1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:273
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgstr "Propriedades"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1334 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 msgstr "Dispositivos Padrões"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgstr "&Nome de usuário:"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1349 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1353 #: dlls/credui/credui.rc:50
1354 msgid "&Remember my password"
1355 msgstr "&Lembrar a senha"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:30
1358 msgid "Connect to %s"
1359 msgstr "Conectar a %s"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:31
1362 msgid "Connecting to %s"
1363 msgstr "Conectando a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:32
1366 msgid "Logon unsuccessful"
1367 msgstr "Logon malsucedido"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 "Make sure that your user name\n"
1372 "and password are correct."
1374 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1375 "e senha estão corretos."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1382 "entering your password."
1384 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1386 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1387 "de introduzir a senha."
1389 #: dlls/credui/credui.rc:34
1390 msgid "Caps Lock is On"
1391 msgstr "Caps Lock ligado"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1394 msgid "Authority Key Identifier"
1395 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1398 msgid "Key Attributes"
1399 msgstr "Atributos da Chave"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1402 msgid "Key Usage Restriction"
1403 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1406 msgid "Subject Alternative Name"
1407 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1410 msgid "Issuer Alternative Name"
1411 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1414 msgid "Basic Constraints"
1415 msgstr "Restrições Básicas"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgstr "Uso da Chave"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1422 msgid "Certificate Policies"
1423 msgstr "Políticas de Certificados"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1426 msgid "Subject Key Identifier"
1427 msgstr "Identificador da Chave"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1430 msgid "CRL Reason Code"
1431 msgstr "Código de Razão CRL"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1434 msgid "CRL Distribution Points"
1435 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1438 msgid "Enhanced Key Usage"
1439 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1442 msgid "Authority Information Access"
1443 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1446 msgid "Certificate Extensions"
1447 msgstr "Extensões de Certificados"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1450 msgid "Next Update Location"
1451 msgstr "Localização da próxima atualização"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1454 msgid "Yes or No Trust"
1455 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1458 msgid "Email Address"
1459 msgstr "Endereço de e-mail"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1462 msgid "Unstructured Name"
1463 msgstr "Nome Desestruturado"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1466 msgid "Content Type"
1467 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1470 msgid "Message Digest"
1471 msgstr "Resumo da Mensagem"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1474 msgid "Signing Time"
1475 msgstr "Hora da Assinatura"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1478 msgid "Counter Sign"
1479 msgstr "Contra Assinar"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1482 msgid "Challenge Password"
1483 msgstr "Senha de Desafio"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1486 msgid "Unstructured Address"
1487 msgstr "Endereço Desestruturado"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1490 msgid "S/MIME Capabilities"
1491 msgstr "Capacidades S/MIME"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1494 msgid "Prefer Signed Data"
1495 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1498 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgstr "Aviso de Usuário"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1507 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1508 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1511 msgid "Certification Authority Issuer"
1512 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1515 msgid "Certification Template Name"
1516 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1519 msgid "Certificate Type"
1520 msgstr "Tipo de Certificado"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1523 msgid "Certificate Manifold"
1524 msgstr "Agrupador de Certificados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1527 msgid "Netscape Cert Type"
1528 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1531 msgid "Netscape Base URL"
1532 msgstr "URL Base Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1535 msgid "Netscape Revocation URL"
1536 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1539 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1540 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1543 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1544 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1547 msgid "Netscape CA Policy URL"
1548 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1551 msgid "Netscape SSL ServerName"
1552 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1555 msgid "Netscape Comment"
1556 msgstr "Comentário Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1559 msgid "Country/Region"
1560 msgstr "País/Região"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1563 msgid "Organization"
1564 msgstr "Organização"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1567 msgid "Organizational Unit"
1568 msgstr "Unidade Organizacional"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1579 msgid "State or Province"
1580 msgstr "Estado ou Província"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1599 msgid "Domain Component"
1600 msgstr "Componente de Domínio"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1603 msgid "Street Address"
1604 msgstr "Endereço da Rua"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1607 msgid "Serial Number"
1608 msgstr "Número de série"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgstr "Versão da AC"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1615 msgid "Cross CA Version"
1616 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1619 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1620 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1623 msgid "Principal Name"
1624 msgstr "Nome Principal"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1627 msgid "Windows Product Update"
1628 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1631 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1632 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgstr "Versão do SO"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1639 msgid "Enrollment CSP"
1640 msgstr "Inscrição CSP"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1647 msgid "Delta CRL Indicator"
1648 msgstr "Indicador Delta CRL"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1651 msgid "Issuing Distribution Point"
1652 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1655 msgid "Freshest CRL"
1656 msgstr "CRL Mais Recente"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1659 msgid "Name Constraints"
1660 msgstr "Restrições de Nome"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1663 msgid "Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1667 msgid "Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Políticas"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1671 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1672 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1675 msgid "Application Policies"
1676 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1679 msgid "Application Policy Mappings"
1680 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1683 msgid "Application Policy Constraints"
1684 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1691 msgid "CMC Response"
1692 msgstr "Resposta CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1695 msgid "Unsigned CMC Request"
1696 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1699 msgid "CMC Status Info"
1700 msgstr "Informação de Estado CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1703 msgid "CMC Extensions"
1704 msgstr "Extensões CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1707 msgid "CMC Attributes"
1708 msgstr "Atributos CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgstr "Dados PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1715 msgid "PKCS 7 Signed"
1716 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1719 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1720 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1723 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1727 msgid "PKCS 7 Digested"
1728 msgstr "Registro PKCS 7"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1731 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1732 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1735 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1736 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1739 msgid "Virtual Base CRL Number"
1740 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1743 msgid "Next CRL Publish"
1744 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1747 msgid "CA Encryption Certificate"
1748 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1751 msgid "Key Recovery Agent"
1752 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1755 msgid "Certificate Template Information"
1756 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1759 msgid "Enterprise Root OID"
1760 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1763 msgid "Dummy Signer"
1764 msgstr "Assinante Falso"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1767 msgid "Encrypted Private Key"
1768 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1771 msgid "Published CRL Locations"
1772 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1775 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1776 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1779 msgid "Transaction Id"
1780 msgstr "Id da transação"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1783 msgid "Sender Nonce"
1784 msgstr "Nonce do Remetente"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1787 msgid "Recipient Nonce"
1788 msgstr "Nonce do Recipiente"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgstr "Registro de Informação"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1795 msgid "Get Certificate"
1796 msgstr "Obter Certificado"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1803 msgid "Revoke Request"
1804 msgstr "Revogar Pedido"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1807 msgid "Query Pending"
1808 msgstr "Consulta Pendente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Trust List"
1812 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1815 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1816 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1819 msgid "Private Key Usage Period"
1820 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1823 msgid "Client Information"
1824 msgstr "Informação do Cliente"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1827 msgid "Server Authentication"
1828 msgstr "Autenticação do Servidor"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1831 msgid "Client Authentication"
1832 msgstr "Autenticação do Cliente"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1835 msgid "Code Signing"
1836 msgstr "Assinatura de Código"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1839 msgid "Secure Email"
1840 msgstr "E-mail seguro"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1843 msgid "Time Stamping"
1844 msgstr "Selo Temporal"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1847 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1848 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1851 msgid "Microsoft Time Stamping"
1852 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1855 msgid "IP security end system"
1856 msgstr "Sistema de segurança IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1859 msgid "IP security tunnel termination"
1860 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1863 msgid "IP security user"
1864 msgstr "Usuário de segurança IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1867 msgid "Encrypting File System"
1868 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1871 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1872 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1875 msgid "Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1879 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1883 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1887 msgid "Key Pack Licenses"
1888 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1891 msgid "License Server Verification"
1892 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1895 msgid "Smart Card Logon"
1896 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1899 msgid "Digital Rights"
1900 msgstr "Direitos Digitais"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1903 msgid "Qualified Subordination"
1904 msgstr "Subordinação Qualificada"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1907 msgid "Key Recovery"
1908 msgstr "Recuperação de Chaves"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1911 msgid "Document Signing"
1912 msgstr "Assinatura de Documento"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1915 msgid "IP security IKE intermediate"
1916 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1919 msgid "File Recovery"
1920 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1923 msgid "Root List Signer"
1924 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1927 msgid "All application policies"
1928 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1931 msgid "Directory Service Email Replication"
1932 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1935 msgid "Certificate Request Agent"
1936 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1939 msgid "Lifetime Signing"
1940 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Outras Pessoas"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Editores Confiáveis"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgstr "ID de Chave="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emissor do Certificado"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Número de Série do Certificado="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgstr "Outro Nome="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Endereço de E-mail="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Nome do Diretório"
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgstr "Endereço IP="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "ID Registrado="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipo de Sujeito="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2023 msgctxt "Certificate Authority"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgstr "Fim de Entidade"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2032 msgid "Path Length Constraint="
2033 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2036 msgctxt "path length"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2041 msgid "Information Not Available"
2042 msgstr "Informação não Disponível"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2045 msgid "Authority Info Access"
2046 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2049 msgid "Access Method="
2050 msgstr "Método de Acesso="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2053 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgstr "Emissores de AC"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2062 msgid "Unknown Access Method"
2063 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2066 msgid "Alternative Name"
2067 msgstr "Nome Alternativo"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2070 msgid "CRL Distribution Point"
2071 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2074 msgid "Distribution Point Name"
2075 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgstr "Nome Completo"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgstr "Emissor CRL"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2094 msgid "Key Compromise"
2095 msgstr "Compromisso da Chave"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2098 msgid "CA Compromise"
2099 msgstr "Compromisso da AC"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2102 msgid "Affiliation Changed"
2103 msgstr "Mudança de Afiliação"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgstr "Sobrescrito"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2110 msgid "Operation Ceased"
2111 msgstr "Operação Interrompida"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2114 msgid "Certificate Hold"
2115 msgstr "Certificado de Espera"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2118 msgid "Financial Information="
2119 msgstr "Informação Financeira="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2126 msgid "Not Available"
2127 msgstr "Não Disponível"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2130 msgid "Meets Criteria="
2131 msgstr "Conforme os Critérios="
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2146 msgid "Digital Signature"
2147 msgstr "Assinatura Digital"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2150 msgid "Non-Repudiation"
2151 msgstr "Não-Repudiação"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2154 msgid "Key Encipherment"
2155 msgstr "Encriptação de Chaves"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2158 msgid "Data Encipherment"
2159 msgstr "Encriptação de Dados"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2162 msgid "Key Agreement"
2163 msgstr "Acordo de Chaves"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2166 msgid "Certificate Signing"
2167 msgstr "Assinatura de Certificados"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2170 msgid "Off-line CRL Signing"
2171 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgstr "Assinatura CRL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2178 msgid "Encipher Only"
2179 msgstr "Apenas Encriptar"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2182 msgid "Decipher Only"
2183 msgstr "Apenas Decriptar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2186 msgid "SSL Client Authentication"
2187 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2190 msgid "SSL Server Authentication"
2191 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2210 msgid "Signature CA"
2211 msgstr "AC de Assinatura"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Política de Certificado"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2218 msgid "Policy Identifier: "
2219 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2222 msgid "Policy Qualifier Info"
2223 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2226 msgid "Policy Qualifier Id="
2227 msgstr "Id da Política de Certificado="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgstr "Qualificador"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2234 msgid "Notice Reference"
2235 msgstr "Referência de Aviso"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2238 msgid "Organization="
2239 msgstr "Organização="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2242 msgid "Notice Number="
2243 msgstr "Número de Aviso="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2246 msgid "Notice Text="
2247 msgstr "Texto de Aviso="
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2250 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2251 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2256 msgid "&Install Certificate..."
2257 msgstr "&Instalar Certificado..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2260 msgid "Issuer &Statement"
2261 msgstr "&Declaração do Emissor"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2268 msgid "&Edit Properties..."
2269 msgstr "&Editar Propriedades..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2272 msgid "&Copy to File..."
2273 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2276 msgid "Certification Path"
2277 msgstr "Caminho de Certificação"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2280 msgid "Certification path"
2281 msgstr "Caminho de certificação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2284 msgid "&View Certificate"
2285 msgstr "&Ver Certificado"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2288 msgid "Certificate &status:"
2289 msgstr "&Estado do Certificado:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgstr "&Mais Informação"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2300 msgid "&Friendly name:"
2301 msgstr "&Nome amigável:"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2304 #: programs/progman/progman.rc:170
2305 msgid "&Description:"
2306 msgstr "&Descrição:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2309 msgid "Certificate purposes"
2310 msgstr "Propósitos do Certificado"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgstr "Adicionar Propósito"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2340 msgid "Select Certificate Store"
2341 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2344 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2345 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2348 msgid "&Show physical stores"
2349 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2354 msgid "Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2358 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2374 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2375 "conjunto de certificados.\n"
2377 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2378 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2379 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2380 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2382 "Para continuar, clique em Avançar."
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2386 msgstr "Nome do &arquivo:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2391 msgstr "&Navegar..."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2395 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2396 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2398 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2399 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2402 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2403 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2406 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2407 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2411 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2412 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2416 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2417 "location for the certificates."
2419 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2420 "pode especificar a localização para os certificados."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2423 msgid "&Automatically select certificate store"
2424 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2427 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2428 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2431 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2432 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2436 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2439 msgid "You have specified the following settings:"
2440 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2443 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2444 msgid "Certificates"
2445 msgstr "Certificados"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2448 msgid "I&ntended purpose:"
2449 msgstr "&Com o propósito:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2453 msgstr "&Importar..."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2456 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2458 msgstr "E&xportar..."
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2461 msgid "&Advanced..."
2462 msgstr "&Avançadas..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2465 msgid "Certificate intended purposes"
2466 msgstr "Propósitos do Certificado"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2469 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2470 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2471 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2472 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2473 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2478 msgid "Advanced Options"
2479 msgstr "Opções Avançadas"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2482 msgid "Certificate purpose"
2483 msgstr "Propósito do certificado"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2487 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2489 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2490 "estiver selecionado."
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2493 msgid "&Certificate purposes:"
2494 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2500 msgid "Certificate Export Wizard"
2501 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2504 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2509 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2510 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2512 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2513 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2514 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2515 "lists, and certificate trust lists.\n"
2517 "To continue, click Next."
2519 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2520 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2521 "certificados para um arquivo.\n"
2523 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2524 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2525 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2526 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2528 "Para continuar, clique em Avançar."
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2532 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2533 "to protect the private key on a later page."
2535 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2536 "proteger a chave privada mais à frente."
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2539 msgid "Do you wish to export the private key?"
2540 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2543 msgid "&Yes, export the private key"
2544 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2547 msgid "N&o, do not export the private key"
2548 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2551 msgid "&Confirm password:"
2552 msgstr "&Confirmar senha:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2555 msgid "Select the format you want to use:"
2556 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2559 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2560 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2563 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2564 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2567 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2568 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2571 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2572 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2575 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2576 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2579 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2580 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2583 msgid "&Enable strong encryption"
2584 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2587 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2588 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2591 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2592 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2595 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2596 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2599 msgid "Select Certificate"
2600 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2603 msgid "Select a certificate you want to use"
2604 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2608 msgstr "Certificado"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2611 msgid "Certificate Information"
2612 msgstr "Informação do Certificado"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2616 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2617 "altered or corrupted."
2619 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2620 "alterado ou corrompido."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2624 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2625 "trusted root certificate store."
2627 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2628 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2631 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2632 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2635 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2636 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2639 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2640 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2643 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2644 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2648 msgstr "Emitido a: "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2652 msgstr "Emitido por: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2656 msgstr "Válido desde "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2663 msgid "This certificate has an invalid signature."
2664 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2667 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2668 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2671 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2672 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2675 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2676 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2679 msgid "This certificate is OK."
2680 msgstr "Este certificado está OK."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2696 msgid "Version 1 Fields Only"
2697 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2700 msgid "Extensions Only"
2701 msgstr "Extensões Apenas"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2704 msgid "Critical Extensions Only"
2705 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2708 msgid "Properties Only"
2709 msgstr "Propriedades Apenas"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2712 msgid "Serial number"
2713 msgstr "Número de Série"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2721 msgstr "Válido desde"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2733 msgstr "Chave Pública"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2736 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2737 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2744 msgid "Enhanced key usage (property)"
2745 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2748 msgid "Friendly name"
2749 msgstr "Nome amigável"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2752 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2757 msgid "Certificate Properties"
2758 msgstr "Propriedades do Certificado"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2761 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2762 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2765 msgid "The OID you entered already exists."
2766 msgstr "O OID inserido já existe."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2769 msgid "Please select a certificate store."
2770 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2774 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2775 "select another file."
2777 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2778 "selecione outro arquivo."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2781 msgid "File to Import"
2782 msgstr "Arquivo a Importar"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2785 msgid "Specify the file you want to import."
2786 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2789 msgid "Certificate Store"
2790 msgstr "Conjunto de Certificados"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2794 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2795 "lists, and certificate trust lists."
2797 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2798 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2801 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2802 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2805 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2806 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2809 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2813 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2814 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2817 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2818 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2821 msgid "Please select a file."
2822 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2825 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2827 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2830 msgid "Could not open "
2831 msgstr "Não foi possível abrir "
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2834 msgid "Determined by the program"
2835 msgstr "Determinado pelo programa"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2838 msgid "Please select a store"
2839 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2842 msgid "Certificate Store Selected"
2843 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2846 msgid "Automatically determined by the program"
2847 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2858 msgid "Certificate Revocation List"
2859 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2863 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2866 msgid "Personal Information Exchange"
2867 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2870 msgid "The import was successful."
2871 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2874 msgid "The import failed."
2875 msgstr "Falha na importação."
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2882 msgid "<Advanced Purposes>"
2883 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 msgstr "Emitido para"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 msgstr "Emitido por"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2894 msgid "Expiration Date"
2895 msgstr "Data de Validade"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2898 msgid "Friendly Name"
2899 msgstr "Nome Amigável"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2907 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2908 "sign messages with it.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2911 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2913 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2917 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2918 "sign messages with them.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2923 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2927 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2928 "verify messages signed with it.\n"
2929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2933 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2937 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2938 "verify messages signed with them.\n"
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2943 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2947 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2951 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2952 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2953 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2957 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2961 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2962 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2963 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2967 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2968 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2971 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2972 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2973 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2974 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2978 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2979 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2982 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2983 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2984 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2985 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2989 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2994 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2998 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2999 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3003 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3006 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3010 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3011 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3014 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3015 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3018 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3019 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3023 "Ensures software came from software publisher\n"
3024 "Protects software from alteration after publication"
3026 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3027 "Protege o software de alterações após a publicação"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3030 msgid "Protects e-mail messages"
3031 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3034 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3035 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3038 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3039 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3042 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3043 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3046 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3047 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3050 msgid "Private Key Archival"
3051 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3054 msgid "Export Format"
3055 msgstr "Formato de Exportação"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3058 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3059 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3062 msgid "Export Filename"
3063 msgstr "Exportar Arquivo"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3066 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3067 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3070 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3071 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3074 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3075 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3078 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3082 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3083 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3086 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3087 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3091 msgstr "Formato do Arquivo"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3094 msgid "Include all certificates in certificate path"
3095 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3099 msgstr "Exportar Chaves"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3102 msgid "The export was successful."
3103 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3106 msgid "The export failed."
3107 msgstr "Falha na exportação."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3110 msgid "Export Private Key"
3111 msgstr "Exportar Chave Privada"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3115 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3118 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3119 "com o certificado."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3122 msgid "Enter Password"
3123 msgstr "Digite a Senha"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3126 msgid "You may password-protect a private key."
3127 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3130 msgid "The passwords do not match."
3131 msgstr "As senhas não coincidem."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3134 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3135 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3138 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3142 msgid "Intended Use"
3143 msgstr "Uso pretendido"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3147 msgstr "Localização"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3150 msgid "Select a certificate"
3151 msgstr "Selecione um Certificado"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3154 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3155 msgid "Not yet implemented"
3156 msgstr "Ainda não implementado"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3159 msgid "Configure Devices"
3160 msgstr "Configurar Dispositivos"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3172 msgstr "Dispositivo"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3182 # Word 'show' ignored - not enough space
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3184 msgid "Show Assigned First"
3185 msgstr "Designados Primeiro"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3195 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3196 msgid "Regional Setting"
3197 msgstr "Configuração Regional"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3200 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3201 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3208 msgid "Central European"
3209 msgstr "Europeu Central"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3248 msgid "CHINESE_GB2312"
3249 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3256 msgid "CHINESE_BIG5"
3257 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3260 msgid "Hangul(Johab)"
3261 msgstr "Hangul(Johab)"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3277 msgid "Files on Camera"
3278 msgstr "Arquivos na Câmera"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3281 msgid "Import Selected"
3282 msgstr "Importar Selecionado"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3286 msgstr "Pré-visualizar"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3290 msgstr "Importar tudo"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3293 msgid "Skip This Dialog"
3294 msgstr "Passar à frente"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3301 msgid "Transferring"
3302 msgstr "Transferindo"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3305 msgid "Transferring... Please Wait"
3306 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3309 msgid "Connecting to camera"
3310 msgstr "Conectando à câmera"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3313 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3314 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3318 msgstr "Sin&cronizar"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3330 msgctxt "table of contents"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3339 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3341 msgstr "&Recarregar"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3346 msgstr "&Imprimir..."
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3352 msgstr "Selecionar &Tudo"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3355 msgid "&View Source"
3356 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3360 msgstr "&Propriedades"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3365 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3373 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3379 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3405 msgstr "Esconder A&bas"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3409 msgstr "Mostrar A&bas"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3420 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3425 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3434 msgctxt "table of contents"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3440 msgstr "Sincronizar"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3447 msgid "Cinepak Video codec"
3448 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3451 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3452 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3454 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3460 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3476 msgstr "Salvar &como..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3479 msgid "Print &format..."
3480 msgstr "I&mprimir formato..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3484 msgstr "&Imprimir..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3487 msgid "Print previe&w"
3488 msgstr "Visuali&zar impressão"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3492 msgstr "&Ferramentas"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3495 msgid "&Standard bar"
3496 msgstr "Barra &padrão"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3499 msgid "&Address bar"
3500 msgstr "Barra de &endereço"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3507 msgid "&Add to Favorites..."
3508 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3511 msgid "&About Internet Explorer"
3512 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3520 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3529 msgstr "Página Inicial"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3533 msgstr "Imprimir..."
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3540 msgid "Searching for %s"
3541 msgstr "Localizando %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3544 msgid "Start downloading %s"
3545 msgstr "Iniciando o download de %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3548 msgid "Downloading %s"
3549 msgstr "Fazendo o download de %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3552 msgid "Asking for %s"
3553 msgstr "Requisitando %s"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3557 msgstr "Página inicial"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3560 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3561 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3564 msgid "&Current page"
3565 msgstr "Página &atual"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3568 msgid "&Default page"
3569 msgstr "Página &padrão"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3573 msgstr "Página em &branco"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3576 msgid "Browsing history"
3577 msgstr "Histórico de navegação"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3581 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3584 msgid "Delete &files..."
3585 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3588 msgid "&Settings..."
3589 msgstr "&Configurações..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3592 msgid "Delete browsing history"
3593 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3597 "Temporary internet files\n"
3598 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3600 "Arquivos temporários da Internet\n"
3601 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3607 "preferences and login information."
3610 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3611 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3616 "List of websites you have accessed."
3619 "Lista de sites web que foram acessados."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3624 "Usernames and other information you have entered into forms."
3626 "Dados de formulário\n"
3627 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3632 "Saved passwords you have entered into forms."
3635 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3644 "certificate authorities and publishers."
3646 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3647 "certificados de autoridades e editores."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3650 msgid "Certificates..."
3651 msgstr "Certificados..."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3654 msgid "Publishers..."
3655 msgstr "Editores..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 msgid "Automatic configuration"
3663 msgstr "Configuração automática"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3666 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3667 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3670 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3671 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 msgid "Proxy server"
3679 msgstr "Servidor de proxy"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3682 msgid "Use a proxy server"
3683 msgstr "Usar servidor de proxy"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3690 msgid "Internet Settings"
3691 msgstr "Configurações da Internet"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3694 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3695 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3698 msgid "Security settings for zone: "
3699 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3703 msgstr "Personalizada"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3707 msgstr "Muito baixa"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3733 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3734 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3735 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3755 msgstr "S&obrescrever"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3762 msgid "Connected (xinput device)"
3763 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3771 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3772 "updated here until you restart this applet."
3774 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3775 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3795 #| msgid "Test Force Feedback"
3796 msgid "Force Feedback Effect"
3797 msgstr "Testar Force Feedback"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3804 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3835 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3837 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3838 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3841 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3843 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3844 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3849 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3850 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3855 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3856 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3865 msgid "Game Controllers"
3866 msgstr "Controles de Jogos"
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3869 msgid "Test and configure game controllers."
