1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Kim Geonwoo <rlarjsdn122@naver.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 풀그림을 설치하려면 [설치]를 "
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "다음 무른모는 자동으로 제거될 것입니다.풀그림을 제거하거나 설치된 구성요소를 "
40 "변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
43 msgid "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 풀그림이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패키"
128 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
131 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
140 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
144 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
145 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
146 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
147 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
148 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
149 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
150 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
151 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
152 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
153 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
154 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
155 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine은 닷넷 응용풀그림을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 찾"
174 "을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 무른모를 설치하거나,이미 설치된 무른모를 당신의 컴퓨터에서 삭제 할 수 있습"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 풀그림의 언인스톨 정보를 레"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 msgstr "다른 이름으로 저장..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
495 msgid "Print to Fi&le"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
519 msgid "Specific &Printer"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "Re&place With:"
685 msgid "Print to fi&le"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "Files of type:"
818 msgid "File not found"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "선택한 대상에 폴더에 있지않은 파일이 있습니다."
870 msgid "Create New Folder"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
975 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
999 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1002 msgid "A printer error occurred."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1018 msgid "An error occurred."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1031 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1054 msgid "Select Folder"
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1074 msgid "Pending deletion; "
1082 msgid "Out of paper; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgid "Paper problem; "
1094 msgid "Printer offline; "
1098 msgid "I/O Active; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1114 msgid "Not available; "
1122 msgid "Processing; "
1126 msgid "Initializing; "
1130 msgid "Warming up; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1150 msgid "Out of memory; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1162 msgid "Power save mode; "
1166 msgid "Default Printer; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1174 msgid "Margins [inches]"
1178 msgid "Margins [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "사용자 이름(&U):"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1199 msgid "Connect to %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1228 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock 커짐"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgid "Key Attributes"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgid "Basic Constraints"
1263 msgid "Certificate Policies"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgid "Authority Information Access"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgid "Next Update Location"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1299 msgid "Email Address"
1303 msgid "Unstructured Name"
1307 msgid "Content Type"
1311 msgid "Message Digest"
1315 msgid "Signing Time"
1319 msgid "Counter Sign"
1323 msgid "Challenge Password"
1327 msgid "Unstructured Address"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgid "Certification Template Name"
1360 msgid "Certificate Type"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1396 msgid "Netscape Comment"
1400 msgid "Country/Region"
1404 msgid "Organization"
1408 msgid "Organizational Unit"
1420 msgid "State or Province"
1440 msgid "Domain Component"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1456 msgid "Cross CA Version"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1464 msgid "Principal Name"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgid "Freshest CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1504 msgid "Policy Mappings"
1508 msgid "Policy Constraints"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1516 msgid "Application Policies"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1540 msgid "CMC Status Info"
1544 msgid "CMC Extensions"
1548 msgid "CMC Attributes"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgid "Dummy Signer"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1620 msgid "Transaction Id"
1624 msgid "Sender Nonce"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgid "Get Certificate"
1644 msgid "Revoke Request"
1648 msgid "Query Pending"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgid "Client Information"
1668 msgid "Server Authentication"
1672 msgid "Client Authentication"
1676 msgid "Code Signing"
1680 msgid "Secure Email"
1684 msgid "Time Stamping"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1704 msgid "IP security user"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "윈도우즈 굳은모 드라이버 검증"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1768 msgid "All application policies"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgid "All issuance policies"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgid "Other People"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1828 msgid "Email Address="
1836 msgid "Directory Address"
1852 msgid "Registered ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgid "Subject Type="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1886 msgid "Authority Info Access"
1890 msgid "Access Method="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1907 msgid "Alternative Name"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgid "Key Compromise"
1939 msgid "CA Compromise"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgid "Operation Ceased"
1955 msgid "Certificate Hold"
1959 msgid "Financial Information="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgid "Key Encipherment"
1995 msgid "Data Encipherment"
1999 msgid "Key Agreement"
2003 msgid "Certificate Signing"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2015 msgid "Encipher Only"
2019 msgid "Decipher Only"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgid "Signature CA"
2051 msgid "Certificate Policy"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "정책 한정자 아이디="
2071 msgid "Notice Reference"
2075 msgid "Organization="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2083 msgid "Notice Text="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "속성 편집(&E)..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2111 msgid "Certification Path"
2115 msgid "Certification path"
2119 msgid "&View Certificate"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "인증서 상태(&S):"
2135 msgid "&Friendly name:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "용도 추가(&)..."
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2204 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2206 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2207 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2208 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2245 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "지정된 용도(&N):"
2278 msgstr "불러오기(&I)..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgstr "내보내기(&E)..."
2285 msgid "&Advanced..."
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 msgid "Advanced Options"
2303 msgid "Certificate purpose"
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2312 msgid "&Certificate purposes:"
2313 msgstr "인증서 용도(&C):"
2315 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2316 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2317 msgid "Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2321 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2326 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "To continue, click Next."
2336 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2337 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2340 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2341 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2342 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2344 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2351 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2352 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2367 msgid "&Confirm password:"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2383 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2384 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate Information"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2435 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2436 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2439 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2440 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2507 msgid "Extensions Only"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgid "Properties Only"
2519 msgid "Serial number"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2555 msgid "Friendly name"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Certificate Properties"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2583 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2587 msgid "File to Import"
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2603 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "파일을 선택하십시오."
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2634 msgid "Could not open "
2638 msgid "Determined by the program"
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "자동으로 풀그림에 의해 결정"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgid "The import was successful."
2678 msgid "The import failed."
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgid "Expiration Date"
2702 msgid "Friendly Name"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2717 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2727 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2737 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검증할 "
2747 "정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2756 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2765 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2775 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2785 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "이 발행자에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2793 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "이 발행자들에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2801 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2824 "무른모 발행자로부터 온 무른모 보증\n"
2825 "발행된 후의 무른모를 개조로부터 보호"
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2848 msgid "Private Key Archival"
2852 msgid "Export Format"
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2860 msgid "Export Filename"
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2900 msgid "The export was successful."
2904 msgid "The export failed."
2908 msgid "Export Private Key"
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2918 msgid "Enter Password"
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2938 msgid "Configure Devices"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Show Assigned First"
2974 msgid "Regional Setting"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2986 msgid "Central European"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3049 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3054 msgid "Files on Camera"
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3070 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgid "Transferring"
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3086 msgid "Connecting to camera"
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3097 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3106 msgctxt "table of contents"
3114 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3118 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3122 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3127 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3128 msgid "&View Source"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3258 msgid "&Standard bar"
3262 msgid "&Address bar"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgid "Searching for %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3327 msgid "&Current page"
3331 msgid "&Default page"
3339 msgid "Browsing history"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3351 msgid "&Settings..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3373 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3374 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3379 "List of websites you have accessed."
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3400 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3404 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3411 "certificate authorities and publishers."
3412 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3415 msgid "Certificates..."
3419 msgid "Publishers..."
3423 msgid "Internet Settings"
3427 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3428 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3431 msgid "Security settings for zone: "
3432 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3462 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3464 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3480 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3481 "updated here until you restart this applet."
3483 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3484 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3487 msgid "Test Joystick"
3495 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgid "Available Effects"
3504 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3505 "direction can be changed with the controller axis."
3507 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3508 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3511 msgid "Game Controllers"
3515 msgid "Error converting object to primitive type"
3516 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3519 msgid "Invalid procedure call or argument"
3520 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3523 msgid "Subscript out of range"
3524 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3527 msgid "Object required"
3531 msgid "Automation server can't create object"
3532 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3535 msgid "Object doesn't support this property or method"
3536 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3539 msgid "Object doesn't support this action"
3540 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3543 msgid "Argument not optional"
3544 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3547 msgid "Syntax error"
3551 msgid "Expected ';'"
3552 msgstr "';' 가 필요합니다"
3555 msgid "Expected '('"
3556 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3559 msgid "Expected ')'"
3560 msgstr "')' 가 필요합니다"
3563 msgid "Expected identifier"
3567 msgid "Expected '='"
3568 msgstr "'='가 필요합니다."
3571 msgid "Invalid character"
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3591 msgid "Label redefined"
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3599 msgid "Expected '@end'"
3600 msgstr "'@end'가 필요합니다."
3603 msgid "Conditional compilation is turned off"
3604 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3607 msgid "Expected '@'"
3611 msgid "Number expected"
3615 msgid "Function expected"
3619 msgid "'[object]' is not a date object"
3620 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3623 msgid "Object expected"
3627 msgid "Illegal assignment"
3631 msgid "'|' is undefined"
3632 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3635 msgid "Boolean object expected"
3639 msgid "Cannot delete '|'"
3640 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3643 msgid "VBArray object expected"
3644 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3647 msgid "JScript object expected"
3648 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3651 msgid "Syntax error in regular expression"
3652 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3655 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3656 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3659 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3660 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3663 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3664 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3667 msgid "Precision is out of range"
3668 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3671 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3672 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3675 msgid "Array object expected"
3680 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3682 msgstr "이 대상을 쓰기 가능하게 할 수 없습니다."
3685 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3686 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다."
3689 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3690 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다."
3693 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3696 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3697 msgid "Wine kernel DLL"
3698 msgstr "와인 주요 동적 연결 자료관"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3741 msgid "Invalid block.\n"
3745 msgid "Bad environment.\n"
3749 msgid "Bad format.\n"
3753 msgid "Invalid access.\n"
3757 msgid "Invalid data.\n"
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3781 msgid "Write protected.\n"
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3793 msgid "Bad command.\n"
3797 msgid "CRC error.\n"
3801 msgid "Bad length.\n"
3804 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3805 msgid "Seek error.\n"
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3821 msgid "Write fault.\n"
3825 msgid "Read fault.\n"
3829 msgid "General failure.\n"
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3837 msgid "Lock violation.\n"
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3849 msgid "End of file.\n"
3852 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "어댑터 굳은모 오류.\n"
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Int24 실패.\n"
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3965 msgid "Already assigned.\n"
3968 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3969 msgid "Invalid password.\n"
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4097 msgid "Negative seek.\n"
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4141 msgid "Same drive.\n"
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4193 msgid "Signal refused.\n"
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4217 msgid "Signal pending.\n"
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4385 msgid "Session canceled.\n"
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 완료되지 않음.\n"
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 대기중임.\n"
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4489 msgid "Swap error.\n"
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4633 msgid "Exception in service.\n"
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4689 msgid "Duplicate service name.\n"
4690 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4693 msgid "Different service account.\n"
4694 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4697 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr "복구한 풀그림이나 서비스가 없음.\n"
4709 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4710 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4713 msgid "End of media.\n"
4717 msgid "Filemark detected.\n"
4718 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4721 msgid "Beginning of media.\n"
4725 msgid "Setmark detected.\n"
4729 msgid "No data detected.\n"
4730 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4733 msgid "Partition failure.\n"
4737 msgid "Invalid block length.\n"
4738 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4741 msgid "Device not partitioned.\n"
4742 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4745 msgid "Unable to lock media.\n"
4746 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4749 msgid "Unable to unload media.\n"
4750 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4753 msgid "Media changed.\n"
4754 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4757 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4761 msgid "No media in drive.\n"
4762 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4765 msgid "No Unicode translation.\n"
4766 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4770 #| msgid "DLL init failed.\n"
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "단일 인스턴트 풀그림 .\n"
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "리얼 모드 풀그림.\n"
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "연결된 풀그림이 없습니다.\n"
4883 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5015 msgid "Extended error.\n"
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5067 msgid "No network.\n"
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5078 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5079 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5119 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5167 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "계정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5291 msgid "Wrong password.\n"
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5299 msgid "Password restriction.\n"
5303 msgid "Logon failure.\n"
5307 msgid "Account restriction.\n"
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5431 msgid "Internal error.\n"
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5514 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5859 msgid "Installation failure.\n"
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5891 msgid "Index is missing.\n"
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5915 msgid "Device removed.\n"
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "설치 풀그림 사용자 인터페이스 실패.\n"
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5955 msgid "Function failed.\n"
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5966 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5971 msgid "Creation failed.\n"
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "설치 풀그림이 사용되지 않음.\n"
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6271 msgid "Address error.\n"
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "이 네트워크 연결은 존재하지 않습니다.\n"
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다..\n"
6667 msgid "No Signature found in file.\n"
6668 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6670 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6675 msgid "Local Monitor"
6679 msgid "Add a Local Port"
6683 msgid "&Enter the port name to add:"
6684 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6687 msgid "Configure LPT Port"
6691 msgid "Timeout (seconds)"
6695 msgid "&Transmission Retry:"
6696 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6699 msgid "'%s' is not a valid port name"
6700 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6703 msgid "Port %s already exists"
6704 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6707 msgid "This port has no options to configure"
6708 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6711 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6712 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6718 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6719 msgid "Enter Network Password"
6722 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6723 msgid "Please enter your username and password:"
6724 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6726 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6730 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6734 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6738 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6739 msgid "&Save this password (insecure)"
6740 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6743 msgid "Entire Network"
6747 msgid "Sound Selection"
6750 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6752 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6759 msgid "&Attributes:"
6767 msgid "Hyperlink Information"
6770 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6779 msgid "HTML Document"
6783 msgid "Downloading from %s..."
