wined3d: Add ARB_viewport_array extension.
[wine.git] / po / ja.po
blob7d87e626d6f07f799211996f0d7a261189685286
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:33+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "左(&E):"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "右(&R):"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "上(&O):"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "下(&B):"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "プリンタ(&R)..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "ファイルの場所(&I):"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "ファイル名(&N):"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "ファイルの種類(&T):"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "開く(&O)"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "ファイル名:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "ファイルの種類:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "ファイルが見つかりません"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "ファイル名を確認してください"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "このファイルは存在しません。\n"
817 "作成しますか?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "ファイルは既に存在します。\n"
825 "上書きしますか?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "ファイル名に使えない文字"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "パスが見つかりません"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "ファイルが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "読み込めない値"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:143
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:144
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:146
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:147
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "フォルダの選択"
1045 #: comdlg32.rc:148
1046 msgid "Font size has to be a number."
1047 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Ready"
1051 msgstr "待機中"
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Paused; "
1055 msgstr "一時停止 - "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Error; "
1059 msgstr "エラー - "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "削除待ち - "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Paper jam; "
1067 msgstr "紙詰まり - "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "用紙切れ - "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "手差し - "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "用紙の問題 - "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "オフライン - "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "入出力中 - "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Busy; "
1091 msgstr "ビジー - "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Printing; "
1095 msgstr "印刷中 - "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "利用不可 - "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Waiting; "
1107 msgstr "待機中 - "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "処理中 - "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "初期化中 - "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "ウォーミングアップ - "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "Toner low; "
1123 msgstr "トナー少量 - "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "No toner; "
1127 msgstr "トナーなし - "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Page punt; "
1131 msgstr "処理不能 - "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "メモリ不足 - "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1149 #: comdlg32.rc:108
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "省電力モード - "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "既定のプリンタ - "
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "キューに %d の文書"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "余白 [インチ]"
1165 #: comdlg32.rc:80
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "余白 [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgid "mm"
1172 msgstr "mm"
1174 #: credui.rc:45
1175 msgid "&User name:"
1176 msgstr "ユーザ名(&U):"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Password:"
1180 msgstr "パスワード(&P):"
1182 #: credui.rc:50
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1186 #: credui.rc:30
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "%s に接続"
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "%s に接続しています"
1194 #: credui.rc:32
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "ログオン失敗"
1198 #: credui.rc:33
1199 msgid ""
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr ""
1203 "ユーザ名とパスワードが\n"
1204 "正しいか確認してください。"
1206 #: credui.rc:35
1207 msgid ""
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1212 msgstr ""
1213 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1214 "\n"
1215 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1216 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock がオン"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "認証局キー識別子"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "キーの属性"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "キー使用法の制限"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "サブジェクト代替名"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "発行者代替名"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "基本制約"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "キー使用法"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "証明書ポリシー"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL 原因コード"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL 配布先"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "拡張されたキー使用法"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "証明書の拡張"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "次回更新場所"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "電子メール アドレス"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "構造化されていない名前"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "内容の種類"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "署名時刻"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "カウンタ署名"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "チャレンジ パスワード"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "構造化されていない住所"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME機能"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "署名済みデータを優先"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "使用者への通知"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "認証局の発行者"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "証明書のテンプレート名"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "証明書の分岐"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape ベース URL"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape 失効 URL"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape コメント"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "国と地域"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "組織"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "組織単位"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "一般名"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "市区町村"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "都道府県"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "役職"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "名"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "イニシャル"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "姓"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "ドメイン構成要素"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "番地"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "シリアル番号"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "CA バージョン"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "クロス CA バージョン"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "整序された署名の順番"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "主要名称"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "登録名と値の対"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "OSのバージョン"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "登録CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "CRL ナンバー"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "公開配布ポイント"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "最新のCRL"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "名前の制約"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "ポリシーの表示"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "ポリシーの制約"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "CMC データ"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC レスポンス"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "非署名CMCの要求"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC ステータス 情報"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC 拡張"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC 属性"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "PKCS 7 データ"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "保護されたPKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "仮想CRLナンバー"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "次のCRL 公開"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA 暗号証明書"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "キー回復エージェント"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "証明書テンプレート情報"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "ダミーの署名"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "公開された CRL の場所"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "処理識別子"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "送信者使い捨て値"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "受領者使い捨て値"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "登録情報"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "証明書の取得"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "CRL の取得"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "失効要求"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "問い合わせ処理中"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "証明書信頼リスト"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "秘密鍵使用期限"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "クライアント情報"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "サーバ認証"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "クライアント認証"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "コード署名"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "安全な電子メール"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IPsec エンド システム"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IPsec トンネル終端"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IPsec ユーザ"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "キー パック ライセンス"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "スマート カード ログオン"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "デジタル著作権管理"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "限定従属"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "鍵の回復"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "ドキュメントの署名"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IPsec IKE 中間"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "ファイルの回復"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "ルート一覧の署名"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "証明書要求エージェント"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "ライフタイム署名"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "任意のポリシー"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "信頼されたルート認証局"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "個人"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "中間認証局"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "ほかの人"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "信頼された発行元"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "信頼されない証明書"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "鍵ID="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "証明書発行者"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "証明書シリアル番号="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "他の名前="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "電子メール アドレス="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "DNS 名="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "IP アドレス="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "マスク="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "登録済 ID="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "未知のキー使用法"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "目的の種類="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "CA"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "終了値"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "パス長の制限="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "なし"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "該当情報なし"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "認証情報のアクセス"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "アクセス手段="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "CA 発行者"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "アクセス手段不明"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "代替名"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "CRL 配布点"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "配布点名"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "フル ネーム"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "RDN 名"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "CRL 理由="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "CRL 発行者"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "キーの危殆化"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "CA の危殆化"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "所属変更"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "取り替え"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "運用廃止"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "証明書保留中"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "財務情報="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "利用可能"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "利用不可"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "基準の適合="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "はい"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "いいえ"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "デジタル署名"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "否認防止"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "鍵の暗号化"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "データの暗号化"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "鍵交換"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "証明書の署名"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "オフライン CRL 署名"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "CRL 署名"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "暗号化のみ"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "復号化のみ"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL クライアント認証"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL サーバ認証"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "署名"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL 認証局"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME 認証局"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "署名認証局"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "証明書ポリシー"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "ポリシー識別子: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "修飾子"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "通知の参照"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "組織="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "通知番号="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "通知テキスト="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "全般"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "表示(&S):"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "証明のパス"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "証明のパス"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "証明書の表示(&V)"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "証明書の状態(&S):"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "免責条項"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "詳細情報(&I)"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "説明(&D):"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "証明書の目的"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "目的の追加"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "証明書ストアの選択"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2192 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2193 "\n"
2194 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2195 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2196 "明書信頼リストの集合です。\n"
2197 "\n"
2198 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "ファイル名(&F):"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "参照(&R)..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2214 "数含まれることがあります:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2234 "です。"
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "証明書"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "目的(&N):"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "インポート(&I)..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "エクスポート(&E)..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "詳細(&A)..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "証明書の目的"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "表示(&V)"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "詳細オプション"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "証明書の目的"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "証明書の目的(&C):"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2326 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2327 "\n"
2328 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2329 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2330 "明書信頼リストの集合です。\n"
2331 "\n"
2332 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2340 "スワードの入力を求められます。"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "形式を選択してください:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2374 #: cryptui.rc:414
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2378 #: cryptui.rc:416
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:418
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2386 #: cryptui.rc:420
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2390 #: cryptui.rc:422
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2394 #: cryptui.rc:439
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2398 #: cryptui.rc:441
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2403 msgid "Certificate"
2404 msgstr "証明書"
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "証明書の情報"
2410 #: cryptui.rc:32
2411 msgid ""
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2416 "があります。"
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid ""
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2422 msgstr ""
2423 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2424 "証明書ストアに追加してください。"
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "この証明書の目的:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "発行先: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "発行者: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "有効期間 "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " から "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "フィールド"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "値"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<すべて>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "拡張フィールドのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "プロパティのみ"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "シリアル番号"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "発行者"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "有効期間の開始"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "有効期間の終了"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "サブジェクト"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "公開鍵"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "フレンドリ名"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "説明"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "証明書のプロパティ"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2572 "てください。"
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "ファイルのインポート"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "証明書ストア"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "ファイルを選択してください。"
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "ファイルを開けません "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "プログラムで決定する"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "ストアを選択してください"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "選択された証明書ストア"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "ファイル"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "コンテンツ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "証明書失効リスト"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "個人情報変換ファイル"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "インポートは成功しました。"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "インポートは失敗しました。"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "MS Shell Dlg"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<高度な目的>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "発行先"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "発行者"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "有効期限"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "フレンドリ名"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<なし>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2703 "なります。\n"
2704 "この証明書を削除しますか?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2713 "なくなります。\n"
2714 "これらの証明書を削除しますか?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2723 "セージの検証ができなくなります。\n"
2724 "この証明書を削除しますか?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2733 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2734 "これらの証明書を削除しますか?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2743 "この証明書を削除しますか?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2752 "これらの証明書を削除しますか?"
2754 #: cryptui.rc:116
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2761 "す。\n"
2762 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2771 "ります。\n"
2772 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "この証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:119
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2788 "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2812 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "エクスポート 形式"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "エクスポート ファイル名"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "ファイル形式"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "鍵をエクスポートする"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2904 #: cryptui.rc:172
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "パスワードの入力"
2908 #: cryptui.rc:173
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2912 #: cryptui.rc:174
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "パスワードが一致しません。"
2916 #: cryptui.rc:175
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2920 #: cryptui.rc:176
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2924 #: devenum.rc:33
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "デフォルト DirectSound"
2928 #: devenum.rc:34
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2932 #: devenum.rc:35
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2936 #: devenum.rc:36
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2940 #: dinput.rc:43
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "デバイスの設定"
2944 #: dinput.rc:48
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "リセット"
2948 #: dinput.rc:51
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "プレイヤー"
2952 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "デバイス"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "動作"
2960 #: dinput.rc:54
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "割り当て"
2964 #: dinput.rc:56
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2968 #: dinput.rc:37
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "動作"
2972 #: dinput.rc:38
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "対象"
2976 #: dxdiagn.rc:28
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "地域の設定"
2980 #: dxdiagn.rc:29
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2984 #: gdi32.rc:28
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "欧文"
2988 #: gdi32.rc:29
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2992 #: gdi32.rc:30
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "キリル言語"
2996 #: gdi32.rc:31
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "ギリシャ語"
3000 #: gdi32.rc:32
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "トルコ語"
3004 #: gdi32.rc:33
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "ヘブライ語"
3008 #: gdi32.rc:34
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "アラビア語"
3012 #: gdi32.rc:35
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "バルト言語"
3016 #: gdi32.rc:36
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "ベトナム語"
3020 #: gdi32.rc:37
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "タイ語"
3024 #: gdi32.rc:38
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "日本語"
3028 #: gdi32.rc:39
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "中国語(簡体)"
3032 #: gdi32.rc:40
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "韓国語"
3036 #: gdi32.rc:41
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "中国語(繁体)"
3040 #: gdi32.rc:42
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "韓国語(Johab)"
3044 #: gdi32.rc:43
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "シンボル"
3048 #: gdi32.rc:44
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3052 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3053 msgid "Other"
3054 msgstr "その他"
3056 #: gphoto2.rc:30
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "カメラにあるファイル"
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "インポート"
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "プレビュー"
3068 #: gphoto2.rc:36
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "すべてインポート"
3072 #: gphoto2.rc:37
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "このダイアログをスキップ"
3076 #: gphoto2.rc:38
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "終了"
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "転送中"
3084 #: gphoto2.rc:46
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "転送中です... お待ちください"
3088 #: gphoto2.rc:51
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "カメラに接続中"
3092 #: gphoto2.rc:55
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "同期(&Y)"
3100 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "戻る(&B)"
3104 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "進む(&F)"
3108 #: hhctrl.rc:62
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "ホーム(&H)"
3113 #: hhctrl.rc:63
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "中止(&S)"
3117 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "更新(&R)"
3121 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "印刷(&P)..."
3125 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: user32.rc:65
3127 msgid "Select &All"
3128 msgstr "すべて選択(&A)"
3130 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3131 msgid "&View Source"
3132 msgstr "ソースの表示(&V)"
3134 #: hhctrl.rc:83
3135 msgid "Proper&ties"
3136 msgstr "プロパティ(&T)"
3138 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3140 msgid "Cu&t"
3141 msgstr "切り取り(&T)"
3143 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3144 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3145 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3146 msgid "&Copy"
3147 msgstr "コピー(&C)"
3149 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 msgid "Paste"
3151 msgstr "貼り付け"
3153 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 msgid "&Print"
3155 msgstr "印刷(&P)"
3157 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "目次(&C)"
3161 #: hhctrl.rc:32
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "索引(&N)"
3165 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "検索(&S)"
3169 #: hhctrl.rc:34
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "お気に入り(&I)"
3173 #: hhctrl.rc:36
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "タブを隠す(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:37
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "タブを表示(&T)"
3181 #: hhctrl.rc:42
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "表示"
3185 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "隠す"
3189 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "中止"
3193 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "更新"
3197 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "戻る"
3201 #: hhctrl.rc:47
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "ホーム"
3206 #: hhctrl.rc:48
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "同期"
3210 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "オプション"
3214 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "進む"
3218 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3222 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3223 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: wordpad.rc:29
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "ファイル(&F)"
3228 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "新規(&N)"
3232 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3236 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "開く(&O)..."
3240 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3244 #: ieframe.rc:38
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3248 #: ieframe.rc:39
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "印刷(&I)..."
3252 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3256 #: ieframe.rc:47
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "ツール バー(&T)"
3260 #: ieframe.rc:49
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "ステータス バー(&S)"
3264 #: ieframe.rc:50
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "アドレス バー(&A)"
3268 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "お気に入り(&F)"
3272 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3276 #: ieframe.rc:60
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "バージョン情報(&A)"
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "URLを開く"
3284 #: ieframe.rc:93
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3288 #: ieframe.rc:94
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "URL:"
3292 #: ieframe.rc:70
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "ホーム"
3297 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "印刷..."
3301 #: ieframe.rc:76
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "アドレス"
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "%sの検索"
3309 #: ieframe.rc:82
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3313 #: ieframe.rc:83
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "%sをダウンロードしています"
3317 #: ieframe.rc:84
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "%sを問い合わせ中"
3321 #: inetcpl.rc:49
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "ホーム ページ"
3325 #: inetcpl.rc:50
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "現在のページ(&C)"
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "デフォルト(&D)"
3337 #: inetcpl.rc:55
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "空白(&B)"
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "閲覧履歴"
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3349 #: inetcpl.rc:59
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3353 #: inetcpl.rc:60
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "設定(&S)..."
3357 #: inetcpl.rc:68
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "閲覧履歴の削除"
3361 #: inetcpl.rc:71
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "インターネット一時ファイル\n"
3367 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3369 #: inetcpl.rc:73
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "クッキー\n"
3376 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3377 "イン情報のようなものが保管されています。"
3379 #: inetcpl.rc:75
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "履歴\n"
3385 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3387 #: inetcpl.rc:77
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "フォーム データ\n"
3393 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3395 #: inetcpl.rc:79
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "パスワード\n"
3401 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3403 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "削除"
3407 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "セキュリティ"
3411 #: inetcpl.rc:112
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3417 #: inetcpl.rc:114
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "証明書..."
3421 #: inetcpl.rc:115
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "発行元..."
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "インターネット設定"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "カスタム"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "超低"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "低"
3449 #: inetcpl.rc:37
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "中"
3453 #: inetcpl.rc:38
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "中高"
3457 #: inetcpl.rc:39
3458 msgid "High"
3459 msgstr "高"
3461 #: joy.rc:36
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr "ジョイスティック"
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3466 msgid "&Disable"
3467 msgstr "無効化(&D)"
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "&Enable"
3471 msgstr "有効化(&E)"
3473 #: joy.rc:41
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "接続済み"
3477 #: joy.rc:43
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "無効"
3481 #: joy.rc:45
3482 msgid ""
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3485 msgstr ""
3486 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3487 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3489 #: joy.rc:50
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3493 #: joy.rc:54
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr "ボタン"
3497 #: joy.rc:63
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3501 #: joy.rc:67
3502 msgid "Available Effects"
3503 msgstr "利用可能な効果"
3505 #: joy.rc:69
3506 msgid ""
3507 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3508 "direction can be changed with the controller axis."
3509 msgstr ""
3510 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3511 "はコントローラの軸で変更できます。"
3513 #: joy.rc:31
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "ゲーム コントローラ"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "添字が範囲外です"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "オブジェクトが必要です"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "引数は省略できません"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "構文エラー"
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "';'を期待していました"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "'('を期待していました"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "')'を期待していました"
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "識別子を期待していました"
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Expected '='"
3571 msgstr "'='を期待していました"
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Invalid character"
3575 msgstr "無効な文字です"
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "文字列定数が終端していません"
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "'return' statement outside of function"
3583 msgstr "return 文が関数外にあります"
3585 #: jscript.rc:45
3586 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3587 msgstr "ループ外で break は使えません"
3589 #: jscript.rc:46
3590 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3591 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Label redefined"
3595 msgstr "ラベルが再定義されました"
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Label not found"
3599 msgstr "ラベルが見つかりません"
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "Expected '@end'"
3603 msgstr "'@end'を期待していました"
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Conditional compilation is turned off"
3607 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Expected '@'"
3611 msgstr "'@'を期待していました"
3613 #: jscript.rc:54
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "数値を期待していました"
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "関数を期待していました"
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3629 #: jscript.rc:56
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "不正な代入です"
3633 #: jscript.rc:57
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "'|'は未定義です"
3637 #: jscript.rc:58
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "'|'を削除できません"
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3649 #: jscript.rc:61
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3653 #: jscript.rc:62
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3657 #: jscript.rc:64
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3661 #: jscript.rc:63
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3665 #: jscript.rc:65
3666 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3667 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3669 #: jscript.rc:66
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "精度指定が範囲外です"
3673 #: jscript.rc:67
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3677 #: jscript.rc:68
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3681 #: winerror.mc:26
3682 msgid "Success.\n"
3683 msgstr "処理は成功しました。\n"
3685 #: winerror.mc:31
3686 msgid "Invalid function.\n"
3687 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3689 #: winerror.mc:36
3690 msgid "File not found.\n"
3691 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3693 #: winerror.mc:41
3694 msgid "Path not found.\n"
3695 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3697 #: winerror.mc:46
3698 msgid "Too many open files.\n"
3699 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3701 #: winerror.mc:51
3702 msgid "Access denied.\n"
3703 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3705 #: winerror.mc:56
3706 msgid "Invalid handle.\n"
3707 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3709 #: winerror.mc:61
3710 msgid "Memory trashed.\n"
3711 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3713 #: winerror.mc:66
3714 msgid "Not enough memory.\n"
3715 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3717 #: winerror.mc:71
3718 msgid "Invalid block.\n"
3719 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3721 #: winerror.mc:76
3722 msgid "Bad environment.\n"
3723 msgstr "環境が不正です。\n"
3725 #: winerror.mc:81
3726 msgid "Bad format.\n"
3727 msgstr "書式が不正です。\n"
3729 #: winerror.mc:86
3730 msgid "Invalid access.\n"
3731 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3733 #: winerror.mc:91
3734 msgid "Invalid data.\n"
3735 msgstr "データは正しくありません。\n"
3737 #: winerror.mc:96
3738 msgid "Out of memory.\n"
3739 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3741 #: winerror.mc:101
3742 msgid "Invalid drive.\n"
3743 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3745 #: winerror.mc:106
3746 msgid "Can't delete current directory.\n"
3747 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3749 #: winerror.mc:111
3750 msgid "Not same device.\n"
3751 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3753 #: winerror.mc:116
3754 msgid "No more files.\n"
3755 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3757 #: winerror.mc:121
3758 msgid "Write protected.\n"
3759 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3761 #: winerror.mc:126
3762 msgid "Bad unit.\n"
3763 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3765 #: winerror.mc:131
3766 msgid "Not ready.\n"
3767 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3769 #: winerror.mc:136
3770 msgid "Bad command.\n"
3771 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3773 #: winerror.mc:141
3774 msgid "CRC error.\n"
3775 msgstr "CRC エラーです。\n"
3777 #: winerror.mc:146
3778 msgid "Bad length.\n"
3779 msgstr "長さが不正です。\n"
3781 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3782 msgid "Seek error.\n"
3783 msgstr "シーク エラーです。\n"
3785 #: winerror.mc:156
3786 msgid "Not DOS disk.\n"
3787 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3789 #: winerror.mc:161
3790 msgid "Sector not found.\n"
3791 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3793 #: winerror.mc:166
3794 msgid "Out of paper.\n"
3795 msgstr "用紙切れです。\n"
3797 #: winerror.mc:171
3798 msgid "Write fault.\n"
3799 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3801 #: winerror.mc:176
3802 msgid "Read fault.\n"
3803 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3805 #: winerror.mc:181
3806 msgid "General failure.\n"
3807 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3809 #: winerror.mc:186
3810 msgid "Sharing violation.\n"
3811 msgstr "共有違反です。\n"
3813 #: winerror.mc:191
3814 msgid "Lock violation.\n"
3815 msgstr "ロック違反です。\n"
3817 #: winerror.mc:196
3818 msgid "Wrong disk.\n"
3819 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3821 #: winerror.mc:201
3822 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3823 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3825 #: winerror.mc:206
3826 msgid "End of file.\n"
3827 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3829 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3830 msgid "Disk full.\n"
3831 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3833 #: winerror.mc:216
3834 msgid "Request not supported.\n"
3835 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3837 #: winerror.mc:221
3838 msgid "Remote machine not listening.\n"
3839 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3841 #: winerror.mc:226
3842 msgid "Duplicate network name.\n"
3843 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3845 #: winerror.mc:231
3846 msgid "Bad network path.\n"
3847 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3849 #: winerror.mc:236
3850 msgid "Network busy.\n"
3851 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3853 #: winerror.mc:241
3854 msgid "Device does not exist.\n"
3855 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3857 #: winerror.mc:246
3858 msgid "Too many commands.\n"
3859 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3861 #: winerror.mc:251
3862 msgid "Adapter hardware error.\n"
3863 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3865 #: winerror.mc:256
3866 msgid "Bad network response.\n"
3867 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3869 #: winerror.mc:261
3870 msgid "Unexpected network error.\n"
3871 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3873 #: winerror.mc:266
3874 msgid "Bad remote adapter.\n"
3875 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3877 #: winerror.mc:271
3878 msgid "Print queue full.\n"
3879 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3881 #: winerror.mc:276
3882 msgid "No spool space.\n"
3883 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3885 #: winerror.mc:281
3886 msgid "Print canceled.\n"
3887 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3889 #: winerror.mc:286
3890 msgid "Network name deleted.\n"
3891 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3893 #: winerror.mc:291
3894 msgid "Network access denied.\n"
3895 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3897 #: winerror.mc:296
3898 msgid "Bad device type.\n"
3899 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3901 #: winerror.mc:301
3902 msgid "Bad network name.\n"
3903 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3905 #: winerror.mc:306
3906 msgid "Too many network names.\n"
3907 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3909 #: winerror.mc:311
3910 msgid "Too many network sessions.\n"
3911 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3913 #: winerror.mc:316
3914 msgid "Sharing paused.\n"
3915 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3917 #: winerror.mc:321
3918 msgid "Request not accepted.\n"
3919 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3921 #: winerror.mc:326
3922 msgid "Redirector paused.\n"
3923 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3925 #: winerror.mc:331
3926 msgid "File exists.\n"
3927 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3929 #: winerror.mc:336
3930 msgid "Cannot create.\n"
3931 msgstr "作成できません。\n"
3933 #: winerror.mc:341
3934 msgid "Int24 failure.\n"
3935 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3937 #: winerror.mc:346
3938 msgid "Out of structures.\n"
3939 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3941 #: winerror.mc:351
3942 msgid "Already assigned.\n"
3943 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3945 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3946 msgid "Invalid password.\n"
3947 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:361
3950 msgid "Invalid parameter.\n"
3951 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:366
3954 msgid "Net write fault.\n"
3955 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3957 #: winerror.mc:371
3958 msgid "No process slots.\n"
3959 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3961 #: winerror.mc:376
3962 msgid "Too many semaphores.\n"
3963 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3965 #: winerror.mc:381
3966 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3967 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3969 #: winerror.mc:386
3970 msgid "Semaphore is set.\n"
3971 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3973 #: winerror.mc:391
3974 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3975 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3977 #: winerror.mc:396
3978 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3979 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3981 #: winerror.mc:401
3982 msgid "Semaphore owner died.\n"
3983 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3985 #: winerror.mc:406
3986 msgid "Semaphore user limit.\n"
3987 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3989 #: winerror.mc:411
3990 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3991 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3993 #: winerror.mc:416
3994 msgid "Drive locked.\n"
3995 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3997 #: winerror.mc:421
3998 msgid "Broken pipe.\n"
3999 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4001 #: winerror.mc:426
4002 msgid "Open failed.\n"
4003 msgstr "オープン エラーです。\n"
4005 #: winerror.mc:431
4006 msgid "Buffer overflow.\n"
4007 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4009 #: winerror.mc:441
4010 msgid "No more search handles.\n"
4011 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4013 #: winerror.mc:446
4014 msgid "Invalid target handle.\n"
4015 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:451
4018 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4019 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:456
4022 msgid "Invalid verify switch.\n"
4023 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:461
4026 msgid "Bad driver level.\n"
4027 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4029 #: winerror.mc:466
4030 msgid "Call not implemented.\n"
4031 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4033 #: winerror.mc:471
4034 msgid "Semaphore timeout.\n"
4035 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4037 #: winerror.mc:476
4038 msgid "Insufficient buffer.\n"
4039 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4041 #: winerror.mc:481
4042 msgid "Invalid name.\n"
4043 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4045 #: winerror.mc:486
4046 msgid "Invalid level.\n"
4047 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4049 #: winerror.mc:491
4050 msgid "No volume label.\n"
4051 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4053 #: winerror.mc:496
4054 msgid "Module not found.\n"
4055 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4057 #: winerror.mc:501
4058 msgid "Procedure not found.\n"
4059 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4061 #: winerror.mc:506
4062 msgid "No children to wait for.\n"
4063 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4065 #: winerror.mc:511
4066 msgid "Child process has not completed.\n"
4067 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4069 #: winerror.mc:516
4070 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4071 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4073 #: winerror.mc:521
4074 msgid "Negative seek.\n"
4075 msgstr "負数シークです。\n"
4077 #: winerror.mc:531
4078 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4079 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4081 #: winerror.mc:536
4082 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4083 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4085 #: winerror.mc:541