3870 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3873 msgid "Error converting object to primitive type"
3874 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3877 msgid "Invalid procedure call or argument"
3878 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3881 msgid "Subscript out of range"
3882 msgstr "Índice fora do intervalo"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3885 msgid "Out of stack space"
3886 msgstr "Sem espaço na pilha"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3889 msgid "Object required"
3890 msgstr "Objeto requerido"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3893 msgid "Automation server can't create object"
3894 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3897 msgid "Object doesn't support this property or method"
3898 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3901 msgid "Object doesn't support this action"
3902 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3905 msgid "Argument not optional"
3906 msgstr "Argumento não opcional"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3909 msgid "Syntax error"
3910 msgstr "Erro de sintaxe"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3913 msgid "Expected ';'"
3914 msgstr "Esperado ';'"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3917 msgid "Expected '('"
3918 msgstr "Esperado '('"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3921 msgid "Expected ')'"
3922 msgstr "Esperado ')'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3925 msgid "Expected identifier"
3926 msgstr "Identificador esperado"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3929 msgid "Expected '='"
3930 msgstr "Esperado '='"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3933 msgid "Invalid character"
3934 msgstr "Caractere inválido"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3937 msgid "Unterminated string constant"
3938 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3941 msgid "'return' statement outside of function"
3942 msgstr "'return' fora de função"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3945 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3946 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3949 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3950 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3953 msgid "Label redefined"
3954 msgstr "Rótulo redefinido"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3957 msgid "Label not found"
3958 msgstr "Rótulo não encontrado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3961 msgid "Expected '@end'"
3962 msgstr "Esperado '@end'"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3965 msgid "Conditional compilation is turned off"
3966 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3969 msgid "Expected '@'"
3970 msgstr "Esperado '@'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3973 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3974 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3977 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3978 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3981 msgid "Unknown runtime error"
3982 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3985 msgid "Number expected"
3986 msgstr "Número esperado"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3989 msgid "Function expected"
3990 msgstr "Função esperada"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3993 msgid "'[object]' is not a date object"
3994 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3997 msgid "Object expected"
3998 msgstr "Objeto esperado"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4001 msgid "Illegal assignment"
4002 msgstr "Atribuição ilegal"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4005 msgid "'|' is undefined"
4006 msgstr "'|' é indefinido"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4009 msgid "Boolean object expected"
4010 msgstr "Objeto booleano esperado"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4013 msgid "Cannot delete '|'"
4014 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4017 msgid "VBArray object expected"
4018 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4021 msgid "JScript object expected"
4022 msgstr "Objeto JScript esperado"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4025 msgid "Enumerator object expected"
4026 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4029 msgid "Regular Expression object expected"
4030 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4033 msgid "Syntax error in regular expression"
4034 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4037 msgid "Exception thrown and not caught"
4038 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4041 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4042 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4045 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4046 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4049 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4050 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4053 msgid "Precision is out of range"
4054 msgstr "Precisão fora do limite"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4057 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4058 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4061 msgid "Array object expected"
4062 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4066 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4069 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4070 "'verdade' neste objeto"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4073 msgid "Cyclic __proto__ value"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4078 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4079 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4080 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4083 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4084 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4087 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4088 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4091 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4092 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4096 #| msgid "'this' is not a Map object"
4097 msgid "'this' is not a | object"
4098 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4101 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4102 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4104 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4105 msgid "Wine kernel DLL"
4106 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4109 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4114 msgid "Western Europe and United States"
4115 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4118 msgid "Central Europe"
4119 msgstr "Europa Central"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4130 msgid "Traditional Chinese"
4131 msgstr "Chinês Tradicional"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4134 msgid "Simplified Chinese"
4135 msgstr "Chinês Simplificado"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4154 msgid "Invalid function.\n"
4155 msgstr "Função inválida.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4158 msgid "File not found.\n"
4159 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4162 msgid "Path not found.\n"
4163 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4166 msgid "Too many open files.\n"
4167 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4170 msgid "Access denied.\n"
4171 msgstr "Acesso negado.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4174 msgid "Invalid handle.\n"
4175 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4178 msgid "Memory trashed.\n"
4179 msgstr "Memória danificada.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4182 msgid "Not enough memory.\n"
4183 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4186 msgid "Invalid block.\n"
4187 msgstr "Bloco inválido.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4190 msgid "Bad environment.\n"
4191 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4194 msgid "Bad format.\n"
4195 msgstr "Formato impróprio.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4198 msgid "Invalid access.\n"
4199 msgstr "Acesso inválido.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4202 msgid "Invalid data.\n"
4203 msgstr "Dados inválidos.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4206 msgid "Out of memory.\n"
4207 msgstr "Sem memória.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4210 msgid "Invalid drive.\n"
4211 msgstr "Unidade inválida.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4214 msgid "Can't delete current directory.\n"
4215 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4218 msgid "Not same device.\n"
4219 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4222 msgid "No more files.\n"
4223 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4226 msgid "Write protected.\n"
4227 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4231 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4234 msgid "Not ready.\n"
4235 msgstr "Não pronto.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4238 msgid "Bad command.\n"
4239 msgstr "Comando impróprio.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4242 msgid "CRC error.\n"
4243 msgstr "Erro CRC.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4246 msgid "Bad length.\n"
4247 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4250 msgid "Seek error.\n"
4251 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4254 msgid "Not DOS disk.\n"
4255 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4258 msgid "Sector not found.\n"
4259 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4262 msgid "Out of paper.\n"
4263 msgstr "Sem papel.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4266 msgid "Write fault.\n"
4267 msgstr "Falha de escrita.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4270 msgid "Read fault.\n"
4271 msgstr "Falha de leitura.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4274 msgid "General failure.\n"
4275 msgstr "Falha geral.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4278 msgid "Sharing violation.\n"
4279 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4282 msgid "Lock violation.\n"
4283 msgstr "Violação de trava.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4286 msgid "Wrong disk.\n"
4287 msgstr "Disco errado.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4290 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4291 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4294 msgid "End of file.\n"
4295 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4298 msgid "Disk full.\n"
4299 msgstr "Disco cheio.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4302 msgid "Request not supported.\n"
4303 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4306 msgid "Remote machine not listening.\n"
4307 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4310 msgid "Duplicate network name.\n"
4311 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4314 msgid "Bad network path.\n"
4315 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4318 msgid "Network busy.\n"
4319 msgstr "Rede ocupada.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4322 msgid "Device does not exist.\n"
4323 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4326 msgid "Too many commands.\n"
4327 msgstr "Comandos demais.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4330 msgid "Adapter hardware error.\n"
4331 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4334 msgid "Bad network response.\n"
4335 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4338 msgid "Unexpected network error.\n"
4339 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4342 msgid "Bad remote adapter.\n"
4343 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4346 msgid "Print queue full.\n"
4347 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4350 msgid "No spool space.\n"
4351 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4354 msgid "Print canceled.\n"
4355 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4358 msgid "Network name deleted.\n"
4359 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4362 msgid "Network access denied.\n"
4363 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4366 msgid "Bad device type.\n"
4367 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4370 msgid "Bad network name.\n"
4371 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4374 msgid "Too many network names.\n"
4375 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4378 msgid "Too many network sessions.\n"
4379 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4382 msgid "Sharing paused.\n"
4383 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4386 msgid "Request not accepted.\n"
4387 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4390 msgid "Redirector paused.\n"
4391 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4394 msgid "File exists.\n"
4395 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4398 msgid "Cannot create.\n"
4399 msgstr "Impossível criar.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4402 msgid "Int24 failure.\n"
4403 msgstr "Falha Int24.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4406 msgid "Out of structures.\n"
4407 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4410 msgid "Already assigned.\n"
4411 msgstr "Já designado.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4414 msgid "Invalid password.\n"
4415 msgstr "Senha inválida.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4418 msgid "Invalid parameter.\n"
4419 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4422 msgid "Net write fault.\n"
4423 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4426 msgid "No process slots.\n"
4427 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4430 msgid "Too many semaphores.\n"
4431 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4434 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4435 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4438 msgid "Semaphore is set.\n"
4439 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4442 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4443 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4446 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4447 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4450 msgid "Semaphore owner died.\n"
4451 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4454 msgid "Semaphore user limit.\n"
4455 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4458 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4459 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4462 msgid "Drive locked.\n"
4463 msgstr "Unidade trancada.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4466 msgid "Broken pipe.\n"
4467 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4470 msgid "Open failed.\n"
4471 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4474 msgid "Buffer overflow.\n"
4475 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4478 msgid "No more search handles.\n"
4479 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4482 msgid "Invalid target handle.\n"
4483 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4486 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4487 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4490 msgid "Invalid verify switch.\n"
4491 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4494 msgid "Bad driver level.\n"
4495 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4498 msgid "Call not implemented.\n"
4499 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4502 msgid "Semaphore timeout.\n"
4503 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4506 msgid "Insufficient buffer.\n"
4507 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4510 msgid "Invalid name.\n"
4511 msgstr "Nome inválido.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4514 msgid "Invalid level.\n"
4515 msgstr "Nível inválido.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4518 msgid "No volume label.\n"
4519 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4522 msgid "Module not found.\n"
4523 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4526 msgid "Procedure not found.\n"
4527 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4530 msgid "No children to wait for.\n"
4531 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4534 msgid "Child process has not completed.\n"
4535 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4538 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4539 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4542 msgid "Negative seek.\n"
4543 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4546 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4547 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4550 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4551 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4554 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4555 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4558 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4559 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4562 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4563 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4566 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4567 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4570 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4571 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4574 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4578 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4579 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4582 msgid "Drive is busy.\n"
4583 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4586 msgid "Same drive.\n"
4587 msgstr "Mesma unidade.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4590 msgid "Not top-level directory.\n"
4591 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4594 msgid "Directory is not empty.\n"
4595 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4599 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4602 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4603 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4606 msgid "Path is busy.\n"
4607 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4610 msgid "Already a SUBST target.\n"
4611 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4614 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4615 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4618 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4619 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4622 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4623 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4626 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4627 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4630 msgid "Volume label too long.\n"
4631 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4634 msgid "Too many TCBs.\n"
4635 msgstr "TCBs demais.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4638 msgid "Signal refused.\n"
4639 msgstr "Sinal recusado.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4642 msgid "Segment discarded.\n"
4643 msgstr "Segmento descartado.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4646 msgid "Segment not locked.\n"
4647 msgstr "Segmento não travado.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4650 msgid "Bad thread ID address.\n"
4651 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4654 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4655 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4658 msgid "Path is invalid.\n"
4659 msgstr "Caminho inválido.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4662 msgid "Signal pending.\n"
4663 msgstr "Sinal pendente.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4666 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4667 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4670 msgid "Lock failed.\n"
4671 msgstr "Falha ao travar.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4674 msgid "Resource in use.\n"
4675 msgstr "Recurso em uso.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4678 msgid "Cancel violation.\n"
4679 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4682 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4683 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4686 msgid "Invalid segment number.\n"
4687 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4690 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4691 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4694 msgid "File already exists.\n"
4695 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4698 msgid "Invalid flag number.\n"
4699 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4702 msgid "Semaphore name not found.\n"
4703 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4706 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4707 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4710 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4711 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4714 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4715 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4718 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4719 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4722 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4723 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4726 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4727 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4730 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4731 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4734 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4735 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4738 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4739 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4742 msgid "IOPL not enabled.\n"
4743 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4746 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4747 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4750 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4751 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4754 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4755 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4758 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4759 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4762 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4763 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4766 msgid "Environment variable not found.\n"
4767 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4770 msgid "No signal sent.\n"
4771 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4774 msgid "File name is too long.\n"
4775 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4778 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4779 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4782 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4783 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4786 msgid "Invalid signal number.\n"
4787 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4790 msgid "Error setting signal handler.\n"
4791 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4794 msgid "Segment locked.\n"
4795 msgstr "Segmento trancado.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4798 msgid "Too many modules.\n"
4799 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4802 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4803 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4806 msgid "Machine type mismatch.\n"
4807 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4811 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4814 msgid "Pipe busy.\n"
4815 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4818 msgid "Pipe closed.\n"
4819 msgstr "Pipe fechado.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4822 msgid "Pipe not connected.\n"
4823 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4826 msgid "More data available.\n"
4827 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4830 msgid "Session canceled.\n"
4831 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4834 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4835 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4838 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4839 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4842 msgid "No more data available.\n"
4843 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4846 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4847 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4850 msgid "Directory name invalid.\n"
4851 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4854 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4855 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4858 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4859 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4862 msgid "Extended attribute table full.\n"
4863 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4866 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4867 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4870 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4871 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4874 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4875 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4878 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4879 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4882 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4883 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4886 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4887 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4890 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4891 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4894 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4895 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4898 msgid "Invalid address.\n"
4899 msgstr "Endereço inválido.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4902 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4903 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4906 msgid "Pipe connected.\n"
4907 msgstr "Pipe conectado.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4910 msgid "Pipe listening.\n"
4911 msgstr "Pipe escutando.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4914 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4915 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4918 msgid "I/O operation aborted.\n"
4919 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4922 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4923 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4926 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4927 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4930 msgid "No access to memory location.\n"
4931 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4934 msgid "Swap error.\n"
4935 msgstr "Erro de troca.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4938 msgid "Stack overflow.\n"
4939 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4942 msgid "Invalid message.\n"
4943 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4946 msgid "Cannot complete.\n"
4947 msgstr "Não é possível completar.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4950 msgid "Invalid flags.\n"
4951 msgstr "Flags inválidas.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4954 msgid "Unrecognized volume.\n"
4955 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4958 msgid "File invalid.\n"
4959 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4962 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4963 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4966 msgid "Nonexistent token.\n"
4967 msgstr "Token não existente.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4970 msgid "Registry corrupt.\n"
4971 msgstr "Registro corrompido.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4974 msgid "Invalid key.\n"
4975 msgstr "Chave inválida.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4978 msgid "Can't open registry key.\n"
4979 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4982 msgid "Can't read registry key.\n"
4983 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4986 msgid "Can't write registry key.\n"
4987 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4990 msgid "Registry has been recovered.\n"
4991 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4994 msgid "Registry is corrupt.\n"
4995 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4998 msgid "I/O to registry failed.\n"
4999 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5002 msgid "Not registry file.\n"
5003 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5006 msgid "Key deleted.\n"
5007 msgstr "Chave apagada.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5010 msgid "No registry log space.\n"
5011 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5014 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5015 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5018 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5019 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5022 msgid "Notify change request in progress.\n"
5023 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5026 msgid "Dependent services are running.\n"
5027 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5030 msgid "Invalid service control.\n"
5031 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5034 msgid "Service request timeout.\n"
5035 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5038 msgid "Cannot create service thread.\n"
5039 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5042 msgid "Service database locked.\n"
5043 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5046 msgid "Service already running.\n"
5047 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5050 msgid "Invalid service account.\n"
5051 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5054 msgid "Service is disabled.\n"
5055 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5058 msgid "Circular dependency.\n"
5059 msgstr "Dependência circular.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5062 msgid "Service does not exist.\n"
5063 msgstr "O serviço não existe.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5066 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5067 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5070 msgid "Service not active.\n"
5071 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5074 msgid "Service controller connect failed.\n"
5075 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5078 msgid "Exception in service.\n"
5079 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5082 msgid "Database does not exist.\n"
5083 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5086 msgid "Service-specific error.\n"
5087 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5090 msgid "Process aborted.\n"
5091 msgstr "Processo abortado.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5094 msgid "Service dependency failed.\n"
5095 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5098 msgid "Service login failed.\n"
5099 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5102 msgid "Service start-hang.\n"
5103 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5106 msgid "Invalid service lock.\n"
5107 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5110 msgid "Service marked for delete.\n"
5111 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5114 msgid "Service exists.\n"
5115 msgstr "O serviço já existe.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5118 msgid "System running last-known-good config.\n"
5119 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5122 msgid "Service dependency deleted.\n"
5123 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5126 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5127 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5130 msgid "Service not started since last boot.\n"
5131 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5134 msgid "Duplicate service name.\n"
5135 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5138 msgid "Different service account.\n"
5139 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5142 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5143 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5146 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5147 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5150 msgid "No recovery program for service.\n"
5151 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5154 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5155 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5158 msgid "End of media.\n"
5159 msgstr "Fim da mídia.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5162 msgid "Filemark detected.\n"
5163 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5166 msgid "Beginning of media.\n"
5167 msgstr "Início da mídia.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5170 msgid "Setmark detected.\n"
5171 msgstr "Setmark detectado.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5174 msgid "No data detected.\n"
5175 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5178 msgid "Partition failure.\n"
5179 msgstr "Falha na partição.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5182 msgid "Invalid block length.\n"
5183 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5186 msgid "Device not partitioned.\n"
5187 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5190 msgid "Unable to lock media.\n"
5191 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5194 msgid "Unable to unload media.\n"
5195 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5198 msgid "Media changed.\n"
5199 msgstr "Mídia alterada.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5202 msgid "I/O bus reset.\n"
5203 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5206 msgid "No media in drive.\n"
5207 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5210 msgid "No Unicode translation.\n"
5211 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5214 msgid "DLL initialization failed.\n"
5215 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5218 msgid "Shutdown in progress.\n"
5219 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5222 msgid "No shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5226 msgid "I/O device error.\n"
5227 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5230 msgid "No serial devices found.\n"
5231 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5234 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5235 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5238 msgid "Serial I/O completed.\n"
5239 msgstr "E/S em série completo.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5242 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5243 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5246 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5247 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5250 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5251 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5254 msgid "Unknown floppy error.\n"
5255 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5258 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5259 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5262 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5263 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5266 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5267 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5270 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5271 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5274 msgid "End of tape media.\n"
5275 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5278 msgid "Not enough server memory.\n"
5279 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5282 msgid "Possible deadlock.\n"
5283 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5286 msgid "Incorrect alignment.\n"
5287 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5290 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5291 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5294 msgid "Set-power-state failed.\n"
5295 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5298 msgid "Too many links.\n"
5299 msgstr "Demasiados links.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5302 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5303 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5306 msgid "Wrong operating system.\n"
5307 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5310 msgid "Single-instance application.\n"
5311 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5314 msgid "Real-mode application.\n"
5315 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5318 msgid "Invalid DLL.\n"
5319 msgstr "DLL Inválido.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5322 msgid "No associated application.\n"
5323 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5326 msgid "DDE failure.\n"
5327 msgstr "Falha DDE.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5330 msgid "DLL not found.\n"
5331 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5334 msgid "Out of user handles.\n"
5335 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5338 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5339 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5342 msgid "The source element is empty.\n"
5343 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5346 msgid "The destination element is full.\n"
5347 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5350 msgid "The element address is invalid.\n"
5351 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5354 msgid "The magazine is not present.\n"
5355 msgstr "A revista não está presente.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5358 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5359 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5362 msgid "The device requires cleaning.\n"
5363 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5366 msgid "The device door is open.\n"
5367 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5370 msgid "The device is not connected.\n"
5371 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5374 msgid "Element not found.\n"
5375 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5378 msgid "No match found.\n"
5379 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5382 msgid "Property set not found.\n"
5383 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5386 msgid "Point not found.\n"
5387 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5390 msgid "No running tracking service.\n"
5391 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5394 msgid "No such volume ID.\n"
5395 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5398 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5399 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5402 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5403 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5406 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5407 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5410 msgid "The journal is being deleted.\n"
5411 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5414 msgid "The journal is not active.\n"
5415 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5418 msgid "Potential matching file found.\n"
5419 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5422 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5423 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5426 msgid "Invalid device name.\n"
5427 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5430 msgid "Connection unavailable.\n"
5431 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5434 msgid "Device already remembered.\n"
5435 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5438 msgid "No network or bad path.\n"
5439 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5442 msgid "Invalid network provider name.\n"
5443 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5446 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5447 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5450 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5451 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5454 msgid "Not a container.\n"
5455 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5458 msgid "Extended error.\n"
5459 msgstr "Erro estendido.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5462 msgid "Invalid group name.\n"
5463 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5466 msgid "Invalid computer name.\n"
5467 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5470 msgid "Invalid event name.\n"
5471 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5474 msgid "Invalid domain name.\n"
5475 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5478 msgid "Invalid service name.\n"
5479 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5482 msgid "Invalid network name.\n"
5483 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5486 msgid "Invalid share name.\n"
5487 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5490 msgid "Invalid message name.\n"
5491 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5494 msgid "Invalid message destination.\n"
5495 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5498 msgid "Session credential conflict.\n"
5499 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5502 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5503 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5506 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5507 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5510 msgid "No network.\n"
5511 msgstr "Sem rede.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5514 msgid "Operation canceled by user.\n"
5515 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5518 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5519 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5522 msgid "Connection refused.\n"
5523 msgstr "Conexão recusada.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5526 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5527 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5530 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5531 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5534 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5538 msgid "Connection invalid.\n"
5539 msgstr "Conexão inválida.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5542 msgid "Connection is active.\n"
5543 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5546 msgid "Network unreachable.\n"
5547 msgstr "Rede inatingível.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5550 msgid "Host unreachable.\n"
5551 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5554 msgid "Protocol unreachable.\n"
5555 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5558 msgid "Port unreachable.\n"
5559 msgstr "Porta inatingível.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5562 msgid "Request aborted.\n"
5563 msgstr "Pedido abortado.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5566 msgid "Connection aborted.\n"
5567 msgstr "Conexão abortada.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5570 msgid "Please retry operation.\n"
5571 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5574 msgid "Connection count limit reached.\n"
5575 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5578 msgid "Login time restriction.\n"
5579 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5582 msgid "Login workstation restriction.\n"
5583 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5586 msgid "Incorrect network address.\n"
5587 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5590 msgid "Service already registered.\n"
5591 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5594 msgid "Service not found.\n"
5595 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5598 msgid "User not authenticated.\n"
5599 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5602 msgid "User not logged on.\n"
5603 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5606 msgid "Continue work in progress.\n"
5607 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5610 msgid "Already initialized.\n"
5611 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5614 msgid "No more local devices.\n"
5615 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5618 msgid "The site does not exist.\n"
5619 msgstr "O site não existe.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5622 msgid "The domain controller already exists.\n"
5623 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5626 msgid "Supported only when connected.\n"
5627 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5630 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5631 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5634 msgid "The user profile is invalid.\n"
5635 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5638 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5639 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5642 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5643 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5646 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5647 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5650 msgid "No quotas for account.\n"
5651 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5654 msgid "Local user session key.\n"
5655 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5658 msgid "Password too complex for LM.\n"
5659 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5662 msgid "Unknown revision.\n"
5663 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5666 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5667 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5670 msgid "Invalid owner.\n"
5671 msgstr "Dono inválido.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5674 msgid "Invalid primary group.\n"
5675 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5678 msgid "No impersonation token.\n"
5679 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5682 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5683 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5686 msgid "No logon servers available.\n"
5687 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5690 msgid "No such logon session.\n"
5691 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5694 msgid "No such privilege.\n"
5695 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5698 msgid "Privilege not held.\n"
5699 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5702 msgid "Invalid account name.\n"
5703 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5706 msgid "User already exists.\n"
5707 msgstr "Usuário já existe.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5710 msgid "No such user.\n"
5711 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5714 msgid "Group already exists.\n"
5715 msgstr "Grupo já existente.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5718 msgid "No such group.\n"
5719 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5722 msgid "User already in group.\n"
5723 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5726 msgid "User not in group.\n"
5727 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5730 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5731 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5734 msgid "Wrong password.\n"
5735 msgstr "Senha errada.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5738 msgid "Ill-formed password.\n"
5739 msgstr "Senha mal formada.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5742 msgid "Password restriction.\n"
5743 msgstr "Restrição de senha.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5746 msgid "Logon failure.\n"
5747 msgstr "Falha ao logar.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5750 msgid "Account restriction.\n"
5751 msgstr "Restrição na conta.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5754 msgid "Invalid logon hours.\n"
5755 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5758 msgid "Invalid workstation.\n"
5759 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5762 msgid "Password expired.\n"
5763 msgstr "Senha expirada.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5766 msgid "Account disabled.\n"
5767 msgstr "Conta desativada.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5770 msgid "No security ID mapped.\n"
5771 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5774 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5775 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5778 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5779 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5782 msgid "Invalid sub authority.\n"
5783 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5786 msgid "Invalid ACL.\n"
5787 msgstr "ACL inválido.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5790 msgid "Invalid SID.\n"
5791 msgstr "SID inválido.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5794 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5795 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5798 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5799 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5802 msgid "Server disabled.\n"
5803 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5806 msgid "Server not disabled.\n"
5807 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5810 msgid "Invalid ID authority.\n"
5811 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5814 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5815 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5818 msgid "Invalid group attributes.\n"
5819 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5822 msgid "Bad impersonation level.\n"
5823 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5826 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5827 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5830 msgid "Bad validation class.\n"
5831 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5834 msgid "Bad token type.\n"
5835 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5838 msgid "No security on object.\n"
5839 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5842 msgid "Can't access domain information.\n"
5843 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5846 msgid "Invalid server state.\n"
5847 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5850 msgid "Invalid domain state.\n"
5851 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5854 msgid "Invalid domain role.\n"
5855 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5858 msgid "No such domain.\n"
5859 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5862 msgid "Domain already exists.\n"
5863 msgstr "O domínio já existe.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5866 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5867 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5870 msgid "Internal database corruption.\n"
5871 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5874 msgid "Internal error.\n"
5875 msgstr "Erro interno.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5878 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5879 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5882 msgid "Bad descriptor format.\n"
5883 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5886 msgid "Not a logon process.\n"
5887 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5890 msgid "Logon session ID exists.\n"
5891 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5894 msgid "Unknown authentication package.\n"
5895 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5898 msgid "Bad logon session state.\n"
5899 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5902 msgid "Logon session ID collision.\n"
5903 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5906 msgid "Invalid logon type.\n"
5907 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5910 msgid "Cannot impersonate.\n"
5911 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5914 msgid "Invalid transaction state.\n"
5915 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5918 msgid "Security DB commit failure.\n"
5919 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5922 msgid "Account is built-in.\n"
5923 msgstr "A conta é embutida.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5926 msgid "Group is built-in.\n"
5927 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5930 msgid "User is built-in.\n"
5931 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5934 msgid "Group is primary for user.\n"