6784 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6792 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6793 "file path and try again."
6795 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6802 msgid "insert disk %s"
6807 "Windows Installer %s\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "Display this help:\n"
6840 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6843 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6844 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6845 "\t/a package [속성]\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6849 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6850 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6852 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6854 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6855 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6856 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "부분(feature)에서:"
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6888 msgid "Allocating registry space"
6889 msgstr "레지스트리 공간 할당"
6892 msgid "Searching for installed applications"
6893 msgstr "설치된 응용 무른모 찾기"
6896 msgid "Binding executables"
6899 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6900 msgid "Searching for qualifying products"
6901 msgstr "자격있는 제품 찾는 중"
6903 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6904 msgid "Computing space requirements"
6905 msgstr "전산 처리 공간 필요"
6908 msgid "Creating folders"
6912 msgid "Creating shortcuts"
6916 msgid "Deleting services"
6920 msgid "Creating duplicate files"
6924 msgid "Searching for related applications"
6925 msgstr "연결된 응용 무른모 찾는 중"
6928 msgid "Copying network install files"
6929 msgstr "네트워크 설치 파일 복사"
6932 msgid "Copying new files"
6933 msgstr "새 파일 복사 중..."
6936 msgid "Installing ODBC components"
6937 msgstr "ODBC 구성 요소 설치 중"
6940 msgid "Installing new services"
6944 msgid "Installing system catalog"
6945 msgstr "시스템 카탈로그 설치"
6948 msgid "Validating install"
6952 msgid "Evaluating launch conditions"
6956 msgid "Migrating feature states from related applications"
6957 msgstr "관련 응용 무른모의 기능 상태 가져오기"
6960 msgid "Moving files"
6964 msgid "Publishing assembly information"
6968 msgid "Unpublishing assembly information"
6972 msgid "Patching files"
6976 msgid "Updating component registration"
6977 msgstr "구성 요소 등록 갱신"
6980 msgid "Publishing Qualified Components"
6984 msgid "Publishing Product Features"
6988 msgid "Publishing product information"
6992 msgid "Registering Class servers"
6996 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6997 msgstr "COM+ 응용 무른모와 요소 등록"
7000 msgid "Registering extension servers"
7004 msgid "Registering fonts"
7008 msgid "Registering MIME info"
7012 msgid "Registering product"
7016 msgid "Registering program identifiers"
7020 msgid "Registering type libraries"
7024 msgid "Registering user"
7028 msgid "Removing duplicated files"
7031 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7032 msgid "Updating environment strings"
7036 msgid "Removing applications"
7040 msgid "Removing files"
7044 msgid "Removing folders"
7048 msgid "Removing INI files entries"
7049 msgstr "설정 파일 목록 삭제"
7052 msgid "Removing ODBC components"
7053 msgstr "ODBC 구성 요소 제거"
7056 msgid "Removing system registry values"
7057 msgstr "시스템 레지스트리 값 제거 중"
7060 msgid "Removing shortcuts"
7064 msgid "Registering modules"
7068 msgid "Unregistering modules"
7069 msgstr "구성 요소 등록 취소"
7072 msgid "Initializing ODBC directories"
7073 msgstr "ODBC 디렉토리 초기화 중"
7076 msgid "Starting services"
7080 msgid "Stopping services"
7084 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7088 msgid "Unpublishing Product Features"
7092 msgid "Unpublishing product information"
7093 msgstr "제품 정보 게시 취소"
7096 msgid "Unregister Class servers"
7100 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7104 msgid "Unregistering extension servers"
7105 msgstr "등록되지 않은 확장 서버"
7108 msgid "Unregistering fonts"
7112 msgid "Unregistering MIME info"
7116 msgid "Unregistering program identifiers"
7117 msgstr "등록되지 않은 풀그림 식별자"
7120 msgid "Unregistering type libraries"
7121 msgstr "등록되지 않은 형식 자료관"
7124 msgid "Writing INI files values"
7128 msgid "Writing system registry values"
7129 msgstr "시스템 레지스트리 값 쓰는 중"
7132 msgid "Free space: [1]"
7136 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7143 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7147 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7148 msgid "Shortcut: [1]"
7151 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7152 msgid "Service: [1]"
7155 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7156 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7157 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7160 msgid "Found application: [1]"
7161 msgstr "응용 무른모 찾음: [1]"
7164 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7165 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7168 msgid "Service: [2]"
7172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7173 msgstr "파일: [1], 참조 또는 의존: [2]"
7176 msgid "Application: [1]"
7177 msgstr "응용 무른모: [1]"
7179 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7180 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7184 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7185 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [2], 크기: [3]"
7187 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7188 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7191 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7192 msgid "Feature: [1]"
7195 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7196 msgid "Class Id: [1]"
7197 msgstr "클래스 번호 : [1]"
7200 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7203 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7204 msgid "Extension: [1]"
7207 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7211 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7212 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7215 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7219 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7221 msgstr "자료관 번호: [1]"
7223 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7224 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7225 msgstr "파일: [1], 위치: [9]"
7227 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7228 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7229 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작동 [3]"
7232 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7233 msgstr "응용 무른모: [1], 명령줄: [2]"
7235 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7236 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7237 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7240 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7241 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7243 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7244 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7245 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7248 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7252 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7253 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7256 msgid "{{Fatal error: }}"
7257 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7260 msgid "{{Error [1]. }}"
7261 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7264 msgid "Warning [1]."
7273 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7274 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7275 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7279 msgid "{{Disk full: }}"
7280 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7283 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7284 msgstr "작동 [Time]: [1]. [2]"
7287 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7291 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7292 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7295 msgid "Action start [Time]: [1]."
7296 msgstr "시작 [Time]: [1]"
7299 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7300 msgstr "종료 [Time]: [1]. [2] 반환함."
7303 msgid "Please insert the disk: [2]"
7304 msgstr "디스크를 삽입해 주세요. [2]"
7308 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7309 "that you can access it."
7313 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7314 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7318 "Wine MS-RLE video codec\n"
7319 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7321 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7322 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7325 msgid "Video Compression"
7329 msgid "&Compressor:"
7333 msgid "Con&figure..."
7341 msgid "Compression &Quality:"
7345 msgid "&Key Frame Every"
7346 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7350 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7357 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7358 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7361 msgid "Wine Video 1 video codec"
7362 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7365 msgid "unknown object"
7465 msgid "column header"
7489 msgid "help balloon"
7509 msgid "outline item"
7517 msgid "property page"
7541 msgid "check button"
7545 msgid "radio button"
7557 msgid "progress bar"
7565 msgid "hot key field"
7589 msgid "drop down button"
7597 msgid "grid drop down button"
7598 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7605 msgid "page tab list"
7613 msgid "split button"
7621 msgid "outline button"
7625 msgctxt "object state"
7630 msgctxt "object state"
7635 msgctxt "object state"
7642 msgctxt "object state"
7647 msgctxt "object state"
7652 msgctxt "object state"
7659 msgctxt "object state"
7664 msgctxt "object state"
7670 #| msgid "Hot Tracked Item"
7671 msgctxt "object state"
7678 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7740 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "multi selectable"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "extended selectable"
7776 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "alert medium"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7800 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7804 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7817 msgid "Insert Object"
7821 msgid "Object Type:"
7824 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7833 msgid "Create Control"
7837 msgid "Create From File"
7841 msgid "&Add Control..."
7842 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7845 msgid "Display As Icon"
7848 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7857 msgid "Paste Special"
7860 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7864 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7865 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7871 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7875 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7878 msgid "&Display As Icon"
7879 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7882 msgid "Change &Icon..."
7883 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7886 msgid "Insert a new %s object into your document"
7887 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7891 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7892 "may activate it using the program which created it."
7894 "당신이 그것을 만든 풀그림을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일의 "
7897 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7903 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7906 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7918 msgid "%1 %2 &Object"
7919 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
7925 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7931 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7936 "activate it using %s."
7938 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7944 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7946 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7947 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7951 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7952 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7955 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7956 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7960 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7961 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7964 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7965 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7969 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7970 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7971 "be reflected in your document."
7973 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7974 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7977 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7978 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7980 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7981 msgid "Unknown Type"
7985 msgid "Unknown Source"
7989 msgid "the program which created it"
7997 msgid "SCANNING... Please Wait"
7998 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8001 msgctxt "unit: pixels"
8006 msgctxt "unit: bits"
8010 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8011 msgctxt "unit: dots/inch"
8016 msgctxt "unit: percent"
8021 msgctxt "unit: microseconds"
8026 msgid "Settings for %s"
8038 msgid "Flow Control"
8050 msgid "Copying Files..."
8054 msgid "Destination:"
8058 msgid "Files Needed"
8063 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8064 "make sure the correct drive is selected below"
8066 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8069 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8070 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8073 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8074 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8076 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8081 msgid "Copy files from:"
8082 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8085 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8086 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8093 msgid "&Save Background As..."
8094 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8097 msgid "Set As Back&ground"
8098 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8101 msgid "&Copy Background"
8102 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8105 msgid "Set as &Desktop Item"
8106 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8109 msgid "Create Shor&tcut"
8110 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8112 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8113 msgid "Add to &Favorites..."
