1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 08:26+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Tik skaitymui"
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgstr "Spausdintuvas"
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Per&braukimas"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Ieškoti &kito"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
682 msgstr "P&akeisti visus"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Failo vardas:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1052 msgstr "Atverti failą"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1407 msgid "Organization"
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1447 msgid "Street Address"
1451 msgid "Serial Number"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1488 msgstr "ALS numeris"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1836 msgstr "DNS vardas="
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1848 msgstr "IP adresas="
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1880 msgctxt "path length"
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1931 msgstr "ALS priežastis="
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2050 msgid "Signature CA"
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2078 msgid "Organization="
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "To continue, click Next."
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2465 msgstr "Kam išduota: "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgstr "<visi laukai>"
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2528 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2541 msgstr "Galioja iki"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2898 msgstr "Failo formatas"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3290 msgstr "Atverti URL"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgstr "Spausdinti..."
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3391 "List of websites you have accessed."
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Interneto nuostatos"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3449 msgstr "Pritaikytos"
3453 msgstr "Labai žemos"
3473 msgstr "Vairasvirtės"
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3496 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3497 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Prieinami efektai"
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3520 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3521 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Reikalingas objektas"
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Sintaksės klaida"
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "Tikėtasi „;“"
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "Tikėtasi „(“"
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "Tikėtasi „)“"
3576 msgid "Expected identifier"
3577 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "Tikėtasi „=“"
3584 msgid "Invalid character"
3585 msgstr "Neteisingas simbolis"
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3604 msgid "Label redefined"
3605 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "Žymė nerasta"
3612 msgid "Expected '@end'"
3613 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3616 msgid "Conditional compilation is turned off"
3617 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3620 msgid "Expected '@'"
3621 msgstr "Tikėtasi „@“"
3624 msgid "Number expected"
3625 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3628 msgid "Function expected"
3629 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3632 msgid "'[object]' is not a date object"
3633 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3636 msgid "Object expected"
3637 msgstr "Tikėtasi objekto"
3640 msgid "Illegal assignment"
3641 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3644 msgid "'|' is undefined"
3645 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3648 msgid "Boolean object expected"
3649 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3652 msgid "Cannot delete '|'"
3653 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3656 msgid "VBArray object expected"
3657 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3660 msgid "JScript object expected"
3661 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3664 msgid "Syntax error in regular expression"
3665 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3668 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3669 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3672 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3673 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3676 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3677 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3688 msgid "Array object expected"
3689 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3693 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3696 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3700 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3701 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3704 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3705 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3708 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3709 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3712 msgid "Wine kernel DLL"
3713 msgstr "Wine branduolio DLL"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3724 msgid "Invalid function.\n"
3725 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3728 msgid "File not found.\n"
3729 msgstr "Failas nerastas.\n"
3732 msgid "Path not found.\n"
3733 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3736 msgid "Too many open files.\n"
3737 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3740 msgid "Access denied.\n"
3741 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3744 msgid "Invalid handle.\n"
3745 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3748 msgid "Memory trashed.\n"
3749 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3752 msgid "Not enough memory.\n"
3753 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3756 msgid "Invalid block.\n"
3757 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3760 msgid "Bad environment.\n"
3761 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3764 msgid "Bad format.\n"
3765 msgstr "Blogas formatas.\n"
3768 msgid "Invalid access.\n"
3769 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3772 msgid "Invalid data.\n"
3773 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3776 msgid "Out of memory.\n"
3777 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3780 msgid "Invalid drive.\n"
3781 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3784 msgid "Can't delete current directory.\n"
3785 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3788 msgid "Not same device.\n"
3789 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3792 msgid "No more files.\n"
3793 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3796 msgid "Write protected.\n"
3797 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3801 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3804 msgid "Not ready.\n"
3805 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3808 msgid "Bad command.\n"
3809 msgstr "Bloga komanda.\n"
3812 msgid "CRC error.\n"
3813 msgstr "CRC klaida.\n"
3816 msgid "Bad length.\n"
3817 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3819 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3820 msgid "Seek error.\n"
3821 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3824 msgid "Not DOS disk.\n"
3825 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3828 msgid "Sector not found.\n"
3829 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3832 msgid "Out of paper.\n"
3833 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3836 msgid "Write fault.\n"
3837 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3840 msgid "Read fault.\n"
3841 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3844 msgid "General failure.\n"
3845 msgstr "Bendra triktis.\n"
3848 msgid "Sharing violation.\n"
3849 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3852 msgid "Lock violation.\n"
3853 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3856 msgid "Wrong disk.\n"
3857 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3860 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3861 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3864 msgid "End of file.\n"
3865 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3867 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3868 msgid "Disk full.\n"
3869 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3872 msgid "Request not supported.\n"
3873 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3876 msgid "Remote machine not listening.\n"
3877 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3880 msgid "Duplicate network name.\n"
3881 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3884 msgid "Bad network path.\n"
3885 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3888 msgid "Network busy.\n"
3889 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3892 msgid "Device does not exist.\n"
3893 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3896 msgid "Too many commands.\n"
3897 msgstr "Per daug komandų.\n"
3900 msgid "Adapter hardware error.\n"
3901 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3904 msgid "Bad network response.\n"
3905 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3908 msgid "Unexpected network error.\n"
3909 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3912 msgid "Bad remote adapter.\n"
3913 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3916 msgid "Print queue full.\n"
3917 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3920 msgid "No spool space.\n"
3921 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3924 msgid "Print canceled.\n"
3925 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3928 msgid "Network name deleted.\n"
3929 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3932 msgid "Network access denied.\n"
3933 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3936 msgid "Bad device type.\n"
3937 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3940 msgid "Bad network name.\n"
3941 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3944 msgid "Too many network names.\n"
3945 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3948 msgid "Too many network sessions.\n"
3949 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3952 msgid "Sharing paused.\n"
3953 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3956 msgid "Request not accepted.\n"
3957 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3960 msgid "Redirector paused.\n"
3961 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3964 msgid "File exists.\n"
3965 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3968 msgid "Cannot create.\n"
3969 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3972 msgid "Int24 failure.\n"
3973 msgstr "Int24 klaida.\n"
3976 msgid "Out of structures.\n"
3977 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3980 msgid "Already assigned.\n"
3981 msgstr "Jau priskirta.\n"
3983 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3984 msgid "Invalid password.\n"
3985 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3988 msgid "Invalid parameter.\n"
3989 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3992 msgid "Net write fault.\n"
3993 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3996 msgid "No process slots.\n"
3997 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4000 msgid "Too many semaphores.\n"
4001 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4004 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4005 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4008 msgid "Semaphore is set.\n"
4009 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4012 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4013 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4016 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4017 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4020 msgid "Semaphore owner died.\n"
4021 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4024 msgid "Semaphore user limit.\n"
4025 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4028 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4029 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4032 msgid "Drive locked.\n"
4033 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4036 msgid "Broken pipe.\n"
4037 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4040 msgid "Open failed.\n"
4041 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4044 msgid "Buffer overflow.\n"
4045 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4048 msgid "No more search handles.\n"
4049 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4052 msgid "Invalid target handle.\n"
4053 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4056 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4057 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4060 msgid "Invalid verify switch.\n"
4061 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4064 msgid "Bad driver level.\n"
4065 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4068 msgid "Call not implemented.\n"
4069 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4072 msgid "Semaphore timeout.\n"
4073 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4076 msgid "Insufficient buffer.\n"
4077 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4080 msgid "Invalid name.\n"
4081 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4084 msgid "Invalid level.\n"
4085 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4088 msgid "No volume label.\n"
4089 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4092 msgid "Module not found.\n"
4093 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4096 msgid "Procedure not found.\n"
4097 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4100 msgid "No children to wait for.\n"
4101 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4104 msgid "Child process has not completed.\n"
4105 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4108 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4109 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4112 msgid "Negative seek.\n"
4113 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4116 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4117 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4120 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4121 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4124 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4128 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4129 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4132 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4136 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4137 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4140 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4144 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4148 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4149 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4152 msgid "Drive is busy.\n"
4153 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4156 msgid "Same drive.\n"
4157 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4160 msgid "Not top-level directory.\n"
4161 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4164 msgid "Directory is not empty.\n"
4165 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4168 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4169 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4172 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4173 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4176 msgid "Path is busy.\n"
4177 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4180 msgid "Already a SUBST target.\n"
4181 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4184 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4185 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4188 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4189 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4192 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4193 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4196 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4197 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4200 msgid "Volume label too long.\n"
4201 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4204 msgid "Too many TCBs.\n"
4205 msgstr "Per daug TCB.\n"
4208 msgid "Signal refused.\n"
4209 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4212 msgid "Segment discarded.\n"
4213 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4216 msgid "Segment not locked.\n"
4217 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4220 msgid "Bad thread ID address.\n"
4221 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4224 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4225 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4228 msgid "Path is invalid.\n"
4229 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4232 msgid "Signal pending.\n"
4233 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4236 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4237 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4240 msgid "Lock failed.\n"
4241 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4244 msgid "Resource in use.\n"
4245 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4248 msgid "Cancel violation.\n"
4249 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4252 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4253 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4256 msgid "Invalid segment number.\n"
4257 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4260 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4261 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4264 msgid "File already exists.\n"
4265 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4268 msgid "Invalid flag number.\n"
4269 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4272 msgid "Semaphore name not found.\n"
4273 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4276 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4277 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4280 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4281 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4284 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4285 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4288 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4289 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4292 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4293 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4296 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4297 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4300 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4301 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4304 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4305 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4308 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4309 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4312 msgid "IOPL not enabled.\n"
4313 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4316 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4317 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4320 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4321 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4324 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4325 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4328 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4329 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4332 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4333 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4336 msgid "Environment variable not found.\n"
4337 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4340 msgid "No signal sent.\n"
4341 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4344 msgid "File name is too long.\n"
4345 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4348 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4349 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4352 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4353 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4356 msgid "Invalid signal number.\n"
4357 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4360 msgid "Error setting signal handler.\n"
4361 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4364 msgid "Segment locked.\n"
4365 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4368 msgid "Too many modules.\n"
4369 msgstr "Per daug modulių.\n"
4372 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4373 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4376 msgid "Machine type mismatch.\n"
4377 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4381 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4384 msgid "Pipe busy.\n"
4385 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4388 msgid "Pipe closed.\n"
4389 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4392 msgid "Pipe not connected.\n"
4393 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4396 msgid "More data available.\n"
4397 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4400 msgid "Session canceled.\n"
4401 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4404 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4408 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4409 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4412 msgid "No more data available.\n"
4413 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4416 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4417 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4420 msgid "Directory name invalid.\n"
4421 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4424 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4425 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4428 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4429 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4432 msgid "Extended attribute table full.\n"
4433 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4436 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4457 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4460 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4461 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4465 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4468 msgid "Invalid address.\n"
4469 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4472 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4473 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4476 msgid "Pipe connected.\n"
4477 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4480 msgid "Pipe listening.\n"
4481 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4484 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4485 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4488 msgid "I/O operation aborted.\n"
4489 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4493 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4496 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4497 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4500 msgid "No access to memory location.\n"
4501 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4509 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4533 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4537 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4544 msgid "Invalid key.\n"
4545 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4548 msgid "Can't open registry key.\n"
4549 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4552 msgid "Can't read registry key.\n"
4553 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4556 msgid "Can't write registry key.\n"
4557 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4560 msgid "Registry has been recovered.\n"
4561 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4564 msgid "Registry is corrupt.\n"
4565 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4568 msgid "I/O to registry failed.\n"
4569 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4572 msgid "Not registry file.\n"
4573 msgstr "Ne registro failas.\n"
4576 msgid "Key deleted.\n"
4577 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4580 msgid "No registry log space.\n"
4581 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4584 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4585 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4588 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4589 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4592 msgid "Notify change request in progress.\n"
4593 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4596 msgid "Dependent services are running.\n"
4597 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4600 msgid "Invalid service control.\n"
4601 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4604 msgid "Service request timeout.\n"
4605 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4608 msgid "Cannot create service thread.\n"
4609 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4612 msgid "Service database locked.\n"
4613 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4616 msgid "Service already running.\n"
4617 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4620 msgid "Invalid service account.\n"
4621 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4624 msgid "Service is disabled.\n"
4625 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4628 msgid "Circular dependency.\n"
4629 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4632 msgid "Service does not exist.\n"
4633 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4636 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4637 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4640 msgid "Service not active.\n"
4641 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4644 msgid "Service controller connect failed.\n"
4645 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4648 msgid "Exception in service.\n"
4649 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4652 msgid "Database does not exist.\n"
4653 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4656 msgid "Service-specific error.\n"
4657 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4660 msgid "Process aborted.\n"
4661 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4664 msgid "Service dependency failed.\n"
4665 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4668 msgid "Service login failed.\n"
4669 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4672 msgid "Service start-hang.\n"
4673 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4676 msgid "Invalid service lock.\n"
4677 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4680 msgid "Service marked for delete.\n"
4681 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4684 msgid "Service exists.\n"
4685 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4688 msgid "System running last-known-good config.\n"
4689 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4692 msgid "Service dependency deleted.\n"
4693 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4702 msgid "Service not started since last boot.\n"
4703 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4706 msgid "Duplicate service name.\n"
4707 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4710 msgid "Different service account.\n"
4711 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4714 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4718 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4719 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4722 msgid "No recovery program for service.\n"
4723 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4730 msgid "End of media.\n"
4731 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4735 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4739 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4743 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4746 msgid "No data detected.\n"
4747 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4750 msgid "Partition failure.\n"
4751 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4754 msgid "Invalid block length.\n"
4755 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4758 msgid "Device not partitioned.\n"
4759 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4762 msgid "Unable to lock media.\n"
4763 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4766 msgid "Unable to unload media.\n"
4767 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4770 msgid "Media changed.\n"
4771 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4774 msgid "I/O bus reset.\n"
4775 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4778 msgid "No media in drive.\n"
4779 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4782 msgid "No Unicode translation.\n"
4783 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4786 msgid "DLL initialization failed.\n"
4787 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4790 msgid "Shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4794 msgid "No shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4798 msgid "I/O device error.\n"
4799 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4802 msgid "No serial devices found.\n"
4803 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4806 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4807 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4810 msgid "Serial I/O completed.\n"
4811 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4814 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4815 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4818 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4819 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4822 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4823 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4826 msgid "Unknown floppy error.\n"
4827 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4830 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4831 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4834 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4835 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4838 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4839 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4842 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4843 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4846 msgid "End of tape media.\n"
4847 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4850 msgid "Not enough server memory.\n"
4851 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4854 msgid "Possible deadlock.\n"
4855 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4858 msgid "Incorrect alignment.\n"
4859 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4862 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4863 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4866 msgid "Set-power-state failed.\n"
4867 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4870 msgid "Too many links.\n"