5935 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5938 msgid "Token already in use.\n"
5939 msgstr "Token já em uso.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5942 msgid "No such local group.\n"
5943 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5946 msgid "User not in local group.\n"
5947 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5950 msgid "User already in local group.\n"
5951 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5954 msgid "Local group already exists.\n"
5955 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5958 msgid "Logon type not granted.\n"
5959 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5962 msgid "Too many secrets.\n"
5963 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5966 msgid "Secret too long.\n"
5967 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5970 msgid "Internal security DB error.\n"
5971 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5974 msgid "Too many context IDs.\n"
5975 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5978 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5979 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5982 msgid "No such member.\n"
5983 msgstr "Membro inexistente.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5986 msgid "Invalid member.\n"
5987 msgstr "Membro inválido.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5990 msgid "Too many SIDs.\n"
5991 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5994 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5995 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5998 msgid "No inheritable components.\n"
5999 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6002 msgid "File or directory corrupt.\n"
6003 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6006 msgid "Disk is corrupt.\n"
6007 msgstr "Disco corrompido.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6010 msgid "No user session key.\n"
6011 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6014 msgid "License quota exceeded.\n"
6015 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6018 msgid "Wrong target name.\n"
6019 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6022 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6023 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6026 msgid "Time skew between client and server.\n"
6027 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6030 msgid "Invalid window handle.\n"
6031 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6034 msgid "Invalid menu handle.\n"
6035 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6038 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6039 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6042 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6043 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6046 msgid "Invalid hook handle.\n"
6047 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6050 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6051 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6054 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6055 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6058 msgid "Can't find window class.\n"
6059 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6062 msgid "Window owned by another thread.\n"
6063 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6066 msgid "Hotkey already registered.\n"
6067 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6070 msgid "Class already exists.\n"
6071 msgstr "Classe já existente.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6074 msgid "Class does not exist.\n"
6075 msgstr "Classe inexistente.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6078 msgid "Class has open windows.\n"
6079 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6082 msgid "Invalid index.\n"
6083 msgstr "Índice inválido.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6086 msgid "Invalid icon handle.\n"
6087 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6090 msgid "Private dialog index.\n"
6091 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6094 msgid "List box ID not found.\n"
6095 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6098 msgid "No wildcard characters.\n"
6099 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6102 msgid "Clipboard not open.\n"
6103 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6106 msgid "Hotkey not registered.\n"
6107 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6110 msgid "Not a dialog window.\n"
6111 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6114 msgid "Control ID not found.\n"
6115 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6118 msgid "Invalid combo box message.\n"
6119 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6122 msgid "Not a combo box window.\n"
6123 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6126 msgid "Invalid edit height.\n"
6127 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6130 msgid "DC not found.\n"
6131 msgstr "DC não encontrado.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6134 msgid "Invalid hook filter.\n"
6135 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6138 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6139 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6142 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6143 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6146 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6147 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6150 msgid "Journal hook already set.\n"
6151 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6154 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6155 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6158 msgid "Invalid list box message.\n"
6159 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6162 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6163 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6166 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6167 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6170 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6172 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6175 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6176 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6179 msgid "Window has no system menu.\n"
6180 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6183 msgid "Invalid message box style.\n"
6184 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6187 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6188 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6191 msgid "Screen already locked.\n"
6192 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6195 msgid "Window handles have different parents.\n"
6196 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6199 msgid "Not a child window.\n"
6200 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6203 msgid "Invalid GW command.\n"
6204 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6207 msgid "Invalid thread ID.\n"
6208 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6211 msgid "Not an MDI child window.\n"
6212 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6215 msgid "Popup menu already active.\n"
6216 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6219 msgid "No scrollbars.\n"
6220 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6223 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6224 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6227 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6228 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6231 msgid "No system resources.\n"
6232 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6235 msgid "No non-paged system resources.\n"
6236 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6239 msgid "No paged system resources.\n"
6240 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6243 msgid "No working set quota.\n"
6244 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6247 msgid "No page file quota.\n"
6248 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6251 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6252 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6255 msgid "Menu item not found.\n"
6256 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6259 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6260 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6263 msgid "Hook type not allowed.\n"
6264 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6267 msgid "Interactive window station required.\n"
6268 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6272 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6275 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6276 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6279 msgid "Event log file corrupt.\n"
6280 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6283 msgid "Event log can't start.\n"
6284 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6287 msgid "Event log file full.\n"
6288 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6291 msgid "Event log file changed.\n"
6292 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6295 msgid "Installer service failed.\n"
6296 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6299 msgid "Installation aborted by user.\n"
6300 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6303 msgid "Installation failure.\n"
6304 msgstr "Falha na instalação.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6307 msgid "Installation suspended.\n"
6308 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6311 msgid "Unknown product.\n"
6312 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6315 msgid "Unknown feature.\n"
6316 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6319 msgid "Unknown component.\n"
6320 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6323 msgid "Unknown property.\n"
6324 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6327 msgid "Invalid handle state.\n"
6328 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6331 msgid "Bad configuration.\n"
6332 msgstr "Configuração ruim.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6335 msgid "Index is missing.\n"
6336 msgstr "Índice está faltando.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6339 msgid "Installation source is missing.\n"
6340 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6343 msgid "Wrong installation package version.\n"
6344 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6347 msgid "Product uninstalled.\n"
6348 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6351 msgid "Invalid query syntax.\n"
6352 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6355 msgid "Invalid field.\n"
6356 msgstr "Campo inválido.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6359 msgid "Device removed.\n"
6360 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6363 msgid "Installation already running.\n"
6364 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6367 msgid "Installation package failed to open.\n"
6368 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6371 msgid "Installation package is invalid.\n"
6372 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6375 msgid "Installer user interface failed.\n"
6376 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6379 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6380 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6383 msgid "Installation language not supported.\n"
6384 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6387 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6388 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6391 msgid "Installation package rejected.\n"
6392 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6395 msgid "Function could not be called.\n"
6396 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6399 msgid "Function failed.\n"
6400 msgstr "Falha na função.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6403 msgid "Invalid table.\n"
6404 msgstr "Tabela inválida.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6407 msgid "Data type mismatch.\n"
6408 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6411 msgid "Unsupported type.\n"
6412 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6415 msgid "Creation failed.\n"
6416 msgstr "Falha ao criar.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6419 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6420 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6423 msgid "Installation platform not supported.\n"
6424 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6427 msgid "Installer not used.\n"
6428 msgstr "Instalador não usado.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6431 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6432 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6435 msgid "Invalid patch package.\n"
6436 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6439 msgid "Unsupported patch package.\n"
6440 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6443 msgid "Another version is installed.\n"
6444 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6447 msgid "Invalid command line.\n"
6448 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6451 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6452 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6455 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6456 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6459 msgid "Invalid string binding.\n"
6460 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6463 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6464 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6467 msgid "Invalid binding.\n"
6468 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6471 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6472 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6475 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6476 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6479 msgid "Invalid string UUID.\n"
6480 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6483 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6484 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6487 msgid "Invalid network address.\n"
6488 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6491 msgid "No endpoint found.\n"
6492 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6495 msgid "Invalid timeout value.\n"
6496 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6499 msgid "Object UUID not found.\n"
6500 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6503 msgid "UUID already registered.\n"
6504 msgstr "UUID já registrada.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6507 msgid "UUID type already registered.\n"
6508 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6511 msgid "Server already listening.\n"
6512 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6515 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6516 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6519 msgid "RPC server not listening.\n"
6520 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6523 msgid "Unknown manager type.\n"
6524 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6527 msgid "Unknown interface.\n"
6528 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6531 msgid "No bindings.\n"
6532 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6535 msgid "No protocol sequences.\n"
6536 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6539 msgid "Can't create endpoint.\n"
6540 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6543 msgid "Out of resources.\n"
6544 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6547 msgid "RPC server unavailable.\n"
6548 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6551 msgid "RPC server too busy.\n"
6552 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6555 msgid "Invalid network options.\n"
6556 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6559 msgid "No RPC call active.\n"
6560 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6563 msgid "RPC call failed.\n"
6564 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6567 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6568 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6571 msgid "RPC protocol error.\n"
6572 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6575 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6576 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6579 msgid "Invalid tag.\n"
6580 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6583 msgid "Invalid array bounds.\n"
6584 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6587 msgid "No entry name.\n"
6588 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6591 msgid "Invalid name syntax.\n"
6592 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6595 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6596 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6599 msgid "No network address.\n"
6600 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6603 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6604 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6607 msgid "Unknown authentication type.\n"
6608 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6611 msgid "Maximum calls too low.\n"
6612 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6615 msgid "String too long.\n"
6616 msgstr "String muito comprida.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6619 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6620 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6623 msgid "Procedure number out of range.\n"
6624 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6627 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6628 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6631 msgid "Unknown authentication service.\n"
6632 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6635 msgid "Unknown authentication level.\n"
6636 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6639 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6640 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6643 msgid "Unknown authorization service.\n"
6644 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6647 msgid "Invalid entry.\n"
6648 msgstr "Entrada inválida.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6651 msgid "Can't perform operation.\n"
6652 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6655 msgid "Endpoints not registered.\n"
6656 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6659 msgid "Nothing to export.\n"
6660 msgstr "Nada a exportar.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6663 msgid "Incomplete name.\n"
6664 msgstr "Nome incompleto.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6667 msgid "Invalid version option.\n"
6668 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6671 msgid "No more members.\n"
6672 msgstr "Sem mais membros.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6675 msgid "Not all objects unexported.\n"
6676 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6679 msgid "Interface not found.\n"
6680 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6683 msgid "Entry already exists.\n"
6684 msgstr "Entrada já existente.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6687 msgid "Entry not found.\n"
6688 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6691 msgid "Name service unavailable.\n"
6692 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6695 msgid "Invalid network address family.\n"
6696 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6699 msgid "Operation not supported.\n"
6700 msgstr "Operação não suportada.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6703 msgid "No security context available.\n"
6704 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6707 msgid "RPCInternal error.\n"
6708 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6711 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6712 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6715 msgid "Address error.\n"
6716 msgstr "Erro de endereço.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6719 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6720 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6723 msgid "Floating-point underflow.\n"
6724 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6727 msgid "Floating-point overflow.\n"
6728 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6731 msgid "No more entries.\n"
6732 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6735 msgid "Character translation table open failed.\n"
6736 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6739 msgid "Character translation table file too small.\n"
6740 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6743 msgid "Null context handle.\n"
6744 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6747 msgid "Context handle damaged.\n"
6748 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6751 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6752 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6755 msgid "Cannot get call handle.\n"
6756 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6759 msgid "Null reference pointer.\n"
6760 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6763 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6764 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6767 msgid "Byte count too small.\n"
6768 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6771 msgid "Bad stub data.\n"
6772 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6775 msgid "Invalid user buffer.\n"
6776 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6779 msgid "Unrecognized media.\n"
6780 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6783 msgid "No trust secret.\n"
6784 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6787 msgid "No trust SAM account.\n"
6788 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6791 msgid "Trusted domain failure.\n"
6792 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6795 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6796 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6799 msgid "Trust logon failure.\n"
6800 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6803 msgid "RPC call already in progress.\n"
6804 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6807 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6808 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6811 msgid "Account expired.\n"
6812 msgstr "A conta expirou.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6815 msgid "Redirector has open handles.\n"
6816 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6819 msgid "Printer driver already installed.\n"
6820 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6823 msgid "Unknown port.\n"
6824 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6827 msgid "Unknown printer driver.\n"
6828 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6831 msgid "Unknown print processor.\n"
6832 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6835 msgid "Invalid separator file.\n"
6836 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6839 msgid "Invalid priority.\n"
6840 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6843 msgid "Invalid printer name.\n"
6844 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6847 msgid "Printer already exists.\n"
6848 msgstr "A impressora já existe.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6851 msgid "Invalid printer command.\n"
6852 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6855 msgid "Invalid data type.\n"
6856 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6859 msgid "Invalid environment.\n"
6860 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6863 msgid "No more bindings.\n"
6864 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6867 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6868 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6871 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6872 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6875 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6876 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6879 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6880 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6883 msgid "Server has open handles.\n"
6884 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6887 msgid "Resource data not found.\n"
6888 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6891 msgid "Resource type not found.\n"
6892 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6895 msgid "Resource name not found.\n"
6896 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6899 msgid "Resource language not found.\n"
6900 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6903 msgid "Not enough quota.\n"
6904 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6907 msgid "No interfaces.\n"
6908 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6911 msgid "RPC call canceled.\n"
6912 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6915 msgid "Binding incomplete.\n"
6916 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6919 msgid "RPC comm failure.\n"
6920 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6923 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6924 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6927 msgid "No principal name registered.\n"
6928 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6931 msgid "Not an RPC error.\n"
6932 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6935 msgid "UUID is local only.\n"
6936 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6939 msgid "Security package error.\n"
6940 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6943 msgid "Thread not canceled.\n"
6944 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6947 msgid "Invalid handle operation.\n"
6948 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6951 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6952 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6955 msgid "Wrong stub version.\n"
6956 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6959 msgid "Invalid pipe object.\n"
6960 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6963 msgid "Wrong pipe order.\n"
6964 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6967 msgid "Wrong pipe version.\n"
6968 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6971 msgid "Group member not found.\n"
6972 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6975 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6976 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6979 msgid "Invalid object.\n"
6980 msgstr "Objeto inválido.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6983 msgid "Invalid time.\n"
6984 msgstr "Tempo inválido.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6987 msgid "Invalid form name.\n"
6988 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6991 msgid "Invalid form size.\n"
6992 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6995 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6996 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6999 msgid "Printer deleted.\n"
7000 msgstr "Impressora excluída.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7003 msgid "Invalid printer state.\n"
7004 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7007 msgid "User must change password.\n"
7008 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7011 msgid "Domain controller not found.\n"
7012 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7015 msgid "Account locked out.\n"
7016 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7019 msgid "Invalid pixel format.\n"
7020 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7023 msgid "Invalid driver.\n"
7024 msgstr "Driver inválido.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7027 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7028 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7031 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7032 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7035 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7036 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7039 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7040 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7043 msgid "RPC pipe closed.\n"
7044 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7047 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7048 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7051 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7052 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7055 msgid "No site name available.\n"
7056 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7059 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7060 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7063 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7064 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7067 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7068 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7071 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7072 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7075 msgid "The interface could not be exported.\n"
7076 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7079 msgid "The profile could not be added.\n"
7080 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7083 msgid "The profile element could not be added.\n"
7084 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7087 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7088 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7091 msgid "The group element could not be added.\n"
7092 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7095 msgid "The group element could not be removed.\n"
7096 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7099 msgid "The username could not be found.\n"
7100 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7103 msgid "This network connection does not exist.\n"
7104 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7108 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7109 msgid "Call interrupted.\n"
7110 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7114 #| msgid "Invalid handle.\n"
7115 msgid "Invalid file handle.\n"
7116 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7120 #| msgid "Invalid network address.\n"
7121 msgid "Invalid pointer address.\n"
7122 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7126 #| msgid "Invalid name.\n"
7127 msgid "Invalid argument.\n"
7128 msgstr "Nome inválido.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7131 msgid "Connection reset by peer.\n"
7132 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7136 #| msgid "Point not found.\n"
7137 msgid "Host not found.\n"
7138 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7142 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7143 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7144 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7148 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7149 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7150 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7153 msgid "Name valid, no data record.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7157 msgid "Not implemented.\n"
7158 msgstr "Não implementado.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7161 msgid "Call failed.\n"
7162 msgstr "Falha na chamada.\n"
7164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7165 msgid "No Signature found in file.\n"
7166 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7169 msgid "Invalid call.\n"
7170 msgstr "Chamada inválida.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7173 msgid "Resource is not currently available.\n"
7174 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7176 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7186 msgid "Letter Small"
7187 msgstr "Carta Pequeno"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7255 msgstr "Envelope #9"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7258 msgid "Envelope #10"
7259 msgstr "Envelope #10"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7262 msgid "Envelope #11"
7263 msgstr "Envelope #11"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7266 msgid "Envelope #12"
7267 msgstr "Envelope #12"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7270 msgid "Envelope #14"
7271 msgstr "Envelope #14"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7274 msgid "C size sheet"
7275 msgstr "Página tamanho C"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7278 msgid "D size sheet"
7279 msgstr "Página tamanho D"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7282 msgid "E size sheet"
7283 msgstr "Página tamanho E"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7287 msgstr "Envelope DL"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7291 msgstr "Envelope C5"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7295 msgstr "Envelope C3"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7299 msgstr "Envelope C4"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7303 msgstr "Envelope C6"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7306 msgid "Envelope C65"
7307 msgstr "Envelope C65"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7311 msgstr "Envelope B4"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7315 msgstr "Envelope B5"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7319 msgstr "Envelope B6"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7326 msgid "Envelope Monarch"
7327 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7330 msgid "6 3/4 Envelope"
7331 msgstr "Envelope 6 3/4"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7334 msgid "US Std Fanfold"
7335 msgstr "US Std Fanfold"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7338 msgid "German Std Fanfold"
7339 msgstr "German Std Fanfold"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7342 msgid "German Legal Fanfold"
7343 msgstr "German Legal Fanfold"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7350 msgid "Japanese Postcard"
7351 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7366 msgid "Envelope Invite"
7367 msgstr "Envelope Convite"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7370 msgid "Letter Extra"
7371 msgstr "Carta Extra"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7375 msgstr "Legal Extra"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7378 msgid "Tabloid Extra"
7379 msgstr "Tablóide Extra"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7386 msgid "Letter Transverse"
7387 msgstr "Carta Deitado"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7390 msgid "A4 Transverse"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7394 msgid "Letter Extra Transverse"
7395 msgstr "Letter Extra Invertido"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7414 msgid "A5 Transverse"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7418 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7419 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7430 msgid "B5 (ISO) Extra"
7431 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7438 msgid "A3 Transverse"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7442 msgid "A3 Extra Transverse"
7443 msgstr "A3 Extra Invertido"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7446 msgid "Japanese Double Postcard"
7447 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7454 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7455 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7458 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7459 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7462 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7463 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7466 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7467 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7470 msgid "Letter Rotated"
7471 msgstr "Carta Rotacionado"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7475 msgstr "A3 Rotacionado"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7479 msgstr "A4 Rotacionado"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7483 msgstr "A5 Rotacionado"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7486 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7487 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7490 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7491 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7494 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7495 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7498 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7499 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7503 msgstr "A6 Rotacionado"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7506 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7507 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7510 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7511 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7514 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7515 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7518 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7519 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7526 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7527 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7534 msgid "Japan Envelope You #4"
7535 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7538 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7539 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7550 msgid "PRC 32K(Big)"
7551 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7554 msgid "PRC Envelope #1"
7555 msgstr "Envelope PRC #1"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7558 msgid "PRC Envelope #2"
7559 msgstr "Envelope PRC #2"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7562 msgid "PRC Envelope #3"
7563 msgstr "Envelope PRC #3"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7566 msgid "PRC Envelope #4"
7567 msgstr "Envelope PRC #4"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7570 msgid "PRC Envelope #5"
7571 msgstr "Envelope PRC #5"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7574 msgid "PRC Envelope #6"
7575 msgstr "Envelope PRC #6"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7578 msgid "PRC Envelope #7"
7579 msgstr "Envelope PRC #7"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7582 msgid "PRC Envelope #8"
7583 msgstr "Envelope PRC #8"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7586 msgid "PRC Envelope #9"
7587 msgstr "Envelope PRC #9"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7590 msgid "PRC Envelope #10"
7591 msgstr "Envelope PRC #10"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7594 msgid "PRC 16K Rotated"
7595 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7598 msgid "PRC 32K Rotated"
7599 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7602 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7603 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7606 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7607 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7610 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7611 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7614 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7615 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7618 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7619 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7622 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7623 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7626 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7627 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7630 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7631 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7634 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7635 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7638 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7639 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7642 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7643 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7646 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7648 msgstr "Porta Local"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7651 msgid "Local Monitor"
7652 msgstr "Monitor Local"
7654 #: dlls/localui/localui.rc:39
7655 msgid "Add a Local Port"
7656 msgstr "Adicionar uma porta local"
7658 #: dlls/localui/localui.rc:42
7659 msgid "&Enter the port name to add:"
7660 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7662 #: dlls/localui/localui.rc:51
7663 msgid "Configure LPT Port"
7664 msgstr "Configurar porta LPT"
7666 #: dlls/localui/localui.rc:54
7667 msgid "Timeout (seconds)"
7668 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7670 #: dlls/localui/localui.rc:55
7671 msgid "&Transmission Retry:"
7672 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7674 #: dlls/localui/localui.rc:32
7675 msgid "'%s' is not a valid port name"
7676 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7678 #: dlls/localui/localui.rc:33
7679 msgid "Port %s already exists"
7680 msgstr "Porta %s já existe"
7682 #: dlls/localui/localui.rc:34
7683 msgid "This port has no options to configure"
7684 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7686 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7687 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7689 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7692 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7694 msgstr "Enviar E-mail"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7697 msgid "Begin request has already been made.\n"
7698 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7701 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7702 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7705 msgid "Clock was stopped\n"
7706 msgstr "Coletor parado\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7709 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7710 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7713 msgid "Buffer is too small.\n"
7714 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7717 msgid "Invalid request.\n"
7718 msgstr "Requisição inválida.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7721 msgid "Invalid stream number.\n"
7722 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7725 msgid "Invalid media type.\n"
7726 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7729 msgid "No more input is accepted.\n"
7730 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7733 msgid "Object is not initialized.\n"
7734 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7737 msgid "Representation is not supported.\n"
7738 msgstr "Representação não suportada.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7741 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7742 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7745 msgid "Unsupported service.\n"
7746 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7749 msgid "Unexpected error.\n"
7750 msgstr "Erro inesperado.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7753 msgid "Invalid type.\n"
7754 msgstr "Tipo inválido.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7757 msgid "Invalid file format.\n"
7758 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7761 msgid "Invalid timestamp.\n"
7762 msgstr "Tempo inválido.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7765 msgid "Unsupported scheme.\n"
7766 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7769 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7770 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7773 msgid "Unsupported time format.\n"
7774 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7777 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7778 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7781 msgid "No duration set for the sample.\n"
7782 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7785 msgid "Invalid stream data.\n"
7786 msgstr "Dados inválidos.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7789 msgid "Realtime support is not available.\n"
7790 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7793 msgid "Unsupported rate.\n"
7794 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7797 msgid "Unsupported thinning.\n"
7798 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7801 msgid "Reversing is not supported.\n"
7802 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7805 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7806 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7809 msgid "Rate change was preempted.\n"
7810 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7813 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7814 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7817 msgid "Value is not available.\n"
7818 msgstr "Valor não disponível.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7821 msgid "Clock is not available.\n"
7822 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7825 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7826 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7829 msgid "The timer was orphaned.\n"
7830 msgstr "O timer está órfão.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7833 msgid "State transition is pending.\n"
7834 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7837 msgid "Unsupported state transition.\n"
7838 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7841 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7842 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7845 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7846 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7849 msgid "Sample is not writable.\n"
7850 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7853 msgid "Key is invalid.\n"
7854 msgstr "Chave inválida.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7857 msgid "Bad startup version.\n"
7858 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7861 msgid "Unsupported caption.\n"
7862 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7865 msgid "Invalid position.\n"
7866 msgstr "Posição inválida.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7869 msgid "Attribute is not found.\n"
7870 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7873 msgid "Property type is not allowed.\n"
7874 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7877 msgid "Property type is not supported.\n"
7878 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7881 msgid "Property is empty.\n"
7882 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7885 msgid "Property is not empty.\n"
7886 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7889 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7890 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7893 msgid "Vector property is required.\n"
7894 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7897 msgid "Operation was cancelled.\n"
7898 msgstr "Operação cancelada.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7901 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7902 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7905 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7906 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7909 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7910 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7913 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7915 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7918 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7919 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7922 msgid "Invalid work queue index.\n"
7923 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7926 msgid "No events available.\n"
7927 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7930 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7931 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7934 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7935 msgstr "Fim da mídia.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7938 msgid "Shutdown() was called.\n"
7939 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7942 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7943 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7946 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7947 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7950 msgid "Property wasn't found.\n"
7951 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7954 msgid "Property is read-only.\n"
7955 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7958 msgid "Property is not allowed.\n"
7959 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7962 msgid "Media source is not started.\n"
7963 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7966 msgid "Unsupported media format.\n"
7967 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7970 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7971 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7974 msgid "No media streams were selected.\n"
7975 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7978 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7979 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7982 msgid "Stream sink was removed.\n"
7983 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7986 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7987 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7990 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7991 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7994 msgid "Stream sink already exists.\n"
7995 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7998 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7999 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8002 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8003 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8006 msgid "Sink was already stopped.\n"
8007 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8010 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8011 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8014 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8015 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8018 msgid "Metadata was too long.\n"
8019 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8022 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8023 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8026 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8027 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8030 msgid "Optional node is invalid.\n"
8031 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8034 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8035 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8038 msgid "Codec was not found.\n"
8039 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8042 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8043 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8046 msgid "Topology request is not supported.\n"
8047 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8050 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8051 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8054 msgid "Found loops in topology.\n"
8055 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8058 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8059 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8062 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8063 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8066 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8067 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8070 msgid "Source is missing.\n"
8071 msgstr "Origem está faltando.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8074 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8075 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8078 msgid "Clock has no time source set.\n"
8079 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8082 msgid "Clock state was already set.\n"
8083 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8086 msgid "Clock is not simple\n"
8087 msgstr "Relógio não simples\n"
8089 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8090 msgid "Enter Network Password"
8091 msgstr "Entre a senha da rede"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8094 msgid "Please enter your username and password:"
8095 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8110 msgid "&Save this password (insecure)"
8111 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8114 msgid "Entire Network"
8115 msgstr "Toda a rede"
8117 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8118 msgid "Sound Selection"
8119 msgstr "Seleção de som"
8121 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8123 msgstr "&Salvar como..."