8114 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8124 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8128 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8129 msgid "Open Link in &New Window"
8130 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8132 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8133 msgid "Save Target &As..."
8134 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8136 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8137 msgid "&Print Target"
8140 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8141 msgid "S&how Picture"
8144 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8145 msgid "&Save Picture As..."
8146 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8149 msgid "&E-mail Picture..."
8150 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8153 msgid "Pr&int Picture..."
8154 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8157 msgid "&Go to My Pictures"
8158 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8160 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8161 msgid "Set as Back&ground"
8162 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8164 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8165 msgid "Set as &Desktop Item..."
8166 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8168 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8169 msgid "Copy Shor&tcut"
8170 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8172 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8176 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8180 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8184 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8205 msgid "&Cell Properties"
8209 msgid "&Table Properties"
8213 msgid "Open in &New Window"
8214 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8221 msgid "&Save Video As..."
8222 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8224 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8237 msgid "Resource Failures"
8241 msgid "Dump Tracking Info"
8261 msgid "Dump DisplayTree"
8265 msgid "Dump FormatCaches"
8269 msgid "Dump LayoutRects"
8273 msgid "Memory Monitor"
8277 msgid "Performance Meters"
8285 msgid "&Browse View"
8292 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8341 msgid "Scroll Right"
8345 msgid "Wine Internet Explorer"
8346 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8352 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8353 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8354 msgid "Lar&ge Icons"
8357 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8358 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8359 msgid "S&mall Icons"
8362 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8366 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8367 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8371 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8372 msgid "Arrange &Icons"
8392 msgid "&Auto Arrange"
8396 msgid "Line up Icons"
8400 msgid "Paste as Link"
8403 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8420 msgctxt "recycle bin"
8437 msgid "Create &Link"
8444 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8445 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8450 msgid "&About Control Panel"
8453 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8454 msgid "Browse for Folder"
8462 msgid "&Make New Folder"
8463 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8478 msgid "Wine &license"
8479 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8482 msgid "Running on %s"
8486 msgid "Wine was brought to you by:"
8487 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8495 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8496 "will open it for you."
8498 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8504 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8509 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8513 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8517 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8521 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8522 msgid "Creation date:"
8525 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8529 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8533 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8546 msgid "Last modified:"
8550 msgid "Last accessed:"
8553 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8557 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8565 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8570 msgid "Size available"
8586 msgid "Original location"
8590 msgid "Date deleted"
8593 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8594 msgctxt "display name"
8598 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8603 msgid "Control Panel"
8615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8616 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8624 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8626 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8631 msgid "My Documents"
8671 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8676 msgid "Program Files"
8677 msgstr "Program Files"
8684 msgid "Common Files"
8685 msgstr "Common Files"
8687 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8692 msgid "Administrative Tools"
8708 msgid "Program Files (x86)"
8709 msgstr "Program Files (x86)"
8715 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8727 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8740 msgid "Sample Music"
8744 msgid "Sample Pictures"
8748 msgid "Sample Playlists"
8752 msgid "Sample Videos"
8772 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8773 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8776 msgid "Error during creation of a new folder"
8777 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8780 msgid "Confirm file deletion"
8784 msgid "Confirm folder deletion"
8788 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8789 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8792 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8793 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8796 msgid "Confirm file overwrite"
8801 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8803 "Do you want to replace it?"
8805 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8810 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8811 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8815 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8816 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8819 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8820 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8823 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8824 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8827 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8828 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8832 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8834 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8835 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8838 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8840 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8842 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8849 msgid "Wine Control Panel"
8854 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8855 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8856 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8859 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8860 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8863 msgid "Executable files (*.exe)"
8864 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8867 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8868 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 풀그림이 없습니다."
8871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8872 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8876 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8879 msgid "Confirm deletion"
8884 "A file already exists at the path %1.\n"
8886 "Do you want to replace it?"
8888 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8894 "A folder already exists at the path %1.\n"
8896 "Do you want to replace it?"
8898 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8903 msgid "Confirm overwrite"
8908 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8909 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8910 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8911 "any later version.\n"
8913 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8918 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8919 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8920 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8922 "Wine은 자유 무른모입니다; 당신은 이것을 자유 무른모 재단에 위해 발표된 GNU 약"
8923 "소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 "
8924 "2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
8926 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8927 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8928 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8930 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8931 "니다; 그렇지 않으면 자유 무른모 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8932 "Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8935 msgid "Wine License"
8942 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8947 msgid "Don't show me th&is message again"
8948 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8955 msgctxt "time unit: hours"
8960 msgctxt "time unit: minutes"
8965 msgctxt "time unit: seconds"
8970 msgid "Select Source"
8973 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8974 msgid "Security Warning"
8978 msgid "Do you want to install this software?"
8979 msgstr "이 무른모를 설치하기를 원합니까?"
8982 msgid "Don't install"
8987 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8988 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8990 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8991 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8994 msgid "Installation of component failed: %08x"
8995 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8998 msgid "Install (%d)"
9005 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9010 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9014 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9018 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9022 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9027 msgid "&Close\tAlt+F4"
9028 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9032 msgstr "WINE 정보(&A)"
9035 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9036 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9039 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9040 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9059 msgid "Select Window"
9063 msgid "&More Windows..."
9064 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9096 #| msgid "&Minimize"
9107 msgid "Enter Full Screen"
9111 msgid "Bring All to Front"
9112 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
9115 msgid "Paper Si&ze:"
9126 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9131 msgid "Authentication Required"
9139 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9140 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9143 msgid "Do you want to continue anyway?"
9144 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9147 msgid "LAN Connection"
9151 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9152 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9155 msgid "The date on the certificate is invalid."
9156 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9159 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9160 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9164 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9165 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9167 #: winineterror.mc:26
9168 msgid "The request has timed out.\n"
9171 #: winineterror.mc:31
9172 msgid "An internal error has occurred.\n"
9173 msgstr "내부 오류 발생.\n"
9175 #: winineterror.mc:36
9177 #| msgid "Path is invalid.\n"
9178 msgid "The URL is invalid.\n"
9179 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9181 #: winineterror.mc:41
9182 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9185 #: winineterror.mc:46
9186 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9187 msgstr "서버명을 찾을 수 없습니다.\n"
9189 #: winineterror.mc:51
9190 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9191 msgstr "명령이 유효하지 않음.\n"
9193 #: winineterror.mc:56
9195 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9196 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9199 #: winineterror.mc:61
9201 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9202 msgid "The requested item could not be located.\n"
9203 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9205 #: winineterror.mc:66
9206 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9207 msgstr "서버에 연결할수 없습니다.\n"
9209 #: winineterror.mc:71
9210 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9213 #: winineterror.mc:76
9215 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9216 "certificate is expired.\n"
9219 #: winineterror.mc:81
9220 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9224 msgid "The specified command was carried out."
9225 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9228 msgid "Undefined external error."
9229 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9232 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9233 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9236 msgid "The driver was not enabled."
9237 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9241 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9244 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9247 msgid "The specified device handle is invalid."
9248 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9251 msgid "There is no driver installed on your system!"
9252 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9254 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9256 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9257 "increase available memory, and then try again."
9259 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9264 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9265 "which functions and messages the driver supports."
9267 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9271 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9272 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9275 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9276 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9279 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9280 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9284 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9285 "Capabilities function to determine the supported formats."
9287 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9290 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9292 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9293 "device, or wait until the data is finished playing."
9295 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9296 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9300 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9301 "header, and then try again."
9303 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9304 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9308 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9309 "and then try again."
9311 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9316 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9317 "header, and then try again."
9319 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9320 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9324 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9325 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9327 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9328 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9332 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9333 "transmitted, and then try again."
9335 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9338 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9341 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9342 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9344 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9347 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9348 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9352 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9353 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9355 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9356 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9359 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9360 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9364 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9368 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9373 "or contact the device manufacturer."
9375 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9380 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9384 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9387 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9392 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9393 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9396 msgid "No command was specified."
9397 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9401 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9402 "size of the buffer."
9404 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9408 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9410 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9413 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9414 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9418 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9419 "manufacturer about obtaining a new driver."
9421 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9422 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9426 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9427 "manufacturer about obtaining a new driver."
9429 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9433 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9434 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9437 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9438 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9442 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9444 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9447 msgid "The device driver is not ready."
9448 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9451 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9452 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9456 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9459 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9463 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9464 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9468 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9469 "separately to determine which devices caused the error."
9471 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9472 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9475 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9476 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9479 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9480 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9483 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9484 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9488 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9489 "still connected to the network."
9491 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9497 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9498 #| "device name is spelled correctly."
9500 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9501 "device name is spelled correctly."
9503 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9508 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9510 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9514 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9517 "지정된 별명은 이미 풀그림에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하십"
9521 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9522 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9526 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9527 "parameter with each 'open' command."
9529 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9530 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9534 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9535 "Please supply one."
9537 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9542 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9543 "documentation for valid formats."
9545 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9550 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9552 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9555 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9556 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9560 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9561 "may be corrupt, or not in the correct format."
9563 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9567 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9568 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9571 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9572 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9575 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9576 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9579 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9580 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9583 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9584 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9588 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9589 "sequence, and then try again."
9591 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9596 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9597 "the device is closed, and then try again."
9599 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9604 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9605 "characters, followed by a period and an extension."
9607 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9612 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9613 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9617 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9618 "in Control Panel to install the device."
9620 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9625 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9626 "restarting your computer."
9628 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9633 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9634 "cannot change directories."
9636 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9641 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9644 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9648 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9649 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9652 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9653 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9657 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9658 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9662 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9663 "until a wave device is free, and then try again."
9665 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9666 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9670 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9671 "until the device is free, and then try again."
9673 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9674 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9678 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9679 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9681 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9682 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9686 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9687 "until the device is free, and then try again."
9689 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9690 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9693 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9694 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9697 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9698 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9702 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9703 "the Drivers option to install the wave device."
9705 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9706 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9710 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9712 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9716 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9717 "the Drivers option to install the wave device."
9719 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9720 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9724 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9726 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9730 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9731 "You can't use them together."
9733 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9738 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9741 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9746 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9747 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9749 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9750 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9753 msgid "An error occurred with the specified port."
9754 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9758 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9759 "these applications; then, try again."
9761 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9765 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9766 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9770 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9771 "Control Panel to install a MIDI driver."
9773 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9777 msgid "There is no display window."
9778 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9781 msgid "Could not create or use window."
9782 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9786 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9787 "check your disk or network connection."
9789 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9794 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9795 "are still connected to the network."
9797 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9801 msgid "Wine Sound Mapper"
9809 msgid "Master Volume"
9817 msgid "Print to File"
9821 msgid "&Output File Name:"
9822 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9825 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9826 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9829 msgid "Unable to create the output file."