4086 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4087 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4089 #: winerror.mc:546
4090 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4091 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4093 #: winerror.mc:551
4094 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4095 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4097 #: winerror.mc:556
4098 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4101 #: winerror.mc:561
4102 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4105 #: winerror.mc:566
4106 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4109 #: winerror.mc:571
4110 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4113 #: winerror.mc:576
4114 msgid "Drive is busy.\n"
4115 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4117 #: winerror.mc:581
4118 msgid "Same drive.\n"
4119 msgstr "同じドライブです。\n"
4121 #: winerror.mc:586
4122 msgid "Not top-level directory.\n"
4123 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4125 #: winerror.mc:591
4126 msgid "Directory is not empty.\n"
4127 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4129 #: winerror.mc:596
4130 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4131 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4133 #: winerror.mc:601
4134 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4135 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4137 #: winerror.mc:606
4138 msgid "Path is busy.\n"
4139 msgstr "パスはビジーです。\n"
4141 #: winerror.mc:611
4142 msgid "Already a SUBST target.\n"
4143 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4145 #: winerror.mc:616
4146 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4147 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4149 #: winerror.mc:621
4150 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4151 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:626
4154 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4155 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4157 #: winerror.mc:631
4158 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4159 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:636
4162 msgid "Volume label too long.\n"
4163 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4165 #: winerror.mc:641
4166 msgid "Too many TCBs.\n"
4167 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4169 #: winerror.mc:646
4170 msgid "Signal refused.\n"
4171 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4173 #: winerror.mc:651
4174 msgid "Segment discarded.\n"
4175 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4177 #: winerror.mc:656
4178 msgid "Segment not locked.\n"
4179 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4181 #: winerror.mc:661
4182 msgid "Bad thread ID address.\n"
4183 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4185 #: winerror.mc:666
4186 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4187 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4189 #: winerror.mc:671
4190 msgid "Path is invalid.\n"
4191 msgstr "パス名が不正です。\n"
4193 #: winerror.mc:676
4194 msgid "Signal pending.\n"
4195 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4197 #: winerror.mc:681
4198 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4199 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4201 #: winerror.mc:686
4202 msgid "Lock failed.\n"
4203 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4205 #: winerror.mc:691
4206 msgid "Resource in use.\n"
4207 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4209 #: winerror.mc:696
4210 msgid "Cancel violation.\n"
4211 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4213 #: winerror.mc:701
4214 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4215 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4217 #: winerror.mc:706
4218 msgid "Invalid segment number.\n"
4219 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:711
4222 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4223 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4225 #: winerror.mc:716
4226 msgid "File already exists.\n"
4227 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4229 #: winerror.mc:721
4230 msgid "Invalid flag number.\n"
4231 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4233 #: winerror.mc:726
4234 msgid "Semaphore name not found.\n"
4235 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4237 #: winerror.mc:731
4238 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4239 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:736
4242 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4243 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4245 #: winerror.mc:741
4246 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4247 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:746
4250 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4251 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4253 #: winerror.mc:751
4254 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4255 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4257 #: winerror.mc:756
4258 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4259 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4261 #: winerror.mc:761
4262 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4263 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4265 #: winerror.mc:766
4266 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4267 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:771
4270 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4271 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:776
4274 msgid "IOPL not enabled.\n"
4275 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4277 #: winerror.mc:781
4278 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4279 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4281 #: winerror.mc:786
4282 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4283 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4285 #: winerror.mc:791
4286 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4287 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4289 #: winerror.mc:796
4290 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4291 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4293 #: winerror.mc:801
4294 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4295 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4297 #: winerror.mc:806
4298 msgid "Environment variable not found.\n"
4299 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4301 #: winerror.mc:811
4302 msgid "No signal sent.\n"
4303 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4305 #: winerror.mc:816
4306 msgid "File name is too long.\n"
4307 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4309 #: winerror.mc:821
4310 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4311 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4313 #: winerror.mc:826
4314 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4315 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4317 #: winerror.mc:831
4318 msgid "Invalid signal number.\n"
4319 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4321 #: winerror.mc:836
4322 msgid "Error setting signal handler.\n"
4323 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4325 #: winerror.mc:841
4326 msgid "Segment locked.\n"
4327 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4329 #: winerror.mc:846
4330 msgid "Too many modules.\n"
4331 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4333 #: winerror.mc:851
4334 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4335 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4337 #: winerror.mc:856
4338 msgid "Machine type mismatch.\n"
4339 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4341 #: winerror.mc:861
4342 msgid "Bad pipe.\n"
4343 msgstr "不正なパイプです。\n"
4345 #: winerror.mc:866
4346 msgid "Pipe busy.\n"
4347 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4349 #: winerror.mc:871
4350 msgid "Pipe closed.\n"
4351 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4353 #: winerror.mc:876
4354 msgid "Pipe not connected.\n"
4355 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4357 #: winerror.mc:881
4358 msgid "More data available.\n"
4359 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4361 #: winerror.mc:886
4362 msgid "Session canceled.\n"
4363 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4365 #: winerror.mc:891
4366 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4367 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4369 #: winerror.mc:896
4370 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4371 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4373 #: winerror.mc:901
4374 msgid "No more data available.\n"
4375 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4377 #: winerror.mc:906
4378 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4379 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4381 #: winerror.mc:911
4382 msgid "Directory name invalid.\n"
4383 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4385 #: winerror.mc:916
4386 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4387 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4389 #: winerror.mc:921
4390 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4391 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4393 #: winerror.mc:926
4394 msgid "Extended attribute table full.\n"
4395 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4397 #: winerror.mc:931
4398 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4399 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4401 #: winerror.mc:936
4402 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4403 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4405 #: winerror.mc:941
4406 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4407 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4409 #: winerror.mc:946
4410 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4411 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4413 #: winerror.mc:951
4414 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4415 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4417 #: winerror.mc:956
4418 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4419 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4421 #: winerror.mc:961
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4425 #: winerror.mc:966
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4427 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4429 #: winerror.mc:971
4430 msgid "Invalid address.\n"
4431 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4433 #: winerror.mc:976
4434 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4435 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4437 #: winerror.mc:981
4438 msgid "Pipe connected.\n"
4439 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4441 #: winerror.mc:986
4442 msgid "Pipe listening.\n"
4443 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4445 #: winerror.mc:991
4446 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4447 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4449 #: winerror.mc:996
4450 msgid "I/O operation aborted.\n"
4451 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4453 #: winerror.mc:1001
4454 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4455 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4457 #: winerror.mc:1006
4458 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4459 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4461 #: winerror.mc:1011
4462 msgid "No access to memory location.\n"
4463 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4465 #: winerror.mc:1016
4466 msgid "Swap error.\n"
4467 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4469 #: winerror.mc:1021
4470 msgid "Stack overflow.\n"
4471 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4473 #: winerror.mc:1026
4474 msgid "Invalid message.\n"
4475 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4477 #: winerror.mc:1031
4478 msgid "Cannot complete.\n"
4479 msgstr "完了できません。\n"
4481 #: winerror.mc:1036
4482 msgid "Invalid flags.\n"
4483 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4485 #: winerror.mc:1041
4486 msgid "Unrecognized volume.\n"
4487 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4489 #: winerror.mc:1046
4490 msgid "File invalid.\n"
4491 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:1051
4494 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4495 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4497 #: winerror.mc:1056
4498 msgid "Nonexistent token.\n"
4499 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4501 #: winerror.mc:1061
4502 msgid "Registry corrupt.\n"
4503 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4505 #: winerror.mc:1066
4506 msgid "Invalid key.\n"
4507 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4509 #: winerror.mc:1071
4510 msgid "Can't open registry key.\n"
4511 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4513 #: winerror.mc:1076
4514 msgid "Can't read registry key.\n"
4515 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4517 #: winerror.mc:1081
4518 msgid "Can't write registry key.\n"
4519 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4521 #: winerror.mc:1086
4522 msgid "Registry has been recovered.\n"
4523 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4525 #: winerror.mc:1091
4526 msgid "Registry is corrupt.\n"
4527 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4529 #: winerror.mc:1096
4530 msgid "I/O to registry failed.\n"
4531 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4533 #: winerror.mc:1101
4534 msgid "Not registry file.\n"
4535 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4537 #: winerror.mc:1106
4538 msgid "Key deleted.\n"
4539 msgstr "キーが削除されました。\n"
4541 #: winerror.mc:1111
4542 msgid "No registry log space.\n"
4543 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1116
4546 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4547 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4549 #: winerror.mc:1121
4550 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4551 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4553 #: winerror.mc:1126
4554 msgid "Notify change request in progress.\n"
4555 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4557 #: winerror.mc:1131
4558 msgid "Dependent services are running.\n"
4559 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4561 #: winerror.mc:1136
4562 msgid "Invalid service control.\n"
4563 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4565 #: winerror.mc:1141
4566 msgid "Service request timeout.\n"
4567 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4569 #: winerror.mc:1146
4570 msgid "Cannot create service thread.\n"
4571 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4573 #: winerror.mc:1151
4574 msgid "Service database locked.\n"
4575 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4577 #: winerror.mc:1156
4578 msgid "Service already running.\n"
4579 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4581 #: winerror.mc:1161
4582 msgid "Invalid service account.\n"
4583 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4585 #: winerror.mc:1166
4586 msgid "Service is disabled.\n"
4587 msgstr "サービスは無効です。\n"
4589 #: winerror.mc:1171
4590 msgid "Circular dependency.\n"
4591 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4593 #: winerror.mc:1176
4594 msgid "Service does not exist.\n"
4595 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4597 #: winerror.mc:1181
4598 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4599 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4601 #: winerror.mc:1186
4602 msgid "Service not active.\n"
4603 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1191
4606 msgid "Service controller connect failed.\n"
4607 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4609 #: winerror.mc:1196
4610 msgid "Exception in service.\n"
4611 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4613 #: winerror.mc:1201
4614 msgid "Database does not exist.\n"
4615 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4617 #: winerror.mc:1206
4618 msgid "Service-specific error.\n"
4619 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4621 #: winerror.mc:1211
4622 msgid "Process aborted.\n"
4623 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4625 #: winerror.mc:1216
4626 msgid "Service dependency failed.\n"
4627 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4629 #: winerror.mc:1221
4630 msgid "Service login failed.\n"
4631 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4633 #: winerror.mc:1226
4634 msgid "Service start-hang.\n"
4635 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4637 #: winerror.mc:1231
4638 msgid "Invalid service lock.\n"
4639 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4641 #: winerror.mc:1236
4642 msgid "Service marked for delete.\n"
4643 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4645 #: winerror.mc:1241
4646 msgid "Service exists.\n"
4647 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4649 #: winerror.mc:1246
4650 msgid "System running last-known-good config.\n"
4651 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4653 #: winerror.mc:1251
4654 msgid "Service dependency deleted.\n"
4655 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4657 #: winerror.mc:1256
4658 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4659 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4661 #: winerror.mc:1261
4662 msgid "Service not started since last boot.\n"
4663 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4665 #: winerror.mc:1266
4666 msgid "Duplicate service name.\n"
4667 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4669 #: winerror.mc:1271
4670 msgid "Different service account.\n"
4671 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4673 #: winerror.mc:1276
4674 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4675 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4677 #: winerror.mc:1281
4678 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4679 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4681 #: winerror.mc:1286
4682 msgid "No recovery program for service.\n"
4683 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1291
4686 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4687 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4689 #: winerror.mc:1296
4690 msgid "End of media.\n"
4691 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4693 #: winerror.mc:1301
4694 msgid "Filemark detected.\n"
4695 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4697 #: winerror.mc:1306
4698 msgid "Beginning of media.\n"
4699 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4701 #: winerror.mc:1311
4702 msgid "Setmark detected.\n"
4703 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4705 #: winerror.mc:1316
4706 msgid "No data detected.\n"
4707 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4709 #: winerror.mc:1321
4710 msgid "Partition failure.\n"
4711 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4713 #: winerror.mc:1326
4714 msgid "Invalid block length.\n"
4715 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1331
4718 msgid "Device not partitioned.\n"
4719 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4721 #: winerror.mc:1336
4722 msgid "Unable to lock media.\n"
4723 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4725 #: winerror.mc:1341
4726 msgid "Unable to unload media.\n"
4727 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4729 #: winerror.mc:1346
4730 msgid "Media changed.\n"
4731 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4733 #: winerror.mc:1351
4734 msgid "I/O bus reset.\n"
4735 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4737 #: winerror.mc:1356
4738 msgid "No media in drive.\n"
4739 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1361
4742 msgid "No Unicode translation.\n"
4743 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4745 #: winerror.mc:1366
4746 msgid "DLL initialization failed.\n"
4747 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4749 #: winerror.mc:1371
4750 msgid "Shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4753 #: winerror.mc:1376
4754 msgid "No shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1381
4758 msgid "I/O device error.\n"
4759 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4761 #: winerror.mc:1386
4762 msgid "No serial devices found.\n"
4763 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4765 #: winerror.mc:1391
4766 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4767 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4769 #: winerror.mc:1396
4770 msgid "Serial I/O completed.\n"
4771 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4773 #: winerror.mc:1401
4774 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4775 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4777 #: winerror.mc:1406
4778 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4779 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1411
4782 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4783 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4785 #: winerror.mc:1416
4786 msgid "Unknown floppy error.\n"
4787 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4789 #: winerror.mc:1421
4790 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4791 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4793 #: winerror.mc:1426
4794 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4795 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4797 #: winerror.mc:1431
4798 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4799 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1436
4802 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4803 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4805 #: winerror.mc:1441
4806 msgid "End of tape media.\n"
4807 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4809 #: winerror.mc:1446
4810 msgid "Not enough server memory.\n"
4811 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4813 #: winerror.mc:1451
4814 msgid "Possible deadlock.\n"
4815 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4817 #: winerror.mc:1456
4818 msgid "Incorrect alignment.\n"
4819 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4821 #: winerror.mc:1461
4822 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4823 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4825 #: winerror.mc:1466
4826 msgid "Set-power-state failed.\n"
4827 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4829 #: winerror.mc:1471
4830 msgid "Too many links.\n"
4831 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4833 #: winerror.mc:1476
4834 msgid "Newer windows version needed.\n"
4835 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4837 #: winerror.mc:1481
4838 msgid "Wrong operating system.\n"
4839 msgstr "OS が不適切です。\n"
4841 #: winerror.mc:1486
4842 msgid "Single-instance application.\n"
4843 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4845 #: winerror.mc:1491
4846 msgid "Real-mode application.\n"
4847 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4849 #: winerror.mc:1496
4850 msgid "Invalid DLL.\n"
4851 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1501
4854 msgid "No associated application.\n"
4855 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1506
4858 msgid "DDE failure.\n"
4859 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4861 #: winerror.mc:1511
4862 msgid "DLL not found.\n"
4863 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4865 #: winerror.mc:1516
4866 msgid "Out of user handles.\n"
4867 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1521
4870 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4871 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4873 #: winerror.mc:1526
4874 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4877 #: winerror.mc:1531
4878 msgid "The destination element is full.\n"
4879 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4881 #: winerror.mc:1536
4882 msgid "The element address is invalid.\n"
4883 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1541
4886 msgid "The magazine is not present.\n"
4887 msgstr "マガジンがありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1546
4890 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4891 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4893 #: winerror.mc:1551
4894 msgid "The device requires cleaning.\n"
4895 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4897 #: winerror.mc:1556
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4901 #: winerror.mc:1561
4902 msgid "The device is not connected.\n"
4903 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4905 #: winerror.mc:1566
4906 msgid "Element not found.\n"
4907 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4909 #: winerror.mc:1571
4910 msgid "No match found.\n"
4911 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4913 #: winerror.mc:1576
4914 msgid "Property set not found.\n"
4915 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4917 #: winerror.mc:1581
4918 msgid "Point not found.\n"
4919 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4921 #: winerror.mc:1586
4922 msgid "No running tracking service.\n"
4923 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1591
4926 msgid "No such volume ID.\n"
4927 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1596
4930 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4931 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4933 #: winerror.mc:1601
4934 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4935 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4937 #: winerror.mc:1606
4938 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4939 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4941 #: winerror.mc:1611
4942 msgid "The journal is being deleted.\n"
4943 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4945 #: winerror.mc:1616
4946 msgid "The journal is not active.\n"
4947 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1621
4950 msgid "Potential matching file found.\n"
4951 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4953 #: winerror.mc:1626
4954 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4955 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4957 #: winerror.mc:1631
4958 msgid "Invalid device name.\n"
4959 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4961 #: winerror.mc:1636
4962 msgid "Connection unavailable.\n"
4963 msgstr "接続は利用できません。\n"
4965 #: winerror.mc:1641
4966 msgid "Device already remembered.\n"
4967 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4969 #: winerror.mc:1646
4970 msgid "No network or bad path.\n"
4971 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4973 #: winerror.mc:1651
4974 msgid "Invalid network provider name.\n"
4975 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4977 #: winerror.mc:1656
4978 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4979 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4981 #: winerror.mc:1661
4982 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4983 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4985 #: winerror.mc:1666
4986 msgid "Not a container.\n"
4987 msgstr "コンテナではありません。\n"
4989 #: winerror.mc:1671
4990 msgid "Extended error.\n"
4991 msgstr "拡張エラー。\n"
4993 #: winerror.mc:1676
4994 msgid "Invalid group name.\n"
4995 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1681
4998 msgid "Invalid computer name.\n"
4999 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1686
5002 msgid "Invalid event name.\n"
5003 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:1691
5006 msgid "Invalid domain name.\n"
5007 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5009 #: winerror.mc:1696
5010 msgid "Invalid service name.\n"
5011 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1701
5014 msgid "Invalid network name.\n"
5015 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1706
5018 msgid "Invalid share name.\n"
5019 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1716
5022 msgid "Invalid message name.\n"
5023 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5025 #: winerror.mc:1721
5026 msgid "Invalid message destination.\n"
5027 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5029 #: winerror.mc:1726
5030 msgid "Session credential conflict.\n"
5031 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5033 #: winerror.mc:1731
5034 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5035 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5037 #: winerror.mc:1736
5038 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5039 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5041 #: winerror.mc:1741
5042 msgid "No network.\n"
5043 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5045 #: winerror.mc:1746
5046 msgid "Operation canceled by user.\n"
5047 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5049 #: winerror.mc:1751
5050 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5051 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5053 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5054 msgid "Connection refused.\n"
5055 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5057 #: winerror.mc:1761
5058 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5059 msgstr "接続は終了しました。\n"
5061 #: winerror.mc:1766
5062 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr ""
5064 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5066 #: winerror.mc:1771
5067 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5068 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1776
5071 msgid "Connection invalid.\n"
5072 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1781
5075 msgid "Connection is active.\n"
5076 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5078 #: winerror.mc:1786
5079 msgid "Network unreachable.\n"
5080 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5082 #: winerror.mc:1791
5083 msgid "Host unreachable.\n"
5084 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5086 #: winerror.mc:1796
5087 msgid "Protocol unreachable.\n"
5088 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5090 #: winerror.mc:1801
5091 msgid "Port unreachable.\n"
5092 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5094 #: winerror.mc:1806
5095 msgid "Request aborted.\n"
5096 msgstr "要求は中断されました。\n"
5098 #: winerror.mc:1811
5099 msgid "Connection aborted.\n"
5100 msgstr "接続は中断されました。\n"
5102 #: winerror.mc:1816
5103 msgid "Please retry operation.\n"
5104 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5106 #: winerror.mc:1821
5107 msgid "Connection count limit reached.\n"
5108 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5110 #: winerror.mc:1826
5111 msgid "Login time restriction.\n"
5112 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5114 #: winerror.mc:1831
5115 msgid "Login workstation restriction.\n"
5116 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5118 #: winerror.mc:1836
5119 msgid "Incorrect network address.\n"
5120 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5122 #: winerror.mc:1841
5123 msgid "Service already registered.\n"
5124 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5126 #: winerror.mc:1846
5127 msgid "Service not found.\n"
5128 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5130 #: winerror.mc:1851
5131 msgid "User not authenticated.\n"
5132 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5134 #: winerror.mc:1856
5135 msgid "User not logged on.\n"
5136 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5138 #: winerror.mc:1861
5139 msgid "Continue work in progress.\n"
5140 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5142 #: winerror.mc:1866
5143 msgid "Already initialized.\n"
5144 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5146 #: winerror.mc:1871
5147 msgid "No more local devices.\n"
5148 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1876
5151 msgid "The site does not exist.\n"
5152 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5154 #: winerror.mc:1881
5155 msgid "The domain controller already exists.\n"
5156 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5158 #: winerror.mc:1886
5159 msgid "Supported only when connected.\n"
5160 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5162 #: winerror.mc:1891
5163 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5164 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5166 #: winerror.mc:1896
5167 msgid "The user profile is invalid.\n"
5168 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5170 #: winerror.mc:1901
5171 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5172 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5174 #: winerror.mc:1906
5175 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5176 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5178 #: winerror.mc:1911
5179 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5180 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5182 #: winerror.mc:1916
5183 msgid "No quotas for account.\n"
5184 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5186 #: winerror.mc:1921
5187 msgid "Local user session key.\n"
5188 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5190 #: winerror.mc:1926
5191 msgid "Password too complex for LM.\n"
5192 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5194 #: winerror.mc:1931
5195 msgid "Unknown revision.\n"
5196 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5198 #: winerror.mc:1936
5199 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5200 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5202 #: winerror.mc:1941
5203 msgid "Invalid owner.\n"
5204 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:1946
5207 msgid "Invalid primary group.\n"
5208 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:1951
5211 msgid "No impersonation token.\n"
5212 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5214 #: winerror.mc:1956
5215 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5216 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5218 #: winerror.mc:1961
5219 msgid "No logon servers available.\n"
5220 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5222 #: winerror.mc:1966
5223 msgid "No such logon session.\n"
5224 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5226 #: winerror.mc:1971
5227 msgid "No such privilege.\n"
5228 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5230 #: winerror.mc:1976
5231 msgid "Privilege not held.\n"
5232 msgstr "特権がありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1981
5235 msgid "Invalid account name.\n"
5236 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5238 #: winerror.mc:1986
5239 msgid "User already exists.\n"
5240 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5242 #: winerror.mc:1991
5243 msgid "No such user.\n"
5244 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5246 #: winerror.mc:1996
5247 msgid "Group already exists.\n"
5248 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5250 #: winerror.mc:2001
5251 msgid "No such group.\n"
5252 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2006
5255 msgid "User already in group.\n"
5256 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5258 #: winerror.mc:2011
5259 msgid "User not in group.\n"
5260 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5262 #: winerror.mc:2016
5263 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5264 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5266 #: winerror.mc:2021
5267 msgid "Wrong password.\n"
5268 msgstr "パスワードが違います。\n"
5270 #: winerror.mc:2026
5271 msgid "Ill-formed password.\n"
5272 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5274 #: winerror.mc:2031
5275 msgid "Password restriction.\n"
5276 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5278 #: winerror.mc:2036
5279 msgid "Logon failure.\n"
5280 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5282 #: winerror.mc:2041
5283 msgid "Account restriction.\n"
5284 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5286 #: winerror.mc:2046
5287 msgid "Invalid logon hours.\n"
5288 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2051
5291 msgid "Invalid workstation.\n"
5292 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2056
5295 msgid "Password expired.\n"
5296 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5298 #: winerror.mc:2061
5299 msgid "Account disabled.\n"
5300 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5302 #: winerror.mc:2066
5303 msgid "No security ID mapped.\n"
5304 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5306 #: winerror.mc:2071
5307 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5308 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5310 #: winerror.mc:2076
5311 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5312 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5314 #: winerror.mc:2081
5315 msgid "Invalid sub authority.\n"
5316 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:2086
5319 msgid "Invalid ACL.\n"
5320 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2091
5323 msgid "Invalid SID.\n"
5324 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2096
5327 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5328 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5330 #: winerror.mc:2101
5331 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5332 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5334 #: winerror.mc:2106
5335 msgid "Server disabled.\n"
5336 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5338 #: winerror.mc:2111
5339 msgid "Server not disabled.\n"
5340 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5342 #: winerror.mc:2116
5343 msgid "Invalid ID authority.\n"
5344 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5346 #: winerror.mc:2121
5347 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5348 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5350 #: winerror.mc:2126
5351 msgid "Invalid group attributes.\n"
5352 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5354 #: winerror.mc:2131
5355 msgid "Bad impersonation level.\n"
5356 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5358 #: winerror.mc:2136
5359 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5360 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5362 #: winerror.mc:2141
5363 msgid "Bad validation class.\n"
5364 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5366 #: winerror.mc:2146
5367 msgid "Bad token type.\n"
5368 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5370 #: winerror.mc:2151
5371 msgid "No security on object.\n"
5372 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5374 #: winerror.mc:2156
5375 msgid "Can't access domain information.\n"
5376 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5378 #: winerror.mc:2161
5379 msgid "Invalid server state.\n"
5380 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2166
5383 msgid "Invalid domain state.\n"
5384 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:2171
5387 msgid "Invalid domain role.\n"
5388 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5390 #: winerror.mc:2176
5391 msgid "No such domain.\n"
5392 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2181
5395 msgid "Domain already exists.\n"
5396 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5398 #: winerror.mc:2186
5399 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5400 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5402 #: winerror.mc:2191
5403 msgid "Internal database corruption.\n"
5404 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5406 #: winerror.mc:2196
5407 msgid "Internal error.\n"
5408 msgstr "内部エラーです。\n"
5410 #: winerror.mc:2201
5411 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5412 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5414 #: winerror.mc:2206
5415 msgid "Bad descriptor format.\n"
5416 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5418 #: winerror.mc:2211
5419 msgid "Not a logon process.\n"
5420 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5422 #: winerror.mc:2216
5423 msgid "Logon session ID exists.\n"
5424 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5426 #: winerror.mc:2221
5427 msgid "Unknown authentication package.\n"
5428 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5430 #: winerror.mc:2226
5431 msgid "Bad logon session state.\n"
5432 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5434 #: winerror.mc:2231
5435 msgid "Logon session ID collision.\n"
5436 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5438 #: winerror.mc:2236
5439 msgid "Invalid logon type.\n"
5440 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2241
5443 msgid "Cannot impersonate.\n"
5444 msgstr "偽装できません。\n"
5446 #: winerror.mc:2246
5447 msgid "Invalid transaction state.\n"
5448 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2251
5451 msgid "Security DB commit failure.\n"
5452 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5454 #: winerror.mc:2256
5455 msgid "Account is built-in.\n"
5456 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5458 #: winerror.mc:2261
5459 msgid "Group is built-in.\n"
5460 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5462 #: winerror.mc:2266
5463 msgid "User is built-in.\n"
5464 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5466 #: winerror.mc:2271
5467 msgid "Group is primary for user.\n"
5468 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5470 #: winerror.mc:2276
5471 msgid "Token already in use.\n"
5472 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5474 #: winerror.mc:2281
5475 msgid "No such local group.\n"
5476 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2286
5479 msgid "User not in local group.\n"
5480 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5482 #: winerror.mc:2291
5483 msgid "User already in local group.\n"
5484 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5486 #: winerror.mc:2296
5487 msgid "Local group already exists.\n"
5488 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5490 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5491 msgid "Logon type not granted.\n"
5492 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5494 #: winerror.mc:2306
5495 msgid "Too many secrets.\n"
5496 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5498 #: winerror.mc:2311
5499 msgid "Secret too long.\n"
5500 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5502 #: winerror.mc:2316
5503 msgid "Internal security DB error.\n"
5504 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5506 #: winerror.mc:2321
5507 msgid "Too many context IDs.\n"
5508 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5510 #: winerror.mc:2331
5511 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5512 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5514 #: winerror.mc:2336
5515 msgid "No such member.\n"
5516 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5518 #: winerror.mc:2341
5519 msgid "Invalid member.\n"
5520 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2346
5523 msgid "Too many SIDs.\n"
5524 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5526 #: winerror.mc:2351
5527 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5528 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5530 #: winerror.mc:2356
5531 msgid "No inheritable components.\n"
5532 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2361
5535 msgid "File or directory corrupt.\n"
5536 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5538 #: winerror.mc:2366
5539 msgid "Disk is corrupt.\n"
5540 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5542 #: winerror.mc:2371
5543 msgid "No user session key.\n"
5544 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5546 #: winerror.mc:2376
5547 msgid "License quota exceeded.\n"
5548 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5550 #: winerror.mc:2381
5551 msgid "Wrong target name.\n"
5552 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2386
5555 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5556 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5558 #: winerror.mc:2391
5559 msgid "Time skew between client and server.\n"
5560 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5562 #: winerror.mc:2396
5563 msgid "Invalid window handle.\n"
5564 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2401
5567 msgid "Invalid menu handle.\n"
5568 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:2406
5571 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5572 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2411
5575 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5576 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2416
5579 msgid "Invalid hook handle.\n"
5580 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2421
5583 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5584 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2426
5587 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5588 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5590 #: winerror.mc:2431
5591 msgid "Can't find window class.\n"
5592 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5594 #: winerror.mc:2436
5595 msgid "Window owned by another thread.\n"
5596 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5598 #: winerror.mc:2441
5599 msgid "Hotkey already registered.\n"
5600 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5602 #: winerror.mc:2446
5603 msgid "Class already exists.\n"
5604 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5606 #: winerror.mc:2451
5607 msgid "Class does not exist.\n"
5608 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5610 #: winerror.mc:2456
5611 msgid "Class has open windows.\n"
5612 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5614 #: winerror.mc:2461
5615 msgid "Invalid index.\n"
5616 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2466
5619 msgid "Invalid icon handle.\n"
5620 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2471
5623 msgid "Private dialog index.\n"
5624 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5626 #: winerror.mc:2476
5627 msgid "List box ID not found.\n"
5628 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5630 #: winerror.mc:2481
5631 msgid "No wildcard characters.\n"
5632 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5634 #: winerror.mc:2486
5635 msgid "Clipboard not open.\n"
5636 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5638 #: winerror.mc:2491
5639 msgid "Hotkey not registered.\n"
5640 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5642 #: winerror.mc:2496
5643 msgid "Not a dialog window.\n"
5644 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2501
5647 msgid "Control ID not found.\n"
5648 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5650 #: winerror.mc:2506
5651 msgid "Invalid combo box message.\n"
5652 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2511
5655 msgid "Not a combo box window.\n"
5656 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2516
5659 msgid "Invalid edit height.\n"
5660 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2521
5663 msgid "DC not found.\n"
5664 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5666 #: winerror.mc:2526
5667 msgid "Invalid hook filter.\n"
5668 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2531
5671 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5672 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2536
5675 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5676 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5678 #: winerror.mc:2541