4871 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4874 msgid "Newer windows version needed.\n"
4875 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4878 msgid "Wrong operating system.\n"
4879 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4882 msgid "Single-instance application.\n"
4883 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4886 msgid "Real-mode application.\n"
4887 msgstr "Real-mode programa.\n"
4890 msgid "Invalid DLL.\n"
4891 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4894 msgid "No associated application.\n"
4895 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4898 msgid "DDE failure.\n"
4899 msgstr "DDE klaida.\n"
4902 msgid "DLL not found.\n"
4903 msgstr "DLL nerastas.\n"
4906 msgid "Out of user handles.\n"
4907 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4910 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4911 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4914 msgid "The source element is empty.\n"
4915 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4918 msgid "The destination element is full.\n"
4919 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4922 msgid "The element address is invalid.\n"
4923 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4926 msgid "The magazine is not present.\n"
4927 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4930 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4931 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4934 msgid "The device requires cleaning.\n"
4935 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4938 msgid "The device door is open.\n"
4939 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4942 msgid "The device is not connected.\n"
4943 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4946 msgid "Element not found.\n"
4947 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4950 msgid "No match found.\n"
4951 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4954 msgid "Property set not found.\n"
4955 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4958 msgid "Point not found.\n"
4959 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4962 msgid "No running tracking service.\n"
4963 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4971 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4975 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4979 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4982 msgid "The journal is being deleted.\n"
4983 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4986 msgid "The journal is not active.\n"
4987 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4990 msgid "Potential matching file found.\n"
4991 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4994 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4995 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4998 msgid "Invalid device name.\n"
4999 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5002 msgid "Connection unavailable.\n"
5003 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5006 msgid "Device already remembered.\n"
5007 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5010 msgid "No network or bad path.\n"
5011 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5014 msgid "Invalid network provider name.\n"
5015 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5018 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5019 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5022 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5023 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5026 msgid "Not a container.\n"
5027 msgstr "Ne konteineris.\n"
5030 msgid "Extended error.\n"
5031 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5034 msgid "Invalid group name.\n"
5035 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5038 msgid "Invalid computer name.\n"
5039 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5042 msgid "Invalid event name.\n"
5043 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5046 msgid "Invalid domain name.\n"
5047 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5050 msgid "Invalid service name.\n"
5051 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5054 msgid "Invalid network name.\n"
5055 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5058 msgid "Invalid share name.\n"
5059 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5062 msgid "Invalid message name.\n"
5063 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5066 msgid "Invalid message destination.\n"
5067 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5070 msgid "Session credential conflict.\n"
5071 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5074 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5075 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5078 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5079 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5082 msgid "No network.\n"
5083 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5086 msgid "Operation canceled by user.\n"
5087 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5090 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5091 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5093 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5094 msgid "Connection refused.\n"
5095 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5098 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5099 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5102 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5106 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5110 msgid "Connection invalid.\n"
5111 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5114 msgid "Connection is active.\n"
5115 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5118 msgid "Network unreachable.\n"
5119 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5122 msgid "Host unreachable.\n"
5123 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5126 msgid "Protocol unreachable.\n"
5127 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5130 msgid "Port unreachable.\n"
5131 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5134 msgid "Request aborted.\n"
5135 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5138 msgid "Connection aborted.\n"
5139 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5142 msgid "Please retry operation.\n"
5143 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5146 msgid "Connection count limit reached.\n"
5147 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5150 msgid "Login time restriction.\n"
5151 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5154 msgid "Login workstation restriction.\n"
5155 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5158 msgid "Incorrect network address.\n"
5159 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5162 msgid "Service already registered.\n"
5163 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5166 msgid "Service not found.\n"
5167 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5170 msgid "User not authenticated.\n"
5171 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5174 msgid "User not logged on.\n"
5175 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5178 msgid "Continue work in progress.\n"
5179 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5182 msgid "Already initialized.\n"
5183 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5186 msgid "No more local devices.\n"
5187 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5190 msgid "The site does not exist.\n"
5191 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5198 msgid "Supported only when connected.\n"
5199 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5203 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5206 msgid "The user profile is invalid.\n"
5207 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5210 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5211 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5214 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5215 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5218 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5219 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5222 msgid "No quotas for account.\n"
5223 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5226 msgid "Local user session key.\n"
5227 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5230 msgid "Password too complex for LM.\n"
5231 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5234 msgid "Unknown revision.\n"
5235 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5238 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5239 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5242 msgid "Invalid owner.\n"
5243 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5246 msgid "Invalid primary group.\n"
5247 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5250 msgid "No impersonation token.\n"
5251 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5254 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5255 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5258 msgid "No logon servers available.\n"
5259 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5262 msgid "No such logon session.\n"
5263 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5266 msgid "No such privilege.\n"
5267 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5270 msgid "Privilege not held.\n"
5271 msgstr "Teisė neturima.\n"
5274 msgid "Invalid account name.\n"
5275 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5278 msgid "User already exists.\n"
5279 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5282 msgid "No such user.\n"
5283 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5286 msgid "Group already exists.\n"
5287 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5290 msgid "No such group.\n"
5291 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5294 msgid "User already in group.\n"
5295 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5298 msgid "User not in group.\n"
5299 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5302 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5306 msgid "Wrong password.\n"
5307 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5310 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5314 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5318 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5322 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5326 msgid "Invalid logon hours.\n"
5327 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5330 msgid "Invalid workstation.\n"
5331 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5334 msgid "Password expired.\n"
5335 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5338 msgid "Account disabled.\n"
5339 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5342 msgid "No security ID mapped.\n"
5343 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5346 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5347 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5350 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5351 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5367 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5371 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5378 msgid "Server not disabled.\n"
5379 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5382 msgid "Invalid ID authority.\n"
5383 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5386 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5387 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5390 msgid "Invalid group attributes.\n"
5391 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5394 msgid "Bad impersonation level.\n"
5395 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5398 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5399 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5402 msgid "Bad validation class.\n"
5403 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5406 msgid "Bad token type.\n"
5407 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5410 msgid "No security on object.\n"
5411 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5414 msgid "Can't access domain information.\n"
5415 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5418 msgid "Invalid server state.\n"
5419 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5422 msgid "Invalid domain state.\n"
5423 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5426 msgid "Invalid domain role.\n"
5427 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5430 msgid "No such domain.\n"
5431 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5434 msgid "Domain already exists.\n"
5435 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5438 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5439 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5442 msgid "Internal database corruption.\n"
5443 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5446 msgid "Internal error.\n"
5447 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5450 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5451 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5454 msgid "Bad descriptor format.\n"
5455 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5458 msgid "Not a logon process.\n"
5459 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5462 msgid "Logon session ID exists.\n"
5463 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5466 msgid "Unknown authentication package.\n"
5467 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5470 msgid "Bad logon session state.\n"
5471 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5474 msgid "Logon session ID collision.\n"
5475 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5478 msgid "Invalid logon type.\n"
5479 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5482 msgid "Cannot impersonate.\n"
5483 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5486 msgid "Invalid transaction state.\n"
5487 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5490 msgid "Security DB commit failure.\n"
5491 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5494 msgid "Account is built-in.\n"
5495 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5498 msgid "Group is built-in.\n"
5499 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5502 msgid "User is built-in.\n"
5503 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5506 msgid "Group is primary for user.\n"
5507 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5510 msgid "Token already in use.\n"
5511 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5514 msgid "No such local group.\n"
5515 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5518 msgid "User not in local group.\n"
5519 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5522 msgid "User already in local group.\n"
5523 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5526 msgid "Local group already exists.\n"
5527 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5529 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5530 msgid "Logon type not granted.\n"
5531 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5534 msgid "Too many secrets.\n"
5535 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5538 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5542 msgid "Internal security DB error.\n"
5543 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5546 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5550 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5551 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5554 msgid "No such member.\n"
5555 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5558 msgid "Invalid member.\n"
5559 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5562 msgid "Too many SIDs.\n"
5563 msgstr "Per daug SID.\n"
5566 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5567 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5570 msgid "No inheritable components.\n"
5571 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5574 msgid "File or directory corrupt.\n"
5575 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5578 msgid "Disk is corrupt.\n"
5579 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5582 msgid "No user session key.\n"
5583 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5586 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5590 msgid "Wrong target name.\n"
5591 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5594 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5595 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5598 msgid "Time skew between client and server.\n"
5599 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5610 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5611 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5614 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5615 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5618 msgid "Invalid hook handle.\n"
5619 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5622 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5623 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5626 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5627 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5630 msgid "Can't find window class.\n"
5631 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5634 msgid "Window owned by another thread.\n"
5635 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5638 msgid "Hotkey already registered.\n"
5639 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5642 msgid "Class already exists.\n"
5643 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5646 msgid "Class does not exist.\n"
5647 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5650 msgid "Class has open windows.\n"
5651 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5654 msgid "Invalid index.\n"
5655 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5658 msgid "Invalid icon handle.\n"
5659 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5662 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5666 msgid "List box ID not found.\n"
5667 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5670 msgid "No wildcard characters.\n"
5671 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5674 msgid "Clipboard not open.\n"
5675 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5678 msgid "Hotkey not registered.\n"
5679 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5682 msgid "Not a dialog window.\n"
5683 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5686 msgid "Control ID not found.\n"
5687 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5690 msgid "Invalid combo box message.\n"
5691 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5694 msgid "Not a combo box window.\n"
5695 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5698 msgid "Invalid edit height.\n"
5699 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5702 msgid "DC not found.\n"
5703 msgstr "DC nerastas.\n"
5706 msgid "Invalid hook filter.\n"
5707 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5710 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5711 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5714 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5715 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5718 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5719 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5722 msgid "Journal hook already set.\n"
5723 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5726 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5727 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5730 msgid "Invalid list box message.\n"
5731 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5734 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5735 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5738 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5739 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5742 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5743 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5746 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5747 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5750 msgid "Window has no system menu.\n"
5751 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5754 msgid "Invalid message box style.\n"
5755 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5758 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5759 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5762 msgid "Screen already locked.\n"
5763 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5766 msgid "Window handles have different parents.\n"
5767 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5770 msgid "Not a child window.\n"
5771 msgstr "Ne polangis.\n"
5774 msgid "Invalid GW command.\n"
5775 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5778 msgid "Invalid thread ID.\n"
5779 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5782 msgid "Not an MDI child window.\n"
5783 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5786 msgid "Popup menu already active.\n"
5787 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5790 msgid "No scrollbars.\n"
5791 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5794 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5795 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5798 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5799 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5802 msgid "No system resources.\n"
5803 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5806 msgid "No non-paged system resources.\n"
5807 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5810 msgid "No paged system resources.\n"
5811 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5814 msgid "No working set quota.\n"
5815 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5818 msgid "No page file quota.\n"
5819 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5822 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5823 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5826 msgid "Menu item not found.\n"
5827 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5830 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5831 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5834 msgid "Hook type not allowed.\n"
5835 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5838 msgid "Interactive window station required.\n"
5839 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5843 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5846 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5847 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5850 msgid "Event log file corrupt.\n"
5851 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5854 msgid "Event log can't start.\n"
5855 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5858 msgid "Event log file full.\n"
5859 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5862 msgid "Event log file changed.\n"
5863 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5866 msgid "Installer service failed.\n"
5867 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5870 msgid "Installation aborted by user.\n"
5871 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5874 msgid "Installation failure.\n"
5875 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5878 msgid "Installation suspended.\n"
5879 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5882 msgid "Unknown product.\n"
5883 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5886 msgid "Unknown feature.\n"
5887 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5890 msgid "Unknown component.\n"
5891 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5894 msgid "Unknown property.\n"
5895 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5898 msgid "Invalid handle state.\n"
5899 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5902 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5906 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5910 msgid "Installation source is missing.\n"
5911 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5914 msgid "Wrong installation package version.\n"
5915 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5922 msgid "Invalid query syntax.\n"
5923 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5926 msgid "Invalid field.\n"
5927 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5930 msgid "Device removed.\n"
5931 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5934 msgid "Installation already running.\n"
5935 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5938 msgid "Installation package failed to open.\n"
5939 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5942 msgid "Installation package is invalid.\n"
5943 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5946 msgid "Installer user interface failed.\n"
5947 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5950 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5951 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5954 msgid "Installation language not supported.\n"
5955 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5958 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5959 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5962 msgid "Installation package rejected.\n"
5963 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5966 msgid "Function could not be called.\n"
5967 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5970 msgid "Function failed.\n"
5971 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5974 msgid "Invalid table.\n"
5975 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5978 msgid "Data type mismatch.\n"
5979 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5981 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5982 msgid "Unsupported type.\n"
5983 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5986 msgid "Creation failed.\n"
5987 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5990 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5991 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5994 msgid "Installation platform not supported.\n"
5995 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5998 msgid "Installer not used.\n"
5999 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6002 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6003 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6006 msgid "Invalid patch package.\n"
6007 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6010 msgid "Unsupported patch package.\n"
6011 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6014 msgid "Another version is installed.\n"
6015 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6018 msgid "Invalid command line.\n"
6019 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6022 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6023 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6026 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6027 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6030 msgid "Invalid string binding.\n"
6031 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6034 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6035 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6038 msgid "Invalid binding.\n"
6039 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6042 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6043 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6046 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6047 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6050 msgid "Invalid string UUID.\n"
6051 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6054 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6055 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6058 msgid "Invalid network address.\n"
6059 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6062 msgid "No endpoint found.\n"
6063 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6066 msgid "Invalid timeout value.\n"
6067 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6070 msgid "Object UUID not found.\n"
6071 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6074 msgid "UUID already registered.\n"
6075 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6078 msgid "UUID type already registered.\n"
6079 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6082 msgid "Server already listening.\n"
6083 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6086 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6087 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6090 msgid "RPC server not listening.\n"
6091 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6094 msgid "Unknown manager type.\n"
6095 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6098 msgid "Unknown interface.\n"
6099 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6102 msgid "No bindings.\n"
6103 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6106 msgid "No protocol sequences.\n"
6107 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6110 msgid "Can't create endpoint.\n"
6111 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6114 msgid "Out of resources.\n"
6115 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6118 msgid "RPC server unavailable.\n"
6119 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6122 msgid "RPC server too busy.\n"
6123 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6126 msgid "Invalid network options.\n"
6127 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6130 msgid "No RPC call active.\n"
6131 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6134 msgid "RPC call failed.\n"
6135 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6138 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6139 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6142 msgid "RPC protocol error.\n"
6143 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6146 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6147 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6150 msgid "Invalid tag.\n"
6151 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6154 msgid "Invalid array bounds.\n"
6155 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6158 msgid "No entry name.\n"
6159 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6162 msgid "Invalid name syntax.\n"
6163 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6166 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6167 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6170 msgid "No network address.\n"
6171 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6174 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6175 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6178 msgid "Unknown authentication type.\n"
6179 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6182 msgid "Maximum calls too low.\n"
6183 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6186 msgid "String too long.\n"
6187 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6190 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6191 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6194 msgid "Procedure number out of range.\n"
6195 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6198 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6199 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6202 msgid "Unknown authentication service.\n"