9830 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9837 msgid "Operations Error"
9841 msgid "Protocol Error"
9845 msgid "Time Limit Exceeded"
9849 msgid "Size Limit Exceeded"
9853 msgid "Compare False"
9857 msgid "Compare True"
9861 msgid "Authentication Method Not Supported"
9862 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9865 msgid "Strong Authentication Required"
9866 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9869 msgid "Referral (v2)"
9877 msgid "Administration Limit Exceeded"
9878 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9881 msgid "Unavailable Critical Extension"
9882 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9885 msgid "Confidentiality Required"
9889 msgid "SASL Bind in Progress"
9890 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
9893 msgid "No Such Attribute"
9894 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9897 msgid "Undefined Type"
9901 msgid "Inappropriate Matching"
9905 msgid "Constraint Violation"
9909 msgid "Attribute Or Value Exists"
9910 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9913 msgid "Invalid Syntax"
9917 msgid "No Such Object"
9921 msgid "Alias Problem"
9925 msgid "Invalid DN Syntax"
9930 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9933 msgid "Alias Dereference Problem"
9934 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9937 msgid "Inappropriate Authentication"
9941 msgid "Invalid Credentials"
9945 msgid "Insufficient Rights"
9957 msgid "Unwilling To Perform"
9958 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9961 msgid "Loop Detected"
9962 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9965 msgid "Sort Control Missing"
9966 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9969 msgid "Index range error"
9973 msgid "Naming Violation"
9977 msgid "Object Class Violation"
9981 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9982 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9985 msgid "Not allowed on RDN"
9986 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9989 msgid "Already Exists"
9993 msgid "No Object Class Mods"
9994 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9997 msgid "Results Too Large"
10001 msgid "Affects Multiple DSAs"
10002 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10005 msgid "Server Down"
10009 msgid "Local Error"
10013 msgid "Encoding Error"
10017 msgid "Decoding Error"
10025 msgid "Auth Unknown"
10029 msgid "Filter Error"
10033 msgid "User Canceled"
10037 msgid "Parameter Error"
10045 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10046 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10049 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10050 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10053 msgid "Specified control was not found in message"
10054 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10057 msgid "No result present in message"
10058 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10061 msgid "More results returned"
10062 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10065 msgid "Loop while handling referrals"
10066 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10069 msgid "Referral hop limit exceeded"
10070 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10072 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10074 "Not Yet Implemented\n"
10080 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10081 msgid "%1: File Not Found\n"
10082 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10086 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10089 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10094 " + Sets an attribute.\n"
10095 " - Clears an attribute.\n"
10096 " R Read-only file attribute.\n"
10097 " A Archive file attribute.\n"
10098 " S System file attribute.\n"
10099 " H Hidden file attribute.\n"
10100 " [drive:][path][filename]\n"
10101 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10102 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10103 " /D Processes folders as well.\n"
10105 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10108 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10115 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10116 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10117 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10118 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10119 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10120 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10121 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10122 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10132 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10137 msgid "&Without Titlebar"
10138 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10148 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10149 msgid "&Always on Top"
10150 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10153 msgid "&About Clock"
10162 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10163 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10164 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10167 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10168 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10170 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 실행한 배치 파일에서 다른 배치 파일"
10172 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료되면 , 제어권은 호출된 배치 파일"
10174 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10176 "기본 디렉토리나 환경변수 등을 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출된\n"
10182 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10183 #| "default directory.\n"
10185 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10186 "default directory.\n"
10188 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10193 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10194 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10195 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10198 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10199 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10202 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10203 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10206 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10207 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10210 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10211 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10214 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10215 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10218 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10219 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10224 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10226 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10227 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10229 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10230 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10231 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10233 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10235 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10236 "the terminal device before they are executed.\n"
10238 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10239 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10240 "preceding it with an @ sign.\n"
10242 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 명령줄 해석기에 보여줍니다.\n"
10244 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 명령줄 해석기에 "
10247 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10248 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10251 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10252 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10257 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10259 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10261 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10263 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10265 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10267 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10269 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10274 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10277 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10278 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10279 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10280 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10281 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10283 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10285 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10288 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10289 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10290 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10291 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10292 "terminates the batch file execution.\n"
10294 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10296 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10298 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10299 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10300 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10301 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10304 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10308 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10309 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10311 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10312 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10316 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10318 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10319 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10320 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10322 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10323 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10325 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10327 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10328 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10329 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10331 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10332 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10336 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10338 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10339 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10340 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10342 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10344 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10345 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10346 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10349 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10351 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10354 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10355 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10360 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10363 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10364 #| "subdirectories\n"
10365 #| "below the item are moved as well.\n"
10367 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10370 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10372 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10373 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10375 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10377 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10379 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10380 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10381 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10387 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10389 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10390 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10391 #| "PATH command with the new value.\n"
10393 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10394 #| "variable, for example:\n"
10395 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10397 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10399 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10400 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10403 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10404 "variable, for example:\n"
10405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10407 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10409 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10410 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10413 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10415 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10420 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10422 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10423 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10425 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10427 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10428 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10430 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10432 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10433 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10438 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10440 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10442 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10444 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10446 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10447 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10448 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10449 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10451 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10452 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10454 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10455 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10457 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10459 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10461 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10463 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10464 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10466 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10468 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10469 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10470 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10471 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10473 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10474 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10475 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10476 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10478 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10479 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10481 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10483 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10484 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10486 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10488 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10489 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10490 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10491 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10493 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10494 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10496 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10498 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10499 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10504 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10505 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10507 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10508 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10510 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10511 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10516 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10520 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10521 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10525 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10526 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10528 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10532 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10533 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10534 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10539 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10541 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10543 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10545 #| "SET <variable>=<value>\n"
10547 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10548 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10549 #| "have embedded spaces.\n"
10551 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10552 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10553 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10554 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10556 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10558 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10560 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10562 "SET <variable>=<value>\n"
10564 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10565 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10567 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10568 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10569 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10570 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10572 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10574 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10576 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10580 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10581 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10583 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10584 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10585 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10586 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10591 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10592 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10593 #| "if called from the command line.\n"
10595 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10596 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10597 "called from the command line.\n"
10599 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10600 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10601 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10603 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10606 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10607 #| "files with that suffix.\n"
10609 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10610 #| "start [options] document_filename\n"
10613 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10614 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10615 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10616 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10617 #| "/min Start the program minimized.\n"
10618 #| "/max Start the program maximized.\n"
10619 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10620 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10621 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10622 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10623 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10624 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10625 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10626 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10627 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10629 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10631 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10632 #| "/? Display this help and exit.\n"
10634 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10635 "with that suffix.\n"
10637 "start [options] program_filename [...]\n"
10638 "start [options] document_filename\n"
10641 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10642 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10643 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10644 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10645 "/min Start the program minimized.\n"
10646 "/max Start the program maximized.\n"
10647 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10648 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10649 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10650 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10651 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10652 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10653 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10654 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10655 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10657 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10659 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10660 "/? Display this help and exit.\n"
10662 "풀그림을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 풀그림으로 문서를 엽니다\n"
10664 "start [옵션] 풀그림_파일이름 [...]\n"
10665 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10668 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10669 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 풀그림을 실행합니다.\n"
10670 "/b 풀그림을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10671 "/i 깨끗한 환경 변수로 풀그림을 시작합니다.\n"
10672 "/min 풀그림을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10673 "/max 풀그림을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10674 "/low 풀그림을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10675 "/normal 풀그림을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10676 "/high 풀그림을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10677 "/realtime 풀그림을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10678 "/abovenormal 풀그림을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10679 "/belownormal 풀그림을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10680 "/node n 지정한 NUMA 노드로 풀그림을 시작합니다.\n"
10681 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 풀그림을 시작합니다.\n"
10682 "/wait 시작된 풀그림이 끝나기를 기다리고,풀그림이 끝났을때 종료코드로 "
10684 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10686 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10687 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10690 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10691 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10694 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10695 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10700 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10701 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10703 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10704 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10706 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10707 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10711 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10713 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10714 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10715 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10717 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10719 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10722 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10723 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10724 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10726 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10729 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10730 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10733 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10734 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10739 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10740 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10742 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10743 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10745 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10746 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10750 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10752 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10753 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10754 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10755 "settings are restored.\n"
10757 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10759 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10760 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10761 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10766 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10767 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10769 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10770 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10772 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10773 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10776 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10777 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10782 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10784 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10786 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10787 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10788 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10789 #| "association, if any.\n"
10791 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10798 "association, if any.\n"
10800 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10802 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10804 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10805 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10806 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10812 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10814 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10816 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10817 #| "are currently defined.\n"
10818 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10819 #| "string, if any.\n"
10820 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10821 #| "string associated to the specified file type.\n"
10823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10828 "currently defined.\n"
10829 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10832 "associated to the specified file type.\n"
10834 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10836 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10838 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10839 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10841 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10847 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10852 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10853 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10854 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10856 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10857 "from a selectable list.\n"
10858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10860 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10861 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10862 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10866 "Create a symbolic link.\n"
10868 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10871 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10872 "/h Create a hard link.\n"
10873 "/j Create a directory junction.\n"
10874 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10875 "target is the path that link_name points to.\n"
10880 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10881 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10883 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10888 "CMD built-in commands are:\n"
10889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10895 "COPY\t\tCopy file\n"
10896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10905 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10907 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10908 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10909 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10910 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10911 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10912 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10913 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10914 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10915 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10916 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10917 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10918 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10919 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10920 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10921 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10922 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10923 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10924 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10926 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10929 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
10930 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
10931 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
10932 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
10933 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
10934 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
10936 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
10937 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
10938 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
10939 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
10940 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
10941 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
10942 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
10943 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
10944 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
10945 "MKLINK\t상징 연결 만들기\n"
10946 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
10947 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
10948 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
10949 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
10950 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
10951 "PROMPT\t\t명령줄 해석기 바꾸기\n"
10952 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
10953 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
10954 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
10955 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
10956 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
10957 "START\t\t풀그림을 실행시키거나,연결된 풀그림으로 문서 열기\n"
10958 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
10959 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
10960 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
10961 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
10962 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
10963 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
10966 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
10969 msgid "Are you sure?"
10970 msgstr "당신은 확신합니까?"
10972 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10977 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10983 msgid "File association missing for extension %1\n"
10984 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
10987 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10988 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
10991 msgid "Overwrite %1?"