5679 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5680 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5682 #: winerror.mc:2546
5683 msgid "Journal hook already set.\n"
5684 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5686 #: winerror.mc:2551
5687 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5688 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5690 #: winerror.mc:2556
5691 msgid "Invalid list box message.\n"
5692 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2561
5695 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5696 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5698 #: winerror.mc:2566
5699 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5700 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5702 #: winerror.mc:2571
5703 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5704 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5706 #: winerror.mc:2576
5707 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5708 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5710 #: winerror.mc:2581
5711 msgid "Window has no system menu.\n"
5712 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2586
5715 msgid "Invalid message box style.\n"
5716 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5718 #: winerror.mc:2591
5719 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5720 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2596
5723 msgid "Screen already locked.\n"
5724 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5726 #: winerror.mc:2601
5727 msgid "Window handles have different parents.\n"
5728 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2606
5731 msgid "Not a child window.\n"
5732 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2611
5735 msgid "Invalid GW command.\n"
5736 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2616
5739 msgid "Invalid thread ID.\n"
5740 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5742 #: winerror.mc:2621
5743 msgid "Not an MDI child window.\n"
5744 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5746 #: winerror.mc:2626
5747 msgid "Popup menu already active.\n"
5748 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5750 #: winerror.mc:2631
5751 msgid "No scrollbars.\n"
5752 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2636
5755 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5756 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2641
5759 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5760 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2646
5763 msgid "No system resources.\n"
5764 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2651
5767 msgid "No non-paged system resources.\n"
5768 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2656
5771 msgid "No paged system resources.\n"
5772 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2661
5775 msgid "No working set quota.\n"
5776 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2666
5779 msgid "No page file quota.\n"
5780 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5782 #: winerror.mc:2671
5783 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5784 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5786 #: winerror.mc:2676
5787 msgid "Menu item not found.\n"
5788 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5790 #: winerror.mc:2681
5791 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5792 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5794 #: winerror.mc:2686
5795 msgid "Hook type not allowed.\n"
5796 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5798 #: winerror.mc:2691
5799 msgid "Interactive window station required.\n"
5800 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5802 #: winerror.mc:2696
5803 msgid "Timeout.\n"
5804 msgstr "タイムアウトです。\n"
5806 #: winerror.mc:2701
5807 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5808 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5810 #: winerror.mc:2706
5811 msgid "Event log file corrupt.\n"
5812 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5814 #: winerror.mc:2711
5815 msgid "Event log can't start.\n"
5816 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5818 #: winerror.mc:2716
5819 msgid "Event log file full.\n"
5820 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5822 #: winerror.mc:2721
5823 msgid "Event log file changed.\n"
5824 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5826 #: winerror.mc:2726
5827 msgid "Installer service failed.\n"
5828 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5830 #: winerror.mc:2731
5831 msgid "Installation aborted by user.\n"
5832 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5834 #: winerror.mc:2736
5835 msgid "Installation failure.\n"
5836 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2741
5839 msgid "Installation suspended.\n"
5840 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5842 #: winerror.mc:2746
5843 msgid "Unknown product.\n"
5844 msgstr "未知の製品です。\n"
5846 #: winerror.mc:2751
5847 msgid "Unknown feature.\n"
5848 msgstr "未知の機能です。\n"
5850 #: winerror.mc:2756
5851 msgid "Unknown component.\n"
5852 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5854 #: winerror.mc:2761
5855 msgid "Unknown property.\n"
5856 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5858 #: winerror.mc:2766
5859 msgid "Invalid handle state.\n"
5860 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5862 #: winerror.mc:2771
5863 msgid "Bad configuration.\n"
5864 msgstr "正しくない設定です。\n"
5866 #: winerror.mc:2776
5867 msgid "Index is missing.\n"
5868 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5870 #: winerror.mc:2781
5871 msgid "Installation source is missing.\n"
5872 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5874 #: winerror.mc:2786
5875 msgid "Wrong installation package version.\n"
5876 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5878 #: winerror.mc:2791
5879 msgid "Product uninstalled.\n"
5880 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5882 #: winerror.mc:2796
5883 msgid "Invalid query syntax.\n"
5884 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2801
5887 msgid "Invalid field.\n"
5888 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2806
5891 msgid "Device removed.\n"
5892 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5894 #: winerror.mc:2811
5895 msgid "Installation already running.\n"
5896 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5898 #: winerror.mc:2816
5899 msgid "Installation package failed to open.\n"
5900 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5902 #: winerror.mc:2821
5903 msgid "Installation package is invalid.\n"
5904 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5906 #: winerror.mc:2826
5907 msgid "Installer user interface failed.\n"
5908 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5910 #: winerror.mc:2831
5911 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5912 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5914 #: winerror.mc:2836
5915 msgid "Installation language not supported.\n"
5916 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5918 #: winerror.mc:2841
5919 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5920 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5922 #: winerror.mc:2846
5923 msgid "Installation package rejected.\n"
5924 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5926 #: winerror.mc:2851
5927 msgid "Function could not be called.\n"
5928 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5930 #: winerror.mc:2856
5931 msgid "Function failed.\n"
5932 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5934 #: winerror.mc:2861
5935 msgid "Invalid table.\n"
5936 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5938 #: winerror.mc:2866
5939 msgid "Data type mismatch.\n"
5940 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5942 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5943 msgid "Unsupported type.\n"
5944 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5946 #: winerror.mc:2876
5947 msgid "Creation failed.\n"
5948 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5950 #: winerror.mc:2881
5951 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5952 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5954 #: winerror.mc:2886
5955 msgid "Installation platform not supported.\n"
5956 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5958 #: winerror.mc:2891
5959 msgid "Installer not used.\n"
5960 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5962 #: winerror.mc:2896
5963 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5964 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5966 #: winerror.mc:2901
5967 msgid "Invalid patch package.\n"
5968 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5970 #: winerror.mc:2906
5971 msgid "Unsupported patch package.\n"
5972 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5974 #: winerror.mc:2911
5975 msgid "Another version is installed.\n"
5976 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5978 #: winerror.mc:2916
5979 msgid "Invalid command line.\n"
5980 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5982 #: winerror.mc:2921
5983 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5984 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5986 #: winerror.mc:2926
5987 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5988 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5990 #: winerror.mc:2931
5991 msgid "Invalid string binding.\n"
5992 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5994 #: winerror.mc:2936
5995 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5996 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5998 #: winerror.mc:2941
5999 msgid "Invalid binding.\n"
6000 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6002 #: winerror.mc:2946
6003 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6004 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6006 #: winerror.mc:2951
6007 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6008 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6010 #: winerror.mc:2956
6011 msgid "Invalid string UUID.\n"
6012 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6014 #: winerror.mc:2961
6015 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6016 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2966
6019 msgid "Invalid network address.\n"
6020 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6022 #: winerror.mc:2971
6023 msgid "No endpoint found.\n"
6024 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6026 #: winerror.mc:2976
6027 msgid "Invalid timeout value.\n"
6028 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6030 #: winerror.mc:2981
6031 msgid "Object UUID not found.\n"
6032 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6034 #: winerror.mc:2986
6035 msgid "UUID already registered.\n"
6036 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6038 #: winerror.mc:2991
6039 msgid "UUID type already registered.\n"
6040 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6042 #: winerror.mc:2996
6043 msgid "Server already listening.\n"
6044 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6046 #: winerror.mc:3001
6047 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6048 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6050 #: winerror.mc:3006
6051 msgid "RPC server not listening.\n"
6052 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6054 #: winerror.mc:3011
6055 msgid "Unknown manager type.\n"
6056 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6058 #: winerror.mc:3016
6059 msgid "Unknown interface.\n"
6060 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6062 #: winerror.mc:3021
6063 msgid "No bindings.\n"
6064 msgstr "バインディングがありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3026
6067 msgid "No protocol sequences.\n"
6068 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6070 #: winerror.mc:3031
6071 msgid "Can't create endpoint.\n"
6072 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6074 #: winerror.mc:3036
6075 msgid "Out of resources.\n"
6076 msgstr "リソースが足りません。\n"
6078 #: winerror.mc:3041
6079 msgid "RPC server unavailable.\n"
6080 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6082 #: winerror.mc:3046
6083 msgid "RPC server too busy.\n"
6084 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6086 #: winerror.mc:3051
6087 msgid "Invalid network options.\n"
6088 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3056
6091 msgid "No RPC call active.\n"
6092 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6094 #: winerror.mc:3061
6095 msgid "RPC call failed.\n"
6096 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6098 #: winerror.mc:3066
6099 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6100 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6102 #: winerror.mc:3071
6103 msgid "RPC protocol error.\n"
6104 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6106 #: winerror.mc:3076
6107 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6108 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6110 #: winerror.mc:3086
6111 msgid "Invalid tag.\n"
6112 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6114 #: winerror.mc:3091
6115 msgid "Invalid array bounds.\n"
6116 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6118 #: winerror.mc:3096
6119 msgid "No entry name.\n"
6120 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3101
6123 msgid "Invalid name syntax.\n"
6124 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3106
6127 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6128 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6130 #: winerror.mc:3111
6131 msgid "No network address.\n"
6132 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6134 #: winerror.mc:3116
6135 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6136 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6138 #: winerror.mc:3121
6139 msgid "Unknown authentication type.\n"
6140 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6142 #: winerror.mc:3126
6143 msgid "Maximum calls too low.\n"
6144 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6146 #: winerror.mc:3131
6147 msgid "String too long.\n"
6148 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6150 #: winerror.mc:3136
6151 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6152 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6154 #: winerror.mc:3141
6155 msgid "Procedure number out of range.\n"
6156 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6158 #: winerror.mc:3146
6159 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6160 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6162 #: winerror.mc:3151
6163 msgid "Unknown authentication service.\n"
6164 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6166 #: winerror.mc:3156
6167 msgid "Unknown authentication level.\n"
6168 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6170 #: winerror.mc:3161
6171 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6172 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6174 #: winerror.mc:3166
6175 msgid "Unknown authorization service.\n"
6176 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6178 #: winerror.mc:3171
6179 msgid "Invalid entry.\n"
6180 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3176
6183 msgid "Can't perform operation.\n"
6184 msgstr "操作を実施できません。\n"
6186 #: winerror.mc:3181
6187 msgid "Endpoints not registered.\n"
6188 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6190 #: winerror.mc:3186
6191 msgid "Nothing to export.\n"
6192 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6194 #: winerror.mc:3191
6195 msgid "Incomplete name.\n"
6196 msgstr "不完全な名前です。\n"
6198 #: winerror.mc:3196
6199 msgid "Invalid version option.\n"
6200 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3201
6203 msgid "No more members.\n"
6204 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6206 #: winerror.mc:3206
6207 msgid "Not all objects unexported.\n"
6208 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6210 #: winerror.mc:3211
6211 msgid "Interface not found.\n"
6212 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6214 #: winerror.mc:3216
6215 msgid "Entry already exists.\n"
6216 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6218 #: winerror.mc:3221
6219 msgid "Entry not found.\n"
6220 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6222 #: winerror.mc:3226
6223 msgid "Name service unavailable.\n"
6224 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6226 #: winerror.mc:3231
6227 msgid "Invalid network address family.\n"
6228 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6230 #: winerror.mc:3236
6231 msgid "Operation not supported.\n"
6232 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6234 #: winerror.mc:3241
6235 msgid "No security context available.\n"
6236 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6238 #: winerror.mc:3246
6239 msgid "RPCInternal error.\n"
6240 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6242 #: winerror.mc:3251
6243 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6244 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6246 #: winerror.mc:3256
6247 msgid "Address error.\n"
6248 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6250 #: winerror.mc:3261
6251 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6254 #: winerror.mc:3266
6255 msgid "Floating-point underflow.\n"
6256 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6258 #: winerror.mc:3271
6259 msgid "Floating-point overflow.\n"
6260 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6262 #: winerror.mc:3276
6263 msgid "No more entries.\n"
6264 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6266 #: winerror.mc:3281
6267 msgid "Character translation table open failed.\n"
6268 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6270 #: winerror.mc:3286
6271 msgid "Character translation table file too small.\n"
6272 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6274 #: winerror.mc:3291
6275 msgid "Null context handle.\n"
6276 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6278 #: winerror.mc:3296
6279 msgid "Context handle damaged.\n"
6280 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6282 #: winerror.mc:3301
6283 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6284 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6286 #: winerror.mc:3306
6287 msgid "Cannot get call handle.\n"
6288 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6290 #: winerror.mc:3311
6291 msgid "Null reference pointer.\n"
6292 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6294 #: winerror.mc:3316
6295 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6296 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6298 #: winerror.mc:3321
6299 msgid "Byte count too small.\n"
6300 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6302 #: winerror.mc:3326
6303 msgid "Bad stub data.\n"
6304 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6306 #: winerror.mc:3331
6307 msgid "Invalid user buffer.\n"
6308 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6310 #: winerror.mc:3336
6311 msgid "Unrecognized media.\n"
6312 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6314 #: winerror.mc:3341
6315 msgid "No trust secret.\n"
6316 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3346
6319 msgid "No trust SAM account.\n"
6320 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3351
6323 msgid "Trusted domain failure.\n"
6324 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6326 #: winerror.mc:3356
6327 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6328 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6330 #: winerror.mc:3361
6331 msgid "Trust logon failure.\n"
6332 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6334 #: winerror.mc:3366
6335 msgid "RPC call already in progress.\n"
6336 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6338 #: winerror.mc:3371
6339 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6340 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6342 #: winerror.mc:3376
6343 msgid "Account expired.\n"
6344 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6346 #: winerror.mc:3381
6347 msgid "Redirector has open handles.\n"
6348 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6350 #: winerror.mc:3386
6351 msgid "Printer driver already installed.\n"
6352 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6354 #: winerror.mc:3391
6355 msgid "Unknown port.\n"
6356 msgstr "認識できないポートです。\n"
6358 #: winerror.mc:3396
6359 msgid "Unknown printer driver.\n"
6360 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6362 #: winerror.mc:3401
6363 msgid "Unknown print processor.\n"
6364 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6366 #: winerror.mc:3406
6367 msgid "Invalid separator file.\n"
6368 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6370 #: winerror.mc:3411
6371 msgid "Invalid priority.\n"
6372 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3416
6375 msgid "Invalid printer name.\n"
6376 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3421
6379 msgid "Printer already exists.\n"
6380 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6382 #: winerror.mc:3426
6383 msgid "Invalid printer command.\n"
6384 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3431
6387 msgid "Invalid data type.\n"
6388 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3436
6391 msgid "Invalid environment.\n"
6392 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3441
6395 msgid "No more bindings.\n"
6396 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3446
6399 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6400 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6402 #: winerror.mc:3451
6403 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6404 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6406 #: winerror.mc:3456
6407 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6408 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6410 #: winerror.mc:3461
6411 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6412 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6414 #: winerror.mc:3466
6415 msgid "Server has open handles.\n"
6416 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6418 #: winerror.mc:3471
6419 msgid "Resource data not found.\n"
6420 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6422 #: winerror.mc:3476
6423 msgid "Resource type not found.\n"
6424 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6426 #: winerror.mc:3481
6427 msgid "Resource name not found.\n"
6428 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6430 #: winerror.mc:3486
6431 msgid "Resource language not found.\n"
6432 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6434 #: winerror.mc:3491
6435 msgid "Not enough quota.\n"
6436 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3496
6439 msgid "No interfaces.\n"
6440 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3501
6443 msgid "RPC call canceled.\n"
6444 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6446 #: winerror.mc:3506
6447 msgid "Binding incomplete.\n"
6448 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6450 #: winerror.mc:3511
6451 msgid "RPC comm failure.\n"
6452 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6454 #: winerror.mc:3516
6455 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6456 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6458 #: winerror.mc:3521
6459 msgid "No principal name registered.\n"
6460 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6462 #: winerror.mc:3526
6463 msgid "Not an RPC error.\n"
6464 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3531
6467 msgid "UUID is local only.\n"
6468 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6470 #: winerror.mc:3536
6471 msgid "Security package error.\n"
6472 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6474 #: winerror.mc:3541
6475 msgid "Thread not canceled.\n"
6476 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3546
6479 msgid "Invalid handle operation.\n"
6480 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6482 #: winerror.mc:3551
6483 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6484 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6486 #: winerror.mc:3556
6487 msgid "Wrong stub version.\n"
6488 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6490 #: winerror.mc:3561
6491 msgid "Invalid pipe object.\n"
6492 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6494 #: winerror.mc:3566
6495 msgid "Wrong pipe order.\n"
6496 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6498 #: winerror.mc:3571
6499 msgid "Wrong pipe version.\n"
6500 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6502 #: winerror.mc:3576
6503 msgid "Group member not found.\n"
6504 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6506 #: winerror.mc:3581
6507 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6508 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6510 #: winerror.mc:3586
6511 msgid "Invalid object.\n"
6512 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3591
6515 msgid "Invalid time.\n"
6516 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6518 #: winerror.mc:3596
6519 msgid "Invalid form name.\n"
6520 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6522 #: winerror.mc:3601
6523 msgid "Invalid form size.\n"
6524 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6526 #: winerror.mc:3606
6527 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6528 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6530 #: winerror.mc:3611
6531 msgid "Printer deleted.\n"
6532 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6534 #: winerror.mc:3616
6535 msgid "Invalid printer state.\n"
6536 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6538 #: winerror.mc:3621
6539 msgid "User must change password.\n"
6540 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6542 #: winerror.mc:3626
6543 msgid "Domain controller not found.\n"
6544 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6546 #: winerror.mc:3631
6547 msgid "Account locked out.\n"
6548 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6550 #: winerror.mc:3636
6551 msgid "Invalid pixel format.\n"
6552 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6554 #: winerror.mc:3641
6555 msgid "Invalid driver.\n"
6556 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6558 #: winerror.mc:3646
6559 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6560 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6562 #: winerror.mc:3651
6563 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6564 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6566 #: winerror.mc:3656
6567 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6568 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6570 #: winerror.mc:3661
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6572 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6574 #: winerror.mc:3666
6575 msgid "RPC pipe closed.\n"
6576 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6578 #: winerror.mc:3671
6579 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6580 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6582 #: winerror.mc:3676
6583 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6584 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6586 #: winerror.mc:3681
6587 msgid "No site name available.\n"
6588 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6590 #: winerror.mc:3686
6591 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6592 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6594 #: winerror.mc:3691
6595 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6596 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6598 #: winerror.mc:3696
6599 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6600 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6602 #: winerror.mc:3701
6603 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6604 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6606 #: winerror.mc:3706
6607 msgid "The interface could not be exported.\n"
6608 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6610 #: winerror.mc:3711
6611 msgid "The profile could not be added.\n"
6612 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6614 #: winerror.mc:3716
6615 msgid "The profile element could not be added.\n"
6616 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6618 #: winerror.mc:3721
6619 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6620 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6622 #: winerror.mc:3726
6623 msgid "The group element could not be added.\n"
6624 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6626 #: winerror.mc:3731
6627 msgid "The group element could not be removed.\n"
6628 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6630 #: winerror.mc:3736
6631 msgid "The username could not be found.\n"
6632 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6634 #: winerror.mc:3741
6635 msgid "This network connection does not exist.\n"
6636 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6638 #: winerror.mc:3746
6639 msgid "Connection reset by peer.\n"
6640 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6642 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6643 msgid "Local Port"
6644 msgstr "ローカル ポート"
6646 #: localspl.rc:32
6647 msgid "Local Monitor"
6648 msgstr "ローカル モニタ"
6650 #: localui.rc:39
6651 msgid "Add a Local Port"
6652 msgstr "ローカル ポートの追加"
6654 #: localui.rc:42
6655 msgid "&Enter the port name to add:"
6656 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6658 #: localui.rc:51
6659 msgid "Configure LPT Port"
6660 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6662 #: localui.rc:54
6663 msgid "Timeout (seconds)"
6664 msgstr "タイムアウト (秒)"
6666 #: localui.rc:55
6667 msgid "&Transmission Retry:"
6668 msgstr "再送回数(&T):"
6670 #: localui.rc:32
6671 msgid "'%s' is not a valid port name"
6672 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6674 #: localui.rc:33
6675 msgid "Port %s already exists"
6676 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6678 #: localui.rc:34
6679 msgid "This port has no options to configure"
6680 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6682 #: mapi32.rc:31
6683 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6684 msgstr ""
6685 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6686 "した。"
6688 #: mapi32.rc:32
6689 msgid "Send Mail"
6690 msgstr "メール送信"
6692 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6696 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6700 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6701 msgid "Proxy"
6702 msgstr "プロキシ"
6704 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6705 msgid "User"
6706 msgstr "ユーザー名"
6708 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6709 msgid "Password"
6710 msgstr "パスワード"
6712 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6713 msgid "&Save this password (insecure)"
6714 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6716 #: mpr.rc:30
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "ネットワーク全体"
6720 #: msacm32.rc:30
6721 msgid "Sound Selection"
6722 msgstr "サウンドの選択"
6724 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6725 msgid "&Save As..."
6726 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6728 #: msacm32.rc:42
6729 msgid "&Format:"
6730 msgstr "フォーマット(&F):"
6732 #: msacm32.rc:47
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "属性(&A):"
6736 #: mshtml.rc:39
6737 msgid "Hyperlink"
6738 msgstr "ハイパーリンク"
6740 #: mshtml.rc:42
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6744 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6745 msgid "&Type:"
6746 msgstr "タイプ(&T):"
6748 #: mshtml.rc:45
6749 msgid "&URL:"
6750 msgstr "&URL:"
6752 #: mshtml.rc:34
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "HTML 文書"
6756 #: mshtml.rc:29
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "%s からダウンロード中..."
6760 #: mshtml.rc:28
6761 msgid "Done"
6762 msgstr "完了"
6764 #: msi.rc:30
6765 msgid ""
6766 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6767 "file path and try again."
6768 msgstr ""
6769 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6770 "度試してください。"
6772 #: msi.rc:31
6773 msgid "path %s not found"
6774 msgstr "パス %s が見つかりません"
6776 #: msi.rc:32
6777 msgid "insert disk %s"
6778 msgstr "ディスク %s を挿入"
6780 #: msi.rc:33
6781 msgid ""
6782 "Windows Installer %s\n"
6783 "\n"
6784 "Usage:\n"
6785 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6786 "\n"
6787 "Install a product:\n"
6788 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/a package [property]\n"
6791 "Repair an installation:\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6793 "Uninstall a product:\n"
6794 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6796 "Advertise a product:\n"
6797 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6798 "Apply a patch:\n"
6799 "\t/p patch_package [property]\n"
6800 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Register the MSI Service:\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Unregister the MSI Service:\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Display this help:\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811 msgstr ""
6812 "Windows インストーラ %s\n"
6813 "\n"
6814 "使い方:\n"
6815 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6816 "\n"
6817 "製品のインストール:\n"
6818 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6819 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6820 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6821 "インストール済み製品の修復:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6823 "製品のアンインストール:\n"
6824 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6825 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6826 "製品のアドバタイズ:\n"
6827 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6828 "パッチの適用:\n"
6829 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6830 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6831 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "MSI サービスの登録:\n"
6835 "\t/y\n"
6836 "MSI サービスの登録解除:\n"
6837 "\t/z\n"
6838 "このヘルプの表示:\n"
6839 "\t/help\n"
6840 "\t/?\n"
6842 #: msi.rc:60
6843 msgid "enter which folder contains %s"
6844 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6846 #: msi.rc:61
6847 msgid "install source for feature missing"
6848 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6850 #: msi.rc:62
6851 msgid "network drive for feature missing"
6852 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6854 #: msi.rc:63
6855 msgid "feature from:"
6856 msgstr "機能の導入元:"
6858 #: msi.rc:64
6859 msgid "choose which folder contains %s"
6860 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6862 #: msrle32.rc:31
6863 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6864 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6866 #: msrle32.rc:32
6867 msgid ""
6868 "Wine MS-RLE video codec\n"
6869 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6870 msgstr ""
6871 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6874 #: msvfw32.rc:33
6875 msgid "Video Compression"
6876 msgstr "ビデオ圧縮"
6878 #: msvfw32.rc:39
6879 msgid "&Compressor:"
6880 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6882 #: msvfw32.rc:42
6883 msgid "Con&figure..."
6884 msgstr "設定(&F)..."
6886 #: msvfw32.rc:43
6887 msgid "&About"
6888 msgstr "情報(&A)"
6890 #: msvfw32.rc:47
6891 msgid "Compression &Quality:"
6892 msgstr "圧縮率(&Q):"
6894 #: msvfw32.rc:49
6895 msgid "&Key Frame Every"
6896 msgstr "キー フレーム(&K)"
6898 #: msvfw32.rc:53
6899 msgid "&Data Rate"
6900 msgstr "データ レート(&D)"
6902 #: msvfw32.rc:55
6903 msgid "kB/s"
6904 msgstr "kB/秒"
6906 #: msvfw32.rc:28
6907 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6908 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6910 #: msvidc32.rc:29
6911 msgid "Wine Video 1 video codec"
6912 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6914 #: oleacc.rc:31
6915 msgid "unknown object"
6916 msgstr "未知のオブジェクト"
6918 #: oleacc.rc:32
6919 msgid "title bar"
6920 msgstr "タイトル バー"
6922 #: oleacc.rc:33
6923 msgid "menu bar"
6924 msgstr "メニュー バー"
6926 #: oleacc.rc:34
6927 msgid "scroll bar"
6928 msgstr "スクロール バー"
6930 #: oleacc.rc:35
6931 msgid "grip"
6932 msgstr "グリップ"
6934 #: oleacc.rc:36
6935 msgid "sound"
6936 msgstr "サウンド"
6938 #: oleacc.rc:37
6939 msgid "cursor"
6940 msgstr "カーソル"
6942 #: oleacc.rc:38
6943 msgid "caret"
6944 msgstr "キャレット"
6946 #: oleacc.rc:39
6947 msgid "alert"
6948 msgstr "警告"
6950 #: oleacc.rc:40
6951 msgid "window"
6952 msgstr "ウィンドウ"
6954 #: oleacc.rc:41
6955 msgid "client"
6956 msgstr "クライアント"
6958 #: oleacc.rc:42
6959 msgid "popup menu"
6960 msgstr "ポップアップ メニュー"
6962 #: oleacc.rc:43
6963 msgid "menu item"
6964 msgstr "メニューの項目"
6966 #: oleacc.rc:44
6967 msgid "tool tip"
6968 msgstr "ツール チップ"
6970 #: oleacc.rc:45
6971 msgid "application"
6972 msgstr "アプリケーション"
6974 #: oleacc.rc:46
6975 msgid "document"
6976 msgstr "ドキュメント"
6978 #: oleacc.rc:47
6979 msgid "pane"
6980 msgstr "ペイン"
6982 #: oleacc.rc:48
6983 msgid "chart"
6984 msgstr "グラフ"
6986 #: oleacc.rc:49
6987 msgid "dialog"
6988 msgstr "ダイアログ"
6990 #: oleacc.rc:50
6991 msgid "border"
6992 msgstr "境界線"
6994 #: oleacc.rc:51
6995 msgid "grouping"
6996 msgstr "グループ化"
6998 #: oleacc.rc:52
6999 msgid "separator"
7000 msgstr "区切り"
7002 #: oleacc.rc:53
7003 msgid "tool bar"
7004 msgstr "ツール バー"
7006 #: oleacc.rc:54
7007 msgid "status bar"
7008 msgstr "ステータス バー"
7010 #: oleacc.rc:55
7011 msgid "table"
7012 msgstr "テーブル"
7014 #: oleacc.rc:56
7015 msgid "column header"
7016 msgstr "列見出し"
7018 #: oleacc.rc:57
7019 msgid "row header"
7020 msgstr "行見出し"
7022 #: oleacc.rc:58
7023 msgid "column"
7024 msgstr "列"
7026 #: oleacc.rc:59
7027 msgid "row"
7028 msgstr "行"
7030 #: oleacc.rc:60
7031 msgid "cell"
7032 msgstr "セル"
7034 #: oleacc.rc:61
7035 msgid "link"
7036 msgstr "リンク"
7038 #: oleacc.rc:62
7039 msgid "help balloon"
7040 msgstr "ヘルプ バルーン"
7042 #: oleacc.rc:63
7043 msgid "character"
7044 msgstr "キャラクター"
7046 #: oleacc.rc:64
7047 msgid "list"
7048 msgstr "リスト"
7050 #: oleacc.rc:65
7051 msgid "list item"
7052 msgstr "リスト項目"
7054 #: oleacc.rc:66
7055 msgid "outline"
7056 msgstr "アウトライン"
7058 #: oleacc.rc:67
7059 msgid "outline item"
7060 msgstr "アウトライン項目"
7062 #: oleacc.rc:68
7063 msgid "page tab"
7064 msgstr "ページ タブ"
7066 #: oleacc.rc:69
7067 msgid "property page"
7068 msgstr "プロパティ ページ"
7070 #: oleacc.rc:70
7071 msgid "indicator"
7072 msgstr "インジケータ"
7074 #: oleacc.rc:71
7075 msgid "graphic"
7076 msgstr "画像"
7078 #: oleacc.rc:72
7079 msgid "static text"
7080 msgstr "静的テキスト"
7082 #: oleacc.rc:73
7083 msgid "text"
7084 msgstr "テキスト"
7086 #: oleacc.rc:74
7087 msgid "push button"
7088 msgstr "プッシュ ボタン"
7090 #: oleacc.rc:75
7091 msgid "check button"
7092 msgstr "チェック ボタン"
7094 #: oleacc.rc:76
7095 msgid "radio button"
7096 msgstr "ラジオ ボタン"
7098 #: oleacc.rc:77
7099 msgid "combo box"
7100 msgstr "コンボ ボックス"
7102 #: oleacc.rc:78
7103 msgid "drop down"
7104 msgstr "ドロップダウン"
7106 #: oleacc.rc:79
7107 msgid "progress bar"
7108 msgstr "プログレス バー"
7110 #: oleacc.rc:80
7111 msgid "dial"
7112 msgstr "ダイアル"
7114 #: oleacc.rc:81
7115 msgid "hot key field"
7116 msgstr "ホット キー領域"
7118 #: oleacc.rc:82
7119 msgid "slider"
7120 msgstr "スライダ"
7122 #: oleacc.rc:83
7123 msgid "spin box"
7124 msgstr "スピン ボックス"
7126 #: oleacc.rc:84
7127 msgid "diagram"
7128 msgstr "図表"
7130 #: oleacc.rc:85
7131 msgid "animation"
7132 msgstr "アニメーション"
7134 #: oleacc.rc:86
7135 msgid "equation"
7136 msgstr "数式"
7138 #: oleacc.rc:87
7139 msgid "drop down button"
7140 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7142 #: oleacc.rc:88
7143 msgid "menu button"
7144 msgstr "メニュー ボタン"
7146 #: oleacc.rc:89
7147 msgid "grid drop down button"
7148 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7150 #: oleacc.rc:90
7151 msgid "white space"
7152 msgstr "余白"
7154 #: oleacc.rc:91
7155 msgid "page tab list"
7156 msgstr "ページ タブ リスト"
7158 #: oleacc.rc:92
7159 msgid "clock"
7160 msgstr "時計"
7162 #: oleacc.rc:93
7163 msgid "split button"
7164 msgstr "スプリット ボタン"
7166 #: oleacc.rc:94
7167 msgid "IP address"
7168 msgstr "IP アドレス"
7170 #: oleacc.rc:95
7171 msgid "outline button"
7172 msgstr "アウトライン ボタン"
7174 #: oleacc.rc:97
7175 msgctxt "object state"
7176 msgid "normal"
7177 msgstr "normal"
7179 #: oleacc.rc:98
7180 msgctxt "object state"
7181 msgid "unavailable"
7182 msgstr "unavailable"
7184 #: oleacc.rc:99
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "selected"
7187 msgstr "selected"
7189 #: oleacc.rc:100
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "focused"
7192 msgstr "focused"
7194 #: oleacc.rc:101
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "pressed"
7197 msgstr "pressed"
7199 #: oleacc.rc:102
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "checked"
7202 msgstr "checked"
7204 #: oleacc.rc:103
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "mixed"
7207 msgstr "mixed"
7209 #: oleacc.rc:104
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "read only"
7212 msgstr "read only"
7214 #: oleacc.rc:105
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "hot tracked"
7217 msgstr "hot tracked"
7219 #: oleacc.rc:106
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "default"
7222 msgstr "default"
7224 #: oleacc.rc:107
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "expanded"
7227 msgstr "expanded"
7229 #: oleacc.rc:108
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "collapsed"
7232 msgstr "collapsed"
7234 #: oleacc.rc:109
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "busy"
7237 msgstr "busy"
7239 #: oleacc.rc:110
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "floating"
7242 msgstr "floating"
7244 #: oleacc.rc:111
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "marqueed"
7247 msgstr "marqueed"
7249 #: oleacc.rc:112
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "animated"
7252 msgstr "animated"
7254 #: oleacc.rc:113
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "invisible"
7257 msgstr "invisible"
7259 #: oleacc.rc:114
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "offscreen"
7262 msgstr "offscreen"
7264 #: oleacc.rc:115
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "sizeable"
7267 msgstr "sizeable"
7269 #: oleacc.rc:116
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "moveable"
7272 msgstr "moveable"
7274 #: oleacc.rc:117
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "self voicing"
7277 msgstr "self voicing"
7279 #: oleacc.rc:118
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "focusable"
7282 msgstr "focusable"
7284 #: oleacc.rc:119
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "selectable"
7287 msgstr "selectable"
7289 #: oleacc.rc:120
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "linked"
7292 msgstr "linked"
7294 #: oleacc.rc:121
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "traversed"
7297 msgstr "traversed"
7299 #: oleacc.rc:122
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "multi selectable"
7302 msgstr "multi selectable"
7304 #: oleacc.rc:123
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "extended selectable"
7307 msgstr "extended selectable"
7309 #: oleacc.rc:124
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "alert low"
7312 msgstr "alert low"
7314 #: oleacc.rc:125
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "alert medium"
7317 msgstr "alert medium"
7319 #: oleacc.rc:126
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "alert high"
7322 msgstr "alert high"
7324 #: oleacc.rc:127
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "protected"
7327 msgstr "protected"
7329 #: oleacc.rc:128
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "has popup"
7332 msgstr "has popup"
7334 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7335 msgid "True"
7336 msgstr "真"
7338 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7339 msgid "False"
7340 msgstr "偽"
7342 #: oleaut32.rc:34
7343 msgid "On"
7344 msgstr "オン"
7346 #: oleaut32.rc:35
7347 msgid "Off"
7348 msgstr "オフ"
7350 #: oledlg.rc:55
7351 msgid "Insert Object"
7352 msgstr "オブジェクトの挿入"
7354 #: oledlg.rc:61
7355 msgid "Object Type:"
7356 msgstr "オブジェクトの種類:"
7358 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7359 msgid "Result"
7360 msgstr "結果"
7362 #: oledlg.rc:65
7363 msgid "Create New"
7364 msgstr "新規作成"
7366 #: oledlg.rc:67
7367 msgid "Create Control"
7368 msgstr "コントロールを作成"
7370 #: oledlg.rc:69
7371 msgid "Create From File"
7372 msgstr "ファイルから作成"
7374 #: oledlg.rc:72
7375 msgid "&Add Control..."
7376 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7378 #: oledlg.rc:73
7379 msgid "Display As Icon"
7380 msgstr "アイコンとして表示"
7382 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7383 msgid "Browse..."
7384 msgstr "参照..."
7386 #: oledlg.rc:76
7387 msgid "File:"
7388 msgstr "ファイル:"
7390 #: oledlg.rc:82
7391 msgid "Paste Special"
7392 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7394 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7395 msgid "Source:"
7396 msgstr "コピー元:"
7398 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7399 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7400 msgid "&Paste"
7401 msgstr "貼り付け(&P)"
7403 #: oledlg.rc:88
7404 msgid "Paste &Link"
7405 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7407 #: oledlg.rc:90
7408 msgid "&As:"
7409 msgstr "形式(&A):"
7411 #: oledlg.rc:97
7412 msgid "&Display As Icon"
7413 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7415 #: oledlg.rc:99
7416 msgid "Change &Icon..."
7417 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7419 #: oledlg.rc:28
7420 msgid "Insert a new %s object into your document"
7421 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7423 #: oledlg.rc:29
7424 msgid ""
7425 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7426 "may activate it using the program which created it."
7427 msgstr ""
7428 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7429 "成したプログラムから有効にできます。"
7431 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7432 msgid "Browse"
7433 msgstr "参照"
7435 #: oledlg.rc:31
7436 msgid ""
7437 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7438 "control."
7439 msgstr ""
7440 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7441 "せん。"
7443 #: oledlg.rc:32
7444 msgid "Add Control"
7445 msgstr "コントロールを追加"
7447 #: oledlg.rc:35
7448 msgid "&Convert..."
7449 msgstr "変換(&C)..."
7451 #: oledlg.rc:36
7452 msgid "%1 %2 &Object"
7453 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7455 #: oledlg.rc:34
7456 msgid "%1 &Object"
7457 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7459 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7460 msgid "&Object"
7461 msgstr "オブジェクト(&O)"
7463 #: oledlg.rc:41
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7467 #: oledlg.rc:42
7468 msgid ""
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7471 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7473 #: oledlg.rc:43
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7477 msgstr ""
7478 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7479 "ンとして表示されます。"
7481 #: oledlg.rc:44
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7484 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7485 "your document."
7486 msgstr ""
7487 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7488 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7490 #: oledlg.rc:45
7491 msgid ""
7492 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7493 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7494 "in your document."
7495 msgstr ""
7496 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7497 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7499 #: oledlg.rc:46
7500 msgid ""
7501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7503 "be reflected in your document."