6203 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6206 msgid "Unknown authentication level.\n"
6207 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6210 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6211 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6214 msgid "Unknown authorization service.\n"
6215 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6218 msgid "Invalid entry.\n"
6219 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6222 msgid "Can't perform operation.\n"
6223 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6226 msgid "Endpoints not registered.\n"
6227 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6230 msgid "Nothing to export.\n"
6231 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6234 msgid "Incomplete name.\n"
6235 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6238 msgid "Invalid version option.\n"
6239 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6242 msgid "No more members.\n"
6243 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6246 msgid "Not all objects unexported.\n"
6247 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6250 msgid "Interface not found.\n"
6251 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6254 msgid "Entry already exists.\n"
6255 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6258 msgid "Entry not found.\n"
6259 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6262 msgid "Name service unavailable.\n"
6263 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6266 msgid "Invalid network address family.\n"
6267 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6270 msgid "Operation not supported.\n"
6271 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6274 msgid "No security context available.\n"
6275 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6278 msgid "RPCInternal error.\n"
6279 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6282 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6286 msgid "Address error.\n"
6287 msgstr "Adreso klaida.\n"
6290 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6291 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6294 msgid "Floating-point underflow.\n"
6295 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6298 msgid "Floating-point overflow.\n"
6299 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6302 msgid "No more entries.\n"
6303 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6306 msgid "Character translation table open failed.\n"
6307 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6310 msgid "Character translation table file too small.\n"
6311 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6314 msgid "Null context handle.\n"
6315 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6318 msgid "Context handle damaged.\n"
6319 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6322 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6323 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6326 msgid "Cannot get call handle.\n"
6327 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6330 msgid "Null reference pointer.\n"
6331 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6334 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6335 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6338 msgid "Byte count too small.\n"
6339 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6342 msgid "Bad stub data.\n"
6343 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6346 msgid "Invalid user buffer.\n"
6347 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6350 msgid "Unrecognized media.\n"
6351 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6354 msgid "No trust secret.\n"
6355 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6358 msgid "No trust SAM account.\n"
6359 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6362 msgid "Trusted domain failure.\n"
6363 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6366 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6367 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6370 msgid "Trust logon failure.\n"
6371 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6374 msgid "RPC call already in progress.\n"
6375 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6378 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6379 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6382 msgid "Account expired.\n"
6383 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6386 msgid "Redirector has open handles.\n"
6387 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6390 msgid "Printer driver already installed.\n"
6391 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6394 msgid "Unknown port.\n"
6395 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6398 msgid "Unknown printer driver.\n"
6399 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6402 msgid "Unknown print processor.\n"
6403 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6406 msgid "Invalid separator file.\n"
6407 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6410 msgid "Invalid priority.\n"
6411 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6414 msgid "Invalid printer name.\n"
6415 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6418 msgid "Printer already exists.\n"
6419 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6422 msgid "Invalid printer command.\n"
6423 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6426 msgid "Invalid data type.\n"
6427 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6430 msgid "Invalid environment.\n"
6431 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6434 msgid "No more bindings.\n"
6435 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6438 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6439 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6442 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6443 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6446 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6447 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6450 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6451 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6454 msgid "Server has open handles.\n"
6455 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6458 msgid "Resource data not found.\n"
6459 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6462 msgid "Resource type not found.\n"
6463 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6466 msgid "Resource name not found.\n"
6467 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6470 msgid "Resource language not found.\n"
6471 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6474 msgid "Not enough quota.\n"
6475 msgstr "Per maža kvota.\n"
6478 msgid "No interfaces.\n"
6479 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6482 msgid "RPC call canceled.\n"
6483 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6486 msgid "Binding incomplete.\n"
6487 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6490 msgid "RPC comm failure.\n"
6491 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6494 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6495 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6498 msgid "No principal name registered.\n"
6499 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6502 msgid "Not an RPC error.\n"
6503 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6506 msgid "UUID is local only.\n"
6507 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6510 msgid "Security package error.\n"
6511 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6514 msgid "Thread not canceled.\n"
6515 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6518 msgid "Invalid handle operation.\n"
6519 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6522 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6523 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6526 msgid "Wrong stub version.\n"
6527 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6530 msgid "Invalid pipe object.\n"
6531 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6534 msgid "Wrong pipe order.\n"
6535 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6538 msgid "Wrong pipe version.\n"
6539 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6542 msgid "Group member not found.\n"
6543 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6546 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6547 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6550 msgid "Invalid object.\n"
6551 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6554 msgid "Invalid time.\n"
6555 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6558 msgid "Invalid form name.\n"
6559 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6562 msgid "Invalid form size.\n"
6563 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6566 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6567 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6570 msgid "Printer deleted.\n"
6571 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6574 msgid "Invalid printer state.\n"
6575 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6578 msgid "User must change password.\n"
6579 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6582 msgid "Domain controller not found.\n"
6583 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6586 msgid "Account locked out.\n"
6587 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6590 msgid "Invalid pixel format.\n"
6591 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6594 msgid "Invalid driver.\n"
6595 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6598 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6599 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6602 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6603 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6607 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6610 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6611 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6614 msgid "RPC pipe closed.\n"
6615 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6618 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6622 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6623 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6626 msgid "No site name available.\n"
6627 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6630 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6631 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6634 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6635 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6638 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6639 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6642 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6643 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6646 msgid "The interface could not be exported.\n"
6647 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6650 msgid "The profile could not be added.\n"
6651 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6654 msgid "The profile element could not be added.\n"
6655 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6658 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6662 msgid "The group element could not be added.\n"
6663 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6666 msgid "The group element could not be removed.\n"
6667 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6670 msgid "The username could not be found.\n"
6671 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6674 msgid "This network connection does not exist.\n"
6675 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6678 msgid "Connection reset by peer.\n"
6679 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6682 msgid "No Signature found in file.\n"
6683 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6685 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6687 msgstr "Vietinis prievadas"
6690 msgid "Local Monitor"
6691 msgstr "Vietinis monitorius"
6694 msgid "Add a Local Port"
6695 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6698 msgid "&Enter the port name to add:"
6699 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6702 msgid "Configure LPT Port"
6703 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6706 msgid "Timeout (seconds)"
6707 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6710 msgid "&Transmission Retry:"
6711 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6714 msgid "'%s' is not a valid port name"
6715 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6718 msgid "Port %s already exists"
6719 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6722 msgid "This port has no options to configure"
6723 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6726 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6727 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6731 msgstr "Laiškų siuntimas"
6733 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6734 msgid "Enter Network Password"
6735 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6737 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6738 msgid "Please enter your username and password:"
6739 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6741 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6743 msgstr "Įgaliot. serv."
6745 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6749 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6751 msgstr "Slaptažodis"
6753 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6754 msgid "&Save this password (insecure)"
6755 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6758 msgid "Entire Network"
6759 msgstr "Visas tinklas"
6762 msgid "Sound Selection"
6763 msgstr "Garso parinkimas"
6765 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6767 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6774 msgid "&Attributes:"
6775 msgstr "A&tributai:"
6782 msgid "Hyperlink Information"
6783 msgstr "Saito informacija"
6785 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6794 msgid "HTML Document"
6795 msgstr "HTML dokumentas"
6798 msgid "Downloading from %s..."
6799 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6807 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6808 "file path and try again."
6810 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6811 "mėginkite dar kartą."
6814 msgid "path %s not found"
6815 msgstr "kelias %s nerastas"
6818 msgid "insert disk %s"
6819 msgstr "įdėkite diską %s"
6823 "Windows Installer %s\n"
6826 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6828 "Install a product:\n"
6829 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/a package [property]\n"
6832 "Repair an installation:\n"
6833 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6834 "Uninstall a product:\n"
6835 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6837 "Advertise a product:\n"
6838 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6840 "\t/p patch_package [property]\n"
6841 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6842 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Register the MSI Service:\n"
6847 "Unregister the MSI Service:\n"
6849 "Display this help:\n"
6853 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6856 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6858 "Įdiegti produktą:\n"
6859 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6860 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6861 "\t/a paketas [savybė]\n"
6862 "Taisyti įdiegimą:\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6864 "Pašalinti produktą:\n"
6865 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6866 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6867 "Skelbti produktą:\n"
6868 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6869 "Pritaikyti pataisą:\n"
6870 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6871 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6872 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6876 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6878 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6880 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "komponentas iš:"
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6905 msgid "Allocating registry space"
6906 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6909 msgid "Searching for installed applications"
6910 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6913 msgid "Binding executables"
6914 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6916 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6917 msgid "Searching for qualifying products"
6918 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6920 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6921 msgid "Computing space requirements"
6922 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6925 msgid "Creating folders"
6926 msgstr "Kuriami aplankai"
6929 msgid "Creating shortcuts"
6930 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6933 msgid "Deleting services"
6934 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6937 msgid "Creating duplicate files"
6938 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6941 msgid "Searching for related applications"
6942 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6945 msgid "Copying network install files"
6946 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6949 msgid "Copying new files"
6950 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6953 msgid "Installing ODBC components"
6954 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6957 msgid "Installing new services"
6958 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6961 msgid "Installing system catalog"
6962 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6965 msgid "Validating install"
6966 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6969 msgid "Evaluating launch conditions"
6970 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6973 msgid "Migrating feature states from related applications"
6974 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6977 msgid "Moving files"
6978 msgstr "Perkeliami failai"
6981 msgid "Publishing assembly information"
6982 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6985 msgid "Unpublishing assembly information"
6986 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6989 msgid "Patching files"
6990 msgstr "Pataisomi failai"
6993 msgid "Updating component registration"
6994 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6997 msgid "Publishing Qualified Components"
6998 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7001 msgid "Publishing Product Features"
7002 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7005 msgid "Publishing product information"
7006 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7009 msgid "Registering Class servers"
7010 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7013 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7014 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7017 msgid "Registering extension servers"
7018 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7021 msgid "Registering fonts"
7022 msgstr "Registruojami šriftai"
7025 msgid "Registering MIME info"
7026 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7029 msgid "Registering product"
7030 msgstr "Registruojamas produktas"
7033 msgid "Registering program identifiers"
7034 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7037 msgid "Registering type libraries"
7038 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7041 msgid "Registering user"
7042 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7045 msgid "Removing duplicated files"
7046 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7048 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7049 msgid "Updating environment strings"
7050 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7053 msgid "Removing applications"
7054 msgstr "Šalinamos programos"
7057 msgid "Removing files"
7058 msgstr "Šalinami failai"
7061 msgid "Removing folders"
7062 msgstr "Šalinami aplankai"
7065 msgid "Removing INI files entries"
7066 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7069 msgid "Removing ODBC components"
7070 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7073 msgid "Removing system registry values"
7074 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7077 msgid "Removing shortcuts"
7078 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7081 msgid "Registering modules"
7082 msgstr "Registruojami moduliai"
7085 msgid "Unregistering modules"
7086 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7089 msgid "Initializing ODBC directories"
7090 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7093 msgid "Starting services"
7094 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7097 msgid "Stopping services"
7098 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7101 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7102 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7105 msgid "Unpublishing Product Features"
7106 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7109 msgid "Unpublishing product information"
7110 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7113 msgid "Unregister Class servers"
7114 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7117 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7118 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7121 msgid "Unregistering extension servers"
7122 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7125 msgid "Unregistering fonts"
7126 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7129 msgid "Unregistering MIME info"
7130 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7133 msgid "Unregistering program identifiers"
7134 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7137 msgid "Unregistering type libraries"
7138 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7141 msgid "Writing INI files values"
7142 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7145 msgid "Writing system registry values"
7146 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7149 msgid "Free space: [1]"
7150 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7153 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7154 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7158 msgstr "Failas: [1]"
7160 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7162 msgstr "Aplankas: [1]"
7164 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7165 msgid "Shortcut: [1]"
7166 msgstr "Šaukinys [1]"
7168 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7169 msgid "Service: [1]"
7170 msgstr "Tarnyba: [1]"
7172 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7173 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7174 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7177 msgid "Found application: [1]"
7178 msgstr "Rasta programa: [1]"
7181 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7182 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7185 msgid "Service: [2]"
7186 msgstr "Tarnyba: [2]"
7189 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7190 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7193 msgid "Application: [1]"
7194 msgstr "Programa: [1]"
7196 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7197 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7198 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7201 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7202 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7204 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7205 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7206 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7208 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7209 msgid "Feature: [1]"
7210 msgstr "Funkcija: [1]"
7212 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7213 msgid "Class Id: [1]"
7214 msgstr "Klasės Id: [1]"
7217 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7218 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7220 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7221 msgid "Extension: [1]"
7222 msgstr "Plėtinys: [1]"
7224 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7226 msgstr "Šriftas: [1]"
7228 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7229 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7230 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7232 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7234 msgstr "ProgId: [1]"
7236 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7240 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7241 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7242 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7244 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7245 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7246 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7249 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7250 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7252 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7253 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7254 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7257 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7258 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7260 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7261 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7262 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7265 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7266 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7269 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7270 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7273 msgid "{{Fatal error: }}"
7274 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7277 msgid "{{Error [1]. }}"
7278 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7281 msgid "Warning [1]."
7282 msgstr "Įspėjimas [1]."
7286 msgstr "Informacija [1]."
7290 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7291 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7292 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7294 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7295 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7298 msgid "{{Disk full: }}"
7299 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7302 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7303 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7306 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7307 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7310 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7311 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7314 msgid "Action start [Time]: [1]."
7315 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7318 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7319 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7322 msgid "Please insert the disk: [2]"
7323 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7327 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7328 "that you can access it."
7330 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7331 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7334 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7335 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7339 "Wine MS-RLE video codec\n"
7340 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7342 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7343 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7346 msgid "Video Compression"
7347 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7350 msgid "&Compressor:"
7354 msgid "Con&figure..."
7355 msgstr "Kon&figūruoti..."
7362 msgid "Compression &Quality:"
7363 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7366 msgid "&Key Frame Every"
7367 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7371 msgstr "&Duomenų sparta"
7378 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7379 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7382 msgid "Wine Video 1 video codec"
7383 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7386 msgid "unknown object"
7387 msgstr "nežinomas objektas"
7391 msgstr "lango antraštės juosta"
7395 msgstr "meniu juosta"
7399 msgstr "slankjuostė"
7411 msgstr "pelės žymeklis"
7431 msgstr "iškylantis meniu"
7435 msgstr "meniu elementas"
7439 msgstr "paaiškinimas"
7459 msgstr "dialogo langas"
7475 msgstr "įrankių juosta"
7479 msgstr "būsenos juosta"
7486 msgid "column header"
7487 msgstr "stulpelio antraštė"
7491 msgstr "eilutės antraštė"
7510 msgid "help balloon"
7511 msgstr "pagalbos balionas"
7523 msgstr "sąrašo elementas"
7530 msgid "outline item"
7531 msgstr "plano elementas"
7538 msgid "property page"
7539 msgstr "savybių lapas"
7543 msgstr "indikatorius"
7551 msgstr "statinis tekstas"
7562 msgid "check button"
7563 msgstr "žymimasis langelis"
7566 msgid "radio button"
7571 msgstr "jungtinis langelis"
7575 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7578 msgid "progress bar"
7579 msgstr "eigos juosta"
7583 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7586 msgid "hot key field"
7587 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7591 msgstr "šliaužiklis"
7610 msgid "drop down button"
7611 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7615 msgstr "meniu mygtukas"
7618 msgid "grid drop down button"
7619 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7623 msgstr "matomas tarpas"
7626 msgid "page tab list"
7627 msgstr "kortelių sąrašas"
7634 msgid "split button"
7635 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7642 msgid "outline button"
7643 msgstr "plano mygtukas"
7646 msgctxt "object state"
7651 msgctxt "object state"
7653 msgstr "nepasiekiamas"
7656 msgctxt "object state"
7658 msgstr "pasirinktas"
7661 msgctxt "object state"
7666 msgctxt "object state"
7671 msgctxt "object state"
7676 msgctxt "object state"
7681 msgctxt "object state"
7683 msgstr "tik skaitymui"
7686 msgctxt "object state"
7691 msgctxt "object state"
7693 msgstr "numatytasis"
7696 msgctxt "object state"
7698 msgstr "išskleistas"
7701 msgctxt "object state"
7703 msgstr "suskleistas"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7743 msgstr "perkeliamas"
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "self voicing"
7748 msgstr "save įgarsina"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "fokusuojamas"
7756 msgctxt "object state"
7758 msgstr "pasirenkamas"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "multi selectable"
7773 msgstr "pasirenkama daug"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "extended selectable"
7778 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7781 msgctxt "object state"
7783 msgstr "žemas įspėjimas"
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "alert medium"
7788 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "aukštas įspėjimas"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "turi iškylantį langą"
7805 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7809 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7822 msgid "Insert Object"
7823 msgstr "Įterpti objektą"
7826 msgid "Object Type:"
7827 msgstr "Objekto tipas:"
7829 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7835 msgstr "Sukurti naują"
7838 msgid "Create Control"
7839 msgstr "Sukurti valdiklį"
7842 msgid "Create From File"
7843 msgstr "Sukurti iš failo"
7846 msgid "&Add Control..."