8125 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8130 msgid "&Attributes:"
8131 msgstr "&Atributos:"
8133 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8138 msgid "Hyperlink Information"
8139 msgstr "Informação do Hiperlink"
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8150 msgid "HTML Document"
8151 msgstr "Documento HTML"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8154 msgid "Downloading from %s..."
8155 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8161 #: dlls/msi/msi.rc:31
8163 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8164 "file path and try again."
8166 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8167 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8169 #: dlls/msi/msi.rc:32
8170 msgid "path %s not found"
8171 msgstr "caminho %s não encontrado"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:33
8174 msgid "insert disk %s"
8175 msgstr "insira disco %s"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:34
8179 "Windows Installer %s\n"
8182 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8184 "Install a product:\n"
8185 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8186 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8187 "\t/a package [property]\n"
8188 "Repair an installation:\n"
8189 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8190 "Uninstall a product:\n"
8191 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8192 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8193 "Advertise a product:\n"
8194 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8196 "\t/p patch_package [property]\n"
8197 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8198 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8199 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8200 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8201 "Register the MSI Service:\n"
8203 "Unregister the MSI Service:\n"
8205 "Display this help:\n"
8209 "Instalador do Windows %s\n"
8212 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8214 "Instalar um produto:\n"
8215 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8216 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8217 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8218 "Reparar uma instalação:\n"
8219 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8220 "Desinstalar um produto:\n"
8221 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8222 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8223 "Anunciar um produto:\n"
8224 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8225 "Aplicar um patch:\n"
8226 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8227 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8228 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8229 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8230 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8231 "Registrar Serviço MSI:\n"
8233 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8235 "Mostrar esta ajuda:\n"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:61
8240 msgid "enter which folder contains %s"
8241 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:62
8244 msgid "install source for feature missing"
8245 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:63
8248 msgid "network drive for feature missing"
8249 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:64
8252 msgid "feature from:"
8253 msgstr "origem da funcionalidade:"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:65
8256 msgid "choose which folder contains %s"
8257 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8263 #: dlls/msi/msi.rc:91
8264 msgid "Allocating registry space"
8265 msgstr "Alocando espaço de registro"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:92
8268 msgid "Searching for installed applications"
8269 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:93
8272 msgid "Binding executables"
8273 msgstr "Executáveis de ligação"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8276 msgid "Searching for qualifying products"
8277 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8280 msgid "Computing space requirements"
8281 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:97
8284 msgid "Creating folders"
8285 msgstr "Criando pasta"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:98
8288 msgid "Creating shortcuts"
8289 msgstr "Criando atalhos"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:99
8292 msgid "Deleting services"
8293 msgstr "Removendo serviços"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:100
8296 msgid "Creating duplicate files"
8297 msgstr "Duplicando arquivos"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:102
8300 msgid "Searching for related applications"
8301 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:103
8304 msgid "Copying network install files"
8305 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:104
8308 msgid "Copying new files"
8309 msgstr "Copiando novos arquivos"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:105
8312 msgid "Installing ODBC components"
8313 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:106
8316 msgid "Installing new services"
8317 msgstr "Instalando novos serviços"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:107
8320 msgid "Installing system catalog"
8321 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:108
8324 msgid "Validating install"
8325 msgstr "Validando instalação"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:109
8328 msgid "Evaluating launch conditions"
8329 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:110
8332 msgid "Migrating feature states from related applications"
8333 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:111
8336 msgid "Moving files"
8337 msgstr "Movendo arquivos"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:112
8340 msgid "Publishing assembly information"
8341 msgstr "Publicando informações de montagem"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:113
8344 msgid "Unpublishing assembly information"
8345 msgstr "Removendo informação de montagem"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:114
8348 msgid "Patching files"
8349 msgstr "Atualizando arquivos"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:115
8352 msgid "Updating component registration"
8353 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:116
8356 msgid "Publishing Qualified Components"
8357 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:117
8360 msgid "Publishing Product Features"
8361 msgstr "Publicando Características de Produto"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:118
8364 msgid "Publishing product information"
8365 msgstr "Publicando informações do produto"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:119
8368 msgid "Registering Class servers"
8369 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:120
8372 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8373 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:121
8376 msgid "Registering extension servers"
8377 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:122
8380 msgid "Registering fonts"
8381 msgstr "Registrando fontes"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:123
8384 msgid "Registering MIME info"
8385 msgstr "Registrando informação MIME"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:124
8388 msgid "Registering product"
8389 msgstr "Registrando produto"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:125
8392 msgid "Registering program identifiers"
8393 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:126
8396 msgid "Registering type libraries"
8397 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:127
8400 msgid "Registering user"
8401 msgstr "Registrando usuário"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:128
8404 msgid "Removing duplicated files"
8405 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8408 msgid "Updating environment strings"
8409 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:130
8412 msgid "Removing applications"
8413 msgstr "Removendo aplicativos"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:131
8416 msgid "Removing files"
8417 msgstr "Removendo arquivos"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:132
8420 msgid "Removing folders"
8421 msgstr "Removendo pastas"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:133
8424 msgid "Removing INI files entries"
8425 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:134
8428 msgid "Removing ODBC components"
8429 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:135
8432 msgid "Removing system registry values"
8433 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:136
8436 msgid "Removing shortcuts"
8437 msgstr "Removendo atalhos"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:138
8440 msgid "Registering modules"
8441 msgstr "Registrando módulos"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:139
8444 msgid "Unregistering modules"
8445 msgstr "Desregistrando módulos"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:140
8448 msgid "Initializing ODBC directories"
8449 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:141
8452 msgid "Starting services"
8453 msgstr "Iniciando serviços"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:142
8456 msgid "Stopping services"
8457 msgstr "Parando serviços"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:143
8460 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8461 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:144
8464 msgid "Unpublishing Product Features"
8465 msgstr "Removendo Características de Produto"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:145
8468 msgid "Unpublishing product information"
8469 msgstr "Removendo informações de produto"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:146
8472 msgid "Unregister Class servers"
8473 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:147
8476 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8477 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:148
8480 msgid "Unregistering extension servers"
8481 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:149
8484 msgid "Unregistering fonts"
8485 msgstr "Desregistrando fontes"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:150
8488 msgid "Unregistering MIME info"
8489 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:151
8492 msgid "Unregistering program identifiers"
8493 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:152
8496 msgid "Unregistering type libraries"
8497 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:154
8500 msgid "Writing INI files values"
8501 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:155
8504 msgid "Writing system registry values"
8505 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:161
8508 msgid "Free space: [1]"
8509 msgstr "Espaço livre: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:162
8512 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8513 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:163
8517 msgstr "Arquivo: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8523 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8524 msgid "Shortcut: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8528 msgid "Service: [1]"
8529 msgstr "Serviço: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8532 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8533 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:168
8536 msgid "Found application: [1]"
8537 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:169
8540 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8541 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:171
8544 msgid "Service: [2]"
8545 msgstr "Serviço: [2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:172
8548 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8549 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:173
8552 msgid "Application: [1]"
8553 msgstr "Aplicativos: [1]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8556 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8557 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:177
8560 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8561 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8564 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8565 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8568 msgid "Feature: [1]"
8569 msgstr "Característica: [1]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8572 msgid "Class Id: [1]"
8573 msgstr "Id de Classe: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:181
8576 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8577 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8580 msgid "Extension: [1]"
8581 msgstr "Extensão: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8587 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8588 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8589 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8593 msgstr "ProgId: [1]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8599 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8600 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8601 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8604 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8605 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:189
8608 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8609 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8612 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8613 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:193
8616 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8617 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8620 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8621 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:202
8624 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8625 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:210
8628 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8629 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:72
8632 msgid "{{Fatal error: }}"
8633 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:73
8636 msgid "{{Error [1]. }}"
8637 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:74
8640 msgid "Warning [1]."
8641 msgstr "Atenção [1]."
8643 #: dlls/msi/msi.rc:75
8647 #: dlls/msi/msi.rc:76
8649 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8650 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8651 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8653 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8654 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8655 "são: [2], [3], [4]}}"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:77
8658 msgid "{{Disk full: }}"
8659 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:78
8662 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8663 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:79
8666 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8667 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:82
8670 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8671 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date] [Time] ==="
8673 #: dlls/msi/msi.rc:80
8674 msgid "Action start [Time]: [1]."
8675 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8677 #: dlls/msi/msi.rc:81
8678 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8679 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8681 #: dlls/msi/msi.rc:84
8682 msgid "Please insert the disk: [2]"
8683 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:85
8687 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8688 "that you can access it."
8690 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8691 "existe e se você tem acesso a ele."
8693 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8694 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8695 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8697 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8699 "Wine MS-RLE video codec\n"
8700 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8702 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8703 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8705 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8706 msgid "Video Compression"
8707 msgstr "Compressão de vídeo"
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8710 msgid "&Compressor:"
8711 msgstr "&Compressor:"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8714 msgid "Con&figure..."
8715 msgstr "Con&figurar..."
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8722 msgid "Compression &Quality:"
8723 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8726 msgid "&Key Frame Every"
8727 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8731 msgstr "Taxa de &Dados"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8738 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8739 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8741 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8742 msgid "Wine Video 1 video codec"
8743 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8746 msgid "unknown object"
8747 msgstr "objeto desconhecido"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8751 msgstr "barra de título"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8755 msgstr "barra de menu"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8759 msgstr "barra de rolagem"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8775 msgstr "circunflexo"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8795 msgstr "item do menu"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8827 msgstr "agrupamento"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8835 msgstr "barra de ferramentas"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8839 msgstr "barra de estado"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8846 msgid "column header"
8847 msgstr "cabeçalho da coluna"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8851 msgstr "cabeçalho da linha"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8870 msgid "help balloon"
8871 msgstr "balão de ajuda"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8883 msgstr "item da lista"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8890 msgid "outline item"
8891 msgstr "item de contorno"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8895 msgstr "aba de página"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8898 msgid "property page"
8899 msgstr "página de propriedades"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8911 msgstr "texto estático"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8922 msgid "check button"
8923 msgstr "botão de seleção"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8926 msgid "radio button"
8927 msgstr "botão de opção"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8931 msgstr "caixa de combinação"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8935 msgstr "lista suspensa"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8938 msgid "progress bar"
8939 msgstr "barra de progresso"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8946 msgid "hot key field"
8947 msgstr "campo com atalho de teclado"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8951 msgstr "controle deslizante"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8955 msgstr "botão de seta"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8970 msgid "drop down button"
8971 msgstr "botão de lista suspensa"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8975 msgstr "botão de menu"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8978 msgid "grid drop down button"
8979 msgstr "botão de grade suspensa"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8983 msgstr "espaço em branco"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8986 msgid "page tab list"
8987 msgstr "lista de guias de página"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8994 msgid "split button"
8995 msgstr "botão de divisão"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8999 msgstr "Endereço IP"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9002 msgid "outline button"
9003 msgstr "botão de contorno"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9006 msgctxt "object state"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9011 msgctxt "object state"
9013 msgstr "indisponível"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9016 msgctxt "object state"
9018 msgstr "selecionado"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9021 msgctxt "object state"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9026 msgctxt "object state"
9028 msgstr "pressionado"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9031 msgctxt "object state"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9036 msgctxt "object state"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9041 msgctxt "object state"
9043 msgstr "somente leitura"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9046 msgctxt "object state"
9048 msgstr "elemento ativo"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9061 msgctxt "object state"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9066 msgctxt "object state"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9071 msgctxt "object state"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9076 msgctxt "object state"
9078 msgstr "em movimento"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9081 msgctxt "object state"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9086 msgctxt "object state"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9091 msgctxt "object state"
9093 msgstr "fora da tela"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9096 msgctxt "object state"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9101 msgctxt "object state"
9103 msgstr "movimentável"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "self voicing"
9108 msgstr "voz própria"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9111 msgctxt "object state"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9116 msgctxt "object state"
9118 msgstr "selecionável"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9121 msgctxt "object state"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9126 msgctxt "object state"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9131 msgctxt "object state"
9132 msgid "multi selectable"
9133 msgstr "multi selecionável"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "extended selectable"
9138 msgstr "seleção estendível"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9141 msgctxt "object state"
9143 msgstr "alerta baixo"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9146 msgctxt "object state"
9147 msgid "alert medium"
9148 msgstr "alerta médio"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9151 msgctxt "object state"
9153 msgstr "alerta alto"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9156 msgctxt "object state"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9161 msgctxt "object state"
9165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9173 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9177 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9186 msgid "Select the data you want to connect to:"
9187 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9194 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9195 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9198 msgid "1. Specify the source of data:"
9199 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9202 msgid "Use &data source name"
9203 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9206 msgid "Use c&onnection string"
9207 msgstr "Usar string de conexão"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9210 msgid "&Connection string:"
9211 msgstr "Dados de &Conexão:"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9218 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9219 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9223 msgstr "&Nome de usuário:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9226 msgid "&Blank password"
9227 msgstr "Senha em &branco"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9230 msgid "Allow &saving password"
9231 msgstr "Permitir &salvar senha"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9234 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9235 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9238 msgid "&Test Connection"
9239 msgstr "&Testar Conexão"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9246 msgid "Network settings"
9247 msgstr "Configuração de rede"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9250 msgid "&Impersonation level:"
9251 msgstr "N&ível de representação:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9254 msgid "P&rotection level:"
9255 msgstr "Nível de p&roteção:"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9275 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9276 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9278 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9279 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9282 msgid "&Edit Value..."
9283 msgstr "&Editar Valor..."
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9286 msgid "Data Link Error"
9287 msgstr "Erro de conexão"
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9290 msgid "Please select a provider."
9291 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9295 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9298 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9299 "instalado adequadamente."
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9302 msgid "Data Link Properties"
9303 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9306 msgid "OLE DB Provider(s)"
9307 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9313 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9315 msgstr "LeituraEscrita"
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9318 msgid "Share Deny None"
9319 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9322 msgid "Share Deny Read"
9323 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9326 msgid "Share Deny Write"
9327 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9330 msgid "Share Exclusive"
9331 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9338 msgid "Insert Object"
9339 msgstr "Inserir objeto"
9341 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9342 msgid "Object Type:"
9343 msgstr "Tipo de objeto:"
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9354 msgid "Create Control"
9355 msgstr "Criar controle"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9358 msgid "Create From File"
9359 msgstr "Criar do arquivo"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9362 msgid "&Add Control..."
9363 msgstr "&Adicionar Controle..."
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9366 msgid "Display As Icon"
9367 msgstr "Mostrar como ícone"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9371 msgstr "Procurar..."
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9378 msgid "Paste Special"
9379 msgstr "Colar Especial"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9389 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9395 msgstr "Colar a&talho"
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9402 msgid "&Display As Icon"
9403 msgstr "&Mostrar como ícone"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9406 msgid "Change &Icon..."
9407 msgstr "Mudar &Ícone..."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9410 msgid "Insert a new %s object into your document"
9411 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9415 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9416 "may activate it using the program which created it."
9418 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9419 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9427 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9430 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9435 msgstr "Adicionar Controle"
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9439 msgstr "&Converter..."
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9442 msgid "%1 %2 &Object"
9443 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9455 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9459 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9460 "activate it using %s."
9462 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9463 "possível ativá-lo usando %s."
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9468 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9470 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9471 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9475 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9476 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9479 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9480 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9481 "reflitam no seu documento."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9485 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9486 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9489 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9490 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9495 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9496 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9497 "be reflected in your document."
9499 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9500 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9501 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9504 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9505 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9508 msgid "Unknown Type"
9509 msgstr "Tipo Desconhecido"
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9512 msgid "Unknown Source"
9513 msgstr "Origem Desconhecida"
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9516 msgid "the program which created it"
9517 msgstr "o programa que o criou"
9519 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9523 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9524 msgid "SCANNING... Please Wait"
9525 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9528 msgctxt "unit: pixels"
9532 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9533 msgctxt "unit: bits"
9537 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9539 msgctxt "unit: dots/inch"
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9544 msgctxt "unit: percent"
9548 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9549 msgctxt "unit: microseconds"
9553 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9554 msgid "Settings for %s"
9555 msgstr "Configurações para %s"
9557 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9559 msgstr "Bits por segundo"
9561 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9565 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9566 msgid "Flow Control"
9567 msgstr "Controle de fluxo"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9571 msgstr "Bits de dados"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9575 msgstr "Bits de parada"
9577 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9578 msgid "Copying Files..."
9579 msgstr "Copiando arquivos..."
9581 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9582 msgid "Destination:"
9585 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9586 msgid "Files Needed"
9587 msgstr "Arquivos Necessários"
9589 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9591 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9592 "make sure the correct drive is selected below"
9594 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9595 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9597 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9598 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9599 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9601 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9602 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9603 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9605 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9607 msgstr "Desconhecido"
9609 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9610 msgid "Copy files from:"
9611 msgstr "Copiar arquivos de:"
9613 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9614 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9615 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9622 msgid "&Save Background As..."
9623 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9626 msgid "Set As Back&ground"
9627 msgstr "D&efinir como Fundo"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9630 msgid "&Copy Background"
9631 msgstr "&Copiar Fundo"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9634 msgid "Set as &Desktop Item"
9635 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9638 msgid "Create Shor&tcut"
9639 msgstr "Criar Ata&lho"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9644 msgid "Add to &Favorites..."
9645 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9649 msgstr "Co&dificação"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9658 msgstr "&Abrir link"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9662 msgid "Open Link in &New Window"
9663 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9667 msgid "Save Target &As..."
9668 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9672 msgid "&Print Target"
9673 msgstr "Imprimir lin&k"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9677 msgid "S&how Picture"
9678 msgstr "Mos&trar imagem"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9681 msgid "&Save Picture As..."
9682 msgstr "Sal&var imagem como..."
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9685 msgid "&E-mail Picture..."
9686 msgstr "&Enviar imagem..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9689 msgid "Pr&int Picture..."
9690 msgstr "I&mprimir imagem..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9693 msgid "&Go to My Pictures"
9694 msgstr "I&r para minhas imagens"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9698 msgid "Set as Back&ground"
9699 msgstr "&Definir como fundo"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9703 msgid "Set as &Desktop Item..."
9704 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9708 msgid "Copy Shor&tcut"
9709 msgstr "Copiar atal&ho"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9714 msgstr "&Propriedades"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9721 #: dlls/user32/user32.rc:63
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9727 msgstr "&Selecionar"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9746 msgid "&Cell Properties"
9747 msgstr "Propriedades da &célula"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9750 msgid "&Table Properties"
9751 msgstr "Propriedades da &tabela"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9754 msgid "Open in &New Window"
9755 msgstr "A&brir numa nova janela"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9762 msgid "&Save Video As..."
9763 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9775 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9778 msgid "Resource Failures"
9779 msgstr "Falhas de Recurso"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9782 msgid "Dump Tracking Info"
9783 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9787 msgstr "Parada do Depurador"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9791 msgstr "Visualização do Depurador"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9795 msgstr "Despejar Árvore"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9799 msgstr "Despejar Linhas"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9802 msgid "Dump DisplayTree"
9803 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9806 msgid "Dump FormatCaches"
9807 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9810 msgid "Dump LayoutRects"
9811 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9814 msgid "Memory Monitor"
9815 msgstr "Monitor de Memória"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9818 msgid "Performance Meters"
9819 msgstr "Indicadores de Performance"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9823 msgstr "Salvar HTML"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9826 msgid "&Browse View"
9827 msgstr "Vista &Navegar"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9831 msgstr "Vista &Editar"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9847 msgstr "Página acima"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9851 msgstr "Página abaixo"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9855 msgstr "Rolar para cima"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9859 msgstr "Rolar para baixo"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9863 msgstr "Canto esquerdo"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9867 msgstr "Canto direito"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9871 msgstr "Página à esquerda"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9875 msgstr "Página à direita"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9879 msgstr "Rolar para a esquerda"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9882 msgid "Scroll Right"
9883 msgstr "Rolar para a direita"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9886 msgid "Wine Internet Explorer"
9887 msgstr "Wine Internet Explorer"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9891 msgstr "&w&bPágina &p"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9897 msgid "Lar&ge Icons"
9898 msgstr "Ícones &Grandes"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9904 msgid "S&mall Icons"
9905 msgstr "Ícones &Pequenos"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9920 msgid "Arrange &Icons"
9921 msgstr "O&rganizar ícones"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9933 msgstr "Por ta&manho"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9940 msgid "&Auto Arrange"
9941 msgstr "Auto organi&zar"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9944 msgid "Line up Icons"
9945 msgstr "Alinhar ícones"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9948 msgid "Paste as Link"
9949 msgstr "Colar A&talho"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9962 msgstr "Novo A&talho"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9965 msgctxt "recycle bin"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9982 msgid "Create &Link"
9983 msgstr "Criar a&talho"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9990 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9991 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9992 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9998 msgid "&About Control Panel"
9999 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10002 msgid "Browse for Folder"
10003 msgstr "Procurar pasta"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10010 msgid "&Make New Folder"
10011 msgstr "&Criar nova pasta"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10018 msgid "Yes to &all"
10019 msgstr "Sim para &todos"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10026 msgid "Wine &license"
10027 msgstr "&Licença do Wine"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10030 msgid "Running on %s"
10031 msgstr "Executando em %s"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10034 msgid "Wine was brought to you by:"
10035 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10043 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10044 "will open it for you."
10046 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10047 "Wine irá abri-lo."
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10054 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10057 msgstr "&Procurar..."
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10061 msgstr "Tipo de arquivo:"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10064 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10066 msgstr "Localização:"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10069 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10074 msgid "Creation date:"
10075 msgstr "Data de criação:"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10078 msgid "Attributes:"
10079 msgstr "Atributos:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10082 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10087 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10093 msgstr "Abrir com:"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10100 msgid "Last modified:"
10101 msgstr "Modificado:"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10104 msgid "Last accessed:"
10105 msgstr "Última Alteração:"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10108 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10118 msgstr "Modificado"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10121 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10126 msgid "Size available"
10127 msgstr "Disponível"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10131 msgstr "Comentários"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10134 msgid "Original location"
10135 msgstr "Localização original"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10138 msgid "Date deleted"
10139 msgstr "Data de exclusão"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10142 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10143 msgctxt "display name"
10145 msgstr "Área de Trabalho"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10148 msgid "My Computer"
10149 msgstr "Meu Computador"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10152 msgid "Control Panel"
10153 msgstr "Painel de Controle"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10157 msgstr "Selecionar"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10164 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10165 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10172 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10173 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10182 msgstr "Documentos"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10190 msgstr "Inicialização"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10194 msgstr "Menu Iniciar"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10198 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10202 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10205 msgctxt "directory"
10207 msgstr "Área de Trabalho"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10219 msgstr "Impressoras"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10226 msgid "Program Files"
10227 msgstr "Arquivos de programas"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10231 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10234 msgid "Common Files"
10235 msgstr "Arquivos Comuns"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10238 msgid "Administrative Tools"
10239 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10242 msgid "Program Files (x86)"
10243 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10254 msgid "Slide Shows"
10255 msgstr "Apresentações"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10259 msgstr "Listas de reprodução"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10270 msgid "Sample Music"
10271 msgstr "Amostra de músicas"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10274 msgid "Sample Pictures"
10275 msgstr "Amostra de imagens"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10278 msgid "Sample Playlists"
10279 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10282 msgid "Sample Videos"
10283 msgstr "Amostra de vídeos"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10286 msgid "Saved Games"
10287 msgstr "Jogos salvos"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10302 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10303 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10306 msgid "Error during creation of a new folder"
10307 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10310 msgid "Confirm file deletion"
10311 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10314 msgid "Confirm folder deletion"
10315 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10318 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10319 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10322 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10323 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10326 msgid "Confirm file overwrite"
10327 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10331 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10333 "Do you want to replace it?"
