d3d11: Implement d3d11_immediate_context_OMGetRenderTargets().
[wine.git] / po / tr.po
blob0ee7f0e64c5f70741c2eb53a07b4778e8f5b39e3
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "Tamam"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Yayımcı:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Sürüm:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Bağlantı:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Destek Bilgisi:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Destek Telefonu:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Benioku:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Açıklamalar:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
129 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
130 "yükleyebilir.\n"
131 "\n"
132 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "adresine bakın."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Kur"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "İptal"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
174 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
175 "\n"
176 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
178 "adresine bakın."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
190 "kaldırmanızı sağlar."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Uygulamalar"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini "
202 "silmek ister misiniz?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Belirlenmedi"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Ad"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Yayıncı"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Sürüm"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Kurulum programları"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programlar (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "İndiriliyor..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Kuruluyor..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı (checksum). Bozuk dosyanın "
251 "kurulumu iptal ediliyor."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Bir akış seçin:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Seçenekler..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Her şu değerde yenile"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kareler"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Geçerli biçim:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Dalga formu: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Dalga formu"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "ses"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "sıkıştırılmamış"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "İptal ediliyor..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s Özellikleri"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Uygula"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Yardım"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Sihirbaz"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Geri"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&İleri >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Son"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Kapat"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Sıfırla"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Yardım"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "&Yukarı Taşı"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Aşağı Taşı"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Ekle ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Kaldır"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Ayraç"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Hiçbiri"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Kapat"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Bugün:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Bugüne git"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Aç"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Dosya &Adı:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Dizinler:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "Sürü&cüler:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Salt Okunur"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Farklı Kaydet..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Farklı Kaydet"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Yazdır"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Yazıcı:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Yazdırma aralığı"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Tümü"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "&Seçim"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Sayfalar"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Ayarla"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Başlangıç:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "Biti&ş:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "D&osyaya Yaz"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Yoğun"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Yazdırma Ayarları"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Yazıcı"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[Hiçbiri]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Özel &Yazıcı"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Yönlendirme"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "Po&rtre"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Yatay"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Kağıt"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Bo&yut"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Kaynak"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Yazı Tipi"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Yazı Tipi:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Boyut:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Efektler"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Üstü Çizili"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Altı Çizili"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Renk:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Örnek"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Bet&ik:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Renk"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Temel Renkler:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Özel Renkler:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Renk |  Kat&ı"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Kırmızı:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Yeşil:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mavi:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Ton:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Doy:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Par:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Bul"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ara&nan:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Yön"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Yukarı"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "A&şağı"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Sonrakini Bul"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Değiştir"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Yeni Değer:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Değiştir"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Tü&münü Değiştir"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "D&osyaya Yaz"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Özellikler"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Ad:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Durum:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tür:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Konum:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Açıklama:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopyalar"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopya sayısı:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Harmanla"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Sa&yfalar"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Seçim"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&başlangıç:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "Biti&ş:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "&Size:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kaynak:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "P&ortre"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "M&anzara"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sayfa Ayarları"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Tepsi:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Düşey"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "S&ol:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "S&ağ:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Üst:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "A&lt:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Ya&zıcı..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Bak&:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "D&osya adı:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Dosya &türü:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Salt-okunu&r aç"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Aç"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Dosya adı:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Dosya türü:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Dosya bulunamadı"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Dosya mevcut değil\n"
817 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Dosya zaten var.\n"
825 "Değiştirmek ister misiniz?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Dosya mevcut değil"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Ayrıntılar"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Masaüstüne Git"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Düzenli"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Kalın"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Eğik"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Kalın Eğik"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Siyah"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Koyu Kırmızı"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Yeşil"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Koyu Sarı"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Koyu Mavi"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Mor"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Deniz Mavisi"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Gri"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Gümüş"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Kırmızı"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Parlak Yeşil"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Sarı"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Mavi"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Pembe"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Turkuaz"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Beyaz"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Okunamayan Girdi"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
961 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
973 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
985 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Bellek dolu."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Bir hata oluştu."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1017 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Kaydet"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Kaydet"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Dosya Aç"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Dizin Seç"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Hazır"
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Durakladı; "
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Hata; "
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Silme bekleniyor; "
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Kağıt yok; "
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Kağıt sorunu; "
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "G/Ç Etkin; "
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Meşgul; "
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "Yazıyor; "
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "Bekliyor; "
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "İlerliyor; "
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Hazırlanıyor; "
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Isınıyor; "
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Kartuş az; "
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Kartuş yok; "
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Sayfa atışı; "
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1131 #: comdlg32.rc:105
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Bellek dolu; "
1135 #: comdlg32.rc:106
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1139 #: comdlg32.rc:107
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1143 #: comdlg32.rc:108
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1147 #: comdlg32.rc:77
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1151 #: comdlg32.rc:78
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1155 #: comdlg32.rc:79
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1159 #: comdlg32.rc:80
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:45
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Parola:"
1176 #: credui.rc:50
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Parolamı hatırla"
1180 #: credui.rc:30
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "%s'ye bağlan"
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1188 #: credui.rc:32
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Oturum açma başarısız"
1192 #: credui.rc:33
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1198 "doğru olduğundan emin olun."
1200 #: credui.rc:35
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1208 "\n"
1209 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1210 "tuşuna basın."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock Açık"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Uzman Anahtar Tanımlayıcı"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Neden Kodu"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-posta Adresi"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Yapısız İsim"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "İçerik Türü"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Mesaj Özeti"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "İmza Tarihi"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Sayaç İşareti"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Şifre Sor"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Yapısız Adres"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Kullanıcı Notu"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Sertifika Türü"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Sertifika Kopyası"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Temel URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Revocation URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Yorumu"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Ülke/Bölge"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organizasyon"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Kurumsal Birim"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Ortak İsim"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Yerellik"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Başlık"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Verilen İsim"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Baş Harfler"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Soyisim"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Sokak Adresi"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Seri Numarası"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Sürümü"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Yönetici Adı"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Kayıt CSP'si"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Numarası"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Dağıtım Noktası Sağlanıyor"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "En Yeni CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Politika İlkeleri"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Uygulama Politikaları"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Verisi"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Yanıtı"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Uzantıları"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "İşlem Kimliği"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Sertifika Al"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "CRL Al"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "İsteği İptal Et"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "İstemci Bilgisi"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Kod İmzalama"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Zaman Damgalaması"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Dijital Haklar"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Belge İmzalama"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Dosya Kurtarma"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Kişisel"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Diğer Kişiler"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "AnahtarKimliği="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Diğer Adı="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-posta Adresi="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS Adı="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Dizin Adresi"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP Adresi="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Maske="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Konu Türü="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Öge Sonu"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Hiçbiri"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Erişim Yöntemi="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatif İisim"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Tam Adı"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN Adı"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL Sebebi="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA Uzlaşması"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Üyelik Değişti"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Yerini aldı"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finansal Bilgiler="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Kullanılabilir"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Kullanılamaz"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Evet"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Hayır"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Dijital İmza"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Yadsımasız"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Veri Şifreleme"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Sertifika İmzalama"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "CRL İmzalama"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Sadece Şifrele"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "İmza"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "İmza CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Niteleyici"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Bilgi Referansı"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organizasyon="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Bilgi Numarası="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Bildirim Metni="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Genel"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Göster:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Sertifika Yolu"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Sertifika yolu"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Sertifika &durumu:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Yadsıma"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Dosya isim:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Açıklama:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Sertifika amaçları"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Amaç Ekle..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Amaç Ekle"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2161 #: cryptui.rc:274
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2173 #: cryptui.rc:286
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2186 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2187 "\n"
2188 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2189 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2190 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2191 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2192 "\n"
2193 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2195 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Dosya adı:"
2199 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "&Gözat..."
2203 #: cryptui.rc:297
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2209 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2211 #: cryptui.rc:299
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2215 #: cryptui.rc:301
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2223 #: cryptui.rc:311
2224 msgid ""
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2227 msgstr ""
2228 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2229 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2231 #: cryptui.rc:313
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2235 #: cryptui.rc:315
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2239 #: cryptui.rc:325
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2243 #: cryptui.rc:327
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2247 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2251 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2252 msgid "Certificates"
2253 msgstr "Sertifikalar"
2255 #: cryptui.rc:340
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "İste&nen amaç:"
2259 #: cryptui.rc:344
2260 msgid "&Import..."
2261 msgstr "&İçe aktar..."
2263 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2264 msgid "&Export..."
2265 msgstr "&Dışa aktar..."
2267 #: cryptui.rc:347
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "&Gelişmiş..."
2271 #: cryptui.rc:348
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2275 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2276 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2277 #: wordpad.rc:69
2278 msgid "&View"
2279 msgstr "&Görünüm"
2281 #: cryptui.rc:355
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Sertifika amacı"
2289 #: cryptui.rc:359
2290 msgid ""
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr ""
2293 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2295 #: cryptui.rc:361
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2299 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2300 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2304 #: cryptui.rc:373
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2308 #: cryptui.rc:376
2309 msgid ""
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2315 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2316 "lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "\n"
2318 "To continue, click Next."
2319 msgstr ""
2320 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2321 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2322 "\n"
2323 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2324 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2325 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2326 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2327 "\n"
2328 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2330 #: cryptui.rc:384
2331 msgid ""
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2334 msgstr ""
2335 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2336 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2342 #: cryptui.rc:386
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2346 #: cryptui.rc:388
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2350 #: cryptui.rc:399
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Parolayı onayla:"
2354 #: cryptui.rc:407
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2358 #: cryptui.rc:408
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2362 #: cryptui.rc:410
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2366 #: cryptui.rc:412
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2370 #: cryptui.rc:414
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2374 #: cryptui.rc:416
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:418
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2382 #: cryptui.rc:420
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2386 #: cryptui.rc:422
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2390 #: cryptui.rc:439
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2394 #: cryptui.rc:441
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2398 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Sertifika"
2402 #: cryptui.rc:31
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2406 #: cryptui.rc:32
2407 msgid ""
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2410 msgstr ""
2411 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2412 "olabilir."
2414 #: cryptui.rc:33
2415 msgid ""
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2418 msgstr ""
2419 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2420 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Verilen: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Veren: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bitişi: "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr ""
2465 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2471 #: cryptui.rc:46
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Bu sertifika tamam."
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Alan"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Değer"
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Tüm>"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2491 #: cryptui.rc:51
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Sadece Eklentiler"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Sadece Özellikler"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Seri numarası"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Dağıtıcı"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Konu"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Açık anahtar"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2531 #: cryptui.rc:62
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "SHA1 hash"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Tanımlama"
2547 #: cryptui.rc:66
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2555 #: cryptui.rc:68
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2563 #: cryptui.rc:72
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2569 "bir dosya seçin."
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Alınacak Dosya"
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Sertifika Deposu"
2583 #: cryptui.rc:76
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2589 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2591 #: cryptui.rc:77
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Açılamadı "
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2627 #: cryptui.rc:88
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2631 #: cryptui.rc:89
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2635 #: cryptui.rc:90
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Dosya"
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "İçerik"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2659 #: cryptui.rc:99
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Alma başarılı."
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Alma başarısız."
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Verilen"
2679 #: cryptui.rc:105
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Veren"
2683 #: cryptui.rc:106
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Hiçbiri>"
2695 #: cryptui.rc:110
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2702 "imzalayamayacaksınız.\n"
2703 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2705 #: cryptui.rc:111
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2712 "imzalayamayacaksınız.\n"
2713 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2715 #: cryptui.rc:112
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2722 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2723 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2732 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2733 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2742 "güvenilmeyecek.\n"
2743 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2752 "güvenilmeyecek.\n"
2753 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2762 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2763 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2772 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2773 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2781 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2789 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2813 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Dosya Biçimi"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Anahtarları aktar"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Aktarma başarısız."
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2905 "içeriyor."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Parola Gir"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2939 #: devenum.rc:36
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2943 #: dinput.rc:43
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Sıfırla"
2951 #: dinput.rc:51
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Oyuncu"
2955 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Aygıt"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Eylemler"
2963 #: dinput.rc:54
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Eşleme"
2967 #: dinput.rc:56
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "İlk Atananları Göster"
2971 #: dinput.rc:37
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Eylem"
2975 #: dinput.rc:38
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Nesne"
2979 #: dxdiagn.rc:28
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Bölgesel Ayar"
2983 #: dxdiagn.rc:29
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Batı"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Merkezi Avrupa"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Kiril"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Yunanca"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Türkçe"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "İbranice"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Arapça"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Baltık"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "Vietnamca"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Tayca"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Japonca"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Hangul"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3043 #: gdi32.rc:42
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:43
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Sembol"
3051 #: gdi32.rc:44
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr "OEM/DOS"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3056 msgid "Other"
3057 msgstr "Diğer"
3059 #: gphoto2.rc:30
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Önizle"
3071 #: gphoto2.rc:36
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3075 #: gphoto2.rc:37
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3079 #: gphoto2.rc:38
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Çıkış"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Aktarılıyor"
3087 #: gphoto2.rc:46
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3091 #: gphoto2.rc:51
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3095 #: gphoto2.rc:55
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "&Senkronize et"
3103 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Geri"
3107 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&İleri"
3111 #: hhctrl.rc:62
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Ev"
3116 #: hhctrl.rc:63
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Durdur"
3120 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Yenile"
3124 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "Ya&zdır..."
3128 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3129 #: user32.rc:65
3130 msgid "Select &All"
3131 msgstr "&Tümünü Seç"
3133 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3134 msgid "&View Source"
3135 msgstr "&Kaynağı Göster"
3137 #: hhctrl.rc:83
3138 msgid "Proper&ties"
3139 msgstr "&Özellikler"
3141 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3143 msgid "Cu&t"
3144 msgstr "&Kes"
3146 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3147 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3148 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3149 msgid "&Copy"
3150 msgstr "&Kopyala"
3152 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3153 msgid "Paste"
3154 msgstr "Yapıştır"
3156 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3157 msgid "&Print"
3158 msgstr "&Yazdır"
3160 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "&İçindekiler"
3164 #: hhctrl.rc:32
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "Di&zin"
3168 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "&Ara"
3172 #: hhctrl.rc:34
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3176 #: hhctrl.rc:36
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3180 #: hhctrl.rc:37
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3184 #: hhctrl.rc:42
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "Göster"
3188 #: hhctrl.rc:43
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "Gizle"
3192 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "Durdur"
3196 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "Yenile"
3200 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "Geri"
3204 #: hhctrl.rc:47
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "Ev"
3209 #: hhctrl.rc:48
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "Eşitle"
3213 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "Seçenekler"
3217 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "İleri"
3221 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3225 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3226 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3227 #: wordpad.rc:29
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "&Dosya"
3231 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "&Yeni"
3235 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "&Pencere"
3239 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "&Aç..."
3243 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3247 #: ieframe.rc:38
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3251 #: ieframe.rc:39
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "&Yazdır..."
3255 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3259 #: ieframe.rc:47
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "&Araç Çubuğu"
3263 #: ieframe.rc:49
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "&Standart çubuk"
3267 #: ieframe.rc:50
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "&Adres çubuğu"
3271 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3275 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3279 #: ieframe.rc:60
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3283 #: ieframe.rc:90
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3287 #: ieframe.rc:93
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3291 #: ieframe.rc:94
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "Aç:"
3295 #: ieframe.rc:70
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Ana Sayfa"
3300 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "Yazdır..."
3304 #: ieframe.rc:76
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "Adres"
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "Aranan %s"
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "%s indirmesine başla"
3316 #: ieframe.rc:83
3317 msgid "Downloading %s"
3318 msgstr "%s İndiriliyor"
3320 #: ieframe.rc:84
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Sorulan %s"
3324 #: inetcpl.rc:49
3325 msgid "Home page"
3326 msgstr "Ana sayfa"
3328 #: inetcpl.rc:50
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3332 #: inetcpl.rc:53
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3336 #: inetcpl.rc:54
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3340 #: inetcpl.rc:55
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "Boş sa&yfa"
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "Gezinme geçmişi"
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr ""
3351 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3353 #: inetcpl.rc:59
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "&Dosyaları sil..."
3357 #: inetcpl.rc:60
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Ayarlar..."
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3365 #: inetcpl.rc:71
3366 msgid ""
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 msgstr ""
3370 "Geçici internet dosyaları\n"
3371 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3373 #: inetcpl.rc:73
3374 msgid ""
3375 "Cookies\n"
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3378 msgstr ""
3379 "Çerezler\n"
3380 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3382 #: inetcpl.rc:75
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "Geçmiş\n"
3388 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3390 #: inetcpl.rc:77
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "Form verileri\n"
3396 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3398 #: inetcpl.rc:79
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Şifreler\n"
3404 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "Sil"
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Güvenlik"
3414 #: inetcpl.rc:112
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr ""
3419 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3420 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3422 #: inetcpl.rc:114
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Sertifikalar..."
3426 #: inetcpl.rc:115
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Yayımcılar..."
3430 #: inetcpl.rc:31
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "İnternet Ayarları"
3434 #: inetcpl.rc:32
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3438 #: inetcpl.rc:33
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3442 #: inetcpl.rc:34
3443 msgid "Custom"
3444 msgstr "Özel"
3446 #: inetcpl.rc:35
3447 msgid "Very Low"
3448 msgstr "Çok Düşük"
3450 #: inetcpl.rc:36
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "Düşük"
3454 #: inetcpl.rc:37
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Orta"
3458 #: inetcpl.rc:38
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Arttırılmış"
3462 #: inetcpl.rc:39
3463 msgid "High"
3464 msgstr "Yüksek"
3466 #: joy.rc:36
3467 msgid "Joysticks"
3468 msgstr "Oyun Kolları"
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3471 msgid "&Disable"
3472 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3474 #: joy.rc:40
3475 msgid "&Enable"
3476 msgstr "&Etkinleştir"
3478 #: joy.rc:41
3479 msgid "Connected"
3480 msgstr "Bağlı"
3482 #: joy.rc:43
3483 msgid "Disabled"
3484 msgstr "Devre dışı"
3486 #: joy.rc:45
3487 msgid ""
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3490 msgstr ""
3491 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3492 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3494 #: joy.rc:50
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3498 #: joy.rc:54
3499 msgid "Buttons"
3500 msgstr "Düğmeler"
3502 #: joy.rc:63
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3506 #: joy.rc:67
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3510 #: joy.rc:69
3511 msgid ""
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3514 msgstr ""
3515 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3516 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3518 #: joy.rc:31
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "Oyun Denetimleri"
3522 #: jscript.rc:28
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3526 #: jscript.rc:29
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3530 #: jscript.rc:30
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3534 #: jscript.rc:31
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "Nesne gerekli"
3538 #: jscript.rc:32
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3542 #: jscript.rc:33
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3546 #: jscript.rc:34
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3550 #: jscript.rc:35
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3554 #: jscript.rc:36
3555 msgid "Syntax error"
3556 msgstr "Sözdizimi hatası"
3558 #: jscript.rc:37
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "Beklenen ';'"
3562 #: jscript.rc:38
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "Beklenen '('"
3566 #: jscript.rc:39
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "Beklenen ')'"
3570 #: jscript.rc:40
3571 msgid "Expected identifier"
3572 msgstr "Beklenen Anahtar Kimliği"
3574 #: jscript.rc:41
3575 msgid "Expected '='"
3576 msgstr "Beklenen '='"
3578 #: jscript.rc:42
3579 msgid "Invalid character"
3580 msgstr "Geçersiz karakter"
3582 #: jscript.rc:43
3583 msgid "Unterminated string constant"
3584 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3586 #: jscript.rc:44
3587 msgid "'return' statement outside of function"
3588 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3590 #: jscript.rc:45
3591 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3592 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3594 #: jscript.rc:46
3595 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3596 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3598 #: jscript.rc:47
3599 msgid "Label redefined"
3600 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3602 #: jscript.rc:48
3603 msgid "Label not found"
3604 msgstr "Etiket bulunamadı"
3606 #: jscript.rc:49
3607 msgid "Expected '@end'"
3608 msgstr "Beklenen '@end'"
3610 #: jscript.rc:50
3611 msgid "Conditional compilation is turned off"
3612 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3614 #: jscript.rc:51
3615 msgid "Expected '@'"
3616 msgstr "Beklenen '@'"
3618 #: jscript.rc:54
3619 msgid "Number expected"
3620 msgstr "Sayı beklendi"
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "Function expected"
3624 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "'[object]' is not a date object"
3628 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3630 #: jscript.rc:55
3631 msgid "Object expected"
3632 msgstr "Nesne beklendi"
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "Illegal assignment"
3636 msgstr "Geçersiz atama"
3638 #: jscript.rc:57
3639 msgid "'|' is undefined"
3640 msgstr "'|' tanımsız"
3642 #: jscript.rc:58
3643 msgid "Boolean object expected"
3644 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3646 #: jscript.rc:59
3647 msgid "Cannot delete '|'"
3648 msgstr "'|' silinemedi"
3650 #: jscript.rc:60
3651 msgid "VBArray object expected"
3652 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3654 #: jscript.rc:61
3655 msgid "JScript object expected"
3656 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3658 #: jscript.rc:62
3659 msgid "Syntax error in regular expression"
3660 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3662 #: jscript.rc:64
3663 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3664 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3666 #: jscript.rc:63
3667 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3668 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3670 #: jscript.rc:65
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3674 #: jscript.rc:66
3675 msgid "Precision is out of range"
3676 msgstr "Aralık erişim dışında"
3678 #: jscript.rc:67
3679 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3680 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3682 #: jscript.rc:68
3683 msgid "Array object expected"
3684 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3686 #: winerror.mc:26
3687 msgid "Success.\n"
3688 msgstr "Başarılı.\n"
3690 #: winerror.mc:31
3691 msgid "Invalid function.\n"
3692 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3694 #: winerror.mc:36
3695 msgid "File not found.\n"
3696 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3698 #: winerror.mc:41
3699 msgid "Path not found.\n"
3700 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3702 #: winerror.mc:46
3703 msgid "Too many open files.\n"
3704 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3706 #: winerror.mc:51
3707 msgid "Access denied.\n"
3708 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3710 #: winerror.mc:56
3711 msgid "Invalid handle.\n"
3712 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3714 #: winerror.mc:61
3715 msgid "Memory trashed.\n"
3716 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3718 #: winerror.mc:66
3719 msgid "Not enough memory.\n"