7847 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7850 msgid "Display As Icon"
7851 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7853 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7855 msgstr "Parinkti..."
7862 msgid "Paste Special"
7865 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7869 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7870 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7876 msgstr "Įdėti &saitą"
7883 msgid "&Display As Icon"
7884 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7887 msgid "Change &Icon..."
7888 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7891 msgid "Insert a new %s object into your document"
7892 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7896 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7897 "may activate it using the program which created it."
7899 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7900 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7902 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7908 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7911 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7916 msgstr "Pridėti valdiklį"
7920 msgstr "&Konvertuoti..."
7923 msgid "%1 %2 &Object"
7924 msgstr "%1 %2 &objektą"
7928 msgstr "%1 &objektas"
7930 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7935 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7936 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7940 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7941 "activate it using %s."
7943 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7948 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7949 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7951 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7952 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7956 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7957 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7960 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7961 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7965 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7966 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7969 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7970 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7974 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7975 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7976 "be reflected in your document."
7978 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7979 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7983 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7985 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7986 msgid "Unknown Type"
7987 msgstr "Nežinomas tipas"
7990 msgid "Unknown Source"
7991 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7994 msgid "the program which created it"
7995 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8002 msgid "SCANNING... Please Wait"
8003 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8006 msgctxt "unit: pixels"
8011 msgctxt "unit: bits"
8015 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8016 msgctxt "unit: dots/inch"
8021 msgctxt "unit: percent"
8026 msgctxt "unit: microseconds"
8031 msgid "Settings for %s"
8032 msgstr "%s nustatymai"
8036 msgstr "Bodų sparta"
8043 msgid "Flow Control"
8044 msgstr "Srauto valdymas"
8048 msgstr "Duomenų bitai"
8052 msgstr "Pabaigos bitai"
8055 msgid "Copying Files..."
8056 msgstr "Kopijuojami failai..."
8059 msgid "Destination:"
8063 msgid "Files Needed"
8064 msgstr "Reikalingi failai"
8068 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8069 "make sure the correct drive is selected below"
8071 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8072 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8075 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8076 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8079 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8080 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8082 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8087 msgid "Copy files from:"
8088 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8091 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8092 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8099 msgid "&Save Background As..."
8100 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8103 msgid "Set As Back&ground"
8104 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8107 msgid "&Copy Background"
8108 msgstr "Kopijuoti &foną"
8111 msgid "Set as &Desktop Item"
8112 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8115 msgid "Create Shor&tcut"
8116 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8118 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8119 msgid "Add to &Favorites..."
8120 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8128 msgstr "&Spausdinti"
8130 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8132 msgstr "&Atverti saitą"
8134 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8135 msgid "Open Link in &New Window"
8136 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8138 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8139 msgid "Save Target &As..."
8140 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8142 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8143 msgid "&Print Target"
8144 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8146 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8147 msgid "S&how Picture"
8148 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8150 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8151 msgid "&Save Picture As..."
8152 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8155 msgid "&E-mail Picture..."
8156 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8159 msgid "Pr&int Picture..."
8160 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8163 msgid "&Go to My Pictures"
8164 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8166 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8167 msgid "Set as Back&ground"
8168 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8170 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8171 msgid "Set as &Desktop Item..."
8172 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8174 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8175 msgid "Copy Shor&tcut"
8176 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8178 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8182 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8186 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8190 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8211 msgid "&Cell Properties"
8212 msgstr "Lan&gelio savybės"
8215 msgid "&Table Properties"
8216 msgstr "&Lentelės savybės"
8219 msgid "Open in &New Window"
8220 msgstr "Atverti &naujame lange"
8227 msgid "&Save Video As..."
8228 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8230 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8240 msgstr "Sekti gaires"
8243 msgid "Resource Failures"
8244 msgstr "Išteklių klaidos"
8247 msgid "Dump Tracking Info"
8248 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8252 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8256 msgstr "Derinimo rodinys"
8260 msgstr "Parodyti medį"
8264 msgstr "Parodyti eilutes"
8267 msgid "Dump DisplayTree"
8268 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8271 msgid "Dump FormatCaches"
8272 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8275 msgid "Dump LayoutRects"
8276 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8279 msgid "Memory Monitor"
8280 msgstr "Atminties monitorius"
8283 msgid "Performance Meters"
8284 msgstr "Našumo skaitikliai"
8288 msgstr "Išsaugoti HTML"
8291 msgid "&Browse View"
8292 msgstr "&Naršyti rodinį"
8296 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8298 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8300 msgstr "Slinkti čia"
8312 msgstr "Ankstesnis lapas"
8316 msgstr "Tolesnis lapas"
8320 msgstr "Slinkti aukštyn"
8324 msgstr "Slinkti žemyn"
8328 msgstr "Kairysis kraštas"
8332 msgstr "Dešinysis kraštas"
8336 msgstr "Kairysis lapas"
8340 msgstr "Dešinysis lapas"
8344 msgstr "Slinkti kairėn"
8347 msgid "Scroll Right"
8348 msgstr "Slinkti dešinėn"
8351 msgid "Wine Internet Explorer"
8352 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8356 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8358 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8359 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8360 msgid "Lar&ge Icons"
8361 msgstr "&Didelės piktogramos"
8363 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8364 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8365 msgid "S&mall Icons"
8366 msgstr "&Mažos piktogramos"
8368 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8372 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8373 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8377 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8378 msgid "Arrange &Icons"
8379 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8383 msgstr "Pagal &vardą"
8387 msgstr "Pagal &tipą"
8391 msgstr "Pagal d&ydį"
8395 msgstr "Pagal &datą"
8398 msgid "&Auto Arrange"
8399 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8402 msgid "Line up Icons"
8403 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8406 msgid "Paste as Link"
8407 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8409 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8415 msgstr "Naujas &aplankas"
8419 msgstr "Nauja &nuoroda"
8426 msgctxt "recycle bin"
8443 msgid "Create &Link"
8444 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8448 msgstr "&Pervadinti"
8450 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8451 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8456 msgid "&About Control Panel"
8457 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8459 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8460 msgid "Browse for Folder"
8461 msgstr "Parinkti aplanką"
8468 msgid "&Make New Folder"
8469 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8477 msgstr "Taip &visiems"
8484 msgid "Wine &license"
8485 msgstr "„Wine“ &licencija"
8488 msgid "Running on %s"
8489 msgstr "Paleista su %s"
8492 msgid "Wine was brought to you by:"
8493 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8501 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8502 "will open it for you."
8504 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8505 "„Wine“ jums jį atvers."
8511 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8514 msgstr "&Parinkti..."
8516 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8518 msgstr "Failo tipas:"
8520 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8524 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8528 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8529 msgid "Creation date:"
8530 msgstr "Sukūrimo data:"
8532 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8536 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8540 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8542 msgstr "&Archyvuotinas"
8546 msgstr "Atverti su:"
8553 msgid "Last modified:"
8554 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8557 msgid "Last accessed:"
8558 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8560 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8564 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8570 msgstr "Modifikuotas"
8572 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8577 msgid "Size available"
8578 msgstr "Prieinamas dydis"
8593 msgid "Original location"
8594 msgstr "Originali vieta"
8597 msgid "Date deleted"
8598 msgstr "Pašalinimo data"
8600 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8601 msgctxt "display name"
8603 msgstr "Darbalaukis"
8605 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8607 msgstr "Kompiuteris"
8610 msgid "Control Panel"
8611 msgstr "Valdymo skydelis"
8619 msgstr "Paleisti iš naujo"
8622 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8623 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8630 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8631 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8633 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8638 msgid "My Documents"
8651 msgstr "Pradžios meniu"
8664 msgstr "Darbalaukis"
8676 msgstr "Spausdintuvai"
8678 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8683 msgid "Program Files"
8684 msgstr "Program Files"
8691 msgid "Common Files"
8692 msgstr "Bendrieji failai"
8694 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8699 msgid "Administrative Tools"
8700 msgstr "Administravimo įrankiai"
8715 msgid "Program Files (x86)"
8716 msgstr "Program Files (x86)"
8722 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8728 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8732 msgstr "Grojaraščiai"
8734 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8747 msgid "Sample Music"
8748 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8751 msgid "Sample Pictures"
8752 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8755 msgid "Sample Playlists"
8756 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8759 msgid "Sample Videos"
8760 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8764 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8776 msgstr "Atsiuntimai"
8779 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8780 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8783 msgid "Error during creation of a new folder"
8784 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8787 msgid "Confirm file deletion"
8788 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8791 msgid "Confirm folder deletion"
8792 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8795 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8799 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8803 msgid "Confirm file overwrite"
8804 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8808 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8810 "Do you want to replace it?"
8812 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8814 "Ar norite jį pakeisti?"
8817 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8822 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8823 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8826 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8827 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8830 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8831 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8834 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8836 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8837 "vietoj šiukšlinės?"
8841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8847 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8849 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8850 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8856 msgstr "Naujas aplankas"
8859 msgid "Wine Control Panel"
8860 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8863 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8864 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8867 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8868 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8871 msgid "Executable files (*.exe)"
8872 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8875 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8876 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8879 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8880 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8884 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8887 msgid "Confirm deletion"
8888 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8892 "A file already exists at the path %1.\n"
8894 "Do you want to replace it?"
8896 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8898 "Ar norite jį pakeisti?"
8902 "A folder already exists at the path %1.\n"
8904 "Do you want to replace it?"
8906 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8908 "Ar norite jį pakeisti?"
8911 msgid "Confirm overwrite"
8912 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8916 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8917 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8918 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8919 "any later version.\n"
8921 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8922 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8923 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8926 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8927 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8928 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8930 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8931 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8932 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8933 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8935 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8936 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8937 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8939 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8940 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8941 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8944 msgid "Wine License"
8945 msgstr "„Wine“ licencija"
8951 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8956 msgid "Don't show me th&is message again"
8957 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8964 msgctxt "time unit: hours"
8969 msgctxt "time unit: minutes"
8974 msgctxt "time unit: seconds"
8979 msgid "Select Source"
8980 msgstr "Parinkite šaltinį"
8982 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8983 msgid "Security Warning"
8984 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8987 msgid "Do you want to install this software?"
8988 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8991 msgid "Don't install"
8996 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8997 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8999 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9000 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9003 msgid "Installation of component failed: %08x"
9004 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9007 msgid "Install (%d)"
9008 msgstr "Įdiegti (%d)"
9014 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9019 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9023 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9027 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9029 msgstr "Su&skleisti"
9031 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9036 msgid "&Close\tAlt+F4"
9037 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9041 msgstr "Apie „&Wine“"
9044 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9045 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9048 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9049 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9061 msgstr "&Mėginti vėl"
9068 msgid "Select Window"
9069 msgstr "Išrinkti langą"
9072 msgid "&More Windows..."
9073 msgstr "&Daugiau langų..."
9081 msgstr "Slėpti kitas"
9085 msgstr "Rodyti visas"
9108 msgid "Enter Full Screen"
9109 msgstr "Visame ekrane"
9112 msgid "Bring All to Front"
9113 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9116 msgid "Paper Si&ze:"
9117 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9127 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9132 msgid "Authentication Required"
9133 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9140 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9141 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9144 msgid "Do you want to continue anyway?"
9145 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9148 msgid "LAN Connection"
9149 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9152 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9153 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9156 msgid "The date on the certificate is invalid."
9157 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9160 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9161 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9165 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9166 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9168 #: winineterror.mc:26
9169 msgid "The request has timed out.\n"
9170 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9172 #: winineterror.mc:31
9173 msgid "An internal error has occurred.\n"
9174 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9176 #: winineterror.mc:36
9177 msgid "The URL is invalid.\n"
9178 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9180 #: winineterror.mc:41
9181 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9182 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9184 #: winineterror.mc:46
9185 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9186 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9188 #: winineterror.mc:51
9189 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9190 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9192 #: winineterror.mc:56
9194 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9195 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9197 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9198 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9200 #: winineterror.mc:61
9201 msgid "The requested item could not be located.\n"
9202 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9204 #: winineterror.mc:66
9205 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9206 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9208 #: winineterror.mc:71
9209 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9210 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9212 #: winineterror.mc:76
9214 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9215 "certificate is expired.\n"
9217 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9219 #: winineterror.mc:81
9220 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9221 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9224 msgid "The specified command was carried out."
9225 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9228 msgid "Undefined external error."
9229 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9232 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9234 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9238 msgid "The driver was not enabled."
9239 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9243 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9246 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9250 msgid "The specified device handle is invalid."
9251 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9254 msgid "There is no driver installed on your system!"
9255 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9257 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9259 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9260 "increase available memory, and then try again."
9262 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9263 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9267 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9268 "which functions and messages the driver supports."
9270 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9271 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9274 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9275 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9278 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9279 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9282 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9283 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9287 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9288 "Capabilities function to determine the supported formats."
9290 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9291 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9293 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9295 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9296 "device, or wait until the data is finished playing."
9298 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9299 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9303 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9304 "header, and then try again."
9306 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9307 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9311 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9312 "and then try again."
9314 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9315 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9319 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9320 "header, and then try again."
9322 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9323 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9327 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9328 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9330 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9331 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9335 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9336 "transmitted, and then try again."
9338 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9341 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9343 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9346 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9347 "įdiegtas sistemoje."
9351 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9352 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9354 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9355 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9358 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9360 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9361 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9364 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9365 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9368 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9369 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9373 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9374 "or contact the device manufacturer."
9376 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9377 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9380 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9381 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9385 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9388 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9389 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9393 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9394 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9397 msgid "No command was specified."
9398 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9402 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9403 "size of the buffer."
9405 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9409 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9412 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9415 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9416 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9420 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9421 "manufacturer about obtaining a new driver."
9423 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9424 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9428 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9429 "manufacturer about obtaining a new driver."
9431 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9432 "naujos tvarkyklės gavimo."
9435 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9436 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9439 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9440 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9444 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9446 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9450 msgid "The device driver is not ready."
9451 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9454 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9455 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9459 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9462 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9466 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9467 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9471 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9472 "separately to determine which devices caused the error."
9474 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9475 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9478 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9479 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9482 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9483 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9486 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9487 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9491 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9492 "still connected to the network."
9494 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9495 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9499 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9500 "device name is spelled correctly."
9502 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9503 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9507 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9510 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9514 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9517 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9518 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9521 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9522 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9526 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9527 "parameter with each 'open' command."
9529 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9530 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9534 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9535 "Please supply one."
9537 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9538 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9542 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9543 "documentation for valid formats."
9545 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9546 "tinkamiems formatams rasti."
9550 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9553 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9557 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9558 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9562 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9563 "may be corrupt, or not in the correct format."