10335 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10337 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10340 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10341 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10345 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10346 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10349 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10350 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10353 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10354 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10357 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10359 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10363 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10365 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10366 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10369 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10371 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10372 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10373 "pasta mesmo assim?"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10376 msgid "Wine Control Panel"
10377 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10380 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10382 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10385 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10386 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10389 msgid "Executable files (*.exe)"
10390 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10393 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10395 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10398 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10399 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10406 msgid "Confirm deletion"
10407 msgstr "Confirmar exclusão"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10411 "A file already exists at the path %1.\n"
10413 "Do you want to replace it?"
10415 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10417 "Gostaria de substituí-lo?"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10421 "A folder already exists at the path %1.\n"
10423 "Do you want to replace it?"
10425 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10427 "Gostaria de substituí-la?"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10430 msgid "Confirm overwrite"
10431 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10435 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10436 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10437 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10438 "any later version.\n"
10440 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10441 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10442 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10445 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10446 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10447 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10449 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10450 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10451 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10452 "qualquer versão posterior.\n"
10454 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10455 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10456 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10459 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10460 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10461 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10464 msgid "Wine License"
10465 msgstr "Licença do Wine"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10471 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10472 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10473 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10477 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10478 msgid "Don't show me th&is message again"
10479 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10486 msgctxt "time unit: hours"
10490 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10491 msgctxt "time unit: minutes"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10496 msgctxt "time unit: seconds"
10500 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10501 msgid "Select Source"
10502 msgstr "Selecionar Pasta"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10505 msgctxt "maximum 31 characters"
10506 msgid "China Standard Time"
10507 msgstr "Hora padrão da China"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "China Daylight Time"
10512 msgstr "Horário de verão da China"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10515 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10516 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "North Asia Standard Time"
10521 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "North Asia Daylight Time"
10526 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10529 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10530 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Georgian Standard Time"
10535 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Georgian Daylight Time"
10540 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10543 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10544 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10552 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10553 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Nepal Standard Time"
10558 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Nepal Daylight Time"
10563 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10566 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10567 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Cape Verde Standard Time"
10572 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10580 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10581 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Haiti Standard Time"
10586 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Haiti Daylight Time"
10591 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10594 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10595 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Central European Standard Time"
10600 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10604 #| msgid "Central European Daylight Time"
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Central European Daylight Time"
10607 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10610 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10611 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Morocco Standard Time"
10616 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Morocco Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10624 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10625 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10633 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10634 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Altai Standard Time"
10639 msgstr "Hora padrão de Altai"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Altai Daylight Time"
10644 msgstr "Horário de verão de Altai"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10647 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10648 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Central Europe Standard Time"
10653 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10657 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Central Europe Daylight Time"
10660 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10663 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10664 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "Iran Standard Time"
10669 msgstr "Hora padrão do Irã"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "Iran Daylight Time"
10674 msgstr "Horário de verão do Irã"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10677 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10678 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10683 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10688 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10691 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10692 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "Sao Tome Standard Time"
10697 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10702 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10705 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10706 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Namibia Standard Time"
10711 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Namibia Daylight Time"
10716 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10719 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10720 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Tonga Standard Time"
10725 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Tonga Daylight Time"
10730 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10733 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10734 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10739 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10744 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10747 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10748 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "GMT Standard Time"
10753 msgstr "Hora padrão GMT"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "GMT Daylight Time"
10758 msgstr "Horário de verão GMT"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10761 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10762 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10766 #| msgid "Sudan Standard Time"
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "South Sudan Standard Time"
10769 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10773 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "South Sudan Daylight Time"
10776 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10780 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10781 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10782 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Central Asia Standard Time"
10787 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10791 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Central Asia Daylight Time"
10794 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10797 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10798 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Lord Howe Standard Time"
10803 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10808 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10811 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10812 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Arabic Standard Time"
10817 msgstr "Hora padrão Árabe"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Arabic Daylight Time"
10822 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10825 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10826 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10834 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10835 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Magadan Standard Time"
10840 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magadan Daylight Time"
10845 msgstr "Horário de verão Magadan"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10848 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10849 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Newfoundland Standard Time"
10854 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10859 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10862 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10863 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Sudan Standard Time"
10868 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Sudan Daylight Time"
10873 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10876 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10877 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10881 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "West Pacific Standard Time"
10884 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "West Pacific Daylight Time"
10889 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10892 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10893 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Standard Time"
10898 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Pacific Daylight Time"
10903 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10906 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10907 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10912 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10917 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10920 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10921 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Magallanes Standard Time"
10926 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Magallanes Daylight Time"
10931 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10934 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10935 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Samoa Standard Time"
10940 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Samoa Daylight Time"
10945 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10948 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10949 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10954 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10958 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10961 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10964 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10965 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10970 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10974 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10977 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10980 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10981 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Middle East Standard Time"
10986 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10990 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Middle East Daylight Time"
10993 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10996 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10997 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Tokyo Standard Time"
11002 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Tokyo Daylight Time"
11007 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11010 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11011 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11015 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Line Islands Standard Time"
11018 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11022 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Line Islands Daylight Time"
11025 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11028 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11029 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Cuba Standard Time"
11034 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Cuba Daylight Time"
11039 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11042 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11043 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Jordan Standard Time"
11048 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Jordan Daylight Time"
11053 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11056 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11057 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Central Standard Time"
11062 msgstr "Hora padrão Central"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Central Daylight Time"
11067 msgstr "Horário de verão Central"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11070 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11071 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Russia Time Zone 3"
11076 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11079 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11080 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Volgograd Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Volgograd Daylight Time"
11090 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11093 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11094 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Azores Standard Time"
11099 msgstr "Hora padrão de Açores"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Azores Daylight Time"
11104 msgstr "Horário de verão de Açores"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11107 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11108 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "North Asia East Standard Time"
11113 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "North Asia East Daylight Time"
11118 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11121 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11122 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11130 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11131 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Argentina Standard Time"
11136 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Argentina Daylight Time"
11141 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11144 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11145 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11149 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11152 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11156 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11159 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11162 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11163 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Marquesas Standard Time"
11168 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11172 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Marquesas Daylight Time"
11175 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11178 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11179 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Myanmar Standard Time"
11184 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Myanmar Daylight Time"
11189 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11192 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11193 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Coordinated Universal Time"
11198 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11201 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11202 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "India Standard Time"
11207 msgstr "Hora padrão da Índia"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "India Daylight Time"
11212 msgstr "Horário de verão da Índia"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11215 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11216 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "GTB Standard Time"
11221 msgstr "Hora padrão GTB"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "GTB Daylight Time"
11226 msgstr "Horário de verão GTB"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11229 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11230 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Turkey Standard Time"
11235 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Turkey Daylight Time"
11240 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11243 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11244 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Astrakhan Standard Time"
11249 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11254 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11257 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11258 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Fiji Standard Time"
11263 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Fiji Daylight Time"
11268 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11271 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11272 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Canada Central Standard Time"
11277 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Canada Central Daylight Time"
11282 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11285 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11286 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Yukon Standard Time"
11291 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Yukon Daylight Time"
11296 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11299 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11300 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Taipei Standard Time"
11305 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Taipei Daylight Time"
11310 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11313 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11314 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "W. Europe Standard Time"
11319 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11323 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "W. Europe Daylight Time"
11326 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11329 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11330 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "Montevideo Standard Time"
11335 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Montevideo Daylight Time"
11340 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11343 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11344 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "Pakistan Standard Time"
11349 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Pakistan Daylight Time"
11354 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11357 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11358 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Tomsk Standard Time"
11363 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Tomsk Daylight Time"
11368 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11371 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11372 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Caucasus Standard Time"
11377 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Caucasus Daylight Time"
11382 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11385 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11386 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11390 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11393 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11397 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11400 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11403 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11404 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11409 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11413 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11416 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11419 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11420 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Eastern Standard Time"
11425 msgstr "Hora padrão do Leste"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Eastern Daylight Time"
11430 msgstr "Horário de verão do Leste"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11433 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11434 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Transbaikal Standard Time"
11439 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11444 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11447 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11448 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "E. Europe Standard Time"
11453 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11457 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "E. Europe Daylight Time"
11460 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11463 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11464 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11469 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11473 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11476 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11479 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11480 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Saratov Standard Time"
11485 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Saratov Daylight Time"
11490 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11493 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11494 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Atlantic Standard Time"
11499 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Atlantic Daylight Time"
11504 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11507 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11508 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Mountain Standard Time"
11513 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Mountain Daylight Time"
11518 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11521 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11522 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "US Eastern Standard Time"
11527 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "US Eastern Daylight Time"
11532 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11535 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11536 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Sakhalin Standard Time"
11541 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11546 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11549 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11550 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "North Korea Standard Time"
11555 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11559 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "North Korea Daylight Time"
11562 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11565 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11566 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Tasmania Standard Time"
11571 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Tasmania Daylight Time"
11576 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11579 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11580 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Central America Standard Time"
11585 msgstr "Hora padrão da América Central"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11589 #| msgid "Central America Daylight Time"
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Central America Daylight Time"
11592 msgstr "Horário de verão da América Central"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11595 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11596 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11604 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11605 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "US Mountain Standard Time"
11610 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11614 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "US Mountain Daylight Time"
11617 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11620 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11621 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "South Africa Standard Time"
11626 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11630 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11631 msgctxt "maximum 31 characters"
11632 msgid "South Africa Daylight Time"
11633 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11636 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11637 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11642 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11646 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11649 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11652 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11653 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11661 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11662 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11667 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11672 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11675 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11676 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Afghanistan Standard Time"
11681 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11686 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11689 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11690 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Yakutsk Standard Time"
11695 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11700 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11703 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11704 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11708 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "SA Eastern Standard Time"
11711 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11715 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11718 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11721 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11722 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Arab Standard Time"
11727 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Arab Daylight Time"
11732 msgstr "Horário de verão Árabe"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11735 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11736 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Arabian Standard Time"
11741 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11745 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Arabian Daylight Time"
11748 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11751 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11752 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Tocantins Standard Time"
11757 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Tocantins Daylight Time"
11762 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11765 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11766 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Russian Standard Time"
11771 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "Russian Daylight Time"
11776 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11779 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11780 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11784 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11787 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11791 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11794 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11797 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11798 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Romance Standard Time"
11803 msgstr "Hora padrão Românica"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Romance Daylight Time"
11808 msgstr "Horário de verão da România"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11811 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11812 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11817 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11821 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11824 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11827 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11828 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Russia Time Zone 11"
11833 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11836 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11837 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "West Bank Standard Time"
11842 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "West Bank Daylight Time"
11847 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11850 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11851 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Syria Standard Time"
11856 msgstr "Hora padrão da Síria"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Syria Daylight Time"
11861 msgstr "Horário de verão da Síria"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11864 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11865 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11869 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "AUS Central Standard Time"
11872 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11876 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "AUS Central Daylight Time"
11879 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11882 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11883 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Greenwich Standard Time"
11888 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Greenwich Daylight Time"
11893 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11896 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11897 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11902 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11907 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11910 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11911 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Norfolk Standard Time"
11916 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Norfolk Daylight Time"
11921 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11924 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11925 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Israel Standard Time"
11930 msgstr "Hora padrão de Israel"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Israel Daylight Time"
11935 msgstr "Horário de verão de Israel"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11938 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11939 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Bangladesh Standard Time"
11944 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11949 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11952 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11953 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11957 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "SA Pacific Standard Time"
11960 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11964 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11967 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11970 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11971 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "West Asia Standard Time"
11976 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11980 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "West Asia Daylight Time"
11983 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11986 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11987 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "Alaskan Standard Time"
11992 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Alaskan Daylight Time"
11997 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12000 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12001 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12004 msgctxt "maximum 31 characters"
12005 msgid "Paraguay Standard Time"
12006 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Paraguay Daylight Time"
12011 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12014 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12015 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "Dateline Standard Time"
12020 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Dateline Daylight Time"
12025 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12028 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12029 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Libya Standard Time"
12034 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Libya Daylight Time"
12039 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12042 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12043 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Bahia Standard Time"
12048 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Bahia Daylight Time"
12053 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12056 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12057 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Venezuela Standard Time"
12062 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Venezuela Daylight Time"
12067 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12070 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12071 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Bougainville Standard Time"
12076 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12080 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Bougainville Daylight Time"
12083 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12086 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12087 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Hawaiian Standard Time"
12092 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12097 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12100 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12101 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "SE Asia Standard Time"
12106 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12110 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "SE Asia Daylight Time"
12113 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12116 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12117 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12120 msgctxt "maximum 31 characters"
12121 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12122 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12127 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12130 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12131 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12136 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12141 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12144 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12145 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "New Zealand Standard Time"
12150 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12154 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "New Zealand Daylight Time"
12157 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12160 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12161 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Aleutian Standard Time"
12166 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Aleutian Daylight Time"
12171 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12174 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12175 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Omsk Standard Time"
12180 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Omsk Daylight Time"
12185 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12188 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12189 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12194 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12199 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12202 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12203 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Belarus Standard Time"
12208 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Belarus Daylight Time"
12213 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12216 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12217 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12221 #| msgid "SA Western Standard Time"
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "SA Western Standard Time"
12224 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12228 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "SA Western Daylight Time"
12231 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12234 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12235 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Greenland Standard Time"
12240 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Greenland Daylight Time"
12245 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12248 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12249 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Easter Island Standard Time"
12254 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12258 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Easter Island Daylight Time"
12261 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12264 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12265 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Russia Time Zone 10"
12270 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12273 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12274 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Egypt Standard Time"
12279 msgstr "Hora padrão do Egito"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Egypt Daylight Time"
12284 msgstr "Horário de verão do Egito"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12287 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12288 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12293 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12297 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12300 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12303 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12304 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "Mauritius Standard Time"
12309 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "Mauritius Daylight Time"
12314 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12317 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12318 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "Vladivostok Standard Time"
12323 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12327 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12330 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12333 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12334 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "Singapore Standard Time"
12339 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "Singapore Daylight Time"
12344 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12347 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12348 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "Korea Standard Time"
12353 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Korea Daylight Time"
12358 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12361 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12362 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12367 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12371 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12374 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12377 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12378 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "E. Africa Standard Time"
12383 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12387 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "E. Africa Daylight Time"
12390 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12393 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12394 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "FLE Standard Time"
12399 msgstr "Hora padrão FLE"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "FLE Daylight Time"
12404 msgstr "Horário de verão FLE"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12407 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12408 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "E. South America Standard Time"
12413 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12417 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12418 msgctxt "maximum 31 characters"
12419 msgid "E. South America Daylight Time"
12420 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12423 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12424 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12427 msgctxt "maximum 31 characters"
12428 msgid "Central Pacific Standard Time"
12429 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12433 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12436 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12439 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12440 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12444 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12445 msgctxt "maximum 31 characters"
12446 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12447 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12451 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12454 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12457 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12458 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12460 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12462 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12463 msgctxt "maximum 31 characters"
12464 msgid "Pacific SA Standard Time"
12465 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12469 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12470 msgctxt "maximum 31 characters"
12471 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12472 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12475 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12476 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12478 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12480 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12481 msgctxt "maximum 31 characters"
12482 msgid "E. Australia Standard Time"
12483 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12485 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12487 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "E. Australia Daylight Time"
12490 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12493 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12494 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12496 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12498 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12499 msgctxt "maximum 31 characters"
12500 msgid "W. Australia Standard Time"
12501 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12505 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "W. Australia Daylight Time"
12508 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12511 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12512 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12514 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12515 msgid "Security Warning"
12516 msgstr "Aviso de Segurança"
12518 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12519 msgid "Do you want to install this software?"
12520 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12522 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12523 msgid "Don't install"
12524 msgstr "Não instalar"
12526 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12528 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12529 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12531 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12532 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12534 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12535 msgid "Installation of component failed: %08x"
12536 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12538 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12539 msgid "Install (%d)"
12540 msgstr "Instalar (%d)"
12542 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12546 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12550 msgstr "&Restaurar"
12552 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12556 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12557 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12561 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12563 msgstr "Mi&nimizar"
12565 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12569 msgstr "Ma&ximizar"
12571 #: dlls/user32/user32.rc:36
12572 msgid "&Close\tAlt+F4"
12573 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:38
12576 msgid "&About Wine"
12577 msgstr "&Sobre o Wine"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:49
12580 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12581 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12583 #: dlls/user32/user32.rc:51
12584 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12585 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12587 #: dlls/user32/user32.rc:81
12591 #: dlls/user32/user32.rc:85
12595 #: dlls/user32/user32.rc:86
12597 msgstr "&Tente Novamente"
12599 #: dlls/user32/user32.rc:87
12601 msgstr "&Continuar"
12603 #: dlls/user32/user32.rc:94
12604 msgid "Select Window"
12605 msgstr "Selecionar Janela"
12607 #: dlls/user32/user32.rc:72
12608 msgid "&More Windows..."
12609 msgstr "&Mais Janelas..."
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12613 msgstr "Extravasamento"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12616 msgid "Out of memory"
12617 msgstr "Memória insuficiente"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12620 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12621 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12624 msgid "Type mismatch"
12625 msgstr "Tipo de dados diferente"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12628 msgid "Device I/O error"
12629 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12632 msgid "File already exists"
12633 msgstr "O arquivo já existe"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12637 msgstr "Disco cheio"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12640 msgid "Too many files"
12641 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12644 msgid "Permission denied"
12645 msgstr "Acesso negado"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12648 msgid "Path/File access error"
12649 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12652 msgid "Path not found"
12653 msgstr "Caminho não encontrado"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12656 msgid "Object variable not set"
12657 msgstr "Objeto variável não setado"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12660 msgid "Invalid use of Null"
12661 msgstr "Usuo inválido de Null"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12664 msgid "Can't create necessary temporary file"
12665 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12668 msgid "ActiveX component can't create object"
12669 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12672 msgid "Class doesn't support Automation"
12673 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12676 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12677 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12680 msgid "Object doesn't support named arguments"
12681 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12684 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12685 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12688 msgid "Named argument not found"
12689 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12692 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12693 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12696 msgid "Object not a collection"
12697 msgstr "Objeto não é coleção"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12700 msgid "Specified DLL function not found"
12701 msgstr "DLL de função não encontrada"
12703 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12704 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12705 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12708 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12709 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12711 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12712 msgid "Invalid or unqualified reference"
12713 msgstr "Referência inválida"
12715 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12716 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12717 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12719 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12720 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12721 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12725 msgstr "Ocultar %@"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12728 msgid "Hide Others"
12729 msgstr "Esconder Outras"
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12733 msgstr "Mostrar Todas"
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12737 msgstr "Sair de %@"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12743 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12747 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12751 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12755 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12756 msgid "Enter Full Screen"
12757 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12759 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12760 msgid "Bring All to Front"
12761 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12763 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12764 msgid "Paper Si&ze:"
12765 msgstr "&Tamanho do papel:"
12767 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12769 msgstr "Frente e verso:"
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12776 msgid "Authentication Required"
12777 msgstr "Autenticação Requerida"
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12784 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12785 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12788 msgid "Do you want to continue anyway?"
12789 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12792 msgid "LAN Connection"
12793 msgstr "Conexão LAN"
12795 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12796 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12797 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12799 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12800 msgid "The date on the certificate is invalid."
12801 msgstr "A data do certificado é inválida."
12803 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12804 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12805 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12807 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12809 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12811 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12813 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12814 msgid "Effective Date"
12815 msgstr "Data de Início"
12817 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12818 msgid "Security Protocol"
12819 msgstr "Protocolo de Segurança"
12821 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12822 msgid "Signature Type"
12823 msgstr "Tipo de Assinatura"
12825 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12826 msgid "Encryption Type"
12827 msgstr "Tipo de encriptação"
12829 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12830 msgid "Privacy Strength"
12831 msgstr "Nível de Privacidade"
12833 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12837 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12838 msgid "The request has timed out.\n"
12839 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12841 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12842 msgid "An internal error has occurred.\n"
12843 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12845 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12846 msgid "The URL is invalid.\n"
12847 msgstr "A URL é inválida.\n"
12849 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12850 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12851 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12853 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12854 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12855 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12857 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12858 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12859 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12861 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12863 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12864 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12866 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12867 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12869 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12870 msgid "The requested item could not be located.\n"
12871 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12873 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12874 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12875 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12877 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12878 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12879 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12881 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12883 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12884 "certificate is expired.\n"
12886 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12889 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12890 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12892 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12895 msgid "The specified command was carried out."
12896 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12899 msgid "Undefined external error."
12900 msgstr "Erro externo indefinido."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12903 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12904 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12907 msgid "The driver was not enabled."
12908 msgstr "O driver não foi habilitado."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12912 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12915 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12919 msgid "The specified device handle is invalid."
12920 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12923 msgid "There is no driver installed on your system!"
12924 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12928 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12929 "increase available memory, and then try again."
12931 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12932 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12936 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12937 "which functions and messages the driver supports."
12939 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12940 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12943 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12944 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12947 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12948 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12951 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12952 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12956 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12957 "Capabilities function to determine the supported formats."
12959 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12960 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12964 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12965 "device, or wait until the data is finished playing."
12967 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12968 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12972 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12973 "header, and then try again."
12975 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12976 "cabeçalho e tente novamente."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12980 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12981 "and then try again."
12983 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12984 "flag e tente novamente."
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12988 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12989 "header, and then try again."
12991 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12992 "cabeçalho e tente novamente."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12996 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12997 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12999 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13000 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13004 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13005 "transmitted, and then try again."
13007 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13008 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13012 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13015 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13016 "não está instalado no sistema."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13020 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13021 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13023 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13024 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13027 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13029 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13033 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13034 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13037 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13038 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13042 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13043 "or contact the device manufacturer."
13045 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13046 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13049 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13051 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13058 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13059 "aplicativo. Use um apelido único."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13065 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13066 "dispositivo especificado."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13069 msgid "No command was specified."
13070 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13074 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13075 "size of the buffer."
13077 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13078 "Aumente o tamanho do buffer."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13082 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13085 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13086 "favor, forneça-a."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13089 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13090 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13094 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13095 "manufacturer about obtaining a new driver."
13097 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13098 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13102 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13103 "manufacturer about obtaining a new driver."
13105 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13106 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13109 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13110 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13113 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13115 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13119 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13121 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13122 "e o nome do arquivo estão corretos."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13125 msgid "The device driver is not ready."
13126 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13129 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13131 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13135 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13138 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13139 "possível acessar o erro."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13142 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13144 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13149 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13150 "separately to determine which devices caused the error."
13152 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13153 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13156 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13158 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13161 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13163 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13166 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13167 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13171 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13172 "still connected to the network."
13174 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13175 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13179 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13180 "device name is spelled correctly."
13182 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13183 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13187 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13190 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13191 "e tente novamente."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13195 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13198 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13202 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13203 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13207 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13208 "parameter with each 'open' command."
13210 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13211 "'shareable' para cada comando 'open'."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13215 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13216 "Please supply one."
13218 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13219 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13223 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13224 "documentation for valid formats."
13226 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13227 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13231 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13234 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13238 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13240 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13245 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13246 "may be corrupt, or not in the correct format."
13248 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13249 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13252 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13253 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13256 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13258 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13262 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13263 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13266 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13268 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13272 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13273 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13277 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13278 "sequence, and then try again."
13280 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13281 "sequência dos comandos e tente novamente."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13285 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13286 "the device is closed, and then try again."
13288 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13289 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13293 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13294 "characters, followed by a period and an extension."
13296 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13297 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13301 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13303 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13307 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13308 "in Control Panel to install the device."
13310 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13311 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13315 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13316 "restarting your computer."
13318 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13319 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13323 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13324 "cannot change directories."
13326 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13327 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13331 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13334 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13335 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13338 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13340 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13344 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13346 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13351 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13353 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13357 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13358 "until a wave device is free, and then try again."
13360 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13361 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13363 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13365 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13366 "until the device is free, and then try again."
13368 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13369 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13373 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13374 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13376 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13377 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13381 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13382 "until the device is free, and then try again."
13384 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13385 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13388 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13390 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13394 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13396 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13401 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13402 "the Drivers option to install the wave device."