3720 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3722 #: winerror.mc:71
3723 msgid "Invalid block.\n"
3724 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3726 #: winerror.mc:76
3727 msgid "Bad environment.\n"
3728 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3730 #: winerror.mc:81
3731 msgid "Bad format.\n"
3732 msgstr "Kötü biçim.\n"
3734 #: winerror.mc:86
3735 msgid "Invalid access.\n"
3736 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3738 #: winerror.mc:91
3739 msgid "Invalid data.\n"
3740 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3742 #: winerror.mc:96
3743 msgid "Out of memory.\n"
3744 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3746 #: winerror.mc:101
3747 msgid "Invalid drive.\n"
3748 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3750 #: winerror.mc:106
3751 msgid "Can't delete current directory.\n"
3752 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3754 #: winerror.mc:111
3755 msgid "Not same device.\n"
3756 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3758 #: winerror.mc:116
3759 msgid "No more files.\n"
3760 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3762 #: winerror.mc:121
3763 msgid "Write protected.\n"
3764 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3766 #: winerror.mc:126
3767 msgid "Bad unit.\n"
3768 msgstr "Bozuk birim.\n"
3770 #: winerror.mc:131
3771 msgid "Not ready.\n"
3772 msgstr "Hazır değil.\n"
3774 #: winerror.mc:136
3775 msgid "Bad command.\n"
3776 msgstr "Yanlış komut.\n"
3778 #: winerror.mc:141
3779 msgid "CRC error.\n"
3780 msgstr "CRC hatası.\n"
3782 #: winerror.mc:146
3783 msgid "Bad length.\n"
3784 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3786 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3787 msgid "Seek error.\n"
3788 msgstr "Arama hatası.\n"
3790 #: winerror.mc:156
3791 msgid "Not DOS disk.\n"
3792 msgstr "DOS diski değil.\n"
3794 #: winerror.mc:161
3795 msgid "Sector not found.\n"
3796 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3798 #: winerror.mc:166
3799 msgid "Out of paper.\n"
3800 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3802 #: winerror.mc:171
3803 msgid "Write fault.\n"
3804 msgstr "Yazma hatası.\n"
3806 #: winerror.mc:176
3807 msgid "Read fault.\n"
3808 msgstr "Okuma hatası.\n"
3810 #: winerror.mc:181
3811 msgid "General failure.\n"
3812 msgstr "Genel hata.\n"
3814 #: winerror.mc:186
3815 msgid "Sharing violation.\n"
3816 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3818 #: winerror.mc:191
3819 msgid "Lock violation.\n"
3820 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3822 #: winerror.mc:196
3823 msgid "Wrong disk.\n"
3824 msgstr "Yanlış disk.\n"
3826 #: winerror.mc:201
3827 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3828 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3830 #: winerror.mc:206
3831 msgid "End of file.\n"
3832 msgstr "Dosya sonu.\n"
3834 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3835 msgid "Disk full.\n"
3836 msgstr "Disk dolu.\n"
3838 #: winerror.mc:216
3839 msgid "Request not supported.\n"
3840 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3842 #: winerror.mc:221
3843 msgid "Remote machine not listening.\n"
3844 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3846 #: winerror.mc:226
3847 msgid "Duplicate network name.\n"
3848 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3850 #: winerror.mc:231
3851 msgid "Bad network path.\n"
3852 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3854 #: winerror.mc:236
3855 msgid "Network busy.\n"
3856 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3858 #: winerror.mc:241
3859 msgid "Device does not exist.\n"
3860 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3862 #: winerror.mc:246
3863 msgid "Too many commands.\n"
3864 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3866 #: winerror.mc:251
3867 msgid "Adapter hardware error.\n"
3868 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3870 #: winerror.mc:256
3871 msgid "Bad network response.\n"
3872 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3874 #: winerror.mc:261
3875 msgid "Unexpected network error.\n"
3876 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3878 #: winerror.mc:266
3879 msgid "Bad remote adapter.\n"
3880 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3882 #: winerror.mc:271
3883 msgid "Print queue full.\n"
3884 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3886 #: winerror.mc:276
3887 msgid "No spool space.\n"
3888 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3890 #: winerror.mc:281
3891 msgid "Print canceled.\n"
3892 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3894 #: winerror.mc:286
3895 msgid "Network name deleted.\n"
3896 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3898 #: winerror.mc:291
3899 msgid "Network access denied.\n"
3900 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3902 #: winerror.mc:296
3903 msgid "Bad device type.\n"
3904 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3906 #: winerror.mc:301
3907 msgid "Bad network name.\n"
3908 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3910 #: winerror.mc:306
3911 msgid "Too many network names.\n"
3912 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3914 #: winerror.mc:311
3915 msgid "Too many network sessions.\n"
3916 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3918 #: winerror.mc:316
3919 msgid "Sharing paused.\n"
3920 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3922 #: winerror.mc:321
3923 msgid "Request not accepted.\n"
3924 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3926 #: winerror.mc:326
3927 msgid "Redirector paused.\n"
3928 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3930 #: winerror.mc:331
3931 msgid "File exists.\n"
3932 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3934 #: winerror.mc:336
3935 msgid "Cannot create.\n"
3936 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3938 #: winerror.mc:341
3939 msgid "Int24 failure.\n"
3940 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3942 #: winerror.mc:346
3943 msgid "Out of structures.\n"
3944 msgstr "Yapı dışı.\n"
3946 #: winerror.mc:351
3947 msgid "Already assigned.\n"
3948 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3950 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3951 msgid "Invalid password.\n"
3952 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3954 #: winerror.mc:361
3955 msgid "Invalid parameter.\n"
3956 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3958 #: winerror.mc:366
3959 msgid "Net write fault.\n"
3960 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3962 #: winerror.mc:371
3963 msgid "No process slots.\n"
3964 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3966 #: winerror.mc:376
3967 msgid "Too many semaphores.\n"
3968 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3970 #: winerror.mc:381
3971 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3972 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
3974 #: winerror.mc:386
3975 msgid "Semaphore is set.\n"
3976 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3978 #: winerror.mc:391
3979 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3980 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3982 #: winerror.mc:396
3983 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3984 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3986 #: winerror.mc:401
3987 msgid "Semaphore owner died.\n"
3988 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3990 #: winerror.mc:406
3991 msgid "Semaphore user limit.\n"
3992 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3994 #: winerror.mc:411
3995 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3996 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3998 #: winerror.mc:416
3999 msgid "Drive locked.\n"
4000 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4002 #: winerror.mc:421
4003 msgid "Broken pipe.\n"
4004 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4006 #: winerror.mc:426
4007 msgid "Open failed.\n"
4008 msgstr "Açma başarısız.\n"
4010 #: winerror.mc:431
4011 msgid "Buffer overflow.\n"
4012 msgstr "Tampon taşımı.\n"
4014 #: winerror.mc:441
4015 msgid "No more search handles.\n"
4016 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4018 #: winerror.mc:446
4019 msgid "Invalid target handle.\n"
4020 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4022 #: winerror.mc:451
4023 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4024 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4026 #: winerror.mc:456
4027 msgid "Invalid verify switch.\n"
4028 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4030 #: winerror.mc:461
4031 msgid "Bad driver level.\n"
4032 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4034 #: winerror.mc:466
4035 msgid "Call not implemented.\n"
4036 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4038 #: winerror.mc:471
4039 msgid "Semaphore timeout.\n"
4040 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
4042 #: winerror.mc:476
4043 msgid "Insufficient buffer.\n"
4044 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4046 #: winerror.mc:481
4047 msgid "Invalid name.\n"
4048 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4050 #: winerror.mc:486
4051 msgid "Invalid level.\n"
4052 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4054 #: winerror.mc:491
4055 msgid "No volume label.\n"
4056 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4058 #: winerror.mc:496
4059 msgid "Module not found.\n"
4060 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4062 #: winerror.mc:501
4063 msgid "Procedure not found.\n"
4064 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4066 #: winerror.mc:506
4067 msgid "No children to wait for.\n"
4068 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4070 #: winerror.mc:511
4071 msgid "Child process has not completed.\n"
4072 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4074 #: winerror.mc:516
4075 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4076 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4078 #: winerror.mc:521
4079 msgid "Negative seek.\n"
4080 msgstr "Negatif arama.\n"
4082 #: winerror.mc:531
4083 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4084 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4086 #: winerror.mc:536
4087 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4088 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4090 #: winerror.mc:541
4091 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4092 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4094 #: winerror.mc:546
4095 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4096 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4098 #: winerror.mc:551
4099 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4102 #: winerror.mc:556
4103 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4104 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4106 #: winerror.mc:561
4107 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4108 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4110 #: winerror.mc:566
4111 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4112 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4114 #: winerror.mc:571
4115 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4116 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4118 #: winerror.mc:576
4119 msgid "Drive is busy.\n"
4120 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4122 #: winerror.mc:581
4123 msgid "Same drive.\n"
4124 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4126 #: winerror.mc:586
4127 msgid "Not top-level directory.\n"
4128 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4130 #: winerror.mc:591
4131 msgid "Directory is not empty.\n"
4132 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4134 #: winerror.mc:596
4135 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4136 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4138 #: winerror.mc:601
4139 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4140 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4142 #: winerror.mc:606
4143 msgid "Path is busy.\n"
4144 msgstr "Yol meşgul.\n"
4146 #: winerror.mc:611
4147 msgid "Already a SUBST target.\n"
4148 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4150 #: winerror.mc:616
4151 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4152 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4154 #: winerror.mc:621
4155 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4156 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4158 #: winerror.mc:626
4159 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4160 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4162 #: winerror.mc:631
4163 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4164 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4166 #: winerror.mc:636
4167 msgid "Volume label too long.\n"
4168 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4170 #: winerror.mc:641
4171 msgid "Too many TCBs.\n"
4172 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4174 #: winerror.mc:646
4175 msgid "Signal refused.\n"
4176 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4178 #: winerror.mc:651
4179 msgid "Segment discarded.\n"
4180 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4182 #: winerror.mc:656
4183 msgid "Segment not locked.\n"
4184 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4186 #: winerror.mc:661
4187 msgid "Bad thread ID address.\n"
4188 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4190 #: winerror.mc:666
4191 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4192 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4194 #: winerror.mc:671
4195 msgid "Path is invalid.\n"
4196 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4198 #: winerror.mc:676
4199 msgid "Signal pending.\n"
4200 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4202 #: winerror.mc:681
4203 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4204 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4206 #: winerror.mc:686
4207 msgid "Lock failed.\n"
4208 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4210 #: winerror.mc:691
4211 msgid "Resource in use.\n"
4212 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4214 #: winerror.mc:696
4215 msgid "Cancel violation.\n"
4216 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4218 #: winerror.mc:701
4219 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4220 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4222 #: winerror.mc:706
4223 msgid "Invalid segment number.\n"
4224 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4226 #: winerror.mc:711
4227 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4228 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4230 #: winerror.mc:716
4231 msgid "File already exists.\n"
4232 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4234 #: winerror.mc:721
4235 msgid "Invalid flag number.\n"
4236 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4238 #: winerror.mc:726
4239 msgid "Semaphore name not found.\n"
4240 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4242 #: winerror.mc:731
4243 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4244 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4246 #: winerror.mc:736
4247 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4248 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4250 #: winerror.mc:741
4251 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4252 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4254 #: winerror.mc:746
4255 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4256 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4258 #: winerror.mc:751
4259 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4260 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4262 #: winerror.mc:756
4263 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4264 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4266 #: winerror.mc:761
4267 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4268 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4270 #: winerror.mc:766
4271 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4272 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4274 #: winerror.mc:771
4275 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4276 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4278 #: winerror.mc:776
4279 msgid "IOPL not enabled.\n"
4280 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4282 #: winerror.mc:781
4283 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4284 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4286 #: winerror.mc:786
4287 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4288 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4290 #: winerror.mc:791
4291 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4292 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4294 #: winerror.mc:796
4295 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4296 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de segment sınırını aşıyor.\n"
4298 #: winerror.mc:801
4299 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4300 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4302 #: winerror.mc:806
4303 msgid "Environment variable not found.\n"
4304 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4306 #: winerror.mc:811
4307 msgid "No signal sent.\n"
4308 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4310 #: winerror.mc:816
4311 msgid "File name is too long.\n"
4312 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4314 #: winerror.mc:821
4315 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4316 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4318 #: winerror.mc:826
4319 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4320 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4322 #: winerror.mc:831
4323 msgid "Invalid signal number.\n"
4324 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4326 #: winerror.mc:836
4327 msgid "Error setting signal handler.\n"
4328 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4330 #: winerror.mc:841
4331 msgid "Segment locked.\n"
4332 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4334 #: winerror.mc:846
4335 msgid "Too many modules.\n"
4336 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4338 #: winerror.mc:851
4339 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4340 msgstr "LoadModule çağrılarını katmanlamaya (nesting) izin verilmiyor.\n"
4342 #: winerror.mc:856
4343 msgid "Machine type mismatch.\n"
4344 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4346 #: winerror.mc:861
4347 msgid "Bad pipe.\n"
4348 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4350 #: winerror.mc:866
4351 msgid "Pipe busy.\n"
4352 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4354 #: winerror.mc:871
4355 msgid "Pipe closed.\n"
4356 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4358 #: winerror.mc:876
4359 msgid "Pipe not connected.\n"
4360 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4362 #: winerror.mc:881
4363 msgid "More data available.\n"
4364 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4366 #: winerror.mc:886
4367 msgid "Session canceled.\n"
4368 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4370 #: winerror.mc:891
4371 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4372 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4374 #: winerror.mc:896
4375 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4376 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4378 #: winerror.mc:901
4379 msgid "No more data available.\n"
4380 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4382 #: winerror.mc:906
4383 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4384 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4386 #: winerror.mc:911
4387 msgid "Directory name invalid.\n"
4388 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4390 #: winerror.mc:916
4391 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4392 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4394 #: winerror.mc:921
4395 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4396 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4398 #: winerror.mc:926
4399 msgid "Extended attribute table full.\n"
4400 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4402 #: winerror.mc:931
4403 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4404 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4406 #: winerror.mc:936
4407 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4408 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4410 #: winerror.mc:941
4411 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4412 msgstr "Çağıran, mutex'e (karşılıklı hariç tutma) sahip değil.\n"
4414 #: winerror.mc:946
4415 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4416 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4418 #: winerror.mc:951
4419 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4420 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4422 #: winerror.mc:956
4423 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4424 msgstr "Oplock'a izin verilmedi.\n"
4426 #: winerror.mc:961
4427 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4428 msgstr "Geçersiz oplock mesajı alındı.\n"
4430 #: winerror.mc:966
4431 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4432 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4434 #: winerror.mc:971
4435 msgid "Invalid address.\n"
4436 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4438 #: winerror.mc:976
4439 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4440 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4442 #: winerror.mc:981
4443 msgid "Pipe connected.\n"
4444 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4446 #: winerror.mc:986
4447 msgid "Pipe listening.\n"
4448 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4450 #: winerror.mc:991
4451 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4452 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4454 #: winerror.mc:996
4455 msgid "I/O operation aborted.\n"
4456 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4458 #: winerror.mc:1001
4459 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4460 msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç tamamlanmadı.\n"
4462 #: winerror.mc:1006
4463 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4464 msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç askıda bekliyor.\n"
4466 #: winerror.mc:1011
4467 msgid "No access to memory location.\n"
4468 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4470 #: winerror.mc:1016
4471 msgid "Swap error.\n"
4472 msgstr "Takas hatası.\n"
4474 #: winerror.mc:1021
4475 msgid "Stack overflow.\n"
4476 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4478 #: winerror.mc:1026
4479 msgid "Invalid message.\n"
4480 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4482 #: winerror.mc:1031
4483 msgid "Cannot complete.\n"
4484 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4486 #: winerror.mc:1036
4487 msgid "Invalid flags.\n"
4488 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4490 #: winerror.mc:1041
4491 msgid "Unrecognized volume.\n"
4492 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4494 #: winerror.mc:1046
4495 msgid "File invalid.\n"
4496 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4498 #: winerror.mc:1051
4499 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4500 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4502 #: winerror.mc:1056
4503 msgid "Nonexistent token.\n"
4504 msgstr "Bulunmayan simge (token).\n"
4506 #: winerror.mc:1061
4507 msgid "Registry corrupt.\n"
4508 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4510 #: winerror.mc:1066
4511 msgid "Invalid key.\n"
4512 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4514 #: winerror.mc:1071
4515 msgid "Can't open registry key.\n"
4516 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4518 #: winerror.mc:1076
4519 msgid "Can't read registry key.\n"
4520 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4522 #: winerror.mc:1081
4523 msgid "Can't write registry key.\n"
4524 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4526 #: winerror.mc:1086
4527 msgid "Registry has been recovered.\n"
4528 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4530 #: winerror.mc:1091
4531 msgid "Registry is corrupt.\n"
4532 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4534 #: winerror.mc:1096
4535 msgid "I/O to registry failed.\n"
4536 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4538 #: winerror.mc:1101
4539 msgid "Not registry file.\n"
4540 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4542 #: winerror.mc:1106
4543 msgid "Key deleted.\n"
4544 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4546 #: winerror.mc:1111
4547 msgid "No registry log space.\n"
4548 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4550 #: winerror.mc:1116
4551 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4552 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4554 #: winerror.mc:1121
4555 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4556 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4558 #: winerror.mc:1126
4559 msgid "Notify change request in progress.\n"
4560 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4562 #: winerror.mc:1131
4563 msgid "Dependent services are running.\n"
4564 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4566 #: winerror.mc:1136
4567 msgid "Invalid service control.\n"
4568 msgstr "Hizmet kontrolü geçersiz.\n"
4570 #: winerror.mc:1141
4571 msgid "Service request timeout.\n"
4572 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4574 #: winerror.mc:1146
4575 msgid "Cannot create service thread.\n"
4576 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4578 #: winerror.mc:1151
4579 msgid "Service database locked.\n"
4580 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4582 #: winerror.mc:1156
4583 msgid "Service already running.\n"
4584 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4586 #: winerror.mc:1161
4587 msgid "Invalid service account.\n"
4588 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4590 #: winerror.mc:1166
4591 msgid "Service is disabled.\n"
4592 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4594 #: winerror.mc:1171
4595 msgid "Circular dependency.\n"
4596 msgstr "Sirküler bağlılık.\n"
4598 #: winerror.mc:1176
4599 msgid "Service does not exist.\n"
4600 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4602 #: winerror.mc:1181
4603 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4604 msgstr "Hizmet, kontrol mesajını kabul edemiyor.\n"
4606 #: winerror.mc:1186
4607 msgid "Service not active.\n"
4608 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4610 #: winerror.mc:1191
4611 msgid "Service controller connect failed.\n"
4612 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4614 #: winerror.mc:1196
4615 msgid "Exception in service.\n"
4616 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4618 #: winerror.mc:1201
4619 msgid "Database does not exist.\n"
4620 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4622 #: winerror.mc:1206
4623 msgid "Service-specific error.\n"
4624 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4626 #: winerror.mc:1211
4627 msgid "Process aborted.\n"
4628 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4630 #: winerror.mc:1216
4631 msgid "Service dependency failed.\n"
4632 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4634 #: winerror.mc:1221
4635 msgid "Service login failed.\n"
4636 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4638 #: winerror.mc:1226
4639 msgid "Service start-hang.\n"
4640 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4642 #: winerror.mc:1231
4643 msgid "Invalid service lock.\n"
4644 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4646 #: winerror.mc:1236
4647 msgid "Service marked for delete.\n"
4648 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4650 #: winerror.mc:1241
4651 msgid "Service exists.\n"
4652 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4654 #: winerror.mc:1246
4655 msgid "System running last-known-good config.\n"
4656 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4658 #: winerror.mc:1251
4659 msgid "Service dependency deleted.\n"
4660 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4662 #: winerror.mc:1256
4663 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4664 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4666 #: winerror.mc:1261
4667 msgid "Service not started since last boot.\n"
4668 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4670 #: winerror.mc:1266
4671 msgid "Duplicate service name.\n"
4672 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4674 #: winerror.mc:1271
4675 msgid "Different service account.\n"
4676 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4678 #: winerror.mc:1276
4679 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4680 msgstr "Sürücü hatası tespit edilemedi.\n"
4682 #: winerror.mc:1281
4683 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4684 msgstr "İşlem durdurulması tespit edilemedi.\n"
4686 #: winerror.mc:1286
4687 msgid "No recovery program for service.\n"
4688 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4690 #: winerror.mc:1291
4691 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4692 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4694 #: winerror.mc:1296
4695 msgid "End of media.\n"
4696 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4698 #: winerror.mc:1301
4699 msgid "Filemark detected.\n"
4700 msgstr "Filemark bulundu.\n"
4702 #: winerror.mc:1306
4703 msgid "Beginning of media.\n"
4704 msgstr "Ortamın başı.\n"
4706 #: winerror.mc:1311
4707 msgid "Setmark detected.\n"
4708 msgstr "Setmark bulundu.\n"
4710 #: winerror.mc:1316
4711 msgid "No data detected.\n"
4712 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4714 #: winerror.mc:1321
4715 msgid "Partition failure.\n"
4716 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4718 #: winerror.mc:1326
4719 msgid "Invalid block length.\n"
4720 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4722 #: winerror.mc:1331
4723 msgid "Device not partitioned.\n"
4724 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4726 #: winerror.mc:1336
4727 msgid "Unable to lock media.\n"
4728 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4730 #: winerror.mc:1341
4731 msgid "Unable to unload media.\n"
4732 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4734 #: winerror.mc:1346
4735 msgid "Media changed.\n"
4736 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4738 #: winerror.mc:1351
4739 msgid "I/O bus reset.\n"
4740 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4742 #: winerror.mc:1356
4743 msgid "No media in drive.\n"
4744 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4746 #: winerror.mc:1361
4747 msgid "No Unicode translation.\n"
4748 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4750 #: winerror.mc:1366
4751 msgid "DLL initialization failed.\n"
4752 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4754 #: winerror.mc:1371
4755 msgid "Shutdown in progress.\n"
4756 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4758 #: winerror.mc:1376
4759 msgid "No shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4762 #: winerror.mc:1381
4763 msgid "I/O device error.\n"
4764 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4766 #: winerror.mc:1386
4767 msgid "No serial devices found.\n"
4768 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4770 #: winerror.mc:1391
4771 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4772 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4774 #: winerror.mc:1396
4775 msgid "Serial I/O completed.\n"
4776 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4778 #: winerror.mc:1401
4779 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4780 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4782 #: winerror.mc:1406
4783 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4784 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4786 #: winerror.mc:1411
4787 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4788 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4790 #: winerror.mc:1416
4791 msgid "Unknown floppy error.\n"
4792 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4794 #: winerror.mc:1421
4795 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4796 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4798 #: winerror.mc:1426
4799 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4800 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4802 #: winerror.mc:1431
4803 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4804 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4806 #: winerror.mc:1436
4807 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4808 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4810 #: winerror.mc:1441
4811 msgid "End of tape media.\n"
4812 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4814 #: winerror.mc:1446
4815 msgid "Not enough server memory.\n"
4816 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4818 #: winerror.mc:1451
4819 msgid "Possible deadlock.\n"
4820 msgstr "Olası kilitlenme (deadlock).\n"
4822 #: winerror.mc:1456
4823 msgid "Incorrect alignment.\n"
4824 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4826 #: winerror.mc:1461
4827 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4828 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4830 #: winerror.mc:1466
4831 msgid "Set-power-state failed.\n"
4832 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4834 #: winerror.mc:1471
4835 msgid "Too many links.\n"
4836 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4838 #: winerror.mc:1476
4839 msgid "Newer windows version needed.\n"
4840 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4842 #: winerror.mc:1481
4843 msgid "Wrong operating system.\n"
4844 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4846 #: winerror.mc:1486
4847 msgid "Single-instance application.\n"
4848 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4850 #: winerror.mc:1491
4851 msgid "Real-mode application.\n"
4852 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4854 #: winerror.mc:1496
4855 msgid "Invalid DLL.\n"
4856 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4858 #: winerror.mc:1501
4859 msgid "No associated application.\n"
4860 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4862 #: winerror.mc:1506
4863 msgid "DDE failure.\n"
4864 msgstr "DDE hatası.\n"
4866 #: winerror.mc:1511
4867 msgid "DLL not found.\n"
4868 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4870 #: winerror.mc:1516
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4874 #: winerror.mc:1521
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4876 msgstr "Mesaj sadece senkronize çağrılarda kullanılabilir.\n"
4878 #: winerror.mc:1526
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4880 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4882 #: winerror.mc:1531
4883 msgid "The destination element is full.\n"
4884 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4886 #: winerror.mc:1536
4887 msgid "The element address is invalid.\n"
4888 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4890 #: winerror.mc:1541
4891 msgid "The magazine is not present.\n"
4892 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4894 #: winerror.mc:1546
4895 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4896 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılmaya ihtiyacı var.\n"
4898 #: winerror.mc:1551
4899 msgid "The device requires cleaning.\n"
4900 msgstr "Aygıtın temizlenmeye ihtiyacı var.\n"
4902 #: winerror.mc:1556
4903 msgid "The device door is open.\n"
4904 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4906 #: winerror.mc:1561
4907 msgid "The device is not connected.\n"
4908 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4910 #: winerror.mc:1566
4911 msgid "Element not found.\n"
4912 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4914 #: winerror.mc:1571
4915 msgid "No match found.\n"
4916 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4918 #: winerror.mc:1576
4919 msgid "Property set not found.\n"
4920 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4922 #: winerror.mc:1581
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4926 #: winerror.mc:1586
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4928 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4930 #: winerror.mc:1591
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4934 #: winerror.mc:1596
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4936 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4938 #: winerror.mc:1601
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4940 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4942 #: winerror.mc:1606
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4944 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4946 #: winerror.mc:1611
4947 msgid "The journal is being deleted.\n"
4948 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4950 #: winerror.mc:1616
4951 msgid "The journal is not active.\n"
4952 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4954 #: winerror.mc:1621
4955 msgid "Potential matching file found.\n"
4956 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4958 #: winerror.mc:1626
4959 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4960 msgstr "Günlük girişi silinmiş.\n"
4962 #: winerror.mc:1631
4963 msgid "Invalid device name.\n"
4964 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4966 #: winerror.mc:1636
4967 msgid "Connection unavailable.\n"
4968 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4970 #: winerror.mc:1641
4971 msgid "Device already remembered.\n"
4972 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
4974 #: winerror.mc:1646
4975 msgid "No network or bad path.\n"
4976 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
4978 #: winerror.mc:1651
4979 msgid "Invalid network provider name.\n"
4980 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4982 #: winerror.mc:1656
4983 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4984 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4986 #: winerror.mc:1661
4987 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4988 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
4990 #: winerror.mc:1666
4991 msgid "Not a container.\n"
4992 msgstr "Taşıyıcı veri tipi (container) değil.\n"
4994 #: winerror.mc:1671
4995 msgid "Extended error.\n"
4996 msgstr "Geniş hata.\n"
4998 #: winerror.mc:1676
4999 msgid "Invalid group name.\n"
5000 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5002 #: winerror.mc:1681
5003 msgid "Invalid computer name.\n"
5004 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5006 #: winerror.mc:1686
5007 msgid "Invalid event name.\n"
5008 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5010 #: winerror.mc:1691
5011 msgid "Invalid domain name.\n"
5012 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5014 #: winerror.mc:1696
5015 msgid "Invalid service name.\n"
5016 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5018 #: winerror.mc:1701
5019 msgid "Invalid network name.\n"
5020 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5022 #: winerror.mc:1706
5023 msgid "Invalid share name.\n"
5024 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5026 #: winerror.mc:1716
5027 msgid "Invalid message name.\n"
5028 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5030 #: winerror.mc:1721
5031 msgid "Invalid message destination.\n"
5032 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5034 #: winerror.mc:1726
5035 msgid "Session credential conflict.\n"
5036 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5038 #: winerror.mc:1731
5039 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5040 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5042 #: winerror.mc:1736
5043 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5044 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5046 #: winerror.mc:1741
5047 msgid "No network.\n"
5048 msgstr "Ağ yok.\n"
5050 #: winerror.mc:1746
5051 msgid "Operation canceled by user.\n"
5052 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5054 #: winerror.mc:1751
5055 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5056 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan (user-mapped) bir bölüm var.\n"
5058 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5059 msgid "Connection refused.\n"
5060 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5062 #: winerror.mc:1761
5063 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5064 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5066 #: winerror.mc:1766
5067 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5068 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5070 #: winerror.mc:1771
5071 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5074 #: winerror.mc:1776
5075 msgid "Connection invalid.\n"
5076 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5078 #: winerror.mc:1781
5079 msgid "Connection is active.\n"
5080 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5082 #: winerror.mc:1786
5083 msgid "Network unreachable.\n"
5084 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5086 #: winerror.mc:1791
5087 msgid "Host unreachable.\n"
5088 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5090 #: winerror.mc:1796
5091 msgid "Protocol unreachable.\n"
5092 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5094 #: winerror.mc:1801
5095 msgid "Port unreachable.\n"
5096 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5098 #: winerror.mc:1806
5099 msgid "Request aborted.\n"
5100 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5102 #: winerror.mc:1811
5103 msgid "Connection aborted.\n"
5104 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5106 #: winerror.mc:1816
5107 msgid "Please retry operation.\n"
5108 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5110 #: winerror.mc:1821
5111 msgid "Connection count limit reached.\n"
5112 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5114 #: winerror.mc:1826
5115 msgid "Login time restriction.\n"
5116 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5118 #: winerror.mc:1831
5119 msgid "Login workstation restriction.\n"
5120 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5122 #: winerror.mc:1836
5123 msgid "Incorrect network address.\n"
5124 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5126 #: winerror.mc:1841
5127 msgid "Service already registered.\n"
5128 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5130 #: winerror.mc:1846
5131 msgid "Service not found.\n"
5132 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5134 #: winerror.mc:1851
5135 msgid "User not authenticated.\n"
5136 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5138 #: winerror.mc:1856
5139 msgid "User not logged on.\n"
5140 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5142 #: winerror.mc:1861
5143 msgid "Continue work in progress.\n"
5144 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5146 #: winerror.mc:1866
5147 msgid "Already initialized.\n"
5148 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5150 #: winerror.mc:1871
5151 msgid "No more local devices.\n"
5152 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5154 #: winerror.mc:1876
5155 msgid "The site does not exist.\n"
5156 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5158 #: winerror.mc:1881
5159 msgid "The domain controller already exists.\n"
5160 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5162 #: winerror.mc:1886
5163 msgid "Supported only when connected.\n"
5164 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5166 #: winerror.mc:1891
5167 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5168 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5170 #: winerror.mc:1896
5171 msgid "The user profile is invalid.\n"
5172 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5174 #: winerror.mc:1901
5175 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5176 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5178 #: winerror.mc:1906
5179 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5180 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5182 #: winerror.mc:1911
5183 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5184 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5186 #: winerror.mc:1916
5187 msgid "No quotas for account.\n"
5188 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5190 #: winerror.mc:1921
5191 msgid "Local user session key.\n"
5192 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5194 #: winerror.mc:1926
5195 msgid "Password too complex for LM.\n"
5196 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5198 #: winerror.mc:1931
5199 msgid "Unknown revision.\n"
5200 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5202 #: winerror.mc:1936
5203 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5204 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5206 #: winerror.mc:1941
5207 msgid "Invalid owner.\n"
5208 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5210 #: winerror.mc:1946
5211 msgid "Invalid primary group.\n"
5212 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5214 #: winerror.mc:1951
5215 msgid "No impersonation token.\n"
5216 msgstr "Taklit işareti (token) yok.\n"
5218 #: winerror.mc:1956
5219 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5220 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5222 #: winerror.mc:1961