9565 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9566 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9569 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9570 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9573 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9574 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9577 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9578 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9581 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9583 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9586 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9587 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9591 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9592 "sequence, and then try again."
9594 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9599 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9600 "the device is closed, and then try again."
9602 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9603 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9607 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9608 "characters, followed by a period and an extension."
9610 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9611 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9615 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9616 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9620 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9621 "in Control Panel to install the device."
9623 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9624 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9628 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9629 "restarting your computer."
9631 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9632 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9636 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9637 "cannot change directories."
9639 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9640 "pakeisti katalogų."
9644 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9647 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9651 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9653 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9659 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9663 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9665 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9669 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9670 "until a wave device is free, and then try again."
9672 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9673 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9677 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9678 "until the device is free, and then try again."
9680 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9681 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9685 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9686 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9688 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9689 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9693 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9694 "until the device is free, and then try again."
9696 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9697 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9700 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9701 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9704 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9705 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9709 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9710 "the Drivers option to install the wave device."
9712 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9713 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9717 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9720 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9724 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9725 "the Drivers option to install the wave device."
9727 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9728 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9732 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9735 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9740 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9741 "You can't use them together."
9743 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9748 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9751 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9756 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9757 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9759 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9760 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9763 msgid "An error occurred with the specified port."
9764 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9768 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9769 "these applications; then, try again."
9771 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9772 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9775 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9776 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9780 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9781 "Control Panel to install a MIDI driver."
9783 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9784 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9787 msgid "There is no display window."
9788 msgstr "Nėra rodymo lango."
9791 msgid "Could not create or use window."
9792 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9796 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9797 "check your disk or network connection."
9799 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9800 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9804 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9805 "are still connected to the network."
9807 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9808 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9811 msgid "Wine Sound Mapper"
9812 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9819 msgid "Master Volume"
9820 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9827 msgid "Print to File"
9828 msgstr "Spausdinti į failą"
9831 msgid "&Output File Name:"
9832 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9835 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9836 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9839 msgid "Unable to create the output file."
9840 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9847 msgid "Operations Error"
9848 msgstr "Operacijų klaida"
9851 msgid "Protocol Error"
9852 msgstr "Protokolo klaida"
9855 msgid "Time Limit Exceeded"
9856 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9859 msgid "Size Limit Exceeded"
9860 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9863 msgid "Compare False"
9867 msgid "Compare True"
9871 msgid "Authentication Method Not Supported"
9872 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9875 msgid "Strong Authentication Required"
9876 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9879 msgid "Referral (v2)"
9880 msgstr "Perdavimas (v2)"
9887 msgid "Administration Limit Exceeded"
9888 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9891 msgid "Unavailable Critical Extension"
9892 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9895 msgid "Confidentiality Required"
9896 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9899 msgid "SASL Bind in Progress"
9900 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9903 msgid "No Such Attribute"
9904 msgstr "Nėra tokio atributo"
9907 msgid "Undefined Type"
9908 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9911 msgid "Inappropriate Matching"
9912 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9915 msgid "Constraint Violation"
9916 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9919 msgid "Attribute Or Value Exists"
9920 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9923 msgid "Invalid Syntax"
9924 msgstr "Netinkama sintaksė"
9927 msgid "No Such Object"
9928 msgstr "Nėra tokio objekto"
9931 msgid "Alias Problem"
9932 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9935 msgid "Invalid DN Syntax"
9936 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9943 msgid "Alias Dereference Problem"
9944 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9947 msgid "Inappropriate Authentication"
9948 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9951 msgid "Invalid Credentials"
9952 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9955 msgid "Insufficient Rights"
9956 msgstr "Nepakanka teisių"
9964 msgstr "Nepasiekiamas"
9967 msgid "Unwilling To Perform"
9968 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9971 msgid "Loop Detected"
9972 msgstr "Aptiktas ciklas"
9975 msgid "Sort Control Missing"
9976 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9979 msgid "Index range error"
9980 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9983 msgid "Naming Violation"
9984 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9987 msgid "Object Class Violation"
9988 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9991 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9992 msgstr "Leistina tik su lapu"
9995 msgid "Not allowed on RDN"
9996 msgstr "Neleistina su RDN"
9999 msgid "Already Exists"
10003 msgid "No Object Class Mods"
10004 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10007 msgid "Results Too Large"
10008 msgstr "Rezultatai per dideli"
10011 msgid "Affects Multiple DSAs"
10012 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10015 msgid "Server Down"
10016 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10019 msgid "Local Error"
10020 msgstr "Vietinė klaida"
10023 msgid "Encoding Error"
10024 msgstr "Kodavimo klaida"
10027 msgid "Decoding Error"
10028 msgstr "Dekodavimo klaida"
10032 msgstr "Baigėsi laikas"
10035 msgid "Auth Unknown"
10036 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10039 msgid "Filter Error"
10040 msgstr "Filtro klaida"
10043 msgid "User Canceled"
10044 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10047 msgid "Parameter Error"
10048 msgstr "Parametro klaida"
10052 msgstr "Trūksta atminties"
10055 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10056 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10059 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10060 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10063 msgid "Specified control was not found in message"
10064 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10067 msgid "No result present in message"
10068 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10071 msgid "More results returned"
10072 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10075 msgid "Loop while handling referrals"
10076 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10079 msgid "Referral hop limit exceeded"
10080 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10082 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10084 "Not Yet Implemented\n"
10087 "Dar nerealizuota\n"
10090 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10091 msgid "%1: File Not Found\n"
10092 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10096 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10099 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10104 " + Sets an attribute.\n"
10105 " - Clears an attribute.\n"
10106 " R Read-only file attribute.\n"
10107 " A Archive file attribute.\n"
10108 " S System file attribute.\n"
10109 " H Hidden file attribute.\n"
10110 " [drive:][path][filename]\n"
10111 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10112 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10113 " /D Processes folders as well.\n"
10115 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10118 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10123 " + Nustato atributą.\n"
10124 " - Išvalo atributą.\n"
10125 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10126 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10127 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10128 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10129 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10130 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10131 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10132 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10136 msgstr "Ana&loginis"
10140 msgstr "Skai&tmeninis"
10142 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgstr "Š&riftas..."
10147 msgid "&Without Titlebar"
10148 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10158 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10159 msgid "&Always on Top"
10160 msgstr "&Visada viršuje"
10163 msgid "&About Clock"
10164 msgstr "&Apie laikrodį"
10172 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10173 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10174 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10177 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10178 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10180 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10181 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10182 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10185 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10186 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10190 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10191 "default directory.\n"
10193 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10197 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10198 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10202 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10206 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10210 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10214 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10218 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10221 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10222 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10226 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10228 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10229 "the terminal device before they are executed.\n"
10231 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10232 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10233 "preceding it with an @ sign.\n"
10235 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10237 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10238 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10240 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10241 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10245 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10246 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10250 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10252 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10254 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10256 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10258 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10260 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10264 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10267 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10268 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10269 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10270 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10271 "terminates the batch file execution.\n"
10273 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10275 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10277 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10278 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10279 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10280 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10283 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10287 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10288 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10290 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10291 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10295 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10297 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10298 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10299 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10301 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10302 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10304 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10306 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10307 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10308 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10310 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10311 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10315 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10317 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10318 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10319 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10321 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10323 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10324 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10325 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10328 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10329 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10332 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10333 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10337 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10339 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10340 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10342 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10344 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10346 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10347 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10349 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10354 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10356 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10357 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10360 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10361 "variable, for example:\n"
10362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10364 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10366 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10367 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10368 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10370 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10372 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10376 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10378 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10379 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10381 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10383 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10384 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10389 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10391 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10392 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10394 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10396 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10397 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10398 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10399 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10401 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10402 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10403 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10404 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10406 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10407 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10409 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10411 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10412 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10414 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10416 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10418 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10419 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10420 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10422 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10423 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10424 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10425 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10427 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10428 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10429 "„PROMPT tekstas“.\n"
10433 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10434 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10436 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10437 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10440 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10441 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10444 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10445 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10448 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10449 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10452 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10453 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10457 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10459 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10461 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10463 "SET <variable>=<value>\n"
10465 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10466 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10468 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10469 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10470 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10471 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10473 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10475 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10477 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10479 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10481 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10482 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10484 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10485 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10486 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10487 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10491 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10492 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10493 "called from the command line.\n"
10495 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10496 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10497 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10499 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10501 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10502 "with that suffix.\n"
10504 "start [options] program_filename [...]\n"
10505 "start [options] document_filename\n"
10508 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10509 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10510 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10511 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10512 "/min Start the program minimized.\n"
10513 "/max Start the program maximized.\n"
10514 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10515 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10516 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10517 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10518 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10519 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10520 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10521 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10522 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10524 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10526 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10527 "/? Display this help and exit.\n"
10529 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10530 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10532 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10533 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10536 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10537 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10538 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10539 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10540 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10541 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10542 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10543 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10544 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10545 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10546 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10547 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10548 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10549 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10550 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10552 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10554 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10555 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10558 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10559 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10562 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10563 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10567 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10568 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10570 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10571 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10575 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10577 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10578 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10579 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10581 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10583 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10584 "Galimos formos:\n"
10586 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10587 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10588 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10590 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10593 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10594 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10597 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10598 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10602 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10603 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10605 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10606 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10610 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10612 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10613 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10614 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10615 "settings are restored.\n"
10617 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10619 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10620 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10621 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10625 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10626 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10628 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10629 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10632 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10633 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10637 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10639 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10641 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10642 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10643 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10644 "association, if any.\n"
10646 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10648 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10650 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10651 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10652 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10657 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10659 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10661 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10662 "currently defined.\n"
10663 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10665 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10666 "associated to the specified file type.\n"
10668 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10670 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10672 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10674 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10676 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10677 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10680 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10681 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10685 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10686 "from a selectable list.\n"
10687 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10689 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10690 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10691 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10695 "Create a symbolic link.\n"
10697 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10700 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10701 "/h Create a hard link.\n"
10702 "/j Create a directory junction.\n"
10703 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10704 "target is the path that link_name points to.\n"
10706 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10708 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10711 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10712 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10713 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10714 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10715 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10719 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10720 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10722 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10723 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10727 "CMD built-in commands are:\n"
10728 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10729 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10730 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10731 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10732 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10733 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10734 "COPY\t\tCopy file\n"
10735 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10736 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10737 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10738 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10739 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10740 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10741 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10742 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10743 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10744 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10745 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10746 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10747 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10748 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10749 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10750 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10751 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10752 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10753 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10754 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10755 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10756 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10757 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10758 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10759 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10760 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10761 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10762 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10763 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10765 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10767 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10768 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10769 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10770 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10771 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10772 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10773 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10774 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10775 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10776 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10777 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10778 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10779 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10780 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10781 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10782 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10783 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10784 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10785 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10786 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10787 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10788 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10789 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10790 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10791 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10792 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10793 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10794 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10795 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10796 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10797 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10798 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10799 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10800 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10801 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10802 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10803 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10805 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10809 msgid "Are you sure?"
10810 msgstr "Ar tikrai?"
10812 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10817 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10823 msgid "File association missing for extension %1\n"
10824 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10827 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10828 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10831 msgid "Overwrite %1?"
10832 msgstr "Perrašyti %1?"
10836 msgstr "Daugiau..."
10839 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10840 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10843 msgid "Argument missing\n"
10844 msgstr "Trūksta argumento\n"
10847 msgid "Syntax error\n"
10848 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10851 msgid "No help available for %1\n"
10852 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10855 msgid "Target to GOTO not found\n"
10856 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10859 msgid "Current Date is %1\n"
10860 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10863 msgid "Current Time is %1\n"
10864 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10867 msgid "Enter new date: "
10868 msgstr "Įveskite naują datą: "
10871 msgid "Enter new time: "
10872 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10875 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10876 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10878 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10879 msgid "Failed to open '%1'\n"
10880 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10883 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10884 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10886 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10893 msgstr "Šalinti %1?"
10896 msgid "Echo is %1\n"
10897 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10900 msgid "Verify is %1\n"
10901 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10904 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10905 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10908 msgid "Parameter error\n"
10909 msgstr "Parametro klaida\n"
10913 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10916 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10920 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10921 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10924 msgid "PATH not found\n"
10925 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10928 msgid "Press any key to continue... "
10929 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10932 msgid "Wine Command Prompt"
10933 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10936 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10937 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10944 msgid "The input line is too long.\n"
10945 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10948 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10949 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10952 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10953 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10955 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10957 msgstr " (Taip|Ne)"
10960 msgid " (Yes|No|All)"
10961 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10965 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10967 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10971 msgid "Division by zero error.\n"
10972 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10975 msgid "Expected an operand.\n"
10976 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10979 msgid "Expected an operator.\n"
10980 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10983 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10984 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10988 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10989 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10991 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10992 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10995 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10996 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10999 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11000 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11003 msgid "Wine Explorer"
11004 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11010 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11012 msgstr "&Vykdyti..."
11015 msgid "Usage: hostname\n"
11016 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11019 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11020 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11024 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11027 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11030 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11031 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11034 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11036 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11039 msgid "%1 adapter %2\n"
11040 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11048 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11051 msgid "IPv4 address"
11052 msgstr "IPv4 adresas"
11056 msgstr "Kompiuterio vardas"
11060 msgstr "Mazgo tipas"
11064 msgstr "Transliavimas"
11067 msgid "Peer-to-peer"
11068 msgstr "Lygiarangis"
11079 msgid "IP routing enabled"
11080 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11083 msgid "Physical address"
11084 msgstr "Fizinis adresas"
11087 msgid "DHCP enabled"
11088 msgstr "DHCP įjungta"
11091 msgid "Default gateway"
11092 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11095 msgid "IPv6 address"
11096 msgstr "IPv6 adresas"
11099 msgid "System Information"
11100 msgstr "Sistemos informacija"
11104 "The syntax of this command is:\n"
11106 "NET command [arguments]\n"
11108 "NET command /HELP\n"
11110 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11112 "Šios komandos sintaksė:\n"
11114 "NET komanda [argumentai]\n"
11116 "NET komanda /HELP\n"
11118 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11122 "The syntax of this command is:\n"
11124 "NET START [service]\n"
11126 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11127 "'service' is the name of the service to start.\n"
11129 "Šios komandos sintaksė:\n"
11131 "NET START [tarnyba]\n"
11133 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11134 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11138 "The syntax of this command is:\n"
11140 "NET STOP service\n"
11142 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11144 "Šios komandos sintaksė:\n"
11146 "NET STOP tarnyba\n"
11148 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11151 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11152 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11155 msgid "Could not stop service %1\n"
11156 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11159 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11160 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11163 msgid "Could not get handle to service.\n"
11164 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11167 msgid "The %1 service is starting.\n"
11168 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11171 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11172 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11175 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11176 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11179 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11180 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11183 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11184 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11187 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11188 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11191 msgid "There are no entries in the list.\n"
11192 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11197 "Status Local Remote\n"
11198 "---------------------------------------------------------------\n"
11201 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11202 "---------------------------------------------------------------\n"
11205 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11206 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11210 msgstr "Pristabdyta"
11213 msgid "Disconnected"
11217 msgid "A network error occurred"
11218 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11221 msgid "Connection is being made"
11222 msgstr "Jungiamasi"
11225 msgid "Reconnecting"
11226 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11229 msgid "The following services are running:\n"
11230 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11233 msgid "Active Connections"
11234 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11241 msgid "Local Address"
11242 msgstr "Vietinis adresas"
11245 msgid "Foreign Address"
11246 msgstr "Svetimas adresas"
11253 msgid "Interface Statistics"
11254 msgstr "Sąsajos statistika"
11269 msgid "Unicast packets"
11270 msgstr "„Unicast“ paketų"
11273 msgid "Non-unicast packets"
11274 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11285 msgid "Unknown protocols"
11286 msgstr "Nežinomi protokolai"
11289 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11290 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11293 msgid "Active Opens"
11294 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11297 msgid "Passive Opens"
11298 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11301 msgid "Failed Connection Attempts"
11302 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11305 msgid "Reset Connections"
11306 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11309 msgid "Current Connections"
11310 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11313 msgid "Segments Received"
11314 msgstr "Gauti segmentai"
11317 msgid "Segments Sent"
11318 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11321 msgid "Segments Retransmitted"
11322 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11325 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11326 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11329 msgid "Datagrams Received"
11330 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11334 msgstr "Be prievadų"
11337 msgid "Receive Errors"
11338 msgstr "Gavimo klaidos"
11341 msgid "Datagrams Sent"
11342 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11345 msgid "&New\tCtrl+N"
11346 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11348 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11349 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11350 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11352 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11353 msgid "&Save\tCtrl+S"
11354 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11356 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11357 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11358 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11360 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11361 msgid "Page Se&tup..."
