 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11974 msgid "Updates the display every four seconds"
11975 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11978 msgid "Does not automatically update"
11979 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11982 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11983 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11986 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11987 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11990 msgid "Minimizes the windows"
11991 msgstr "Minimerar fönstren"
11994 msgid "Maximizes the windows"
11995 msgstr "Maximerar fönstren"
11998 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11999 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12002 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12003 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12006 msgid "Displays Task Manager help topics"
12007 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12010 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12011 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12014 msgid "Exits the Task Manager application"
12015 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12018 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12019 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12023 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12027 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12031 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12034 msgid "Each CPU has its own history graph"
12035 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12039 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12042 msgid "Tells the selected tasks to close"
12043 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12047 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12051 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12054 msgid "Removes the process from the system"
12055 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12059 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12062 msgid "Attaches the debugger to this process"
12063 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12066 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12067 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12070 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12071 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12074 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12075 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12078 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12079 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12082 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12083 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12086 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12087 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12090 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12091 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12094 msgid "Controls Debug Channels"
12095 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12098 msgid "Performance"
12102 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12103 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12106 msgid "Processes: %d"
12107 msgstr "Processer: %d"
12110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12111 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12123 msgstr "CPU-användning"
12131 msgstr "Minnesanvändning"
12135 msgstr "Minnesdelta"
12138 msgid "Peak Mem Usage"
12139 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12142 msgid "Page Faults"
12146 msgid "USER Objects"
12147 msgstr "Användarobjekt"
12151 msgstr "Sessions-ID"
12159 msgstr "Sidfelsdelta"
12163 msgstr "VM-storlek"
12167 msgstr "Växlat minne"
12171 msgstr "Oväxlat minne"
12178 msgid "Task Manager Warning"
12179 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12185 "sure you want to change the priority class?"
12187 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12188 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12189 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12192 msgid "Unable to Change Priority"
12193 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12198 "results including loss of data and system instability. The\n"
12199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12201 "terminate the process?"
12203 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12204 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12205 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12206 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12207 "avbryta processen?"
12210 msgid "Unable to Terminate Process"
12211 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12215 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12216 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12218 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12219 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12222 msgid "Unable to Debug Process"
12223 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12226 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12227 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12230 msgid "Invalid Option"
12231 msgstr "Ogiltigt val"
12234 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12235 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12238 msgid "System Idle Process"
12239 msgstr "Systemets vänteprocess"
12242 msgid "Not Responding"
12243 msgstr "Svarar inte"
12253 #: uninstaller.rc:26
12254 msgid "Wine Application Uninstaller"
12255 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12257 #: uninstaller.rc:27
12259 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12261 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12269 msgid "&Scale to Window"
12270 msgstr "&Skala till fönster"
12281 msgid "Regular Metafile Viewer"
12285 msgid "Waiting for Program"
12286 msgstr "Väntar på program"
12289 msgid "Terminate Process"
12290 msgstr "Avsluta process"
12294 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12297 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12299 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12302 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12309 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12310 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12315 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12316 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12317 "option) any later version."
12319 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12320 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12321 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12322 "vill) någon senare version."
12325 msgid "Windows registration information"
12326 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12333 msgid "Organi&zation:"
12334 msgstr "Organisation:"
12337 msgid "Application settings"
12338 msgstr "Programinställningar"
12342 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12343 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12344 "or per-application settings in those tabs as well."
12346 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12347 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12348 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12352 msgid "&Add application..."
12353 msgstr "&Lägg till program..."
12356 msgid "&Remove application"
12357 msgstr "&Ta bort program"
12360 msgid "&Windows Version:"
12361 msgstr "&Windows-version:"
12364 msgid "Window settings"
12365 msgstr "Fönsterinställningar"
12368 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12369 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12372 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12373 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12376 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12377 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12380 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12381 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12384 msgid "Desktop &size:"
12385 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12388 msgid "Screen resolution"
12389 msgstr "Skärm&upplösning"
12392 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12393 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12396 msgid "DLL overrides"
12397 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12401 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12402 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12405 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12406 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12407 "tillhandahålls av programmet)."
12410 msgid "&New override for library:"
12411 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12413 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12415 msgstr "Lägg &till"
12418 msgid "Existing &overrides:"
12419 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12423 msgstr "R&edigera..."
12426 msgid "Edit Override"
12427 msgstr "Redigera åsidosättning"
12431 msgstr "Inläsningsordning"
12434 msgid "&Builtin (Wine)"
12435 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12438 msgid "&Native (Windows)"
12439 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12442 msgid "Bui<in then Native"
12443 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12446 msgid "Nati&ve then Builtin"
12447 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12450 msgid "Select Drive Letter"
12451 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12454 msgid "Drive mappings"
12455 msgstr "Enhets&mappningar"
12459 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12462 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12463 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12467 msgstr "&Lägg till..."