5223 msgid "No logon servers available.\n"
5224 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5226 #: winerror.mc:1966
5227 msgid "No such logon session.\n"
5228 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5230 #: winerror.mc:1971
5231 msgid "No such privilege.\n"
5232 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5234 #: winerror.mc:1976
5235 msgid "Privilege not held.\n"
5236 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5238 #: winerror.mc:1981
5239 msgid "Invalid account name.\n"
5240 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5242 #: winerror.mc:1986
5243 msgid "User already exists.\n"
5244 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5246 #: winerror.mc:1991
5247 msgid "No such user.\n"
5248 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5250 #: winerror.mc:1996
5251 msgid "Group already exists.\n"
5252 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5254 #: winerror.mc:2001
5255 msgid "No such group.\n"
5256 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5258 #: winerror.mc:2006
5259 msgid "User already in group.\n"
5260 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5262 #: winerror.mc:2011
5263 msgid "User not in group.\n"
5264 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5266 #: winerror.mc:2016
5267 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5268 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5270 #: winerror.mc:2021
5271 msgid "Wrong password.\n"
5272 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5274 #: winerror.mc:2026
5275 msgid "Ill-formed password.\n"
5276 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5278 #: winerror.mc:2031
5279 msgid "Password restriction.\n"
5280 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5282 #: winerror.mc:2036
5283 msgid "Logon failure.\n"
5284 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5286 #: winerror.mc:2041
5287 msgid "Account restriction.\n"
5288 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5290 #: winerror.mc:2046
5291 msgid "Invalid logon hours.\n"
5292 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5294 #: winerror.mc:2051
5295 msgid "Invalid workstation.\n"
5296 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5298 #: winerror.mc:2056
5299 msgid "Password expired.\n"
5300 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5302 #: winerror.mc:2061
5303 msgid "Account disabled.\n"
5304 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5306 #: winerror.mc:2066
5307 msgid "No security ID mapped.\n"
5308 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5310 #: winerror.mc:2071
5311 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5312 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5314 #: winerror.mc:2076
5315 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5316 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5318 #: winerror.mc:2081
5319 msgid "Invalid sub authority.\n"
5320 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5322 #: winerror.mc:2086
5323 msgid "Invalid ACL.\n"
5324 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5326 #: winerror.mc:2091
5327 msgid "Invalid SID.\n"
5328 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5330 #: winerror.mc:2096
5331 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5332 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5334 #: winerror.mc:2101
5335 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5336 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5338 #: winerror.mc:2106
5339 msgid "Server disabled.\n"
5340 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5342 #: winerror.mc:2111
5343 msgid "Server not disabled.\n"
5344 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5346 #: winerror.mc:2116
5347 msgid "Invalid ID authority.\n"
5348 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5350 #: winerror.mc:2121
5351 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5352 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5354 #: winerror.mc:2126
5355 msgid "Invalid group attributes.\n"
5356 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5358 #: winerror.mc:2131
5359 msgid "Bad impersonation level.\n"
5360 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5362 #: winerror.mc:2136
5363 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5364 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5366 #: winerror.mc:2141
5367 msgid "Bad validation class.\n"
5368 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5370 #: winerror.mc:2146
5371 msgid "Bad token type.\n"
5372 msgstr "Yanlış işaret (token) türü.\n"
5374 #: winerror.mc:2151
5375 msgid "No security on object.\n"
5376 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5378 #: winerror.mc:2156
5379 msgid "Can't access domain information.\n"
5380 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5382 #: winerror.mc:2161
5383 msgid "Invalid server state.\n"
5384 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5386 #: winerror.mc:2166
5387 msgid "Invalid domain state.\n"
5388 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5390 #: winerror.mc:2171
5391 msgid "Invalid domain role.\n"
5392 msgstr "Geçersiz alan adı görevi (role).\n"
5394 #: winerror.mc:2176
5395 msgid "No such domain.\n"
5396 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5398 #: winerror.mc:2181
5399 msgid "Domain already exists.\n"
5400 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5402 #: winerror.mc:2186
5403 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5404 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5406 #: winerror.mc:2191
5407 msgid "Internal database corruption.\n"
5408 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5410 #: winerror.mc:2196
5411 msgid "Internal error.\n"
5412 msgstr "İç hata.\n"
5414 #: winerror.mc:2201
5415 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5416 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5418 #: winerror.mc:2206
5419 msgid "Bad descriptor format.\n"
5420 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5422 #: winerror.mc:2211
5423 msgid "Not a logon process.\n"
5424 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5426 #: winerror.mc:2216
5427 msgid "Logon session ID exists.\n"
5428 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5430 #: winerror.mc:2221
5431 msgid "Unknown authentication package.\n"
5432 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5434 #: winerror.mc:2226
5435 msgid "Bad logon session state.\n"
5436 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5438 #: winerror.mc:2231
5439 msgid "Logon session ID collision.\n"
5440 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5442 #: winerror.mc:2236
5443 msgid "Invalid logon type.\n"
5444 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5446 #: winerror.mc:2241
5447 msgid "Cannot impersonate.\n"
5448 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5450 #: winerror.mc:2246
5451 msgid "Invalid transaction state.\n"
5452 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5454 #: winerror.mc:2251
5455 msgid "Security DB commit failure.\n"
5456 msgstr "Güvenlik veritabanı (DB) işleme hatası.\n"
5458 #: winerror.mc:2256
5459 msgid "Account is built-in.\n"
5460 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5462 #: winerror.mc:2261
5463 msgid "Group is built-in.\n"
5464 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5466 #: winerror.mc:2266
5467 msgid "User is built-in.\n"
5468 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5470 #: winerror.mc:2271
5471 msgid "Group is primary for user.\n"
5472 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5474 #: winerror.mc:2276
5475 msgid "Token already in use.\n"
5476 msgstr "İşaret (token) zaten kullanılıyor.\n"
5478 #: winerror.mc:2281
5479 msgid "No such local group.\n"
5480 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5482 #: winerror.mc:2286
5483 msgid "User not in local group.\n"
5484 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5486 #: winerror.mc:2291
5487 msgid "User already in local group.\n"
5488 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5490 #: winerror.mc:2296
5491 msgid "Local group already exists.\n"
5492 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5494 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5495 msgid "Logon type not granted.\n"
5496 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5498 #: winerror.mc:2306
5499 msgid "Too many secrets.\n"
5500 msgstr "Çok fazla sır.\n"
5502 #: winerror.mc:2311
5503 msgid "Secret too long.\n"
5504 msgstr "Sır çok uzun.\n"
5506 #: winerror.mc:2316
5507 msgid "Internal security DB error.\n"
5508 msgstr "İç güvenlik veritabanı (DB) hatası.\n"
5510 #: winerror.mc:2321
5511 msgid "Too many context IDs.\n"
5512 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5514 #: winerror.mc:2331
5515 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5516 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5518 #: winerror.mc:2336
5519 msgid "No such member.\n"
5520 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5522 #: winerror.mc:2341
5523 msgid "Invalid member.\n"
5524 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5526 #: winerror.mc:2346
5527 msgid "Too many SIDs.\n"
5528 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5530 #: winerror.mc:2351
5531 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5532 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5534 #: winerror.mc:2356
5535 msgid "No inheritable components.\n"
5536 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5538 #: winerror.mc:2361
5539 msgid "File or directory corrupt.\n"
5540 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5542 #: winerror.mc:2366
5543 msgid "Disk is corrupt.\n"
5544 msgstr "Disk bozuk.\n"
5546 #: winerror.mc:2371
5547 msgid "No user session key.\n"
5548 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5550 #: winerror.mc:2376
5551 msgid "License quota exceeded.\n"
5552 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5554 #: winerror.mc:2381
5555 msgid "Wrong target name.\n"
5556 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5558 #: winerror.mc:2386
5559 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5560 msgstr "Mutual yetkilendirme başarısız.\n"
5562 #: winerror.mc:2391
5563 msgid "Time skew between client and server.\n"
5564 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5566 #: winerror.mc:2396
5567 msgid "Invalid window handle.\n"
5568 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5570 #: winerror.mc:2401
5571 msgid "Invalid menu handle.\n"
5572 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5574 #: winerror.mc:2406
5575 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5576 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5578 #: winerror.mc:2411
5579 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5580 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5582 #: winerror.mc:2416
5583 msgid "Invalid hook handle.\n"
5584 msgstr "Yanlış hook işlemesi.\n"
5586 #: winerror.mc:2421
5587 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5588 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5590 #: winerror.mc:2426
5591 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5592 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5594 #: winerror.mc:2431
5595 msgid "Can't find window class.\n"
5596 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5598 #: winerror.mc:2436
5599 msgid "Window owned by another thread.\n"
5600 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5602 #: winerror.mc:2441
5603 msgid "Hotkey already registered.\n"
5604 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5606 #: winerror.mc:2446
5607 msgid "Class already exists.\n"
5608 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5610 #: winerror.mc:2451
5611 msgid "Class does not exist.\n"
5612 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5614 #: winerror.mc:2456
5615 msgid "Class has open windows.\n"
5616 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5618 #: winerror.mc:2461
5619 msgid "Invalid index.\n"
5620 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5622 #: winerror.mc:2466
5623 msgid "Invalid icon handle.\n"
5624 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5626 #: winerror.mc:2471
5627 msgid "Private dialog index.\n"
5628 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5630 #: winerror.mc:2476
5631 msgid "List box ID not found.\n"
5632 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5634 #: winerror.mc:2481
5635 msgid "No wildcard characters.\n"
5636 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5638 #: winerror.mc:2486
5639 msgid "Clipboard not open.\n"
5640 msgstr "Pano açık değil.\n"
5642 #: winerror.mc:2491
5643 msgid "Hotkey not registered.\n"
5644 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5646 #: winerror.mc:2496
5647 msgid "Not a dialog window.\n"
5648 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5650 #: winerror.mc:2501
5651 msgid "Control ID not found.\n"
5652 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5654 #: winerror.mc:2506
5655 msgid "Invalid combo box message.\n"
5656 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu (combo box) mesajı.\n"
5658 #: winerror.mc:2511
5659 msgid "Not a combo box window.\n"
5660 msgstr "Birleşik giriş kutusu (combo box) penceresi değil.\n"
5662 #: winerror.mc:2516
5663 msgid "Invalid edit height.\n"
5664 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5666 #: winerror.mc:2521
5667 msgid "DC not found.\n"
5668 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5670 #: winerror.mc:2526
5671 msgid "Invalid hook filter.\n"
5672 msgstr "Geçersiz hook filtresi.\n"
5674 #: winerror.mc:2531
5675 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5676 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5678 #: winerror.mc:2536
5679 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5680 msgstr "Hook yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5682 #: winerror.mc:2541
5683 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5684 msgstr "Sadece genel hook yordamı.\n"
5686 #: winerror.mc:2546
5687 msgid "Journal hook already set.\n"
5688 msgstr "Jurnal hook zaten ayarlanmış.\n"
5690 #: winerror.mc:2551
5691 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5692 msgstr "Hook yordamı yüklenmemiş.\n"
5694 #: winerror.mc:2556
5695 msgid "Invalid list box message.\n"
5696 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5698 #: winerror.mc:2561
5699 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5700 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5702 #: winerror.mc:2566
5703 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5704 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı (tab stop) yok.\n"
5706 #: winerror.mc:2571
5707 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5708 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5710 #: winerror.mc:2576
5711 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5712 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5714 #: winerror.mc:2581
5715 msgid "Window has no system menu.\n"
5716 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5718 #: winerror.mc:2586
5719 msgid "Invalid message box style.\n"
5720 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5722 #: winerror.mc:2591
5723 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5724 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5726 #: winerror.mc:2596
5727 msgid "Screen already locked.\n"
5728 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5730 #: winerror.mc:2601
5731 msgid "Window handles have different parents.\n"
5732 msgstr "Pencere işlemeleri (handle) farklı üst işlemelere sahip.\n"
5734 #: winerror.mc:2606
5735 msgid "Not a child window.\n"
5736 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5738 #: winerror.mc:2611
5739 msgid "Invalid GW command.\n"
5740 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5742 #: winerror.mc:2616
5743 msgid "Invalid thread ID.\n"
5744 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5746 #: winerror.mc:2621
5747 msgid "Not an MDI child window.\n"
5748 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5750 #: winerror.mc:2626
5751 msgid "Popup menu already active.\n"
5752 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5754 #: winerror.mc:2631
5755 msgid "No scrollbars.\n"
5756 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5758 #: winerror.mc:2636
5759 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5760 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5762 #: winerror.mc:2641
5763 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5764 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5766 #: winerror.mc:2646
5767 msgid "No system resources.\n"
5768 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5770 #: winerror.mc:2651
5771 msgid "No non-paged system resources.\n"
5772 msgstr "Sayfalanmamış (non-paged) sistem kaynağı yok.\n"
5774 #: winerror.mc:2656
5775 msgid "No paged system resources.\n"
5776 msgstr "Sayfalanmış (paged) sistem kaynağı yok.\n"
5778 #: winerror.mc:2661
5779 msgid "No working set quota.\n"
5780 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5782 #: winerror.mc:2666
5783 msgid "No page file quota.\n"
5784 msgstr "Disk belleği (page file) kotası yok.\n"
5786 #: winerror.mc:2671
5787 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5788 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5790 #: winerror.mc:2676
5791 msgid "Menu item not found.\n"
5792 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5794 #: winerror.mc:2681
5795 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5796 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5798 #: winerror.mc:2686
5799 msgid "Hook type not allowed.\n"
5800 msgstr "Hook türüne izin verilmiyor.\n"
5802 #: winerror.mc:2691
5803 msgid "Interactive window station required.\n"
5804 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5806 #: winerror.mc:2696
5807 msgid "Timeout.\n"
5808 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5810 #: winerror.mc:2701
5811 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5812 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5814 #: winerror.mc:2706
5815 msgid "Event log file corrupt.\n"
5816 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5818 #: winerror.mc:2711
5819 msgid "Event log can't start.\n"
5820 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5822 #: winerror.mc:2716
5823 msgid "Event log file full.\n"
5824 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5826 #: winerror.mc:2721
5827 msgid "Event log file changed.\n"
5828 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5830 #: winerror.mc:2726
5831 msgid "Installer service failed.\n"
5832 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5834 #: winerror.mc:2731
5835 msgid "Installation aborted by user.\n"
5836 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5838 #: winerror.mc:2736
5839 msgid "Installation failure.\n"
5840 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5842 #: winerror.mc:2741
5843 msgid "Installation suspended.\n"
5844 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5846 #: winerror.mc:2746
5847 msgid "Unknown product.\n"
5848 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5850 #: winerror.mc:2751
5851 msgid "Unknown feature.\n"
5852 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5854 #: winerror.mc:2756
5855 msgid "Unknown component.\n"
5856 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5858 #: winerror.mc:2761
5859 msgid "Unknown property.\n"
5860 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5862 #: winerror.mc:2766
5863 msgid "Invalid handle state.\n"
5864 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5866 #: winerror.mc:2771
5867 msgid "Bad configuration.\n"
5868 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5870 #: winerror.mc:2776
5871 msgid "Index is missing.\n"
5872 msgstr "İndeks yok.\n"
5874 #: winerror.mc:2781
5875 msgid "Installation source is missing.\n"
5876 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5878 #: winerror.mc:2786
5879 msgid "Wrong installation package version.\n"
5880 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5882 #: winerror.mc:2791
5883 msgid "Product uninstalled.\n"
5884 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5886 #: winerror.mc:2796
5887 msgid "Invalid query syntax.\n"
5888 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5890 #: winerror.mc:2801
5891 msgid "Invalid field.\n"
5892 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5894 #: winerror.mc:2806
5895 msgid "Device removed.\n"
5896 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5898 #: winerror.mc:2811
5899 msgid "Installation already running.\n"
5900 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5902 #: winerror.mc:2816
5903 msgid "Installation package failed to open.\n"
5904 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5906 #: winerror.mc:2821
5907 msgid "Installation package is invalid.\n"
5908 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5910 #: winerror.mc:2826
5911 msgid "Installer user interface failed.\n"
5912 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5914 #: winerror.mc:2831
5915 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5916 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5918 #: winerror.mc:2836
5919 msgid "Installation language not supported.\n"
5920 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5922 #: winerror.mc:2841
5923 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5924 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5926 #: winerror.mc:2846
5927 msgid "Installation package rejected.\n"
5928 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5930 #: winerror.mc:2851
5931 msgid "Function could not be called.\n"
5932 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5934 #: winerror.mc:2856
5935 msgid "Function failed.\n"
5936 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5938 #: winerror.mc:2861
5939 msgid "Invalid table.\n"
5940 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5942 #: winerror.mc:2866
5943 msgid "Data type mismatch.\n"
5944 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5946 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5947 msgid "Unsupported type.\n"
5948 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5950 #: winerror.mc:2876
5951 msgid "Creation failed.\n"
5952 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5954 #: winerror.mc:2881
5955 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5956 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5958 #: winerror.mc:2886
5959 msgid "Installation platform not supported.\n"
5960 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5962 #: winerror.mc:2891
5963 msgid "Installer not used.\n"
5964 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5966 #: winerror.mc:2896
5967 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5968 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5970 #: winerror.mc:2901
5971 msgid "Invalid patch package.\n"
5972 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
5974 #: winerror.mc:2906
5975 msgid "Unsupported patch package.\n"
5976 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
5978 #: winerror.mc:2911
5979 msgid "Another version is installed.\n"
5980 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
5982 #: winerror.mc:2916
5983 msgid "Invalid command line.\n"
5984 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
5986 #: winerror.mc:2921
5987 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5988 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
5990 #: winerror.mc:2926
5991 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5992 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
5994 #: winerror.mc:2931
5995 msgid "Invalid string binding.\n"
5996 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
5998 #: winerror.mc:2936
5999 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6000 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6002 #: winerror.mc:2941
6003 msgid "Invalid binding.\n"
6004 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6006 #: winerror.mc:2946
6007 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6008 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6010 #: winerror.mc:2951
6011 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6012 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6014 #: winerror.mc:2956
6015 msgid "Invalid string UUID.\n"
6016 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6018 #: winerror.mc:2961
6019 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6020 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6022 #: winerror.mc:2966
6023 msgid "Invalid network address.\n"
6024 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6026 #: winerror.mc:2971
6027 msgid "No endpoint found.\n"
6028 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6030 #: winerror.mc:2976
6031 msgid "Invalid timeout value.\n"
6032 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6034 #: winerror.mc:2981
6035 msgid "Object UUID not found.\n"
6036 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6038 #: winerror.mc:2986
6039 msgid "UUID already registered.\n"
6040 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6042 #: winerror.mc:2991
6043 msgid "UUID type already registered.\n"
6044 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6046 #: winerror.mc:2996
6047 msgid "Server already listening.\n"
6048 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6050 #: winerror.mc:3001
6051 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6052 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6054 #: winerror.mc:3006
6055 msgid "RPC server not listening.\n"
6056 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6058 #: winerror.mc:3011
6059 msgid "Unknown manager type.\n"
6060 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6062 #: winerror.mc:3016
6063 msgid "Unknown interface.\n"
6064 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6066 #: winerror.mc:3021
6067 msgid "No bindings.\n"
6068 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6070 #: winerror.mc:3026
6071 msgid "No protocol sequences.\n"
6072 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6074 #: winerror.mc:3031
6075 msgid "Can't create endpoint.\n"
6076 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6078 #: winerror.mc:3036
6079 msgid "Out of resources.\n"
6080 msgstr "Kaynak yok.\n"
6082 #: winerror.mc:3041
6083 msgid "RPC server unavailable.\n"
6084 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6086 #: winerror.mc:3046
6087 msgid "RPC server too busy.\n"
6088 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6090 #: winerror.mc:3051
6091 msgid "Invalid network options.\n"
6092 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6094 #: winerror.mc:3056
6095 msgid "No RPC call active.\n"
6096 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6098 #: winerror.mc:3061
6099 msgid "RPC call failed.\n"
6100 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6102 #: winerror.mc:3066
6103 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6104 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6106 #: winerror.mc:3071
6107 msgid "RPC protocol error.\n"
6108 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6110 #: winerror.mc:3076
6111 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6112 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6114 #: winerror.mc:3086
6115 msgid "Invalid tag.\n"
6116 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6118 #: winerror.mc:3091
6119 msgid "Invalid array bounds.\n"
6120 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6122 #: winerror.mc:3096
6123 msgid "No entry name.\n"
6124 msgstr "Giriş adı yok.\n"
6126 #: winerror.mc:3101
6127 msgid "Invalid name syntax.\n"
6128 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6130 #: winerror.mc:3106
6131 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6132 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6134 #: winerror.mc:3111
6135 msgid "No network address.\n"
6136 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6138 #: winerror.mc:3116
6139 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6140 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6142 #: winerror.mc:3121
6143 msgid "Unknown authentication type.\n"
6144 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6146 #: winerror.mc:3126
6147 msgid "Maximum calls too low.\n"
6148 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6150 #: winerror.mc:3131
6151 msgid "String too long.\n"
6152 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6154 #: winerror.mc:3136
6155 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6156 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6158 #: winerror.mc:3141
6159 msgid "Procedure number out of range.\n"
6160 msgstr "Prosedür numarası aralık dışında.\n"
6162 #: winerror.mc:3146
6163 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6164 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6166 #: winerror.mc:3151
6167 msgid "Unknown authentication service.\n"
6168 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6170 #: winerror.mc:3156
6171 msgid "Unknown authentication level.\n"
6172 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6174 #: winerror.mc:3161
6175 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6176 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6178 #: winerror.mc:3166
6179 msgid "Unknown authorization service.\n"
6180 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6182 #: winerror.mc:3171
6183 msgid "Invalid entry.\n"
6184 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6186 #: winerror.mc:3176
6187 msgid "Can't perform operation.\n"
6188 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6190 #: winerror.mc:3181
6191 msgid "Endpoints not registered.\n"
6192 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6194 #: winerror.mc:3186
6195 msgid "Nothing to export.\n"
6196 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6198 #: winerror.mc:3191
6199 msgid "Incomplete name.\n"
6200 msgstr "Eksik ad.\n"
6202 #: winerror.mc:3196
6203 msgid "Invalid version option.\n"
6204 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6206 #: winerror.mc:3201
6207 msgid "No more members.\n"
6208 msgstr "Daha başka bir üye yak.\n"
6210 #: winerror.mc:3206
6211 msgid "Not all objects unexported.\n"
6212 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6214 #: winerror.mc:3211
6215 msgid "Interface not found.\n"
6216 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6218 #: winerror.mc:3216
6219 msgid "Entry already exists.\n"
6220 msgstr "Giriş zaten var.\n"
6222 #: winerror.mc:3221
6223 msgid "Entry not found.\n"
6224 msgstr "Giriş bulunamadı.\n"
6226 #: winerror.mc:3226
6227 msgid "Name service unavailable.\n"
6228 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6230 #: winerror.mc:3231
6231 msgid "Invalid network address family.\n"
6232 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6234 #: winerror.mc:3236
6235 msgid "Operation not supported.\n"
6236 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6238 #: winerror.mc:3241
6239 msgid "No security context available.\n"
6240 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6242 #: winerror.mc:3246
6243 msgid "RPCInternal error.\n"
6244 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6246 #: winerror.mc:3251
6247 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6250 #: winerror.mc:3256
6251 msgid "Address error.\n"
6252 msgstr "Adres hatası.\n"
6254 #: winerror.mc:3261
6255 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6258 #: winerror.mc:3266
6259 msgid "Floating-point underflow.\n"
6260 msgstr "Kayan noktada çok az veri (underflow).\n"
6262 #: winerror.mc:3271
6263 msgid "Floating-point overflow.\n"
6264 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6266 #: winerror.mc:3276
6267 msgid "No more entries.\n"
6268 msgstr "Başka bir giriş yok.\n"
6270 #: winerror.mc:3281
6271 msgid "Character translation table open failed.\n"
6272 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6274 #: winerror.mc:3286
6275 msgid "Character translation table file too small.\n"
6276 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6278 #: winerror.mc:3291
6279 msgid "Null context handle.\n"
6280 msgstr "Sıfır kaynak işlemesi.\n"
6282 #: winerror.mc:3296
6283 msgid "Context handle damaged.\n"
6284 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6286 #: winerror.mc:3301
6287 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6288 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6290 #: winerror.mc:3306
6291 msgid "Cannot get call handle.\n"
6292 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6294 #: winerror.mc:3311
6295 msgid "Null reference pointer.\n"
6296 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6298 #: winerror.mc:3316
6299 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6300 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6302 #: winerror.mc:3321
6303 msgid "Byte count too small.\n"
6304 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6306 #: winerror.mc:3326
6307 msgid "Bad stub data.\n"
6308 msgstr "Bozuk taslak (stub) verisi.\n"
6310 #: winerror.mc:3331
6311 msgid "Invalid user buffer.\n"
6312 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6314 #: winerror.mc:3336
6315 msgid "Unrecognized media.\n"
6316 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6318 #: winerror.mc:3341
6319 msgid "No trust secret.\n"
6320 msgstr "Güvenilir sır yok.\n"
6322 #: winerror.mc:3346
6323 msgid "No trust SAM account.\n"
6324 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6326 #: winerror.mc:3351
6327 msgid "Trusted domain failure.\n"
6328 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6330 #: winerror.mc:3356
6331 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6332 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6334 #: winerror.mc:3361
6335 msgid "Trust logon failure.\n"
6336 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6338 #: winerror.mc:3366
6339 msgid "RPC call already in progress.\n"
6340 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6342 #: winerror.mc:3371
6343 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6344 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6346 #: winerror.mc:3376
6347 msgid "Account expired.\n"
6348 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6350 #: winerror.mc:3381
6351 msgid "Redirector has open handles.\n"
6352 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6354 #: winerror.mc:3386
6355 msgid "Printer driver already installed.\n"
6356 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6358 #: winerror.mc:3391
6359 msgid "Unknown port.\n"
6360 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6362 #: winerror.mc:3396
6363 msgid "Unknown printer driver.\n"
6364 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6366 #: winerror.mc:3401
6367 msgid "Unknown print processor.\n"
6368 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6370 #: winerror.mc:3406
6371 msgid "Invalid separator file.\n"
6372 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6374 #: winerror.mc:3411
6375 msgid "Invalid priority.\n"
6376 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6378 #: winerror.mc:3416
6379 msgid "Invalid printer name.\n"
6380 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6382 #: winerror.mc:3421
6383 msgid "Printer already exists.\n"
6384 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6386 #: winerror.mc:3426
6387 msgid "Invalid printer command.\n"
6388 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6390 #: winerror.mc:3431
6391 msgid "Invalid data type.\n"
6392 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6394 #: winerror.mc:3436
6395 msgid "Invalid environment.\n"
6396 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6398 #: winerror.mc:3441
6399 msgid "No more bindings.\n"
6400 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6402 #: winerror.mc:3446
6403 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6404 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6406 #: winerror.mc:3451
6407 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6408 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6410 #: winerror.mc:3456
6411 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6412 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6414 #: winerror.mc:3461
6415 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6416 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6418 #: winerror.mc:3466
6419 msgid "Server has open handles.\n"
6420 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6422 #: winerror.mc:3471
6423 msgid "Resource data not found.\n"
6424 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6426 #: winerror.mc:3476
6427 msgid "Resource type not found.\n"
6428 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6430 #: winerror.mc:3481
6431 msgid "Resource name not found.\n"
6432 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6434 #: winerror.mc:3486
6435 msgid "Resource language not found.\n"
6436 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6438 #: winerror.mc:3491
6439 msgid "Not enough quota.\n"
6440 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6442 #: winerror.mc:3496
6443 msgid "No interfaces.\n"
6444 msgstr "Arayüz yok.\n"
6446 #: winerror.mc:3501
6447 msgid "RPC call canceled.\n"
6448 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6450 #: winerror.mc:3506
6451 msgid "Binding incomplete.\n"
6452 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6454 #: winerror.mc:3511
6455 msgid "RPC comm failure.\n"
6456 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6458 #: winerror.mc:3516
6459 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6460 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6462 #: winerror.mc:3521
6463 msgid "No principal name registered.\n"
6464 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6466 #: winerror.mc:3526
6467 msgid "Not an RPC error.\n"
6468 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6470 #: winerror.mc:3531
6471 msgid "UUID is local only.\n"
6472 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6474 #: winerror.mc:3536
6475 msgid "Security package error.\n"
6476 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6478 #: winerror.mc:3541
6479 msgid "Thread not canceled.\n"
6480 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6482 #: winerror.mc:3546
6483 msgid "Invalid handle operation.\n"
6484 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6486 #: winerror.mc:3551
6487 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6488 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6490 #: winerror.mc:3556
6491 msgid "Wrong stub version.\n"
6492 msgstr "Hatalı taslak (stub) sürümü.\n"
6494 #: winerror.mc:3561
6495 msgid "Invalid pipe object.\n"
6496 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6498 #: winerror.mc:3566
6499 msgid "Wrong pipe order.\n"
6500 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6502 #: winerror.mc:3571
6503 msgid "Wrong pipe version.\n"
6504 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6506 #: winerror.mc:3576
6507 msgid "Group member not found.\n"
6508 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6510 #: winerror.mc:3581
6511 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6512 msgstr "'Endpoint mapper DB' oluşturulamıyor.\n"
6514 #: winerror.mc:3586
6515 msgid "Invalid object.\n"
6516 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6518 #: winerror.mc:3591
6519 msgid "Invalid time.\n"
6520 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6522 #: winerror.mc:3596
6523 msgid "Invalid form name.\n"
6524 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6526 #: winerror.mc:3601
6527 msgid "Invalid form size.\n"
6528 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6530 #: winerror.mc:3606
6531 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6532 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6534 #: winerror.mc:3611
6535 msgid "Printer deleted.\n"
6536 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6538 #: winerror.mc:3616
6539 msgid "Invalid printer state.\n"
6540 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6542 #: winerror.mc:3621
6543 msgid "User must change password.\n"
6544 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6546 #: winerror.mc:3626
6547 msgid "Domain controller not found.\n"
6548 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6550 #: winerror.mc:3631
6551 msgid "Account locked out.\n"
6552 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6554 #: winerror.mc:3636
6555 msgid "Invalid pixel format.\n"
6556 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6558 #: winerror.mc:3641
6559 msgid "Invalid driver.\n"
6560 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6562 #: winerror.mc:3646
6563 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6564 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6566 #: winerror.mc:3651
6567 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6568 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6570 #: winerror.mc:3656
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6572 msgstr "Geçersiz asenkronize RPC işlemesi.\n"
6574 #: winerror.mc:3661
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6576 msgstr "Geçersiz asenkronize RPC çağrısı.\n"
6578 #: winerror.mc:3666
6579 msgid "RPC pipe closed.\n"
6580 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6582 #: winerror.mc:3671
6583 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6584 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6586 #: winerror.mc:3676
6587 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6590 #: winerror.mc:3681
6591 msgid "No site name available.\n"
6592 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6594 #: winerror.mc:3686
6595 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6596 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6598 #: winerror.mc:3691
6599 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6600 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6602 #: winerror.mc:3696
6603 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6604 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6606 #: winerror.mc:3701
6607 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6608 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6610 #: winerror.mc:3706
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6614 #: winerror.mc:3711
6615 msgid "The profile could not be added.\n"
6616 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6618 #: winerror.mc:3716
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6622 #: winerror.mc:3721
6623 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6624 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6626 #: winerror.mc:3726
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6630 #: winerror.mc:3731
6631 msgid "The group element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6634 #: winerror.mc:3736
6635 msgid "The username could not be found.\n"
6636 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6638 #: winerror.mc:3741
6639 msgid "This network connection does not exist.\n"
6640 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6642 #: winerror.mc:3746
6643 msgid "Connection reset by peer.\n"
6644 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6646 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6647 msgid "Local Port"
6648 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6650 #: localspl.rc:32
6651 msgid "Local Monitor"
6652 msgstr "Yerel İzleyici"
6654 #: localui.rc:39
6655 msgid "Add a Local Port"
6656 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6658 #: localui.rc:42
6659 msgid "&Enter the port name to add:"
6660 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6662 #: localui.rc:51
6663 msgid "Configure LPT Port"
6664 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6666 #: localui.rc:54
6667 msgid "Timeout (seconds)"
6668 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6670 #: localui.rc:55
6671 msgid "&Transmission Retry:"
6672 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6674 #: localui.rc:32
6675 msgid "'%s' is not a valid port name"
6676 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6678 #: localui.rc:33
6679 msgid "Port %s already exists"
6680 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6682 #: localui.rc:34
6683 msgid "This port has no options to configure"
6684 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6686 #: mapi32.rc:31
6687 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6688 msgstr ""
6689 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6691 #: mapi32.rc:32
6692 msgid "Send Mail"
6693 msgstr "Posta Gönder"
6695 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6696 msgid "Enter Network Password"
6697 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "Please enter your username and password:"
6701 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6704 msgid "Proxy"
6705 msgstr "Vekil"
6707 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6708 msgid "User"
6709 msgstr "Kullanıcı"
6711 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6712 msgid "Password"
6713 msgstr "Parola"
6715 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6716 msgid "&Save this password (insecure)"
6717 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6719 #: mpr.rc:30
6720 msgid "Entire Network"
6721 msgstr "Tüm Ağ"
6723 #: msacm32.rc:30
6724 msgid "Sound Selection"
6725 msgstr "Ses Seçimi"
6727 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6728 msgid "&Save As..."