7504 msgstr ""
7505 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7506 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7508 #: oledlg.rc:47
7509 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7510 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7512 #: oledlg.rc:48
7513 msgid "Unknown Type"
7514 msgstr "不明な形式"
7516 #: oledlg.rc:49
7517 msgid "Unknown Source"
7518 msgstr "不明"
7520 #: oledlg.rc:50
7521 msgid "the program which created it"
7522 msgstr "作成プログラム"
7524 #: sane.rc:41
7525 msgid "Scanning"
7526 msgstr "スキャン中"
7528 #: sane.rc:44
7529 msgid "SCANNING... Please Wait"
7530 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7532 #: sane.rc:31
7533 msgctxt "unit: pixels"
7534 msgid "px"
7535 msgstr "px"
7537 #: sane.rc:32
7538 msgctxt "unit: bits"
7539 msgid "b"
7540 msgstr "b"
7542 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7543 msgctxt "unit: dots/inch"
7544 msgid "dpi"
7545 msgstr "dpi"
7547 #: sane.rc:35
7548 msgctxt "unit: percent"
7549 msgid "%"
7550 msgstr "%"
7552 #: sane.rc:36
7553 msgctxt "unit: microseconds"
7554 msgid "us"
7555 msgstr "µs"
7557 #: serialui.rc:28
7558 msgid "Settings for %s"
7559 msgstr "%sの設定"
7561 #: serialui.rc:31
7562 msgid "Baud Rate"
7563 msgstr "ボー レート"
7565 #: serialui.rc:33
7566 msgid "Parity"
7567 msgstr "パリティ(等価性)"
7569 #: serialui.rc:35
7570 msgid "Flow Control"
7571 msgstr "フロー制御"
7573 #: serialui.rc:37
7574 msgid "Data Bits"
7575 msgstr "データ ビット"
7577 #: serialui.rc:39
7578 msgid "Stop Bits"
7579 msgstr "ストップ ビット"
7581 #: setupapi.rc:39
7582 msgid "Copying Files..."
7583 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7585 #: setupapi.rc:45
7586 msgid "Destination:"
7587 msgstr "コピー先:"
7589 #: setupapi.rc:52
7590 msgid "Files Needed"
7591 msgstr "ファイルが必要です"
7593 #: setupapi.rc:55
7594 msgid ""
7595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7596 "make sure the correct drive is selected below"
7597 msgstr ""
7598 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7599 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7601 #: setupapi.rc:57
7602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7603 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7605 #: setupapi.rc:31
7606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7607 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7609 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7610 msgid "Unknown"
7611 msgstr "不明"
7613 #: setupapi.rc:33
7614 msgid "Copy files from:"
7615 msgstr "コピー元:"
7617 #: setupapi.rc:34
7618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7619 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7621 #: shdoclc.rc:42
7622 msgid "F&orward"
7623 msgstr "進む(&O)"
7625 #: shdoclc.rc:44
7626 msgid "&Save Background As..."
7627 msgstr "背景を保存(&S)..."
7629 #: shdoclc.rc:45
7630 msgid "Set As Back&ground"
7631 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7633 #: shdoclc.rc:46
7634 msgid "&Copy Background"
7635 msgstr "背景をコピー(&C)"
7637 #: shdoclc.rc:47
7638 msgid "Set as &Desktop Item"
7639 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7641 #: shdoclc.rc:52
7642 msgid "Create Shor&tcut"
7643 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7645 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7646 msgid "Add to &Favorites..."
7647 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7649 #: shdoclc.rc:56
7650 msgid "&Encoding"
7651 msgstr "エンコード(&E)"
7653 #: shdoclc.rc:58
7654 msgid "Pr&int"
7655 msgstr "印刷(&I)"
7657 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7658 msgid "&Open Link"
7659 msgstr "リンクを開く(&O)"
7661 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7662 msgid "Open Link in &New Window"
7663 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7666 msgid "Save Target &As..."
7667 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7670 msgid "&Print Target"
7671 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7673 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7674 msgid "S&how Picture"
7675 msgstr "画像を表示(&H)"
7677 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7678 msgid "&Save Picture As..."
7679 msgstr "画像を保存(&S)..."
7681 #: shdoclc.rc:73
7682 msgid "&E-mail Picture..."
7683 msgstr "画像をメール(&E)..."
7685 #: shdoclc.rc:74
7686 msgid "Pr&int Picture..."
7687 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7689 #: shdoclc.rc:75
7690 msgid "&Go to My Pictures"
7691 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7694 msgid "Set as Back&ground"
7695 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7698 msgid "Set as &Desktop Item..."
7699 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7701 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7702 msgid "Copy Shor&tcut"
7703 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7705 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7706 msgid "P&roperties"
7707 msgstr "プロパティ(&R)"
7709 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7710 msgid "&Undo"
7711 msgstr "元に戻す(&U)"
7713 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7714 msgid "&Delete"
7715 msgstr "削除(&D)"
7717 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7718 msgid "&Select"
7719 msgstr "選択(&S)"
7721 #: shdoclc.rc:105
7722 msgid "&Cell"
7723 msgstr "セル(&C)"
7725 #: shdoclc.rc:106
7726 msgid "&Row"
7727 msgstr "行(&R)"
7729 #: shdoclc.rc:107
7730 msgid "&Column"
7731 msgstr "列(&C)"
7733 #: shdoclc.rc:108
7734 msgid "&Table"
7735 msgstr "表(&T)"
7737 #: shdoclc.rc:111
7738 msgid "&Cell Properties"
7739 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7741 #: shdoclc.rc:112
7742 msgid "&Table Properties"
7743 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7745 #: shdoclc.rc:128
7746 msgid "Open in &New Window"
7747 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7749 #: shdoclc.rc:132
7750 msgid "Cut"
7751 msgstr "切り取り"
7753 #: shdoclc.rc:155
7754 msgid "&Save Video As..."
7755 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7757 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7758 msgid "Play"
7759 msgstr "再生"
7761 #: shdoclc.rc:192
7762 msgid "Rewind"
7763 msgstr "巻き戻し"
7765 #: shdoclc.rc:199
7766 msgid "Trace Tags"
7767 msgstr "タグのトレース"
7769 #: shdoclc.rc:200
7770 msgid "Resource Failures"
7771 msgstr "リソースの失敗"
7773 #: shdoclc.rc:201
7774 msgid "Dump Tracking Info"
7775 msgstr "追跡情報のダンプ"
7777 #: shdoclc.rc:202
7778 msgid "Debug Break"
7779 msgstr "デバッグ ブレーク"
7781 #: shdoclc.rc:203
7782 msgid "Debug View"
7783 msgstr "デバッグ ビュー"
7785 #: shdoclc.rc:204
7786 msgid "Dump Tree"
7787 msgstr "ツリーのダンプ"
7789 #: shdoclc.rc:205
7790 msgid "Dump Lines"
7791 msgstr "線のダンプ"
7793 #: shdoclc.rc:206
7794 msgid "Dump DisplayTree"
7795 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7797 #: shdoclc.rc:207
7798 msgid "Dump FormatCaches"
7799 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7801 #: shdoclc.rc:208
7802 msgid "Dump LayoutRects"
7803 msgstr "配置情報のダンプ"
7805 #: shdoclc.rc:209
7806 msgid "Memory Monitor"
7807 msgstr "メモリ モニタ"
7809 #: shdoclc.rc:210
7810 msgid "Performance Meters"
7811 msgstr "パフォーマンス メータ"
7813 #: shdoclc.rc:211
7814 msgid "Save HTML"
7815 msgstr "HTMLの保存"
7817 #: shdoclc.rc:213
7818 msgid "&Browse View"
7819 msgstr "表示ビュー(&B)"
7821 #: shdoclc.rc:214
7822 msgid "&Edit View"
7823 msgstr "編集ビュー(&E)"
7825 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7826 msgid "Scroll Here"
7827 msgstr "ここにスクロール"
7829 #: shdoclc.rc:221
7830 msgid "Top"
7831 msgstr "先頭"
7833 #: shdoclc.rc:222
7834 msgid "Bottom"
7835 msgstr "末尾"
7837 #: shdoclc.rc:224
7838 msgid "Page Up"
7839 msgstr "1画面分上へ"
7841 #: shdoclc.rc:225
7842 msgid "Page Down"
7843 msgstr "1画面分下へ"
7845 #: shdoclc.rc:227
7846 msgid "Scroll Up"
7847 msgstr "上にスクロール"
7849 #: shdoclc.rc:228
7850 msgid "Scroll Down"
7851 msgstr "下にスクロール"
7853 #: shdoclc.rc:235
7854 msgid "Left Edge"
7855 msgstr "左端"
7857 #: shdoclc.rc:236
7858 msgid "Right Edge"
7859 msgstr "右端"
7861 #: shdoclc.rc:238
7862 msgid "Page Left"
7863 msgstr "1ページ左へ"
7865 #: shdoclc.rc:239
7866 msgid "Page Right"
7867 msgstr "1ページ右へ"
7869 #: shdoclc.rc:241
7870 msgid "Scroll Left"
7871 msgstr "左へスクロール"
7873 #: shdoclc.rc:242
7874 msgid "Scroll Right"
7875 msgstr "右へスクロール"
7877 #: shdoclc.rc:28
7878 msgid "Wine Internet Explorer"
7879 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7881 #: shdoclc.rc:33
7882 msgid "&w&bPage &p"
7883 msgstr "&w&b&pページ"
7885 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7886 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7887 msgid "Lar&ge Icons"
7888 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7890 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7891 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7892 msgid "S&mall Icons"
7893 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7895 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7896 msgid "&List"
7897 msgstr "一覧(&L)"
7899 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7900 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7901 msgid "&Details"
7902 msgstr "詳細(&D)"
7904 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7905 msgid "Arrange &Icons"
7906 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7908 #: shell32.rc:53
7909 msgid "By &Name"
7910 msgstr "名前順(&N)"
7912 #: shell32.rc:54
7913 msgid "By &Type"
7914 msgstr "種類順(&T)"
7916 #: shell32.rc:55
7917 msgid "By &Size"
7918 msgstr "サイズ順(&S)"
7920 #: shell32.rc:56
7921 msgid "By &Date"
7922 msgstr "日付順(&D)"
7924 #: shell32.rc:58
7925 msgid "&Auto Arrange"
7926 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7928 #: shell32.rc:60
7929 msgid "Line up Icons"
7930 msgstr "等間隔に整列"
7932 #: shell32.rc:65
7933 msgid "Paste as Link"
7934 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7936 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7937 msgid "New"
7938 msgstr "新規作成"
7940 #: shell32.rc:69
7941 msgid "New &Folder"
7942 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7944 #: shell32.rc:70
7945 msgid "New &Link"
7946 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7948 #: shell32.rc:74
7949 msgid "Properties"
7950 msgstr "プロパティ"
7952 #: shell32.rc:85
7953 msgctxt "recycle bin"
7954 msgid "&Restore"
7955 msgstr "元に戻す(&R)"
7957 #: shell32.rc:86
7958 msgid "&Erase"
7959 msgstr "消去(&E)"
7961 #: shell32.rc:98
7962 msgid "E&xplore"
7963 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7965 #: shell32.rc:101
7966 msgid "C&ut"
7967 msgstr "切り取り(&U)"
7969 #: shell32.rc:104
7970 msgid "Create &Link"
7971 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7973 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7974 msgid "&Rename"
7975 msgstr "名前の変更(&R)"
7977 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7978 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7979 msgid "E&xit"
7980 msgstr "終了(&X)"
7982 #: shell32.rc:130
7983 msgid "&About Control Panel"
7984 msgstr "バージョン情報(&A)"
7986 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7987 msgid "Browse for Folder"
7988 msgstr "フォルダの参照"
7990 #: shell32.rc:293
7991 msgid "Folder:"
7992 msgstr "フォルダ:"
7994 #: shell32.rc:299
7995 msgid "&Make New Folder"
7996 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7998 #: shell32.rc:306
7999 msgid "Message"
8000 msgstr "メッセージ"
8002 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8003 msgid "&Yes"
8004 msgstr "はい(&Y)"
8006 #: shell32.rc:310
8007 msgid "Yes to &all"
8008 msgstr "すべてはい(&A)"
8010 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8011 msgid "&No"
8012 msgstr "いいえ(&N)"
8014 #: shell32.rc:319
8015 msgid "About %s"
8016 msgstr "%s について"
8018 #: shell32.rc:323
8019 msgid "Wine &license"
8020 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8022 #: shell32.rc:328
8023 msgid "Running on %s"
8024 msgstr "%s 上で動作しています"
8026 #: shell32.rc:329
8027 msgid "Wine was brought to you by:"
8028 msgstr "Wine の提供:"
8030 #: shell32.rc:337
8031 msgid ""
8032 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8033 "will open it for you."
8034 msgstr ""
8035 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8036 "ソース名を入力してください。"
8038 #: shell32.rc:338
8039 msgid "&Open:"
8040 msgstr "名前(&O):"
8042 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8043 #: winefile.rc:133
8044 msgid "&Browse..."
8045 msgstr "参照(&B)..."
8047 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 msgid "Size"
8049 msgstr "サイズ"
8051 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8052 msgid "Type"
8053 msgstr "型"
8055 #: shell32.rc:140
8056 msgid "Modified"
8057 msgstr "更新日時"
8059 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8060 msgid "Attributes"
8061 msgstr "属性"
8063 #: shell32.rc:143
8064 msgid "Size available"
8065 msgstr "空き容量"
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Comments"
8069 msgstr "コメント"
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Owner"
8073 msgstr "所有者"
8075 #: shell32.rc:147
8076 msgid "Group"
8077 msgstr "グループ"
8079 #: shell32.rc:148
8080 msgid "Original location"
8081 msgstr "元の場所"
8083 #: shell32.rc:149
8084 msgid "Date deleted"
8085 msgstr "削除日"
8087 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8088 msgctxt "display name"
8089 msgid "Desktop"
8090 msgstr "デスクトップ"
8092 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8093 msgid "My Computer"
8094 msgstr "マイ コンピュータ"
8096 #: shell32.rc:159
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "コントロール パネル"
8100 #: shell32.rc:166
8101 msgid "Select"
8102 msgstr "選択"
8104 #: shell32.rc:189
8105 msgid "Restart"
8106 msgstr "再起動"
8108 #: shell32.rc:190
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8112 #: shell32.rc:191
8113 msgid "Shutdown"
8114 msgstr "シャットダウン"
8116 #: shell32.rc:192
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8120 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8121 msgid "Programs"
8122 msgstr "プログラム"
8124 #: shell32.rc:204
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "My Documents"
8128 #: shell32.rc:205
8129 msgid "Favorites"
8130 msgstr "Favorites"
8132 #: shell32.rc:206
8133 msgid "StartUp"
8134 msgstr "StartUp"
8136 #: shell32.rc:207
8137 msgid "Start Menu"
8138 msgstr "Start Menu"
8140 #: shell32.rc:208
8141 msgid "My Music"
8142 msgstr "My Music"
8144 #: shell32.rc:209
8145 msgid "My Videos"
8146 msgstr "My Videos"
8148 #: shell32.rc:210
8149 msgctxt "directory"
8150 msgid "Desktop"
8151 msgstr "Desktop"
8153 #: shell32.rc:211
8154 msgid "NetHood"
8155 msgstr "NetHood"
8157 #: shell32.rc:212
8158 msgid "Templates"
8159 msgstr "Templates"
8161 #: shell32.rc:213
8162 msgid "PrintHood"
8163 msgstr "PrintHood"
8165 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8166 msgid "History"
8167 msgstr "History"
8169 #: shell32.rc:215
8170 msgid "Program Files"
8171 msgstr "Program Files"
8173 #: shell32.rc:217
8174 msgid "My Pictures"
8175 msgstr "My Pictures"
8177 #: shell32.rc:218
8178 msgid "Common Files"
8179 msgstr "Common Files"
8181 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8182 msgid "Documents"
8183 msgstr "Documents"
8185 #: shell32.rc:220
8186 msgid "Administrative Tools"
8187 msgstr "Administrative Tools"
8189 #: shell32.rc:221
8190 msgid "Music"
8191 msgstr "Music"
8193 #: shell32.rc:222
8194 msgid "Pictures"
8195 msgstr "Pictures"
8197 #: shell32.rc:223
8198 msgid "Videos"
8199 msgstr "Videos"
8201 #: shell32.rc:216
8202 msgid "Program Files (x86)"
8203 msgstr "Program Files (x86)"
8205 #: shell32.rc:224
8206 msgid "Contacts"
8207 msgstr "Contacs"
8209 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8210 msgid "Links"
8211 msgstr "Links"
8213 #: shell32.rc:226
8214 msgid "Slide Shows"
8215 msgstr "Slide Shows"
8217 #: shell32.rc:227
8218 msgid "Playlists"
8219 msgstr "Playlists"
8221 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8222 msgid "Status"
8223 msgstr "状態"
8225 #: shell32.rc:152
8226 msgid "Location"
8227 msgstr "場所"
8229 #: shell32.rc:153
8230 msgid "Model"
8231 msgstr "機種名"
8233 #: shell32.rc:228
8234 msgid "Sample Music"
8235 msgstr "Sample Music"
8237 #: shell32.rc:229
8238 msgid "Sample Pictures"
8239 msgstr "Sample Pictures"
8241 #: shell32.rc:230
8242 msgid "Sample Playlists"
8243 msgstr "Sample Playlists"
8245 #: shell32.rc:231
8246 msgid "Sample Videos"
8247 msgstr "Sample Videos"
8249 #: shell32.rc:232
8250 msgid "Saved Games"
8251 msgstr "Saved Games"
8253 #: shell32.rc:233
8254 msgid "Searches"
8255 msgstr "Searches"
8257 #: shell32.rc:234
8258 msgid "Users"
8259 msgstr "Users"
8261 #: shell32.rc:236
8262 msgid "Downloads"
8263 msgstr "Downloads"
8265 #: shell32.rc:169
8266 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8267 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8269 #: shell32.rc:170
8270 msgid "Error during creation of a new folder"
8271 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8273 #: shell32.rc:171
8274 msgid "Confirm file deletion"
8275 msgstr "ファイルの削除の確認"
8277 #: shell32.rc:172
8278 msgid "Confirm folder deletion"
8279 msgstr "フォルダの削除の確認"
8281 #: shell32.rc:173
8282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8283 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8285 #: shell32.rc:174
8286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8287 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8289 #: shell32.rc:181
8290 msgid "Confirm file overwrite"
8291 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8293 #: shell32.rc:180
8294 msgid ""
8295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8296 "\n"
8297 "Do you want to replace it?"
8298 msgstr ""
8299 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8300 "\n"
8301 "このファイルを上書きしますか?"
8303 #: shell32.rc:175
8304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8305 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8307 #: shell32.rc:177
8308 msgid ""
8309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8310 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8312 #: shell32.rc:176
8313 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8314 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8316 #: shell32.rc:178
8317 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8318 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8320 #: shell32.rc:179
8321 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8322 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8324 #: shell32.rc:186
8325 msgid ""
8326 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8327 "\n"
8328 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8329 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8330 "the folder?"
8331 msgstr ""
8332 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8333 "\n"
8334 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8335 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8336 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8338 #: shell32.rc:238
8339 msgid "New Folder"
8340 msgstr "新しいフォルダ"
8342 #: shell32.rc:240
8343 msgid "Wine Control Panel"
8344 msgstr "Wine コントロール パネル"
8346 #: shell32.rc:195
8347 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8348 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8350 #: shell32.rc:196
8351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8352 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8354 #: shell32.rc:198
8355 msgid "Executable files (*.exe)"
8356 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8358 #: shell32.rc:244
8359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8360 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8362 #: shell32.rc:246
8363 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8364 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8366 #: shell32.rc:247
8367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8368 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8370 #: shell32.rc:248
8371 msgid "Confirm deletion"
8372 msgstr "削除の確認"
8374 #: shell32.rc:249
8375 msgid ""
8376 "A file already exists at the path %1.\n"
8377 "\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8379 msgstr ""
8380 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8381 "\n"
8382 "既存のファイルを置き換えますか?"
8384 #: shell32.rc:250
8385 msgid ""
8386 "A folder already exists at the path %1.\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8389 msgstr ""
8390 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8391 "\n"
8392 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8394 #: shell32.rc:251
8395 msgid "Confirm overwrite"
8396 msgstr "上書きの確認"
8398 #: shell32.rc:268
8399 msgid ""
8400 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8401 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8402 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8403 "any later version.\n"
8404 "\n"
8405 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8406 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8407 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8408 "details.\n"
8409 "\n"
8410 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8411 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8412 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8413 msgstr ""
8414 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8415 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8416 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8417 "ます。\n"
8418 "\n"
8419 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8420 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8421 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8422 "\n"
8423 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8424 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8425 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8426 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8428 #: shell32.rc:256
8429 msgid "Wine License"
8430 msgstr "Wine ライセンス"
8432 #: shell32.rc:158
8433 msgid "Trash"
8434 msgstr "ごみ箱"
8436 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8437 msgid "Error"
8438 msgstr "エラー"
8440 #: shlwapi.rc:43
8441 msgid "Don't show me th&is message again"
8442 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8444 #: shlwapi.rc:30
8445 msgid "%d bytes"
8446 msgstr "%d バイト"
8448 #: shlwapi.rc:31
8449 msgctxt "time unit: hours"
8450 msgid " hr"
8451 msgstr " 時間"
8453 #: shlwapi.rc:32
8454 msgctxt "time unit: minutes"
8455 msgid " min"
8456 msgstr " 分"
8458 #: shlwapi.rc:33
8459 msgctxt "time unit: seconds"
8460 msgid " sec"
8461 msgstr " 秒"
8463 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8464 msgid "Security Warning"
8465 msgstr "セキュリティ警告"
8467 #: urlmon.rc:35
8468 msgid "Do you want to install this software?"
8469 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8471 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8472 msgid "Location:"
8473 msgstr "場所:"
8475 #: urlmon.rc:39
8476 msgid "Don't install"
8477 msgstr "インストールしない"
8479 #: urlmon.rc:43
8480 msgid ""
8481 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8482 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8483 msgstr ""
8484 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8485 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8486 "ください。"
8488 #: urlmon.rc:51
8489 msgid "Installation of component failed: %08x"
8490 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8492 #: urlmon.rc:52
8493 msgid "Install (%d)"
8494 msgstr "インストール (%d)"
8496 #: urlmon.rc:53
8497 msgid "Install"
8498 msgstr "インストール"
8500 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8501 msgctxt "window"
8502 msgid "&Restore"
8503 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8505 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8506 msgid "&Move"
8507 msgstr "移動(&M)"
8509 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8510 msgid "&Size"
8511 msgstr "サイズ変更(&S)"
8513 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8514 msgid "Mi&nimize"
8515 msgstr "アイコン化(&N)"
8517 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8518 msgid "Ma&ximize"
8519 msgstr "最大化(&X)"
8521 #: user32.rc:36
8522 msgid "&Close\tAlt+F4"
8523 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8525 #: user32.rc:38
8526 msgid "&About Wine"
8527 msgstr "Wineについて(&A)"
8529 #: user32.rc:49
8530 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8531 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8533 #: user32.rc:51
8534 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8535 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8537 #: user32.rc:81
8538 msgid "&Abort"
8539 msgstr "中止(&A)"
8541 #: user32.rc:82
8542 msgid "&Retry"
8543 msgstr "再試行(&R)"
8545 #: user32.rc:85
8546 msgid "&Ignore"
8547 msgstr "無視(&I)"
8549 #: user32.rc:86
8550 msgid "&Try Again"
8551 msgstr "再試行(&T)"
8553 #: user32.rc:87
8554 msgid "&Continue"
8555 msgstr "続ける(&C)"
8557 #: user32.rc:94
8558 msgid "Select Window"
8559 msgstr "ウィンドウの選択"
8561 #: user32.rc:72
8562 msgid "&More Windows..."
8563 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8565 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8566 msgid "Wine"
8567 msgstr "Wine"
8569 #: winemac.rc:33
8570 msgid "Hide %@"
8571 msgstr "%@ を隠す"
8573 #: winemac.rc:35
8574 msgid "Hide Others"
8575 msgstr "ほかを隠す"
8577 #: winemac.rc:36
8578 msgid "Show All"
8579 msgstr "すべてを表示"
8581 #: winemac.rc:37
8582 msgid "Quit %@"
8583 msgstr "%@ を終了"
8585 #: winemac.rc:38
8586 msgid "Quit"
8587 msgstr "終了"
8589 #: winemac.rc:40
8590 msgid "Window"
8591 msgstr "ウィンドウ"
8593 #: winemac.rc:41
8594 msgid "Minimize"
8595 msgstr "しまう"
8597 #: winemac.rc:42
8598 msgid "Zoom"
8599 msgstr "拡大/縮小"
8601 #: winemac.rc:43
8602 msgid "Enter Full Screen"
8603 msgstr "フルスクリーンにする"
8605 #: winemac.rc:44
8606 msgid "Bring All to Front"
8607 msgstr "すべてを手前に移動"
8609 #: wineps.rc:31
8610 msgid "Paper Si&ze:"
8611 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8613 #: wineps.rc:39
8614 msgid "Duplex:"
8615 msgstr "両面印刷:"
8617 #: wineps.rc:50
8618 msgid "Setup"
8619 msgstr "プリンタの設定"
8621 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8622 msgid "Realm"
8623 msgstr "領域"
8625 #: wininet.rc:57
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "認証が必要です"
8629 #: wininet.rc:61
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "サーバ"
8633 #: wininet.rc:80
8634 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8635 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8637 #: wininet.rc:82
8638 msgid "Do you want to continue anyway?"
8639 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8641 #: wininet.rc:28
8642 msgid "LAN Connection"
8643 msgstr "LAN 接続"
8645 #: wininet.rc:29
8646 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8647 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8649 #: wininet.rc:30
8650 msgid "The date on the certificate is invalid."
8651 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8653 #: wininet.rc:31
8654 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8657 #: wininet.rc:32
8658 msgid ""
8659 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8660 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8662 #: winmm.rc:32
8663 msgid "The specified command was carried out."
8664 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8666 #: winmm.rc:33
8667 msgid "Undefined external error."
8668 msgstr "不明な外部エラーです。"
8670 #: winmm.rc:34
8671 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8672 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8674 #: winmm.rc:35
8675 msgid "The driver was not enabled."
8676 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8678 #: winmm.rc:36
8679 msgid ""
8680 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8681 "again."
8682 msgstr ""
8683 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8684 "下さい。"
8686 #: winmm.rc:37
8687 msgid "The specified device handle is invalid."
8688 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8690 #: winmm.rc:38
8691 msgid "There is no driver installed on your system!"
8692 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8694 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8695 msgid ""
8696 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8697 "increase available memory, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8700 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8702 #: winmm.rc:40
8703 msgid ""
8704 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8705 "which functions and messages the driver supports."
8706 msgstr ""
8707 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8708 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8710 #: winmm.rc:41
8711 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8712 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8714 #: winmm.rc:42
8715 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8716 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8718 #: winmm.rc:43
8719 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8720 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8722 #: winmm.rc:46
8723 msgid ""
8724 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8725 "Capabilities function to determine the supported formats."
8726 msgstr ""
8727 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8728 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8730 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8731 msgid ""
8732 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8733 "device, or wait until the data is finished playing."
8734 msgstr ""
8735 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8736 "わるまで待って下さい。"
8738 #: winmm.rc:48
8739 msgid ""
8740 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8741 "header, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8744 "て下さい。"
8746 #: winmm.rc:49
8747 msgid ""
8748 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8749 "and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8752 "り直して下さい。"
8754 #: winmm.rc:52
8755 msgid ""
8756 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8760 "て下さい。"
8762 #: winmm.rc:54
8763 msgid ""
8764 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8765 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8766 msgstr ""
8767 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8768 "るか存在しない可能性があります。"
8770 #: winmm.rc:55
8771 msgid ""
8772 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8773 "transmitted, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8776 "直して下さい。"
8778 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8779 msgid ""
8780 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8781 "on the system."
8782 msgstr ""
8783 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8785 #: winmm.rc:57
8786 msgid ""
8787 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8788 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8791 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8793 #: winmm.rc:60
8794 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8795 msgstr ""
8796 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8797 "下さい。"
8799 #: winmm.rc:61
8800 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8801 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8803 #: winmm.rc:62
8804 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8805 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8807 #: winmm.rc:63
8808 msgid ""
8809 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8810 "or contact the device manufacturer."
8811 msgstr ""
8812 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8813 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8815 #: winmm.rc:64
8816 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8817 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8819 #: winmm.rc:66
8820 msgid ""
8821 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8822 "unique alias."
8823 msgstr ""
8824 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8825 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8827 #: winmm.rc:67
8828 msgid ""
8829 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8830 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8832 #: winmm.rc:68
8833 msgid "No command was specified."
8834 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8836 #: winmm.rc:69
8837 msgid ""
8838 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8839 "size of the buffer."
8840 msgstr ""
8841 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8842 "い。"
8844 #: winmm.rc:70
8845 msgid ""
8846 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8847 "one."
8848 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8850 #: winmm.rc:71
8851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8852 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8854 #: winmm.rc:72
8855 msgid ""
8856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8858 msgstr ""
8859 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8860 "問い合わせて下さい。"
8862 #: winmm.rc:73
8863 msgid ""
8864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8865 "manufacturer about obtaining a new driver."
8866 msgstr ""
8867 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8868 "せて下さい。"
8870 #: winmm.rc:74
8871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8872 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8874 #: winmm.rc:75
8875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8876 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8878 #: winmm.rc:76
8879 msgid ""
8880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8881 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8883 #: winmm.rc:77
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8887 #: winmm.rc:78
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8891 #: winmm.rc:79
8892 msgid ""
8893 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8894 "access error."
8895 msgstr ""
8896 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8897 "にアクセスできません。"
8899 #: winmm.rc:80
8900 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8901 msgstr ""
8902 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8904 #: winmm.rc:81
8905 msgid ""
8906 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8907 "separately to determine which devices caused the error."
8908 msgstr ""
8909 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8910 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8912 #: winmm.rc:82
8913 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8914 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8916 #: winmm.rc:83
8917 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8918 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8920 #: winmm.rc:84
8921 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8922 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8924 #: winmm.rc:85
8925 msgid ""
8926 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8927 "still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8930 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8932 #: winmm.rc:86
8933 msgid ""
8934 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8935 "device name is spelled correctly."
8936 msgstr ""
8937 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8938 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8940 #: winmm.rc:87
8941 msgid ""
8942 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8947 #: winmm.rc:88
8948 msgid ""
8949 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8950 "alias."
8951 msgstr ""
8952 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8953 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8955 #: winmm.rc:89
8956 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8957 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8959 #: winmm.rc:90
8960 msgid ""
8961 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8962 "parameter with each 'open' command."
8963 msgstr ""
8964 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8965 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8967 #: winmm.rc:91
8968 msgid ""
8969 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8970 "Please supply one."
8971 msgstr ""
8972 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8973 "る必要があります。"
8975 #: winmm.rc:92
8976 msgid ""
8977 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8978 "documentation for valid formats."
8979 msgstr ""
8980 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8981 "ドキュメントを参照して下さい。"
8983 #: winmm.rc:93
8984 msgid ""
8985 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8986 "supply one."
8987 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8989 #: winmm.rc:94
8990 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8991 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8993 #: winmm.rc:95
8994 msgid ""
8995 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8996 "may be corrupt, or not in the correct format."
8997 msgstr ""
8998 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8999 "ているか、フォーマットが不正です。"
9001 #: winmm.rc:96
9002 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9003 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9005 #: winmm.rc:97
9006 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9007 msgstr ""
9008 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9010 #: winmm.rc:98
9011 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9012 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9014 #: winmm.rc:99
9015 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9016 msgstr ""
9017 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9019 #: winmm.rc:100
9020 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9021 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9023 #: winmm.rc:101
9024 msgid ""
9025 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9026 "sequence, and then try again."
9027 msgstr ""
9028 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9029 "して下さい。"
9031 #: winmm.rc:102
9032 msgid ""
9033 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9034 "the device is closed, and then try again."
9035 msgstr ""
9036 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9037 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9039 #: winmm.rc:103
9040 msgid ""
9041 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9042 "characters, followed by a period and an extension."