10992 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
10999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11000 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11003 msgid "Argument missing\n"
11004 msgstr "인수가 없습니다\n"
11007 msgid "Syntax error\n"
11011 msgid "No help available for %1\n"
11012 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11015 msgid "Target to GOTO not found\n"
11016 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11019 msgid "Current Date is %1\n"
11020 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11023 msgid "Current Time is %1\n"
11024 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11027 msgid "Enter new date: "
11031 msgid "Enter new time: "
11035 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11036 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11038 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11039 msgid "Failed to open '%1'\n"
11040 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11043 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11044 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11046 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11053 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11056 msgid "Echo is %1\n"
11057 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11060 msgid "Verify is %1\n"
11061 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11064 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11065 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11068 msgid "Parameter error\n"
11073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11076 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11080 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11081 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11084 msgid "PATH not found\n"
11085 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11088 msgid "Press any key to continue... "
11089 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11092 msgid "Wine Command Prompt"
11093 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11096 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11097 msgstr "마이크로소프트 윈도우 %1!S!\n"
11104 msgid "The input line is too long.\n"
11105 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11108 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11109 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11112 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11113 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11115 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11117 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11120 msgid " (Yes|No|All)"
11121 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11125 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11126 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11129 msgid "Division by zero error.\n"
11130 msgstr "0으로 나눈 오류가 발생했습니다.\n"
11133 msgid "Expected an operand.\n"
11134 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11137 msgid "Expected an operator.\n"
11138 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11141 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11142 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11146 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11147 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11149 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11150 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11153 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11154 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11157 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11158 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11161 msgid "Wine Explorer"
11168 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11173 msgid "Usage: hostname\n"
11174 msgstr "사용법: hostname\n"
11177 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11178 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11182 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11185 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11188 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11189 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11192 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11193 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11196 msgid "%1 adapter %2\n"
11197 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11204 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11205 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11208 msgid "IPv4 address"
11224 msgid "Peer-to-peer"
11236 msgid "IP routing enabled"
11240 msgid "Physical address"
11244 msgid "DHCP enabled"
11248 msgid "Default gateway"
11252 msgid "IPv6 address"
11256 msgid "System Information"
11261 "The syntax of this command is:\n"
11263 "NET command [arguments]\n"
11265 "NET command /HELP\n"
11267 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11275 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11279 "The syntax of this command is:\n"
11281 "NET START [service]\n"
11283 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11284 "'service' is the name of the service to start.\n"
11288 "NET START [서비스]\n"
11290 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11291 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11295 "The syntax of this command is:\n"
11297 "NET STOP service\n"
11299 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11305 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11308 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11309 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11312 msgid "Could not stop service %1\n"
11313 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11316 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11317 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11320 msgid "Could not get handle to service.\n"
11321 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11324 msgid "The %1 service is starting.\n"
11325 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11328 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11329 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11332 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11333 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11336 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11337 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11340 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11341 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11344 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11345 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11348 msgid "There are no entries in the list.\n"
11349 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11354 "Status Local Remote\n"
11355 "---------------------------------------------------------------\n"
11359 "---------------------------------------------------------------\n"
11362 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11363 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11370 msgid "Disconnected"
11374 msgid "A network error occurred"
11375 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11378 msgid "Connection is being made"
11382 msgid "Reconnecting"
11386 msgid "The following services are running:\n"
11387 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11390 msgid "Active Connections"
11398 msgid "Local Address"
11402 msgid "Foreign Address"
11410 msgid "Interface Statistics"
11426 msgid "Unicast packets"
11430 msgid "Non-unicast packets"
11431 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11442 msgid "Unknown protocols"
11443 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11447 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11450 msgid "Active Opens"
11454 msgid "Passive Opens"
11458 msgid "Failed Connection Attempts"
11462 msgid "Reset Connections"
11466 msgid "Current Connections"
11470 msgid "Segments Received"
11474 msgid "Segments Sent"
11478 msgid "Segments Retransmitted"
11479 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11482 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11483 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11486 msgid "Datagrams Received"
11494 msgid "Receive Errors"
11495 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11498 msgid "Datagrams Sent"
11502 msgid "&New\tCtrl+N"
11503 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11505 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11506 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11507 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11509 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11510 msgid "&Save\tCtrl+S"
11511 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11513 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11514 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11515 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11517 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11518 msgid "Page Se&tup..."
11519 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11522 msgid "P&rinter Setup..."
11523 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11525 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11529 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11531 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11533 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11534 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11535 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11537 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11538 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11539 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11541 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11543 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11545 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11547 msgid "&Delete\tDel"
11548 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11551 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11552 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11555 msgid "&Time/Date\tF5"
11556 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11559 msgid "&Wrap long lines"
11560 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11563 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11564 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11567 msgid "&Search next\tF3"
11568 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11570 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11571 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11572 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11574 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11575 msgid "&Contents\tF1"
11579 msgid "&About Notepad"
11580 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11595 msgid "Margins (millimeters)"
11610 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11611 msgctxt "accelerator Select All"
11615 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11616 msgctxt "accelerator Copy"
11620 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11621 msgctxt "accelerator Find"
11625 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11626 msgctxt "accelerator Replace"
11630 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11631 msgctxt "accelerator New"
11635 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11636 msgctxt "accelerator Open"
11640 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11641 msgctxt "accelerator Print"
11645 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11646 msgctxt "accelerator Save"
11651 msgctxt "accelerator Paste"
11655 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11656 msgctxt "accelerator Cut"
11660 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11661 msgctxt "accelerator Undo"
11673 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11681 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11682 msgid "Text files (*.txt)"
11683 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11687 "File '%s' does not exist.\n"
11689 "Do you want to create a new file?"
11697 "File '%s' has been modified.\n"
11699 "Would you like to save the changes?"
11701 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11706 msgid "'%s' could not be found."
11707 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11710 msgid "Unicode (UTF-16)"
11711 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11714 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11715 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11718 msgid "Unicode (UTF-8)"
11719 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11724 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11725 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11726 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11727 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11731 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11732 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11733 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11734 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11738 msgid "&Bind to file..."
11739 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11742 msgid "&View TypeLib..."
11743 msgstr "타입 자료관 보기(&V)..."
11746 msgid "&System Configuration"
11747 msgstr "시스템 설정(&S)"
11750 msgid "&Run the Registry Editor"
11751 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11754 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11755 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11758 msgid "&In-process server"
11759 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11762 msgid "In-process &handler"
11763 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11766 msgid "&Local server"
11770 msgid "&Remote server"
11774 msgid "View &Type information"
11775 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11778 msgid "Create &Instance"
11779 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11782 msgid "Create Instance &On..."
11783 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11786 msgid "&Release Instance"
11787 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11790 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11791 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11794 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11795 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11798 msgid "&Expert mode"
11799 msgstr "전문가 모드(&E)"
11802 msgid "&Hidden component categories"
11803 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11805 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11809 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11810 msgid "&Status Bar"
11813 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11814 msgid "&Refresh\tF5"
11815 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11818 msgid "&About OleView"
11819 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11822 msgid "&Save as..."
11823 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11826 msgid "&Group by type kind"
11827 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11830 msgid "Connect to another machine"
11831 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11834 msgid "&Machine name:"
11835 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11838 msgid "System Configuration"
11842 msgid "System Settings"
11846 msgid "&Enable Distributed COM"
11847 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11850 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11851 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11855 "These settings change only registry values.\n"
11856 "They have no effect on Wine performance."
11858 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11859 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11862 msgid "Default Interface Viewer"
11863 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11874 msgid "&View Type Info"
11875 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11878 msgid "IPersist Interface Viewer"
11879 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11881 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11882 msgid "Class Name:"
11885 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11890 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11891 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11893 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11898 msgid "ITypeLib viewer"
11899 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11902 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11903 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11906 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11907 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11910 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11911 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11914 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11915 msgstr "타입 자료관 파일을 열고 내용 보기"
11918 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11919 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
11922 msgid "Run the Wine registry editor"
11923 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
11926 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11927 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 풀그림 끝내기"
11930 msgid "Create an instance of the selected object"
11931 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11934 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11935 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
11938 msgid "Release the currently selected object instance"
11939 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
11942 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11943 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
11946 msgid "Display the viewer for the selected item"
11947 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
11950 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11951 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
11955 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11956 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
11959 msgid "Show or hide the toolbar"
11960 msgstr "도구바 보기/숨기기"
11963 msgid "Show or hide the status bar"
11964 msgstr "상태바 보기/숨기기"
11967 msgid "Refresh all lists"
11968 msgstr "모든 목록 새로 고침"
11971 msgid "Display program information, version number and copyright"
11972 msgstr "풀그림 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
11975 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11976 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
11979 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11980 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
11983 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11984 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
11987 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11988 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
11991 msgid "ObjectClasses"
11992 msgstr "ObjectClasses"
11995 msgid "Grouped by Component Category"
11999 msgid "OLE 1.0 Objects"
12000 msgstr "OLE 1.0 객체"
12003 msgid "COM Library Objects"
12004 msgstr "COM 자료관 객체"
12007 msgid "All Objects"
12011 msgid "Application IDs"
12015 msgid "Type Libraries"
12031 msgid "Implementation"
12039 msgid "CoGetClassObject failed."
12040 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12043 msgid "Unknown error"
12051 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12052 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12055 msgid "Inherited Interfaces"
12059 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12060 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12063 msgid "Close window"
12067 msgid "Group typeinfos by kind"
12068 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12072 msgstr "새 작업(&N)..."
12075 msgid "O&pen\tEnter"
12076 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12078 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12079 msgid "&Move...\tF7"
12080 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12082 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12083 msgid "&Copy...\tF8"
12084 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12087 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12088 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12091 msgid "&Execute..."
12095 msgid "E&xit Windows"
12098 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12103 msgid "&Arrange automatically"
12107 msgid "&Minimize on run"
12108 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12110 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12111 msgid "&Save settings on exit"
12112 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12114 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12119 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12120 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12123 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12124 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12127 msgid "&Arrange Icons"
12128 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12131 msgid "&About Program Manager"
12132 msgstr "풀그림 관리자 정보(&A)"
12135 msgid "Program &group"
12136 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12143 msgid "Move Program"
12147 msgid "Move program:"
12150 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12151 msgid "From group:"
12154 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12156 msgstr "목적 그룹(&T):"
12159 msgid "Copy Program"
12163 msgid "Copy program:"
12167 msgid "Program Group Attributes"
12171 msgid "&Group file:"
12172 msgstr "그룹 파일(&G):"
12175 msgid "Program Attributes"
12178 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12179 msgid "&Command line:"
12180 msgstr "명령 라인(&C):"
12183 msgid "&Working directory:"
12184 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12187 msgid "&Key combination:"
12188 msgstr "단축키 지정(&K):"
12190 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12191 msgid "&Minimize at launch"
12192 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12195 msgid "Change &icon..."
12196 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12199 msgid "Change Icon"
12207 msgid "Current &icon:"
12208 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12211 msgid "Execute Program"
12215 msgid "Program Manager"
12218 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12222 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12223 msgid "Information"
12227 msgid "Delete group `%s'?"
12228 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12231 msgid "Delete program `%s'?"
12232 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까?"
12235 msgid "Not implemented"
12239 msgid "Error reading `%s'."
12240 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12243 msgid "Error writing `%s'."
12244 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12248 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12249 "Should it be tried further on?"
12251 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12255 msgid "Help not available."
12256 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12259 msgid "Unknown feature in %s"
12260 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12263 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12264 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12267 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12269 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12272 msgid "Libraries (*.dll)"
12273 msgstr "자료관 파일(*.dll)"
12280 msgid "Icons (*.ico)"
12281 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12286 " REG [operation] [parameters]\n"
12288 "Supported operations:\n"
12289 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12291 "For help on a specific operation, type:\n"
12292 " REG [operation] /?\n"
12296 " REG [명령] [매개 변수]\n"
12299 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12307 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12309 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12313 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12317 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12320 msgid "The operation completed successfully\n"
12321 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12324 msgid "reg: Invalid key name\n"
12325 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 이름\n"
12328 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12329 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12332 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12333 msgstr "레지스트리: 가상 전산기에 접근할 수 없습니다.\n"
12337 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12339 "레지스트리: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다.\n"
12342 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12343 msgstr "레지스트리: [%1](은)는 지원하지 않는 형식입니다.\n"
12346 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12347 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 정수 값이 따라와야 합니다.\n"
12350 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12351 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 16진수 값이 따라와야 합니다.\n"
12354 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12355 msgstr "레지스트리: 참조되지 않은 레지스트리 정보 형태 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12358 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12359 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12362 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12363 msgstr "레지스트리 명령이 취소되었습니다.\n"
12365 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12371 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12372 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12373 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12376 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12377 msgstr "정말로 '%s' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 지우겠습니까?"