6729 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6731 #: msacm32.rc:42
6732 msgid "&Format:"
6733 msgstr "&Biçim:"
6735 #: msacm32.rc:47
6736 msgid "&Attributes:"
6737 msgstr "&Öznitelikler:"
6739 #: mshtml.rc:39
6740 msgid "Hyperlink"
6741 msgstr "Bağlantı"
6743 #: mshtml.rc:42
6744 msgid "Hyperlink Information"
6745 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6747 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6748 msgid "&Type:"
6749 msgstr "&Tür:"
6751 #: mshtml.rc:45
6752 msgid "&URL:"
6753 msgstr "&URL:"
6755 #: mshtml.rc:34
6756 msgid "HTML Document"
6757 msgstr "HTML Belgesi"
6759 #: mshtml.rc:29
6760 msgid "Downloading from %s..."
6761 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6763 #: mshtml.rc:28
6764 msgid "Done"
6765 msgstr "Bitti"
6767 #: msi.rc:30
6768 msgid ""
6769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6770 "file path and try again."
6771 msgstr ""
6772 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6773 "deneyin."
6775 #: msi.rc:31
6776 msgid "path %s not found"
6777 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6779 #: msi.rc:32
6780 msgid "insert disk %s"
6781 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6783 #: msi.rc:33
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6815 "Windows Yükleyici %s\n"
6816 "\n"
6817 "Kullanım:\n"
6818 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6819 "\n"
6820 "Bir ürün yükle:\n"
6821 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6822 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6823 "\t/a paket [özellik]\n"
6824 "Bir kurulumu onar:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6826 "Bir ürünü kaldır:\n"
6827 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6828 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6829 "Bir ürünü yay:\n"
6830 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6831 "Bir yama uygula:\n"
6832 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6833 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6834 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Bu yardımı göster:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6845 #: msi.rc:60
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6849 #: msi.rc:61
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "özellik için kurulum kaynağı yok"
6853 #: msi.rc:62
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "özellik için ağ sürücüsü yok"
6857 #: msi.rc:63
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "özellik buradan:"
6861 #: msi.rc:64
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6865 #: msrle32.rc:31
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
6869 #: msrle32.rc:32
6870 msgid ""
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 msgstr ""
6874 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
6875 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6877 #: msvfw32.rc:33
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Video Sıkıştırma"
6881 #: msvfw32.rc:39
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6885 #: msvfw32.rc:42
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "Ya&pılandır..."
6889 #: msvfw32.rc:43
6890 msgid "&About"
6891 msgstr "&Hakkında"
6893 #: msvfw32.rc:47
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6897 #: msvfw32.rc:49
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6901 #: msvfw32.rc:53
6902 msgid "&Data Rate"
6903 msgstr "&Veri Oranı"
6905 #: msvfw32.rc:55
6906 msgid "kB/s"
6907 msgstr "KB/sn"
6909 #: msvfw32.rc:28
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6913 #: msvidc32.rc:29
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
6917 #: oleacc.rc:31
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "bilinmeyen nesne"
6921 #: oleacc.rc:32
6922 msgid "title bar"
6923 msgstr "başlık çubuğu"
6925 #: oleacc.rc:33
6926 msgid "menu bar"
6927 msgstr "menü çubuğu"
6929 #: oleacc.rc:34
6930 msgid "scroll bar"
6931 msgstr "kaydırma çubuğu"
6933 #: oleacc.rc:35
6934 msgid "grip"
6935 msgstr "tutamaç"
6937 #: oleacc.rc:36
6938 msgid "sound"
6939 msgstr "ses"
6941 #: oleacc.rc:37
6942 msgid "cursor"
6943 msgstr "imleç"
6945 #: oleacc.rc:38
6946 msgid "caret"
6947 msgstr "inceltme işareti"
6949 #: oleacc.rc:39
6950 msgid "alert"
6951 msgstr "uyarı"
6953 #: oleacc.rc:40
6954 msgid "window"
6955 msgstr "Pencere"
6957 #: oleacc.rc:41
6958 msgid "client"
6959 msgstr "istemci"
6961 #: oleacc.rc:42
6962 msgid "popup menu"
6963 msgstr "açılır menü"
6965 #: oleacc.rc:43
6966 msgid "menu item"
6967 msgstr "menü öğesi"
6969 #: oleacc.rc:44
6970 msgid "tool tip"
6971 msgstr "araç ipucu"
6973 #: oleacc.rc:45
6974 msgid "application"
6975 msgstr "uygulama"
6977 #: oleacc.rc:46
6978 msgid "document"
6979 msgstr "belge"
6981 #: oleacc.rc:47
6982 msgid "pane"
6983 msgstr "pano"
6985 #: oleacc.rc:48
6986 msgid "chart"
6987 msgstr "grafik"
6989 #: oleacc.rc:49
6990 msgid "dialog"
6991 msgstr "ileti"
6993 #: oleacc.rc:50
6994 msgid "border"
6995 msgstr "kenar"
6997 #: oleacc.rc:51
6998 msgid "grouping"
6999 msgstr "gruplama"
7001 #: oleacc.rc:52
7002 msgid "separator"
7003 msgstr "ayraç"
7005 #: oleacc.rc:53
7006 msgid "tool bar"
7007 msgstr "araç çubuğu"
7009 #: oleacc.rc:54
7010 msgid "status bar"
7011 msgstr "durum çubuğu"
7013 #: oleacc.rc:55
7014 msgid "table"
7015 msgstr "tablo"
7017 #: oleacc.rc:56
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "sütun başlığı"
7021 #: oleacc.rc:57
7022 msgid "row header"
7023 msgstr "satır başlığı"
7025 #: oleacc.rc:58
7026 msgid "column"
7027 msgstr "sütun"
7029 #: oleacc.rc:59
7030 msgid "row"
7031 msgstr "satır"
7033 #: oleacc.rc:60
7034 msgid "cell"
7035 msgstr "hücre"
7037 #: oleacc.rc:61
7038 msgid "link"
7039 msgstr "bağlantı"
7041 #: oleacc.rc:62
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "yardım balonu"
7045 #: oleacc.rc:63
7046 msgid "character"
7047 msgstr "karakter"
7049 #: oleacc.rc:64
7050 msgid "list"
7051 msgstr "liste"
7053 #: oleacc.rc:65
7054 msgid "list item"
7055 msgstr "liste öğesi"
7057 #: oleacc.rc:66
7058 msgid "outline"
7059 msgstr "anahat"
7061 #: oleacc.rc:67
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "anahat öğesi"
7065 #: oleacc.rc:68
7066 msgid "page tab"
7067 msgstr "sayfa sekmesi"
7069 #: oleacc.rc:69
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "özellik sayfası"
7073 #: oleacc.rc:70
7074 msgid "indicator"
7075 msgstr "belirteç"
7077 #: oleacc.rc:71
7078 msgid "graphic"
7079 msgstr "grafik"
7081 #: oleacc.rc:72
7082 msgid "static text"
7083 msgstr "sabit yazı"
7085 #: oleacc.rc:73
7086 msgid "text"
7087 msgstr "metin"
7089 #: oleacc.rc:74
7090 msgid "push button"
7091 msgstr "basma düğmesi"
7093 #: oleacc.rc:75
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "işaret kutusu"
7097 #: oleacc.rc:76
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "seçme düğmesi"
7101 #: oleacc.rc:77
7102 msgid "combo box"
7103 msgstr "açılır kutu"
7105 #: oleacc.rc:78
7106 msgid "drop down"
7107 msgstr "açılır kutu"
7109 #: oleacc.rc:79
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "ilerleme çubuğu"
7113 #: oleacc.rc:80
7114 msgid "dial"
7115 msgstr "ara"
7117 #: oleacc.rc:81
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "kısayol alanı"
7121 #: oleacc.rc:82
7122 msgid "slider"
7123 msgstr "kaydırıcı"
7125 #: oleacc.rc:83
7126 msgid "spin box"
7127 msgstr "dönme kutusu"
7129 #: oleacc.rc:84
7130 msgid "diagram"
7131 msgstr "diyagram"
7133 #: oleacc.rc:85
7134 msgid "animation"
7135 msgstr "animasyon"
7137 #: oleacc.rc:86
7138 msgid "equation"
7139 msgstr "eşitlik"
7141 #: oleacc.rc:87
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "açılır düğme"
7145 #: oleacc.rc:88
7146 msgid "menu button"
7147 msgstr "menü düğmesi"
7149 #: oleacc.rc:89
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7153 #: oleacc.rc:90
7154 msgid "white space"
7155 msgstr "alfabe dışı"
7157 #: oleacc.rc:91
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7161 #: oleacc.rc:92
7162 msgid "clock"
7163 msgstr "Saat"
7165 #: oleacc.rc:93
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "Ayır düğmesi"
7169 #: oleacc.rc:94
7170 msgid "IP address"
7171 msgstr "IP adresi"
7173 #: oleacc.rc:95
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "anahat düğmesi"
7177 #: oleacc.rc:97
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "normal"
7180 msgstr "normal"
7182 #: oleacc.rc:98
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "unavailable"
7185 msgstr "kullanılamaz"
7187 #: oleacc.rc:99
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "selected"
7190 msgstr "seçili"
7192 #: oleacc.rc:100
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "focused"
7195 msgstr "odaklanmış"
7197 #: oleacc.rc:101
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "pressed"
7200 msgstr "sıkıştırılmış"
7202 #: oleacc.rc:102
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "checked"
7205 msgstr "kontrol edilmiş"
7207 #: oleacc.rc:103
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "mixed"
7210 msgstr "karışık"
7212 #: oleacc.rc:104
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "read only"
7215 msgstr "salt Okunur"
7217 #: oleacc.rc:105
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "hot tracked"
7220 msgstr "aktif izlenen"
7222 #: oleacc.rc:106
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "default"
7225 msgstr "varsayılanlar"
7227 #: oleacc.rc:107
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "expanded"
7230 msgstr "genişletilmiş"
7232 #: oleacc.rc:108
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "collapsed"
7235 msgstr "daraltılmış"
7237 #: oleacc.rc:109
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "busy"
7240 msgstr "meşgul"
7242 #: oleacc.rc:110
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "floating"
7245 msgstr "kayan"
7247 #: oleacc.rc:111
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "marqueed"
7250 msgstr "kayan"
7252 #: oleacc.rc:112
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "animated"
7255 msgstr "animasyon"
7257 #: oleacc.rc:113
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "invisible"
7260 msgstr "görünmez"
7262 #: oleacc.rc:114
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "offscreen"
7265 msgstr "ekran dışında"
7267 #: oleacc.rc:115
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "sizeable"
7270 msgstr "boyutlandırılabilir"
7272 #: oleacc.rc:116
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "moveable"
7275 msgstr "taşınabilir"
7277 #: oleacc.rc:117
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "self voicing"
7280 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7282 #: oleacc.rc:118
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "focusable"
7285 msgstr "odaklanabilir"
7287 #: oleacc.rc:119
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "selectable"
7290 msgstr "seçilebilir"
7292 #: oleacc.rc:120
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "linked"
7295 msgstr "bağlı"
7297 #: oleacc.rc:121
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "traversed"
7300 msgstr "çapraz"
7302 #: oleacc.rc:122
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "multi selectable"
7305 msgstr "çoklu seçim"
7307 #: oleacc.rc:123
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "extended selectable"
7310 msgstr "genişletilmiş seçim"
7312 #: oleacc.rc:124
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "alert low"
7315 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7317 #: oleacc.rc:125
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "alert medium"
7320 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7322 #: oleacc.rc:126
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert high"
7325 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7327 #: oleacc.rc:127
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "protected"
7330 msgstr "korumalı"
7332 #: oleacc.rc:128
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "has popup"
7335 msgstr "açılır penceresi var"
7337 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7338 msgid "True"
7339 msgstr "Doğru"
7341 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7342 msgid "False"
7343 msgstr "Yanlış"
7345 #: oleaut32.rc:34
7346 msgid "On"
7347 msgstr "Açık"
7349 #: oleaut32.rc:35
7350 msgid "Off"
7351 msgstr "Kapalı"
7353 #: oledlg.rc:55
7354 msgid "Insert Object"
7355 msgstr "Nesne Ekle"
7357 #: oledlg.rc:61
7358 msgid "Object Type:"
7359 msgstr "Nesne Türü:"
7361 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7362 msgid "Result"
7363 msgstr "Sonuç"
7365 #: oledlg.rc:65
7366 msgid "Create New"
7367 msgstr "Yeni Oluştur"
7369 #: oledlg.rc:67
7370 msgid "Create Control"
7371 msgstr "Denetim Oluştur"
7373 #: oledlg.rc:69
7374 msgid "Create From File"
7375 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7377 #: oledlg.rc:72
7378 msgid "&Add Control..."
7379 msgstr "&Denetim Ekle..."
7381 #: oledlg.rc:73
7382 msgid "Display As Icon"
7383 msgstr "Simge Olarak Göster"
7385 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7386 msgid "Browse..."
7387 msgstr "Gözat..."
7389 #: oledlg.rc:76
7390 msgid "File:"
7391 msgstr "Dosya:"
7393 #: oledlg.rc:82
7394 msgid "Paste Special"
7395 msgstr "Özel Yapıştır"
7397 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7398 msgid "Source:"
7399 msgstr "Kaynak:"
7401 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7402 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7403 msgid "&Paste"
7404 msgstr "&Yapıştır"
7406 #: oledlg.rc:88
7407 msgid "Paste &Link"
7408 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7410 #: oledlg.rc:90
7411 msgid "&As:"
7412 msgstr "&Farklı:"
7414 #: oledlg.rc:97
7415 msgid "&Display As Icon"
7416 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7418 #: oledlg.rc:99
7419 msgid "Change &Icon..."
7420 msgstr "Simge &değiştir..."
7422 #: oledlg.rc:28
7423 msgid "Insert a new %s object into your document"
7424 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7426 #: oledlg.rc:29
7427 msgid ""
7428 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7429 "may activate it using the program which created it."
7430 msgstr ""
7431 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7432 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7434 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7435 msgid "Browse"
7436 msgstr "Gözat"
7438 #: oledlg.rc:31
7439 msgid ""
7440 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7441 "control."
7442 msgstr ""
7443 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7445 #: oledlg.rc:32
7446 msgid "Add Control"
7447 msgstr "Denetim Ekle"
7449 #: oledlg.rc:35
7450 msgid "&Convert..."
7451 msgstr "&Dönüştür..."
7453 #: oledlg.rc:36
7454 msgid "%1 %2 &Object"
7455 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7457 #: oledlg.rc:34
7458 msgid "%1 &Object"
7459 msgstr "%1 &Nesnesi"
7461 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7462 msgid "&Object"
7463 msgstr "&Nesne"
7465 #: oledlg.rc:41
7466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7467 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7469 #: oledlg.rc:42
7470 msgid ""
7471 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7472 "activate it using %s."
7473 msgstr ""
7474 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7475 "etkinleştirebilirsiniz."
7477 #: oledlg.rc:43
7478 msgid ""
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7481 msgstr ""
7482 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7483 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7485 #: oledlg.rc:44
7486 msgid ""
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7488 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7489 "your document."
7490 msgstr ""
7491 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7492 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7494 #: oledlg.rc:45
7495 msgid ""
7496 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7497 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7498 "in your document."
7499 msgstr ""
7500 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına bağlanılır "
7501 "ve dosyadaki değişiklikler Belgenize yansıtılır."
7503 #: oledlg.rc:46
7504 msgid ""
7505 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7506 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7507 "be reflected in your document."
7508 msgstr ""
7509 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7510 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7511 "yansıtılır."
7513 #: oledlg.rc:47
7514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7515 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7517 #: oledlg.rc:48
7518 msgid "Unknown Type"
7519 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7521 #: oledlg.rc:49
7522 msgid "Unknown Source"
7523 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7525 #: oledlg.rc:50
7526 msgid "the program which created it"
7527 msgstr "oluşturan program"
7529 #: sane.rc:41
7530 msgid "Scanning"
7531 msgstr "Tarıyor"
7533 #: sane.rc:44
7534 msgid "SCANNING... Please Wait"
7535 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7537 #: sane.rc:31
7538 msgctxt "unit: pixels"
7539 msgid "px"
7540 msgstr "px"
7542 #: sane.rc:32
7543 msgctxt "unit: bits"
7544 msgid "b"
7545 msgstr "bayt"
7547 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7548 msgctxt "unit: dots/inch"
7549 msgid "dpi"
7550 msgstr "dpi"
7552 #: sane.rc:35
7553 msgctxt "unit: percent"
7554 msgid "%"
7555 msgstr "%"
7557 #: sane.rc:36
7558 msgctxt "unit: microseconds"
7559 msgid "us"
7560 msgstr "us"
7562 #: serialui.rc:28
7563 msgid "Settings for %s"
7564 msgstr "%s için Ayarlar"
7566 #: serialui.rc:31
7567 msgid "Baud Rate"
7568 msgstr "Baud Hızı"
7570 #: serialui.rc:33
7571 msgid "Parity"
7572 msgstr "Eşlik"
7574 #: serialui.rc:35
7575 msgid "Flow Control"
7576 msgstr "Akış Denetimi"
7578 #: serialui.rc:37
7579 msgid "Data Bits"
7580 msgstr "Veri Bitleri"
7582 #: serialui.rc:39
7583 msgid "Stop Bits"
7584 msgstr "Durma Bitleri"
7586 #: setupapi.rc:39
7587 msgid "Copying Files..."
7588 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7590 #: setupapi.rc:45
7591 msgid "Destination:"
7592 msgstr "Hedef:"
7594 #: setupapi.rc:52
7595 msgid "Files Needed"
7596 msgstr "Dosya Gerekli"
7598 #: setupapi.rc:55
7599 msgid ""
7600 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7601 "make sure the correct drive is selected below"
7602 msgstr ""
7603 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7604 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7606 #: setupapi.rc:57
7607 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7608 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7610 #: setupapi.rc:31
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7614 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7615 msgid "Unknown"
7616 msgstr "Bilinmiyor"
7618 #: setupapi.rc:33
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7622 #: setupapi.rc:34
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
7626 #: shdoclc.rc:42
7627 msgid "F&orward"
7628 msgstr "İ&leri"
7630 #: shdoclc.rc:44
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7634 #: shdoclc.rc:45
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "Arka&plan Yap"
7638 #: shdoclc.rc:46
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7642 #: shdoclc.rc:47
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7646 #: shdoclc.rc:52
7647 msgid "Create Shor&tcut"
7648 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7650 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7651 msgid "Add to &Favorites..."
7652 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7654 #: shdoclc.rc:56
7655 msgid "&Encoding"
7656 msgstr "&Kodlama"
7658 #: shdoclc.rc:58
7659 msgid "Pr&int"
7660 msgstr "Ya&zdır"
7662 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7663 msgid "&Open Link"
7664 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7666 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7667 msgid "Open Link in &New Window"
7668 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7670 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7671 msgid "Save Target &As..."
7672 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7674 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7675 msgid "&Print Target"
7676 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7678 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7679 msgid "S&how Picture"
7680 msgstr "Resmi &Göster"
7682 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7683 msgid "&Save Picture As..."
7684 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7686 #: shdoclc.rc:73
7687 msgid "&E-mail Picture..."