9043 msgstr ""
9044 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9045 "いていることを確認して下さい。"
9047 #: winmm.rc:104
9048 msgid ""
9049 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9050 msgstr ""
9051 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9053 #: winmm.rc:105
9054 msgid ""
9055 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9056 "in Control Panel to install the device."
9057 msgstr ""
9058 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9059 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9060 "い。"
9062 #: winmm.rc:106
9063 msgid ""
9064 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9065 "restarting your computer."
9066 msgstr ""
9067 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9068 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9070 #: winmm.rc:107
9071 msgid ""
9072 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9073 "cannot change directories."
9074 msgstr ""
9075 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9076 "デバイスにアクセスできません。"
9078 #: winmm.rc:108
9079 msgid ""
9080 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9081 "change drives."
9082 msgstr ""
9083 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9084 "イスにアクセスできません。"
9086 #: winmm.rc:109
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9088 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9090 #: winmm.rc:110
9091 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9092 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9094 #: winmm.rc:111
9095 msgid ""
9096 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9097 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9099 #: winmm.rc:112
9100 msgid ""
9101 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9102 "until a wave device is free, and then try again."
9103 msgstr ""
9104 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9105 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9107 #: winmm.rc:113
9108 msgid ""
9109 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9110 "until the device is free, and then try again."
9111 msgstr ""
9112 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9113 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9115 #: winmm.rc:114
9116 msgid ""
9117 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9118 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9119 msgstr ""
9120 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9121 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9123 #: winmm.rc:115
9124 msgid ""
9125 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9126 "until the device is free, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9129 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9131 #: winmm.rc:116
9132 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9133 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9135 #: winmm.rc:117
9136 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9137 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9139 #: winmm.rc:118
9140 msgid ""
9141 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9142 "the Drivers option to install the wave device."
9143 msgstr ""
9144 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9145 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9146 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9148 #: winmm.rc:119
9149 msgid ""
9150 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9151 "format."
9152 msgstr ""
9153 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9155 #: winmm.rc:120
9156 msgid ""
9157 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9158 "the Drivers option to install the wave device."
9159 msgstr ""
9160 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9161 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9162 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9164 #: winmm.rc:121
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr ""
9169 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9171 #: winmm.rc:126
9172 msgid ""
9173 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9174 "You can't use them together."
9175 msgstr ""
9176 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9178 #: winmm.rc:128
9179 msgid ""
9180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9181 "again."
9182 msgstr ""
9183 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9184 "して下さい。"
9186 #: winmm.rc:131
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9189 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9190 msgstr ""
9191 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9192 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9193 "使用して下さい。"
9195 #: winmm.rc:130
9196 msgid "An error occurred with the specified port."
9197 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9199 #: winmm.rc:133
9200 msgid ""
9201 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9202 "these applications; then, try again."
9203 msgstr ""
9204 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9205 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9207 #: winmm.rc:132
9208 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9209 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9211 #: winmm.rc:127
9212 msgid ""
9213 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9214 "Control Panel to install a MIDI driver."
9215 msgstr ""
9216 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9217 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9218 "い。"
9220 #: winmm.rc:122
9221 msgid "There is no display window."
9222 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9224 #: winmm.rc:123
9225 msgid "Could not create or use window."
9226 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9228 #: winmm.rc:124
9229 msgid ""
9230 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9231 "check your disk or network connection."
9232 msgstr ""
9233 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9234 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9236 #: winmm.rc:125
9237 msgid ""
9238 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9239 "are still connected to the network."
9240 msgstr ""
9241 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9242 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9244 #: winmm.rc:136
9245 msgid "Wine Sound Mapper"
9246 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9248 #: winmm.rc:137
9249 msgid "Volume"
9250 msgstr "音量"
9252 #: winmm.rc:138
9253 msgid "Master Volume"
9254 msgstr "マスタ音量"
9256 #: winmm.rc:139
9257 msgid "Mute"
9258 msgstr "ミュート"
9260 #: winspool.rc:37
9261 msgid "Print to File"
9262 msgstr "ファイルに出力"
9264 #: winspool.rc:40
9265 msgid "&Output File Name:"
9266 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9268 #: winspool.rc:31
9269 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9270 msgstr ""
9271 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9273 #: winspool.rc:32
9274 msgid "Unable to create the output file."
9275 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9277 #: wldap32.rc:30
9278 msgid "Success"
9279 msgstr "成功"
9281 #: wldap32.rc:31
9282 msgid "Operations Error"
9283 msgstr "操作エラー"
9285 #: wldap32.rc:32
9286 msgid "Protocol Error"
9287 msgstr "プロトコル エラー"
9289 #: wldap32.rc:33
9290 msgid "Time Limit Exceeded"
9291 msgstr "時間制限を超過"
9293 #: wldap32.rc:34
9294 msgid "Size Limit Exceeded"
9295 msgstr "サイズ制限を超過"
9297 #: wldap32.rc:35
9298 msgid "Compare False"
9299 msgstr "比較結果 False"
9301 #: wldap32.rc:36
9302 msgid "Compare True"
9303 msgstr "比較結果 True"
9305 #: wldap32.rc:37
9306 msgid "Authentication Method Not Supported"
9307 msgstr "認証方法が未サポート"
9309 #: wldap32.rc:38
9310 msgid "Strong Authentication Required"
9311 msgstr "強力な認証が必要"
9313 #: wldap32.rc:39
9314 msgid "Referral (v2)"
9315 msgstr "紹介 (v2)"
9317 #: wldap32.rc:40
9318 msgid "Referral"
9319 msgstr "紹介"
9321 #: wldap32.rc:41
9322 msgid "Administration Limit Exceeded"
9323 msgstr "管理制限を超過"
9325 #: wldap32.rc:42
9326 msgid "Unavailable Critical Extension"
9327 msgstr "必須拡張が利用不可"
9329 #: wldap32.rc:43
9330 msgid "Confidentiality Required"
9331 msgstr "機密性が必要"
9333 #: wldap32.rc:46
9334 msgid "No Such Attribute"
9335 msgstr "該当属性なし"
9337 #: wldap32.rc:47
9338 msgid "Undefined Type"
9339 msgstr "未定義の型"
9341 #: wldap32.rc:48
9342 msgid "Inappropriate Matching"
9343 msgstr "一致方法が不適切"
9345 #: wldap32.rc:49
9346 msgid "Constraint Violation"
9347 msgstr "制約に違反"
9349 #: wldap32.rc:50
9350 msgid "Attribute Or Value Exists"
9351 msgstr "属性または値は存在"
9353 #: wldap32.rc:51
9354 msgid "Invalid Syntax"
9355 msgstr "構文が無効"
9357 #: wldap32.rc:62
9358 msgid "No Such Object"
9359 msgstr "該当オブジェクトなし"
9361 #: wldap32.rc:63
9362 msgid "Alias Problem"
9363 msgstr "エイリアスの問題"
9365 #: wldap32.rc:64
9366 msgid "Invalid DN Syntax"
9367 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9369 #: wldap32.rc:65
9370 msgid "Is Leaf"
9371 msgstr "リーフです"
9373 #: wldap32.rc:66
9374 msgid "Alias Dereference Problem"
9375 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9377 #: wldap32.rc:78
9378 msgid "Inappropriate Authentication"
9379 msgstr "認証が不適切"
9381 #: wldap32.rc:79
9382 msgid "Invalid Credentials"
9383 msgstr "資格情報が無効"
9385 #: wldap32.rc:80
9386 msgid "Insufficient Rights"
9387 msgstr "権限が不十分"
9389 #: wldap32.rc:81
9390 msgid "Busy"
9391 msgstr "ビジー状態"
9393 #: wldap32.rc:82
9394 msgid "Unavailable"
9395 msgstr "利用不可"
9397 #: wldap32.rc:83
9398 msgid "Unwilling To Perform"
9399 msgstr "実行したがらない"
9401 #: wldap32.rc:84
9402 msgid "Loop Detected"
9403 msgstr "ループを検出"
9405 #: wldap32.rc:90
9406 msgid "Sort Control Missing"
9407 msgstr "ソート コントロールがない"
9409 #: wldap32.rc:91
9410 msgid "Index range error"
9411 msgstr "インデックス範囲エラー"
9413 #: wldap32.rc:94
9414 msgid "Naming Violation"
9415 msgstr "名前付け違反"
9417 #: wldap32.rc:95
9418 msgid "Object Class Violation"
9419 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9421 #: wldap32.rc:96
9422 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9423 msgstr "非リーフでは不許可"
9425 #: wldap32.rc:97
9426 msgid "Not allowed on RDN"
9427 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9429 #: wldap32.rc:98
9430 msgid "Already Exists"
9431 msgstr "すでに存在"
9433 #: wldap32.rc:99
9434 msgid "No Object Class Mods"
9435 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9437 #: wldap32.rc:100
9438 msgid "Results Too Large"
9439 msgstr "結果が大きすぎる"
9441 #: wldap32.rc:101
9442 msgid "Affects Multiple DSAs"
9443 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9445 #: wldap32.rc:111
9446 msgid "Server Down"
9447 msgstr "サーバ ダウン"
9449 #: wldap32.rc:112
9450 msgid "Local Error"
9451 msgstr "ローカル エラー"
9453 #: wldap32.rc:113
9454 msgid "Encoding Error"
9455 msgstr "エンコード エラー"
9457 #: wldap32.rc:114
9458 msgid "Decoding Error"
9459 msgstr "デコード エラー"
9461 #: wldap32.rc:115
9462 msgid "Timeout"
9463 msgstr "時間切れ"
9465 #: wldap32.rc:116
9466 msgid "Auth Unknown"
9467 msgstr "認証不明"
9469 #: wldap32.rc:117
9470 msgid "Filter Error"
9471 msgstr "フィルタ エラー"
9473 #: wldap32.rc:118
9474 msgid "User Canceled"
9475 msgstr "ユーザがキャンセル"
9477 #: wldap32.rc:119
9478 msgid "Parameter Error"
9479 msgstr "パラメータ エラー"
9481 #: wldap32.rc:120
9482 msgid "No Memory"
9483 msgstr "メモリ不足"
9485 #: wldap32.rc:121
9486 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9487 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9489 #: wldap32.rc:122
9490 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9491 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9493 #: wldap32.rc:123
9494 msgid "Specified control was not found in message"
9495 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9497 #: wldap32.rc:124
9498 msgid "No result present in message"
9499 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9501 #: wldap32.rc:125
9502 msgid "More results returned"
9503 msgstr "さらに結果が返されました"
9505 #: wldap32.rc:126
9506 msgid "Loop while handling referrals"
9507 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9509 #: wldap32.rc:127
9510 msgid "Referral hop limit exceeded"
9511 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9513 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9514 msgid ""
9515 "Not Yet Implemented\n"
9516 "\n"
9517 msgstr ""
9518 "まだ実装されていません\n"
9519 "\n"
9521 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9522 msgid "%1: File Not Found\n"
9523 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9525 #: attrib.rc:50
9526 msgid ""
9527 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax:\n"
9530 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9531 "       [/S [/D]]\n"
9532 "\n"
9533 "Where:\n"
9534 "\n"
9535 "  +   Sets an attribute.\n"
9536 "  -   Clears an attribute.\n"
9537 "  R   Read-only file attribute.\n"
9538 "  A   Archive file attribute.\n"
9539 "  S   System file attribute.\n"
9540 "  H   Hidden file attribute.\n"
9541 "  [drive:][path][filename]\n"
9542 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9543 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9544 "  /D  Processes folders as well.\n"
9545 msgstr ""
9546 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9547 "\n"
9548 "構文:\n"
9549 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9550 "       [/S [/D]]\n"
9551 "\n"
9552 "オプション:\n"
9553 "\n"
9554 "  +   属性を設定します。\n"
9555 "  -   属性を消去します。\n"
9556 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9557 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9558 "  S   システム ファイル属性。\n"
9559 "  H   隠しファイル属性。\n"
9560 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9561 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9562 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9563 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9565 #: clock.rc:32
9566 msgid "Ana&log"
9567 msgstr "アナログ(&L)"
9569 #: clock.rc:33
9570 msgid "Digi&tal"
9571 msgstr "デジタル(&T)"
9573 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9574 msgid "&Font..."
9575 msgstr "フォント(&F)..."
9577 #: clock.rc:37
9578 msgid "&Without Titlebar"
9579 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9581 #: clock.rc:39
9582 msgid "&Seconds"
9583 msgstr "秒(&S)"
9585 #: clock.rc:40
9586 msgid "&Date"
9587 msgstr "日付(&D)"
9589 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9590 msgid "&Always on Top"
9591 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9593 #: clock.rc:45
9594 msgid "&About Clock"
9595 msgstr "バージョン情報(&A)"
9597 #: clock.rc:51
9598 msgid "Clock"
9599 msgstr "時計"
9601 #: cmd.rc:40
9602 msgid ""
9603 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9604 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9605 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9606 "procedure.\n"
9607 "\n"
9608 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9609 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 msgstr ""
9611 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9612 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9613 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9614 "すことが可能です。\n"
9615 "\n"
9616 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9617 "に引き継がれます。\n"
9619 #: cmd.rc:44
9620 msgid ""
9621 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9622 "default directory.\n"
9623 msgstr ""
9624 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9625 "を変更します。\n"
9627 #: cmd.rc:47
9628 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9629 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9631 #: cmd.rc:50
9632 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9633 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9635 #: cmd.rc:53
9636 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9637 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9639 #: cmd.rc:56
9640 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9641 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9643 #: cmd.rc:59
9644 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9645 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9647 #: cmd.rc:62
9648 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9649 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9651 #: cmd.rc:65
9652 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9653 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
9655 #: cmd.rc:75
9656 msgid ""
9657 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9658 "\n"
9659 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9660 "the terminal device before they are executed.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9663 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9664 "preceding it with an @ sign.\n"
9665 msgstr ""
9666 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9667 "\n"
9668 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9669 "うにします。\n"
9670 "\n"
9671 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9672 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9674 #: cmd.rc:78
9675 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9678 #: cmd.rc:85
9679 msgid ""
9680 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "\n"
9682 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "\n"
9684 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9685 msgstr ""
9686 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9687 "使用します。\n"
9688 "\n"
9689 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9690 "\n"
9691 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9693 #: cmd.rc:97
9694 msgid ""
9695 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9696 "file.\n"
9697 "\n"
9698 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9699 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9700 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9701 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9702 "terminates the batch file execution.\n"
9703 "\n"
9704 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9705 msgstr ""
9706 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9707 "\n"
9708 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9709 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9710 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9711 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9712 "\n"
9713 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9715 #: cmd.rc:101
9716 msgid ""
9717 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9718 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9719 msgstr ""
9720 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9721 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9723 #: cmd.rc:111
9724 msgid ""
9725 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9728 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9729 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9730 "\n"
9731 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9732 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9733 msgstr ""
9734 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9735 "\n"
9736 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9737 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9738 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9739 "\n"
9740 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9741 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9743 #: cmd.rc:118
9744 msgid ""
9745 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9748 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9749 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9750 msgstr ""
9751 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9752 "\n"
9753 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9754 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9755 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9757 #: cmd.rc:121
9758 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9761 #: cmd.rc:123
9762 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9763 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9765 #: cmd.rc:131
9766 msgid ""
9767 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9768 "\n"
9769 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9770 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9771 "\n"
9772 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9773 msgstr ""
9774 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9775 "ます。\n"
9776 "\n"
9777 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9778 "ディレクトリも移動します。\n"
9779 "\n"
9780 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9782 #: cmd.rc:142
9783 msgid ""
9784 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9785 "\n"
9786 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9787 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9788 "value.\n"
9789 "\n"
9790 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9791 "variable, for example:\n"
9792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9793 msgstr ""
9794 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9795 "\n"
9796 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9797 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9798 "下さい。\n"
9799 "\n"
9800 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 #: cmd.rc:148
9804 msgid ""
9805 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9806 "\n"
9807 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9808 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9809 msgstr ""
9810 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9811 "\n"
9812 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9813 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9815 #: cmd.rc:169
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9838 "\n"
9839 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9840 "に表示されます。\n"
9841 "\n"
9842 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9843 "\n"
9844 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9845 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9846 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9847 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9848 "\n"
9849 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9850 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9851 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9852 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9853 "\n"
9854 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9855 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9857 #: cmd.rc:173
9858 msgid ""
9859 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9860 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9863 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9865 #: cmd.rc:176
9866 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9867 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9869 #: cmd.rc:178
9870 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9871 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9873 #: cmd.rc:181
9874 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9875 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9877 #: cmd.rc:183
9878 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9879 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9881 #: cmd.rc:229
9882 msgid ""
9883 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9884 "\n"
9885 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9886 "\n"
9887 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9888 "\n"
9889 "SET <variable>=<value>\n"
9890 "\n"
9891 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9892 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9893 "\n"
9894 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9895 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9896 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9897 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9898 msgstr ""
9899 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9900 "\n"
9901 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9902 "\n"
9903 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9904 "\n"
9905 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9906 "\n"
9907 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9908 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9909 "ります。\n"
9910 "\n"
9911 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9912 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9913 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9915 #: cmd.rc:234
9916 msgid ""
9917 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9918 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9919 "called from the command line.\n"
9920 msgstr ""
9921 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9922 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9923 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9925 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9926 msgid ""
9927 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9928 "with that suffix.\n"
9929 "Usage:\n"
9930 "start [options] program_filename [...]\n"
9931 "start [options] document_filename\n"
9932 "\n"
9933 "Options:\n"
9934 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9935 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9936 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9937 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9938 "/min           Start the program minimized.\n"
9939 "/max           Start the program maximized.\n"
9940 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9941 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9942 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9943 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9944 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9945 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9946 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9947 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9948 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9949 "exit code.\n"
9950 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9951 "explorer.\n"
9952 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9953 "/?             Display this help and exit.\n"
9954 msgstr ""
9955 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9956 "を開きます。\n"
9957 "使い方:\n"
9958 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9959 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9960 "\n"
9961 "オプション:\n"
9962 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9963 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9964 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9965 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9966 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9967 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9968 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9969 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9970 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9971 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9972 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9973 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9974 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9975 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9976 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9977 "ます。\n"
9978 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9979 "を開始します。\n"
9980 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9981 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9983 #: cmd.rc:237
9984 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9985 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9987 #: cmd.rc:240
9988 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9989 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9991 #: cmd.rc:244
9992 msgid ""
9993 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9994 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9995 msgstr ""
9996 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9997 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9998 "されません。\n"
10000 #: cmd.rc:253
10001 msgid ""
10002 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10003 "\n"
10004 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10005 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10006 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10007 "\n"
10008 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10009 msgstr ""
10010 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10011 "\n"
10012 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10013 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10014 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10015 "\n"
10016 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10018 #: cmd.rc:256
10019 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10020 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10022 #: cmd.rc:259
10023 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10024 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10026 #: cmd.rc:263
10027 msgid ""
10028 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10029 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10030 msgstr ""
10031 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10032 "の局所化を終了します。\n"
10034 #: cmd.rc:271
10035 msgid ""
10036 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10037 "\n"
10038 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10039 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10040 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10041 "settings are restored.\n"
10042 msgstr ""
10043 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10044 "\n"
10045 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10046 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10047 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10049 #: cmd.rc:275
10050 msgid ""
10051 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10052 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10053 msgstr ""
10054 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10055 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10057 #: cmd.rc:278
10058 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10059 msgstr ""
10060 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10061 "ます。\n"
10063 #: cmd.rc:288
10064 msgid ""
10065 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10066 "\n"
10067 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10068 "\n"
10069 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10070 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10071 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10072 "association, if any.\n"
10073 msgstr ""
10074 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10075 "\n"
10076 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10077 "\n"
10078 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10079 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10080 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10081 "す。\n"
10083 #: cmd.rc:300
10084 msgid ""
10085 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10086 "\n"
10087 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10088 "\n"
10089 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10090 "currently defined.\n"
10091 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10092 "if any.\n"
10093 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10094 "associated to the specified file type.\n"
10095 msgstr ""
10096 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10097 "ます。\n"
10098 "\n"
10099 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10100 "\n"
10101 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10102 "タイプを表示します。\n"
10103 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10104 "があれば表示します。\n"
10105 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10106 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10108 #: cmd.rc:303
10109 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10110 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10112 #: cmd.rc:308
10113 msgid ""
10114 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10115 "from a selectable list.\n"
10116 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10119 "で待機します。\n"
10120 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10122 #: cmd.rc:312
10123 msgid ""
10124 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10125 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10126 msgstr ""
10127 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10128 "ります。\n"
10130 #: cmd.rc:351
10131 msgid ""
10132 "CMD built-in commands are:\n"
10133 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10134 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10135 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10136 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10137 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10138 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10139 "COPY\t\tCopy file\n"
10140 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10141 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10142 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10143 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10144 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10145 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10146 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10147 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10148 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10149 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10150 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10151 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10152 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10153 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10154 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10155 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10156 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10157 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10158 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10159 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10160 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10161 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10162 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10163 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10164 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10165 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10166 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10167 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10168 "\n"
10169 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10170 msgstr ""
10171 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10172 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10173 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10174 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10175 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10176 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10177 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10178 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10179 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10180 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10181 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10182 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10183 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10184 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10185 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10186 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10187 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10188 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10189 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10190 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10191 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10192 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10193 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10194 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10195 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10196 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10197 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10198 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10199 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10200 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10201 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10202 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10203 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10204 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10205 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10206 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10207 "\n"
10208 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10209 "さい。\n"
10211 #: cmd.rc:353
10212 msgid "Are you sure?"
10213 msgstr "よろしいですか?"
10215 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10216 msgctxt "Yes key"
10217 msgid "Y"
10218 msgstr "Y"
10220 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10221 msgctxt "No key"
10222 msgid "N"
10223 msgstr "N"
10225 #: cmd.rc:356
10226 msgid "File association missing for extension %1\n"
10227 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10229 #: cmd.rc:357
10230 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10231 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10233 #: cmd.rc:358
10234 msgid "Overwrite %1?"
10235 msgstr "上書き %1?"
10237 #: cmd.rc:359
10238 msgid "More..."
10239 msgstr "続く..."
10241 #: cmd.rc:360
10242 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10243 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10245 #: cmd.rc:362
10246 msgid "Argument missing\n"
10247 msgstr "引数がありません\n"
10249 #: cmd.rc:363
10250 msgid "Syntax error\n"
10251 msgstr "構文エラー\n"
10253 #: cmd.rc:365
10254 msgid "No help available for %1\n"
10255 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10257 #: cmd.rc:366
10258 msgid "Target to GOTO not found\n"
10259 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10261 #: cmd.rc:367
10262 msgid "Current Date is %1\n"
10263 msgstr "現在の日付は %1\n"
10265 #: cmd.rc:368
10266 msgid "Current Time is %1\n"
10267 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10269 #: cmd.rc:369
10270 msgid "Enter new date: "
10271 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10273 #: cmd.rc:370
10274 msgid "Enter new time: "
10275 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10277 #: cmd.rc:371
10278 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10279 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10281 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10282 msgid "Failed to open '%1'\n"
10283 msgstr "'%1' を開けません\n"
10285 #: cmd.rc:373
10286 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10287 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10289 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10290 msgctxt "All key"
10291 msgid "A"
10292 msgstr "A"
10294 #: cmd.rc:375
10295 msgid "Delete %1?"
10296 msgstr "削除 %1?"
10298 #: cmd.rc:376
10299 msgid "Echo is %1\n"
10300 msgstr "Echo は %1\n"
10302 #: cmd.rc:377
10303 msgid "Verify is %1\n"
10304 msgstr "Verify は %1\n"
10306 #: cmd.rc:378
10307 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10308 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10310 #: cmd.rc:379
10311 msgid "Parameter error\n"
10312 msgstr "パラメータ エラー\n"
10314 #: cmd.rc:380
10315 msgid ""
10316 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10317 "\n"
10318 msgstr ""
10319 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10320 "\n"
10322 #: cmd.rc:381
10323 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10324 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10326 #: cmd.rc:382
10327 msgid "PATH not found\n"
10328 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10330 #: cmd.rc:383
10331 msgid "Press any key to continue... "
10332 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10334 #: cmd.rc:384
10335 msgid "Wine Command Prompt"
10336 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10338 #: cmd.rc:385
10339 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10340 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10342 #: cmd.rc:386
10343 msgid "More? "
10344 msgstr "続行? "
10346 #: cmd.rc:387
10347 msgid "The input line is too long.\n"
10348 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10350 #: cmd.rc:388
10351 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10352 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10354 #: cmd.rc:389
10355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10356 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10358 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10359 msgid " (Yes|No)"
10360 msgstr " (Yes|No)"
10362 #: cmd.rc:391
10363 msgid " (Yes|No|All)"
10364 msgstr " (Yes|No|All)"
10366 #: cmd.rc:392
10367 msgid ""
10368 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10369 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10371 #: cmd.rc:393
10372 msgid "Division by zero error.\n"
10373 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10375 #: cmd.rc:394
10376 msgid "Expected an operand.\n"
10377 msgstr "被演算子がありません。\n"
10379 #: cmd.rc:395
10380 msgid "Expected an operator.\n"
10381 msgstr "演算子がありません。\n"
10383 #: cmd.rc:396
10384 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10385 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10387 #: cmd.rc:397
10388 msgid ""
10389 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10390 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10391 msgstr ""
10392 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10393 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10395 #: dxdiag.rc:30
10396 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10397 msgstr "DirectX 診断ツール"
10399 #: dxdiag.rc:31
10400 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10401 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10403 #: explorer.rc:31
10404 msgid "Wine Explorer"
10405 msgstr "Wine エクスプローラ"
10407 #: explorer.rc:33
10408 msgid "Start"
10409 msgstr "スタート"
10411 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10412 msgid "&Run..."
10413 msgstr "実行(&R)..."
10415 #: hostname.rc:30
10416 msgid "Usage: hostname\n"
10417 msgstr "使い方: hostname\n"
10419 #: hostname.rc:31
10420 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10421 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10423 #: hostname.rc:32
10424 msgid ""
10425 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10426 "utility.\n"
10427 msgstr ""
10428 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10430 #: ipconfig.rc:30
10431 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10432 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10434 #: ipconfig.rc:31
10435 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10436 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10438 #: ipconfig.rc:32
10439 msgid "%1 adapter %2\n"
10440 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10442 #: ipconfig.rc:33
10443 msgid "Ethernet"
10444 msgstr "イーサネット"
10446 #: ipconfig.rc:35
10447 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10448 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10450 #: ipconfig.rc:36
10451 msgid "IPv4 address"
10452 msgstr "IPv4 アドレス"
10454 #: ipconfig.rc:37
10455 msgid "Hostname"
10456 msgstr "ホスト名"
10458 #: ipconfig.rc:38
10459 msgid "Node type"
10460 msgstr "ノード タイプ"
10462 #: ipconfig.rc:39
10463 msgid "Broadcast"
10464 msgstr "ブロードキャスト"
10466 #: ipconfig.rc:40
10467 msgid "Peer-to-peer"
10468 msgstr "ピアツーピア"
10470 #: ipconfig.rc:41
10471 msgid "Mixed"
10472 msgstr "混合"
10474 #: ipconfig.rc:42
10475 msgid "Hybrid"
10476 msgstr "ハイブリッド"
10478 #: ipconfig.rc:43
10479 msgid "IP routing enabled"
10480 msgstr "IP ルーティング有効"
10482 #: ipconfig.rc:45
10483 msgid "Physical address"
10484 msgstr "物理アドレス"
10486 #: ipconfig.rc:46
10487 msgid "DHCP enabled"
10488 msgstr "DHCP 有効"
10490 #: ipconfig.rc:49
10491 msgid "Default gateway"
10492 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10494 #: ipconfig.rc:50
10495 msgid "IPv6 address"
10496 msgstr "IPv6 アドレス"
10498 #: net.rc:30
10499 msgid ""
10500 "The syntax of this command is:\n"
10501 "\n"
10502 "NET command [arguments]\n"
10503 "    -or-\n"
10504 "NET command /HELP\n"
10505 "\n"
10506 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10507 msgstr ""
10508 "このコマンドの構文:\n"
10509 "\n"
10510 "NET コマンド [引数]\n"
10511 "    -または-\n"
10512 "NET コマンド /HELP\n"
10513 "\n"
10514 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10516 #: net.rc:31
10517 msgid ""
10518 "The syntax of this command is:\n"
10519 "\n"
10520 "NET START [service]\n"
10521 "\n"
10522 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10523 "'service' is the name of the service to start.\n"
10524 msgstr ""
10525 "このコマンドの構文:\n"
10526 "\n"
10527 "NET START [サービス]\n"
10528 "\n"
10529 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10530 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10532 #: net.rc:32
10533 msgid ""
10534 "The syntax of this command is:\n"
10535 "\n"
10536 "NET STOP service\n"
10537 "\n"
10538 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10539 msgstr ""
10540 "このコマンドの構文:\n"
10541 "\n"
10542 "NET STOP サービス\n"
10543 "\n"
10544 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10546 #: net.rc:33
10547 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10548 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10550 #: net.rc:34
10551 msgid "Could not stop service %1\n"
10552 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10554 #: net.rc:35
10555 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10556 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10558 #: net.rc:36
10559 msgid "Could not get handle to service.\n"
10560 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10562 #: net.rc:37
10563 msgid "The %1 service is starting.\n"
10564 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10566 #: net.rc:38
10567 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10568 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10570 #: net.rc:39
10571 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10572 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10574 #: net.rc:40
10575 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10576 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10578 #: net.rc:41
10579 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10580 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10582 #: net.rc:42
10583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10584 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10586 #: net.rc:44
10587 msgid "There are no entries in the list.\n"
10588 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10590 #: net.rc:45
10591 msgid ""
10592 "\n"
10593 "Status  Local   Remote\n"
10594 "---------------------------------------------------------------\n"
10595 msgstr ""
10596 "\n"
10597 "状態    ローカル リモート\n"
10598 "---------------------------------------------------------------\n"
10600 #: net.rc:46
10601 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10602 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10604 #: net.rc:48
10605 msgid "Paused"
10606 msgstr "中断"
10608 #: net.rc:49
10609 msgid "Disconnected"
10610 msgstr "切断"
10612 #: net.rc:50
10613 msgid "A network error occurred"
10614 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10616 #: net.rc:51
10617 msgid "Connection is being made"
10618 msgstr "接続を確立中です"
10620 #: net.rc:52
10621 msgid "Reconnecting"
10622 msgstr "再接続中です"
10624 #: net.rc:43
10625 msgid "The following services are running:\n"
10626 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10628 #: netstat.rc:30
10629 msgid "Active Connections"
10630 msgstr "アクティブな接続"
10632 #: netstat.rc:31
10633 msgid "Proto"
10634 msgstr "合意"
10636 #: netstat.rc:32
10637 msgid "Local Address"
10638 msgstr "内部アドレス"
10640 #: netstat.rc:33
10641 msgid "Foreign Address"
10642 msgstr "外部アドレス"
10644 #: netstat.rc:34
10645 msgid "State"
10646 msgstr "状態"
10648 #: netstat.rc:35
10649 msgid "Interface Statistics"
10650 msgstr "インターフェイスの統計"
10652 #: netstat.rc:36
10653 msgid "Sent"
10654 msgstr "送信"
10656 #: netstat.rc:37
10657 msgid "Received"
10658 msgstr "受信"
10660 #: netstat.rc:38
10661 msgid "Bytes"
10662 msgstr "バイト"
10664 #: netstat.rc:39
10665 msgid "Unicast packets"
10666 msgstr "ユニキャスト パケット"
10668 #: netstat.rc:40
10669 msgid "Non-unicast packets"
10670 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10672 #: netstat.rc:41
10673 msgid "Discards"
10674 msgstr "破棄"
10676 #: netstat.rc:42
10677 msgid "Errors"
10678 msgstr "エラー"
10680 #: netstat.rc:43
10681 msgid "Unknown protocols"
10682 msgstr "不明なプロトコル"
10684 #: netstat.rc:44
10685 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10686 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10688 #: netstat.rc:45
10689 msgid "Active Opens"
10690 msgstr "能動的な開始"
10692 #: netstat.rc:46
10693 msgid "Passive Opens"
10694 msgstr "受動的な開始"
10696 #: netstat.rc:47
10697 msgid "Failed Connection Attempts"
10698 msgstr "失敗した接続の試行"
10700 #: netstat.rc:48
10701 msgid "Reset Connections"
10702 msgstr "リセットされた接続"
10704 #: netstat.rc:49
10705 msgid "Current Connections"
10706 msgstr "現在の接続"
10708 #: netstat.rc:50
10709 msgid "Segments Received"
10710 msgstr "受信セグメント"
10712 #: netstat.rc:51
10713 msgid "Segments Sent"
10714 msgstr "送信セグメント"
10716 #: netstat.rc:52
10717 msgid "Segments Retransmitted"
10718 msgstr "再送信セグメント"
10720 #: netstat.rc:53
10721 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10722 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10724 #: netstat.rc:54
10725 msgid "Datagrams Received"
10726 msgstr "受信データグラム"
10728 #: netstat.rc:55
10729 msgid "No Ports"
10730 msgstr "ポートなし"
10732 #: netstat.rc:56
10733 msgid "Receive Errors"
10734 msgstr "受信エラー"
10736 #: netstat.rc:57
10737 msgid "Datagrams Sent"
10738 msgstr "送信データグラム"
10740 #: notepad.rc:30
10741 msgid "&New\tCtrl+N"
10742 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10744 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10745 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10746 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10748 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10749 msgid "&Save\tCtrl+S"
10750 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10752 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10753 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10754 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10756 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10757 msgid "Page Se&tup..."