12470 msgid "Auto&detect"
12471 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12477 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12478 msgid "Show &Advanced"
12479 msgstr "Visa &avancerat"
12487 msgstr "&Bläddra..."
12498 msgid "Show &dot files"
12499 msgstr "Visa &punktfiler"
12502 msgid "Driver diagnostics"
12510 msgid "Output device:"
12514 msgid "Voice output device:"
12518 msgid "Input device:"
12522 msgid "Voice input device:"
12526 msgid "&Test Sound"
12527 msgstr "&Testa ljud"
12538 msgid "&Install theme..."
12539 msgstr "&Installera tema..."
12555 msgstr "&Länka till:"
12566 msgid "Select the Unix target directory, please."
12567 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12570 msgid "Hide &Advanced"
12571 msgstr "Dölj &avancerat"
12575 msgstr "(Inget tema)"
12582 msgid "Desktop Integration"
12583 msgstr "Skrivbordsintegration"
12594 msgid "Wine configuration"
12595 msgstr "Konfiguration av Wine"
12598 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12599 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12602 msgid "Select a theme file"
12603 msgstr "Välj en temafil"
12607 msgstr "Shell-mapp"
12611 msgstr "Länkar till"
12614 msgid "Wine configuration for %s"
12615 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12618 msgid "Selected driver: %s"
12626 msgid "Audio test failed!"
12627 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12630 msgid "(System default)"
12631 msgstr "(Systemstandard)"
12635 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12636 "Are you sure you want to do this?"
12638 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12639 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12642 msgid "Warning: system library"
12643 msgstr "Varning: systembibliotek"
12647 msgstr "ursprunglig"
12654 msgid "native, builtin"
12655 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12658 msgid "builtin, native"
12659 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12663 msgstr "inaktiverad"
12666 msgid "Default Settings"
12667 msgstr "Standardinställningar"
12670 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12671 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12674 msgid "Use global settings"
12675 msgstr "Använd globala inställningar"
12678 msgid "Select an executable file"
12679 msgstr "Välj en körbar fil"
12683 msgstr "Upptäck automatiskt"
12686 msgid "Local hard disk"
12687 msgstr "Lokal hårddisk"
12690 msgid "Network share"
12691 msgstr "Nätverksutdelning"
12694 msgid "Floppy disk"
12703 "You cannot add any more drives.\n"
12705 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12707 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12709 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12712 msgid "System drive"
12713 msgstr "Systemenhet"
12717 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12719 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12720 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12722 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12724 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12725 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12728 msgctxt "Drive letter"
12733 msgid "Drive Mapping"
12734 msgstr "Enhetsmappning"
12738 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12740 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12742 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12744 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12747 msgid "Controls Background"
12748 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12751 msgid "Controls Text"
12752 msgstr "Text i kontroller"
12755 msgid "Menu Background"
12756 msgstr "Menybakgrund"
12764 msgstr "Rullningslist"
12767 msgid "Selection Background"
12768 msgstr "Bakgrund för markering"
12771 msgid "Selection Text"
12772 msgstr "Text för markering"
12775 msgid "ToolTip Background"
12776 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12779 msgid "ToolTip Text"
12780 msgstr "Text för verktygstips"
12783 msgid "Window Background"
12784 msgstr "Fönsterbakgrund"
12787 msgid "Window Text"
12788 msgstr "Fönstertext"
12791 msgid "Active Title Bar"
12792 msgstr "Aktiv titellist"
12795 msgid "Active Title Text"
12796 msgstr "Aktiv titeltext"
12799 msgid "Inactive Title Bar"
12800 msgstr "Inaktiv titellist"
12803 msgid "Inactive Title Text"
12804 msgstr "Inaktiv titeltext"
12807 msgid "Message Box Text"
12808 msgstr "Text i meddelandefönster"
12811 msgid "Application Workspace"
12812 msgstr "Arbetsyta i program"
12815 msgid "Window Frame"
12816 msgstr "Fönsterram"
12819 msgid "Active Border"
12820 msgstr "Aktiv kant"
12823 msgid "Inactive Border"
12824 msgstr "Inaktiv kant"
12827 msgid "Controls Shadow"
12828 msgstr "Skugga i kontroller"
12835 msgid "Controls Highlight"
12836 msgstr "Markering i kontroller"
12839 msgid "Controls Dark Shadow"
12840 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12843 msgid "Controls Light"
12844 msgstr "Ljus i kontroller"
12847 msgid "Controls Alternate Background"
12848 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12851 msgid "Hot Tracked Item"
12852 msgstr "Hovrat föremål"