13404 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13405 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13409 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13412 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13417 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13418 "the Drivers option to install the wave device."
13420 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13421 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13425 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13428 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13429 "formato do arquivo atual."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13433 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13434 "You can't use them together."
13436 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13437 "Você não pode utilizá-los juntos."
13439 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13441 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13444 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13449 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13450 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13452 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13453 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13456 msgid "An error occurred with the specified port."
13457 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13459 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13461 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13462 "these applications, and then try again."
13464 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13465 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13467 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13468 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13469 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13473 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13474 "Control Panel to install a MIDI driver."
13476 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13477 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13479 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13480 msgid "There is no display window."
13481 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13484 msgid "Could not create or use window."
13485 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13489 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13490 "check your disk or network connection."
13492 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13493 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13497 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13498 "are still connected to the network."
13500 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13501 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13503 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13504 msgid "Wine Sound Mapper"
13505 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13512 msgid "Master Volume"
13513 msgstr "Volume principal"
13515 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13519 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13520 msgid "Print to File"
13521 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13523 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13524 msgid "&Output File Name:"
13525 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13527 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13528 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13529 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13531 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13532 msgid "Unable to create the output file."
13533 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13540 msgid "Operations Error"
13541 msgstr "Erro de Operações"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13544 msgid "Protocol Error"
13545 msgstr "Erro de Protocolo"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13548 msgid "Time Limit Exceeded"
13549 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13552 msgid "Size Limit Exceeded"
13553 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13556 msgid "Compare False"
13557 msgstr "Comparar Falso"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13560 msgid "Compare True"
13561 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13564 msgid "Authentication Method Not Supported"
13565 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13568 msgid "Strong Authentication Required"
13569 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13572 msgid "Referral (v2)"
13573 msgstr "Referência (v2)"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13577 msgstr "Referência"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13580 msgid "Administration Limit Exceeded"
13581 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13584 msgid "Unavailable Critical Extension"
13585 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13588 msgid "Confidentiality Required"
13589 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13592 msgid "SASL Bind in Progress"
13593 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13596 msgid "No Such Attribute"
13597 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13600 msgid "Undefined Type"
13601 msgstr "Tipo Indefinido"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13604 msgid "Inappropriate Matching"
13605 msgstr "Atribuição Imprópria"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13608 msgid "Constraint Violation"
13609 msgstr "Violação de Restrições"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13612 msgid "Attribute Or Value Exists"
13613 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13616 msgid "Invalid Syntax"
13617 msgstr "Sintaxe Inválida"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13620 msgid "No Such Object"
13621 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13624 msgid "Alias Problem"
13625 msgstr "Problema de Apelido"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13628 msgid "Invalid DN Syntax"
13629 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13636 msgid "Alias Dereference Problem"
13637 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13640 msgid "Inappropriate Authentication"
13641 msgstr "Autenticação Imprópria"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13644 msgid "Invalid Credentials"
13645 msgstr "Credenciais Inválidas"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13648 msgid "Insufficient Rights"
13649 msgstr "Direitos Insuficientes"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13656 msgid "Unavailable"
13657 msgstr "Indisponível"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13660 msgid "Unwilling To Perform"
13661 msgstr "Indisposto a Realizar"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13664 msgid "Loop Detected"
13665 msgstr "Loop Detectado"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13668 msgid "Sort Control Missing"
13669 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13672 msgid "Index range error"
13673 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13676 msgid "Naming Violation"
13677 msgstr "Violação de Nome"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13680 msgid "Object Class Violation"
13681 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13684 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13685 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13688 msgid "Not allowed on RDN"
13689 msgstr "Não permitido em RDN"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13692 msgid "Already Exists"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13696 msgid "No Object Class Mods"
13697 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13700 msgid "Results Too Large"
13701 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13704 msgid "Affects Multiple DSAs"
13705 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13708 msgid "Server Down"
13709 msgstr "Servidor Desligado"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13712 msgid "Local Error"
13713 msgstr "Erro Local"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13716 msgid "Encoding Error"
13717 msgstr "Erro de Codificação"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13720 msgid "Decoding Error"
13721 msgstr "Erro de Decodificação"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13725 msgstr "Tempo excedido"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13728 msgid "Auth Unknown"
13729 msgstr "Autenticação desconhecida"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13732 msgid "Filter Error"
13733 msgstr "Erro de Filtro"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13736 msgid "User Canceled"
13737 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13740 msgid "Parameter Error"
13741 msgstr "Erro de Parâmetro"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13745 msgstr "Sem Memória"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13748 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13749 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13752 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13753 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13756 msgid "Specified control was not found in message"
13757 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13760 msgid "No result present in message"
13761 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13764 msgid "More results returned"
13765 msgstr "Mais resultados retornados"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13768 msgid "Loop while handling referrals"
13769 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13772 msgid "Referral hop limit exceeded"
13773 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13775 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13777 "Not Yet Implemented\n"
13780 "Ainda não implementado\n"
13783 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13784 msgid "%1: File Not Found\n"
13785 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13787 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13789 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13792 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13797 " + Sets an attribute.\n"
13798 " - Clears an attribute.\n"
13799 " R Read-only file attribute.\n"
13800 " A Archive file attribute.\n"
13801 " S System file attribute.\n"
13802 " H Hidden file attribute.\n"
13803 " [drive:][path][filename]\n"
13804 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13805 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13806 " /D Processes folders as well.\n"
13808 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13811 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13817 " + Define um atributo.\n"
13818 " - Limpa um atributo.\n"
13819 " R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13820 " A Atributo de arquivo.\n"
13821 " S Atributo de arquivo de sistema.\n"
13822 " H Atribute de arquivo oculto.\n"
13823 " [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13824 " Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13825 " /S Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e nas subpastas.\n"
13826 " /D Processa também as pastas.\n"
13828 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13829 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13830 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13832 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13833 msgid "Invalid code page\n"
13834 msgstr "Página de código inválida.\n"
13836 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13840 " Sets or displays the active console code page.\n"
13842 " number The console code page to activate.\n"
13844 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13849 " Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13851 " número Página de código do console para ativar.\n"
13853 " Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13856 #: programs/clock/clock.rc:32
13858 msgstr "&Analógico"
13860 #: programs/clock/clock.rc:33
13864 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13870 #: programs/clock/clock.rc:37
13871 msgid "&Without Titlebar"
13872 msgstr "Sem &Barra de Título"
13874 #: programs/clock/clock.rc:39
13878 #: programs/clock/clock.rc:40
13882 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13884 msgid "&Always on Top"
13885 msgstr "Sempre &Visível"
13887 #: programs/clock/clock.rc:45
13888 msgid "&About Clock"
13889 msgstr "&Sobre o Relógio"
13891 #: programs/clock/clock.rc:51
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13897 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13898 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13899 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13902 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13903 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13905 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13906 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13907 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13908 "procedimento chamado.\n"
13910 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13911 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13915 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13916 "default directory.\n"
13918 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13922 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13923 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13926 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13927 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13930 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13931 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13934 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13935 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13938 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13939 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13942 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13943 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13945 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13946 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13947 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13951 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13953 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13954 "the terminal device before they are executed.\n"
13956 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13957 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13958 "preceding it with an @ sign.\n"
13960 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13962 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13963 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13965 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13966 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13967 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13969 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13970 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13971 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13975 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13977 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13979 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13981 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13985 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13987 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13991 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13994 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13995 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13996 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13997 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13998 "terminates the batch file execution.\n"
14000 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14002 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14005 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14006 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14007 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14008 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14009 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14011 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14015 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14016 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14018 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14019 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14021 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14023 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14025 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14026 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14027 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14029 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14030 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14032 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14034 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14035 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14036 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14038 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14039 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14041 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14043 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14045 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14046 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14047 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14049 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14051 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14052 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14053 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14056 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14057 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14060 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14061 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14065 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14067 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14068 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14070 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14072 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14075 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14076 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14078 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14082 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14084 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14085 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14088 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14089 "variable, for example:\n"
14090 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14092 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14094 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14095 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14098 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14099 "PATH, por exemplo:\n"
14100 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14104 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14106 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14107 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14109 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14112 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14113 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14117 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14119 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14120 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14122 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14124 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14125 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14126 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14127 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14129 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14130 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14131 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14132 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14134 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14135 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14137 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14139 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14140 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14142 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14144 "$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n"
14145 "$d Data atual $e Código de escape $g Sinal de maior "
14147 "$l Sinal de menor (<) $n Unidade atual $p Caminho atual\n"
14148 "$q Sinal de igual (=) $t Hora atual $v Versão do cmd\n"
14150 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14151 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14152 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14153 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14155 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14156 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14160 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14161 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14163 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14164 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14167 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14169 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14172 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14173 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14176 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14177 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14180 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14181 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14185 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14187 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14189 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14191 "SET <variable>=<value>\n"
14193 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14194 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14196 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14197 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14198 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14199 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14201 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14203 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14205 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14207 "SET <variável>=<valor>\n"
14209 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14210 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14212 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14213 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14214 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14219 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14220 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14221 "called from the command line.\n"
14223 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14224 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14225 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14229 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14230 "with that suffix.\n"
14232 "start [options] program_filename [...]\n"
14233 "start [options] document_filename\n"
14236 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14237 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14238 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14239 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14240 "/min Start the program minimized.\n"
14241 "/max Start the program maximized.\n"
14242 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14243 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14244 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14245 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14246 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14247 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14248 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14249 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14250 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14252 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14254 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14255 "/? Display this help and exit.\n"
14257 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14258 "extensão determinada.\n"
14260 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14261 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14264 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14265 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14266 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
14267 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14268 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
14269 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
14270 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14271 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14272 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14273 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14274 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14275 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14276 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14277 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14278 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14280 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14282 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14283 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14286 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14287 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14290 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14291 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14295 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14296 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14298 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14299 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14303 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14305 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14306 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14307 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14309 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14311 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14312 "formas válidas são\n"
14314 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14315 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14316 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14318 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14321 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14322 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14325 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14326 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14330 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14331 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14333 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14334 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14338 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14340 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14341 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14342 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14343 "settings are restored.\n"
14345 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14347 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14348 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14349 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14350 "anteriores são restauradas.\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14354 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14355 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14357 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14358 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14361 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14362 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14366 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14368 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14370 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14371 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14372 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14373 "association, if any.\n"
14375 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14377 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14379 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14380 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14381 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14382 "remove a associação atual, se houver.\n"
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14386 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14388 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14390 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14391 "currently defined.\n"
14392 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14394 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14395 "associated to the specified file type.\n"
14397 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14400 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14402 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14403 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14404 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14405 "associado, se houver.\n"
14406 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14408 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14411 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14413 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14417 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14418 "from a selectable list.\n"
14419 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14421 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14422 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14423 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14428 "Create a symbolic link.\n"
14430 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14433 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14434 "/h Create a hard link.\n"
14435 "/j Create a directory junction.\n"
14436 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14437 "target is the path that link_name points to.\n"
14439 "Cria link simbólico.\n"
14441 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14444 "/d Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14445 "/h Cria um link duro.\n"
14446 "/j Cria uma combinação de diretórios.\n"
14447 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14448 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14452 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14453 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14455 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14456 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14460 "CMD built-in commands are:\n"
14461 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14462 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14463 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14464 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14465 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14466 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14467 "COPY\t\tCopy file\n"
14468 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14469 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14470 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14471 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14472 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14473 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14474 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14475 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14476 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14477 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14478 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14479 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14480 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14481 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14482 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14483 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14484 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14485 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14486 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14487 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14488 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14489 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14490 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14491 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14492 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14493 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14494 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14495 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14496 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14498 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14500 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14501 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14502 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14503 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14504 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14505 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14506 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14507 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14508 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14509 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14510 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14511 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14512 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14513 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14514 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14516 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14517 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14518 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14519 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14520 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14521 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14522 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14523 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14524 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14525 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14526 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14527 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14528 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14529 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14530 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14531 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14532 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14533 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14534 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14535 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14536 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14538 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14541 msgid "Are you sure?"
14542 msgstr "Tem certeza?"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14555 msgid "File association missing for extension %1\n"
14556 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14559 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14560 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14563 msgid "Overwrite %1?"
14564 msgstr "Sobrescrever %1?"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14571 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14573 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14576 msgid "Argument missing\n"
14577 msgstr "Faltando argumento\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14580 msgid "Syntax error\n"
14581 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14584 msgid "No help available for %1\n"
14585 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14588 msgid "Target to GOTO not found\n"
14589 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14592 msgid "Current Date is %1\n"
14593 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14596 msgid "Current Time is %1\n"
14597 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14600 msgid "Enter new date: "
14601 msgstr "Entre nova data: "
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14604 msgid "Enter new time: "
14605 msgstr "Entre nova hora: "
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14608 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14609 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14612 msgid "Failed to open '%1'\n"
14613 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14616 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14617 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14626 msgstr "Excluir %1?"
14628 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14629 msgid "Echo is %1\n"
14630 msgstr "O eco está %1\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14633 msgid "Verify is %1\n"
14634 msgstr "A verificação está %1\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14637 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14638 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14641 msgid "Parameter error\n"
14642 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14646 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14649 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14653 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14654 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14657 msgid "PATH not found\n"
14658 msgstr "PATH não encontrado\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14661 msgid "Press any key to continue... "
14662 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14665 msgid "Wine Command Prompt"
14666 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14669 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14670 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14677 msgid "The input line is too long.\n"
14678 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14681 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14682 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14685 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14686 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14690 msgstr " (Sim|Não)"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14693 msgid " (Yes|No|All)"
14694 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14698 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14700 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14704 msgid "Division by zero error.\n"
14705 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14708 msgid "Expected an operand.\n"
14709 msgstr "Esperado um operando.\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14712 msgid "Expected an operator.\n"
14713 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14716 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14717 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14721 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14722 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14724 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14725 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14728 msgid "Cursor size"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14744 msgid "Command history"
14745 msgstr "Histórico de comandos"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14748 msgid "&Buffer size:"
14749 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14752 msgid "&Remove duplicates"
14753 msgstr "Remover &duplicados"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14757 msgstr "Menu de contexto"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14772 msgid "&Quick Edit mode"
14773 msgstr "Modo de &edição rápida"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14776 msgid "&Insert mode"
14777 msgstr "Modo de &inserção"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14788 msgid "Configuration"
14789 msgstr "Configuração"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14792 msgid "Buffer zone"
14793 msgstr "Zona do buffer"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14804 msgid "Window size"
14805 msgstr "Tamanho da janela"
14807 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14811 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14815 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14816 msgid "End of program"
14817 msgstr "Finalizar programa"
14819 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14820 msgid "&Close console"
14821 msgstr "&Fechar o console"
14823 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14827 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14833 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14834 msgid "Set &Defaults"
14835 msgstr "&Definir padrões"
14837 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14841 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14842 msgid "&Select all"
14843 msgstr "&Selecionar tudo"
14845 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14849 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14851 msgstr "&Pesquisar"
14853 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14854 msgid "Setup - Default settings"
14855 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14858 msgid "Setup - Current settings"
14859 msgstr "Setup - configurações atuais"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14862 msgid "Configuration error"
14863 msgstr "Erro de configuração"
14865 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14867 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14869 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14871 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14872 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14873 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14875 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14876 msgid "This is a test"
14877 msgstr "Este é um teste"
14879 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14880 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14881 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14883 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14884 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14885 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14887 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14888 msgid "Wine Explorer"
14889 msgstr "Wine Explorer"
14891 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14895 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14897 msgstr "E&xecutar..."
14899 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14901 "- Supported Commands -\n"
14903 "hardlink hardlink management\n"
14905 "- Comandos Suportados -\n"
14907 "hardlink gerenciamento do hardlink\n"
14909 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14911 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14913 "create create a hardlink\n"
14915 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14917 "create cria um hardlink\n"
14919 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14920 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14921 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14923 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14924 msgid "Usage: hostname\n"
14925 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14927 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14928 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14929 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14931 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14932 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14933 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14935 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14937 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14940 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14944 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14945 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14948 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14950 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14953 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14954 msgid "%1 adapter %2\n"
14955 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14957 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14961 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14962 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14963 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14965 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14966 msgid "IPv4 address"
14967 msgstr "Endereço IPv4"
14969 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14971 msgstr "Nome do hospedeiro"
14973 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14975 msgstr "Tipo de nó"
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14981 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14982 msgid "Peer-to-peer"
14983 msgstr "Ponto a ponto"
14985 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14993 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14994 msgid "IP routing enabled"
14995 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14997 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14998 msgid "Physical address"
14999 msgstr "Endereço físico"
15001 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15002 msgid "DHCP enabled"
15003 msgstr "DHCP habilitado"
15005 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15006 msgid "Default gateway"
15007 msgstr "Porta de ligação padrão"
15009 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15010 msgid "IPv6 address"
15011 msgstr "Endereço IPv6"
15013 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15014 msgid "Primary DNS suffix"
15015 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15017 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15018 msgid "System Information"
15019 msgstr "Informação do Sistema"
15021 #: programs/net/net.rc:30
15023 "The syntax of this command is:\n"
15025 "NET command [arguments]\n"
15027 "NET command /HELP\n"
15029 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15031 "A sintaxe deste comando é:\n"
15033 "NET comando [argumentos]\n"
15035 "NET comando /HELP\n"
15037 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:31
15041 "The syntax of this command is:\n"
15043 "NET START [service]\n"
15045 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15046 "'service' is the name of the service to start.\n"
15048 "A sintaxe deste comando é:\n"
15050 "NET START [serviço]\n"
15052 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15053 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:32
15057 "The syntax of this command is:\n"
15059 "NET STOP service\n"
15061 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15063 "A sintaxe deste comando é:\n"
15065 "NET STOP [serviço]\n"
15067 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15069 #: programs/net/net.rc:33
15070 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15071 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15073 #: programs/net/net.rc:34
15074 msgid "Could not stop service %1\n"
15075 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15077 #: programs/net/net.rc:35
15078 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15079 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15081 #: programs/net/net.rc:36
15082 msgid "Could not get handle to service.\n"
15083 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15085 #: programs/net/net.rc:37
15086 msgid "The %1 service is starting.\n"
15087 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15089 #: programs/net/net.rc:38
15090 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15091 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15093 #: programs/net/net.rc:39
15094 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15095 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15097 #: programs/net/net.rc:40
15098 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15099 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15101 #: programs/net/net.rc:41
15102 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15103 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15105 #: programs/net/net.rc:42
15106 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15107 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15109 #: programs/net/net.rc:44
15110 msgid "There are no entries in the list.\n"
15111 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15113 #: programs/net/net.rc:45
15116 "Status Local Remote\n"
15117 "---------------------------------------------------------------\n"
15120 "Estado Local Remoto\n"
15121 "---------------------------------------------------------------\n"
15123 #: programs/net/net.rc:46
15124 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15125 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15127 #: programs/net/net.rc:48
15131 #: programs/net/net.rc:49
15132 msgid "Disconnected"
15133 msgstr "Desconectado"
15135 #: programs/net/net.rc:50
15136 msgid "A network error occurred"
15137 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15139 #: programs/net/net.rc:51
15140 msgid "Connection is being made"
15141 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15143 #: programs/net/net.rc:52
15144 msgid "Reconnecting"
15145 msgstr "Reconectando"
15147 #: programs/net/net.rc:43
15148 msgid "The following services are running:\n"
15149 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15151 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15152 msgid "Active Connections"
15153 msgstr "Conexões Ativas"
15155 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15159 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15160 msgid "Local Address"
15161 msgstr "Endereço Local"
15163 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15164 msgid "Foreign Address"
15165 msgstr "Endereço Remoto"
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15172 msgid "Interface Statistics"
15173 msgstr "Estatísticas de Interface"
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15187 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15188 msgid "Unicast packets"
15189 msgstr "Pacotes unicast"
15191 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15192 msgid "Non-unicast packets"
15193 msgstr "Pacotes não unicast"
15195 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15197 msgstr "Descartados"
15199 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15203 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15204 msgid "Unknown protocols"
15205 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15207 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15208 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15209 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15211 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15212 msgid "Active Opens"
15213 msgstr "Abertas Ativas"
15215 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15216 msgid "Passive Opens"
15217 msgstr "Abertas Passivas"
15219 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15220 msgid "Failed Connection Attempts"
15221 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15223 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15224 msgid "Reset Connections"
15225 msgstr "Reiniciar Conexões"
15227 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15228 msgid "Current Connections"
15229 msgstr "Conexões Atuais"
15231 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15232 msgid "Segments Received"
15233 msgstr "Segmentos Recebido"
15235 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15236 msgid "Segments Sent"
15237 msgstr "Segmentos Enviados"
15239 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15240 msgid "Segments Retransmitted"
15241 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15243 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15244 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15245 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15247 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15248 msgid "Datagrams Received"
15249 msgstr "Datagramas Recebidos"
15251 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15253 msgstr "Nenhuma Porta"
15255 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15256 msgid "Receive Errors"
15257 msgstr "Erros de Recepção"
15259 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15260 msgid "Datagrams Sent"
15261 msgstr "Datagramas Enviados"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15264 msgid "&New\tCtrl+N"
15265 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15268 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15269 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15272 msgid "&Save\tCtrl+S"
15273 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15278 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15281 msgid "Page Se&tup..."
15282 msgstr "&Configurar página..."
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15285 msgid "P&rinter Setup..."
15286 msgstr "Configurar &impressão..."
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15289 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15290 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15293 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15294 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15297 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15298 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15301 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15302 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15307 msgid "&Delete\tDel"
15308 msgstr "&Excluir\tDel"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15311 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15312 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15315 msgid "&Time/Date\tF5"
15316 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15319 msgid "&Wrap long lines"
15320 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15323 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15324 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15327 msgid "&Search next\tF3"
15328 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15331 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15332 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15336 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15337 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15338 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15343 msgid "&Status Bar"
15344 msgstr "Barra de &Status"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15347 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15348 msgid "&Contents\tF1"
15349 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15352 msgid "&About Notepad"
15353 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15357 msgstr "Configurar página"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15361 msgstr "&Cabeçalho:"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15368 msgid "Margins (millimeters)"
15369 msgstr "Margens (milímetros)"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15373 msgstr "&Esquerda:"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15377 msgstr "&Superior:"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15385 #| msgid "CRL Number"
15386 msgid "&Line Number:"
15387 msgstr "Número CRL"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15393 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15395 msgstr "Codificação:"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15398 msgctxt "accelerator Select All"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15403 msgctxt "accelerator Copy"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15409 msgctxt "accelerator Find"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15414 msgctxt "accelerator Replace"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15419 msgctxt "accelerator New"
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15424 msgctxt "accelerator Open"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15430 msgctxt "accelerator Print"
15434 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15435 msgctxt "accelerator Save"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15440 msgctxt "accelerator Paste"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15445 msgctxt "accelerator Cut"
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15450 msgctxt "accelerator Undo"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15455 msgctxt "accelerator GoTo"
15459 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15463 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15465 msgstr "Bloco de Notas"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15476 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15477 msgid "Text files (*.txt)"
15478 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15480 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15482 "File '%s' does not exist.\n"
15484 "Do you want to create a new file?"
15486 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15488 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15490 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15492 "File '%s' has been modified.\n"
15494 "Would you like to save the changes?"
15496 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15498 "Gostaria de salvar as alterações?"
15500 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15501 msgid "'%s' could not be found."
15502 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15504 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15505 msgid "Unicode (UTF-16)"
15506 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15509 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15510 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15512 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15513 msgid "Unicode (UTF-8)"
15514 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15516 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15519 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15520 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15521 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15522 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15526 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15527 "for salvo na codificação %2.\n"
15528 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15529 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15532 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15533 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15537 msgid "&Bind to file..."
15538 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15541 msgid "&View TypeLib..."
15542 msgstr "&Ver TypeLib..."
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15545 msgid "&System Configuration"
15546 msgstr "&Configuração do sistema"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15549 msgid "&Run the Registry Editor"
15550 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15554 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15557 msgid "&In-process server"
15558 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15561 msgid "In-process &handler"
15562 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15565 msgid "&Local server"
15566 msgstr "Servidor &local"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15569 msgid "&Remote server"
15570 msgstr "Servidor &remoto"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15573 msgid "View &Type information"
15574 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15577 msgid "Create &Instance"
15578 msgstr "Criar &Instância"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15581 msgid "Create Instance &On..."
15582 msgstr "Criar Instância &em..."
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15585 msgid "&Release Instance"
15586 msgstr "Li&berar Instância"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15590 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15594 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15597 msgid "&Expert mode"
15598 msgstr "&Modo Experiente"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15601 msgid "&Hidden component categories"
15602 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15605 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15608 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15611 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15612 msgid "&Refresh\tF5"
15613 msgstr "&Atualizar\tF5"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15616 msgid "&About OleView"
15617 msgstr "&Sobre o OleView"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15620 msgid "&Save as..."
15621 msgstr "&Salvar como..."