11362 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11365 msgid "P&rinter Setup..."
11366 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11368 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11372 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11373 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11374 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11376 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11377 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11378 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11380 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11381 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11382 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11384 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11385 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11386 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11388 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11390 msgid "&Delete\tDel"
11391 msgstr "&Šalinti\tDel"
11394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11395 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11398 msgid "&Time/Date\tF5"
11399 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11402 msgid "&Wrap long lines"
11403 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11407 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11410 msgid "&Search next\tF3"
11411 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11413 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11414 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11415 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11417 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11418 msgid "&Contents\tF1"
11419 msgstr "&Turinys\tF1"
11422 msgid "&About Notepad"
11423 msgstr "&Apie užrašinę"
11427 msgstr "Puslapio nuostatos"
11431 msgstr "A&ntraštė:"
11438 msgid "Margins (millimeters)"
11439 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11447 msgstr "&Viršutinė:"
11453 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11454 msgctxt "accelerator Select All"
11458 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11459 msgctxt "accelerator Copy"
11463 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11464 msgctxt "accelerator Find"
11468 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11469 msgctxt "accelerator Replace"
11473 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11474 msgctxt "accelerator New"
11478 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11479 msgctxt "accelerator Open"
11483 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11484 msgctxt "accelerator Print"
11488 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11489 msgctxt "accelerator Save"
11494 msgctxt "accelerator Paste"
11498 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11499 msgctxt "accelerator Cut"
11503 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11504 msgctxt "accelerator Undo"
11510 msgstr "Puslapis &p"
11516 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11522 msgstr "Be pavadinimo"
11524 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11525 msgid "Text files (*.txt)"
11526 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11530 "File '%s' does not exist.\n"
11532 "Do you want to create a new file?"
11534 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11536 "Ar norite sukurti naują failą?"
11540 "File '%s' has been modified.\n"
11542 "Would you like to save the changes?"
11544 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11546 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11549 msgid "'%s' could not be found."
11550 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11553 msgid "Unicode (UTF-16)"
11554 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11557 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11558 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11561 msgid "Unicode (UTF-8)"
11562 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11567 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11568 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11569 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11570 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11574 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11575 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11576 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11577 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11581 msgid "&Bind to file..."
11582 msgstr "Susieti su &failu..."
11585 msgid "&View TypeLib..."
11586 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11589 msgid "&System Configuration"
11590 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11593 msgid "&Run the Registry Editor"
11594 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11597 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11598 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11601 msgid "&In-process server"
11602 msgstr "&Serveris procese"
11605 msgid "In-process &handler"
11606 msgstr "&Doroklė procese"
11609 msgid "&Local server"
11610 msgstr "&Vietinis serveris"
11613 msgid "&Remote server"
11614 msgstr "&Nutolęs serveris"
11617 msgid "View &Type information"
11618 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11621 msgid "Create &Instance"
11622 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11625 msgid "Create Instance &On..."
11626 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11629 msgid "&Release Instance"
11630 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11633 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11634 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11637 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11638 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11641 msgid "&Expert mode"
11642 msgstr "&Eksperto režimas"
11645 msgid "&Hidden component categories"
11646 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11648 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11650 msgstr "&Įrankių juosta"
11652 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11653 msgid "&Status Bar"
11654 msgstr "&Būsenos juosta"
11656 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11657 msgid "&Refresh\tF5"
11658 msgstr "At&naujinti\tF5"
11661 msgid "&About OleView"
11662 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11665 msgid "&Save as..."
11666 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11669 msgid "&Group by type kind"
11670 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11673 msgid "Connect to another machine"
11674 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11677 msgid "&Machine name:"
11678 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11681 msgid "System Configuration"
11682 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11685 msgid "System Settings"
11686 msgstr "Sistemos nuostatos"
11689 msgid "&Enable Distributed COM"
11690 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11693 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11694 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11698 "These settings change only registry values.\n"
11699 "They have no effect on Wine performance."
11701 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11702 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11705 msgid "Default Interface Viewer"
11706 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11717 msgid "&View Type Info"
11718 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11721 msgid "IPersist Interface Viewer"
11722 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11724 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11725 msgid "Class Name:"
11726 msgstr "Klasės vardas:"
11728 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11733 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11734 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11736 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11738 msgstr "OLE žiūryklė"
11741 msgid "ITypeLib viewer"
11742 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11745 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11746 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11749 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11750 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11753 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11754 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11757 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11758 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11761 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11762 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11765 msgid "Run the Wine registry editor"
11766 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11769 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11770 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11773 msgid "Create an instance of the selected object"
11774 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11777 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11778 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11781 msgid "Release the currently selected object instance"
11782 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11785 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11786 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11789 msgid "Display the viewer for the selected item"
11790 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11793 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11794 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11798 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11799 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11802 msgid "Show or hide the toolbar"
11803 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11806 msgid "Show or hide the status bar"
11807 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11810 msgid "Refresh all lists"
11811 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11814 msgid "Display program information, version number and copyright"
11815 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11818 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11819 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11822 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11823 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11826 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11827 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11830 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11831 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11834 msgid "ObjectClasses"
11835 msgstr "Objektų klasės"
11838 msgid "Grouped by Component Category"
11839 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11842 msgid "OLE 1.0 Objects"
11843 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11846 msgid "COM Library Objects"
11847 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11850 msgid "All Objects"
11851 msgstr "Visi objektai"
11854 msgid "Application IDs"
11855 msgstr "Programų identifikatoriai"
11858 msgid "Type Libraries"
11859 msgstr "Tipų bibliotekos"
11874 msgid "Implementation"
11875 msgstr "Realizacija"
11879 msgstr "Aktyvinimas"
11882 msgid "CoGetClassObject failed."
11883 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11886 msgid "Unknown error"
11887 msgstr "Nežinoma klaida"
11894 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11895 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11898 msgid "Inherited Interfaces"
11899 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11902 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11903 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11906 msgid "Close window"
11907 msgstr "Užverti langą"
11910 msgid "Group typeinfos by kind"
11911 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11918 msgid "O&pen\tEnter"
11919 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11921 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11922 msgid "&Move...\tF7"
11923 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11925 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11926 msgid "&Copy...\tF8"
11927 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11930 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11931 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11934 msgid "&Execute..."
11935 msgstr "&Vykdyti..."
11938 msgid "E&xit Windows"
11941 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11943 msgstr "&Parinktys"
11946 msgid "&Arrange automatically"
11947 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11950 msgid "&Minimize on run"
11951 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11953 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11954 msgid "&Save settings on exit"
11955 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11957 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11962 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11963 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11966 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11967 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11970 msgid "&Arrange Icons"
11971 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11974 msgid "&About Program Manager"
11975 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11978 msgid "Program &group"
11979 msgstr "Programų &grupė"
11986 msgid "Move Program"
11987 msgstr "Perkelti programą"
11990 msgid "Move program:"
11991 msgstr "Perkelti programą:"
11993 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11994 msgid "From group:"
11995 msgstr "Iš grupės:"
11997 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12002 msgid "Copy Program"
12003 msgstr "Kopijuoti programą"
12006 msgid "Copy program:"
12007 msgstr "Kopijuoti programą:"
12010 msgid "Program Group Attributes"
12011 msgstr "Programų grupės atributai"
12014 msgid "&Group file:"
12015 msgstr "&Grupės failas:"
12018 msgid "Program Attributes"
12019 msgstr "Programos atributai"
12021 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12022 msgid "&Command line:"
12023 msgstr "Komandos &eilutė:"
12026 msgid "&Working directory:"
12027 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12030 msgid "&Key combination:"
12031 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12033 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12034 msgid "&Minimize at launch"
12035 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12038 msgid "Change &icon..."
12039 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12042 msgid "Change Icon"
12043 msgstr "Keisti piktogramą"
12050 msgid "Current &icon:"
12051 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12054 msgid "Execute Program"
12055 msgstr "Vykdyti programą"
12058 msgid "Program Manager"
12059 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12061 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12065 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12066 msgid "Information"
12067 msgstr "Informacija"
12070 msgid "Delete group `%s'?"
12071 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12074 msgid "Delete program `%s'?"
12075 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12078 msgid "Not implemented"
12079 msgstr "Nerealizuota"
12082 msgid "Error reading `%s'."
12083 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12086 msgid "Error writing `%s'."
12087 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12091 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12092 "Should it be tried further on?"
12094 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12095 "Mėginti atidaryti toliau?"
12098 msgid "Help not available."
12099 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12102 msgid "Unknown feature in %s"
12103 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12106 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12107 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12110 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12111 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12114 msgid "Libraries (*.dll)"
12115 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12119 msgstr "Piktogramų failai"
12122 msgid "Icons (*.ico)"
12123 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12128 " REG [operation] [parameters]\n"
12130 "Supported operations:\n"
12131 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12133 "For help on a specific operation, type:\n"
12134 " REG [operation] /?\n"
12138 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12140 "Palaikomos operacijos:\n"
12141 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12143 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12144 " REG [operacija] /?\n"
12149 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12152 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12153 "d duomenys] [/f]\n"
12156 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12157 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12160 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12161 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12164 msgid "The operation completed successfully\n"
12165 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12168 msgid "reg: Invalid key name\n"
12169 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12172 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12173 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12176 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12177 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12181 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12182 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12185 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12186 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12189 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12190 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12193 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12194 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12197 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12198 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12201 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12202 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12205 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12206 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12208 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12210 msgstr "(numatytoji)"
12213 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12214 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12217 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12218 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12221 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12222 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12225 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12226 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12230 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12233 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12237 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12239 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12242 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12243 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12246 msgid "reg: Invalid syntax. "
12247 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12250 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12251 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12254 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12255 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12258 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12259 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12261 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12262 msgid "(value not set)"
12263 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12266 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12267 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12270 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12271 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12274 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12275 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12278 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12279 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12282 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12283 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12286 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12287 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12290 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12291 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12295 msgstr "R&egistras"
12298 msgid "&Import Registry File..."
12299 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12302 msgid "&Export Registry File..."
12303 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12305 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12309 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12310 msgid "&String Value"
12311 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12313 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12314 msgid "&Binary Value"
12315 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12317 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12318 msgid "&DWORD Value"
12319 msgstr "&DWORD reikšmė"
12321 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12322 msgid "&Multi-String Value"
12323 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12325 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12326 msgid "&Expandable String Value"
12327 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12329 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12330 msgid "&Rename\tF2"
12331 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12333 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12334 msgid "&Copy Key Name"
12335 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12337 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12338 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12339 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12342 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12343 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12346 msgid "Status &Bar"
12347 msgstr "&Būsenos juosta"
12349 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12351 msgstr "Po&langių skirtukas"
12354 msgid "&Remove Favorite..."
12355 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12358 msgid "&About Registry Editor"
12359 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12361 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12363 msgstr "Išskleisti"
12365 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12366 msgid "Modify &Binary Data..."
12367 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12370 msgid "Export registry"
12371 msgstr "Eksportuoti registrą"
12374 msgid "S&elected branch:"
12375 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12379 msgstr "Ko ieškoti:"
12383 msgstr "Kur ieškoti:"
12390 msgid "Value names"
12391 msgstr "Reikšmių varduose"
12394 msgid "Value content"
12398 msgid "Whole string only"
12399 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12402 msgid "Add Favorite"
12403 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12405 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12410 msgid "Remove Favorite"
12411 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12414 msgid "Edit String"
12415 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12417 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12418 msgid "Value name:"
12419 msgstr "Reikšmės vardas:"
12421 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12422 msgid "Value data:"
12423 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12427 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12434 msgid "Hexadecimal"
12435 msgstr "Šešioliktainė"
12439 msgstr "Dešimtainė"
12442 msgid "Edit Binary"
12443 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12446 msgid "Edit Multi-String"
12447 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12450 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12451 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12454 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12455 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12458 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12459 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12462 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12463 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12467 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12469 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12472 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12473 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12480 msgid "Registry Editor"
12481 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12484 msgid "Import Registry File"
12485 msgstr "Importuoti registro failą"
12488 msgid "Export Registry File"
12489 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12492 msgid "Registry files (*.reg)"
12493 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12496 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12497 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12500 msgid "(cannot display value)"
12501 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12504 msgid "(unknown %d)"
12505 msgstr "(nežinomas %d)"
12508 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12509 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12512 msgid "Unable to create a new registry key."
12513 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12516 msgid "Unable to create a new registry value."
12517 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12521 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12522 "The specified key name already exists."
12524 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12525 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12529 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12530 "The specified value name already exists."