12380 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12381 msgstr "정말로 레지스트리 키 '%1'(을)를 지우시겠습니까?"
12384 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12385 msgstr "레지스트리: [/d] 변수에는 반드시 유효한 문자열이 따라와야 합니다.\n"
12389 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12392 "레지스트리: '%1' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 삭제할 수 없습니다. 알 수 없"
12397 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12400 "레지스트리: 명령을 완료할 수 없습니다. 알 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
12403 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12404 msgstr "검색 완료. %1!d!개를 찾았습니다.\n"
12407 msgid "reg: Invalid syntax. "
12408 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 구문"
12411 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12412 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 변수 [%1]."
12415 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12416 msgstr "\"REG /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12419 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12420 msgstr "\"REG %1 /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12422 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12423 msgid "(value not set)"
12424 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12427 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12428 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
12431 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12432 msgstr "레지스트리: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12435 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12436 msgstr "레지스트리: 키 '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12439 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12440 msgstr "레지스트리: 알 수 없는 제어 문자 [\\%1!c!]\n"
12443 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12444 msgstr "REG QUERY 키_이름.reg [/y]\n"
12447 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12448 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 [%1]\n"
12451 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12452 msgstr "'%1'(은)는 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12459 msgid "&Import Registry File..."
12460 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12463 msgid "&Export Registry File..."
12464 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12466 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12470 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12471 msgid "&String Value"
12474 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12475 msgid "&Binary Value"
12478 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12479 msgid "&DWORD Value"
12480 msgstr "DWORD 값(&D)"
12482 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12483 msgid "&Multi-String Value"
12484 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12486 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12487 msgid "&Expandable String Value"
12488 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12490 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12491 msgid "&Rename\tF2"
12492 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12494 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12495 msgid "&Copy Key Name"
12496 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12498 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12499 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12500 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12503 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12504 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12507 msgid "Status &Bar"
12508 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12510 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12515 msgid "&Remove Favorite..."
12516 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12519 msgid "&About Registry Editor"
12520 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12522 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12526 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12527 msgid "Modify &Binary Data..."
12528 msgstr "이진값 고치기...(&B)"
12531 msgid "Export registry"
12532 msgstr "레지스트리 불러오기"
12535 msgid "S&elected branch:"
12536 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12551 msgid "Value names"
12555 msgid "Value content"
12559 msgid "Whole string only"
12560 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12563 msgid "Add Favorite"
12566 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12571 msgid "Remove Favorite"
12575 msgid "Edit String"
12578 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12579 msgid "Value name:"
12582 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12583 msgid "Value data:"
12595 msgid "Hexadecimal"
12603 msgid "Edit Binary"
12607 msgid "Edit Multi-String"
12611 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12612 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12615 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12616 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12619 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12620 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12623 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12624 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12628 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12629 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12632 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12633 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12640 msgid "Registry Editor"
12644 msgid "Import Registry File"
12645 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12648 msgid "Export Registry File"
12649 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12652 msgid "Registry files (*.reg)"
12653 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12656 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12657 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12660 msgid "(cannot display value)"
12661 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12664 msgid "(unknown %d)"
12665 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12668 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12669 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
12672 msgid "Unable to create a new registry key."
12673 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
12676 msgid "Unable to create a new registry value."
12677 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
12681 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12682 "The specified key name already exists."
12684 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12685 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12689 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12690 "The specified value name already exists."
12692 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12693 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12696 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12697 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
12700 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12701 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12704 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12705 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12709 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12710 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
12713 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12714 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
12719 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12722 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12723 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12724 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12725 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12726 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12727 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12728 " /D Delete a specified registry key.\n"
12729 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12730 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12731 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12732 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12733 " /? Display this information and exit.\n"
12734 " [filename] The location of the file containing registry information "
12736 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12738 " file location where registry information will be exported.\n"
12739 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12741 "Usage examples:\n"
12742 " regedit \"import.reg\"\n"
12743 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12744 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12748 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12750 "레지스트리 편집기: [%1](은)는 유효하지 않은 또는 알 수 없는 여닫개 입니다.\n"
12753 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12754 msgstr "\"regedit /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12757 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12758 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n"
12761 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12762 msgstr "레지스트리 편집기: 제거 할 레지스트리 키가 지정되지 않았습니다.\n"
12765 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12766 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12769 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12770 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12773 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12774 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12777 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12778 msgstr "레지스트리 편집기: 메모리 초과! (%2!u!번째 줄, %1!S!, )\n"
12781 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12782 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 16진수 값\n"
12786 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12787 "encountered at '%1'.\n"
12789 "레지스트리 편집기: 16진수 값을 변환 할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습"
12793 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12794 msgstr "레지스트리 편집기: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다.\n"
12797 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12799 "레지스트리 편집기: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 형태입니다.\n"
12802 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12803 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(은)는 예상치 못한 마지막 문자입니다.\n"
12806 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12807 msgstr "레지스트리 편집기: 명령줄 '%1'(을)를 인식할 수 없습니다.\n"
12810 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12811 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
12814 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12815 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 키 '%1'를 열 수 없습니다.\n"
12819 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12821 "레지스트리 편집기: '%2'의 형태는 [0x%1!x!](으)로 지원하지 않는 정보 형태입니"
12825 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12826 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
12829 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12830 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 시스템 키\n"
12834 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12836 "레지스트리 편집기: '%1\"(을)를 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
12839 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12840 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 '%1'를 지울 수 없습니다.\n"
12843 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12844 msgstr "레지스트리 편집기: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
12847 msgid "Quits the Registry Editor"
12848 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12851 msgid "Adds keys to the favorites list"
12852 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12855 msgid "Removes keys from the favorites list"
12856 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12859 msgid "Shows or hides the status bar"
12860 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12863 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12864 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12867 msgid "Refreshes the window"
12871 msgid "Deletes the selection"
12875 msgid "Renames the selection"
12876 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12879 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12880 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12883 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12884 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12887 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12888 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12891 msgid "Modifies the value's data"
12895 msgid "Adds a new key"
12899 msgid "Adds a new string value"
12900 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12903 msgid "Adds a new binary value"
12904 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12907 msgid "Adds a new 32-bit value"
12908 msgstr "새 32두값 값 더하기"
12911 msgid "Imports a text file into the registry"
12912 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12915 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12916 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
12919 msgid "Prints all or part of the registry"
12920 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
12923 msgid "Opens Registry Editor Help"
12924 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
12927 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12928 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
12931 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12932 msgstr "레지스트리 값 '%1'를 찾을 수 없음."
12935 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12936 msgstr "이 형식(%1!u!)의 값을 편집할 수 없습니다."
12939 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12940 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)"
12943 msgid "Confirm Value Delete"
12948 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12949 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12950 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12954 #| msgid "Search string '%s' not found"
12955 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12956 msgstr "검색 완료. '%1'(을)를 찾을 수 없습니다"
12959 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12960 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12963 msgid "New Key #%d"
12967 msgid "New Value #%d"
12971 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12972 msgstr "레지스트리 '%1'를 찾을 수 없음."
12975 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12976 msgstr "이진 형식으로 값을 수정합니다."
12979 msgid "Adds a new multi-string value"
12980 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
12983 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12984 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 문자 파일로 내보내기"
12987 msgid "Adds a new expandable string value"
12988 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12991 msgid "Confirm Key Delete"
12996 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12997 msgstr "이 레지스트리 값과 하위 값을 정말 모두 지우시겠습니까?"
13000 msgid "Expands or collapses the selected node"
13001 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소합니다."
13009 "Wine DLL Registration Utility\n"
13011 "Provides DLL registration services.\n"
13014 "와인 동적 연결 자료관 등록 도구\n"
13016 "동적 연결 자료관 서비스를 제공합니다.\n"
13022 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13025 " [/u] Unregister a server.\n"
13026 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13027 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13028 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13029 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13033 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:명령줄]] 동적 연결 자료관 이름\n"
13036 " [/u] 서버 등록 취소.\n"
13037 " [/s] 조용히 (어떤 진행 상황도 표시되지 않음).\n"
13038 " [/i] DllInstall을 부르면, [명령줄]을 무시합니다.\n"
13039 "\t[/u] 변수와 함께 쓰이면, 제거 무른모가 됍니다.\n"
13040 " [/n] DllRegisterServer를 부르지 마십시오. 이 변수는 반드시 [/i]와 함께 쓰"
13046 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13049 "regsvr32: 유효하지 않거나 인식 불가능한 여닫개 [%1]\n"
13053 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13054 msgstr "regsvr32: 동적 연결 자료관 '%1' 열기 실패\n"
13057 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13058 msgstr "regsvr32: '%2'에서 '%1!S!' 함수를 찾을 수 없습니다.\n"
13061 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13062 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
13065 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13066 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
13069 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13070 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
13073 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13074 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
13077 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13078 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
13081 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13082 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
13085 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13086 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
13089 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13090 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
13094 "Application could not be started, or no application associated with the "
13095 "specified file.\n"
13096 "ShellExecuteEx failed"
13098 "풀그림을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
13099 "ShellExecuteEx 실패"
13102 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13103 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13106 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13107 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13110 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13111 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13114 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13115 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13118 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13119 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13122 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13123 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13126 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13127 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13130 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13131 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13135 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13137 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13140 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13141 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13144 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13145 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13148 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13149 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13152 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13153 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13156 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13157 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13160 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13161 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13163 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13164 msgid "&New Task (Run...)"
13165 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13168 msgid "E&xit Task Manager"
13169 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13172 msgid "&Minimize On Use"
13173 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13176 msgid "&Hide When Minimized"
13177 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13179 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13180 msgid "&Show 16-bit tasks"
13181 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13184 msgid "&Refresh Now"
13185 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13188 msgid "&Update Speed"
13189 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13191 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13195 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13199 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13207 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13208 msgid "&Select Columns..."
13209 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13211 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13212 msgid "&CPU History"
13215 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13216 msgid "&One Graph, All CPUs"
13217 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13219 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13220 msgid "One Graph &Per CPU"
13221 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13223 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13224 msgid "&Show Kernel Times"
13225 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13227 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13228 msgid "Tile &Horizontally"
13229 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13231 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13232 msgid "Tile &Vertically"
13233 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13235 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13239 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13243 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13244 msgid "&Bring To Front"
13245 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13248 msgid "&About Task Manager"
13249 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13251 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13255 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13260 msgid "&Go To Process"
13261 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13263 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13264 msgid "&End Process"
13268 msgid "End Process &Tree"
13269 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13271 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13276 msgid "Set &Priority"
13277 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13284 msgid "&Above Normal"
13285 msgstr "보통보다 위(&A)"
13288 msgid "&Below Normal"
13289 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13292 msgid "Set &Affinity..."
13293 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13296 msgid "Edit Debug &Channels..."