10758 msgstr "ページ設定(&T)..."
10760 #: notepad.rc:37
10761 msgid "P&rinter Setup..."
10762 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10764 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10765 msgid "&Edit"
10766 msgstr "編集(&E)"
10768 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10769 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10770 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10772 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10773 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10774 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10776 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10778 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10780 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10781 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10782 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10784 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10785 #: winefile.rc:32
10786 msgid "&Delete\tDel"
10787 msgstr "削除(&D)\tDel"
10789 #: notepad.rc:49
10790 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10791 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10793 #: notepad.rc:50
10794 msgid "&Time/Date\tF5"
10795 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10797 #: notepad.rc:52
10798 msgid "&Wrap long lines"
10799 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10801 #: notepad.rc:56
10802 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10803 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10805 #: notepad.rc:57
10806 msgid "&Search next\tF3"
10807 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10809 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10810 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10811 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10813 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10814 msgid "&Contents\tF1"
10815 msgstr "目次(&C)\tF1"
10817 #: notepad.rc:62
10818 msgid "&About Notepad"
10819 msgstr "バージョン情報(&A)"
10821 #: notepad.rc:100
10822 msgid "Page Setup"
10823 msgstr "ページ設定"
10825 #: notepad.rc:102
10826 msgid "&Header:"
10827 msgstr "ヘッダ(&H):"
10829 #: notepad.rc:104
10830 msgid "&Footer:"
10831 msgstr "フッタ(&F):"
10833 #: notepad.rc:107
10834 msgid "Margins (millimeters)"
10835 msgstr "マージン(mm)"
10837 #: notepad.rc:108
10838 msgid "&Left:"
10839 msgstr "左(&L):"
10841 #: notepad.rc:110
10842 msgid "&Top:"
10843 msgstr "上(&T):"
10845 #: notepad.rc:126
10846 msgid "Encoding:"
10847 msgstr "文字コード:"
10849 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10850 msgctxt "accelerator Select All"
10851 msgid "A"
10852 msgstr "A"
10854 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10855 msgctxt "accelerator Copy"
10856 msgid "C"
10857 msgstr "C"
10859 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10860 msgctxt "accelerator Find"
10861 msgid "F"
10862 msgstr "F"
10864 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10865 msgctxt "accelerator Replace"
10866 msgid "H"
10867 msgstr "H"
10869 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10870 msgctxt "accelerator New"
10871 msgid "N"
10872 msgstr "N"
10874 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10875 msgctxt "accelerator Open"
10876 msgid "O"
10877 msgstr "O"
10879 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10880 msgctxt "accelerator Print"
10881 msgid "P"
10882 msgstr "P"
10884 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10885 msgctxt "accelerator Save"
10886 msgid "S"
10887 msgstr "S"
10889 #: notepad.rc:140
10890 msgctxt "accelerator Paste"
10891 msgid "V"
10892 msgstr "V"
10894 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10895 msgctxt "accelerator Cut"
10896 msgid "X"
10897 msgstr "X"
10899 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10900 msgctxt "accelerator Undo"
10901 msgid "Z"
10902 msgstr "Z"
10904 #: notepad.rc:69
10905 msgid "Page &p"
10906 msgstr "&p ページ"
10908 #: notepad.rc:71
10909 msgid "Notepad"
10910 msgstr "メモ帳"
10912 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10913 msgid "ERROR"
10914 msgstr "エラー"
10916 #: notepad.rc:74
10917 msgid "Untitled"
10918 msgstr "(無題)"
10920 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10921 msgid "Text files (*.txt)"
10922 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10924 #: notepad.rc:80
10925 msgid ""
10926 "File '%s' does not exist.\n"
10927 "\n"
10928 "Do you want to create a new file?"
10929 msgstr ""
10930 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10931 "\n"
10932 "新しいファイルを作成しますか?"
10934 #: notepad.rc:82
10935 msgid ""
10936 "File '%s' has been modified.\n"
10937 "\n"
10938 "Would you like to save the changes?"
10939 msgstr ""
10940 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10941 "\n"
10942 "変更を保存しますか?"
10944 #: notepad.rc:83
10945 msgid "'%s' could not be found."
10946 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10948 #: notepad.rc:85
10949 msgid "Unicode (UTF-16)"
10950 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10952 #: notepad.rc:86
10953 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10954 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10956 #: notepad.rc:87
10957 msgid "Unicode (UTF-8)"
10958 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10960 #: notepad.rc:94
10961 msgid ""
10962 "%1\n"
10963 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10964 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10965 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10966 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10967 "Continue?"
10968 msgstr ""
10969 "%1\n"
10970 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10971 "ます。\n"
10972 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10973 "ら\n"
10974 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10975 "続行しますか?"
10977 #: oleview.rc:32
10978 msgid "&Bind to file..."
10979 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10981 #: oleview.rc:33
10982 msgid "&View TypeLib..."
10983 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10985 #: oleview.rc:35
10986 msgid "&System Configuration"
10987 msgstr "システム設定(&S)"
10989 #: oleview.rc:36
10990 msgid "&Run the Registry Editor"
10991 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10993 #: oleview.rc:42
10994 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10995 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10997 #: oleview.rc:44
10998 msgid "&In-process server"
10999 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11001 #: oleview.rc:45
11002 msgid "In-process &handler"
11003 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11005 #: oleview.rc:46
11006 msgid "&Local server"
11007 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11009 #: oleview.rc:47
11010 msgid "&Remote server"
11011 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11013 #: oleview.rc:50
11014 msgid "View &Type information"
11015 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11017 #: oleview.rc:52
11018 msgid "Create &Instance"
11019 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11021 #: oleview.rc:53
11022 msgid "Create Instance &On..."
11023 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11025 #: oleview.rc:54
11026 msgid "&Release Instance"
11027 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11029 #: oleview.rc:56
11030 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11031 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11033 #: oleview.rc:57
11034 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11035 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11037 #: oleview.rc:63
11038 msgid "&Expert mode"
11039 msgstr "上級モード(&E)"
11041 #: oleview.rc:65
11042 msgid "&Hidden component categories"
11043 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11045 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11046 msgid "&Toolbar"
11047 msgstr "ツール バー(&T)"
11049 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11050 msgid "&Status Bar"
11051 msgstr "ステータス バー(&S)"
11053 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11054 msgid "&Refresh\tF5"
11055 msgstr "更新(&R)\tF5"
11057 #: oleview.rc:74
11058 msgid "&About OleView"
11059 msgstr "バージョン情報(&A)"
11061 #: oleview.rc:82
11062 msgid "&Save as..."
11063 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11065 #: oleview.rc:87
11066 msgid "&Group by type kind"
11067 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11069 #: oleview.rc:157
11070 msgid "Connect to another machine"
11071 msgstr "他のマシンに接続"
11073 #: oleview.rc:160
11074 msgid "&Machine name:"
11075 msgstr "マシン名(&M):"
11077 #: oleview.rc:168
11078 msgid "System Configuration"
11079 msgstr "システム設定"
11081 #: oleview.rc:171
11082 msgid "System Settings"
11083 msgstr "システム設定"
11085 #: oleview.rc:172
11086 msgid "&Enable Distributed COM"
11087 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11089 #: oleview.rc:173
11090 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11091 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11093 #: oleview.rc:174
11094 msgid ""
11095 "These settings change only registry values.\n"
11096 "They have no effect on Wine performance."
11097 msgstr ""
11098 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11099 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11101 #: oleview.rc:181
11102 msgid "Default Interface Viewer"
11103 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11105 #: oleview.rc:184
11106 msgid "Interface"
11107 msgstr "インターフェイス"
11109 #: oleview.rc:186
11110 msgid "IID:"
11111 msgstr "IID:"
11113 #: oleview.rc:189
11114 msgid "&View Type Info"
11115 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11117 #: oleview.rc:194
11118 msgid "IPersist Interface Viewer"
11119 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11121 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11122 msgid "Class Name:"
11123 msgstr "クラス名:"
11125 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11126 msgid "CLSID:"
11127 msgstr "CLSID:"
11129 #: oleview.rc:206
11130 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11131 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11133 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11134 msgid "OleView"
11135 msgstr "OleView"
11137 #: oleview.rc:101
11138 msgid "ITypeLib viewer"
11139 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11141 #: oleview.rc:99
11142 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11143 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11145 #: oleview.rc:100
11146 msgid "version 1.0"
11147 msgstr "バージョン 1.0"
11149 #: oleview.rc:103
11150 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11151 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11153 #: oleview.rc:106
11154 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11155 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11157 #: oleview.rc:107
11158 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11159 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11161 #: oleview.rc:108
11162 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11163 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11165 #: oleview.rc:109
11166 msgid "Run the Wine registry editor"
11167 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11169 #: oleview.rc:110
11170 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11171 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11173 #: oleview.rc:111
11174 msgid "Create an instance of the selected object"
11175 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11177 #: oleview.rc:112
11178 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11179 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11181 #: oleview.rc:113
11182 msgid "Release the currently selected object instance"
11183 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11185 #: oleview.rc:114
11186 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11187 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11189 #: oleview.rc:115
11190 msgid "Display the viewer for the selected item"
11191 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11193 #: oleview.rc:120
11194 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11195 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11197 #: oleview.rc:121
11198 msgid ""
11199 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11200 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11202 #: oleview.rc:122
11203 msgid "Show or hide the toolbar"
11204 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11206 #: oleview.rc:123
11207 msgid "Show or hide the status bar"
11208 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11210 #: oleview.rc:124
11211 msgid "Refresh all lists"
11212 msgstr "すべてのリストを更新します"
11214 #: oleview.rc:125
11215 msgid "Display program information, version number and copyright"
11216 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11218 #: oleview.rc:116
11219 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11220 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11222 #: oleview.rc:117
11223 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11224 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11226 #: oleview.rc:118
11227 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11228 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11230 #: oleview.rc:119
11231 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11232 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11234 #: oleview.rc:131
11235 msgid "ObjectClasses"
11236 msgstr "オブジェクト クラス"
11238 #: oleview.rc:132
11239 msgid "Grouped by Component Category"
11240 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11242 #: oleview.rc:133
11243 msgid "OLE 1.0 Objects"
11244 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11246 #: oleview.rc:134
11247 msgid "COM Library Objects"
11248 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11250 #: oleview.rc:135
11251 msgid "All Objects"
11252 msgstr "すべてのオブジェクト"
11254 #: oleview.rc:136
11255 msgid "Application IDs"
11256 msgstr "アプリケーション ID"
11258 #: oleview.rc:137
11259 msgid "Type Libraries"
11260 msgstr "タイプ ライブラリ"
11262 #: oleview.rc:138
11263 msgid "ver."
11264 msgstr "バージョン"
11266 #: oleview.rc:139
11267 msgid "Interfaces"
11268 msgstr "インターフェイス"
11270 #: oleview.rc:141
11271 msgid "Registry"
11272 msgstr "レジストリ"
11274 #: oleview.rc:142
11275 msgid "Implementation"
11276 msgstr "実装"
11278 #: oleview.rc:143
11279 msgid "Activation"
11280 msgstr "発動"
11282 #: oleview.rc:145
11283 msgid "CoGetClassObject failed."
11284 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11286 #: oleview.rc:146
11287 msgid "Unknown error"
11288 msgstr "不明なエラー"
11290 #: oleview.rc:149
11291 msgid "bytes"
11292 msgstr "バイト"
11294 #: oleview.rc:151
11295 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11296 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11298 #: oleview.rc:152
11299 msgid "Inherited Interfaces"
11300 msgstr "継承されたインターフェイス"
11302 #: oleview.rc:127
11303 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11304 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11306 #: oleview.rc:128
11307 msgid "Close window"
11308 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11310 #: oleview.rc:129
11311 msgid "Group typeinfos by kind"
11312 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11314 #: progman.rc:33
11315 msgid "&New..."
11316 msgstr "新規作成(&N)..."
11318 #: progman.rc:34
11319 msgid "O&pen\tEnter"
11320 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11322 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11323 msgid "&Move...\tF7"
11324 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11326 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11327 msgid "&Copy...\tF8"
11328 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11330 #: progman.rc:38
11331 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11332 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11334 #: progman.rc:40
11335 msgid "&Execute..."
11336 msgstr "実行(&E)..."
11338 #: progman.rc:42
11339 msgid "E&xit Windows"
11340 msgstr "Windows の終了(&X)"
11342 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11343 msgid "&Options"
11344 msgstr "オプション(&O)"
11346 #: progman.rc:45
11347 msgid "&Arrange automatically"
11348 msgstr "自動整列(&A)"
11350 #: progman.rc:46
11351 msgid "&Minimize on run"
11352 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11354 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11355 msgid "&Save settings on exit"
11356 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11358 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11359 msgid "&Windows"
11360 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11362 #: progman.rc:50
11363 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11364 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11366 #: progman.rc:51
11367 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11368 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11370 #: progman.rc:52
11371 msgid "&Arrange Icons"
11372 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11374 #: progman.rc:57
11375 msgid "&About Program Manager"
11376 msgstr "バージョン情報(&A)"
11378 #: progman.rc:103
11379 msgid "Program &group"
11380 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11382 #: progman.rc:105
11383 msgid "&Program"
11384 msgstr "プログラム(&P)"
11386 #: progman.rc:116
11387 msgid "Move Program"
11388 msgstr "プログラムの移動"
11390 #: progman.rc:118
11391 msgid "Move program:"
11392 msgstr "移動するプログラム:"
11394 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11395 msgid "From group:"
11396 msgstr "移動元:"
11398 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11399 msgid "&To group:"
11400 msgstr "移動先(&T):"
11402 #: progman.rc:134
11403 msgid "Copy Program"
11404 msgstr "プログラムのコピー"
11406 #: progman.rc:136
11407 msgid "Copy program:"
11408 msgstr "コピーするプログラム:"
11410 #: progman.rc:152
11411 msgid "Program Group Attributes"
11412 msgstr "プログラム グループ属性"
11414 #: progman.rc:156
11415 msgid "&Group file:"
11416 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11418 #: progman.rc:168
11419 msgid "Program Attributes"
11420 msgstr "プログラム属性"
11422 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11423 msgid "&Command line:"
11424 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11426 #: progman.rc:174
11427 msgid "&Working directory:"
11428 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11430 #: progman.rc:176
11431 msgid "&Key combination:"
11432 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11434 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11435 msgid "&Minimize at launch"
11436 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11438 #: progman.rc:183
11439 msgid "Change &icon..."
11440 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11442 #: progman.rc:192
11443 msgid "Change Icon"
11444 msgstr "アイコンの変更"
11446 #: progman.rc:194
11447 msgid "&Filename:"
11448 msgstr "ファイル名(&F):"
11450 #: progman.rc:196
11451 msgid "Current &icon:"
11452 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11454 #: progman.rc:210
11455 msgid "Execute Program"
11456 msgstr "実行プログラム"
11458 #: progman.rc:63
11459 msgid "Program Manager"
11460 msgstr "プログラム マネージャ"
11462 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11463 msgid "WARNING"
11464 msgstr "警告"
11466 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11467 msgid "Information"
11468 msgstr "情報"
11470 #: progman.rc:68
11471 msgid "Delete group `%s'?"
11472 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11474 #: progman.rc:69
11475 msgid "Delete program `%s'?"
11476 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11478 #: progman.rc:70
11479 msgid "Not implemented"
11480 msgstr "未実装"
11482 #: progman.rc:71
11483 msgid "Error reading `%s'."
11484 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11486 #: progman.rc:72
11487 msgid "Error writing `%s'."
11488 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11490 #: progman.rc:75
11491 msgid ""
11492 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11493 "Should it be tried further on?"
11494 msgstr ""
11495 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11496 "続行しますか?"
11498 #: progman.rc:77
11499 msgid "Help not available."
11500 msgstr "ヘルプは使えません。"
11502 #: progman.rc:78
11503 msgid "Unknown feature in %s"
11504 msgstr "%s に不明な機能"
11506 #: progman.rc:79
11507 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11508 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11510 #: progman.rc:80
11511 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11512 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11514 #: progman.rc:84
11515 msgid "Libraries (*.dll)"
11516 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11518 #: progman.rc:85
11519 msgid "Icon files"
11520 msgstr "アイコン ファイル"
11522 #: progman.rc:86
11523 msgid "Icons (*.ico)"
11524 msgstr "アイコン (*.ico)"
11526 #: reg.rc:35
11527 msgid ""
11528 "Usage:\n"
11529 "  REG [operation] [parameters]\n"
11530 "\n"
11531 "Supported operations:\n"
11532 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11533 "\n"
11534 "For help on a specific operation, type:\n"
11535 "  REG [operation] /?\n"
11536 "\n"
11537 msgstr ""
11538 "使い方:\n"
11539 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
11540 "\n"
11541 "対応している操作:\n"
11542 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11543 "\n"
11544 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
11545 "  REG [操作] /?\n"
11546 "\n"
11548 #: reg.rc:36
11549 msgid ""
11550 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11551 "f]\n"
11552 msgstr ""
11553 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11555 #: reg.rc:37
11556 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11557 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11559 #: reg.rc:38
11560 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11561 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11563 #: reg.rc:39
11564 msgid "The operation completed successfully\n"
11565 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11567 #: reg.rc:40
11568 msgid "reg: Invalid key name\n"
11569 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
11571 #: reg.rc:41
11572 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11573 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
11575 #: reg.rc:42
11576 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11577 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11579 #: reg.rc:43
11580 msgid ""
11581 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11582 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11584 #: reg.rc:44
11585 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11586 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
11588 #: reg.rc:45
11589 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11590 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
11592 #: reg.rc:46
11593 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11594 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
11596 #: reg.rc:47
11597 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11598 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11600 #: reg.rc:48
11601 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11602 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
11604 #: reg.rc:52
11605 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11606 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
11608 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11609 msgid "(Default)"
11610 msgstr "(既定)"
11612 #: reg.rc:54
11613 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11614 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
11616 #: reg.rc:55
11617 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11618 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
11620 #: reg.rc:56
11621 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11622 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
11624 #: reg.rc:57
11625 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11626 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
11628 #: reg.rc:58
11629 msgid ""
11630 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11631 "occurred.\n"
11632 msgstr ""
11633 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
11634 "エラーが発生しました。\n"
11636 #: reg.rc:59
11637 msgid ""
11638 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11639 "occurred.\n"
11640 msgstr ""
11641 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
11642 "た。\n"
11644 #: reg.rc:60
11645 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11646 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
11648 #: reg.rc:61
11649 msgid "reg: Invalid syntax. "
11650 msgstr "reg: 無効な構文です。"
11652 #: reg.rc:62
11653 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11654 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
11656 #: reg.rc:63
11657 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11658 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
11660 #: reg.rc:64
11661 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11662 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
11664 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11665 msgid "(value not set)"
11666 msgstr "(値の設定なし)"
11668 #: regedit.rc:34
11669 msgid "&Registry"
11670 msgstr "レジストリ(&R)"
11672 #: regedit.rc:36
11673 msgid "&Import Registry File..."
11674 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11676 #: regedit.rc:37
11677 msgid "&Export Registry File..."
11678 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11680 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11681 msgid "&Key"
11682 msgstr "キー(&K)"
11684 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11685 msgid "&String Value"
11686 msgstr "文字列値(&S)"
11688 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11689 msgid "&Binary Value"
11690 msgstr "バイナリ値(&B)"
11692 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11693 msgid "&DWORD Value"
11694 msgstr "DWORD値(&D)"
11696 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11697 msgid "&Multi-String Value"
11698 msgstr "複数文字列値(&M)"
11700 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11701 msgid "&Expandable String Value"
11702 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11704 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11705 msgid "&Rename\tF2"
11706 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11708 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11709 msgid "&Copy Key Name"
11710 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11712 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11713 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11714 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11716 #: regedit.rc:64
11717 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11718 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11720 #: regedit.rc:68
11721 msgid "Status &Bar"
11722 msgstr "ステータス バー(&B)"
11724 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11725 msgid "Sp&lit"
11726 msgstr "分割(&L)"
11728 #: regedit.rc:77
11729 msgid "&Remove Favorite..."
11730 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11732 #: regedit.rc:82
11733 msgid "&About Registry Editor"
11734 msgstr "バージョン情報(&A)"
11736 #: regedit.rc:91
11737 msgid "Modify Binary Data..."
11738 msgstr "バイナリ データを変更..."
11740 #: regedit.rc:218
11741 msgid "Export registry"
11742 msgstr "レジストリのエクスポート"
11744 #: regedit.rc:220
11745 msgid "S&elected branch:"
11746 msgstr "選択された部分(&E):"
11748 #: regedit.rc:229
11749 msgid "Find:"
11750 msgstr "検索:"
11752 #: regedit.rc:231
11753 msgid "Find in:"
11754 msgstr "検索対象:"
11756 #: regedit.rc:232
11757 msgid "Keys"
11758 msgstr "キー"
11760 #: regedit.rc:233
11761 msgid "Value names"
11762 msgstr "値の名前"
11764 #: regedit.rc:234
11765 msgid "Value content"
11766 msgstr "値の中身"
11768 #: regedit.rc:235
11769 msgid "Whole string only"
11770 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11772 #: regedit.rc:242
11773 msgid "Add Favorite"
11774 msgstr "お気に入りに追加"
11776 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11777 msgid "Name:"
11778 msgstr "名前:"
11780 #: regedit.rc:253
11781 msgid "Remove Favorite"
11782 msgstr "お気に入りの削除"
11784 #: regedit.rc:264
11785 msgid "Edit String"
11786 msgstr "文字列の編集"
11788 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11789 msgid "Value name:"
11790 msgstr "値の名前:"
11792 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11793 msgid "Value data:"
11794 msgstr "データ:"
11796 #: regedit.rc:277
11797 msgid "Edit DWORD"
11798 msgstr "DWORD の編集"
11800 #: regedit.rc:284
11801 msgid "Base"
11802 msgstr "基数"
11804 #: regedit.rc:285
11805 msgid "Hexadecimal"
11806 msgstr "16進数"
11808 #: regedit.rc:286
11809 msgid "Decimal"
11810 msgstr "10進数"
11812 #: regedit.rc:293
11813 msgid "Edit Binary"
11814 msgstr "バイナリ値の編集"
11816 #: regedit.rc:306
11817 msgid "Edit Multi-String"
11818 msgstr "複数文字列の編集"
11820 #: regedit.rc:137
11821 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11822 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11824 #: regedit.rc:138
11825 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11826 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11828 #: regedit.rc:139
11829 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11830 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11832 #: regedit.rc:140
11833 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11834 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11836 #: regedit.rc:141
11837 msgid ""
11838 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11839 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11841 #: regedit.rc:142
11842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11843 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11845 #: regedit.rc:127
11846 msgid "Data"
11847 msgstr "データ"
11849 #: regedit.rc:132
11850 msgid "Registry Editor"
11851 msgstr "レジストリ エディタ"
11853 #: regedit.rc:194
11854 msgid "Import Registry File"
11855 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11857 #: regedit.rc:195
11858 msgid "Export Registry File"
11859 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11861 #: regedit.rc:196
11862 msgid "Registry files (*.reg)"
11863 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11865 #: regedit.rc:197
11866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11867 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11869 #: regedit.rc:206
11870 msgid "(cannot display value)"
11871 msgstr "(値を表示できません)"
11873 #: regedit.rc:207
11874 msgid "(unknown %d)"
11875 msgstr "(不明 %d)"
11877 #: regedit.rc:359
11878 msgid ""
11879 "Usage:\n"
11880 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11881 "\n"
11882 "Options:\n"
11883 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11884 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11885 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11886 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11887 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11888 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11889 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11890 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11891 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11892 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11893 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11894 "  /?             Display this information and exit.\n"
11895 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11896 "to\n"
11897 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11898 "the\n"
11899 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11900 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11901 "\n"
11902 "Usage examples:\n"
11903 "  regedit \"import.reg\"\n"
11904 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11905 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11906 msgstr ""
11907 "使い方:\n"
11908 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
11909 "\n"
11910 "オプション:\n"
11911 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
11912 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
11913 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
11914 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
11915 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
11916 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
11917 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
11918 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
11919 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
11920 "す。\n"
11921 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
11922 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
11923 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
11924 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
11925 "と\n"
11926 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
11927 "ス\n"
11928 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
11929 "\n"
11930 "使い方の例:\n"
11931 "  regedit \"import.reg\"\n"
11932 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11933 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11935 #: regedit.rc:360
11936 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11937 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
11939 #: regedit.rc:361
11940 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11941 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
11943 #: regedit.rc:362
11944 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11945 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
11947 #: regedit.rc:363
11948 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11949 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
11951 #: regedit.rc:364
11952 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11953 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
11955 #: regedit.rc:365
11956 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11957 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
11959 #: regedit.rc:366
11960 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11961 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
11963 #: regedit.rc:367
11964 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11965 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
11967 #: regedit.rc:368
11968 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11969 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
11971 #: regedit.rc:369
11972 msgid ""
11973 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11974 "encountered at '%1'.\n"
11975 msgstr ""
11976 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
11977 "'%1' にあります。\n"
11979 #: regedit.rc:370
11980 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
11981 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n"
11983 #: regedit.rc:371
11984 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
11985 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
11987 #: regedit.rc:372
11988 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
11989 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
11991 #: regedit.rc:373
11992 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
11993 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
11995 #: regedit.rc:374
11996 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
11997 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
11999 #: regedit.rc:375
12000 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12001 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12003 #: regedit.rc:376
12004 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12005 msgstr ""
12006 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1] が '%2' にあります。\n"
12008 #: regedit.rc:377
12009 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12010 msgstr ""
12011 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12013 #: regedit.rc:378
12014 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12015 msgstr "regedit: レジストリ クラス指定の誤りが '%1' にあります。\n"
12017 #: regedit.rc:379
12018 msgid ""
12019 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12020 msgstr ""
12021 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12023 #: regedit.rc:380
12024 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12025 msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n"
12027 #: regedit.rc:163
12028 msgid "Quits the registry editor"
12029 msgstr "レジストリ エディタを終了"
12031 #: regedit.rc:164
12032 msgid "Adds keys to the favorites list"
12033 msgstr "キーをお気に入りに追加"
12035 #: regedit.rc:165
12036 msgid "Removes keys from the favorites list"
12037 msgstr "キーをお気に入りから削除"
12039 #: regedit.rc:166
12040 msgid "Shows or hides the status bar"
12041 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
12043 #: regedit.rc:167
12044 msgid "Change position of split between two panes"
12045 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
12047 #: regedit.rc:168
12048 msgid "Refreshes the window"
12049 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
12051 #: regedit.rc:169
12052 msgid "Deletes the selection"
12053 msgstr "選択した項目を削除"
12055 #: regedit.rc:170
12056 msgid "Renames the selection"
12057 msgstr "選択した項目の名前を変更"
12059 #: regedit.rc:171
12060 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12061 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
12063 #: regedit.rc:172
12064 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12065 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
12067 #: regedit.rc:173
12068 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12069 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
12071 #: regedit.rc:147
12072 msgid "Modifies the value's data"
12073 msgstr "値のデータを変更"
12075 #: regedit.rc:148
12076 msgid "Adds a new key"
12077 msgstr "新しいキーを追加"
12079 #: regedit.rc:149
12080 msgid "Adds a new string value"
12081 msgstr "新しい文字列値を追加"
12083 #: regedit.rc:150
12084 msgid "Adds a new binary value"
12085 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
12087 #: regedit.rc:151
12088 msgid "Adds a new double word value"
12089 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
12091 #: regedit.rc:153
12092 msgid "Imports a text file into the registry"
12093 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
12095 #: regedit.rc:155
12096 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12097 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
12099 #: regedit.rc:156
12100 msgid "Prints all or part of the registry"
12101 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
12103 #: regedit.rc:158
12104 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12105 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
12107 #: regedit.rc:181
12108 msgid "Can't query value '%s'"
12109 msgstr "値 '%s' を削除できません"
12111 #: regedit.rc:182
12112 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12113 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
12115 #: regedit.rc:183
12116 msgid "Value is too big (%u)"
12117 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
12119 #: regedit.rc:184
12120 msgid "Confirm Value Delete"
12121 msgstr "値の削除確認"
12123 #: regedit.rc:185
12124 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12125 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
12127 #: regedit.rc:189
12128 msgid "Search string '%s' not found"
12129 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
12131 #: regedit.rc:186
12132 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12133 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12135 #: regedit.rc:187
12136 msgid "New Key #%d"
12137 msgstr "新しいキー #%d"
12139 #: regedit.rc:188
12140 msgid "New Value #%d"
12141 msgstr "新しい値 #%d"
12143 #: regedit.rc:180
12144 msgid "Can't query key '%s'"
12145 msgstr "キー '%s' を削除できません"
12147 #: regedit.rc:152
12148 msgid "Adds a new multi-string value"
12149 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
12151 #: regedit.rc:174
12152 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12153 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
12155 #: regsvr32.rc:32
12156 msgid ""
12157 "Wine DLL Registration Utility\n"
12158 "\n"
12159 "Provides DLL registration services.\n"
12160 "\n"
12161 msgstr ""
12162 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12163 "\n"
12164 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12165 "\n"
12167 #: regsvr32.rc:40
12168 msgid ""
12169 "Usage:\n"
12170 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12171 "\n"
12172 "Options:\n"
12173 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12174 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12175 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12176 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12177 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12178 "\n"
12179 msgstr ""
12180 "使い方:\n"
12181 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12182 "\n"
12183 "オプション:\n"
12184 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12185 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12186 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12187 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12188 "\tされます。\n"
12189 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12190 "\n"
12192 #: regsvr32.rc:41
12193 msgid ""
12194 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12195 "\n"
12196 msgstr ""
12197 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12198 "\n"
12200 #: regsvr32.rc:42
12201 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12202 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12204 #: regsvr32.rc:43
12205 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12206 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12208 #: regsvr32.rc:44
12209 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12210 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12212 #: regsvr32.rc:45
12213 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12214 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12216 #: regsvr32.rc:46
12217 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12218 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12220 #: regsvr32.rc:47
12221 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12222 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12224 #: regsvr32.rc:48
12225 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12226 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12228 #: regsvr32.rc:49
12229 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12230 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12232 #: regsvr32.rc:50
12233 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12234 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12236 #: regsvr32.rc:51
12237 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12238 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12240 #: start.rc:58
12241 msgid ""
12242 "Application could not be started, or no application associated with the "
12243 "specified file.\n"
12244 "ShellExecuteEx failed"
12245 msgstr ""
12246 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12247 "ンが関連付けられていません。\n"
12248 "ShellExecuteEx が失敗"
12250 #: start.rc:60
12251 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12252 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12254 #: taskkill.rc:30
12255 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12256 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12258 #: taskkill.rc:31
12259 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12260 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12262 #: taskkill.rc:32
12263 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12264 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12266 #: taskkill.rc:33
12267 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12268 msgstr ""
12269 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12271 #: taskkill.rc:34
12272 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12273 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12275 #: taskkill.rc:35
12276 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12277 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12279 #: taskkill.rc:36
12280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12281 msgstr ""
12282 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12283 "た。\n"
12285 #: taskkill.rc:37
12286 msgid ""
12287 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12288 msgstr ""
12289 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12290 "ました。\n"
12292 #: taskkill.rc:38
12293 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12294 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12296 #: taskkill.rc:39
12297 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12298 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12300 #: taskkill.rc:40
12301 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12302 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12304 #: taskkill.rc:41
12305 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12306 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12308 #: taskkill.rc:42
12309 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12310 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12312 #: taskkill.rc:43
12313 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12314 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12316 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12317 msgid "&New Task (Run...)"