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15624 msgid "&Group by type kind"
15625 msgstr "&Agrupar por tipo"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15628 msgid "Connect to another machine"
15629 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15632 msgid "&Machine name:"
15633 msgstr "&Nome da máquina:"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15636 msgid "System Configuration"
15637 msgstr "Configuração do Sistema"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15640 msgid "System Settings"
15641 msgstr "Configurações do Sistema"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15644 msgid "&Enable Distributed COM"
15645 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15648 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15649 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15653 "These settings change only registry values.\n"
15654 "They have no effect on Wine performance."
15656 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15657 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15660 msgid "Default Interface Viewer"
15661 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15672 msgid "&View Type Info"
15673 msgstr "&Ver informação do tipo"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15676 msgid "IPersist Interface Viewer"
15677 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15680 msgid "Class Name:"
15681 msgstr "Nome da classe:"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15688 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15689 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15696 msgid "ITypeLib viewer"
15697 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15700 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15701 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15704 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15705 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15708 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15709 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15712 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15713 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15716 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15717 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15720 msgid "Run the Wine registry editor"
15721 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15724 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15725 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15728 msgid "Create an instance of the selected object"
15729 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15732 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15733 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15736 msgid "Release the currently selected object instance"
15737 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15740 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15741 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15744 msgid "Display the viewer for the selected item"
15745 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15748 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15749 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15753 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15754 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15757 msgid "Show or hide the toolbar"
15758 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15761 msgid "Show or hide the status bar"
15762 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15765 msgid "Refresh all lists"
15766 msgstr "Atualizar todas as listas"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15769 msgid "Display program information, version number and copyright"
15770 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15773 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15774 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15778 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15781 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15782 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15785 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15786 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15789 msgid "ObjectClasses"
15790 msgstr "ObjectClasses"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15793 msgid "Grouped by Component Category"
15794 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15797 msgid "OLE 1.0 Objects"
15798 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15801 msgid "COM Library Objects"
15802 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15805 msgid "All Objects"
15806 msgstr "Todos os objetos"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15809 msgid "Application IDs"
15810 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15813 msgid "Type Libraries"
15814 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15822 msgstr "Interfaces"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15829 msgid "Implementation"
15830 msgstr "Implementação"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15837 msgid "CoGetClassObject failed."
15838 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15841 msgid "Unknown error"
15842 msgstr "Erro desconhecido"
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15849 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15850 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15853 msgid "Inherited Interfaces"
15854 msgstr "Interfaces Herdadas"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15857 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15858 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15861 msgid "Close window"
15862 msgstr "Fechar janela"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15865 msgid "Group typeinfos by kind"
15866 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15868 #: programs/progman/progman.rc:33
15872 #: programs/progman/progman.rc:34
15873 msgid "O&pen\tEnter"
15874 msgstr "&Abrir\tEnter"
15876 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15877 msgid "&Move...\tF7"
15878 msgstr "&Mover...\tF7"
15880 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15881 msgid "&Copy...\tF8"
15882 msgstr "&Copiar...\tF8"
15884 #: programs/progman/progman.rc:38
15885 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15886 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15888 #: programs/progman/progman.rc:40
15889 msgid "&Execute..."
15890 msgstr "E&xecutar..."
15892 #: programs/progman/progman.rc:42
15893 msgid "E&xit Windows"
15894 msgstr "&Sair do Windows"
15896 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15897 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15901 #: programs/progman/progman.rc:45
15902 msgid "&Arrange automatically"
15903 msgstr "&Auto organizar"
15905 #: programs/progman/progman.rc:46
15906 msgid "&Minimize on run"
15907 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15909 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15910 msgid "&Save settings on exit"
15911 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15913 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15918 #: programs/progman/progman.rc:50
15919 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15920 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15922 #: programs/progman/progman.rc:51
15923 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15924 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15926 #: programs/progman/progman.rc:52
15927 msgid "&Arrange Icons"
15928 msgstr "&Organizar ícones"
15930 #: programs/progman/progman.rc:57
15931 msgid "&About Program Manager"
15932 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15934 #: programs/progman/progman.rc:103
15935 msgid "Program &group"
15936 msgstr "&Grupo de programa"
15938 #: programs/progman/progman.rc:105
15942 #: programs/progman/progman.rc:116
15943 msgid "Move Program"
15944 msgstr "Mover programa"
15946 #: programs/progman/progman.rc:118
15947 msgid "Move program:"
15948 msgstr "Mover programa:"
15950 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15951 msgid "From group:"
15954 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15956 msgstr "&Para o grupo:"
15958 #: programs/progman/progman.rc:134
15959 msgid "Copy Program"
15960 msgstr "Copiar programa"
15962 #: programs/progman/progman.rc:136
15963 msgid "Copy program:"
15964 msgstr "Copiar programa:"
15966 #: programs/progman/progman.rc:152
15967 msgid "Program Group Attributes"
15968 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15970 #: programs/progman/progman.rc:156
15971 msgid "&Group file:"
15972 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15974 #: programs/progman/progman.rc:168
15975 msgid "Program Attributes"
15976 msgstr "Atributos de programa"
15978 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15979 msgid "&Command line:"
15980 msgstr "&Linha de comandos:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:174
15983 msgid "&Working directory:"
15984 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:176
15987 msgid "&Key combination:"
15988 msgstr "&Tecla de atalho:"
15990 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15991 msgid "&Minimize at launch"
15992 msgstr "Executar &minimizado"
15994 #: programs/progman/progman.rc:183
15995 msgid "Change &icon..."
15996 msgstr "Alt&erar ícone..."
15998 #: programs/progman/progman.rc:192
15999 msgid "Change Icon"
16000 msgstr "Alterar ícone"
16002 #: programs/progman/progman.rc:194
16004 msgstr "&Nome do arquivo:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:196
16007 msgid "Current &icon:"
16008 msgstr "Ícone &atual:"
16010 #: programs/progman/progman.rc:210
16011 msgid "Execute Program"
16012 msgstr "Executar programa"
16014 #: programs/progman/progman.rc:63
16015 msgid "Program Manager"
16016 msgstr "Gerenciador de programas"
16018 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16022 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16023 msgid "Information"
16024 msgstr "Informação"
16026 #: programs/progman/progman.rc:68
16027 msgid "Delete group `%s'?"
16028 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16030 #: programs/progman/progman.rc:69
16031 msgid "Delete program `%s'?"
16032 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16034 #: programs/progman/progman.rc:70
16035 msgid "Not implemented"
16036 msgstr "Não implementado"
16038 #: programs/progman/progman.rc:71
16039 msgid "Error reading `%s'."
16040 msgstr "Erro lendo '%s'."
16042 #: programs/progman/progman.rc:72
16043 msgid "Error writing `%s'."
16044 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16046 #: programs/progman/progman.rc:75
16048 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16049 "Should it be tried further on?"
16051 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16052 "Tentar novamente?"
16054 #: programs/progman/progman.rc:77
16055 msgid "Help not available."
16056 msgstr "Ajuda não disponível."
16058 #: programs/progman/progman.rc:78
16059 msgid "Unknown feature in %s"
16060 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16062 #: programs/progman/progman.rc:79
16063 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16064 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16066 #: programs/progman/progman.rc:80
16067 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16069 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16071 #: programs/progman/progman.rc:84
16072 msgid "Libraries (*.dll)"
16073 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16075 #: programs/progman/progman.rc:85
16077 msgstr "Arquivos de ícones"
16079 #: programs/progman/progman.rc:86
16080 msgid "Icons (*.ico)"
16081 msgstr "Ícones (*.ico)"
16083 #: programs/reg/reg.rc:139
16084 msgid "reg: Invalid syntax. "
16085 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16087 #: programs/reg/reg.rc:142
16088 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16089 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16091 #: programs/reg/reg.rc:181
16092 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16094 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:116
16097 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16098 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16100 #: programs/reg/reg.rc:131
16101 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16102 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16104 #: programs/reg/reg.rc:174
16105 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16106 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16108 #: programs/reg/reg.rc:120
16109 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16110 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16112 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16116 #: programs/reg/reg.rc:141
16117 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16118 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16120 #: programs/reg/reg.rc:35
16123 " REG [operation] [parameters]\n"
16125 "Supported operations:\n"
16126 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16128 "For help on a specific operation, type:\n"
16129 " REG [operation] /?\n"
16133 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16135 "Operações suportadas:\n"
16136 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16138 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16139 " REG [operação] /?\n"
16142 #: programs/reg/reg.rc:67
16145 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16148 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16152 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16153 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16155 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16157 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16159 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16160 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16161 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16162 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16163 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16165 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16167 #| " /v <value_name>\n"
16168 #| " The name of the registry value to add.\n"
16171 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16172 #| " registry value.\n"
16175 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16176 #| " <type> must be one of the following:\n"
16178 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16179 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16181 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16183 #| " /s <separator>\n"
16184 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16185 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16188 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16191 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16194 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16196 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16199 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16200 " the key in which to add the new registry data.\n"
16202 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16204 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16206 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16207 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16208 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16209 " HKEY_USERS | HKU\n"
16210 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16212 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16214 " /v <value_name>\n"
16215 " The name of the registry value to add.\n"
16218 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16219 " registry value.\n"
16222 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16223 " <type> must be one of the following:\n"
16225 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16226 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16228 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16230 " /s <separator>\n"
16231 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16232 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16235 " The data to add to the new registry value.\n"
16238 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16241 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16244 " Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16247 " Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16248 "estiver especificada,\n"
16249 " a chave para adicionar os novos dados.\n"
16251 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16253 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16255 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16256 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16257 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16258 " HKEY_USERS | HKU\n"
16259 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16261 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16264 " /v <nome_valor>\n"
16265 " Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16268 " Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16272 " Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16274 " <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16276 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16277 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16279 " Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16281 " /s <separador>\n"
16282 " Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16283 " Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16286 " Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16289 " Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16292 #: programs/reg/reg.rc:202
16294 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16296 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16297 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16298 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16300 " <key1>, <key2>\n"
16301 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16302 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16304 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16306 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16308 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16309 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16310 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16311 " HKEY_USERS | HKU\n"
16312 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16314 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16317 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16320 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16322 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16326 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16328 " Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16330 " Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16332 " copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16334 " <Chave1>, <Chave2>\n"
16335 " Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16336 " dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16338 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16340 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16342 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16343 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16344 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16345 " HKEY_USERS | HKU\n"
16346 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16348 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16352 " Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16355 " Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16356 " Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em "
16360 #: programs/reg/reg.rc:92
16362 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16364 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16365 " one or more values from a given registry key.\n"
16368 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16369 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16371 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16373 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16375 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16376 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16377 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16378 " HKEY_USERS | HKU\n"
16379 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16381 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16383 " /v <value_name>\n"
16384 " The name of the registry value to delete.\n"
16387 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16388 " registry value.\n"
16391 " Delete all values from a registry key.\n"
16394 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16395 " prompting for confirmation.\n"
16398 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16400 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16402 " um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16405 " Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16407 " especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16410 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16412 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16414 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16415 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16416 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16417 " HKEY_USERS | HKU\n"
16418 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16420 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16423 " /v <nome_valor>\n"
16424 " Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16427 " Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16431 " Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16434 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16436 " pedir por confirmação.\n"
16439 #: programs/reg/reg.rc:170
16441 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16443 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16447 " The registry key to export.\n"
16449 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16451 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16453 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16454 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16455 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16456 " HKEY_USERS | HKU\n"
16457 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16459 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16462 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16463 " This file must have a .reg extension.\n"
16466 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16469 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16471 " Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16472 " para um arquivo.\n"
16475 " A chave de registro para exportar.\n"
16477 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16479 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16481 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16482 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16483 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16484 " HKEY_USERS | HKU\n"
16485 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16487 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16491 " Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16492 " O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16495 " Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16498 #: programs/reg/reg.rc:148
16500 "REG IMPORT <file>\n"
16502 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16505 " The name and path of the registry file to import.\n"
16508 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16510 " Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16513 " Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16516 #: programs/reg/reg.rc:114
16518 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16520 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16521 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16524 " The registry key to query.\n"
16526 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16528 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16530 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16531 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16532 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16533 " HKEY_USERS | HKU\n"
16534 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16536 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16538 " /v <value_name>\n"
16539 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16540 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16543 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16544 " registry value.\n"
16547 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16550 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16552 " Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16554 " e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16558 " Chave de registro para buscar.\n"
16560 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16562 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16564 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16565 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16566 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16567 " HKEY_USERS | HKU\n"
16568 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16570 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16573 " /v <nome_valor>\n"
16574 " Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16576 " especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16579 " Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16580 " de registro (Padrão).\n"
16583 " Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16587 #: programs/reg/reg.rc:180
16590 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16593 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16597 " Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16600 " Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16603 #: programs/reg/reg.rc:117
16604 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16605 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16607 #: programs/reg/reg.rc:119
16608 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16609 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16611 #: programs/reg/reg.rc:172
16612 msgid "reg: Invalid system key\n"
16613 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16615 #: programs/reg/reg.rc:140
16616 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16617 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16619 #: programs/reg/reg.rc:122
16620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16621 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16623 #: programs/reg/reg.rc:123
16624 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16625 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16627 #: programs/reg/reg.rc:136
16628 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16629 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16631 #: programs/reg/reg.rc:124
16632 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16633 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16635 #: programs/reg/reg.rc:121
16636 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16637 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16639 #: programs/reg/reg.rc:125
16640 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16641 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16643 #: programs/reg/reg.rc:118
16644 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16645 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16647 #: programs/reg/reg.rc:204
16648 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16649 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16651 #: programs/reg/reg.rc:205
16653 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16655 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16657 #: programs/reg/reg.rc:133
16658 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16659 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16661 #: programs/reg/reg.rc:134
16662 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16663 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16665 #: programs/reg/reg.rc:135
16666 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16667 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16669 #: programs/reg/reg.rc:137
16670 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16671 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16673 #: programs/reg/reg.rc:173
16674 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16675 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16677 #: programs/reg/reg.rc:151
16678 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16679 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16681 #: programs/reg/reg.rc:175
16682 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16683 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16685 #: programs/reg/reg.rc:150
16686 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16687 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16689 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16690 msgid "(value not set)"
16691 msgstr "(valor não dado)"
16693 #: programs/reg/reg.rc:138
16694 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16695 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16702 msgid "&Import Registry File..."
16703 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16706 msgid "&Export Registry File..."
16707 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16716 msgid "&String Value"
16717 msgstr "Valor &Texto"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16721 msgid "&Binary Value"
16722 msgstr "Valor &Binário"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16726 msgid "&DWORD Value"
16727 msgstr "Valor &DWORD"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16732 #| msgid "&DWORD Value"
16733 msgid "&QWORD Value"
16734 msgstr "Valor &DWORD"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16738 msgid "&Multi-String Value"
16739 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16743 msgid "&Expandable String Value"
16744 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16748 msgid "&Rename\tF2"
16749 msgstr "&Renomear\tF2"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16752 msgid "&Copy Key Name"
16753 msgstr "&Copiar nome da chave"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16757 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16758 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16761 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16762 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16765 msgid "Status &Bar"
16766 msgstr "&Barra de status"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16773 msgid "&Remove Favorite..."
16774 msgstr "&Remover Favorito..."
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16777 msgid "&About Registry Editor"
16778 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16786 msgid "Modify &Binary Data..."
16787 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16790 msgid "Export registry"
16791 msgstr "Exportar registro"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16794 msgid "S&elected branch:"
16795 msgstr "&Ramo selecionado:"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16803 msgstr "Procurar em:"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16810 msgid "Value names"
16811 msgstr "Nomes de valor"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16814 msgid "Value content"
16815 msgstr "Conteúdos de valor"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16818 msgid "Whole string only"
16819 msgstr "Apenas toda a frase"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16822 msgid "Add Favorite"
16823 msgstr "Adicionar Favorito"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16830 msgid "Remove Favorite"
16831 msgstr "Remover Favorito"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16834 msgid "Edit String"
16835 msgstr "Editar texto"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16839 msgid "Value name:"
16840 msgstr "Nome do valor:"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16844 msgid "Value data:"
16845 msgstr "Dados do valor:"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16849 msgstr "Editar DWORD"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16856 msgid "Hexadecimal"
16857 msgstr "Hexadecimal"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16864 msgid "Edit Binary"
16865 msgstr "Editar Binário"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16868 msgid "Edit Multi-String"
16869 msgstr "Editar Multi-frase"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16872 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16873 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16876 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16877 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16880 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16881 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16884 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16885 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16889 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16891 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16895 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16896 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16903 msgid "Registry Editor"
16904 msgstr "Editor do Registro"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16907 msgid "Import Registry File"
16908 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16911 msgid "Export Registry File"
16912 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16915 msgid "Registry files (*.reg)"
16916 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16919 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16920 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16923 msgid "(cannot display value)"
16924 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16927 msgid "(unknown %d)"
16928 msgstr "(desconhecido %d)"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16931 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16932 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16935 msgid "Unable to create a new registry key."
16936 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16939 msgid "Unable to create a new registry value."
16940 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16944 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16945 "The specified key name already exists."
16947 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16948 "A chave de registro especificada já existe."
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16952 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16953 "The specified value name already exists."
16955 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16956 "A valor especificado já existe."
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16959 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16960 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16963 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16964 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16967 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16968 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16972 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16974 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16977 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16979 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16985 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16988 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16989 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16990 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16991 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16992 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16993 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16994 " /D Delete a specified registry key.\n"
16995 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16996 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16997 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16998 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16999 " /? Display this information and exit.\n"
17000 " [filename] The location of the file containing registry information "
17002 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17004 " file location where registry information will be exported.\n"
17005 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17007 "Usage examples:\n"
17008 " regedit \"import.reg\"\n"
17009 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17010 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17013 " regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17016 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17017 " /L:system.dat O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17018 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17019 " /R:user.dat O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17020 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17021 " /C Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17022 " /D Remove a chave de registro especificada.\n"
17023 " /E Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17024 " Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17026 " /S Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17027 " /V Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17028 " /? Exibe essas informações e encerra.\n"
17029 " [arquivo] O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17030 " Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17032 " exportados os dados do registro.\n"
17033 " [chave] A chave do registro a ser modificada.\n"
17035 "Exemplos de uso:\n"
17036 " regedit \"importar.reg\"\n"
17037 " regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17038 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17041 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17042 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17045 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17046 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17049 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17050 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17053 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17054 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17057 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17058 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17061 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17062 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17065 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17066 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17069 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17070 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17073 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17074 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17078 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17079 "encountered at '%1'.\n"
17081 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17082 "foi encontrado em '%1'.\n"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17085 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17086 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17089 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17090 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17093 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17094 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17097 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17098 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17101 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17103 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17106 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17107 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17111 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17113 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17117 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17118 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17121 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17122 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17126 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17128 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17132 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17133 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17136 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17137 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17140 msgid "Quits the Registry Editor"
17141 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17143 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17144 msgid "Adds keys to the favorites list"
17145 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17147 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17148 msgid "Removes keys from the favorites list"
17149 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17152 msgid "Shows or hides the status bar"
17153 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17156 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17157 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17160 msgid "Refreshes the window"
17161 msgstr "Atualiza a janela"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17164 msgid "Deletes the selection"
17165 msgstr "Exclui a seleção"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17168 msgid "Renames the selection"
17169 msgstr "Renomeia a seleção"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17172 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17173 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17176 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17177 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17180 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17182 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17184 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17185 msgid "Modifies the value's data"
17186 msgstr "Modifica os dados do valor"
17188 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17189 msgid "Adds a new key"
17190 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17192 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17193 msgid "Adds a new string value"
17194 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17196 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17197 msgid "Adds a new binary value"
17198 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17201 msgid "Adds a new 32-bit value"
17202 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17205 msgid "Imports a text file into the registry"
17206 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17209 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17210 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17213 msgid "Prints all or part of the registry"
17214 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17217 msgid "Opens Registry Editor Help"
17218 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17221 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17222 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17225 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17226 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17229 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17230 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17232 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17233 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17234 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17237 msgid "Confirm Value Delete"
17238 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17241 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17242 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17245 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17246 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17249 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17250 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17253 msgid "New Key #%d"
17254 msgstr "Nova chave #%d"
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17257 msgid "New Value #%d"
17258 msgstr "Novo valor #%d"
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17261 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17262 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17265 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17266 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17268 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17269 msgid "Adds a new multi-string value"
17270 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17273 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17274 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17277 msgid "Adds a new expandable string value"
17278 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17281 msgid "Confirm Key Delete"
17282 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17286 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17288 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17291 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17292 msgid "Expands or collapses the selected node"
17293 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17295 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17299 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17301 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17302 msgid "Adds a new 64-bit value"
17303 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17305 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17307 #| msgid "Edit DWORD"
17309 msgstr "Editar DWORD"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17313 "Wine DLL Registration Utility\n"
17315 "Provides DLL registration services.\n"
17318 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17320 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17326 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17329 " [/u] Unregister a server.\n"
17330 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17331 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17332 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17333 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17337 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17340 " [/u] Remove o registro de um servidor.\n"
17341 " [/s] Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17342 " [/i] Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17343 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17345 " [/n] Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17348 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17350 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17353 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17356 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17357 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17358 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17360 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17361 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17362 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17364 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17365 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17366 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17368 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17369 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17370 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17372 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17373 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17374 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17376 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17377 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17378 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17380 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17381 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17382 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17384 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17385 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17386 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17388 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17389 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17390 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17392 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17393 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17394 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17396 #: programs/start/start.rc:57
17398 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17399 "with that suffix.\n"
17401 "start [options] program_filename [...]\n"
17402 "start [options] document_filename\n"
17405 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17406 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17407 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17408 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17409 "/min Start the program minimized.\n"
17410 "/max Start the program maximized.\n"
17411 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17412 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17413 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17414 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17415 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17416 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17417 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17418 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17419 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17421 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17423 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17424 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17425 "/? Display this help and exit.\n"
17427 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17428 "extensão determinada.\n"
17430 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17431 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17434 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17435 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17436 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
17437 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17438 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
17439 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
17440 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17441 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17442 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17443 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17444 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17445 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17446 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17447 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17448 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17450 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17452 "/exec Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17453 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17454 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17456 #: programs/start/start.rc:59
17458 "Application could not be started, or no application associated with the "
17459 "specified file.\n"
17460 "ShellExecuteEx failed"
17462 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17463 "arquivo especificado.\n"
17464 "ShellExecuteEx falhou"
17466 #: programs/start/start.rc:61
17467 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17469 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17471 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17472 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17474 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17477 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17478 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17481 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17482 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17485 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17486 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17488 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17489 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17490 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17492 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17493 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17494 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17496 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17497 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17499 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17501 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17503 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17505 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17506 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17508 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17509 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17510 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17512 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17514 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17516 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17517 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17518 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17520 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17521 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17522 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17524 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17525 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17526 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17528 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17529 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17530 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17533 msgid "&New Task (Run...)"
17534 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17537 msgid "E&xit Task Manager"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17541 msgid "&Minimize On Use"
17542 msgstr "&Executar minimizado"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17545 msgid "&Hide When Minimized"
17546 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17549 msgid "&Show 16-bit tasks"
17550 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17553 msgid "&Refresh Now"
17554 msgstr "&Atualizar agora"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17557 msgid "&Update Speed"
17558 msgstr "&Frequência de Atualização"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17577 msgid "&Select Columns..."
17578 msgstr "&Selecionar colunas..."
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17581 msgid "&CPU History"
17582 msgstr "&Histórico da CPU"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17585 msgid "&One Graph, All CPUs"
17586 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17589 msgid "One Graph &Per CPU"
17590 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17593 msgid "&Show Kernel Times"
17594 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17598 msgid "Tile &Horizontally"
17599 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17603 msgid "Tile &Vertically"
17604 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17609 msgstr "&Minimizar"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17614 msgstr "&Em Cascata"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17618 msgid "&Bring To Front"
17619 msgstr "&Trazer para a Frente"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17622 msgid "&About Task Manager"
17623 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17627 msgstr "&Mudar para"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17631 msgstr "&Terminar Tarefa"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17634 msgid "&Go To Process"
17635 msgstr "&Ir para Processo"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17638 msgid "&End Process"
17639 msgstr "&Terminar Processo"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17642 msgid "End Process &Tree"
17643 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17650 msgid "Set &Priority"
17651 msgstr "Definir &Prioridade"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17655 msgstr "&Tempo Real"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17658 msgid "&Above Normal"
17659 msgstr "A&cima do Normal"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17662 msgid "&Below Normal"
17663 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17666 msgid "Set &Affinity..."
17667 msgstr "Definir &Afinidade..."
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17670 msgid "Edit Debug &Channels..."
17671 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17675 msgid "Task Manager"
17676 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17679 msgid "&New Task..."
17680 msgstr "&Nova Tarefa..."