7688 msgstr "Resmi &E-postala..."
7690 #: shdoclc.rc:74
7691 msgid "Pr&int Picture..."
7692 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7694 #: shdoclc.rc:75
7695 msgid "&Go to My Pictures"
7696 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7698 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7699 msgid "Set as Back&ground"
7700 msgstr "Arka&plan Yap"
7702 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7703 msgid "Set as &Desktop Item..."
7704 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7706 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7707 msgid "Copy Shor&tcut"
7708 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7710 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7711 msgid "P&roperties"
7712 msgstr "Ö&zellikler"
7714 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7715 msgid "&Undo"
7716 msgstr "&Geri Al"
7718 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7719 msgid "&Delete"
7720 msgstr "&Sil"
7722 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7723 msgid "&Select"
7724 msgstr "&Seç"
7726 #: shdoclc.rc:105
7727 msgid "&Cell"
7728 msgstr "&Hücre"
7730 #: shdoclc.rc:106
7731 msgid "&Row"
7732 msgstr "&Satır"
7734 #: shdoclc.rc:107
7735 msgid "&Column"
7736 msgstr "&Sütun"
7738 #: shdoclc.rc:108
7739 msgid "&Table"
7740 msgstr "&Tablo"
7742 #: shdoclc.rc:111
7743 msgid "&Cell Properties"
7744 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7746 #: shdoclc.rc:112
7747 msgid "&Table Properties"
7748 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7750 #: shdoclc.rc:128
7751 msgid "Open in &New Window"
7752 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7754 #: shdoclc.rc:132
7755 msgid "Cut"
7756 msgstr "&Kes"
7758 #: shdoclc.rc:155
7759 msgid "&Save Video As..."
7760 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7762 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7763 msgid "Play"
7764 msgstr "Yürüt"
7766 #: shdoclc.rc:192
7767 msgid "Rewind"
7768 msgstr "Geri Çevir"
7770 #: shdoclc.rc:199
7771 msgid "Trace Tags"
7772 msgstr "İzleme Etiketleri"
7774 #: shdoclc.rc:200
7775 msgid "Resource Failures"
7776 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7778 #: shdoclc.rc:201
7779 msgid "Dump Tracking Info"
7780 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7782 #: shdoclc.rc:202
7783 msgid "Debug Break"
7784 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7786 #: shdoclc.rc:203
7787 msgid "Debug View"
7788 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7790 #: shdoclc.rc:204
7791 msgid "Dump Tree"
7792 msgstr "Yığın Ağacı"
7794 #: shdoclc.rc:205
7795 msgid "Dump Lines"
7796 msgstr "Yığın Satırları"
7798 #: shdoclc.rc:206
7799 msgid "Dump DisplayTree"
7800 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7802 #: shdoclc.rc:207
7803 msgid "Dump FormatCaches"
7804 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7806 #: shdoclc.rc:208
7807 msgid "Dump LayoutRects"
7808 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7810 #: shdoclc.rc:209
7811 msgid "Memory Monitor"
7812 msgstr "Bellek İzleyici"
7814 #: shdoclc.rc:210
7815 msgid "Performance Meters"
7816 msgstr "Performans Ölçücüleri"
7818 #: shdoclc.rc:211
7819 msgid "Save HTML"
7820 msgstr "HTML Kaydet"
7822 #: shdoclc.rc:213
7823 msgid "&Browse View"
7824 msgstr "&Görünüme Gözat"
7826 #: shdoclc.rc:214
7827 msgid "&Edit View"
7828 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7830 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7831 msgid "Scroll Here"
7832 msgstr "Buraya Kaydır"
7834 #: shdoclc.rc:221
7835 msgid "Top"
7836 msgstr "Üst"
7838 #: shdoclc.rc:222
7839 msgid "Bottom"
7840 msgstr "Alt"
7842 #: shdoclc.rc:224
7843 msgid "Page Up"
7844 msgstr "Üstteki Sayfa"
7846 #: shdoclc.rc:225
7847 msgid "Page Down"
7848 msgstr "Alttaki Sayfa"
7850 #: shdoclc.rc:227
7851 msgid "Scroll Up"
7852 msgstr "Yukarı Kaydır"
7854 #: shdoclc.rc:228
7855 msgid "Scroll Down"
7856 msgstr "Aşağı Kaydır"
7858 #: shdoclc.rc:235
7859 msgid "Left Edge"
7860 msgstr "Sol Kenar"
7862 #: shdoclc.rc:236
7863 msgid "Right Edge"
7864 msgstr "Sağ Kenar"
7866 #: shdoclc.rc:238
7867 msgid "Page Left"
7868 msgstr "Soldaki Sayfa"
7870 #: shdoclc.rc:239
7871 msgid "Page Right"
7872 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7874 #: shdoclc.rc:241
7875 msgid "Scroll Left"
7876 msgstr "Sola Kaydır"
7878 #: shdoclc.rc:242
7879 msgid "Scroll Right"
7880 msgstr "Sağa Kaydır"
7882 #: shdoclc.rc:28
7883 msgid "Wine Internet Explorer"
7884 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7886 #: shdoclc.rc:33
7887 msgid "&w&bPage &p"
7888 msgstr "&w&bSayfa &p"
7890 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7891 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7892 msgid "Lar&ge Icons"
7893 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7895 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7896 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7897 msgid "S&mall Icons"
7898 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7900 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7901 msgid "&List"
7902 msgstr "&Liste"
7904 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7905 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7906 msgid "&Details"
7907 msgstr "&Ayrıntılar"
7909 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7910 msgid "Arrange &Icons"
7911 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7913 #: shell32.rc:53
7914 msgid "By &Name"
7915 msgstr "&Ada Göre"
7917 #: shell32.rc:54
7918 msgid "By &Type"
7919 msgstr "&Türe Göre"
7921 #: shell32.rc:55
7922 msgid "By &Size"
7923 msgstr "&Boyuta Göre"
7925 #: shell32.rc:56
7926 msgid "By &Date"
7927 msgstr "&Zamana Göre"
7929 #: shell32.rc:58
7930 msgid "&Auto Arrange"
7931 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7933 #: shell32.rc:60
7934 msgid "Line up Icons"
7935 msgstr "Simgeleri Düzenle"
7937 #: shell32.rc:65
7938 msgid "Paste as Link"
7939 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7941 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7942 msgid "New"
7943 msgstr "Yeni"
7945 #: shell32.rc:69
7946 msgid "New &Folder"
7947 msgstr "Yeni &Dizin"
7949 #: shell32.rc:70
7950 msgid "New &Link"
7951 msgstr "Yeni &Kısayol"
7953 #: shell32.rc:74
7954 msgid "Properties"
7955 msgstr "Özellikler"
7957 #: shell32.rc:85
7958 msgctxt "recycle bin"
7959 msgid "&Restore"
7960 msgstr "&Geri Yükle"
7962 #: shell32.rc:86
7963 msgid "&Erase"
7964 msgstr "&Sil"
7966 #: shell32.rc:98
7967 msgid "E&xplore"
7968 msgstr "A&raştır"
7970 #: shell32.rc:101
7971 msgid "C&ut"
7972 msgstr "&Kes"
7974 #: shell32.rc:104
7975 msgid "Create &Link"
7976 msgstr "Kısayol O&luştur"
7978 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7979 msgid "&Rename"
7980 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7982 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7983 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7984 msgid "E&xit"
7985 msgstr "&Çıkış"
7987 #: shell32.rc:130
7988 msgid "&About Control Panel"
7989 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
7991 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7992 msgid "Browse for Folder"
7993 msgstr "Dizine Gözat"
7995 #: shell32.rc:293
7996 msgid "Folder:"
7997 msgstr "Klasör:"
7999 #: shell32.rc:299
8000 msgid "&Make New Folder"
8001 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8003 #: shell32.rc:306
8004 msgid "Message"
8005 msgstr "Mesaj"
8007 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8008 msgid "&Yes"
8009 msgstr "&Evet"
8011 #: shell32.rc:310
8012 msgid "Yes to &all"
8013 msgstr "T&ümüne evet"
8015 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8016 msgid "&No"
8017 msgstr "&Hayır"
8019 #: shell32.rc:319
8020 msgid "About %s"
8021 msgstr "%s Hakkında"
8023 #: shell32.rc:323
8024 msgid "Wine &license"
8025 msgstr "Wine &lisans"
8027 #: shell32.rc:328
8028 msgid "Running on %s"
8029 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8031 #: shell32.rc:329
8032 msgid "Wine was brought to you by:"
8033 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8035 #: shell32.rc:337
8036 msgid ""
8037 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8038 "will open it for you."
8039 msgstr ""
8040 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8041 "için açsın."
8043 #: shell32.rc:338
8044 msgid "&Open:"
8045 msgstr "&Aç:"
8047 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8048 #: winefile.rc:133
8049 msgid "&Browse..."
8050 msgstr "&Gözat..."
8052 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8053 msgid "Size"
8054 msgstr "Boyut"
8056 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8057 msgid "Type"
8058 msgstr "Tür"
8060 #: shell32.rc:140
8061 msgid "Modified"
8062 msgstr "Düzenlenme"
8064 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8065 msgid "Attributes"
8066 msgstr "Özellikler"
8068 #: shell32.rc:143
8069 msgid "Size available"
8070 msgstr "Kullanılabilir Alan"
8072 #: shell32.rc:145
8073 msgid "Comments"
8074 msgstr "Açıklamalar"
8076 #: shell32.rc:146
8077 msgid "Owner"
8078 msgstr "Sahip"
8080 #: shell32.rc:147
8081 msgid "Group"
8082 msgstr "Grup"
8084 #: shell32.rc:148
8085 msgid "Original location"
8086 msgstr "Özgün konum"
8088 #: shell32.rc:149
8089 msgid "Date deleted"
8090 msgstr "Silinme tarihi"
8092 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8093 msgctxt "display name"
8094 msgid "Desktop"
8095 msgstr "Masaüstü"
8097 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8098 msgid "My Computer"
8099 msgstr "Bilgisayarım"
8101 #: shell32.rc:159
8102 msgid "Control Panel"
8103 msgstr "Denetim Masası"
8105 #: shell32.rc:166
8106 msgid "Select"
8107 msgstr "Seç"
8109 #: shell32.rc:189
8110 msgid "Restart"
8111 msgstr "Yeniden Başlat"
8113 #: shell32.rc:190
8114 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8115 msgstr "Windows'u yeniden başlatma taklit edilsin mi?"
8117 #: shell32.rc:191
8118 msgid "Shutdown"
8119 msgstr "Oturumu Kapat"
8121 #: shell32.rc:192
8122 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8123 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8125 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8126 msgid "Programs"
8127 msgstr "Programlar"
8129 #: shell32.rc:204
8130 msgid "My Documents"
8131 msgstr "Belgelerim"
8133 #: shell32.rc:205
8134 msgid "Favorites"
8135 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8137 #: shell32.rc:206
8138 msgid "StartUp"
8139 msgstr "Başlangıç"
8141 #: shell32.rc:207
8142 msgid "Start Menu"
8143 msgstr "Başlat Menüsü"
8145 #: shell32.rc:208
8146 msgid "My Music"
8147 msgstr "Müziğim"
8149 #: shell32.rc:209
8150 msgid "My Videos"
8151 msgstr "Videolarım"
8153 #: shell32.rc:210
8154 msgctxt "directory"
8155 msgid "Desktop"
8156 msgstr "Masaüstü"
8158 #: shell32.rc:211
8159 msgid "NetHood"
8160 msgstr "Ağ Komşuları"
8162 #: shell32.rc:212
8163 msgid "Templates"
8164 msgstr "Şablonlar"
8166 #: shell32.rc:213
8167 msgid "PrintHood"
8168 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8170 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8171 msgid "History"
8172 msgstr "Geçmiş"
8174 #: shell32.rc:215
8175 msgid "Program Files"
8176 msgstr "Program Dosyaları"
8178 #: shell32.rc:217
8179 msgid "My Pictures"
8180 msgstr "Resimlerim"
8182 #: shell32.rc:218
8183 msgid "Common Files"
8184 msgstr "Ortak Dosyalar"
8186 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8187 msgid "Documents"
8188 msgstr "Belgeler"
8190 #: shell32.rc:220
8191 msgid "Administrative Tools"
8192 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8194 #: shell32.rc:221
8195 msgid "Music"
8196 msgstr "Müzik"
8198 #: shell32.rc:222
8199 msgid "Pictures"
8200 msgstr "Resimler"
8202 #: shell32.rc:223
8203 msgid "Videos"
8204 msgstr "Videolar"
8206 #: shell32.rc:216
8207 msgid "Program Files (x86)"
8208 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8210 #: shell32.rc:224
8211 msgid "Contacts"
8212 msgstr "Bağlantılar"
8214 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8215 msgid "Links"
8216 msgstr "Bağlantılar"
8218 #: shell32.rc:226
8219 msgid "Slide Shows"
8220 msgstr "Slayt Gösterileri"
8222 #: shell32.rc:227
8223 msgid "Playlists"
8224 msgstr "Çalma Listeleri"
8226 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8227 msgid "Status"
8228 msgstr "Durum"
8230 #: shell32.rc:152
8231 msgid "Location"
8232 msgstr "Konum"
8234 #: shell32.rc:153
8235 msgid "Model"
8236 msgstr "Model"
8238 #: shell32.rc:228
8239 msgid "Sample Music"
8240 msgstr "Örnek Müzik"
8242 #: shell32.rc:229
8243 msgid "Sample Pictures"
8244 msgstr "Örnek Resimler"
8246 #: shell32.rc:230
8247 msgid "Sample Playlists"
8248 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8250 #: shell32.rc:231
8251 msgid "Sample Videos"
8252 msgstr "Örnek Videolar"
8254 #: shell32.rc:232
8255 msgid "Saved Games"
8256 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8258 #: shell32.rc:233
8259 msgid "Searches"
8260 msgstr "Aramalar"
8262 #: shell32.rc:234
8263 msgid "Users"
8264 msgstr "Kullanıcılar"
8266 #: shell32.rc:236
8267 msgid "Downloads"
8268 msgstr "İndirilenler"
8270 #: shell32.rc:169
8271 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8272 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8274 #: shell32.rc:170
8275 msgid "Error during creation of a new folder"
8276 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8278 #: shell32.rc:171
8279 msgid "Confirm file deletion"
8280 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8282 #: shell32.rc:172
8283 msgid "Confirm folder deletion"
8284 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8286 #: shell32.rc:173
8287 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8288 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8290 #: shell32.rc:174
8291 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8292 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8294 #: shell32.rc:181
8295 msgid "Confirm file overwrite"
8296 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8298 #: shell32.rc:180
8299 msgid ""
8300 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8303 msgstr ""
8304 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8305 "\n"
8306 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8308 #: shell32.rc:175
8309 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8310 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8312 #: shell32.rc:177
8313 msgid ""
8314 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 msgstr ""
8316 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8318 #: shell32.rc:176
8319 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8320 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8322 #: shell32.rc:178
8323 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8324 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8326 #: shell32.rc:179
8327 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8328 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8330 #: shell32.rc:186
8331 msgid ""
8332 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8333 "\n"
8334 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8335 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8336 "the folder?"
8337 msgstr ""
8338 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8339 "\n"
8340 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8341 "isimleri\n"
8342 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8343 "istiyor musunuz?"
8345 #: shell32.rc:238
8346 msgid "New Folder"
8347 msgstr "Yeni Klasör"
8349 #: shell32.rc:240
8350 msgid "Wine Control Panel"
8351 msgstr "Wine Denetim Masası"
8353 #: shell32.rc:195
8354 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8355 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8357 #: shell32.rc:196
8358 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8359 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8361 #: shell32.rc:198
8362 msgid "Executable files (*.exe)"
8363 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8365 #: shell32.rc:244
8366 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8367 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8369 #: shell32.rc:246
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8373 #: shell32.rc:247
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8375 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8377 #: shell32.rc:248
8378 msgid "Confirm deletion"
8379 msgstr "Silme işlemini onayla"
8381 #: shell32.rc:249
8382 msgid ""
8383 "A file already exists at the path %1.\n"
8384 "\n"
8385 "Do you want to replace it?"
8386 msgstr ""
8387 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8388 "\n"
8389 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8391 #: shell32.rc:250
8392 msgid ""
8393 "A folder already exists at the path %1.\n"
8394 "\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8396 msgstr ""
8397 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8398 "\n"
8399 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8401 #: shell32.rc:251
8402 msgid "Confirm overwrite"
8403 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8405 #: shell32.rc:268
8406 msgid ""
8407 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8408 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8409 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8410 "any later version.\n"
8411 "\n"
8412 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8413 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8414 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8415 "details.\n"
8416 "\n"
8417 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8418 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8419 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8420 msgstr ""
8421 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8422 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8423 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8424 "veya düzenlenebilir.\n"
8425 "\n"
8426 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8427 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8428 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8429 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8430 "\n"
8431 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8432 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8435 #: shell32.rc:256
8436 msgid "Wine License"
8437 msgstr "Wine Lisans"
8439 #: shell32.rc:158
8440 msgid "Trash"
8441 msgstr "Çöp"
8443 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8444 msgid "Error"
8445 msgstr "Hata"
8447 #: shlwapi.rc:43
8448 msgid "Don't show me th&is message again"
8449 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8451 #: shlwapi.rc:30
8452 msgid "%d bytes"
8453 msgstr "%d bayt"
8455 #: shlwapi.rc:31
8456 msgctxt "time unit: hours"
8457 msgid " hr"
8458 msgstr " sa"
8460 #: shlwapi.rc:32
8461 msgctxt "time unit: minutes"
8462 msgid " min"
8463 msgstr " dak"
8465 #: shlwapi.rc:33
8466 msgctxt "time unit: seconds"
8467 msgid " sec"
8468 msgstr " sn"
8470 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8471 msgid "Security Warning"
8472 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8474 #: urlmon.rc:35
8475 msgid "Do you want to install this software?"
8476 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8478 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8479 msgid "Location:"
8480 msgstr "Konum:"
8482 #: urlmon.rc:39
8483 msgid "Don't install"
8484 msgstr "Yükleme"
8486 #: urlmon.rc:43
8487 msgid ""
8488 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8489 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8490 msgstr ""
8491 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8492 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
8494 #: urlmon.rc:51
8495 msgid "Installation of component failed: %08x"
8496 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8498 #: urlmon.rc:52
8499 msgid "Install (%d)"
8500 msgstr "Kur (%d)"
8502 #: urlmon.rc:53
8503 msgid "Install"
8504 msgstr "Kur"
8506 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8507 msgctxt "window"
8508 msgid "&Restore"
8509 msgstr "&Geri Yükle"
8511 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8512 msgid "&Move"
8513 msgstr "&Taşı"
8515 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8516 msgid "&Size"
8517 msgstr "&Boyutlandır"
8519 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8520 msgid "Mi&nimize"
8521 msgstr "Kü&çült"
8523 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8524 msgid "Ma&ximize"
8525 msgstr "Bü&yüt"
8527 #: user32.rc:36
8528 msgid "&Close\tAlt+F4"
8529 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8531 #: user32.rc:38
8532 msgid "&About Wine"
8533 msgstr "&Wine Hakkında"
8535 #: user32.rc:49
8536 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8537 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8539 #: user32.rc:51
8540 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8541 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8543 #: user32.rc:81
8544 msgid "&Abort"
8545 msgstr "&Vazgeç"
8547 #: user32.rc:82
8548 msgid "&Retry"
8549 msgstr "&Yeniden Dene"
8551 #: user32.rc:85
8552 msgid "&Ignore"
8553 msgstr "Y&oksay"
8555 #: user32.rc:86
8556 msgid "&Try Again"
8557 msgstr "&Yeniden Dene"
8559 #: user32.rc:87
8560 msgid "&Continue"
8561 msgstr "&Devam Et"
8563 #: user32.rc:94
8564 msgid "Select Window"
8565 msgstr "Pencere Seç"
8567 #: user32.rc:72
8568 msgid "&More Windows..."
8569 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8571 #: wineps.rc:31
8572 msgid "Paper Si&ze:"
8573 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8575 #: wineps.rc:39
8576 msgid "Duplex:"
8577 msgstr "Çift Yönlü:"
8579 #: wineps.rc:50
8580 msgid "Setup"
8581 msgstr "Ayarla"
8583 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8584 msgid "Realm"
8585 msgstr "Realm"
8587 #: wininet.rc:57
8588 msgid "Authentication Required"
8589 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
8591 #: wininet.rc:61
8592 msgid "Server"
8593 msgstr "Sunucu"
8595 #: wininet.rc:80
8596 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8597 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
8599 #: wininet.rc:82
8600 msgid "Do you want to continue anyway?"
8601 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8603 #: wininet.rc:28
8604 msgid "LAN Connection"
8605 msgstr "LAN Bağlantısı"
8607 #: wininet.rc:29
8608 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8609 msgstr ""
8610 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8612 #: wininet.rc:30
8613 msgid "The date on the certificate is invalid."
8614 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8616 #: wininet.rc:31
8617 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8618 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8620 #: wininet.rc:32
8621 msgid ""
8622 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8623 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8625 #: winmm.rc:32
8626 msgid "The specified command was carried out."
8627 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8629 #: winmm.rc:33
8630 msgid "Undefined external error."
8631 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8633 #: winmm.rc:34
8634 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8635 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8637 #: winmm.rc:35
8638 msgid "The driver was not enabled."
8639 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8641 #: winmm.rc:36
8642 msgid ""
8643 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8644 "again."
8645 msgstr ""
8646 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8648 #: winmm.rc:37
8649 msgid "The specified device handle is invalid."
8650 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8652 #: winmm.rc:38
8653 msgid "There is no driver installed on your system!"
8654 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8656 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8657 msgid ""
8658 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8659 "increase available memory, and then try again."
8660 msgstr ""
8661 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8662 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8664 #: winmm.rc:40
8665 msgid ""
8666 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8667 "which functions and messages the driver supports."
8668 msgstr ""
8669 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8670 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8672 #: winmm.rc:41
8673 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8674 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8676 #: winmm.rc:42
8677 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8678 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8680 #: winmm.rc:43
8681 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8682 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8684 #: winmm.rc:46
8685 msgid ""
8686 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8687 "Capabilities function to determine the supported formats."
8688 msgstr ""
8689 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8690 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8692 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8693 msgid ""
8694 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8695 "device, or wait until the data is finished playing."
8696 msgstr ""
8697 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8698 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8700 #: winmm.rc:48
8701 msgid ""
8702 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8706 "kullanıp yeniden deneyin."
8708 #: winmm.rc:49
8709 msgid ""
8710 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8711 "and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8714 "yeniden deneyin."
8716 #: winmm.rc:52
8717 msgid ""
8718 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8719 "header, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8722 "kullanıp yeniden deneyin."
8724 #: winmm.rc:54
8725 msgid ""
8726 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8727 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8728 msgstr ""
8729 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8730 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8732 #: winmm.rc:55
8733 msgid ""
8734 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8735 "transmitted, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8738 "yeniden deneyin."
8740 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8741 msgid ""
8742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8743 "on the system."
8744 msgstr ""
8745 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8746 "gösteriyor."
8748 #: winmm.rc:57
8749 msgid ""
8750 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8751 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8754 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8756 #: winmm.rc:60
8757 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8758 msgstr ""
8759 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8760 "kullanın."
8762 #: winmm.rc:61
8763 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8764 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8766 #: winmm.rc:62
8767 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8768 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8770 #: winmm.rc:63
8771 msgid ""
8772 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8773 "or contact the device manufacturer."
8774 msgstr ""
8775 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8776 "üreticisine başvurun."
8778 #: winmm.rc:64
8779 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8780 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8782 #: winmm.rc:66
8783 msgid ""
8784 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8785 "unique alias."
8786 msgstr ""
8787 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8788 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8790 #: winmm.rc:67
8791 msgid ""
8792 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8793 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8795 #: winmm.rc:68
8796 msgid "No command was specified."
8797 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8799 #: winmm.rc:69
8800 msgid ""
8801 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8802 "size of the buffer."
8803 msgstr ""
8804 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8805 "büyütün."
8807 #: winmm.rc:70
8808 msgid ""
8809 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8810 "one."
8811 msgstr ""
8812 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8813 "Lütfen bir tane sağlayın."
8815 #: winmm.rc:71
8816 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8817 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8819 #: winmm.rc:72
8820 msgid ""
8821 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8822 "manufacturer about obtaining a new driver."
8823 msgstr ""
8824 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8825 "üreticisine başvurun."
8827 #: winmm.rc:73
8828 msgid ""
8829 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8830 "manufacturer about obtaining a new driver."
8831 msgstr ""
8832 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8833 "üreticisiyle iletişime geçin."
8835 #: winmm.rc:74
8836 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8837 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8839 #: winmm.rc:75
8840 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8841 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8843 #: winmm.rc:76
8844 msgid ""
8845 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8846 msgstr ""
8847 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8849 #: winmm.rc:77
8850 msgid "The device driver is not ready."
8851 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8853 #: winmm.rc:78
8854 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8855 msgstr ""
8856 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8858 #: winmm.rc:79
8859 msgid ""
8860 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8861 "access error."
8862 msgstr ""
8863 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8865 #: winmm.rc:80
8866 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8867 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8869 #: winmm.rc:81
8870 msgid ""
8871 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8872 "separately to determine which devices caused the error."
8873 msgstr ""
8874 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8875 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8877 #: winmm.rc:82
8878 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8879 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8881 #: winmm.rc:83
8882 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8883 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8885 #: winmm.rc:84
8886 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8887 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8889 #: winmm.rc:85
8890 msgid ""
8891 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8892 "still connected to the network."
8893 msgstr ""
8894 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8895 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8897 #: winmm.rc:86
8898 msgid ""
8899 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8900 "device name is spelled correctly."
8901 msgstr ""
8902 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8903 "yazıldığından emin olun."
8905 #: winmm.rc:87
8906 msgid ""
8907 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8908 "again."
8909 msgstr ""
8910 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8911 "deneyin."
8913 #: winmm.rc:88
8914 msgid ""
8915 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8916 "alias."
8917 msgstr ""
8918 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8919 "kullanın."
8921 #: winmm.rc:89
8922 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8923 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8925 #: winmm.rc:90
8926 msgid ""
8927 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8928 "parameter with each 'open' command."
8929 msgstr ""
8930 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8931 "'shareable' parametresini kullanın."
8933 #: winmm.rc:91
8934 msgid ""
8935 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8936 "Please supply one."
8937 msgstr ""
8938 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8939 "Lütfen bir tane sağlayın."
8941 #: winmm.rc:92
8942 msgid ""
8943 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8944 "documentation for valid formats."