12855 msgid "Active Title Bar Gradient"
12856 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12859 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12860 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12863 msgid "Menu Highlight"
12864 msgstr "Menymarkering"
12870 #: wineconsole.rc:60
12871 msgid "Cursor size"
12874 #: wineconsole.rc:61
12878 #: wineconsole.rc:62
12882 #: wineconsole.rc:63
12886 #: wineconsole.rc:65
12890 #: wineconsole.rc:66
12894 #: wineconsole.rc:67
12898 #: wineconsole.rc:68
12902 #: wineconsole.rc:69
12906 #: wineconsole.rc:70
12910 #: wineconsole.rc:72
12911 msgid "Command history"
12912 msgstr "Kommandohistorik"
12914 #: wineconsole.rc:73
12915 msgid "&Number of recalled commands:"
12918 #: wineconsole.rc:76
12919 msgid "&Remove doubles"
12922 #: wineconsole.rc:84
12926 #: wineconsole.rc:86
12930 #: wineconsole.rc:97
12931 msgid "Configuration"
12932 msgstr "Konfiguration"
12934 #: wineconsole.rc:100
12935 msgid "Buffer zone"
12938 #: wineconsole.rc:101
12942 #: wineconsole.rc:104
12946 #: wineconsole.rc:108
12947 msgid "Window size"
12948 msgstr "Fönsterstorlek"
12950 #: wineconsole.rc:109
12954 #: wineconsole.rc:112
12958 #: wineconsole.rc:116
12959 msgid "End of program"
12962 #: wineconsole.rc:117
12963 msgid "&Close console"
12964 msgstr "&Stäng konsoll"
12966 #: wineconsole.rc:119
12970 #: wineconsole.rc:125
12971 msgid "Console parameters"
12972 msgstr "Konsollparametrar"
12974 #: wineconsole.rc:128
12975 msgid "Retain these settings for later sessions"
12976 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12978 #: wineconsole.rc:129
12979 msgid "Modify only current session"
12980 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12982 #: wineconsole.rc:26
12983 msgid "Set &Defaults"
12984 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12986 #: wineconsole.rc:28
12990 #: wineconsole.rc:31
12991 msgid "&Select all"
12992 msgstr "&Markera allt"
12994 #: wineconsole.rc:32
12998 #: wineconsole.rc:33
13002 #: wineconsole.rc:36
13003 msgid "Setup - Default settings"
13004 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13006 #: wineconsole.rc:37
13007 msgid "Setup - Current settings"
13008 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13010 #: wineconsole.rc:38
13011 msgid "Configuration error"
13012 msgstr "Konfigurationsfel"
13014 #: wineconsole.rc:39
13015 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13018 #: wineconsole.rc:34
13019 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13020 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13022 #: wineconsole.rc:35
13023 msgid "This is a test"
13024 msgstr "Det här är ett test"
13026 #: wineconsole.rc:41
13027 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13030 #: wineconsole.rc:42
13031 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13034 #: wineconsole.rc:43
13035 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13038 #: wineconsole.rc:44
13039 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13040 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13042 #: wineconsole.rc:45
13044 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13045 "The command is invalid.\n"
13047 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13048 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13050 #: wineconsole.rc:47
13054 " wineconsole [options] <command>\n"
13060 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13064 #: wineconsole.rc:49
13066 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13068 " try to setup the current terminal as a Wine "
13071 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13073 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13076 #: wineconsole.rc:50
13077 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13078 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13080 #: wineconsole.rc:51
13084 " wineconsole cmd\n"
13085 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13090 " wineconsole cmd\n"
13091 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13095 msgid "Program Error"
13096 msgstr "Programfel"
13100 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13101 "sorry for the inconvenience."
13103 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13104 "om ursäkt för besväret."
13108 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13109 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13110 "Database</a> for tips about running this application."
13112 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13113 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13114 "tips om hur man kör detta program."
13117 msgid "Show &Details"
13118 msgstr "Visa &Detaljer"
13121 msgid "Program Error Details"
13122 msgstr "Detaljer om programfel"
13126 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13127 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13128 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13129 "and attach that file to the report."
13131 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13132 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13133 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13134 "filet som en bilaga."