12532 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12533 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12536 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12537 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12540 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12541 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12544 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12545 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12549 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12550 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12553 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12555 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12560 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12563 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12564 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12565 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12566 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12567 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12568 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12569 " /D Delete a specified registry key.\n"
12570 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12571 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12572 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12573 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12574 " /? Display this information and exit.\n"
12575 " [filename] The location of the file containing registry information "
12577 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12579 " file location where registry information will be exported.\n"
12580 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12582 "Usage examples:\n"
12583 " regedit \"import.reg\"\n"
12584 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12585 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12588 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12591 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12592 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12593 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12594 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12595 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12596 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12597 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12598 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12599 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12600 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12601 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12603 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12604 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12605 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12606 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12607 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12609 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12610 " regedit \"importui.reg\"\n"
12611 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12612 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12615 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12616 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12619 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12620 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12623 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12624 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12627 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12628 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12631 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12632 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12635 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12636 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12639 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12640 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12643 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12644 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12647 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12648 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12652 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12653 "encountered at '%1'.\n"
12655 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12659 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12660 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12663 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12664 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12667 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12668 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12671 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12672 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12675 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12676 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12679 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12680 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12684 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12686 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12689 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12691 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12694 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12695 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12699 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12701 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12704 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12705 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12708 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12709 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12712 msgid "Quits the Registry Editor"
12713 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12716 msgid "Adds keys to the favorites list"
12717 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12720 msgid "Removes keys from the favorites list"
12721 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12724 msgid "Shows or hides the status bar"
12725 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12728 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12729 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12732 msgid "Refreshes the window"
12733 msgstr "Atnaujina langą"
12736 msgid "Deletes the selection"
12737 msgstr "Šalina atranką"
12740 msgid "Renames the selection"
12741 msgstr "Pervadina atranką"
12744 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12745 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12748 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12749 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12752 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12753 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12756 msgid "Modifies the value's data"
12757 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12760 msgid "Adds a new key"
12761 msgstr "Prideda naują raktą"
12764 msgid "Adds a new string value"
12765 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12768 msgid "Adds a new binary value"
12769 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12772 msgid "Adds a new 32-bit value"
12773 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12776 msgid "Imports a text file into the registry"
12777 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12780 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12781 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12784 msgid "Prints all or part of the registry"
12785 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12788 msgid "Opens Registry Editor Help"
12789 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12792 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12793 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12796 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12797 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12800 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12801 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12804 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12805 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12808 msgid "Confirm Value Delete"
12809 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12812 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12813 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12816 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12817 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12820 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12821 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12824 msgid "New Key #%d"
12825 msgstr "Naujas raktas #%d"
12828 msgid "New Value #%d"
12829 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12832 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12833 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12836 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12837 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12840 msgid "Adds a new multi-string value"
12841 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12844 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12845 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12848 msgid "Adds a new expandable string value"
12849 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12852 msgid "Confirm Key Delete"
12853 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12857 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12858 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12861 msgid "Expands or collapses the selected node"
12862 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12866 msgstr "Suskleisti"
12870 "Wine DLL Registration Utility\n"
12872 "Provides DLL registration services.\n"
12875 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12877 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12883 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12886 " [/u] Unregister a server.\n"
12887 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12888 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12889 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12890 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12894 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12897 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12898 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12899 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12900 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12901 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12906 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12909 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12913 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12914 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12917 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12918 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12921 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12922 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12925 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12926 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12929 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12930 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12933 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12937 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12938 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12941 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12945 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12949 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12954 "Application could not be started, or no application associated with the "
12955 "specified file.\n"
12956 "ShellExecuteEx failed"
12958 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12959 "ShellExecuteEx nepavyko"
12962 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12964 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12967 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12968 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12971 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12973 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12976 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12977 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12980 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12981 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12984 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12985 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12988 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12989 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12992 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12994 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12999 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13001 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13005 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13006 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13009 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13010 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13013 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13014 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13017 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13018 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13021 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13022 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13025 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13026 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13028 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13029 msgid "&New Task (Run...)"
13030 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13033 msgid "E&xit Task Manager"
13034 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13037 msgid "&Minimize On Use"
13038 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13041 msgid "&Hide When Minimized"
13042 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13044 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13045 msgid "&Show 16-bit tasks"
13046 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13049 msgid "&Refresh Now"
13050 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13053 msgid "&Update Speed"
13054 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13056 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13060 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13064 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13070 msgstr "&Pristabdyta"
13072 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13073 msgid "&Select Columns..."
13074 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13076 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13077 msgid "&CPU History"
13078 msgstr "&CP istorija"
13080 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13081 msgid "&One Graph, All CPUs"
13082 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13084 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13085 msgid "One Graph &Per CPU"
13086 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13088 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13089 msgid "&Show Kernel Times"
13090 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13092 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13093 msgid "Tile &Horizontally"
13094 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13096 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13097 msgid "Tile &Vertically"
13098 msgstr "Iškloti &stačiai"
13100 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13102 msgstr "Susk&leisti"
13104 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13106 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13108 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13109 msgid "&Bring To Front"
13110 msgstr "Perkelti į &priekį"
13113 msgid "&About Task Manager"
13114 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13116 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13118 msgstr "Per&jungti į"
13120 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13122 msgstr "&Baigti užduotį"
13125 msgid "&Go To Process"
13126 msgstr "&Eiti į procesą"
13128 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13129 msgid "&End Process"
13130 msgstr "&Baigti procesą"
13133 msgid "End Process &Tree"
13134 msgstr "Baigti procesų &medį"
13136 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13141 msgid "Set &Priority"
13142 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13146 msgstr "&Tikralaikis"
13149 msgid "&Above Normal"
13150 msgstr "&Virš normalaus"
13153 msgid "&Below Normal"
13154 msgstr "&Žemiau normalaus"
13157 msgid "Set &Affinity..."
13158 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13161 msgid "Edit Debug &Channels..."
13162 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13164 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13165 msgid "Task Manager"
13166 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13169 msgid "&New Task..."
13170 msgstr "&Nauja užduotis..."
13173 msgid "&Show processes from all users"
13174 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13178 msgstr "CP naudojimas"
13182 msgstr "ATM naudojimas"
13189 msgid "Commit charge (K)"
13190 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13193 msgid "Physical memory (K)"
13194 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13197 msgid "Kernel memory (K)"
13198 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13200 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13204 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13208 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13212 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13225 msgid "System Cache"
13226 msgstr "Sist. podėlis"
13230 msgstr "Sukeičiama"
13234 msgstr "Nesukeičiama"
13237 msgid "CPU usage history"
13238 msgstr "CP naudojimo istorija"
13241 msgid "Memory usage history"
13242 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13244 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13245 msgid "Debug Channels"
13246 msgstr "Derinimo kanalai"
13249 msgid "Processor Affinity"
13250 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13254 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13255 "allowed to execute on."
13257 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13389 msgid "Select Columns"
13390 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13394 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13396 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13400 msgid "&Image Name"
13401 msgstr "Proceso vardas"
13404 msgid "&PID (Process Identifier)"
13405 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13409 msgstr "&CP naudojimas"
13413 msgstr "CP &laikas"
13416 msgid "&Memory Usage"
13417 msgstr "&Atminties naudojimas"
13420 msgid "Memory Usage &Delta"
13421 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13424 msgid "Pea&k Memory Usage"
13425 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13428 msgid "Page &Faults"
13429 msgstr "Puslapių &klaidos"
13432 msgid "&USER Objects"
13433 msgstr "&USER objektai"
13435 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13437 msgstr "I/O skaitymai"
13439 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13440 msgid "I/O Read Bytes"
13441 msgstr "I/O persk. baitų"
13444 msgid "&Session ID"
13445 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13449 msgstr "&Naudotojo vardas"
13452 msgid "Page F&aults Delta"
13453 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13456 msgid "&Virtual Memory Size"
13457 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13460 msgid "Pa&ged Pool"
13461 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13464 msgid "N&on-paged Pool"
13465 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13468 msgid "Base P&riority"
13469 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13472 msgid "&Handle Count"
13473 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13476 msgid "&Thread Count"
13477 msgstr "&Gijų skaičius"
13479 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13480 msgid "GDI Objects"
13481 msgstr "GDI objektai"
13483 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13485 msgstr "I/O rašymai"
13487 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13488 msgid "I/O Write Bytes"
13489 msgstr "I/O įraš. baitų"
13491 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13495 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13496 msgid "I/O Other Bytes"
13497 msgstr "I/O kitų baitų"
13500 msgid "Create New Task"
13501 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13504 msgid "Runs a new program"
13505 msgstr "Paleidžia naują programą"
13508 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13510 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13514 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13516 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13519 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13520 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13523 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13525 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13526 "greičio nuostatos"
13529 msgid "Displays tasks by using large icons"
13530 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13533 msgid "Displays tasks by using small icons"
13534 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13537 msgid "Displays information about each task"
13538 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13541 msgid "Updates the display twice per second"
13542 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13545 msgid "Updates the display every two seconds"
13546 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13549 msgid "Updates the display every four seconds"
13550 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13553 msgid "Does not automatically update"
13554 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13557 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13558 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13561 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13562 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13565 msgid "Minimizes the windows"
13566 msgstr "Suskleidžia langus"
13569 msgid "Maximizes the windows"
13570 msgstr "Išskleidžia langus"
13573 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13574 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13577 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13578 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13581 msgid "Displays Task Manager help topics"
13582 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13585 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13586 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13589 msgid "Exits the Task Manager application"
13590 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13593 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13594 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13597 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13598 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13601 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13602 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13605 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13606 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13609 msgid "Each CPU has its own history graph"
13610 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13613 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13614 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13617 msgid "Tells the selected tasks to close"
13618 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13621 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13622 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13625 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13626 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13629 msgid "Removes the process from the system"
13630 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13633 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13634 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13637 msgid "Attaches the debugger to this process"
13638 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13641 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13642 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13645 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13646 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13649 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13650 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13653 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13654 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13657 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13658 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13661 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13662 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13665 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13666 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13669 msgid "Controls Debug Channels"
13670 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13673 msgid "Performance"
13677 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13678 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13681 msgid "Processes: %d"
13682 msgstr "Procesai: %d"
13685 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13686 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13690 msgstr "Proceso vardas"
13706 msgstr "Atm naudojimas"
13710 msgstr "Atm pokytis"
13713 msgid "Peak Mem Usage"
13714 msgstr "Atm naud. pikas"
13717 msgid "Page Faults"
13718 msgstr "Puslap. klaidos"
13721 msgid "USER Objects"
13722 msgstr "USER objektai"
13730 msgstr "Naudotojas"
13734 msgstr "PK pokytis"
13742 msgstr "Sukeič. telkinys"
13746 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13750 msgstr "Baz. prioritetas"
13753 msgid "Task Manager Warning"
13754 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13758 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13759 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13760 "sure you want to change the priority class?"
13762 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13763 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13764 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13767 msgid "Unable to Change Priority"
13768 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13772 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13773 "results including loss of data and system instability. The\n"
13774 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13775 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13776 "terminate the process?"
13778 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13779 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13780 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13781 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13784 msgid "Unable to Terminate Process"
13785 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13789 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13790 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13792 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13793 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13796 msgid "Unable to Debug Process"
13797 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13800 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13801 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13804 msgid "Invalid Option"
13805 msgstr "Neteisingi parametrai"
13808 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13809 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13812 msgid "System Idle Process"
13813 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13816 msgid "Not Responding"
13827 #: uninstaller.rc:29
13828 msgid "Wine Application Uninstaller"
13829 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13831 #: uninstaller.rc:30
13833 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13835 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13837 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13838 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13839 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13841 #: uninstaller.rc:31
13842 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13843 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13845 #: uninstaller.rc:32
13847 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13849 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13851 #: uninstaller.rc:33
13852 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13853 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13855 #: uninstaller.rc:35
13857 "Wine Application Uninstaller\n"
13859 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13862 "Wine programų šalinimo programa\n"
13864 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13867 #: uninstaller.rc:43
13870 " uninstaller [options]\n"
13873 " --help\t Display this information.\n"
13874 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13875 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13876 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13877 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13881 " uninstaller [parametrai]\n"
13884 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13885 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13886 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13887 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13888 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13896 msgid "&Scale to Window"
13897 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13908 msgid "Regular Metafile Viewer"
13909 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13912 msgid "Waiting for Program"
13913 msgstr "Laukiama programos"
13916 msgid "Terminate Process"
13917 msgstr "Nutraukti procesą"
13921 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13924 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13926 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13928 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13931 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13932 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13936 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13937 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13938 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13939 "option) any later version."
13941 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13942 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13943 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13944 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13947 msgid "Windows registration information"
13948 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13952 msgstr "Savininkas:"
13955 msgid "Organi&zation:"
13956 msgstr "Organizacija:"
13959 msgid "Application settings"
13960 msgstr "Programų nuostatos"
13964 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13965 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13966 "or per-application settings in those tabs as well."
13968 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13969 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13970 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13974 msgid "Add appli&cation..."
13975 msgstr "&Pridėti programą..."
13978 msgid "&Remove application"
13979 msgstr "Pa&šalinti programą"
13982 msgid "&Windows Version:"
13983 msgstr "„Windows“ &versija:"
13986 msgid "Window settings"
13987 msgstr "Langų nuostatos"
13990 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13991 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13994 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13995 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13998 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13999 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14002 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14003 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14006 msgid "Desktop &size:"
14007 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14010 msgid "Screen resolution"
14011 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14014 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14015 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14018 msgid "DLL overrides"
14019 msgstr "DLL nustelbimai"
14023 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14024 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14027 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14028 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14031 msgid "&New override for library:"
14032 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14039 msgid "Existing &overrides:"
14040 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14044 msgstr "&Redaguoti..."
14047 msgid "Edit Override"
14048 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14052 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14055 msgid "&Builtin (Wine)"
14056 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14059 msgid "&Native (Windows)"
14060 msgstr "&Sava („Windows“)"
14063 msgid "Buil&tin then Native"
14064 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14067 msgid "Nati&ve then Builtin"
14068 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14071 msgid "Select Drive Letter"
14072 msgstr "Parinkite disko raidę"
14075 msgid "Drive configuration"
14076 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14080 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14083 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14088 msgstr "Pri&dėti..."
14091 msgid "Aut&odetect"
14092 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14098 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14099 msgid "Show Advan&ced"
14100 msgstr "Rodyti papild&omas"
14108 msgstr "Parinkti..."
14119 msgid "&Show dot files"
14120 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14123 msgid "Driver diagnostics"
14124 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14128 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14131 msgid "Output device:"
14132 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14135 msgid "Voice output device:"
14136 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14139 msgid "Input device:"
14140 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14143 msgid "Voice input device:"
14144 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14147 msgid "&Test Sound"
14148 msgstr "&Testuoti garsą"
14150 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14151 msgid "Speaker configuration"
14152 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14156 msgstr "Garsiakalbiai:"
14164 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14167 msgid "&Install theme..."
14168 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14172 msgstr "&Elementas:"
14184 msgstr "S&usieti su:"
14188 msgstr "Bibliotekos"
14195 msgid "Select the Unix target directory, please."
14196 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14199 msgid "Hide Advan&ced"
14200 msgstr "Slėpti papild&omas"
14204 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14211 msgid "Desktop Integration"
14212 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14223 msgid "Wine configuration"
14224 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14227 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14228 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14231 msgid "Select a theme file"
14232 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14240 msgstr "Susietas su"
14243 msgid "Wine configuration for %s"
14244 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14247 msgid "Selected driver: %s"
14248 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14255 msgid "Audio test failed!"
14256 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14259 msgid "(System default)"
14260 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14263 msgid "5.1 Surround"
14264 msgstr "Erdviniai 5.1"
14267 msgid "Quadraphonic"
14268 msgstr "Kvadrofoniniai"
14272 msgstr "Stereofoniniai"
14276 msgstr "Monofoninis"
14280 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14281 "Are you sure you want to do this?"