8945 msgstr ""
8946 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8947 "belgelerine başvurun."
8949 #: winmm.rc:93
8950 msgid ""
8951 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8952 "supply one."
8953 msgstr ""
8954 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8955 "kapatın."
8957 #: winmm.rc:94
8958 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8959 msgstr ""
8960 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8962 #: winmm.rc:95
8963 msgid ""
8964 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8965 "may be corrupt, or not in the correct format."
8966 msgstr ""
8967 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8968 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8970 #: winmm.rc:96
8971 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8972 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8974 #: winmm.rc:97
8975 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8976 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8978 #: winmm.rc:98
8979 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8980 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8982 #: winmm.rc:99
8983 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8984 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8986 #: winmm.rc:100
8987 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8988 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
8990 #: winmm.rc:101
8991 msgid ""
8992 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8993 "sequence, and then try again."
8994 msgstr ""
8995 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
8996 "yeniden deneyin."
8998 #: winmm.rc:102
8999 msgid ""
9000 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9001 "the device is closed, and then try again."
9002 msgstr ""
9003 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9004 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9006 #: winmm.rc:103
9007 msgid ""
9008 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9009 "characters, followed by a period and an extension."
9010 msgstr ""
9011 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
9012 "uzantı içerdiğinden emin olun."
9014 #: winmm.rc:104
9015 msgid ""
9016 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9017 msgstr ""
9018 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9019 "belirtemezsiniz."
9021 #: winmm.rc:105
9022 msgid ""
9023 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9024 "in Control Panel to install the device."
9025 msgstr ""
9026 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9027 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
9029 #: winmm.rc:106
9030 msgid ""
9031 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9032 "restarting your computer."
9033 msgstr ""
9034 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9035 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9037 #: winmm.rc:107
9038 msgid ""
9039 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9040 "cannot change directories."
9041 msgstr ""
9042 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9043 "değiştiremiyor."
9045 #: winmm.rc:108
9046 msgid ""
9047 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9048 "change drives."
9049 msgstr ""
9050 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9051 "değiştiremiyor."
9053 #: winmm.rc:109
9054 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9055 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9057 #: winmm.rc:110
9058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9059 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9061 #: winmm.rc:111
9062 msgid ""
9063 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9064 msgstr ""
9065 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9066 "girin."
9068 #: winmm.rc:112
9069 msgid ""
9070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9071 "until a wave device is free, and then try again."
9072 msgstr ""
9073 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9074 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9076 #: winmm.rc:113
9077 msgid ""
9078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9079 "until the device is free, and then try again."
9080 msgstr ""
9081 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9082 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9084 #: winmm.rc:114
9085 msgid ""
9086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9090 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9092 #: winmm.rc:115
9093 msgid ""
9094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9095 "until the device is free, and then try again."
9096 msgstr ""
9097 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9098 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9100 #: winmm.rc:116
9101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9102 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9104 #: winmm.rc:117
9105 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9106 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9108 #: winmm.rc:118
9109 msgid ""
9110 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9111 "the Drivers option to install the wave device."
9112 msgstr ""
9113 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9114 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9116 #: winmm.rc:119
9117 msgid ""
9118 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9119 "format."
9120 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9122 #: winmm.rc:120
9123 msgid ""
9124 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9125 "the Drivers option to install the wave device."
9126 msgstr ""
9127 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9128 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9130 #: winmm.rc:121
9131 msgid ""
9132 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9133 "format."
9134 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9136 #: winmm.rc:126
9137 msgid ""
9138 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9139 "You can't use them together."
9140 msgstr ""
9141 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9142 "kullanamazsınız."
9144 #: winmm.rc:128
9145 msgid ""
9146 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9147 "again."
9148 msgstr ""
9149 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9150 "deneyin."
9152 #: winmm.rc:131
9153 msgid ""
9154 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9155 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9156 msgstr ""
9157 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9158 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9160 #: winmm.rc:130
9161 msgid "An error occurred with the specified port."
9162 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9164 #: winmm.rc:133
9165 msgid ""
9166 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9167 "these applications; then, try again."
9168 msgstr ""
9169 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9170 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9172 #: winmm.rc:132
9173 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9174 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9176 #: winmm.rc:127
9177 msgid ""
9178 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9179 "Control Panel to install a MIDI driver."
9180 msgstr ""
9181 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9182 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9184 #: winmm.rc:122
9185 msgid "There is no display window."
9186 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9188 #: winmm.rc:123
9189 msgid "Could not create or use window."
9190 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9192 #: winmm.rc:124
9193 msgid ""
9194 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9195 "check your disk or network connection."
9196 msgstr ""
9197 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9198 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9200 #: winmm.rc:125
9201 msgid ""
9202 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9203 "are still connected to the network."
9204 msgstr ""
9205 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9206 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9208 #: winmm.rc:136
9209 msgid "Wine Sound Mapper"
9210 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9212 #: winmm.rc:137
9213 msgid "Volume"
9214 msgstr "Ses Düzeyi"
9216 #: winmm.rc:138
9217 msgid "Master Volume"
9218 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9220 #: winmm.rc:139
9221 msgid "Mute"
9222 msgstr "Sessiz"
9224 #: winspool.rc:37
9225 msgid "Print to File"
9226 msgstr "Dosyaya Yaz"
9228 #: winspool.rc:40
9229 msgid "&Output File Name:"
9230 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9232 #: winspool.rc:31
9233 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9234 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9236 #: winspool.rc:32
9237 msgid "Unable to create the output file."
9238 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9240 #: wldap32.rc:30
9241 msgid "Success"
9242 msgstr "Başarılı"
9244 #: wldap32.rc:31
9245 msgid "Operations Error"
9246 msgstr "İşlem Hatası"
9248 #: wldap32.rc:32
9249 msgid "Protocol Error"
9250 msgstr "Protokol Hatası"
9252 #: wldap32.rc:33
9253 msgid "Time Limit Exceeded"
9254 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9256 #: wldap32.rc:34
9257 msgid "Size Limit Exceeded"
9258 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9260 #: wldap32.rc:35
9261 msgid "Compare False"
9262 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9264 #: wldap32.rc:36
9265 msgid "Compare True"
9266 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9268 #: wldap32.rc:37
9269 msgid "Authentication Method Not Supported"
9270 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9272 #: wldap32.rc:38
9273 msgid "Strong Authentication Required"
9274 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9276 #: wldap32.rc:39
9277 msgid "Referral (v2)"
9278 msgstr "Başvuru (v2)"
9280 #: wldap32.rc:40
9281 msgid "Referral"
9282 msgstr "Başvuru"
9284 #: wldap32.rc:41
9285 msgid "Administration Limit Exceeded"
9286 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9288 #: wldap32.rc:42
9289 msgid "Unavailable Critical Extension"
9290 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9292 #: wldap32.rc:43
9293 msgid "Confidentiality Required"
9294 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9296 #: wldap32.rc:46
9297 msgid "No Such Attribute"
9298 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9300 #: wldap32.rc:47
9301 msgid "Undefined Type"
9302 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9304 #: wldap32.rc:48
9305 msgid "Inappropriate Matching"
9306 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9308 #: wldap32.rc:49
9309 msgid "Constraint Violation"
9310 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9312 #: wldap32.rc:50
9313 msgid "Attribute Or Value Exists"
9314 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9316 #: wldap32.rc:51
9317 msgid "Invalid Syntax"
9318 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9320 #: wldap32.rc:62
9321 msgid "No Such Object"
9322 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9324 #: wldap32.rc:63
9325 msgid "Alias Problem"
9326 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9328 #: wldap32.rc:64
9329 msgid "Invalid DN Syntax"
9330 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9332 #: wldap32.rc:65
9333 msgid "Is Leaf"
9334 msgstr "Yaprak Konumunda"
9336 #: wldap32.rc:66
9337 msgid "Alias Dereference Problem"
9338 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9340 #: wldap32.rc:78
9341 msgid "Inappropriate Authentication"
9342 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9344 #: wldap32.rc:79
9345 msgid "Invalid Credentials"
9346 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9348 #: wldap32.rc:80
9349 msgid "Insufficient Rights"
9350 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9352 #: wldap32.rc:81
9353 msgid "Busy"
9354 msgstr "Meşgul"
9356 #: wldap32.rc:82
9357 msgid "Unavailable"
9358 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9360 #: wldap32.rc:83
9361 msgid "Unwilling To Perform"
9362 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9364 #: wldap32.rc:84
9365 msgid "Loop Detected"
9366 msgstr "Döngü Algılandı"
9368 #: wldap32.rc:90
9369 msgid "Sort Control Missing"
9370 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9372 #: wldap32.rc:91
9373 msgid "Index range error"
9374 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9376 #: wldap32.rc:94
9377 msgid "Naming Violation"
9378 msgstr "Adlandırma İhlali"
9380 #: wldap32.rc:95
9381 msgid "Object Class Violation"
9382 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9384 #: wldap32.rc:96
9385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9386 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9388 #: wldap32.rc:97
9389 msgid "Not allowed on RDN"
9390 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9392 #: wldap32.rc:98
9393 msgid "Already Exists"
9394 msgstr "Zaten Var"
9396 #: wldap32.rc:99
9397 msgid "No Object Class Mods"
9398 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9400 #: wldap32.rc:100
9401 msgid "Results Too Large"
9402 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9404 #: wldap32.rc:101
9405 msgid "Affects Multiple DSAs"
9406 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9408 #: wldap32.rc:111
9409 msgid "Server Down"
9410 msgstr "Sunucu Kapalı"
9412 #: wldap32.rc:112
9413 msgid "Local Error"
9414 msgstr "Yerel Hata"
9416 #: wldap32.rc:113
9417 msgid "Encoding Error"
9418 msgstr "Kodlama Hatası"
9420 #: wldap32.rc:114
9421 msgid "Decoding Error"
9422 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9424 #: wldap32.rc:115
9425 msgid "Timeout"
9426 msgstr "Zaman Aşımı"
9428 #: wldap32.rc:116
9429 msgid "Auth Unknown"
9430 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9432 #: wldap32.rc:117
9433 msgid "Filter Error"
9434 msgstr "Süzme Hatası"
9436 #: wldap32.rc:118
9437 msgid "User Canceled"
9438 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9440 #: wldap32.rc:119
9441 msgid "Parameter Error"
9442 msgstr "Parametre Hatası"
9444 #: wldap32.rc:120
9445 msgid "No Memory"
9446 msgstr "Bellek Yok"
9448 #: wldap32.rc:121
9449 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9450 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9452 #: wldap32.rc:122
9453 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9454 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9456 #: wldap32.rc:123
9457 msgid "Specified control was not found in message"
9458 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9460 #: wldap32.rc:124
9461 msgid "No result present in message"
9462 msgstr "İletide sonuç yok"
9464 #: wldap32.rc:125
9465 msgid "More results returned"
9466 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9468 #: wldap32.rc:126
9469 msgid "Loop while handling referrals"
9470 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9472 #: wldap32.rc:127
9473 msgid "Referral hop limit exceeded"
9474 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9476 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9477 msgid ""
9478 "Not Yet Implemented\n"
9479 "\n"
9480 msgstr ""
9481 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9482 "\n"
9484 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9485 msgid "%1: File Not Found\n"
9486 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9488 #: attrib.rc:50
9489 msgid ""
9490 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax:\n"
9493 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9494 "       [/S [/D]]\n"
9495 "\n"
9496 "Where:\n"
9497 "\n"
9498 "  +   Sets an attribute.\n"
9499 "  -   Clears an attribute.\n"
9500 "  R   Read-only file attribute.\n"
9501 "  A   Archive file attribute.\n"
9502 "  S   System file attribute.\n"
9503 "  H   Hidden file attribute.\n"
9504 "  [drive:][path][filename]\n"
9505 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9506 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9507 "  /D  Processes folders as well.\n"
9508 msgstr ""
9509 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9510 "\n"
9511 "Sözdizimi:\n"
9512 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9513 "       [/S [/D]]\n"
9514 "\n"
9515 "Şöyle ki:\n"
9516 "\n"
9517 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9518 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9519 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9520 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
9521 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
9522 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9523 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9524 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9525 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
9526 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9528 #: clock.rc:32
9529 msgid "Ana&log"
9530 msgstr "Ana&log"
9532 #: clock.rc:33
9533 msgid "Digi&tal"
9534 msgstr "Sa&yısal"
9536 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9537 msgid "&Font..."
9538 msgstr "&Yazıtipi..."
9540 #: clock.rc:37
9541 msgid "&Without Titlebar"
9542 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9544 #: clock.rc:39
9545 msgid "&Seconds"
9546 msgstr "&Saniyeler"
9548 #: clock.rc:40
9549 msgid "&Date"
9550 msgstr "&Tarih"
9552 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9553 msgid "&Always on Top"
9554 msgstr "&Her zaman üstte"
9556 #: clock.rc:45
9557 msgid "&About Clock"
9558 msgstr "&Saat Hakkında"
9560 #: clock.rc:51
9561 msgid "Clock"
9562 msgstr "Saat"
9564 #: cmd.rc:40
9565 msgid ""
9566 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9567 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9568 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9569 "procedure.\n"
9570 "\n"
9571 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9572 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9573 msgstr ""
9574 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
9575 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
9576 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
9577 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
9578 "\n"
9579 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9580 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9582 #: cmd.rc:44
9583 msgid ""
9584 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9585 "default directory.\n"
9586 msgstr ""
9587 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
9588 "değiştirir.\n"
9590 #: cmd.rc:47
9591 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9592 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
9594 #: cmd.rc:50
9595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9596 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9598 #: cmd.rc:53
9599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9600 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9602 #: cmd.rc:56
9603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9604 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9606 #: cmd.rc:59
9607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9608 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9610 #: cmd.rc:62
9611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9612 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9614 #: cmd.rc:65
9615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9616 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9618 #: cmd.rc:75
9619 msgid ""
9620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9621 "\n"
9622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9623 "the terminal device before they are executed.\n"
9624 "\n"
9625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9627 "preceding it with an @ sign.\n"
9628 msgstr ""
9629 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9630 "\n"
9631 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9632 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9633 "\n"
9634 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9635 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9636 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9638 #: cmd.rc:78
9639 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9640 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9642 #: cmd.rc:85
9643 msgid ""
9644 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9645 "\n"
9646 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9647 "\n"
9648 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9651 "kullanılır.\n"
9652 "\n"
9653 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9654 "\n"
9655 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9657 #: cmd.rc:97
9658 msgid ""
9659 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9660 "file.\n"
9661 "\n"
9662 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9663 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9664 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9665 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9666 "terminates the batch file execution.\n"
9667 "\n"
9668 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9669 msgstr ""
9670 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9671 "yönlendirir.\n"
9672 "\n"
9673 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9674 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9675 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9676 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9677 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9678 "\n"
9679 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9681 #: cmd.rc:101
9682 msgid ""
9683 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9684 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9685 msgstr ""
9686 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9687 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9689 #: cmd.rc:111
9690 msgid ""
9691 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9692 "\n"
9693 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9694 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9695 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9696 "\n"
9697 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9698 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9699 msgstr ""
9700 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9701 "\n"
9702 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9703 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9704 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9705 "\n"
9706 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9707 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9709 #: cmd.rc:118
9710 msgid ""
9711 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9714 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9715 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9716 msgstr ""
9717 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9718 "\n"
9719 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9720 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9721 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9723 #: cmd.rc:121
9724 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9725 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9727 #: cmd.rc:123
9728 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9729 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9731 #: cmd.rc:131
9732 msgid ""
9733 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9734 "\n"
9735 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9736 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9737 "\n"
9738 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9739 msgstr ""
9740 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9741 "\n"
9742 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9743 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9744 "\n"
9745 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9746 "verecektir.\n"
9748 #: cmd.rc:142
9749 msgid ""
9750 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9751 "\n"
9752 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9753 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9754 "value.\n"
9755 "\n"
9756 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9757 "variable, for example:\n"
9758 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9759 msgstr ""
9760 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9761 "\n"
9762 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9763 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
9764 "komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9765 "\n"
9766 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
9767 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9768 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9770 #: cmd.rc:148
9771 msgid ""
9772 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9773 "\n"
9774 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9775 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9776 msgstr ""
9777 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9778 "\n"
9779 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9780 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9782 #: cmd.rc:169
9783 msgid ""
9784 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9785 "\n"
9786 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9787 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9788 "\n"
9789 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9790 "\n"
9791 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9792 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9793 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9794 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9795 "\n"
9796 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9797 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9798 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9799 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9800 "\n"
9801 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9802 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9803 msgstr ""
9804 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9805 "\n"
9806 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9807 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9808 "\n"
9809 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9810 "\n"
9811 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9812 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9813 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9814 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9815 "\n"
9816 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9817 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9818 "dönecektir.\n"
9819 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9820 "\n"
9821 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
9822 "belirlenebilir.\n"
9823 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9825 #: cmd.rc:173
9826 msgid ""
9827 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9828 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9829 msgstr ""
9830 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
9831 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
9832 "kullanılabilir.\n"
9834 #: cmd.rc:176
9835 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9836 msgstr ""
9837 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
9838 "adlandırır.\n"
9840 #: cmd.rc:178
9841 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9842 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9844 #: cmd.rc:181
9845 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9846 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
9848 #: cmd.rc:183
9849 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9850 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9852 #: cmd.rc:229
9853 msgid ""
9854 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9855 "\n"
9856 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9857 "\n"
9858 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9859 "\n"
9860 "SET <variable>=<value>\n"
9861 "\n"
9862 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9863 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9864 "\n"
9865 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9866 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9867 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9868 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9869 msgstr ""
9870 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9871 "\n"
9872 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9873 "\n"
9874 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9875 "\n"
9876 "SET <değişken>=<değer>\n"
9877 "\n"
9878 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
9879 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9880 "\n"
9881 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9882 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
9883 "bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
9884 "değildir.\n"
9886 #: cmd.rc:234
9887 msgid ""
9888 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9889 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9890 "called from the command line.\n"
9891 msgstr ""
9892 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9893 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9894 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9896 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9897 msgid ""
9898 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9899 "with that suffix.\n"
9900 "Usage:\n"
9901 "start [options] program_filename [...]\n"
9902 "start [options] document_filename\n"
9903 "\n"
9904 "Options:\n"
9905 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9906 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9907 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9908 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9909 "/min           Start the program minimized.\n"
9910 "/max           Start the program maximized.\n"
9911 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9912 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9913 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9914 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9915 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9916 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9917 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9918 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9919 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9920 "exit code.\n"
9921 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9922 "explorer.\n"
9923 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9924 "/?             Display this help and exit.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program\n"
9927 "başlat veya belge aç.\n"
9928 "Kullanım:\n"
9929 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9930 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9931 "\n"
9932 "Seçenekler:\n"
9933 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9934 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9935 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9936 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9937 "/min            Programı simge durumunda başlat.\n"
9938 "/max            Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9939 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9940 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9941 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9942 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9943 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9944 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9945 "/node n         Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9946 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9947 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış\n"
9948 "                koduyla çık.\n"
9949 "/unix           Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini\n"
9950 "                benzeri bir biçimde başlat.\n"
9951 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9952 "/?              Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9954 #: cmd.rc:237
9955 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9956 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
9958 #: cmd.rc:240
9959 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9960 msgstr "TITLE <dize> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9962 #: cmd.rc:244
9963 msgid ""
9964 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9965 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9966 msgstr ""
9967 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9968 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9970 #: cmd.rc:253
9971 msgid ""
9972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9975 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9977 "\n"
9978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9979 msgstr ""
9980 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9981 "\n"
9982 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9983 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9984 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9985 "\n"
9986 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
9988 #: cmd.rc:256
9989 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9990 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız cmd'nin sürümünü görüntüler.\n"
9992 #: cmd.rc:259
9993 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9994 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
9996 #: cmd.rc:263
9997 msgid ""
9998 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9999 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10000 msgstr ""
10001 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10002 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10004 #: cmd.rc:271
10005 msgid ""
10006 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10007 "\n"
10008 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10009 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10010 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10011 "settings are restored.\n"
10012 msgstr ""
10013 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10014 "başlatır.\n"
10015 "\n"
10016 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10017 "dosyasında yerel)\n"
10018 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10019 "gelirse)\n"
10020 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10022 #: cmd.rc:275
10023 msgid ""
10024 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10025 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10026 msgstr ""
10027 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini "
10028 "değiştirir.\n"
10030 #: cmd.rc:278
10031 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10032 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10034 #: cmd.rc:288
10035 msgid ""
10036 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10037 "\n"
10038 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10039 "\n"
10040 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10041 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10042 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10043 "association, if any.\n"
10044 msgstr ""
10045 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10046 "\n"
10047 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10048 "\n"
10049 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10050 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10051 "görüntüler.\n"
10052 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10053 "ilişkilendirmeyi\n"
10054 "kaldırır.\n"
10056 #: cmd.rc:300
10057 msgid ""
10058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10059 "\n"
10060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10061 "\n"
10062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10063 "currently defined.\n"
10064 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10065 "if any.\n"
10066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10067 "associated to the specified file type.\n"
10068 msgstr ""
10069 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10070 "\n"
10071 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10072 "\n"
10073 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10074 "görüntülenir.\n"
10075 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10076 "görüntülenir.\n"
10077 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10078 "şimdiki\n"
10079 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10081 #: cmd.rc:303
10082 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10083 msgstr ""
10084 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10085 "görüntüler.\n"
10087 #: cmd.rc:308
10088 msgid ""
10089 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10090 "from a selectable list.\n"
10091 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10092 msgstr ""
10093 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10094 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10095 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10096 "kullanılır.\n"
10098 #: cmd.rc:312
10099 msgid ""
10100 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10101 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10102 msgstr ""
10103 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız yerden\n"
10104 "işletim sistemine döner.\n"
10106 #: cmd.rc:351
10107 msgid ""
10108 "CMD built-in commands are:\n"
10109 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10110 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10111 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10112 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10113 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10114 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10115 "COPY\t\tCopy file\n"
10116 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10117 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10118 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10119 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10120 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10121 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10122 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10123 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10124 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10125 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10126 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10127 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10128 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10129 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10130 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10131 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10132 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10133 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10134 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10135 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10136 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10137 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10138 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10139 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10140 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10141 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10142 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10143 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10144 "\n"
10145 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10146 msgstr ""
10147 "CMD dahili komutları:\n"
10148 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10149 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10150 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10151 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
10152 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10153 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10154 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10155 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10156 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10157 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10158 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10159 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10160 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10161 "\t\tsonlandır\n"
10162 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10163 "\t\tdüzenle\n"
10164 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10165 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10167 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10168 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10169 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10170 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10171 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10172 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10173 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10174 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10175 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10176 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
10177 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
10178 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
10179 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10180 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10181 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
10182 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10183 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10184 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
10185 "\n"
10186 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
10188 #: cmd.rc:353
10189 msgid "Are you sure?"
10190 msgstr "Emin misiniz?"
10192 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10193 msgctxt "Yes key"
10194 msgid "Y"
10195 msgstr "E"
10197 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10198 msgctxt "No key"
10199 msgid "N"
10200 msgstr "H"
10202 #: cmd.rc:356
10203 msgid "File association missing for extension %1\n"
10204 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10206 #: cmd.rc:357
10207 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10208 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
10210 #: cmd.rc:358
10211 msgid "Overwrite %1?"
10212 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10214 #: cmd.rc:359
10215 msgid "More..."
10216 msgstr "Daha Fazla..."
10218 #: cmd.rc:360
10219 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10220 msgstr ""
10221 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10223 #: cmd.rc:362
10224 msgid "Argument missing\n"
10225 msgstr "Eksik argüman\n"
10227 #: cmd.rc:363
10228 msgid "Syntax error\n"
10229 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10231 #: cmd.rc:365
10232 msgid "No help available for %1\n"
10233 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10235 #: cmd.rc:366
10236 msgid "Target to GOTO not found\n"
10237 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10239 #: cmd.rc:367
10240 msgid "Current Date is %1\n"
10241 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10243 #: cmd.rc:368
10244 msgid "Current Time is %1\n"
10245 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10247 #: cmd.rc:369
10248 msgid "Enter new date: "
10249 msgstr "Yeni tarih gir: "
10251 #: cmd.rc:370
10252 msgid "Enter new time: "
10253 msgstr "Yeni zaman gir: "
10255 #: cmd.rc:371
10256 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10257 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10259 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10260 msgid "Failed to open '%1'\n"
10261 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10263 #: cmd.rc:373
10264 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10265 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10267 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10268 msgctxt "All key"
10269 msgid "A"
10270 msgstr "T"
10272 #: cmd.rc:375
10273 msgid "Delete %1?"
10274 msgstr "%1 sil ?"
10276 #: cmd.rc:376
10277 msgid "Echo is %1\n"
10278 msgstr "Çıktı %1\n"
10280 #: cmd.rc:377
10281 msgid "Verify is %1\n"
10282 msgstr "Doğrulama %1\n"
10284 #: cmd.rc:378
10285 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10286 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10288 #: cmd.rc:379
10289 msgid "Parameter error\n"
10290 msgstr "Parametre hatası\n"
10292 #: cmd.rc:380
10293 msgid ""
10294 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10295 "\n"
10296 msgstr ""
10297 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10298 "\n"
10300 #: cmd.rc:381
10301 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10302 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10304 #: cmd.rc:382
10305 msgid "PATH not found\n"
10306 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10308 #: cmd.rc:383
10309 msgid "Press any key to continue... "
10310 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10312 #: cmd.rc:384
10313 msgid "Wine Command Prompt"
10314 msgstr "Wine Komut İstemi"
10316 #: cmd.rc:385
10317 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10318 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10320 #: cmd.rc:386
10321 msgid "More? "
10322 msgstr "Daha Fazla? "
10324 #: cmd.rc:387
10325 msgid "The input line is too long.\n"
10326 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10328 #: cmd.rc:388
10329 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10330 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10332 #: cmd.rc:389
10333 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10334 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10336 #: cmd.rc:390
10337 msgid " (Yes|No)"
10338 msgstr " (Evet|Hayır)"
10340 #: cmd.rc:391
10341 msgid " (Yes|No|All)"
10342 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10344 #: cmd.rc:392
10345 msgid ""
10346 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10347 msgstr ""
10348 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
10350 #: cmd.rc:393
10351 msgid "Division by zero error.\n"
10352 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10354 #: cmd.rc:394
10355 msgid "Expected an operand.\n"
10356 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10358 #: cmd.rc:395
10359 msgid "Expected an operator.\n"
10360 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10362 #: cmd.rc:396
10363 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10364 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
10366 #: cmd.rc:397
10367 msgid ""
10368 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10369 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10370 msgstr ""
10371 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
10372 "olmalıdır.\n"
10374 #: dxdiag.rc:30
10375 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10376 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10378 #: dxdiag.rc:31
10379 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10380 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10382 #: explorer.rc:31
10383 msgid "Wine Explorer"
10384 msgstr "Wine Gezgini"
10386 #: explorer.rc:33
10387 msgid "Start"
10388 msgstr "Başlangıç"
10390 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10391 msgid "&Run..."