13137 msgid "Wine program crash"
13138 msgstr "Krasch i Wine-program"
13141 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13142 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13145 msgid "(unidentified)"
13146 msgstr "(oidentifierad)"
13149 msgid "Saving failed"
13150 msgstr "Misslyckades med att spara"
13153 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13157 msgid "&Open\tEnter"
13158 msgstr "&Öppna\tEnter"
13162 msgstr "&Byt namn..."
13165 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13166 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13173 msgid "Cr&eate Directory..."
13174 msgstr "Sk&apa mapp..."
13181 msgid "Connect &Network Drive..."
13182 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13185 msgid "&Disconnect Network Drive"
13186 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13193 msgid "&All File Details"
13194 msgstr "&Alla fildetaljer"
13197 msgid "&Sort by Name"
13198 msgstr "&Sortera efter namn"
13201 msgid "Sort &by Type"
13202 msgstr "Sortera efter t&yp"
13205 msgid "Sort by Si&ze"
13206 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13209 msgid "Sort by &Date"
13210 msgstr "Sortera efter dat&um"
13213 msgid "Filter by&..."
13214 msgstr "&Filtrera efter..."
13218 msgstr "&Enhetsfält"
13221 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13222 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13225 msgid "New &Window"
13226 msgstr "Nytt &fönster"
13229 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13230 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13233 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13234 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13237 msgid "&About Wine File Manager"
13238 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13241 msgid "Select destination"
13245 msgid "By File Type"
13246 msgstr "Efter filtyp"
13253 msgid "&Directories"
13254 msgstr "&Kataloger"
13265 msgid "&Other files"
13266 msgstr "&Andra filer"
13269 msgid "Show Hidden/&System Files"
13270 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13273 msgid "&File Name:"
13277 msgid "Full &Path:"
13278 msgstr "F&ull sökväg:"
13281 msgid "Last Change:"
13282 msgstr "Sist ändrad:"
13285 msgid "Cop&yright:"
13286 msgstr "Cop&yright:"
13305 msgid "&Compressed"
13306 msgstr "&Komprimerad"
13309 msgid "Version information"
13310 msgstr "Versionsinformation"
13313 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13318 msgid "Applying font settings"
13319 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13322 msgid "Error while selecting new font."
13323 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13326 msgid "Wine File Manager"
13327 msgstr "Wine Filhanteraren"
13341 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13342 msgid "Not yet implemented"
13343 msgstr "Inte implementerat ännu"
13358 msgid "Index/Inode"
13359 msgstr "Index/Inode"
13362 msgid "%1 of %2 free"
13363 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13366 msgctxt "unit kilobyte"
13371 msgctxt "unit megabyte"
13376 msgctxt "unit gigabyte"
13389 msgid "Question &Marks"
13390 msgstr "&Frågetecken"
13394 msgstr "Ny&börjare"
13398 msgstr "&Avancerad"
13406 msgstr "An&passad..."
13409 msgid "&Fastest Times"
13410 msgstr "Snabbaste &tider"
13413 msgid "&About WineMine"
13417 msgid "Fastest Times"
13418 msgstr "Snabbaste tider"
13421 msgid "Fastest times"
13422 msgstr "Snabbaste tider"
13437 msgid "Congratulations!"
13438 msgstr "Gratulerar!"
13441 msgid "Please enter your name"
13442 msgstr "Ange ditt namn"
13445 msgid "Custom Game"
13446 msgstr "Anpassat spel"
13469 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13470 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13473 msgid "Printer &setup..."
13474 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13477 msgid "&Annotate..."
13478 msgstr "K&ommentera..."
13486 msgstr "&Definiera..."
13488 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13492 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13496 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13500 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13505 msgid "&Help on help\tF1"
13506 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13509 msgid "Always on &top"
13510 msgstr "Alltid &överst"
13513 msgid "&About Wine Help"
13514 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13517 msgid "Annotation..."
13518 msgstr "Kommentar..."
13534 msgstr "Wine Hjälp"
13537 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13538 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13542 msgstr "Sammandrag"
13549 msgid "Help files (*.hlp)"
13550 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13553 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13554 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13557 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13558 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13561 msgid "Help topics: "
13562 msgstr "Hjälprubriker: "
13565 msgid "Error: Command line not supported\n"
13566 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
13569 msgid "Error: Alias not found\n"
13570 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
13573 msgid "Error: Invalid query\n"
13574 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
13577 msgid "&New...\tCtrl+N"
13578 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13581 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13582 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13585 msgid "&Clear\tDel"
13586 msgstr "Ta &bort\tDel"
13589 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13590 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13593 msgid "Find &next\tF3"
13594 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13598 msgstr "Sk&rivskyddat"
13609 msgid "Selection &info"
13610 msgstr "&Information om markerad text"
13613 msgid "Character &format"
13614 msgstr "&Teckenformat"
13617 msgid "&Def. char format"
13618 msgstr "&Standardteckenformat"
13621 msgid "Paragrap&h format"
13622 msgstr "Stycke&format"
13626 msgstr "&Hämta text"
13628 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13629 msgid "&Format Bar"
13630 msgstr "&Formatfält"
13632 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13641 msgid "&Date and time..."