14283 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14284 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14287 msgid "Warning: system library"
14288 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14299 msgid "native, builtin"
14300 msgstr "sava, įtaisyta"
14303 msgid "builtin, native"
14304 msgstr "įtaisyta, sava"
14311 msgid "Default Settings"
14312 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14315 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14316 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14319 msgid "Use global settings"
14320 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14323 msgid "Select an executable file"
14324 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14328 msgstr "Automatiškai aptikti"
14331 msgid "Local hard disk"
14332 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14335 msgid "Network share"
14336 msgstr "Tinklo diskas"
14339 msgid "Floppy disk"
14348 "You cannot add any more drives.\n"
14350 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14352 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14354 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14358 msgid "System drive"
14359 msgstr "Sisteminis diskas"
14363 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14365 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14366 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14368 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14370 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14371 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14374 msgctxt "Drive letter"
14379 msgid "Target folder"
14380 msgstr "Paskirties aplankas"
14384 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14386 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14388 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14390 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14393 msgid "Controls Background"
14394 msgstr "Valdiklių fonas"
14397 msgid "Controls Text"
14398 msgstr "Valdiklių tekstas"
14401 msgid "Menu Background"
14402 msgstr "Meniu fonas"
14406 msgstr "Meniu tekstas"
14410 msgstr "Slankjuostė"
14413 msgid "Selection Background"
14414 msgstr "Žymėjimo fonas"
14417 msgid "Selection Text"
14418 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14421 msgid "Tooltip Background"
14422 msgstr "Patarimo fonas"
14425 msgid "Tooltip Text"
14426 msgstr "Patarimo tekstas"
14429 msgid "Window Background"
14430 msgstr "Lango fonas"
14433 msgid "Window Text"
14434 msgstr "Lango tekstas"
14437 msgid "Active Title Bar"
14438 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14441 msgid "Active Title Text"
14442 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14445 msgid "Inactive Title Bar"
14446 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14449 msgid "Inactive Title Text"
14450 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14453 msgid "Message Box Text"
14454 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14457 msgid "Application Workspace"
14458 msgstr "Programos erdvė"
14461 msgid "Window Frame"
14462 msgstr "Lango rėmelis"
14465 msgid "Active Border"
14466 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14469 msgid "Inactive Border"
14470 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14473 msgid "Controls Shadow"
14474 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14478 msgstr "Pilkas tekstas"
14481 msgid "Controls Highlight"
14482 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14485 msgid "Controls Dark Shadow"
14486 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14489 msgid "Controls Light"
14490 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14493 msgid "Controls Alternate Background"
14494 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14497 msgid "Hot Tracked Item"
14498 msgstr "Sekamas elementas"
14501 msgid "Active Title Bar Gradient"
14502 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14505 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14506 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14509 msgid "Menu Highlight"
14510 msgstr "Meniu paryškinimas"
14514 msgstr "Meniu juosta"
14516 #: wineconsole.rc:63
14517 msgid "Cursor size"
14518 msgstr "Žymeklio dydis"
14520 #: wineconsole.rc:64
14524 #: wineconsole.rc:65
14526 msgstr "&Vidutinis"
14528 #: wineconsole.rc:66
14532 #: wineconsole.rc:68
14533 msgid "Command history"
14534 msgstr "Komandų istorija"
14536 #: wineconsole.rc:69
14537 msgid "&Buffer size:"
14538 msgstr "&Buferio dydis:"
14540 #: wineconsole.rc:72
14541 msgid "&Remove duplicates"
14542 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14544 #: wineconsole.rc:74
14546 msgstr "Iškylantis meniu"
14548 #: wineconsole.rc:75
14552 #: wineconsole.rc:76
14556 #: wineconsole.rc:78
14560 #: wineconsole.rc:79
14561 msgid "&Quick Edit mode"
14562 msgstr "&Greitas redagavimas"
14564 #: wineconsole.rc:80
14565 msgid "&Insert mode"
14566 msgstr "Į&terpimo režimas"
14568 #: wineconsole.rc:88
14572 #: wineconsole.rc:90
14576 #: wineconsole.rc:101
14577 msgid "Configuration"
14578 msgstr "Konfigūracija"
14580 #: wineconsole.rc:104
14581 msgid "Buffer zone"
14582 msgstr "Buferio dydis"
14584 #: wineconsole.rc:105
14588 #: wineconsole.rc:108
14592 #: wineconsole.rc:112
14593 msgid "Window size"
14594 msgstr "Lango dydis"
14596 #: wineconsole.rc:113
14600 #: wineconsole.rc:116
14604 #: wineconsole.rc:120
14605 msgid "End of program"
14606 msgstr "Programos pabaiga"
14608 #: wineconsole.rc:121
14609 msgid "&Close console"
14610 msgstr "Už&daryti pultą"
14612 #: wineconsole.rc:123
14616 #: wineconsole.rc:129
14617 msgid "Console parameters"
14618 msgstr "Pulto parametrai"
14620 #: wineconsole.rc:132
14621 msgid "Retain these settings for later sessions"
14622 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14624 #: wineconsole.rc:133
14625 msgid "Modify only current session"
14626 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14628 #: wineconsole.rc:29
14629 msgid "Set &Defaults"
14630 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14632 #: wineconsole.rc:31
14636 #: wineconsole.rc:34
14637 msgid "&Select all"
14638 msgstr "&Pažymėti viską"
14640 #: wineconsole.rc:35
14644 #: wineconsole.rc:36
14648 #: wineconsole.rc:39
14649 msgid "Setup - Default settings"
14650 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14652 #: wineconsole.rc:40
14653 msgid "Setup - Current settings"
14654 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14656 #: wineconsole.rc:41
14657 msgid "Configuration error"
14658 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14660 #: wineconsole.rc:42
14662 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14664 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14666 #: wineconsole.rc:37
14667 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14669 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14671 #: wineconsole.rc:38
14672 msgid "This is a test"
14673 msgstr "Tai yra testas"
14675 #: wineconsole.rc:44
14676 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14677 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14679 #: wineconsole.rc:45
14680 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14681 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14683 #: wineconsole.rc:46
14684 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14685 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14687 #: wineconsole.rc:47
14688 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14689 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14691 #: wineconsole.rc:48
14693 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14694 "The command is invalid.\n"
14696 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14697 "Neteisinga komanda.\n"
14699 #: wineconsole.rc:50
14703 " wineconsole [options] <command>\n"
14709 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14713 #: wineconsole.rc:52
14715 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14717 " try to setup the current terminal as a Wine "
14720 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14721 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14724 #: wineconsole.rc:53
14725 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14726 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14728 #: wineconsole.rc:54
14732 " wineconsole cmd\n"
14733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14738 " wineconsole cmd\n"
14739 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14742 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14743 msgid "Program Error"
14744 msgstr "Programos klaida"
14748 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14749 "sorry for the inconvenience."
14751 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14756 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14757 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14758 "Database</a> for tips about running this application."
14760 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14761 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14762 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14765 msgid "Show &Details"
14766 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14769 msgid "Program Error Details"
14770 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14774 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14775 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14776 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14777 "and attach that file to the report."
14779 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14780 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14781 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14782 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14786 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14787 "the process to obtain a backtrace."
14789 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14793 msgid "(unidentified)"
14794 msgstr "(nenustatytas)"
14797 msgid "Saving failed"
14798 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14801 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14802 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14805 msgid "&Open\tEnter"
14806 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14810 msgstr "Per&vadinti..."
14813 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14814 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14817 msgid "Cr&eate Directory..."
14818 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14825 msgid "Connect &Network Drive..."
14826 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14829 msgid "&Disconnect Network Drive"
14830 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14837 msgid "&All File Details"
14838 msgstr "Visa failo &informacija"
14841 msgid "&Sort by Name"
14842 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14845 msgid "Sort &by Type"
14846 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14849 msgid "Sort by Si&ze"
14850 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14853 msgid "Sort by &Date"
14854 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14857 msgid "Filter by&..."
14858 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14862 msgstr "&Diskų juosta"
14865 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14866 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14869 msgid "New &Window"
14870 msgstr "Naujas &langas"
14873 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14874 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14877 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14878 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14881 msgid "&About Wine File Manager"
14882 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14885 msgid "Select destination"
14886 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14889 msgid "By File Type"
14890 msgstr "Pagal failo tipą"
14894 msgstr "Failo tipas"
14897 msgid "&Directories"
14898 msgstr "&Katalogai"
14902 msgstr "&Programos"
14906 msgstr "&Dokumentai"
14909 msgid "&Other files"
14910 msgstr "Kiti &failai"
14913 msgid "Show Hidden/&System Files"
14914 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14917 msgid "&File Name:"
14918 msgstr "&Failo vardas:"
14921 msgid "Full &Path:"
14922 msgstr "Visas &kelias:"
14925 msgid "Last Change:"
14926 msgstr "Pask. keitimas:"
14929 msgid "Cop&yright:"
14930 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14934 msgstr "&Sisteminis"
14937 msgid "&Compressed"
14938 msgstr "Su&glaudintas"
14941 msgid "Version information"
14942 msgstr "Versijos informacija"
14945 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14950 msgid "Applying font settings"
14951 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14954 msgid "Error while selecting new font."
14955 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14958 msgid "Wine File Manager"
14959 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14963 msgstr "šakninė fs"
14971 msgstr "Apvalkalas"
14973 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14974 msgid "Not yet implemented"
14975 msgstr "Dar nerealizuota"
14978 msgid "Creation date"
14979 msgstr "Sukūrimo data"
14982 msgid "Access date"
14983 msgstr "Kreipties data"
14986 msgid "Modification date"
14987 msgstr "Pakeitimo data"
14990 msgid "Index/Inode"
14991 msgstr "Indeksas/Inode"
14994 msgid "%1 of %2 free"
14995 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15003 msgstr "&Naujas\tF2"
15006 msgid "Question &Marks"
15007 msgstr "&Klaustukai"
15011 msgstr "P&radedantis"
15019 msgstr "Ek&spertas"
15023 msgstr "Pasirin&ktas..."
15026 msgid "&Fastest Times"
15027 msgstr "&Geriausi laikai"
15030 msgid "&About WineMine"
15031 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15034 msgid "Fastest Times"
15035 msgstr "Geriausi laikai"
15038 msgid "Fastest times"
15039 msgstr "Geriausi laikai"
15043 msgstr "Pradedantis"
15053 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15054 msgid "Reset Results"
15055 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15058 msgid "Congratulations!"
15059 msgstr "Sveikiname!"
15062 msgid "Please enter your name"
15063 msgstr "Įveskite savo vardą"
15066 msgid "Custom Game"
15067 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15075 msgstr "Stulpeliai"
15082 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15083 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15087 msgstr "„Wine“ minos"
15094 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15095 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15098 msgid "Printer &setup..."
15099 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15102 msgid "&Annotate..."
15103 msgstr "Ko&mentuoti..."
15107 msgstr "&Adresynas"
15111 msgstr "&Apibrėžti..."
15114 msgid "Always on &top"
15115 msgstr "&Visada viršuje"
15117 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15121 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15125 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15129 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15134 msgid "&Help on help\tF1"
15135 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15138 msgid "&About Wine Help"
15139 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15142 msgid "Annotation..."
15143 msgstr "Komentuoti..."
15159 msgstr "„Wine“ žinynas"
15162 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15163 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15174 msgid "Help files (*.hlp)"
15175 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15178 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15179 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15182 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15183 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15186 msgid "Help topics: "
15187 msgstr "Žinyno temos: "
15190 msgid "Error: Command line not supported\n"
15191 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15194 msgid "Error: Alias not found\n"
15195 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15198 msgid "Error: Invalid query\n"
15199 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15202 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15203 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15206 msgid "&New...\tCtrl+N"
15207 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15210 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15211 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15214 msgid "&Clear\tDel"
15215 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15218 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15219 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15222 msgid "Find &next\tF3"
15223 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15227 msgstr "Tik skait&ymui"
15231 msgstr "&Modifikuotas"
15235 msgstr "Papi&ldomi"
15238 msgid "Selection &info"
15239 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15242 msgid "Character &format"
15243 msgstr "Rašmenų &formatas"
15246 msgid "&Def. char format"
15247 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15250 msgid "Paragrap&h format"
15251 msgstr "&Pastraipos formatas"
15255 msgstr "&Gauti tekstą"
15257 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15258 msgid "&Format Bar"
15259 msgstr "&Formatų juosta"
15261 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15267 msgstr "Įter&pimas"
15270 msgid "&Date and time..."
15271 msgstr "&Data ir laikas..."
15281 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15282 msgid "&Bullet points"
15283 msgstr "&Ženkleliai"
15290 msgid "Letters - lower case"
15291 msgstr "Raidės – mažosios"
15294 msgid "Letters - upper case"
15295 msgstr "Raidės – didžiosios"
15298 msgid "Roman numerals - lower case"
15299 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15302 msgid "Roman numerals - upper case"
15303 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15305 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15306 msgid "&Paragraph..."
15307 msgstr "&Pastraipa..."
15311 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15314 msgid "Backgroun&d"
15318 msgid "&System\tCtrl+1"
15319 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15322 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15323 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15326 msgid "&About Wine Wordpad"
15327 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15331 msgstr "Automatinė"
15334 msgid "Date and time"
15335 msgstr "Data ir laikas"
15338 msgid "Available formats"
15339 msgstr "Galimi formatai"
15342 msgid "New document type"
15343 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15346 msgid "Paragraph format"
15347 msgstr "Pastraipos formatas"
15350 msgid "Indentation"
15353 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15357 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15363 msgstr "Pirmoji eilutė"
15371 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15375 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15382 msgid "Remove al&l"
15383 msgstr "Pašalinti &visas"
15386 msgid "Line wrapping"
15387 msgstr "Eilutės skaidymas"
15390 msgid "&No line wrapping"
15391 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15394 msgid "Wrap text by the &window border"
15395 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15398 msgid "Wrap text by the &margin"
15399 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15403 msgstr "Įrankių juostos"
15406 msgctxt "accelerator Align Left"
15411 msgctxt "accelerator Align Center"
15416 msgctxt "accelerator Align Right"
15421 msgctxt "accelerator Redo"
15426 msgctxt "accelerator Bold"
15431 msgctxt "accelerator Italic"
15436 msgctxt "accelerator Underline"
15441 msgid "All documents (*.*)"
15442 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15445 msgid "Text documents (*.txt)"
15446 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15449 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15450 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15453 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15454 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15457 msgid "Rich text document"
15458 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15461 msgid "Text document"
15462 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15465 msgid "Unicode text document"
15466 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15469 msgid "Printer files (*.prn)"
15470 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15482 msgstr "Raiškusis tekstas"
15486 msgstr "Tolesnis puslapis"
15489 msgid "Previous page"
15490 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15494 msgstr "Du puslapiai"
15498 msgstr "Vienas puslapis"
15517 msgctxt "unit: centimeter"
15522 msgctxt "unit: inch"
15531 msgctxt "unit: point"
15537 msgstr "Dokumentas"
15540 msgid "Save changes to '%s'?"
15541 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15544 msgid "Finished searching the document."
15545 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15548 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15549 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15553 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15554 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15556 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15557 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15560 msgid "Invalid number format."
15561 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15564 msgid "OLE storage documents are not supported."
15565 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15568 msgid "Could not save the file."
15569 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15572 msgid "You do not have access to save the file."
15573 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15576 msgid "Could not open the file."
15577 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15580 msgid "You do not have access to open the file."
15581 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15584 msgid "Printing not implemented."
15585 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15588 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15589 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15592 msgid "Starting Wordpad failed"
15593 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15596 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15597 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15600 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15601 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15604 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15605 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15608 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15609 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15612 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15613 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15617 "Is '%1' a filename or directory\n"
15619 "(F - File, D - Directory)\n"
15621 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15623 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15626 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15627 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15630 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15631 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15634 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15635 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15638 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15639 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15647 msgctxt "Directory key"
15653 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15656 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15657 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15661 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15663 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15664 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15665 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15666 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15667 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15668 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15669 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15670 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15671 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15672 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15673 "[/N] Copy using short names.\n"
15674 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15675 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15676 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15677 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15678 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15679 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15680 "\tarchive attribute.\n"
15681 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15682 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15683 "\t\tthan source.\n"
15686 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15689 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15690 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15694 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15695 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15696 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15697 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15698 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15699 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15700 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15701 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15702 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15703 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15704 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15705 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15706 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15707 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15708 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15709 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15710 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15711 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15712 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15713 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15714 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15716 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15717 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"