13297 msgstr "디벌레 채널 편집(&C)..."
13299 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13300 msgid "Task Manager"
13304 msgid "&New Task..."
13305 msgstr "새 작업(&N)..."
13308 msgid "&Show processes from all users"
13309 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13324 msgid "Commit charge (K)"
13325 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13328 msgid "Physical memory (K)"
13329 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13332 msgid "Kernel memory (K)"
13333 msgstr "커널 메모리 (K)"
13335 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13339 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13343 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13347 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13360 msgid "System Cache"
13372 msgid "CPU usage history"
13376 msgid "Memory usage history"
13379 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13380 msgid "Debug Channels"
13384 msgid "Processor Affinity"
13389 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13390 "allowed to execute on."
13391 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13522 msgid "Select Columns"
13527 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13528 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13531 msgid "&Image Name"
13532 msgstr "이미지 이름(&I)"
13535 msgid "&PID (Process Identifier)"
13536 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13544 msgstr "CPU 시간(&e)"
13547 msgid "&Memory Usage"
13548 msgstr "메모리 사용(&M)"
13551 msgid "Memory Usage &Delta"
13552 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13555 msgid "Pea&k Memory Usage"
13556 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13559 msgid "Page &Faults"
13560 msgstr "페이지 실패(&F)"
13563 msgid "&USER Objects"
13564 msgstr "사용자 객체(&U)"
13566 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13570 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13571 msgid "I/O Read Bytes"
13572 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13575 msgid "&Session ID"
13580 msgstr "사용자 이름(&N)"
13583 msgid "Page F&aults Delta"
13584 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13587 msgid "&Virtual Memory Size"
13588 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13591 msgid "Pa&ged Pool"
13595 msgid "N&on-paged Pool"
13596 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13599 msgid "Base P&riority"
13600 msgstr "기본 우선권(&r)"
13603 msgid "&Handle Count"
13604 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13607 msgid "&Thread Count"
13608 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13610 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13611 msgid "GDI Objects"
13614 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13618 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13619 msgid "I/O Write Bytes"
13622 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13626 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13627 msgid "I/O Other Bytes"
13628 msgstr "I/O 기타 바이트"
13631 msgid "Create New Task"
13635 msgid "Runs a new program"
13639 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13640 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13643 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13644 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13647 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13648 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13651 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13652 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13655 msgid "Displays tasks by using large icons"
13656 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13659 msgid "Displays tasks by using small icons"
13660 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13663 msgid "Displays information about each task"
13664 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13667 msgid "Updates the display twice per second"
13668 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13671 msgid "Updates the display every two seconds"
13672 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13675 msgid "Updates the display every four seconds"
13676 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13679 msgid "Does not automatically update"
13680 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13683 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13684 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13687 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13688 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13691 msgid "Minimizes the windows"
13695 msgid "Maximizes the windows"
13699 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13700 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13703 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13704 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13707 msgid "Displays Task Manager help topics"
13708 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13711 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13712 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13715 msgid "Exits the Task Manager application"
13716 msgstr "작업 관리자 풀그림 나가기"
13719 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13720 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13723 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13724 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13727 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13728 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13731 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13732 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13735 msgid "Each CPU has its own history graph"
13736 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13739 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13740 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13743 msgid "Tells the selected tasks to close"
13744 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13747 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13748 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13751 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13752 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13755 msgid "Removes the process from the system"
13756 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13759 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13760 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13763 msgid "Attaches the debugger to this process"
13764 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13767 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13768 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13771 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13772 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13775 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13776 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13779 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13780 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13783 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13784 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13787 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13788 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13791 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13792 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13795 msgid "Controls Debug Channels"
13799 msgid "Performance"
13803 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13804 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13807 msgid "Processes: %d"
13811 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13812 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13839 msgid "Peak Mem Usage"
13843 msgid "Page Faults"
13847 msgid "USER Objects"
13879 msgid "Task Manager Warning"
13884 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13885 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13886 "sure you want to change the priority class?"
13888 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13889 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13890 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13893 msgid "Unable to Change Priority"
13894 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13898 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13899 "results including loss of data and system instability. The\n"
13900 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13901 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13902 "terminate the process?"
13904 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13905 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13906 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13907 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13911 msgid "Unable to Terminate Process"
13912 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13916 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13917 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13919 "경고: 프로세스를 디벌레 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
13923 msgid "Unable to Debug Process"
13924 msgstr "프로세스를 디벌레 할 수 없습니다"
13927 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13928 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
13931 msgid "Invalid Option"
13932 msgstr "올바르지 않은 옵션"
13935 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13936 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
13939 msgid "System Idle Process"
13943 msgid "Not Responding"
13954 #: uninstaller.rc:29
13955 msgid "Wine Application Uninstaller"
13956 msgstr "Wine 응용풀그림 제거하기"
13958 #: uninstaller.rc:30
13960 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13962 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13964 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
13965 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
13967 #: uninstaller.rc:31
13968 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13969 msgstr "삭제: 전역 고유 식별자 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
13971 #: uninstaller.rc:32
13973 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13975 "삭제: '--remove' 변수 뒤에는 반드시 전역 고유 식별자가 따라와야 합니다.\n"
13977 #: uninstaller.rc:33
13978 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13979 msgstr "삭제: 올바르지 않은 변수 [%1].\n"
13981 #: uninstaller.rc:35
13983 "Wine Application Uninstaller\n"
13985 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13990 "현재 와인 선가상저장소에서 응용 무른모를 제거합니다.\n"
13993 #: uninstaller.rc:43
13996 " uninstaller [options]\n"
13999 " --help\t Display this information.\n"
14000 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14001 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14002 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14003 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14007 " uninstaller [변수]\n"
14010 " --help\t 도움말을 출력합니다.\n"
14011 " --list\t 이 선가상저장소에 설치된 모든 응용 무른모의 목록을 출력합니"
14013 " --remove {전역 고유 식별자} 특정 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14014 "\t\t '--list'를 사용해 개별 응용 무른모의 전역 고유 식별자를 알아낼 수 있"
14016 " [설정 안함] 그림 사이틀을 엽니다.\n"
14024 msgid "&Scale to Window"
14025 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14036 msgid "Regular Metafile Viewer"
14037 msgstr "정규 메타파일 보기"
14040 msgid "Waiting for Program"
14044 msgid "Terminate Process"
14049 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14052 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14054 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 풀그림은 아무런 반응이 없습니"
14057 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14061 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14063 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14067 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14068 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14069 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14070 "option) any later version."
14072 "이 자료관는 자유 무른모입니다. 당신은 자유 무른모 재단(Free Software "
14073 "Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에서 이 풀그"
14074 "림을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 (선택적으로) "
14075 "그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14078 msgid "Windows registration information"
14079 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14086 msgid "Organi&zation:"
14090 msgid "Application settings"
14095 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14096 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14097 "or per-application settings in those tabs as well."
14099 "Wine은 각 응용 풀그림에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 "
14100 "탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용풀그림 설정을 변경할 수 있도"
14101 "록 자료관 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14104 msgid "Add appli&cation..."
14105 msgstr "응용풀그림 추가(&C)..."
14108 msgid "&Remove application"
14109 msgstr "응용풀그림 제거(&R)"
14112 msgid "&Windows Version:"
14113 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14116 msgid "Window settings"
14120 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14121 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14124 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14125 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14128 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14129 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14132 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14133 msgstr "바탕화면 흉내내기(&E)"
14136 msgid "Desktop &size:"
14137 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14140 msgid "Screen resolution"
14144 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14145 msgstr "10크기 타호마 글꼴 예시"
14148 msgid "DLL overrides"
14153 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14154 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14157 "동적 링크 자료관는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우즈나 "
14158 "풀그림에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14161 msgid "&New override for library:"
14162 msgstr "새로 덮어쓸 자료관(&N):"
14169 msgid "Existing &overrides:"
14170 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14174 msgstr "고치기(&E)..."
14177 msgid "Edit Override"
14185 msgid "&Builtin (Wine)"
14186 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14189 msgid "&Native (Windows)"
14190 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14193 msgid "Buil&tin then Native"
14194 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14197 msgid "Nati&ve then Builtin"
14198 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14201 msgid "Select Drive Letter"
14202 msgstr "드라이브 문자 선택"
14205 msgid "Drive configuration"
14210 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14213 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14220 msgid "Aut&odetect"
14227 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14228 msgid "Show Advan&ced"
14229 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14237 msgstr "찾아보기(&W)..."
14248 msgid "&Show dot files"
14249 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14252 msgid "Driver diagnostics"
14260 msgid "Output device:"
14264 msgid "Voice output device:"
14268 msgid "Input device:"
14272 msgid "Voice input device:"
14276 msgid "&Test Sound"
14277 msgstr "소리 테스트(&T)"
14279 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14280 msgid "Speaker configuration"
14296 msgid "&Install theme..."
14297 msgstr "테마 설치(&I)..."
14313 msgstr "연결 위치(&L):"
14324 msgid "Select the Unix target directory, please."
14325 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14328 msgid "Hide Advan&ced"
14329 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14340 msgid "Desktop Integration"
14352 msgid "Wine configuration"
14356 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14357 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14360 msgid "Select a theme file"
14372 msgid "Wine configuration for %s"
14373 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14376 msgid "Selected driver: %s"
14377 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14384 msgid "Audio test failed!"
14385 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14388 msgid "(System default)"
14392 msgid "5.1 Surround"
14393 msgstr "5.1 전방향 경로"
14396 msgid "Quadraphonic"
14405 msgstr "부호 개방형 유사 닷넷"
14409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14410 "Are you sure you want to do this?"