10392 msgstr "&Çalıştır..."
10394 #: hostname.rc:30
10395 msgid "Usage: hostname\n"
10396 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10398 #: hostname.rc:31
10399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10400 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10402 #: hostname.rc:32
10403 msgid ""
10404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10405 "utility.\n"
10406 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
10408 #: ipconfig.rc:30
10409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10410 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10412 #: ipconfig.rc:31
10413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10414 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
10416 #: ipconfig.rc:32
10417 msgid "%1 adapter %2\n"
10418 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10420 #: ipconfig.rc:33
10421 msgid "Ethernet"
10422 msgstr "Ethernet"
10424 #: ipconfig.rc:35
10425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10426 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
10428 #: ipconfig.rc:36
10429 msgid "IPv4 address"
10430 msgstr "IPv4 adresi"
10432 #: ipconfig.rc:37
10433 msgid "Hostname"
10434 msgstr "Makine adı"
10436 #: ipconfig.rc:38
10437 msgid "Node type"
10438 msgstr "Düğüm türü"
10440 #: ipconfig.rc:39
10441 msgid "Broadcast"
10442 msgstr "Yayın"
10444 #: ipconfig.rc:40
10445 msgid "Peer-to-peer"
10446 msgstr "Paylaşımcı"
10448 #: ipconfig.rc:41
10449 msgid "Mixed"
10450 msgstr "Karışık"
10452 #: ipconfig.rc:42
10453 msgid "Hybrid"
10454 msgstr "Karma"
10456 #: ipconfig.rc:43
10457 msgid "IP routing enabled"
10458 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
10460 #: ipconfig.rc:45
10461 msgid "Physical address"
10462 msgstr "Fiziksel adres"
10464 #: ipconfig.rc:46
10465 msgid "DHCP enabled"
10466 msgstr "DHCP etkin"
10468 #: ipconfig.rc:49
10469 msgid "Default gateway"
10470 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10472 #: ipconfig.rc:50
10473 msgid "IPv6 address"
10474 msgstr "IPv6 adresi"
10476 #: net.rc:30
10477 msgid ""
10478 "The syntax of this command is:\n"
10479 "\n"
10480 "NET command [arguments]\n"
10481 "    -or-\n"
10482 "NET command /HELP\n"
10483 "\n"
10484 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10485 msgstr ""
10486 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10487 "\n"
10488 "NET komut [argümanlar]\n"
10489 "    -veya-\n"
10490 "NET komut /HELP\n"
10491 "\n"
10492 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10494 #: net.rc:31
10495 msgid ""
10496 "The syntax of this command is:\n"
10497 "\n"
10498 "NET START [service]\n"
10499 "\n"
10500 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10501 "'service' is the name of the service to start.\n"
10502 msgstr ""
10503 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10504 "\n"
10505 "NET START [hizmet]\n"
10506 "\n"
10507 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
10508 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
10510 #: net.rc:32
10511 msgid ""
10512 "The syntax of this command is:\n"
10513 "\n"
10514 "NET STOP service\n"
10515 "\n"
10516 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10517 msgstr ""
10518 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10519 "\n"
10520 "NET STOP hizmet\n"
10521 "\n"
10522 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
10524 #: net.rc:33
10525 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10526 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10528 #: net.rc:34
10529 msgid "Could not stop service %1\n"
10530 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10532 #: net.rc:35
10533 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10534 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
10536 #: net.rc:36
10537 msgid "Could not get handle to service.\n"
10538 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
10540 #: net.rc:37
10541 msgid "The %1 service is starting.\n"
10542 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10544 #: net.rc:38
10545 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10546 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
10548 #: net.rc:39
10549 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10550 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
10552 #: net.rc:40
10553 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10554 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
10556 #: net.rc:41
10557 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10558 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
10560 #: net.rc:42
10561 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10562 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
10564 #: net.rc:44
10565 msgid "There are no entries in the list.\n"
10566 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
10568 #: net.rc:45
10569 msgid ""
10570 "\n"
10571 "Status  Local   Remote\n"
10572 "---------------------------------------------------------------\n"
10573 msgstr ""
10574 "\n"
10575 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10576 "---------------------------------------------------------------\n"
10578 #: net.rc:46
10579 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10580 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10582 #: net.rc:48
10583 msgid "Paused"
10584 msgstr "Duraklatıldı"
10586 #: net.rc:49
10587 msgid "Disconnected"
10588 msgstr "Bağlantı kesildi"
10590 #: net.rc:50
10591 msgid "A network error occurred"
10592 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10594 #: net.rc:51
10595 msgid "Connection is being made"
10596 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10598 #: net.rc:52
10599 msgid "Reconnecting"
10600 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10602 #: net.rc:43
10603 msgid "The following services are running:\n"
10604 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10606 #: netstat.rc:30
10607 msgid "Active Connections"
10608 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10610 #: netstat.rc:31
10611 msgid "Proto"
10612 msgstr "Proto"
10614 #: netstat.rc:32
10615 msgid "Local Address"
10616 msgstr "Yerel Adres"
10618 #: netstat.rc:33
10619 msgid "Foreign Address"
10620 msgstr "Yabancı Adres"
10622 #: netstat.rc:34
10623 msgid "State"
10624 msgstr "Durum"
10626 #: netstat.rc:35
10627 msgid "Interface Statistics"
10628 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
10630 #: netstat.rc:36
10631 msgid "Sent"
10632 msgstr "Gönderilen"
10634 #: netstat.rc:37
10635 msgid "Received"
10636 msgstr "Alınan"
10638 #: netstat.rc:38
10639 msgid "Bytes"
10640 msgstr "Bayt"
10642 #: netstat.rc:39
10643 msgid "Unicast packets"
10644 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
10646 #: netstat.rc:40
10647 msgid "Non-unicast packets"
10648 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
10650 #: netstat.rc:41
10651 msgid "Discards"
10652 msgstr "Atlananlar"
10654 #: netstat.rc:42
10655 msgid "Errors"
10656 msgstr "Hatalar"
10658 #: netstat.rc:43
10659 msgid "Unknown protocols"
10660 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10662 #: netstat.rc:44
10663 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10664 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
10666 #: netstat.rc:45
10667 msgid "Active Opens"
10668 msgstr "Etkin Açıklar"
10670 #: netstat.rc:46
10671 msgid "Passive Opens"
10672 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
10674 #: netstat.rc:47
10675 msgid "Failed Connection Attempts"
10676 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
10678 #: netstat.rc:48
10679 msgid "Reset Connections"
10680 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
10682 #: netstat.rc:49
10683 msgid "Current Connections"
10684 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
10686 #: netstat.rc:50
10687 msgid "Segments Received"
10688 msgstr "Alınan Parçalar"
10690 #: netstat.rc:51
10691 msgid "Segments Sent"
10692 msgstr "Gönderilen Parçalar"
10694 #: netstat.rc:52
10695 msgid "Segments Retransmitted"
10696 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
10698 #: netstat.rc:53
10699 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10700 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
10702 #: netstat.rc:54
10703 msgid "Datagrams Received"
10704 msgstr "Alınan Datagramlar"
10706 #: netstat.rc:55
10707 msgid "No Ports"
10708 msgstr "Port Yok"
10710 #: netstat.rc:56
10711 msgid "Receive Errors"
10712 msgstr "Alış Hataları"
10714 #: netstat.rc:57
10715 msgid "Datagrams Sent"
10716 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
10718 #: notepad.rc:30
10719 msgid "&New\tCtrl+N"
10720 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10722 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10723 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10724 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10726 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10727 msgid "&Save\tCtrl+S"
10728 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10730 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10731 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10732 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10734 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10735 msgid "Page Se&tup..."
10736 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10738 #: notepad.rc:37
10739 msgid "P&rinter Setup..."
10740 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10742 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10743 msgid "&Edit"
10744 msgstr "&Düzen"
10746 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10747 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10748 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10750 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10751 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10752 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10754 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10755 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10756 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10758 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10759 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10760 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10762 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10763 #: winefile.rc:32
10764 msgid "&Delete\tDel"
10765 msgstr "&Sil\tDel"
10767 #: notepad.rc:49
10768 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10769 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10771 #: notepad.rc:50
10772 msgid "&Time/Date\tF5"
10773 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10775 #: notepad.rc:52
10776 msgid "&Wrap long lines"
10777 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10779 #: notepad.rc:56
10780 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10781 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10783 #: notepad.rc:57
10784 msgid "&Search next\tF3"
10785 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10787 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10788 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10789 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10791 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10792 msgid "&Contents\tF1"
10793 msgstr "&İçerikler\tF1"
10795 #: notepad.rc:62
10796 msgid "&About Notepad"
10797 msgstr "&Notepad Hakkında"
10799 #: notepad.rc:100
10800 msgid "Page Setup"
10801 msgstr "Sayfa Ayarları"
10803 #: notepad.rc:102
10804 msgid "&Header:"
10805 msgstr "&Sayfa Başı:"
10807 #: notepad.rc:104
10808 msgid "&Footer:"
10809 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10811 #: notepad.rc:107
10812 msgid "Margins (millimeters)"
10813 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10815 #: notepad.rc:108
10816 msgid "&Left:"
10817 msgstr "&Sol:"
10819 #: notepad.rc:110
10820 msgid "&Top:"
10821 msgstr "&Üst:"
10823 #: notepad.rc:126
10824 msgid "Encoding:"
10825 msgstr "Kodlama:"
10827 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10828 msgctxt "accelerator Select All"
10829 msgid "A"
10830 msgstr "A"
10832 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10833 msgctxt "accelerator Copy"
10834 msgid "C"
10835 msgstr "C"
10837 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10838 msgctxt "accelerator Find"
10839 msgid "F"
10840 msgstr "F"
10842 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10843 msgctxt "accelerator Replace"
10844 msgid "H"
10845 msgstr "H"
10847 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10848 msgctxt "accelerator New"
10849 msgid "N"
10850 msgstr "N"
10852 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10853 msgctxt "accelerator Open"
10854 msgid "O"
10855 msgstr "O"
10857 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10858 msgctxt "accelerator Print"
10859 msgid "P"
10860 msgstr "P"
10862 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10863 msgctxt "accelerator Save"
10864 msgid "S"
10865 msgstr "S"
10867 #: notepad.rc:140
10868 msgctxt "accelerator Paste"
10869 msgid "V"
10870 msgstr "V"
10872 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10873 msgctxt "accelerator Cut"
10874 msgid "X"
10875 msgstr "X"
10877 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10878 msgctxt "accelerator Undo"
10879 msgid "Z"
10880 msgstr "Z"
10882 #: notepad.rc:69
10883 msgid "Page &p"
10884 msgstr "&p. Sayfa"
10886 #: notepad.rc:71
10887 msgid "Notepad"
10888 msgstr "Not Defteri"
10890 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10891 msgid "ERROR"
10892 msgstr "HATA"
10894 #: notepad.rc:74
10895 msgid "Untitled"
10896 msgstr "Adsız"
10898 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10899 msgid "Text files (*.txt)"
10900 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10902 #: notepad.rc:80
10903 msgid ""
10904 "File '%s' does not exist.\n"
10905 "\n"
10906 "Do you want to create a new file?"
10907 msgstr ""
10908 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10909 "\n"
10910 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10912 #: notepad.rc:82
10913 msgid ""
10914 "File '%s' has been modified.\n"
10915 "\n"
10916 "Would you like to save the changes?"
10917 msgstr ""
10918 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10919 "\n"
10920 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10922 #: notepad.rc:83
10923 msgid "'%s' could not be found."
10924 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10926 #: notepad.rc:85
10927 msgid "Unicode (UTF-16)"
10928 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10930 #: notepad.rc:86
10931 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10932 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10934 #: notepad.rc:87
10935 msgid "Unicode (UTF-8)"
10936 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10938 #: notepad.rc:94
10939 msgid ""
10940 "%1\n"
10941 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10942 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10943 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10944 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10945 "Continue?"
10946 msgstr ""
10947 "%1\n"
10948 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10949 "karakterler içeriyor.\n"
10950 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10951 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10952 "Devam edilsin mi?"
10954 #: oleview.rc:32
10955 msgid "&Bind to file..."
10956 msgstr "&Dosyaya ata..."
10958 #: oleview.rc:33
10959 msgid "&View TypeLib..."
10960 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10962 #: oleview.rc:35
10963 msgid "&System Configuration"
10964 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10966 #: oleview.rc:36
10967 msgid "&Run the Registry Editor"
10968 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10970 #: oleview.rc:42
10971 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10972 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10974 #: oleview.rc:44
10975 msgid "&In-process server"
10976 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10978 #: oleview.rc:45
10979 msgid "In-process &handler"
10980 msgstr "Süreç içi &işleyici"
10982 #: oleview.rc:46
10983 msgid "&Local server"
10984 msgstr "&Yerel sunucu"
10986 #: oleview.rc:47
10987 msgid "&Remote server"
10988 msgstr "&Uzak sunucu"
10990 #: oleview.rc:50
10991 msgid "View &Type information"
10992 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10994 #: oleview.rc:52
10995 msgid "Create &Instance"
10996 msgstr "Örnek &Oluştur"
10998 #: oleview.rc:53
10999 msgid "Create Instance &On..."
11000 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11002 #: oleview.rc:54
11003 msgid "&Release Instance"
11004 msgstr "&Örneği Bırak"
11006 #: oleview.rc:56
11007 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11008 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11010 #: oleview.rc:57
11011 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11012 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11014 #: oleview.rc:63
11015 msgid "&Expert mode"
11016 msgstr "&Uzman modu"
11018 #: oleview.rc:65
11019 msgid "&Hidden component categories"
11020 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11022 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11023 msgid "&Toolbar"
11024 msgstr "&Araç Çubuğu"
11026 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11027 msgid "&Status Bar"
11028 msgstr "&Durum Çubuğu"
11030 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11031 msgid "&Refresh\tF5"
11032 msgstr "&Yenile\tF5"
11034 #: oleview.rc:74
11035 msgid "&About OleView"
11036 msgstr "&OleView Hakkında"
11038 #: oleview.rc:82
11039 msgid "&Save as..."
11040 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11042 #: oleview.rc:87
11043 msgid "&Group by type kind"
11044 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11046 #: oleview.rc:157
11047 msgid "Connect to another machine"
11048 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11050 #: oleview.rc:160
11051 msgid "&Machine name:"
11052 msgstr "&Makine adı:"
11054 #: oleview.rc:168
11055 msgid "System Configuration"
11056 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11058 #: oleview.rc:171
11059 msgid "System Settings"
11060 msgstr "Sistem Ayarları"
11062 #: oleview.rc:172
11063 msgid "&Enable Distributed COM"
11064 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11066 #: oleview.rc:173
11067 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11068 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11070 #: oleview.rc:174
11071 msgid ""
11072 "These settings change only registry values.\n"
11073 "They have no effect on Wine performance."
11074 msgstr ""
11075 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11076 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11078 #: oleview.rc:181
11079 msgid "Default Interface Viewer"
11080 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
11082 #: oleview.rc:184
11083 msgid "Interface"
11084 msgstr "Arayüz"
11086 #: oleview.rc:186
11087 msgid "IID:"
11088 msgstr "IID:"
11090 #: oleview.rc:189
11091 msgid "&View Type Info"
11092 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11094 #: oleview.rc:194
11095 msgid "IPersist Interface Viewer"
11096 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11098 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11099 msgid "Class Name:"
11100 msgstr "Sınıf Adı:"
11102 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11103 msgid "CLSID:"
11104 msgstr "CLSID:"
11106 #: oleview.rc:206
11107 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11108 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11110 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11111 msgid "OleView"
11112 msgstr "OleView"
11114 #: oleview.rc:101
11115 msgid "ITypeLib viewer"
11116 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11118 #: oleview.rc:99
11119 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11120 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11122 #: oleview.rc:100
11123 msgid "version 1.0"
11124 msgstr "sürüm 1.0"
11126 #: oleview.rc:103
11127 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11128 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11130 #: oleview.rc:106
11131 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11132 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11134 #: oleview.rc:107
11135 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11136 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11138 #: oleview.rc:108
11139 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11140 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11142 #: oleview.rc:109
11143 msgid "Run the Wine registry editor"
11144 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11146 #: oleview.rc:110
11147 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11148 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11150 #: oleview.rc:111
11151 msgid "Create an instance of the selected object"
11152 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11154 #: oleview.rc:112
11155 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11156 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11158 #: oleview.rc:113
11159 msgid "Release the currently selected object instance"
11160 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11162 #: oleview.rc:114
11163 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11164 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11166 #: oleview.rc:115
11167 msgid "Display the viewer for the selected item"
11168 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11170 #: oleview.rc:120
11171 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11172 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme modları arasında geçiş yap"
11174 #: oleview.rc:121
11175 msgid ""
11176 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11177 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11179 #: oleview.rc:122
11180 msgid "Show or hide the toolbar"
11181 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11183 #: oleview.rc:123
11184 msgid "Show or hide the status bar"
11185 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11187 #: oleview.rc:124
11188 msgid "Refresh all lists"
11189 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11191 #: oleview.rc:125
11192 msgid "Display program information, version number and copyright"
11193 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11195 #: oleview.rc:116
11196 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11197 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11199 #: oleview.rc:117
11200 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11201 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11203 #: oleview.rc:118
11204 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11205 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11207 #: oleview.rc:119
11208 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11209 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11211 #: oleview.rc:131
11212 msgid "ObjectClasses"
11213 msgstr "NesneSınıfları"
11215 #: oleview.rc:132
11216 msgid "Grouped by Component Category"
11217 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11219 #: oleview.rc:133
11220 msgid "OLE 1.0 Objects"
11221 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11223 #: oleview.rc:134
11224 msgid "COM Library Objects"
11225 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11227 #: oleview.rc:135
11228 msgid "All Objects"
11229 msgstr "Bütün Nesneler"
11231 #: oleview.rc:136
11232 msgid "Application IDs"
11233 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11235 #: oleview.rc:137
11236 msgid "Type Libraries"
11237 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11239 #: oleview.rc:138
11240 msgid "ver."
11241 msgstr "Sürüm"
11243 #: oleview.rc:139
11244 msgid "Interfaces"
11245 msgstr "Arayüzler"
11247 #: oleview.rc:141
11248 msgid "Registry"
11249 msgstr "Kayıt"
11251 #: oleview.rc:142
11252 msgid "Implementation"
11253 msgstr "İmplementasyon"
11255 #: oleview.rc:143
11256 msgid "Activation"
11257 msgstr "Aktivasyon"
11259 #: oleview.rc:145
11260 msgid "CoGetClassObject failed."
11261 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11263 #: oleview.rc:146
11264 msgid "Unknown error"
11265 msgstr "Bilinmeyen hata"
11267 #: oleview.rc:149
11268 msgid "bytes"
11269 msgstr "bayt"
11271 #: oleview.rc:151
11272 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11273 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11275 #: oleview.rc:152
11276 msgid "Inherited Interfaces"
11277 msgstr "Alınan Arayüzler"
11279 #: oleview.rc:127
11280 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11281 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11283 #: oleview.rc:128
11284 msgid "Close window"
11285 msgstr "Pencereyi kapat"
11287 #: oleview.rc:129
11288 msgid "Group typeinfos by kind"
11289 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11291 #: progman.rc:33
11292 msgid "&New..."
11293 msgstr "&Yeni..."
11295 #: progman.rc:34
11296 msgid "O&pen\tEnter"
11297 msgstr "&Aç\tEnter"
11299 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11300 msgid "&Move...\tF7"
11301 msgstr "&Taşı...\tF7"
11303 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11304 msgid "&Copy...\tF8"
11305 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11307 #: progman.rc:38
11308 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11309 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11311 #: progman.rc:40
11312 msgid "&Execute..."
11313 msgstr "Çalı&ştır..."
11315 #: progman.rc:42
11316 msgid "E&xit Windows"
11317 msgstr "&Windows'tan Çık"
11319 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11320 msgid "&Options"
11321 msgstr "&Seçenekler"
11323 #: progman.rc:45
11324 msgid "&Arrange automatically"
11325 msgstr "Otomatik &düzenle"
11327 #: progman.rc:46
11328 msgid "&Minimize on run"
11329 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11331 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11332 msgid "&Save settings on exit"
11333 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11335 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11336 msgid "&Windows"
11337 msgstr "&Pencereler"
11339 #: progman.rc:50
11340 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11341 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11343 #: progman.rc:51
11344 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11345 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11347 #: progman.rc:52
11348 msgid "&Arrange Icons"
11349 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11351 #: progman.rc:57
11352 msgid "&About Program Manager"
11353 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11355 #: progman.rc:103
11356 msgid "Program &group"
11357 msgstr "Program &grubu"
11359 #: progman.rc:105
11360 msgid "&Program"
11361 msgstr "&Program"
11363 #: progman.rc:116
11364 msgid "Move Program"
11365 msgstr "Programı Taşı"
11367 #: progman.rc:118
11368 msgid "Move program:"
11369 msgstr "Taşınacak program:"
11371 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11372 msgid "From group:"
11373 msgstr "Kaynak grup:"
11375 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11376 msgid "&To group:"
11377 msgstr "&Hedef grup:"
11379 #: progman.rc:134
11380 msgid "Copy Program"
11381 msgstr "Program Kopyala"
11383 #: progman.rc:136
11384 msgid "Copy program:"
11385 msgstr "Kopyalanacak program:"
11387 #: progman.rc:152
11388 msgid "Program Group Attributes"
11389 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11391 #: progman.rc:156
11392 msgid "&Group file:"
11393 msgstr "&Grup dosyası:"
11395 #: progman.rc:168
11396 msgid "Program Attributes"
11397 msgstr "Program Özellikleri"
11399 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11400 msgid "&Command line:"
11401 msgstr "&Komut satırı:"
11403 #: progman.rc:174
11404 msgid "&Working directory:"
11405 msgstr "&Çalışma dizini:"
11407 #: progman.rc:176
11408 msgid "&Key combination:"
11409 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11411 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11412 msgid "&Minimize at launch"
11413 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11415 #: progman.rc:183
11416 msgid "Change &icon..."
11417 msgstr "Simge &değiştir..."
11419 #: progman.rc:192
11420 msgid "Change Icon"
11421 msgstr "Simge Değiştir"
11423 #: progman.rc:194
11424 msgid "&Filename:"
11425 msgstr "&Dosya adı:"
11427 #: progman.rc:196
11428 msgid "Current &icon:"
11429 msgstr "Geçerli &simge:"
11431 #: progman.rc:210
11432 msgid "Execute Program"
11433 msgstr "Program Çalıştır"
11435 #: progman.rc:63
11436 msgid "Program Manager"
11437 msgstr "Program Yöneticisi"
11439 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11440 msgid "WARNING"
11441 msgstr "UYARI"
11443 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11444 msgid "Information"
11445 msgstr "Bilgi"
11447 #: progman.rc:68
11448 msgid "Delete group `%s'?"
11449 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11451 #: progman.rc:69
11452 msgid "Delete program `%s'?"
11453 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11455 #: progman.rc:70
11456 msgid "Not implemented"
11457 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
11459 #: progman.rc:71
11460 msgid "Error reading `%s'."
11461 msgstr "'%s' okunurken hata."
11463 #: progman.rc:72
11464 msgid "Error writing `%s'."
11465 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11467 #: progman.rc:75
11468 msgid ""
11469 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11470 "Should it be tried further on?"
11471 msgstr ""
11472 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11473 "Daha sonra denensin mi?"
11475 #: progman.rc:77
11476 msgid "Help not available."
11477 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11479 #: progman.rc:78
11480 msgid "Unknown feature in %s"
11481 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11483 #: progman.rc:79
11484 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11485 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11487 #: progman.rc:80
11488 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11489 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11491 #: progman.rc:84
11492 msgid "Libraries (*.dll)"
11493 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11495 #: progman.rc:85
11496 msgid "Icon files"
11497 msgstr "Simge dosyaları"
11499 #: progman.rc:86
11500 msgid "Icons (*.ico)"
11501 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11503 #: reg.rc:30
11504 msgid ""
11505 "The syntax of this command is:\n"
11506 "\n"
11507 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11508 "REG command /?\n"
11509 msgstr ""
11510 "Komut sözdizimi:\n"
11511 "\n"
11512 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11513 "REG komut /?\n"
11515 #: reg.rc:31
11516 msgid ""
11517 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11518 "f]\n"
11519 msgstr ""
11520 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
11522 #: reg.rc:32
11523 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11524 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
11526 #: reg.rc:33
11527 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11528 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
11530 #: reg.rc:34
11531 msgid "The operation completed successfully\n"
11532 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
11534 #: reg.rc:35
11535 msgid "Error: Invalid key name\n"
11536 msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n"
11538 #: reg.rc:36
11539 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11540 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
11542 #: reg.rc:37
11543 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11544 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
11546 #: reg.rc:38
11547 msgid ""
11548 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11549 msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
11551 #: reg.rc:39
11552 msgid "Error: Unsupported type\n"
11553 msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n"
11555 #: regedit.rc:34
11556 msgid "&Registry"
11557 msgstr "&Kayıt"
11559 #: regedit.rc:36
11560 msgid "&Import Registry File..."
11561 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11563 #: regedit.rc:37
11564 msgid "&Export Registry File..."
11565 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11567 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11568 msgid "&Key"
11569 msgstr "&Anahtar"
11571 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11572 msgid "&String Value"
11573 msgstr "&Dize Değeri"
11575 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11576 msgid "&Binary Value"
11577 msgstr "&İkili Değer"
11579 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11580 msgid "&DWORD Value"
11581 msgstr "&DWORD Değeri"
11583 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11584 msgid "&Multi-String Value"
11585 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
11587 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11588 msgid "&Expandable String Value"
11589 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
11591 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11592 msgid "&Rename\tF2"
11593 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11595 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11596 msgid "&Copy Key Name"
11597 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11599 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11600 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11601 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11603 #: regedit.rc:64
11604 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11605 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11607 #: regedit.rc:68
11608 msgid "Status &Bar"
11609 msgstr "Durum &Çubuğu"
11611 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11612 msgid "Sp&lit"
11613 msgstr "A&yır"
11615 #: regedit.rc:77
11616 msgid "&Remove Favorite..."
11617 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11619 #: regedit.rc:82
11620 msgid "&About Registry Editor"
11621 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
11623 #: regedit.rc:91
11624 msgid "Modify Binary Data..."