12318 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12320 #: taskmgr.rc:39
12321 msgid "E&xit Task Manager"
12322 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12324 #: taskmgr.rc:45
12325 msgid "&Minimize On Use"
12326 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12328 #: taskmgr.rc:47
12329 msgid "&Hide When Minimized"
12330 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12332 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12333 msgid "&Show 16-bit tasks"
12334 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12336 #: taskmgr.rc:54
12337 msgid "&Refresh Now"
12338 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12340 #: taskmgr.rc:55
12341 msgid "&Update Speed"
12342 msgstr "更新の頻度(&U)"
12344 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12345 msgid "&High"
12346 msgstr "高(&H)"
12348 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12349 msgid "&Normal"
12350 msgstr "通常(&N)"
12352 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12353 msgid "&Low"
12354 msgstr "低(&L)"
12356 #: taskmgr.rc:61
12357 msgid "&Paused"
12358 msgstr "一時停止(&P)"
12360 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12361 msgid "&Select Columns..."
12362 msgstr "列の選択(&S)..."
12364 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12365 msgid "&CPU History"
12366 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12368 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12369 msgid "&One Graph, All CPUs"
12370 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12372 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12373 msgid "One Graph &Per CPU"
12374 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12376 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12377 msgid "&Show Kernel Times"
12378 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12380 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12381 msgid "Tile &Horizontally"
12382 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12384 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12385 msgid "Tile &Vertically"
12386 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12388 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12389 msgid "&Minimize"
12390 msgstr "最小化(&M)"
12392 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12393 msgid "&Cascade"
12394 msgstr "重ねて表示(&C)"
12396 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12397 msgid "&Bring To Front"
12398 msgstr "手前に表示(&B)"
12400 #: taskmgr.rc:90
12401 msgid "&About Task Manager"
12402 msgstr "バージョン情報(&A)"
12404 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12405 msgid "&Switch To"
12406 msgstr "切り替え(&S)"
12408 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12409 msgid "&End Task"
12410 msgstr "タスクの終了(&E)"
12412 #: taskmgr.rc:130
12413 msgid "&Go To Process"
12414 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12416 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12417 msgid "&End Process"
12418 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12420 #: taskmgr.rc:150
12421 msgid "End Process &Tree"
12422 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12424 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12425 msgid "&Debug"
12426 msgstr "デバッグ(&D)"
12428 #: taskmgr.rc:154
12429 msgid "Set &Priority"
12430 msgstr "優先度の設定(&P)"
12432 #: taskmgr.rc:156
12433 msgid "&Realtime"
12434 msgstr "リアルタイム(&R)"
12436 #: taskmgr.rc:160
12437 msgid "&Above Normal"
12438 msgstr "通常以上(&A)"
12440 #: taskmgr.rc:164
12441 msgid "&Below Normal"
12442 msgstr "通常以下(&B)"
12444 #: taskmgr.rc:169
12445 msgid "Set &Affinity..."
12446 msgstr "関係の設定(&A)..."
12448 #: taskmgr.rc:170
12449 msgid "Edit Debug &Channels..."
12450 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12452 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12453 msgid "Task Manager"
12454 msgstr "タスク マネージャ"
12456 #: taskmgr.rc:351
12457 msgid "&New Task..."
12458 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12460 #: taskmgr.rc:364
12461 msgid "&Show processes from all users"
12462 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12464 #: taskmgr.rc:372
12465 msgid "CPU usage"
12466 msgstr "CPU 使用率"
12468 #: taskmgr.rc:373
12469 msgid "Mem usage"
12470 msgstr "メモリ使用量"
12472 #: taskmgr.rc:374
12473 msgid "Totals"
12474 msgstr "合計"
12476 #: taskmgr.rc:375
12477 msgid "Commit charge (K)"
12478 msgstr "コミット チャージ (K)"
12480 #: taskmgr.rc:376
12481 msgid "Physical memory (K)"
12482 msgstr "物理メモリ (K)"
12484 #: taskmgr.rc:377
12485 msgid "Kernel memory (K)"
12486 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12488 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12489 msgid "Handles"
12490 msgstr "ハンドル"
12492 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12493 msgid "Threads"
12494 msgstr "スレッド"
12496 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12497 msgid "Processes"
12498 msgstr "プロセス"
12500 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12501 msgid "Total"
12502 msgstr "合計"
12504 #: taskmgr.rc:388
12505 msgid "Limit"
12506 msgstr "リミット"
12508 #: taskmgr.rc:389
12509 msgid "Peak"
12510 msgstr "ピーク"
12512 #: taskmgr.rc:398
12513 msgid "System Cache"
12514 msgstr "システム キャッシュ"
12516 #: taskmgr.rc:406
12517 msgid "Paged"
12518 msgstr "ページ"
12520 #: taskmgr.rc:407
12521 msgid "Nonpaged"
12522 msgstr "非ページ"
12524 #: taskmgr.rc:414
12525 msgid "CPU usage history"
12526 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12528 #: taskmgr.rc:415
12529 msgid "Memory usage history"
12530 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12532 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12533 msgid "Debug Channels"
12534 msgstr "デバッグ チャンネル"
12536 #: taskmgr.rc:439
12537 msgid "Processor Affinity"
12538 msgstr "プロセッサの関係"
12540 #: taskmgr.rc:444
12541 msgid ""
12542 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12543 "allowed to execute on."
12544 msgstr ""
12545 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12547 #: taskmgr.rc:446
12548 msgid "CPU 0"
12549 msgstr "CPU 0"
12551 #: taskmgr.rc:448
12552 msgid "CPU 1"
12553 msgstr "CPU 1"
12555 #: taskmgr.rc:450
12556 msgid "CPU 2"
12557 msgstr "CPU 2"
12559 #: taskmgr.rc:452
12560 msgid "CPU 3"
12561 msgstr "CPU 3"
12563 #: taskmgr.rc:454
12564 msgid "CPU 4"
12565 msgstr "CPU 4"
12567 #: taskmgr.rc:456
12568 msgid "CPU 5"
12569 msgstr "CPU 5"
12571 #: taskmgr.rc:458
12572 msgid "CPU 6"
12573 msgstr "CPU 6"
12575 #: taskmgr.rc:460
12576 msgid "CPU 7"
12577 msgstr "CPU 7"
12579 #: taskmgr.rc:462
12580 msgid "CPU 8"
12581 msgstr "CPU 8"
12583 #: taskmgr.rc:464
12584 msgid "CPU 9"
12585 msgstr "CPU 9"
12587 #: taskmgr.rc:466
12588 msgid "CPU 10"
12589 msgstr "CPU 10"
12591 #: taskmgr.rc:468
12592 msgid "CPU 11"
12593 msgstr "CPU 11"
12595 #: taskmgr.rc:470
12596 msgid "CPU 12"
12597 msgstr "CPU 12"
12599 #: taskmgr.rc:472
12600 msgid "CPU 13"
12601 msgstr "CPU 13"
12603 #: taskmgr.rc:474
12604 msgid "CPU 14"
12605 msgstr "CPU 14"
12607 #: taskmgr.rc:476
12608 msgid "CPU 15"
12609 msgstr "CPU 15"
12611 #: taskmgr.rc:478
12612 msgid "CPU 16"
12613 msgstr "CPU 16"
12615 #: taskmgr.rc:480
12616 msgid "CPU 17"
12617 msgstr "CPU 17"
12619 #: taskmgr.rc:482
12620 msgid "CPU 18"
12621 msgstr "CPU 18"
12623 #: taskmgr.rc:484
12624 msgid "CPU 19"
12625 msgstr "CPU 19"
12627 #: taskmgr.rc:486
12628 msgid "CPU 20"
12629 msgstr "CPU 20"
12631 #: taskmgr.rc:488
12632 msgid "CPU 21"
12633 msgstr "CPU 21"
12635 #: taskmgr.rc:490
12636 msgid "CPU 22"
12637 msgstr "CPU 22"
12639 #: taskmgr.rc:492
12640 msgid "CPU 23"
12641 msgstr "CPU 23"
12643 #: taskmgr.rc:494
12644 msgid "CPU 24"
12645 msgstr "CPU 24"
12647 #: taskmgr.rc:496
12648 msgid "CPU 25"
12649 msgstr "CPU 25"
12651 #: taskmgr.rc:498
12652 msgid "CPU 26"
12653 msgstr "CPU 26"
12655 #: taskmgr.rc:500
12656 msgid "CPU 27"
12657 msgstr "CPU 27"
12659 #: taskmgr.rc:502
12660 msgid "CPU 28"
12661 msgstr "CPU 28"
12663 #: taskmgr.rc:504
12664 msgid "CPU 29"
12665 msgstr "CPU 29"
12667 #: taskmgr.rc:506
12668 msgid "CPU 30"
12669 msgstr "CPU 30"
12671 #: taskmgr.rc:508
12672 msgid "CPU 31"
12673 msgstr "CPU 31"
12675 #: taskmgr.rc:514
12676 msgid "Select Columns"
12677 msgstr "プロセスページの列の選択"
12679 #: taskmgr.rc:519
12680 msgid ""
12681 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12682 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12684 #: taskmgr.rc:521
12685 msgid "&Image Name"
12686 msgstr "イメージ名(&I)"
12688 #: taskmgr.rc:523
12689 msgid "&PID (Process Identifier)"
12690 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12692 #: taskmgr.rc:525
12693 msgid "&CPU Usage"
12694 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12696 #: taskmgr.rc:527
12697 msgid "CPU Tim&e"
12698 msgstr "CPU 時間(&E)"
12700 #: taskmgr.rc:529
12701 msgid "&Memory Usage"
12702 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12704 #: taskmgr.rc:531
12705 msgid "Memory Usage &Delta"
12706 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12708 #: taskmgr.rc:533
12709 msgid "Pea&k Memory Usage"
12710 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12712 #: taskmgr.rc:535
12713 msgid "Page &Faults"
12714 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12716 #: taskmgr.rc:537
12717 msgid "&USER Objects"
12718 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12720 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12721 msgid "I/O Reads"
12722 msgstr "I/O 読み取り"
12724 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12725 msgid "I/O Read Bytes"
12726 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12728 #: taskmgr.rc:543
12729 msgid "&Session ID"
12730 msgstr "セッション ID(&S)"
12732 #: taskmgr.rc:545
12733 msgid "User &Name"
12734 msgstr "ユーザー名(&N)"
12736 #: taskmgr.rc:547
12737 msgid "Page F&aults Delta"
12738 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12740 #: taskmgr.rc:549
12741 msgid "&Virtual Memory Size"
12742 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12744 #: taskmgr.rc:551
12745 msgid "Pa&ged Pool"
12746 msgstr "ページ プール(&G)"
12748 #: taskmgr.rc:553
12749 msgid "N&on-paged Pool"
12750 msgstr "非ページ プール(&O)"
12752 #: taskmgr.rc:555
12753 msgid "Base P&riority"
12754 msgstr "基本優先度(&R)"
12756 #: taskmgr.rc:557
12757 msgid "&Handle Count"
12758 msgstr "ハンドル(&H)"
12760 #: taskmgr.rc:559
12761 msgid "&Thread Count"
12762 msgstr "スレッド(&T)"
12764 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12765 msgid "GDI Objects"
12766 msgstr "GDI オブジェクト"
12768 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12769 msgid "I/O Writes"
12770 msgstr "I/O 書き込み"
12772 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12773 msgid "I/O Write Bytes"
12774 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12776 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12777 msgid "I/O Other"
12778 msgstr "I/O その他"
12780 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12781 msgid "I/O Other Bytes"
12782 msgstr "I/O その他のバイト数"
12784 #: taskmgr.rc:182
12785 msgid "Create New Task"
12786 msgstr "新しいタスクの作成"
12788 #: taskmgr.rc:187
12789 msgid "Runs a new program"
12790 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12792 #: taskmgr.rc:188
12793 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12794 msgstr ""
12795 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12796 "に表示されます"
12798 #: taskmgr.rc:190
12799 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12800 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12802 #: taskmgr.rc:191
12803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12804 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12806 #: taskmgr.rc:192
12807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12808 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12810 #: taskmgr.rc:193
12811 msgid "Displays tasks by using large icons"
12812 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12814 #: taskmgr.rc:194
12815 msgid "Displays tasks by using small icons"
12816 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12818 #: taskmgr.rc:195
12819 msgid "Displays information about each task"
12820 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12822 #: taskmgr.rc:196
12823 msgid "Updates the display twice per second"
12824 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12826 #: taskmgr.rc:197
12827 msgid "Updates the display every two seconds"
12828 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12830 #: taskmgr.rc:198
12831 msgid "Updates the display every four seconds"
12832 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12834 #: taskmgr.rc:203
12835 msgid "Does not automatically update"
12836 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12838 #: taskmgr.rc:205
12839 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12840 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12842 #: taskmgr.rc:206
12843 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12844 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12846 #: taskmgr.rc:207
12847 msgid "Minimizes the windows"
12848 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12850 #: taskmgr.rc:208
12851 msgid "Maximizes the windows"
12852 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12854 #: taskmgr.rc:209
12855 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12856 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12858 #: taskmgr.rc:210
12859 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12860 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12862 #: taskmgr.rc:211
12863 msgid "Displays Task Manager help topics"
12864 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12866 #: taskmgr.rc:212
12867 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12868 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12870 #: taskmgr.rc:213
12871 msgid "Exits the Task Manager application"
12872 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12874 #: taskmgr.rc:215
12875 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12876 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12878 #: taskmgr.rc:216
12879 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12880 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12882 #: taskmgr.rc:217
12883 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12884 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12886 #: taskmgr.rc:219
12887 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12888 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12890 #: taskmgr.rc:220
12891 msgid "Each CPU has its own history graph"
12892 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12894 #: taskmgr.rc:222
12895 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12896 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12898 #: taskmgr.rc:227
12899 msgid "Tells the selected tasks to close"
12900 msgstr "タスクを閉じます"
12902 #: taskmgr.rc:228
12903 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12904 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12906 #: taskmgr.rc:229
12907 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12908 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12910 #: taskmgr.rc:230
12911 msgid "Removes the process from the system"
12912 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12914 #: taskmgr.rc:232
12915 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12916 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12918 #: taskmgr.rc:233
12919 msgid "Attaches the debugger to this process"
12920 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12922 #: taskmgr.rc:235
12923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12924 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12926 #: taskmgr.rc:237
12927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12928 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12930 #: taskmgr.rc:238
12931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12932 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12934 #: taskmgr.rc:240
12935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12936 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12938 #: taskmgr.rc:242
12939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12940 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12942 #: taskmgr.rc:244
12943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12944 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12946 #: taskmgr.rc:245
12947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12948 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12950 #: taskmgr.rc:247
12951 msgid "Controls Debug Channels"
12952 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12954 #: taskmgr.rc:264
12955 msgid "Performance"
12956 msgstr "パフォーマンス"
12958 #: taskmgr.rc:265
12959 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12960 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12962 #: taskmgr.rc:266
12963 msgid "Processes: %d"
12964 msgstr "プロセス数: %d"
12966 #: taskmgr.rc:267
12967 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12968 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12970 #: taskmgr.rc:272
12971 msgid "Image Name"
12972 msgstr "イメージ名"
12974 #: taskmgr.rc:273
12975 msgid "PID"
12976 msgstr "PID"
12978 #: taskmgr.rc:274
12979 msgid "CPU"
12980 msgstr "CPU"
12982 #: taskmgr.rc:275
12983 msgid "CPU Time"
12984 msgstr "CPU 時間"
12986 #: taskmgr.rc:276
12987 msgid "Mem Usage"
12988 msgstr "メモリ使用量"
12990 #: taskmgr.rc:277
12991 msgid "Mem Delta"
12992 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12994 #: taskmgr.rc:278
12995 msgid "Peak Mem Usage"
12996 msgstr "最大メモリ使用量"
12998 #: taskmgr.rc:279
12999 msgid "Page Faults"
13000 msgstr "ページ フォルト"
13002 #: taskmgr.rc:280
13003 msgid "USER Objects"
13004 msgstr "USER オブジェクト"
13006 #: taskmgr.rc:283
13007 msgid "Session ID"
13008 msgstr "セッション ID"
13010 #: taskmgr.rc:284
13011 msgid "Username"
13012 msgstr "ユーザー名"
13014 #: taskmgr.rc:285
13015 msgid "PF Delta"
13016 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13018 #: taskmgr.rc:286
13019 msgid "VM Size"
13020 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13022 #: taskmgr.rc:287
13023 msgid "Paged Pool"
13024 msgstr "ページ プール"
13026 #: taskmgr.rc:288
13027 msgid "NP Pool"
13028 msgstr "非ページ プール"
13030 #: taskmgr.rc:289
13031 msgid "Base Pri"
13032 msgstr "基本優先度"
13034 #: taskmgr.rc:301
13035 msgid "Task Manager Warning"
13036 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13038 #: taskmgr.rc:304
13039 msgid ""
13040 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13041 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13042 "sure you want to change the priority class?"
13043 msgstr ""
13044 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13045 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13046 "優先度クラスを変更しますか?"
13048 #: taskmgr.rc:305
13049 msgid "Unable to Change Priority"
13050 msgstr "優先度を変更できません"
13052 #: taskmgr.rc:310
13053 msgid ""
13054 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13055 "results including loss of data and system instability. The\n"
13056 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13057 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13058 "terminate the process?"
13059 msgstr ""
13060 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13061 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13062 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13063 "プロセスを終了しますか?"
13065 #: taskmgr.rc:311
13066 msgid "Unable to Terminate Process"
13067 msgstr "プロセスを終了できません"
13069 #: taskmgr.rc:313
13070 msgid ""
13071 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13072 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13073 msgstr ""
13074 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13075 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13077 #: taskmgr.rc:314
13078 msgid "Unable to Debug Process"
13079 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13081 #: taskmgr.rc:315
13082 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13083 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13085 #: taskmgr.rc:316
13086 msgid "Invalid Option"
13087 msgstr "無効なオプション"
13089 #: taskmgr.rc:317
13090 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13091 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13093 #: taskmgr.rc:322
13094 msgid "System Idle Process"
13095 msgstr "システム アイドル プロセス"
13097 #: taskmgr.rc:323
13098 msgid "Not Responding"
13099 msgstr "応答なし"
13101 #: taskmgr.rc:324
13102 msgid "Running"
13103 msgstr "実行中"
13105 #: taskmgr.rc:325
13106 msgid "Task"
13107 msgstr "タスク"
13109 #: uninstaller.rc:29
13110 msgid "Wine Application Uninstaller"
13111 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13113 #: uninstaller.rc:30
13114 msgid ""
13115 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13116 "executable.\n"
13117 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13118 msgstr ""
13119 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13120 "かもしれません。\n"
13121 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13123 #: uninstaller.rc:31
13124 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13125 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13127 #: uninstaller.rc:32
13128 msgid ""
13129 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13130 msgstr ""
13131 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13133 #: uninstaller.rc:33
13134 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13135 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13137 #: uninstaller.rc:35
13138 msgid ""
13139 "Wine Application Uninstaller\n"
13140 "\n"
13141 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13142 "\n"
13143 msgstr ""
13144 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13145 "\n"
13146 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13147 "\n"
13149 #: uninstaller.rc:43
13150 msgid ""
13151 "Usage:\n"
13152 "  uninstaller [options]\n"
13153 "\n"
13154 "Options:\n"
13155 "  --help\t    Display this information.\n"
13156 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13157 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13158 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13159 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13160 "\n"
13161 msgstr ""
13162 "使い方:\n"
13163 "  uninstaller [オプション群]\n"
13164 "\n"
13165 "オプション:\n"
13166 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13167 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13168 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13169 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13170 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13171 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13172 "\n"
13174 #: view.rc:36
13175 msgid "&Pan"
13176 msgstr "移動(&P)"
13178 #: view.rc:38
13179 msgid "&Scale to Window"
13180 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13182 #: view.rc:40
13183 msgid "&Left"
13184 msgstr "左(&L)"
13186 #: view.rc:41
13187 msgid "&Right"
13188 msgstr "右(&R)"
13190 #: view.rc:49
13191 msgid "Regular Metafile Viewer"
13192 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13194 #: wineboot.rc:31
13195 msgid "Waiting for Program"
13196 msgstr "待機中"
13198 #: wineboot.rc:35
13199 msgid "Terminate Process"
13200 msgstr "プロセスの終了"
13202 #: wineboot.rc:36
13203 msgid ""
13204 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13205 "responding.\n"
13206 "\n"
13207 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13208 msgstr ""
13209 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13210 "ません。\n"
13211 "\n"
13212 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13214 #: wineboot.rc:46
13215 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13216 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13218 #: winecfg.rc:141
13219 msgid ""
13220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13221 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13222 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13223 "option) any later version."
13224 msgstr ""
13225 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13226 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13227 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13228 "たは 改変 することができます。"
13230 #: winecfg.rc:143
13231 msgid "Windows registration information"
13232 msgstr "Windows 登録情報"
13234 #: winecfg.rc:144
13235 msgid "&Owner:"
13236 msgstr "所有者(&O):"
13238 #: winecfg.rc:146
13239 msgid "Organi&zation:"
13240 msgstr "組織(&Z):"
13242 #: winecfg.rc:154
13243 msgid "Application settings"
13244 msgstr "アプリケーション設定"
13246 #: winecfg.rc:155
13247 msgid ""
13248 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13249 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13250 "or per-application settings in those tabs as well."
13251 msgstr ""
13252 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13253 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13254 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13256 #: winecfg.rc:159
13257 msgid "Add appli&cation..."
13258 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13260 #: winecfg.rc:160
13261 msgid "&Remove application"
13262 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13264 #: winecfg.rc:161
13265 msgid "&Windows Version:"
13266 msgstr "&Windows バージョン:"
13268 #: winecfg.rc:169
13269 msgid "Window settings"
13270 msgstr "ウィンドウ設定"
13272 #: winecfg.rc:170
13273 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13274 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13276 #: winecfg.rc:171
13277 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13278 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13280 #: winecfg.rc:172
13281 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13282 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13284 #: winecfg.rc:173
13285 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13286 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13288 #: winecfg.rc:175
13289 msgid "Desktop &size:"
13290 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13292 #: winecfg.rc:180
13293 msgid "Screen resolution"
13294 msgstr "画面の解像度"
13296 #: winecfg.rc:184
13297 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13298 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
13300 #: winecfg.rc:191
13301 msgid "DLL overrides"
13302 msgstr "DLL オーバーライド"
13304 #: winecfg.rc:192
13305 msgid ""
13306 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13307 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13308 "application)."
13309 msgstr ""
13310 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13311 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13313 #: winecfg.rc:194
13314 msgid "&New override for library:"
13315 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13317 #: winecfg.rc:196
13318 msgid "A&dd"
13319 msgstr "追加(&D)"
13321 #: winecfg.rc:197
13322 msgid "Existing &overrides:"
13323 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13325 #: winecfg.rc:199
13326 msgid "&Edit..."
13327 msgstr "編集(&E)..."
13329 #: winecfg.rc:205
13330 msgid "Edit Override"
13331 msgstr "オーバーライドの編集"
13333 #: winecfg.rc:208
13334 msgid "Load order"
13335 msgstr "読込順序"
13337 #: winecfg.rc:209
13338 msgid "&Builtin (Wine)"
13339 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13341 #: winecfg.rc:210
13342 msgid "&Native (Windows)"
13343 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13345 #: winecfg.rc:211
13346 msgid "Buil&tin then Native"
13347 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
13349 #: winecfg.rc:212
13350 msgid "Nati&ve then Builtin"
13351 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13353 #: winecfg.rc:220
13354 msgid "Select Drive Letter"
13355 msgstr "ドライブ レターを選択"
13357 #: winecfg.rc:232
13358 msgid "Drive configuration"
13359 msgstr "ドライブの設定"
13361 #: winecfg.rc:233
13362 msgid ""
13363 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13364 "edited."
13365 msgstr ""
13366 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13368 #: winecfg.rc:236
13369 msgid "A&dd..."
13370 msgstr "追加(&D)..."
13372 #: winecfg.rc:238
13373 msgid "Aut&odetect"
13374 msgstr "自動検出(&O)"
13376 #: winecfg.rc:241
13377 msgid "&Path:"
13378 msgstr "パス(&P):"
13380 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13381 msgid "Show Advan&ced"
13382 msgstr "詳細を表示(&C)"
13384 #: winecfg.rc:249
13385 msgid "De&vice:"
13386 msgstr "デバイス(&V):"
13388 #: winecfg.rc:251
13389 msgid "Bro&wse..."
13390 msgstr "参照(&W)..."
13392 #: winecfg.rc:253
13393 msgid "&Label:"
13394 msgstr "ラベル(&L):"
13396 #: winecfg.rc:255
13397 msgid "S&erial:"
13398 msgstr "シリアル番号(&E):"
13400 #: winecfg.rc:258
13401 msgid "&Show dot files"
13402 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
13404 #: winecfg.rc:265
13405 msgid "Driver diagnostics"
13406 msgstr "ドライバ診断"
13408 #: winecfg.rc:267
13409 msgid "Defaults"
13410 msgstr "デフォルト"
13412 #: winecfg.rc:268
13413 msgid "Output device:"
13414 msgstr "出力デバイス:"
13416 #: winecfg.rc:269
13417 msgid "Voice output device:"
13418 msgstr "音声出力デバイス:"
13420 #: winecfg.rc:270
13421 msgid "Input device:"
13422 msgstr "入力デバイス:"
13424 #: winecfg.rc:271
13425 msgid "Voice input device:"
13426 msgstr "音声入力デバイス:"
13428 #: winecfg.rc:276
13429 msgid "&Test Sound"
13430 msgstr "音をテスト(&T)"
13432 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13433 msgid "Speaker configuration"
13434 msgstr "スピーカー 設定"
13436 #: winecfg.rc:280
13437 msgid "Speakers:"
13438 msgstr "スピーカー:"
13440 #: winecfg.rc:288
13441 msgid "Appearance"
13442 msgstr "外観"
13444 #: winecfg.rc:289
13445 msgid "&Theme:"
13446 msgstr "テーマ(&T):"
13448 #: winecfg.rc:291
13449 msgid "&Install theme..."
13450 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13452 #: winecfg.rc:296
13453 msgid "It&em:"
13454 msgstr "項目(&E):"
13456 #: winecfg.rc:298
13457 msgid "C&olor:"
13458 msgstr "色(&O):"
13460 #: winecfg.rc:304
13461 msgid "Folders"
13462 msgstr "フォルダ"
13464 #: winecfg.rc:307
13465 msgid "&Link to:"
13466 msgstr "リンク先(&L):"
13468 #: winecfg.rc:34
13469 msgid "Libraries"
13470 msgstr "ライブラリ"
13472 #: winecfg.rc:35
13473 msgid "Drives"
13474 msgstr "ドライブ"
13476 #: winecfg.rc:36
13477 msgid "Select the Unix target directory, please."
13478 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13480 #: winecfg.rc:37
13481 msgid "Hide Advan&ced"
13482 msgstr "詳細を隠す(&C)"
13484 #: winecfg.rc:39
13485 msgid "(No Theme)"
13486 msgstr "(テーマ無し)"
13488 #: winecfg.rc:40
13489 msgid "Graphics"
13490 msgstr "画面"
13492 #: winecfg.rc:41
13493 msgid "Desktop Integration"
13494 msgstr "デスクトップ統合"
13496 #: winecfg.rc:42
13497 msgid "Audio"
13498 msgstr "オーディオ"
13500 #: winecfg.rc:43
13501 msgid "About"
13502 msgstr "Wine について"
13504 #: winecfg.rc:44
13505 msgid "Wine configuration"
13506 msgstr "Wine 設定"
13508 #: winecfg.rc:46
13509 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13510 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13512 #: winecfg.rc:47
13513 msgid "Select a theme file"
13514 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13516 #: winecfg.rc:48
13517 msgid "Folder"
13518 msgstr "シェルフォルダ"
13520 #: winecfg.rc:49
13521 msgid "Links to"
13522 msgstr "リンク先"
13524 #: winecfg.rc:45
13525 msgid "Wine configuration for %s"
13526 msgstr "Wine設定 %s用"
13528 #: winecfg.rc:84
13529 msgid "Selected driver: %s"
13530 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13532 #: winecfg.rc:85
13533 msgid "(None)"
13534 msgstr "(なし)"
13536 #: winecfg.rc:86
13537 msgid "Audio test failed!"
13538 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13540 #: winecfg.rc:88
13541 msgid "(System default)"
13542 msgstr "(システム デフォルト)"
13544 #: winecfg.rc:91
13545 msgid "5.1 Surround"
13546 msgstr "5.1 サラウンド"
13548 #: winecfg.rc:92
13549 msgid "Quadraphonic"
13550 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13552 #: winecfg.rc:93
13553 msgid "Stereo"
13554 msgstr "ステレオ"
13556 #: winecfg.rc:94
13557 msgid "Mono"
13558 msgstr "モノラル"
13560 #: winecfg.rc:54
13561 msgid ""
13562 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13563 "Are you sure you want to do this?"
13564 msgstr ""
13565 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13566 "本当に変更しますか?"
13568 #: winecfg.rc:55
13569 msgid "Warning: system library"
13570 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13572 #: winecfg.rc:56
13573 msgid "native"
13574 msgstr "ネイティブ版"
13576 #: winecfg.rc:57
13577 msgid "builtin"
13578 msgstr "内蔵版"
13580 #: winecfg.rc:58
13581 msgid "native, builtin"
13582 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13584 #: winecfg.rc:59
13585 msgid "builtin, native"
13586 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13588 #: winecfg.rc:60
13589 msgid "disabled"
13590 msgstr "無効"
13592 #: winecfg.rc:61
13593 msgid "Default Settings"
13594 msgstr "既定の設定"
13596 #: winecfg.rc:62
13597 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13598 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13600 #: winecfg.rc:63
13601 msgid "Use global settings"
13602 msgstr "全体設定を使う"
13604 #: winecfg.rc:64
13605 msgid "Select an executable file"
13606 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13608 #: winecfg.rc:69
13609 msgid "Autodetect"
13610 msgstr "自動検出"
13612 #: winecfg.rc:70
13613 msgid "Local hard disk"
13614 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13616 #: winecfg.rc:71
13617 msgid "Network share"
13618 msgstr "ネットワーク共有"
13620 #: winecfg.rc:72
13621 msgid "Floppy disk"
13622 msgstr "フロッピー ディスク"
13624 #: winecfg.rc:73
13625 msgid "CD-ROM"
13626 msgstr "CD-ROM"
13628 #: winecfg.rc:74
13629 msgid ""
13630 "You cannot add any more drives.\n"
13631 "\n"
13632 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13633 msgstr ""
13634 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13635 "\n"
13636 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13637 "ません。"
13639 #: winecfg.rc:75
13640 msgid "System drive"
13641 msgstr "システム ドライブ"
13643 #: winecfg.rc:76
13644 msgid ""
13645 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13646 "\n"
13647 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13648 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13649 msgstr ""
13650 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13651 "\n"
13652 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13653 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13654 "成するのを忘れないでください!"