14412 "이 자료관의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14416 msgid "Warning: system library"
14417 msgstr "경고: 시스템 자료관"
14428 msgid "native, builtin"
14432 msgid "builtin, native"
14440 msgid "Default Settings"
14444 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14445 msgstr "Wine 풀그림들 (*.exe,*.exe.so)"
14448 msgid "Use global settings"
14452 msgid "Select an executable file"
14460 msgid "Local hard disk"
14461 msgstr "연결된 하드 디스크"
14464 msgid "Network share"
14468 msgid "Floppy disk"
14477 "You cannot add any more drives.\n"
14479 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14481 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14483 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14487 msgid "System drive"
14492 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14494 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14495 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14497 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14499 "대부분의 윈도우 풀그림은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니다. "
14500 "만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14503 msgctxt "Drive letter"
14508 msgid "Target folder"
14513 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14515 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14517 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14519 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14522 msgid "Controls Background"
14526 msgid "Controls Text"
14530 msgid "Menu Background"
14542 msgid "Selection Background"
14546 msgid "Selection Text"
14550 msgid "Tooltip Background"
14554 msgid "Tooltip Text"
14558 msgid "Window Background"
14562 msgid "Window Text"
14566 msgid "Active Title Bar"
14570 msgid "Active Title Text"
14574 msgid "Inactive Title Bar"
14575 msgstr "비활성된 제목 막대"
14578 msgid "Inactive Title Text"
14579 msgstr "비활성된 제목 문자"
14582 msgid "Message Box Text"
14583 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14586 msgid "Application Workspace"
14587 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14590 msgid "Window Frame"
14594 msgid "Active Border"
14598 msgid "Inactive Border"
14602 msgid "Controls Shadow"
14610 msgid "Controls Highlight"
14614 msgid "Controls Dark Shadow"
14615 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14618 msgid "Controls Light"
14622 msgid "Controls Alternate Background"
14623 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14626 msgid "Hot Tracked Item"
14630 msgid "Active Title Bar Gradient"
14631 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14634 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14635 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14638 msgid "Menu Highlight"
14645 #: wineconsole.rc:63
14646 msgid "Cursor size"
14649 #: wineconsole.rc:64
14653 #: wineconsole.rc:65
14657 #: wineconsole.rc:66
14661 #: wineconsole.rc:68
14662 msgid "Command history"
14665 #: wineconsole.rc:69
14666 msgid "&Buffer size:"
14669 #: wineconsole.rc:72
14670 msgid "&Remove duplicates"
14673 #: wineconsole.rc:74
14677 #: wineconsole.rc:75
14681 #: wineconsole.rc:76
14685 #: wineconsole.rc:78
14689 #: wineconsole.rc:79
14690 msgid "&Quick Edit mode"
14693 #: wineconsole.rc:80
14694 msgid "&Insert mode"
14697 #: wineconsole.rc:88
14701 #: wineconsole.rc:90
14705 #: wineconsole.rc:101
14706 msgid "Configuration"
14709 #: wineconsole.rc:104
14710 msgid "Buffer zone"
14713 #: wineconsole.rc:105
14717 #: wineconsole.rc:108
14721 #: wineconsole.rc:112
14722 msgid "Window size"
14725 #: wineconsole.rc:113
14729 #: wineconsole.rc:116
14733 #: wineconsole.rc:120
14734 msgid "End of program"
14737 #: wineconsole.rc:121
14738 msgid "&Close console"
14741 #: wineconsole.rc:123
14745 #: wineconsole.rc:129
14746 msgid "Console parameters"
14749 #: wineconsole.rc:132
14750 msgid "Retain these settings for later sessions"
14751 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14753 #: wineconsole.rc:133
14754 msgid "Modify only current session"
14755 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14757 #: wineconsole.rc:29
14758 msgid "Set &Defaults"
14759 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14761 #: wineconsole.rc:31
14765 #: wineconsole.rc:34
14766 msgid "&Select all"
14769 #: wineconsole.rc:35
14773 #: wineconsole.rc:36
14777 #: wineconsole.rc:39
14778 msgid "Setup - Default settings"
14779 msgstr "설치 - 기본 설정"
14781 #: wineconsole.rc:40
14782 msgid "Setup - Current settings"
14783 msgstr "설치 - 현재 설정"
14785 #: wineconsole.rc:41
14786 msgid "Configuration error"
14789 #: wineconsole.rc:42
14791 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14793 msgstr "모니터 사이칸 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14795 #: wineconsole.rc:37
14796 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14797 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14799 #: wineconsole.rc:38
14800 msgid "This is a test"
14801 msgstr "이것은 테스트입니다"
14803 #: wineconsole.rc:44
14804 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14805 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14807 #: wineconsole.rc:45
14808 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14809 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14811 #: wineconsole.rc:46
14812 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14813 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14815 #: wineconsole.rc:47
14816 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14817 msgstr "Wine 콘솔에서 풀그림 시작\n"
14819 #: wineconsole.rc:48
14821 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14822 "The command is invalid.\n"
14824 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14825 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14827 #: wineconsole.rc:50
14831 " wineconsole [options] <command>\n"
14837 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14841 #: wineconsole.rc:52
14843 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14845 " try to setup the current terminal as a Wine "
14848 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14849 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
14852 #: wineconsole.rc:53
14853 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14854 msgstr " <명령> The Wine 풀그림은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14856 #: wineconsole.rc:54
14860 " wineconsole cmd\n"
14861 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14866 " wineconsole cmd\n"
14867 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14870 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14871 msgid "Program Error"
14876 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14877 "sorry for the inconvenience."
14879 "이 풀그림 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편을 "
14880 "끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14884 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14885 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14886 "Database</a> for tips about running this application."
14888 "이 문제는 풀그림의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 실"
14889 "행한 풀그림에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14890 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14893 msgid "Show &Details"
14894 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14897 msgid "Program Error Details"
14898 msgstr "자세한 풀그림 오류"
14902 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14903 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14904 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14905 "and attach that file to the report."
14907 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14908 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14909 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">벌레 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
14914 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14915 "the process to obtain a backtrace."
14919 msgid "(unidentified)"
14923 msgid "Saving failed"
14927 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14928 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
14931 msgid "&Open\tEnter"
14932 msgstr "열기(&O)\tEnter"
14936 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
14939 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14940 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
14943 msgid "Cr&eate Directory..."
14944 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
14951 msgid "Connect &Network Drive..."
14952 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
14955 msgid "&Disconnect Network Drive"
14956 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
14963 msgid "&All File Details"
14964 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
14967 msgid "&Sort by Name"
14968 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
14971 msgid "Sort &by Type"
14972 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
14975 msgid "Sort by Si&ze"
14976 msgstr "크기로 정렬(&z)"
14979 msgid "Sort by &Date"
14980 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
14983 msgid "Filter by&..."
14984 msgstr "로 걸려내기&..."
14988 msgstr "드라이브 바(&D)"
14991 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14992 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
14995 msgid "New &Window"
14999 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15000 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15003 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15004 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15007 msgid "&About Wine File Manager"
15008 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15011 msgid "Select destination"
15015 msgid "By File Type"
15023 msgid "&Directories"
15035 msgid "&Other files"
15039 msgid "Show Hidden/&System Files"
15040 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15043 msgid "&File Name:"
15044 msgstr "파일 이름(&F):"
15047 msgid "Full &Path:"
15048 msgstr "완전한 경로(&P):"
15051 msgid "Last Change:"
15055 msgid "Cop&yright:"
15063 msgid "&Compressed"
15067 msgid "Version information"
15071 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15076 msgid "Applying font settings"
15080 msgid "Error while selecting new font."
15081 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15084 msgid "Wine File Manager"
15085 msgstr "Wine 파일 관리자"
15099 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15100 msgid "Not yet implemented"
15104 msgid "Creation date"
15108 msgid "Access date"
15112 msgid "Modification date"
15116 msgid "Index/Inode"
15120 msgid "%1 of %2 free"
15121 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15129 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15132 msgid "Question &Marks"
15149 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15152 msgid "&Fastest Times"
15153 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15156 msgid "&About WineMine"
15157 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15160 msgid "Fastest Times"
15164 msgid "Fastest times"
15179 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15180 msgid "Reset Results"
15184 msgid "Congratulations!"
15188 msgid "Please enter your name"
15189 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15192 msgid "Custom Game"
15208 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15209 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행할까요?"
15220 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15221 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15224 msgid "Printer &setup..."
15225 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15228 msgid "&Annotate..."
15240 msgid "Always on &top"
15243 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15247 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15251 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15255 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15260 msgid "&Help on help\tF1"
15261 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15264 msgid "&About Wine Help"
15265 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15268 msgid "Annotation..."
15288 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15289 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15300 msgid "Help files (*.hlp)"
15301 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15304 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15305 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15308 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15309 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15312 msgid "Help topics: "
15316 msgid "Error: Command line not supported\n"
15317 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15320 msgid "Error: Alias not found\n"
15321 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15324 msgid "Error: Invalid query\n"
15325 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15328 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15329 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15332 msgid "&New...\tCtrl+N"
15333 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15336 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15337 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15340 msgid "&Clear\tDel"
15341 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15344 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15345 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15348 msgid "Find &next\tF3"
15349 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15364 msgid "Selection &info"
15365 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15368 msgid "Character &format"
15372 msgid "&Def. char format"
15373 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15376 msgid "Paragrap&h format"
15381 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15383 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15384 msgid "&Format Bar"
15387 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15396 msgid "&Date and time..."
15397 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15407 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15408 msgid "&Bullet points"
15416 msgid "Letters - lower case"
15420 msgid "Letters - upper case"
15424 msgid "Roman numerals - lower case"
15425 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
15428 msgid "Roman numerals - upper case"
15429 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
15431 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15432 msgid "&Paragraph..."
15440 msgid "Backgroun&d"
15444 msgid "&System\tCtrl+1"
15445 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15448 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15449 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15452 msgid "&About Wine Wordpad"
15453 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15460 msgid "Date and time"
15464 msgid "Available formats"
15468 msgid "New document type"
15472 msgid "Paragraph format"
15476 msgid "Indentation"
15479 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15483 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15508 msgid "Remove al&l"
15509 msgstr "모두 지우기(&L)"
15512 msgid "Line wrapping"
15516 msgid "&No line wrapping"
15520 msgid "Wrap text by the &window border"
15521 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15524 msgid "Wrap text by the &margin"
15525 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15532 msgctxt "accelerator Align Left"
15537 msgctxt "accelerator Align Center"
15542 msgctxt "accelerator Align Right"
15547 msgctxt "accelerator Redo"
15552 msgctxt "accelerator Bold"
15557 msgctxt "accelerator Italic"
15562 msgctxt "accelerator Underline"
15567 msgid "All documents (*.*)"
15568 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15571 msgid "Text documents (*.txt)"
15572 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15575 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15576 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15579 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15580 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15583 msgid "Rich text document"
15587 msgid "Text document"
15591 msgid "Unicode text document"
15592 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15595 msgid "Printer files (*.prn)"
15596 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15615 msgid "Previous page"
15643 msgctxt "unit: centimeter"
15648 msgctxt "unit: inch"
15657 msgctxt "unit: point"
15666 msgid "Save changes to '%s'?"
15667 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15670 msgid "Finished searching the document."
15671 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15674 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15675 msgstr "리치텍스트 자료관 불러오기 실패."
15679 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15680 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15682 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15683 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15686 msgid "Invalid number format."
15687 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15690 msgid "OLE storage documents are not supported."
15691 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15694 msgid "Could not save the file."
15695 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15698 msgid "You do not have access to save the file."
15699 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15702 msgid "Could not open the file."
15703 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15706 msgid "You do not have access to open the file."
15707 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15710 msgid "Printing not implemented."
15711 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15714 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15715 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15718 msgid "Starting Wordpad failed"
15719 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15722 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15723 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15726 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15727 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15730 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15731 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15734 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15735 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15738 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15739 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15743 "Is '%1' a filename or directory\n"
15745 "(F - File, D - Directory)\n"
15747 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15749 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15752 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15753 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15756 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15757 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15760 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15761 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15764 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15765 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15773 msgctxt "Directory key"
15779 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15782 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15783 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15787 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15789 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15790 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15791 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15792 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15793 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15794 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15795 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15796 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15797 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15798 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15799 "[/N] Copy using short names.\n"
15800 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15801 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15802 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15803 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15804 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15805 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15806 "\tarchive attribute.\n"
15807 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15808 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15809 "\t\tthan source.\n"
15812 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15815 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15816 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15820 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15823 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15824 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15825 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15826 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15827 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15828 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15829 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15830 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15831 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15832 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15833 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15834 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15835 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15836 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15837 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15838 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15839 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15841 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15842 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15843 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"