13642 msgstr "&Datum och tid..."
13648 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13649 msgid "&Bullet points"
13650 msgstr "&Punktuppställning"
13652 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13653 msgid "&Paragraph..."
13654 msgstr "&Stycke..."
13658 msgstr "&Tabulatorer..."
13661 msgid "Backgroun&d"
13665 msgid "&System\tCtrl+1"
13666 msgstr "&System\tCtrl+1"
13669 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13670 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13673 msgid "&About Wine Wordpad"
13674 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13678 msgstr "Automatisk"
13681 msgid "Date and time"
13682 msgstr "Datum och tid"
13685 msgid "Available formats"
13686 msgstr "Tillgängliga format"
13689 msgid "New document type"
13690 msgstr "Ny dokumenttyp"
13693 msgid "Paragraph format"
13694 msgstr "Formatera stycke"
13697 msgid "Indentation"
13700 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13702 msgstr "Vänsterställt"
13704 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13706 msgstr "Högerställt"
13710 msgstr "Första rad"
13718 msgstr "Tabulatorer"
13725 msgid "Remove al&l"
13726 msgstr "Ta bort a&lla"
13729 msgid "Line wrapping"
13730 msgstr "Radbrytning"
13733 msgid "&No line wrapping"
13734 msgstr "&Ingen radbrytning"
13737 msgid "Wrap text by the &window border"
13738 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13741 msgid "Wrap text by the &margin"
13742 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13746 msgstr "Verktygsrader"
13749 msgctxt "accelerator Align Left"
13754 msgctxt "accelerator Align Center"
13759 msgctxt "accelerator Align Right"
13764 msgctxt "accelerator Redo"
13769 msgctxt "accelerator Bold"
13774 msgctxt "accelerator Italic"
13779 msgctxt "accelerator Underline"
13784 msgid "All documents (*.*)"
13785 msgstr "Alla filer (*.*)"
13788 msgid "Text documents (*.txt)"
13789 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13792 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13793 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13796 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13797 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13800 msgid "Rich text document"
13801 msgstr "Rich text-dokument"
13804 msgid "Text document"
13805 msgstr "Textdokument"
13808 msgid "Unicode text document"
13809 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13812 msgid "Printer files (*.prn)"
13813 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13829 msgstr "Nästa sida"
13832 msgid "Previous page"
13833 msgstr "Föregående sida"
13860 msgctxt "unit: centimeter"
13865 msgctxt "unit: inch"
13874 msgctxt "unit: point"
13883 msgid "Save changes to '%s'?"
13884 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13887 msgid "Finished searching the document."
13888 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13891 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13892 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13896 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13897 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13899 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13900 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13903 msgid "Invalid number format."
13904 msgstr "Ogiltigt talformat."
13907 msgid "OLE storage documents are not supported."
13908 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13911 msgid "Could not save the file."
13912 msgstr "Kunde inte spara filen."
13915 msgid "You do not have access to save the file."
13916 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13919 msgid "Could not open the file."
13920 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13923 msgid "You do not have access to open the file."
13924 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13927 msgid "Printing not implemented."
13928 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13931 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13932 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13935 msgid "Starting Wordpad failed"
13936 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13939 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13940 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13943 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13944 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13947 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13948 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13951 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13952 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13955 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13956 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13960 "Is '%1' a filename or directory\n"
13962 "(F - File, D - Directory)\n"
13964 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13966 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13969 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13970 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13973 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13974 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13977 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13978 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13981 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13982 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13990 msgctxt "Directory key"
13996 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13999 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14000 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14004 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14006 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14007 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14008 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14009 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14010 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14011 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14012 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14013 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14014 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14015 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14016 "[/N] Copy using short names.\n"
14017 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14018 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14019 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14020 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14021 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14022 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14023 "\tarchive attribute.\n"
14024 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14025 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14026 "\t\tthan source.\n"
14029 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14032 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14033 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14037 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14038 " två eller fler filer kopieras.\n"
14039 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14040 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14041 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14042 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14043 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14044 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14045 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14046 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14047 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14048 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14049 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14050 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14051 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14052 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14053 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14054 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14055 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14057 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14058 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14059 "\t\täldre än källan.\n"