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17683 msgid "&Show processes from all users"
17684 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17688 msgstr "Uso da CPU"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17692 msgstr "Uso de Memória"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17699 msgid "Commit charge (K)"
17700 msgstr "Carga de commit (K)"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17703 msgid "Physical memory (K)"
17704 msgstr "Memória física (K)"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17707 msgid "Kernel memory (K)"
17708 msgstr "Memória kernel (K)"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17712 msgstr "Manipuladores"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17716 msgstr "Linhas de execução"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17736 msgid "System Cache"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17745 msgstr "Não paginada"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17748 msgid "CPU usage history"
17749 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17752 msgid "Memory usage history"
17753 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17756 msgid "Debug Channels"
17757 msgstr "Canais de Depuração"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17760 msgid "Processor Affinity"
17761 msgstr "Afinidade do processador"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17765 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17766 "allowed to execute on."
17768 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17900 msgid "Select Columns"
17901 msgstr "Selecionar Colunas"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17905 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17907 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17911 msgid "&Image Name"
17912 msgstr "&Nome da Imagem"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17915 msgid "&PID (Process Identifier)"
17916 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17920 msgstr "&Utilização da CPU"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17924 msgstr "&Tempo da CPU"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17927 msgid "&Memory Usage"
17928 msgstr "Uso de &Memória"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17931 msgid "Memory Usage &Delta"
17932 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17935 msgid "Pea&k Memory Usage"
17936 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17939 msgid "Page &Faults"
17940 msgstr "&Falhas de paginação"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17943 msgid "&USER Objects"
17944 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17948 msgstr "Leituras E/S"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17951 msgid "I/O Read Bytes"
17952 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17955 msgid "&Session ID"
17956 msgstr "&ID da sessão"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17960 msgstr "&Nome de usuário"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17963 msgid "Page F&aults Delta"
17964 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17967 msgid "&Virtual Memory Size"
17968 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17971 msgid "Pa&ged Pool"
17972 msgstr "&Conjunto Paginado"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17975 msgid "N&on-paged Pool"
17976 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17979 msgid "Base P&riority"
17980 msgstr "Prioridade &Base"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17983 msgid "&Handle Count"
17984 msgstr "Número de &Manipuladores"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17987 msgid "&Thread Count"
17988 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17991 msgid "GDI Objects"
17992 msgstr "Objetos GDI"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17996 msgstr "Gravações E/S"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17999 msgid "I/O Write Bytes"
18000 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18004 msgstr "Outros E/S"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18007 msgid "I/O Other Bytes"
18008 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18011 msgid "Create New Task"
18012 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18015 msgid "Runs a new program"
18016 msgstr "Executa um novo programa"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18019 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18021 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18022 "ser que esteja minimizado"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18025 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18027 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18031 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18032 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18035 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18037 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18038 "velocidade de atualização definida"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18041 msgid "Displays tasks by using large icons"
18042 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18045 msgid "Displays tasks by using small icons"
18046 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18049 msgid "Displays information about each task"
18050 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18053 msgid "Updates the display twice per second"
18054 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18057 msgid "Updates the display every two seconds"
18058 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18061 msgid "Updates the display every four seconds"
18062 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18065 msgid "Does not automatically update"
18066 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18070 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18074 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18077 msgid "Minimizes the windows"
18078 msgstr "Minimiza as janelas"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18081 msgid "Maximizes the windows"
18082 msgstr "Maximiza as janelas"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18086 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18090 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18093 msgid "Displays Task Manager help topics"
18094 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18098 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18101 msgid "Exits the Task Manager application"
18102 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18106 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18110 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18114 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18118 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18121 msgid "Each CPU has its own history graph"
18122 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18126 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18129 msgid "Tells the selected tasks to close"
18130 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18134 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18138 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18141 msgid "Removes the process from the system"
18142 msgstr "Remove o processo do sistema"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18146 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18149 msgid "Attaches the debugger to this process"
18150 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18154 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18158 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18162 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18166 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18170 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18174 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18178 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18181 msgid "Controls Debug Channels"
18182 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18185 msgid "Performance"
18186 msgstr "Desempenho"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18189 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18190 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18193 msgid "Processes: %d"
18194 msgstr "Processos: %d"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18197 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18198 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18202 msgstr "Nome da Imagem"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18214 msgstr "Tempo de CPU"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18218 msgstr "Uso de Memória"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18222 msgstr "Delta de Memória"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18225 msgid "Peak Mem Usage"
18226 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18229 msgid "Page Faults"
18230 msgstr "Falhas de Páginas"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18233 msgid "USER Objects"
18234 msgstr "Objetos do Usuário"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18238 msgstr "ID da Sessão"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18242 msgstr "Nome de Usuário"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18246 msgstr "Delta de PF"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18250 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18254 msgstr "Reserva Paginada"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18258 msgstr "Reserva Não Paginada"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18262 msgstr "Prioridade Base"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18265 msgid "Task Manager Warning"
18266 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18270 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18271 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18272 "sure you want to change the priority class?"
18274 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18275 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18276 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18279 msgid "Unable to Change Priority"
18280 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18284 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18285 "results including loss of data and system instability. The\n"
18286 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18287 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18288 "terminate the process?"
18290 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18291 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18292 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18293 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18296 msgid "Unable to Terminate Process"
18297 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18301 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18302 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18304 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18305 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18308 msgid "Unable to Debug Process"
18309 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18312 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18313 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18316 msgid "Invalid Option"
18317 msgstr "Opção Inválida"
18319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18320 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18321 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18324 msgid "System Idle Process"
18325 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18328 msgid "Not Responding"
18329 msgstr "Não Está Respondendo"
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18333 msgstr "Executando"
18335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18339 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18340 msgid "Wine Application Uninstaller"
18341 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18343 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18349 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18351 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18353 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18354 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18355 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18357 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18359 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18361 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18363 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18364 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18365 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18367 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18369 "Wine Application Uninstaller\n"
18371 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18374 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18376 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18379 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18382 " uninstaller [options]\n"
18385 " --help\t Display this information.\n"
18386 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18387 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18388 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18389 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18393 " uninstaller [opções]\n"
18396 " --help\t Mostra essa informação.\n"
18397 " --list\t Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18398 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação especificada.\n"
18399 "\t\t Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18400 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18403 #: programs/view/view.rc:36
18407 #: programs/view/view.rc:38
18408 msgid "&Scale to Window"
18409 msgstr "Ajustar à &janela"
18411 #: programs/view/view.rc:40
18415 #: programs/view/view.rc:41
18419 #: programs/view/view.rc:49
18420 msgid "Regular Metafile Viewer"
18421 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18423 #: programs/view/view.rc:50
18424 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18425 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18427 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18428 msgid "Waiting for Program"
18429 msgstr "Esperando o programa"
18431 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18432 msgid "Terminate Process"
18433 msgstr "Finalizar Processo"
18435 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18442 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18443 "este programa não está respondendo.\n"
18445 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18447 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18450 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18457 "option) any later version."
18459 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18460 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18461 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18462 "qualquer versão posterior."
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18465 msgid "Windows registration information"
18466 msgstr "Informações de registro do Windows"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18470 msgstr "&Proprietário:"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18473 msgid "Organi&zation:"
18474 msgstr "&Organização:"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18477 msgid "Application settings"
18478 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18482 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18484 "or per-application settings in those tabs as well."
18486 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18487 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18488 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18491 msgid "Add appli&cation..."
18492 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18495 msgid "&Remove application"
18496 msgstr "&Remover aplicativo"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18499 msgid "&Windows Version:"
18500 msgstr "Versão do &Windows:"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18503 msgid "Window settings"
18504 msgstr "Configurações de Janela"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18507 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18508 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18511 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18512 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18515 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18516 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18519 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18520 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18523 msgid "Desktop &size:"
18524 msgstr "Tamanho da Tela:"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18527 msgid "Screen resolution"
18528 msgstr "Resolução da Tela"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18531 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18532 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18535 msgid "DLL overrides"
18536 msgstr "Substituições de DLL"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18540 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18541 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18544 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18545 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18546 "fornecidas pelo aplicativo)."
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18549 msgid "&New override for library:"
18550 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18554 msgstr "&Adicionar"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18557 msgid "Existing &overrides:"
18558 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18562 msgstr "&Editar..."
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18565 msgid "Edit Override"
18566 msgstr "Editar Substituição"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18570 msgstr "Ordem de Carregamento"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18573 msgid "&Builtin (Wine)"
18574 msgstr "&Embutida (Wine)"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18577 msgid "&Native (Windows)"
18578 msgstr "&Nativa (Windows)"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18581 msgid "Buil&tin then Native"
18582 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18585 msgid "Nati&ve then Builtin"
18586 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18589 msgid "Select Drive Letter"
18590 msgstr "Selecione a Letra"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18593 msgid "Drive configuration"
18594 msgstr "Configuração de unidades"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18598 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18601 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18602 "não pôde ser alterada."
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18606 msgstr "&Adicionar..."
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18613 msgid "Show Advan&ced"
18614 msgstr "M&ostrar Avançado"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18618 msgstr "Dispositi&vo:"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18622 msgstr "Nave&gar..."
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18633 msgid "&Show dot files"
18634 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18637 msgid "Driver diagnostics"
18638 msgstr "Diagnósticos de driver"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18642 msgstr "Dispositivos Padrões"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18645 msgid "Output device:"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18649 msgid "Voice output device:"
18650 msgstr "Saída de voz:"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18653 msgid "Input device:"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18657 msgid "Voice input device:"
18658 msgstr "Entrada de voz:"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18661 msgid "&Test Sound"
18662 msgstr "&Testar Som"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18665 msgid "Speaker configuration"
18666 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18670 msgstr "Alto-falantes:"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18681 msgid "&Install theme..."
18682 msgstr "&Instalar tema..."
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18694 msgstr "Tipos MIME"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18697 msgid "Manage file &associations"
18698 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18706 msgstr "&Atalho para:"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18710 msgstr "Bibliotecas"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18717 msgid "Select the Unix target directory, please."
18718 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18721 msgid "Hide Advan&ced"
18722 msgstr "&Ocultar Avançado"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18726 msgstr "(Sem Tema)"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18733 msgid "Desktop Integration"
18734 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18745 msgid "Wine configuration"
18746 msgstr "Configuração do Wine"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18749 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18750 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18753 msgid "Select a theme file"
18754 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18762 msgstr "Atalho para"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18765 msgid "Wine configuration for %s"
18766 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18769 msgid "Selected driver: %s"
18770 msgstr "Driver selecionado: %s"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18777 msgid "Audio test failed!"
18778 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18781 msgid "(System default)"
18782 msgstr "(Padrão do sistema)"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18785 msgid "5.1 Surround"
18786 msgstr "Surround 5.1"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18789 msgid "Quadraphonic"
18790 msgstr "Quadrafônico"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18802 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18803 "Are you sure you want to do this?"
18805 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18806 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18809 msgid "Warning: system library"
18810 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18821 msgid "native, builtin"
18822 msgstr "nativa, embutida"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18825 msgid "builtin, native"
18826 msgstr "embutida, nativa"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18830 msgstr "desativada"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18833 msgid "Default Settings"
18834 msgstr "Configurações Padrão"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18837 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18838 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18841 msgid "Use global settings"
18842 msgstr "Usar configurações globais"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18845 msgid "Select an executable file"
18846 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18850 msgstr "Auto detectar"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18853 msgid "Local hard disk"
18854 msgstr "Disco rígido local"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18857 msgid "Network share"
18858 msgstr "Compartilhamento de rede"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18861 msgid "Floppy disk"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18870 "You cannot add any more drives.\n"
18872 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18874 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18876 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18880 msgid "System drive"
18881 msgstr "Unidade do sistema"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18885 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18887 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18888 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18890 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18892 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18893 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18896 msgctxt "Drive letter"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18901 msgid "Target folder"
18902 msgstr "Diretório alvo"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18906 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18908 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18910 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18912 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18915 msgid "Controls Background"
18916 msgstr "Fundo do Botão"
18918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18919 msgid "Controls Text"
18920 msgstr "Texto do Botão"
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18923 msgid "Menu Background"
18924 msgstr "Fundo do Menu"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18928 msgstr "Texto do Menu"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18932 msgstr "Barra de Rolagem"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18935 msgid "Selection Background"
18936 msgstr "Fundo de Seleção"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18939 msgid "Selection Text"
18940 msgstr "Texto de Seleção"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18943 msgid "Tooltip Background"
18944 msgstr "Fundo da Dica"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18947 msgid "Tooltip Text"
18948 msgstr "Texto da Dica"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18951 msgid "Window Background"
18952 msgstr "Fundo da Janela"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18955 msgid "Window Text"
18956 msgstr "Texto da Janela"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18959 msgid "Active Title Bar"
18960 msgstr "Barra de Título Ativa"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18963 msgid "Active Title Text"
18964 msgstr "Texto de Título Ativo"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18967 msgid "Inactive Title Bar"
18968 msgstr "Barra de Título Inativa"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18971 msgid "Inactive Title Text"
18972 msgstr "Texto de Título Inativo"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18975 msgid "Message Box Text"
18976 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18979 msgid "Application Workspace"
18980 msgstr "Área do Aplicativo"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18983 msgid "Window Frame"
18984 msgstr "Corpo da Janela"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18987 msgid "Active Border"
18988 msgstr "Borda Ativa"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18991 msgid "Inactive Border"
18992 msgstr "Borda Inativa"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18995 msgid "Controls Shadow"
18996 msgstr "Sombra dos Botões"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19000 msgstr "Texto Inativo"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19003 msgid "Controls Highlight"
19004 msgstr "Realce do Botão"
19006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19007 msgid "Controls Dark Shadow"
19008 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19011 msgid "Controls Light"
19012 msgstr "Luz do Botão"
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19015 msgid "Controls Alternate Background"
19016 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19019 msgid "Hot Tracked Item"
19020 msgstr "Elemento Ativo"
19022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19023 msgid "Active Title Bar Gradient"
19024 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19027 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19028 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19031 msgid "Menu Highlight"
19032 msgstr "Realce de Menu"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19036 msgstr "Barra de Menu"
19038 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19040 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19041 "The command is invalid.\n"
19043 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19044 "O comando é inválido.\n"
19046 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19047 msgid "Program Error"
19048 msgstr "Erro do Programa"
19050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19052 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19053 "sorry for the inconvenience."
19055 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19056 "desculpa pela inconveniência."
19058 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19060 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19061 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19062 "Database</a> for tips about running this application."
19064 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19065 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19066 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19069 msgid "Show &Details"
19070 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19072 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19073 msgid "Program Error Details"
19074 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19076 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19078 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19079 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19080 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19081 "and attach that file to the report."
19083 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19084 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19085 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19086 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19088 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19090 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19091 "the process to obtain a backtrace."
19093 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19094 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19096 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19097 msgid "(unidentified)"
19098 msgstr "(não identificado)"
19100 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19101 msgid "Saving failed"
19102 msgstr "Falha ao salvar"
19104 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19105 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19106 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19109 msgid "&Open\tEnter"
19110 msgstr "&Abrir\tEnter"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19114 msgstr "Re&nomear..."
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19117 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19118 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19121 msgid "Cr&eate Directory..."
19122 msgstr "Criar &Pasta..."
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19128 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19129 msgid "Connect &Network Drive..."
19130 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19132 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19133 msgid "&Disconnect Network Drive"
19134 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19136 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19140 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19141 msgid "&All File Details"
19142 msgstr "&Todos os detalhes"
19144 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19145 msgid "&Sort by Name"
19146 msgstr "&Classificar por nome"
19148 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19149 msgid "Sort &by Type"
19150 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19153 msgid "Sort by Si&ze"
19154 msgstr "Classificar por ta&manho"
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19157 msgid "Sort by &Date"
19158 msgstr "Classi&ficar por data"
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19161 msgid "Filter by&..."
19162 msgstr "Filtrar p&or..."
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19166 msgstr "Barra de &unidades"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19169 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19170 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19173 msgid "New &Window"
19174 msgstr "&Nova Janela"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19177 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19178 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19181 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19182 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19185 msgid "&About Wine File Manager"
19186 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19189 msgid "Select destination"
19190 msgstr "Selecionar destino"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19193 msgid "By File Type"
19194 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19198 msgstr "Tipo de arquivo"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19201 msgid "&Directories"
19202 msgstr "&Diretórios"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19206 msgstr "&Programas"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19210 msgstr "Do&cumentos"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19213 msgid "&Other files"
19214 msgstr "&Outros arquivos"
19216 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19217 msgid "Show Hidden/&System Files"
19218 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19220 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19221 msgid "&File Name:"
19222 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19224 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19225 msgid "Full &Path:"
19226 msgstr "&Caminho Completa:"
19228 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19229 msgid "Last Change:"
19230 msgstr "Última Alteração:"
19232 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19233 msgid "Cop&yright:"
19234 msgstr "Direitos de Autor:"
19236 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19240 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19241 msgid "&Compressed"
19242 msgstr "&Comprimido"
19244 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19245 msgid "Version information"
19246 msgstr "Informação de versão"
19248 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19249 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19254 msgid "Applying font settings"
19255 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19258 msgid "Error while selecting new font."
19259 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19261 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19262 msgid "Wine File Manager"
19263 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19265 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19267 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19269 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19271 msgstr "Linha de comandos"
19273 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19274 msgid "Creation date"
19275 msgstr "Data de criação"
19277 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19278 msgid "Access date"
19279 msgstr "Data de acesso"
19281 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19282 msgid "Modification date"
19283 msgstr "Data de modificação"
19285 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19286 msgid "Index/Inode"
19287 msgstr "Índice/Inode"
19289 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19290 msgid "%1 of %2 free"
19291 msgstr "%1 de %2 livre"
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19297 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19301 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19302 msgid "Question &Marks"
19303 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19305 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19307 msgstr "&Principiante"
19309 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19310 msgid "&Intermediate"
19311 msgstr "&Intermediário"
19313 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19315 msgstr "&Experiente"
19317 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19319 msgstr "Personali&zado..."
19321 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19322 msgid "&Fastest Times"
19323 msgstr "&Melhores tempos"
19325 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19326 msgid "&About WineMine"
19327 msgstr "&Sobre o WineMine"
19329 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19330 msgid "Fastest Times"
19331 msgstr "Melhores Tempos"
19333 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19334 msgid "Fastest times"
19335 msgstr "Melhores tempos"
19337 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19339 msgstr "Principiante"
19341 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19342 msgid "Intermediate"
19343 msgstr "Intermediário"
19345 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19347 msgstr "Experiente"
19349 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19350 msgid "Reset Results"
19351 msgstr "Limpar Resultados"
19353 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19354 msgid "Congratulations!"
19357 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19358 msgid "Please enter your name"
19359 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19361 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19362 msgid "Custom Game"
19363 msgstr "Jogo Personalizado"
19365 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19369 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19373 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19377 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19378 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19379 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19381 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19385 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19389 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19391 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19394 msgid "Printer &setup..."
19395 msgstr "&Configurar Impressão..."
19397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19398 msgid "&Annotate..."
19399 msgstr "&Anotar..."
19401 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19403 msgstr "&Marcador de Página"
19405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19407 msgstr "&Definir..."
19409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19410 msgid "Always on &top"
19411 msgstr "Sempre &visível"
19413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19426 msgid "&Help on help\tF1"
19427 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19430 msgid "&About Wine Help"
19431 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19434 msgid "Annotation..."
19435 msgstr "Anotação..."
19437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19451 msgstr "Ajuda Wine"
19453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19454 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19455 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19466 msgid "Help files (*.hlp)"
19467 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19470 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19472 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19475 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19476 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19479 msgid "Help topics: "
19480 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19482 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19483 msgid "Error: Command line not supported\n"
19484 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19486 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19487 msgid "Error: Alias not found\n"
19488 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19490 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19491 msgid "Error: Invalid query\n"
19492 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19494 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19495 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19496 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19499 msgid "&New...\tCtrl+N"
19500 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19503 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19504 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19507 msgid "&Clear\tDel"
19508 msgstr "&Limpar\tDel"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19511 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19512 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19515 msgid "Find &next\tF3"
19516 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19520 msgstr "Some&nte leitura"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19524 msgstr "&Modificado"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19531 msgid "Selection &info"
19532 msgstr "&Informação da seleção"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19535 msgid "Character &format"
19536 msgstr "&Formato dos caracteres"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19539 msgid "&Def. char format"
19540 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19543 msgid "Paragrap&h format"
19544 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19548 msgstr "&Buscar texto"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19551 msgid "&Format Bar"
19552 msgstr "Barra de &Formatação"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19563 msgid "&Date and time..."
19564 msgstr "&Data e hora..."
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19575 msgid "&Bullet points"
19576 msgstr "&Marcadores"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19583 msgid "Letters - lower case"
19584 msgstr "Letras - minúsculas"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19587 msgid "Letters - upper case"
19588 msgstr "Letras - maiúsculas"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19591 msgid "Roman numerals - lower case"
19592 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19595 msgid "Roman numerals - upper case"
19596 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19599 msgid "&Paragraph..."
19600 msgstr "&Parágrafo..."
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19604 msgstr "&Tabulação..."
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19607 msgid "Backgroun&d"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19611 msgid "&System\tCtrl+1"
19612 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19615 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19616 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19619 msgid "&About Wine Wordpad"
19620 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19624 msgstr "Automático"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19627 msgid "Date and time"
19628 msgstr "Data e hora"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19631 msgid "Available formats"
19632 msgstr "Formatos Disponíveis"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19635 msgid "New document type"
19636 msgstr "Novo tipo de documento"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19639 msgid "Paragraph format"
19640 msgstr "Formato de parágrafo"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19643 msgid "Indentation"
19644 msgstr "Indentação"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19656 msgstr "Primeira Linha"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19660 msgstr "Alinhamento"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19664 msgstr "Tabulações"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19668 msgstr "Marcas de tabulação"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19672 msgstr "&Adicionar"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19675 msgid "Remove al&l"
19676 msgstr "Remover &todos"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19679 msgid "Line wrapping"
19680 msgstr "Moldagem de texto"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19683 msgid "&No line wrapping"
19684 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19687 msgid "Wrap text by the &window border"
19688 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19691 msgid "Wrap text by the &margin"
19692 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19696 msgstr "Barras de Ferramentas"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19699 msgctxt "accelerator Align Left"
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19704 msgctxt "accelerator Align Center"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19709 msgctxt "accelerator Align Right"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19714 msgctxt "accelerator Redo"
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19719 msgctxt "accelerator Bold"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19724 msgctxt "accelerator Italic"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19729 msgctxt "accelerator Underline"
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19734 msgid "All documents (*.*)"
19735 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19738 msgid "Text documents (*.txt)"
19739 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19742 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19743 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19746 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19747 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19750 msgid "Rich text document"
19751 msgstr "Documento rich text"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19754 msgid "Text document"
19755 msgstr "Documento de texto"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19758 msgid "Unicode text document"
19759 msgstr "Documento de texto Unicode"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19762 msgid "Printer files (*.prn)"
19763 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19782 msgid "Previous page"
19785 # Abreviated due to small space available
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19788 msgstr "Duas páginas"
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19792 msgstr "Uma página"
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19800 msgstr "Menos zoom"
19802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19811 msgctxt "unit: centimeter"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19816 msgctxt "unit: inch"
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19825 msgctxt "unit: point"
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19834 msgid "Save changes to '%s'?"
19835 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19838 msgid "Finished searching the document."
19839 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19842 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19843 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19847 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19848 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19850 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19851 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19854 msgid "Invalid number format."
19855 msgstr "Formato de número inválido."
19857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19858 msgid "OLE storage documents are not supported."
19859 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19862 msgid "Could not save the file."
19863 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19866 msgid "You do not have access to save the file."
19867 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19870 msgid "Could not open the file."
19871 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19874 msgid "You do not have access to open the file."
19875 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19878 msgid "Printing not implemented."
19879 msgstr "Impressão não implementada."
19881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19882 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19883 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19885 #: programs/write/write.rc:30
19886 msgid "Starting Wordpad failed"
19887 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19889 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19890 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19891 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19893 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19894 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19895 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19897 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19898 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19899 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19901 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19902 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19903 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19905 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19906 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19907 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19909 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19911 "Is '%1' a filename or directory\n"
19913 "(F - File, D - Directory)\n"
19915 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19917 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19919 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19920 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19921 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19923 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19924 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19925 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19927 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19928 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19929 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19931 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19932 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19933 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19935 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19940 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19941 msgctxt "Directory key"
19945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19947 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19950 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19951 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19955 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19957 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19958 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19959 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19960 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19961 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19962 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19963 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19964 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19965 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19966 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19967 "[/N] Copy using short names.\n"
19968 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19969 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19970 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19971 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19972 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19973 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19974 "\tarchive attribute.\n"
19975 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19976 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19977 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19978 "\t\tthan source.\n"
19981 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19984 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19985 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19989 "[/I] Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19990 "\tmais arquivos.\n"
19991 "[/S] Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19992 "[/E] Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19993 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19994 "[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19995 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19996 "[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19997 "[/T] Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19998 "[/Y] Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19999 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20000 "[/P] Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20001 "[/N] Copiar usando nomes curtos.\n"
20002 "[/U] Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20003 "[/R] Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20004 "[/H] Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20005 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20006 "[/A] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20007 "[/M] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20008 "\to atributo de arquivo.\n"
20009 "[/K] Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20011 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20013 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20014 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"