13656 #: winecfg.rc:77
13657 msgctxt "Drive letter"
13658 msgid "Letter"
13659 msgstr "文字"
13661 #: winecfg.rc:78
13662 msgid "Target folder"
13663 msgstr "対象のフォルダ"
13665 #: winecfg.rc:79
13666 msgid ""
13667 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13668 "\n"
13669 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13670 msgstr ""
13671 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13672 "\n"
13673 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13674 "さい!\n"
13676 #: winecfg.rc:99
13677 msgid "Controls Background"
13678 msgstr "コントロールの背景"
13680 #: winecfg.rc:100
13681 msgid "Controls Text"
13682 msgstr "コントロールのテキスト"
13684 #: winecfg.rc:102
13685 msgid "Menu Background"
13686 msgstr "メニューの背景"
13688 #: winecfg.rc:103
13689 msgid "Menu Text"
13690 msgstr "メニューのテキスト"
13692 #: winecfg.rc:104
13693 msgid "Scrollbar"
13694 msgstr "スクロール バー"
13696 #: winecfg.rc:105
13697 msgid "Selection Background"
13698 msgstr "選択項目の背景"
13700 #: winecfg.rc:106
13701 msgid "Selection Text"
13702 msgstr "選択項目のテキスト"
13704 #: winecfg.rc:107
13705 msgid "Tooltip Background"
13706 msgstr "ヒントの背景"
13708 #: winecfg.rc:108
13709 msgid "Tooltip Text"
13710 msgstr "ヒントのテキスト"
13712 #: winecfg.rc:109
13713 msgid "Window Background"
13714 msgstr "ウィンドウの背景"
13716 #: winecfg.rc:110
13717 msgid "Window Text"
13718 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13720 #: winecfg.rc:111
13721 msgid "Active Title Bar"
13722 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13724 #: winecfg.rc:112
13725 msgid "Active Title Text"
13726 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13728 #: winecfg.rc:113
13729 msgid "Inactive Title Bar"
13730 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13732 #: winecfg.rc:114
13733 msgid "Inactive Title Text"
13734 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13736 #: winecfg.rc:115
13737 msgid "Message Box Text"
13738 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13740 #: winecfg.rc:116
13741 msgid "Application Workspace"
13742 msgstr "アプリケーション作業域"
13744 #: winecfg.rc:117
13745 msgid "Window Frame"
13746 msgstr "ウィンドウの境界"
13748 #: winecfg.rc:118
13749 msgid "Active Border"
13750 msgstr "アクティブ境界"
13752 #: winecfg.rc:119
13753 msgid "Inactive Border"
13754 msgstr "非アクティブ境界"
13756 #: winecfg.rc:120
13757 msgid "Controls Shadow"
13758 msgstr "コントロールの影"
13760 #: winecfg.rc:121
13761 msgid "Gray Text"
13762 msgstr "灰色テキスト"
13764 #: winecfg.rc:122
13765 msgid "Controls Highlight"
13766 msgstr "コントロールの明るい部分"
13768 #: winecfg.rc:123
13769 msgid "Controls Dark Shadow"
13770 msgstr "コントロールの暗い影"
13772 #: winecfg.rc:124
13773 msgid "Controls Light"
13774 msgstr "コントロールの明かり"
13776 #: winecfg.rc:125
13777 msgid "Controls Alternate Background"
13778 msgstr "コントロールの別の背景"
13780 #: winecfg.rc:126
13781 msgid "Hot Tracked Item"
13782 msgstr "選択中のアイテム"
13784 #: winecfg.rc:127
13785 msgid "Active Title Bar Gradient"
13786 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13788 #: winecfg.rc:128
13789 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13790 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13792 #: winecfg.rc:129
13793 msgid "Menu Highlight"
13794 msgstr "メニューの明るい部分"
13796 #: winecfg.rc:130
13797 msgid "Menu Bar"
13798 msgstr "メニュー バー"
13800 #: wineconsole.rc:63
13801 msgid "Cursor size"
13802 msgstr "カーソルの大きさ"
13804 #: wineconsole.rc:64
13805 msgid "&Small"
13806 msgstr "小(&S)"
13808 #: wineconsole.rc:65
13809 msgid "&Medium"
13810 msgstr "中(&M)"
13812 #: wineconsole.rc:66
13813 msgid "&Large"
13814 msgstr "大(&L)"
13816 #: wineconsole.rc:68
13817 msgid "Command history"
13818 msgstr "コマンド履歴"
13820 #: wineconsole.rc:69
13821 msgid "&Buffer size:"
13822 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
13824 #: wineconsole.rc:72
13825 msgid "&Remove duplicates"
13826 msgstr "重複を削除(&R)"
13828 #: wineconsole.rc:74
13829 msgid "Popup menu"
13830 msgstr "ポップアップ メニュー"
13832 #: wineconsole.rc:75
13833 msgid "&Control"
13834 msgstr "コントロール(&C)"
13836 #: wineconsole.rc:76
13837 msgid "S&hift"
13838 msgstr "シフト(&H)"
13840 #: wineconsole.rc:78
13841 msgid "Console"
13842 msgstr "コンソール"
13844 #: wineconsole.rc:79
13845 msgid "&Quick Edit mode"
13846 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13848 #: wineconsole.rc:80
13849 msgid "&Insert mode"
13850 msgstr "挿入モード(&I)"
13852 #: wineconsole.rc:88
13853 msgid "&Font"
13854 msgstr "フォント(&F)"
13856 #: wineconsole.rc:90
13857 msgid "&Color"
13858 msgstr "色(&C)"
13860 #: wineconsole.rc:101
13861 msgid "Configuration"
13862 msgstr "設定"
13864 #: wineconsole.rc:104
13865 msgid "Buffer zone"
13866 msgstr "バッファ域"
13868 #: wineconsole.rc:105
13869 msgid "&Width:"
13870 msgstr "幅(&W):"
13872 #: wineconsole.rc:108
13873 msgid "&Height:"
13874 msgstr "高さ(&H):"
13876 #: wineconsole.rc:112
13877 msgid "Window size"
13878 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13880 #: wineconsole.rc:113
13881 msgid "W&idth:"
13882 msgstr "幅(&I):"
13884 #: wineconsole.rc:116
13885 msgid "H&eight:"
13886 msgstr "高さ(&E):"
13888 #: wineconsole.rc:120
13889 msgid "End of program"
13890 msgstr "プログラムの終了時"
13892 #: wineconsole.rc:121
13893 msgid "&Close console"
13894 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13896 #: wineconsole.rc:123
13897 msgid "Edition"
13898 msgstr "編集方式"
13900 #: wineconsole.rc:129
13901 msgid "Console parameters"
13902 msgstr "コンソール パラメータ"
13904 #: wineconsole.rc:132
13905 msgid "Retain these settings for later sessions"
13906 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13908 #: wineconsole.rc:133
13909 msgid "Modify only current session"
13910 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13912 #: wineconsole.rc:29
13913 msgid "Set &Defaults"
13914 msgstr "デフォルト(&D)"
13916 #: wineconsole.rc:31
13917 msgid "&Mark"
13918 msgstr "範囲選択(&M)"
13920 #: wineconsole.rc:34
13921 msgid "&Select all"
13922 msgstr "すべて選択(&S)"
13924 #: wineconsole.rc:35
13925 msgid "Sc&roll"
13926 msgstr "スクロール(&R)"
13928 #: wineconsole.rc:36
13929 msgid "S&earch"
13930 msgstr "検索(&E)"
13932 #: wineconsole.rc:39
13933 msgid "Setup - Default settings"
13934 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13936 #: wineconsole.rc:40
13937 msgid "Setup - Current settings"
13938 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13940 #: wineconsole.rc:41
13941 msgid "Configuration error"
13942 msgstr "構成エラー"
13944 #: wineconsole.rc:42
13945 msgid ""
13946 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13947 "the window."
13948 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
13950 #: wineconsole.rc:37
13951 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13952 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13954 #: wineconsole.rc:38
13955 msgid "This is a test"
13956 msgstr "これはテストです"
13958 #: wineconsole.rc:44
13959 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13960 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
13962 #: wineconsole.rc:45
13963 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13964 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13966 #: wineconsole.rc:46
13967 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13968 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13970 #: wineconsole.rc:47
13971 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13972 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13974 #: wineconsole.rc:48
13975 msgid ""
13976 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13977 "The command is invalid.\n"
13978 msgstr ""
13979 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13980 "コマンドは正しくありません。\n"
13982 #: wineconsole.rc:50
13983 msgid ""
13984 "\n"
13985 "Usage:\n"
13986 "  wineconsole [options] <command>\n"
13987 "\n"
13988 "Options:\n"
13989 msgstr ""
13990 "\n"
13991 "使い方:\n"
13992 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13993 "\n"
13994 "オプション:\n"
13996 #: wineconsole.rc:52
13997 msgid ""
13998 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13999 "will\n"
14000 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14001 "console.\n"
14002 msgstr ""
14003 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14004 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14005 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14007 #: wineconsole.rc:53
14008 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14009 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14011 #: wineconsole.rc:54
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "Example:\n"
14015 "  wineconsole cmd\n"
14016 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14017 "\n"
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "例:\n"
14021 "  wineconsole cmd\n"
14022 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14023 "\n"
14025 #: winedbg.rc:49
14026 msgid "Program Error"
14027 msgstr "プログラム エラー"
14029 #: winedbg.rc:54
14030 msgid ""
14031 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14032 "sorry for the inconvenience."
14033 msgstr ""
14034 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14035 "かけし申し訳ありません。"
14037 #: winedbg.rc:58
14038 msgid ""
14039 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14040 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14041 "Database</a> for tips about running this application."
14042 msgstr ""
14043 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14044 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
14045 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14047 #: winedbg.rc:61
14048 msgid "Show &Details"
14049 msgstr "詳細を表示(&D)"
14051 #: winedbg.rc:66
14052 msgid "Program Error Details"
14053 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14055 #: winedbg.rc:73
14056 msgid ""
14057 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14058 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14059 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14060 "and attach that file to the report."
14061 msgstr ""
14062 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14063 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14064 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14066 #: winedbg.rc:38
14067 msgid "Wine program crash"
14068 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14070 #: winedbg.rc:39
14071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14072 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14074 #: winedbg.rc:40
14075 msgid "(unidentified)"
14076 msgstr "(未識別)"
14078 #: winedbg.rc:43
14079 msgid "Saving failed"
14080 msgstr "保存に失敗しました。"
14082 #: winedbg.rc:44
14083 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14084 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14086 #: winefile.rc:29
14087 msgid "&Open\tEnter"
14088 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14090 #: winefile.rc:33
14091 msgid "Re&name..."
14092 msgstr "名前の変更(&N)..."
14094 #: winefile.rc:34
14095 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14096 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14098 #: winefile.rc:38
14099 msgid "Cr&eate Directory..."
14100 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14102 #: winefile.rc:43
14103 msgid "&Disk"
14104 msgstr "ディスク(&D)"
14106 #: winefile.rc:44
14107 msgid "Connect &Network Drive..."
14108 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14110 #: winefile.rc:45
14111 msgid "&Disconnect Network Drive"
14112 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14114 #: winefile.rc:51
14115 msgid "&Name"
14116 msgstr "名前(&N)"
14118 #: winefile.rc:52
14119 msgid "&All File Details"
14120 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14122 #: winefile.rc:54
14123 msgid "&Sort by Name"
14124 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14126 #: winefile.rc:55
14127 msgid "Sort &by Type"
14128 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14130 #: winefile.rc:56
14131 msgid "Sort by Si&ze"
14132 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14134 #: winefile.rc:57
14135 msgid "Sort by &Date"
14136 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14138 #: winefile.rc:59
14139 msgid "Filter by&..."
14140 msgstr "フィルタ(&.)..."
14142 #: winefile.rc:66
14143 msgid "&Drive Bar"
14144 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14146 #: winefile.rc:68
14147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14148 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14150 #: winefile.rc:74
14151 msgid "New &Window"
14152 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14154 #: winefile.rc:75
14155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14156 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14158 #: winefile.rc:77
14159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14160 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14162 #: winefile.rc:84
14163 msgid "&About Wine File Manager"
14164 msgstr "バージョン情報(&A)"
14166 #: winefile.rc:125
14167 msgid "Select destination"
14168 msgstr "移動先を選択"
14170 #: winefile.rc:138
14171 msgid "By File Type"
14172 msgstr "ファイル タイプ"
14174 #: winefile.rc:143
14175 msgid "File type"
14176 msgstr "ファイルの種類"
14178 #: winefile.rc:144
14179 msgid "&Directories"
14180 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14182 #: winefile.rc:146
14183 msgid "&Programs"
14184 msgstr "プログラム(&P)"
14186 #: winefile.rc:148
14187 msgid "Docu&ments"
14188 msgstr "文書(&M)"
14190 #: winefile.rc:150
14191 msgid "&Other files"
14192 msgstr "その他のファイル(&O)"
14194 #: winefile.rc:152
14195 msgid "Show Hidden/&System Files"
14196 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14198 #: winefile.rc:163
14199 msgid "&File Name:"
14200 msgstr "ファイル名(&F):"
14202 #: winefile.rc:165
14203 msgid "Full &Path:"
14204 msgstr "フル パス(&P):"
14206 #: winefile.rc:167
14207 msgid "Last Change:"
14208 msgstr "最終変更日時:"
14210 #: winefile.rc:171
14211 msgid "Cop&yright:"
14212 msgstr "著作権(&Y):"
14214 #: winefile.rc:173
14215 msgid "Size:"
14216 msgstr "サイズ:"
14218 #: winefile.rc:177
14219 msgid "H&idden"
14220 msgstr "隠し(&I)"
14222 #: winefile.rc:178
14223 msgid "&Archive"
14224 msgstr "アーカイブ(&A)"
14226 #: winefile.rc:179
14227 msgid "&System"
14228 msgstr "システム(&S)"
14230 #: winefile.rc:180
14231 msgid "&Compressed"
14232 msgstr "圧縮済み(&C)"
14234 #: winefile.rc:181
14235 msgid "Version information"
14236 msgstr "バージョン情報"
14238 #: winefile.rc:197
14239 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14240 msgid "S"
14241 msgstr "S"
14243 #: winefile.rc:90
14244 msgid "Applying font settings"
14245 msgstr "フォント設定の適用"
14247 #: winefile.rc:91
14248 msgid "Error while selecting new font."
14249 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14251 #: winefile.rc:96
14252 msgid "Wine File Manager"
14253 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14255 #: winefile.rc:98
14256 msgid "root fs"
14257 msgstr "root fs"
14259 #: winefile.rc:99
14260 msgid "unixfs"
14261 msgstr "unixfs"
14263 #: winefile.rc:101
14264 msgid "Shell"
14265 msgstr "シェル"
14267 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14268 msgid "Not yet implemented"
14269 msgstr "未実装"
14271 #: winefile.rc:109
14272 msgid "Creation date"
14273 msgstr "作成日"
14275 #: winefile.rc:110
14276 msgid "Access date"
14277 msgstr "アクセス日"
14279 #: winefile.rc:111
14280 msgid "Modification date"
14281 msgstr "変更日"
14283 #: winefile.rc:112
14284 msgid "Index/Inode"
14285 msgstr "索引・Inode"
14287 #: winefile.rc:117
14288 msgid "%1 of %2 free"
14289 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14291 #: winefile.rc:118
14292 msgctxt "unit kilobyte"
14293 msgid "kB"
14294 msgstr "kB"
14296 #: winefile.rc:119
14297 msgctxt "unit megabyte"
14298 msgid "MB"
14299 msgstr "MB"
14301 #: winefile.rc:120
14302 msgctxt "unit gigabyte"
14303 msgid "GB"
14304 msgstr "GB"
14306 #: winemine.rc:37
14307 msgid "&Game"
14308 msgstr "ゲーム(&G)"
14310 #: winemine.rc:38
14311 msgid "&New\tF2"
14312 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14314 #: winemine.rc:40
14315 msgid "Question &Marks"
14316 msgstr "?マークを使用(&M)"
14318 #: winemine.rc:42
14319 msgid "&Beginner"
14320 msgstr "初級(&B)"
14322 #: winemine.rc:43
14323 msgid "&Advanced"
14324 msgstr "中級(&A)"
14326 #: winemine.rc:44
14327 msgid "&Expert"
14328 msgstr "上級(&E)"
14330 #: winemine.rc:45
14331 msgid "&Custom..."
14332 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14334 #: winemine.rc:47
14335 msgid "&Fastest Times"
14336 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14338 #: winemine.rc:52
14339 msgid "&About WineMine"
14340 msgstr "バージョン情報(&A)"
14342 #: winemine.rc:59
14343 msgid "Fastest Times"
14344 msgstr "ハイスコア"
14346 #: winemine.rc:61
14347 msgid "Fastest times"
14348 msgstr "ハイスコア"
14350 #: winemine.rc:62
14351 msgid "Beginner"
14352 msgstr "初級"
14354 #: winemine.rc:63
14355 msgid "Advanced"
14356 msgstr "中級"
14358 #: winemine.rc:64
14359 msgid "Expert"
14360 msgstr "上級"
14362 #: winemine.rc:77
14363 msgid "Congratulations!"
14364 msgstr "おめでとう!"
14366 #: winemine.rc:79
14367 msgid "Please enter your name"
14368 msgstr "名前を入力しましょう"
14370 #: winemine.rc:87
14371 msgid "Custom Game"
14372 msgstr "盤面の変更"
14374 #: winemine.rc:89
14375 msgid "Rows"
14376 msgstr "縦"
14378 #: winemine.rc:90
14379 msgid "Columns"
14380 msgstr "横"
14382 #: winemine.rc:91
14383 msgid "Mines"
14384 msgstr "地雷"
14386 #: winemine.rc:30
14387 msgid "WineMine"
14388 msgstr "WineMine"
14390 #: winemine.rc:31
14391 msgid "Nobody"
14392 msgstr "名無し"
14394 #: winemine.rc:32
14395 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14396 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14398 #: winhlp32.rc:35
14399 msgid "Printer &setup..."
14400 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14402 #: winhlp32.rc:42
14403 msgid "&Annotate..."
14404 msgstr "コメント(&A)..."
14406 #: winhlp32.rc:44
14407 msgid "&Bookmark"
14408 msgstr "しおり(&B)"
14410 #: winhlp32.rc:45
14411 msgid "&Define..."
14412 msgstr "定義(&D)..."
14414 #: winhlp32.rc:48
14415 msgid "Always on &top"
14416 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14418 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14419 msgid "Fonts"
14420 msgstr "フォント"
14422 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14423 msgid "Small"
14424 msgstr "小"
14426 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14427 msgid "Normal"
14428 msgstr "標準"
14430 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14431 msgid "Large"
14432 msgstr "大"
14434 #: winhlp32.rc:58
14435 msgid "&Help on help\tF1"
14436 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14438 #: winhlp32.rc:59
14439 msgid "&About Wine Help"
14440 msgstr "バージョン情報(&A)"
14442 #: winhlp32.rc:67
14443 msgid "Annotation..."
14444 msgstr "コメント..."
14446 #: winhlp32.rc:68
14447 msgid "Copy"
14448 msgstr "コピー"
14450 #: winhlp32.rc:100
14451 msgid "Index"
14452 msgstr "索引"
14454 #: winhlp32.rc:108
14455 msgid "Search"
14456 msgstr "検索"
14458 #: winhlp32.rc:81
14459 msgid "Wine Help"
14460 msgstr "Wine ヘルプ"
14462 #: winhlp32.rc:86
14463 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14464 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14466 #: winhlp32.rc:88
14467 msgid "Summary"
14468 msgstr "概要"
14470 #: winhlp32.rc:87
14471 msgid "&Index"
14472 msgstr "索引(&I)"
14474 #: winhlp32.rc:91
14475 msgid "Help files (*.hlp)"
14476 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14478 #: winhlp32.rc:92
14479 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14480 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14482 #: winhlp32.rc:93
14483 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14484 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14486 #: winhlp32.rc:94
14487 msgid "Help topics: "
14488 msgstr "ヘルプ トピック: "
14490 #: wmic.rc:28
14491 msgid "Error: Command line not supported\n"
14492 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14494 #: wmic.rc:29
14495 msgid "Error: Alias not found\n"
14496 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14498 #: wmic.rc:30
14499 msgid "Error: Invalid query\n"
14500 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14502 #: wordpad.rc:31
14503 msgid "&New...\tCtrl+N"
14504 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14506 #: wordpad.rc:45
14507 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14508 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14510 #: wordpad.rc:50
14511 msgid "&Clear\tDel"
14512 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14514 #: wordpad.rc:51
14515 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14516 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14518 #: wordpad.rc:54
14519 msgid "Find &next\tF3"
14520 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14522 #: wordpad.rc:57
14523 msgid "Read-&only"
14524 msgstr "読み取り専用(&O)"
14526 #: wordpad.rc:58
14527 msgid "&Modified"
14528 msgstr "変更あり(&M)"
14530 #: wordpad.rc:60
14531 msgid "E&xtras"
14532 msgstr "おまけ(&X)"
14534 #: wordpad.rc:62
14535 msgid "Selection &info"
14536 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14538 #: wordpad.rc:63
14539 msgid "Character &format"
14540 msgstr "文字書式(&F)"
14542 #: wordpad.rc:64
14543 msgid "&Def. char format"
14544 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14546 #: wordpad.rc:65
14547 msgid "Paragrap&h format"
14548 msgstr "段落の書式(&H)"
14550 #: wordpad.rc:66
14551 msgid "&Get text"
14552 msgstr "テキストの取得(&G)"
14554 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14555 msgid "&Format Bar"
14556 msgstr "書式バー(&F)"
14558 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14559 msgid "&Ruler"
14560 msgstr "ルーラー(&R)"
14562 #: wordpad.rc:78
14563 msgid "&Insert"
14564 msgstr "挿入(&I)"
14566 #: wordpad.rc:80
14567 msgid "&Date and time..."
14568 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14570 #: wordpad.rc:82
14571 msgid "F&ormat"
14572 msgstr "書式(&O)"
14574 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14575 msgid "&Bullet points"
14576 msgstr "箇条書き(&B)"
14578 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14579 msgid "&Paragraph..."
14580 msgstr "段落(&P)..."
14582 #: wordpad.rc:87
14583 msgid "&Tabs..."
14584 msgstr "タブ(&T)..."
14586 #: wordpad.rc:88
14587 msgid "Backgroun&d"
14588 msgstr "背景(&D)"
14590 #: wordpad.rc:90
14591 msgid "&System\tCtrl+1"
14592 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14594 #: wordpad.rc:91
14595 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14596 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14598 #: wordpad.rc:96
14599 msgid "&About Wine Wordpad"
14600 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14602 #: wordpad.rc:133
14603 msgid "Automatic"
14604 msgstr "自動"
14606 #: wordpad.rc:202
14607 msgid "Date and time"
14608 msgstr "日付と時刻"
14610 #: wordpad.rc:205
14611 msgid "Available formats"
14612 msgstr "利用できる形式"
14614 #: wordpad.rc:216
14615 msgid "New document type"
14616 msgstr "新しい文書形式"
14618 #: wordpad.rc:224
14619 msgid "Paragraph format"
14620 msgstr "段落の設定"
14622 #: wordpad.rc:227
14623 msgid "Indentation"
14624 msgstr "インデント"
14626 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14627 msgid "Left"
14628 msgstr "左"
14630 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14631 msgid "Right"
14632 msgstr "右"
14634 #: wordpad.rc:232
14635 msgid "First line"
14636 msgstr "最初の行"
14638 #: wordpad.rc:234
14639 msgid "Alignment"
14640 msgstr "整列"
14642 #: wordpad.rc:242
14643 msgid "Tabs"
14644 msgstr "タブの設定"
14646 #: wordpad.rc:245
14647 msgid "Tab stops"
14648 msgstr "タブの停止位置"
14650 #: wordpad.rc:247
14651 msgid "&Add"
14652 msgstr "追加(&A)"
14654 #: wordpad.rc:251
14655 msgid "Remove al&l"
14656 msgstr "すべて削除(&L)"
14658 #: wordpad.rc:259
14659 msgid "Line wrapping"
14660 msgstr "行の折り返し"
14662 #: wordpad.rc:260
14663 msgid "&No line wrapping"
14664 msgstr "折り返ししない(&N)"
14666 #: wordpad.rc:261
14667 msgid "Wrap text by the &window border"
14668 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14670 #: wordpad.rc:262
14671 msgid "Wrap text by the &margin"
14672 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14674 #: wordpad.rc:263
14675 msgid "Toolbars"
14676 msgstr "ツール バー"
14678 #: wordpad.rc:276
14679 msgctxt "accelerator Align Left"
14680 msgid "L"
14681 msgstr "L"
14683 #: wordpad.rc:277
14684 msgctxt "accelerator Align Center"
14685 msgid "E"
14686 msgstr "E"
14688 #: wordpad.rc:278
14689 msgctxt "accelerator Align Right"
14690 msgid "R"
14691 msgstr "R"
14693 #: wordpad.rc:285
14694 msgctxt "accelerator Redo"
14695 msgid "Y"
14696 msgstr "Y"
14698 #: wordpad.rc:286
14699 msgctxt "accelerator Bold"
14700 msgid "B"
14701 msgstr "B"
14703 #: wordpad.rc:287
14704 msgctxt "accelerator Italic"
14705 msgid "I"
14706 msgstr "I"
14708 #: wordpad.rc:288
14709 msgctxt "accelerator Underline"
14710 msgid "U"
14711 msgstr "U"
14713 #: wordpad.rc:139
14714 msgid "All documents (*.*)"
14715 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14717 #: wordpad.rc:140
14718 msgid "Text documents (*.txt)"
14719 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14721 #: wordpad.rc:141
14722 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14723 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14725 #: wordpad.rc:142
14726 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14727 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14729 #: wordpad.rc:143
14730 msgid "Rich text document"
14731 msgstr "リッチ テキスト文書"
14733 #: wordpad.rc:144
14734 msgid "Text document"
14735 msgstr "テキスト文書"
14737 #: wordpad.rc:145
14738 msgid "Unicode text document"
14739 msgstr "Unicode テキスト文書"
14741 #: wordpad.rc:146
14742 msgid "Printer files (*.prn)"
14743 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14745 #: wordpad.rc:153
14746 msgid "Center"
14747 msgstr "中央"
14749 #: wordpad.rc:159
14750 msgid "Text"
14751 msgstr "テキスト"
14753 #: wordpad.rc:160
14754 msgid "Rich text"
14755 msgstr "リッチ テキスト"
14757 #: wordpad.rc:166
14758 msgid "Next page"
14759 msgstr "次のページ"
14761 #: wordpad.rc:167
14762 msgid "Previous page"
14763 msgstr "前のページ"
14765 #: wordpad.rc:168
14766 msgid "Two pages"
14767 msgstr "2ページ"
14769 #: wordpad.rc:169
14770 msgid "One page"
14771 msgstr "1ページ"
14773 #: wordpad.rc:170
14774 msgid "Zoom in"
14775 msgstr "拡大"
14777 #: wordpad.rc:171
14778 msgid "Zoom out"
14779 msgstr "縮小"
14781 #: wordpad.rc:173
14782 msgid "Page"
14783 msgstr "ページ"
14785 #: wordpad.rc:174
14786 msgid "Pages"
14787 msgstr "ページ"
14789 #: wordpad.rc:175
14790 msgctxt "unit: centimeter"
14791 msgid "cm"
14792 msgstr "cm"
14794 #: wordpad.rc:176
14795 msgctxt "unit: inch"
14796 msgid "in"
14797 msgstr "in"
14799 #: wordpad.rc:177
14800 msgid "inch"
14801 msgstr "インチ"
14803 #: wordpad.rc:178
14804 msgctxt "unit: point"
14805 msgid "pt"
14806 msgstr "pt"
14808 #: wordpad.rc:183
14809 msgid "Document"
14810 msgstr "文書"
14812 #: wordpad.rc:184
14813 msgid "Save changes to '%s'?"
14814 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14816 #: wordpad.rc:185
14817 msgid "Finished searching the document."
14818 msgstr "文書の検索を完了。"
14820 #: wordpad.rc:186
14821 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14822 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14824 #: wordpad.rc:187
14825 msgid ""
14826 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14827 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14828 msgstr ""
14829 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14830 "か?"
14832 #: wordpad.rc:190
14833 msgid "Invalid number format."
14834 msgstr "数の書式が不正です。"
14836 #: wordpad.rc:191
14837 msgid "OLE storage documents are not supported."
14838 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14840 #: wordpad.rc:192
14841 msgid "Could not save the file."
14842 msgstr "ファイルを保存できません。"
14844 #: wordpad.rc:193
14845 msgid "You do not have access to save the file."
14846 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14848 #: wordpad.rc:194
14849 msgid "Could not open the file."
14850 msgstr "ファイルを開けません。"
14852 #: wordpad.rc:195
14853 msgid "You do not have access to open the file."
14854 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14856 #: wordpad.rc:196
14857 msgid "Printing not implemented."
14858 msgstr "印刷は実装されていません。"
14860 #: wordpad.rc:197
14861 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14862 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14864 #: write.rc:30
14865 msgid "Starting Wordpad failed"
14866 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14868 #: xcopy.rc:30
14869 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14870 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
14872 #: xcopy.rc:31
14873 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14874 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
14876 #: xcopy.rc:32
14877 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14878 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14880 #: xcopy.rc:33
14881 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14882 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14884 #: xcopy.rc:34
14885 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14886 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14888 #: xcopy.rc:37
14889 msgid ""
14890 "Is '%1' a filename or directory\n"
14891 "on the target?\n"
14892 "(F - File, D - Directory)\n"
14893 msgstr ""
14894 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14895 "それともディレクトリですか?\n"
14896 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14898 #: xcopy.rc:38
14899 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14900 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14902 #: xcopy.rc:39
14903 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14904 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14906 #: xcopy.rc:40
14907 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14908 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14910 #: xcopy.rc:42
14911 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14912 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14914 #: xcopy.rc:46
14915 msgctxt "File key"
14916 msgid "F"
14917 msgstr "F"
14919 #: xcopy.rc:47
14920 msgctxt "Directory key"
14921 msgid "D"
14922 msgstr "D"
14924 #: xcopy.rc:80
14925 msgid ""
14926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14927 "\n"
14928 "Syntax:\n"
14929 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14930 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14931 "\n"
14932 "Where:\n"
14933 "\n"
14934 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14935 "\tmore files.\n"
14936 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14937 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14938 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14939 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14940 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14941 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14942 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14943 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14945 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14946 "[/N]  Copy using short names.\n"
14947 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14948 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14949 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14950 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14951 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14952 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14953 "\tarchive attribute.\n"
14954 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14955 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14956 "\t\tthan source.\n"
14957 "\n"
14958 msgstr ""
14959 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14960 "\n"
14961 "構文:\n"
14962 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14963 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14964 "\n"
14965 "オプション:\n"
14966 "\n"
14967 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14968 "\tディレクトリとみなします。\n"
14969 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14970 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14971 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14972 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14973 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14974 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14975 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14976 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14977 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14978 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14979 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14980 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14981 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14982 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14983 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14984 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14985 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14986 "\t取り除きます。\n"
14987 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14988 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14989 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14990 "\n"