11625 msgstr "İkili Değeri Değiştir..."
11627 #: regedit.rc:218
11628 msgid "Export registry"
11629 msgstr "Kayıt Defterini Ver"
11631 #: regedit.rc:220
11632 msgid "S&elected branch:"
11633 msgstr "S&eçilen kısım:"
11635 #: regedit.rc:229
11636 msgid "Find:"
11637 msgstr "Bul:"
11639 #: regedit.rc:231
11640 msgid "Find in:"
11641 msgstr "Konum:"
11643 #: regedit.rc:232
11644 msgid "Keys"
11645 msgstr "Anahtarlar"
11647 #: regedit.rc:233
11648 msgid "Value names"
11649 msgstr "Değer adları"
11651 #: regedit.rc:234
11652 msgid "Value content"
11653 msgstr "Değer içeriği"
11655 #: regedit.rc:235
11656 msgid "Whole string only"
11657 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11659 #: regedit.rc:242
11660 msgid "Add Favorite"
11661 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11663 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11664 msgid "Name:"
11665 msgstr "Ad:"
11667 #: regedit.rc:253
11668 msgid "Remove Favorite"
11669 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11671 #: regedit.rc:264
11672 msgid "Edit String"
11673 msgstr "Dizeyi Düzenle"
11675 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11676 msgid "Value name:"
11677 msgstr "Değer adı:"
11679 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11680 msgid "Value data:"
11681 msgstr "Değer verisi:"
11683 #: regedit.rc:277
11684 msgid "Edit DWORD"
11685 msgstr "DWORD Düzenle"
11687 #: regedit.rc:284
11688 msgid "Base"
11689 msgstr "Taban"
11691 #: regedit.rc:285
11692 msgid "Hexadecimal"
11693 msgstr "Onaltılı"
11695 #: regedit.rc:286
11696 msgid "Decimal"
11697 msgstr "Onlu"
11699 #: regedit.rc:293
11700 msgid "Edit Binary"
11701 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11703 #: regedit.rc:306
11704 msgid "Edit Multi-String"
11705 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
11707 #: regedit.rc:137
11708 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11709 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11711 #: regedit.rc:138
11712 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11713 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11715 #: regedit.rc:139
11716 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11717 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11719 #: regedit.rc:140
11720 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11721 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11723 #: regedit.rc:141
11724 msgid ""
11725 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11726 msgstr ""
11727 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11729 #: regedit.rc:142
11730 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11731 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11733 #: regedit.rc:127
11734 msgid "Data"
11735 msgstr "Veri"
11737 #: regedit.rc:132
11738 msgid "Registry Editor"
11739 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11741 #: regedit.rc:194
11742 msgid "Import Registry File"
11743 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
11745 #: regedit.rc:195
11746 msgid "Export Registry File"
11747 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
11749 #: regedit.rc:196
11750 msgid "Registry files (*.reg)"
11751 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
11753 #: regedit.rc:197
11754 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11755 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
11757 #: regedit.rc:204
11758 msgid "(Default)"
11759 msgstr "(Standart)"
11761 #: regedit.rc:205
11762 msgid "(value not set)"
11763 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
11765 #: regedit.rc:206
11766 msgid "(cannot display value)"
11767 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
11769 #: regedit.rc:207
11770 msgid "(unknown %d)"
11771 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11773 #: regedit.rc:163
11774 msgid "Quits the registry editor"
11775 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11777 #: regedit.rc:164
11778 msgid "Adds keys to the favorites list"
11779 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11781 #: regedit.rc:165
11782 msgid "Removes keys from the favorites list"
11783 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11785 #: regedit.rc:166
11786 msgid "Shows or hides the status bar"
11787 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11789 #: regedit.rc:167
11790 msgid "Change position of split between two panes"
11791 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11793 #: regedit.rc:168
11794 msgid "Refreshes the window"
11795 msgstr "Pencereyi yeniler"
11797 #: regedit.rc:169
11798 msgid "Deletes the selection"
11799 msgstr "Seçimi siler"
11801 #: regedit.rc:170
11802 msgid "Renames the selection"
11803 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11805 #: regedit.rc:171
11806 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11807 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11809 #: regedit.rc:172
11810 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11811 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11813 #: regedit.rc:173
11814 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11815 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11817 #: regedit.rc:147
11818 msgid "Modifies the value's data"
11819 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11821 #: regedit.rc:148
11822 msgid "Adds a new key"
11823 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11825 #: regedit.rc:149
11826 msgid "Adds a new string value"
11827 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11829 #: regedit.rc:150
11830 msgid "Adds a new binary value"
11831 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11833 #: regedit.rc:151
11834 msgid "Adds a new double word value"
11835 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11837 #: regedit.rc:153
11838 msgid "Imports a text file into the registry"
11839 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11841 #: regedit.rc:155
11842 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11843 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11845 #: regedit.rc:156
11846 msgid "Prints all or part of the registry"
11847 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11849 #: regedit.rc:158
11850 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11851 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11853 #: regedit.rc:181
11854 msgid "Can't query value '%s'"
11855 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11857 #: regedit.rc:182
11858 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11859 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11861 #: regedit.rc:183
11862 msgid "Value is too big (%u)"
11863 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11865 #: regedit.rc:184
11866 msgid "Confirm Value Delete"
11867 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11869 #: regedit.rc:185
11870 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11871 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11873 #: regedit.rc:189
11874 msgid "Search string '%s' not found"
11875 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11877 #: regedit.rc:186
11878 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11879 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
11881 #: regedit.rc:187
11882 msgid "New Key #%d"
11883 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11885 #: regedit.rc:188
11886 msgid "New Value #%d"
11887 msgstr "Yeni Değer #%d"
11889 #: regedit.rc:180
11890 msgid "Can't query key '%s'"
11891 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11893 #: regedit.rc:152
11894 msgid "Adds a new multi-string value"
11895 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11897 #: regedit.rc:174
11898 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11899 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
11901 #: regsvr32.rc:32
11902 msgid ""
11903 "Wine DLL Registration Utility\n"
11904 "\n"
11905 "Provides DLL registration services.\n"
11906 "\n"
11907 msgstr ""
11908 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
11909 "\n"
11910 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
11911 "\n"
11913 #: regsvr32.rc:40
11914 msgid ""
11915 "Usage:\n"
11916 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11917 "\n"
11918 "Options:\n"
11919 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11920 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11921 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11922 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11923 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11924 "\n"
11925 msgstr ""
11926 "Kullanım:\n"
11927 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
11928 "\n"
11929 "Seçenekler:\n"
11930 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldır.\n"
11931 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
11932 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağır.\n"
11933 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
11934 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırma. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
11935 "\n"
11937 #: regsvr32.rc:41
11938 msgid ""
11939 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11940 "\n"
11941 msgstr ""
11942 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
11943 "\n"
11945 #: regsvr32.rc:42
11946 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11947 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
11949 #: regsvr32.rc:43
11950 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11951 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
11953 #: regsvr32.rc:44
11954 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11955 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
11957 #: regsvr32.rc:45
11958 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11959 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
11961 #: regsvr32.rc:46
11962 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11963 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
11965 #: regsvr32.rc:47
11966 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11967 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
11969 #: regsvr32.rc:48
11970 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11971 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
11973 #: regsvr32.rc:49
11974 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11975 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
11977 #: regsvr32.rc:50
11978 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11979 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
11981 #: regsvr32.rc:51
11982 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11983 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
11985 #: start.rc:58
11986 msgid ""
11987 "Application could not be started, or no application associated with the "
11988 "specified file.\n"
11989 "ShellExecuteEx failed"
11990 msgstr ""
11991 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11992 "ShellExecuteEx başarısız"
11994 #: start.rc:60
11995 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11996 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
11998 #: taskkill.rc:30
11999 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12000 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
12002 #: taskkill.rc:31
12003 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12004 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
12006 #: taskkill.rc:32
12007 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12008 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
12010 #: taskkill.rc:33
12011 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12012 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
12014 #: taskkill.rc:34
12015 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12016 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
12018 #: taskkill.rc:35
12019 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12020 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık. (mutually exclusive).\n"
12022 #: taskkill.rc:36
12023 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12024 msgstr ""
12025 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
12027 #: taskkill.rc:37
12028 msgid ""
12029 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12030 msgstr ""
12031 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
12032 "gönderildi.\n"
12034 #: taskkill.rc:38
12035 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12036 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
12038 #: taskkill.rc:39
12039 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12040 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
12042 #: taskkill.rc:40
12043 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12044 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
12046 #: taskkill.rc:41
12047 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12048 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
12050 #: taskkill.rc:42
12051 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12052 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
12054 #: taskkill.rc:43
12055 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12056 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
12058 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12059 msgid "&New Task (Run...)"
12060 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12062 #: taskmgr.rc:39
12063 msgid "E&xit Task Manager"
12064 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12066 #: taskmgr.rc:45
12067 msgid "&Minimize On Use"
12068 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12070 #: taskmgr.rc:47
12071 msgid "&Hide When Minimized"
12072 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12074 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12075 msgid "&Show 16-bit tasks"
12076 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12078 #: taskmgr.rc:54
12079 msgid "&Refresh Now"
12080 msgstr "Şimdi &Yenile"
12082 #: taskmgr.rc:55
12083 msgid "&Update Speed"
12084 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12086 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12087 msgid "&High"
12088 msgstr "&Yüksek"
12090 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12091 msgid "&Normal"
12092 msgstr "&Normal"
12094 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12095 msgid "&Low"
12096 msgstr "&Düşük"
12098 #: taskmgr.rc:61
12099 msgid "&Paused"
12100 msgstr "D&uraklamış"
12102 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12103 msgid "&Select Columns..."
12104 msgstr "&Sütunları Seç..."
12106 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12107 msgid "&CPU History"
12108 msgstr "&CPU Geçmişi"
12110 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12111 msgid "&One Graph, All CPUs"
12112 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
12114 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12115 msgid "One Graph &Per CPU"
12116 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12118 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12119 msgid "&Show Kernel Times"
12120 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12122 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12123 msgid "Tile &Horizontally"
12124 msgstr "&Yatay Döşe"
12126 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12127 msgid "Tile &Vertically"
12128 msgstr "&Dikey Döşe"
12130 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12131 msgid "&Minimize"
12132 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12134 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12135 msgid "&Cascade"
12136 msgstr "&Diz"
12138 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12139 msgid "&Bring To Front"
12140 msgstr "&Öne Getir"
12142 #: taskmgr.rc:90
12143 msgid "&About Task Manager"
12144 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12146 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12147 msgid "&Switch To"
12148 msgstr "Pencere &Değiştir"
12150 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12151 msgid "&End Task"
12152 msgstr "&Görevi Sonlandır"
12154 #: taskmgr.rc:130
12155 msgid "&Go To Process"
12156 msgstr "İ&şleme Git"
12158 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12159 msgid "&End Process"
12160 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
12162 #: taskmgr.rc:150
12163 msgid "End Process &Tree"
12164 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
12166 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12167 msgid "&Debug"
12168 msgstr "&Hata Ayıkla"
12170 #: taskmgr.rc:154
12171 msgid "Set &Priority"
12172 msgstr "&Önceliği Belirt"
12174 #: taskmgr.rc:156
12175 msgid "&Realtime"
12176 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
12178 #: taskmgr.rc:160
12179 msgid "&Above Normal"
12180 msgstr "Normalin &Üzerinde"
12182 #: taskmgr.rc:164
12183 msgid "&Below Normal"
12184 msgstr "Normalin &Altında"
12186 #: taskmgr.rc:169
12187 msgid "Set &Affinity..."
12188 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
12190 #: taskmgr.rc:170
12191 msgid "Edit Debug &Channels..."
12192 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
12194 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12195 msgid "Task Manager"
12196 msgstr "Görev Yöneticisi"
12198 #: taskmgr.rc:351
12199 msgid "&New Task..."
12200 msgstr "&Yeni Görev..."
12202 #: taskmgr.rc:364
12203 msgid "&Show processes from all users"
12204 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
12206 #: taskmgr.rc:372
12207 msgid "CPU usage"
12208 msgstr "CPU Kullanımı"
12210 #: taskmgr.rc:373
12211 msgid "Mem usage"
12212 msgstr "Bellek Kullanımı"
12214 #: taskmgr.rc:374
12215 msgid "Totals"
12216 msgstr "Toplamlar"
12218 #: taskmgr.rc:375
12219 msgid "Commit charge (K)"
12220 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
12222 #: taskmgr.rc:376
12223 msgid "Physical memory (K)"
12224 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
12226 #: taskmgr.rc:377
12227 msgid "Kernel memory (K)"
12228 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
12230 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12231 msgid "Handles"
12232 msgstr "İşleyiciler"
12234 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12235 msgid "Threads"
12236 msgstr "İş Parçacıkları"
12238 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12239 msgid "Processes"
12240 msgstr "İşlemler"
12242 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12243 msgid "Total"
12244 msgstr "Toplam"
12246 #: taskmgr.rc:388
12247 msgid "Limit"
12248 msgstr "Sınır"
12250 #: taskmgr.rc:389
12251 msgid "Peak"
12252 msgstr "En Yüksek"
12254 #: taskmgr.rc:398
12255 msgid "System Cache"
12256 msgstr "Sistem Önbelleği"
12258 #: taskmgr.rc:406
12259 msgid "Paged"
12260 msgstr "Sayfalanmış"
12262 #: taskmgr.rc:407
12263 msgid "Nonpaged"
12264 msgstr "Sayfalanmamış"
12266 #: taskmgr.rc:414
12267 msgid "CPU usage history"
12268 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
12270 #: taskmgr.rc:415
12271 msgid "Memory usage history"
12272 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
12274 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12275 msgid "Debug Channels"
12276 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
12278 #: taskmgr.rc:439
12279 msgid "Processor Affinity"
12280 msgstr "İşlemci İlişkisi"
12282 #: taskmgr.rc:444
12283 msgid ""
12284 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12285 "allowed to execute on."
12286 msgstr ""
12287 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
12288 "izin verileceğini ayarlar."
12290 #: taskmgr.rc:446
12291 msgid "CPU 0"
12292 msgstr "CPU 0"
12294 #: taskmgr.rc:448
12295 msgid "CPU 1"
12296 msgstr "CPU 1"
12298 #: taskmgr.rc:450
12299 msgid "CPU 2"
12300 msgstr "CPU 2"
12302 #: taskmgr.rc:452
12303 msgid "CPU 3"
12304 msgstr "CPU 3"
12306 #: taskmgr.rc:454
12307 msgid "CPU 4"
12308 msgstr "CPU 4"
12310 #: taskmgr.rc:456
12311 msgid "CPU 5"
12312 msgstr "CPU 5"
12314 #: taskmgr.rc:458
12315 msgid "CPU 6"
12316 msgstr "CPU 6"
12318 #: taskmgr.rc:460
12319 msgid "CPU 7"
12320 msgstr "CPU 7"
12322 #: taskmgr.rc:462
12323 msgid "CPU 8"
12324 msgstr "CPU 8"
12326 #: taskmgr.rc:464
12327 msgid "CPU 9"
12328 msgstr "CPU 9"
12330 #: taskmgr.rc:466
12331 msgid "CPU 10"
12332 msgstr "CPU 10"
12334 #: taskmgr.rc:468
12335 msgid "CPU 11"
12336 msgstr "CPU 11"
12338 #: taskmgr.rc:470
12339 msgid "CPU 12"
12340 msgstr "CPU 12"
12342 #: taskmgr.rc:472
12343 msgid "CPU 13"
12344 msgstr "CPU 13"
12346 #: taskmgr.rc:474
12347 msgid "CPU 14"
12348 msgstr "CPU 14"
12350 #: taskmgr.rc:476
12351 msgid "CPU 15"
12352 msgstr "CPU 15"
12354 #: taskmgr.rc:478
12355 msgid "CPU 16"
12356 msgstr "CPU 16"
12358 #: taskmgr.rc:480
12359 msgid "CPU 17"
12360 msgstr "CPU 17"
12362 #: taskmgr.rc:482
12363 msgid "CPU 18"
12364 msgstr "CPU 18"
12366 #: taskmgr.rc:484
12367 msgid "CPU 19"
12368 msgstr "CPU 19"
12370 #: taskmgr.rc:486
12371 msgid "CPU 20"
12372 msgstr "CPU 20"
12374 #: taskmgr.rc:488
12375 msgid "CPU 21"
12376 msgstr "CPU 21"
12378 #: taskmgr.rc:490
12379 msgid "CPU 22"
12380 msgstr "CPU 22"
12382 #: taskmgr.rc:492
12383 msgid "CPU 23"
12384 msgstr "CPU 23"
12386 #: taskmgr.rc:494
12387 msgid "CPU 24"
12388 msgstr "CPU 24"
12390 #: taskmgr.rc:496
12391 msgid "CPU 25"
12392 msgstr "CPU 25"
12394 #: taskmgr.rc:498
12395 msgid "CPU 26"
12396 msgstr "CPU 26"
12398 #: taskmgr.rc:500
12399 msgid "CPU 27"
12400 msgstr "CPU 27"
12402 #: taskmgr.rc:502
12403 msgid "CPU 28"
12404 msgstr "CPU 28"
12406 #: taskmgr.rc:504
12407 msgid "CPU 29"
12408 msgstr "CPU 29"
12410 #: taskmgr.rc:506
12411 msgid "CPU 30"
12412 msgstr "CPU 30"
12414 #: taskmgr.rc:508
12415 msgid "CPU 31"
12416 msgstr "CPU 31"
12418 #: taskmgr.rc:514
12419 msgid "Select Columns"
12420 msgstr "Sütunları Seç"
12422 #: taskmgr.rc:519
12423 msgid ""
12424 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12425 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12427 #: taskmgr.rc:521
12428 msgid "&Image Name"
12429 msgstr "&İmaj Adı"
12431 #: taskmgr.rc:523
12432 msgid "&PID (Process Identifier)"
12433 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
12435 #: taskmgr.rc:525
12436 msgid "&CPU Usage"
12437 msgstr "&CPU Kullanımı"
12439 #: taskmgr.rc:527
12440 msgid "CPU Tim&e"
12441 msgstr "CPU S&üresi"
12443 #: taskmgr.rc:529
12444 msgid "&Memory Usage"
12445 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12447 #: taskmgr.rc:531
12448 msgid "Memory Usage &Delta"
12449 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
12451 #: taskmgr.rc:533
12452 msgid "Pea&k Memory Usage"
12453 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
12455 #: taskmgr.rc:535
12456 msgid "Page &Faults"
12457 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12459 #: taskmgr.rc:537
12460 msgid "&USER Objects"
12461 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12463 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12464 msgid "I/O Reads"
12465 msgstr "G/Ç Okuma"
12467 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12468 msgid "I/O Read Bytes"
12469 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12471 #: taskmgr.rc:543
12472 msgid "&Session ID"
12473 msgstr "&Oturum Kimliği"
12475 #: taskmgr.rc:545
12476 msgid "User &Name"
12477 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12479 #: taskmgr.rc:547
12480 msgid "Page F&aults Delta"
12481 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
12483 #: taskmgr.rc:549
12484 msgid "&Virtual Memory Size"
12485 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12487 #: taskmgr.rc:551
12488 msgid "Pa&ged Pool"
12489 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12491 #: taskmgr.rc:553
12492 msgid "N&on-paged Pool"
12493 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12495 #: taskmgr.rc:555
12496 msgid "Base P&riority"
12497 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12499 #: taskmgr.rc:557
12500 msgid "&Handle Count"
12501 msgstr "İş&leyici Sayısı"
12503 #: taskmgr.rc:559
12504 msgid "&Thread Count"
12505 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
12507 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12508 msgid "GDI Objects"
12509 msgstr "GDI Nesneleri"
12511 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12512 msgid "I/O Writes"
12513 msgstr "G/Ç Yazım"
12515 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12516 msgid "I/O Write Bytes"
12517 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12519 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12520 msgid "I/O Other"
12521 msgstr "G/Ç Diğer"
12523 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12524 msgid "I/O Other Bytes"
12525 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12527 #: taskmgr.rc:182
12528 msgid "Create New Task"
12529 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12531 #: taskmgr.rc:187
12532 msgid "Runs a new program"
12533 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12535 #: taskmgr.rc:188
12536 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12537 msgstr ""
12538 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12540 #: taskmgr.rc:190
12541 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12542 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12544 #: taskmgr.rc:191
12545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12546 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12548 #: taskmgr.rc:192
12549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12550 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12552 #: taskmgr.rc:193
12553 msgid "Displays tasks by using large icons"
12554 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12556 #: taskmgr.rc:194
12557 msgid "Displays tasks by using small icons"
12558 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12560 #: taskmgr.rc:195
12561 msgid "Displays information about each task"
12562 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12564 #: taskmgr.rc:196
12565 msgid "Updates the display twice per second"
12566 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12568 #: taskmgr.rc:197
12569 msgid "Updates the display every two seconds"
12570 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12572 #: taskmgr.rc:198
12573 msgid "Updates the display every four seconds"
12574 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12576 #: taskmgr.rc:203
12577 msgid "Does not automatically update"
12578 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12580 #: taskmgr.rc:205
12581 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12582 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12584 #: taskmgr.rc:206
12585 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12586 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12588 #: taskmgr.rc:207
12589 msgid "Minimizes the windows"
12590 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12592 #: taskmgr.rc:208
12593 msgid "Maximizes the windows"
12594 msgstr "Pencereleri büyütür"
12596 #: taskmgr.rc:209
12597 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12598 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12600 #: taskmgr.rc:210
12601 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12602 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12604 #: taskmgr.rc:211
12605 msgid "Displays Task Manager help topics"
12606 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12608 #: taskmgr.rc:212
12609 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12610 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12612 #: taskmgr.rc:213
12613 msgid "Exits the Task Manager application"
12614 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12616 #: taskmgr.rc:215
12617 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12618 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12620 #: taskmgr.rc:216
12621 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12622 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12624 #: taskmgr.rc:217
12625 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12626 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12628 #: taskmgr.rc:219
12629 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12630 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
12632 #: taskmgr.rc:220
12633 msgid "Each CPU has its own history graph"
12634 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
12636 #: taskmgr.rc:222
12637 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12638 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
12640 #: taskmgr.rc:227
12641 msgid "Tells the selected tasks to close"
12642 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12644 #: taskmgr.rc:228
12645 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12646 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12648 #: taskmgr.rc:229
12649 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12650 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12652 #: taskmgr.rc:230
12653 msgid "Removes the process from the system"
12654 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
12656 #: taskmgr.rc:232
12657 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12658 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden siler"
12660 #: taskmgr.rc:233
12661 msgid "Attaches the debugger to this process"
12662 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
12664 #: taskmgr.rc:235
12665 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12666 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12668 #: taskmgr.rc:237
12669 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12670 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12672 #: taskmgr.rc:238
12673 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12674 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12676 #: taskmgr.rc:240
12677 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12678 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12680 #: taskmgr.rc:242
12681 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12682 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12684 #: taskmgr.rc:244
12685 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12686 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12688 #: taskmgr.rc:245
12689 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12690 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12692 #: taskmgr.rc:247
12693 msgid "Controls Debug Channels"
12694 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
12696 #: taskmgr.rc:264
12697 msgid "Performance"
12698 msgstr "Performans"
12700 #: taskmgr.rc:265
12701 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12702 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12704 #: taskmgr.rc:266
12705 msgid "Processes: %d"
12706 msgstr "İşlemler: %d"
12708 #: taskmgr.rc:267
12709 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12710 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12712 #: taskmgr.rc:272
12713 msgid "Image Name"
12714 msgstr "Görüntü Adı"
12716 #: taskmgr.rc:273
12717 msgid "PID"
12718 msgstr "PID"
12720 #: taskmgr.rc:274
12721 msgid "CPU"
12722 msgstr "CPU"
12724 #: taskmgr.rc:275
12725 msgid "CPU Time"
12726 msgstr "CPU Zamanı"
12728 #: taskmgr.rc:276
12729 msgid "Mem Usage"
12730 msgstr "Bell. Kull."
12732 #: taskmgr.rc:277
12733 msgid "Mem Delta"
12734 msgstr "Bell. Farkı"
12736 #: taskmgr.rc:278
12737 msgid "Peak Mem Usage"
12738 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
12740 #: taskmgr.rc:279
12741 msgid "Page Faults"
12742 msgstr "Sayfa Hataları"
12744 #: taskmgr.rc:280
12745 msgid "USER Objects"
12746 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
12748 #: taskmgr.rc:283
12749 msgid "Session ID"
12750 msgstr "Oturum Kimliği"
12752 #: taskmgr.rc:284
12753 msgid "Username"
12754 msgstr "Kullanıcı adı"
12756 #: taskmgr.rc:285
12757 msgid "PF Delta"
12758 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
12760 #: taskmgr.rc:286
12761 msgid "VM Size"
12762 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
12764 #: taskmgr.rc:287
12765 msgid "Paged Pool"
12766 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
12768 #: taskmgr.rc:288
12769 msgid "NP Pool"
12770 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
12772 #: taskmgr.rc:289
12773 msgid "Base Pri"
12774 msgstr "Temel Öncelik"
12776 #: taskmgr.rc:301
12777 msgid "Task Manager Warning"
12778 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12780 #: taskmgr.rc:304
12781 msgid ""
12782 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12783 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12784 "sure you want to change the priority class?"
12785 msgstr ""
12786 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12787 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12788 "istediğinizden emin misiniz?"
12790 #: taskmgr.rc:305
12791 msgid "Unable to Change Priority"
12792 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12794 #: taskmgr.rc:310
12795 msgid ""
12796 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12797 "results including loss of data and system instability. The\n"
12798 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12799 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12800 "terminate the process?"
12801 msgstr ""
12802 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
12803 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
12804 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12805 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12807 #: taskmgr.rc:311
12808 msgid "Unable to Terminate Process"
12809 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
12811 #: taskmgr.rc:313
12812 msgid ""
12813 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12814 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12815 msgstr ""
12816 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12817 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12819 #: taskmgr.rc:314
12820 msgid "Unable to Debug Process"
12821 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
12823 #: taskmgr.rc:315
12824 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12825 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
12827 #: taskmgr.rc:316
12828 msgid "Invalid Option"
12829 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12831 #: taskmgr.rc:317
12832 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12833 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya Ayarlama Başarısız"
12835 #: taskmgr.rc:322
12836 msgid "System Idle Process"
12837 msgstr "Sistem Boşta İşlemi"
12839 #: taskmgr.rc:323
12840 msgid "Not Responding"
12841 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12843 #: taskmgr.rc:324
12844 msgid "Running"
12845 msgstr "Çalışıyor"
12847 #: taskmgr.rc:325
12848 msgid "Task"
12849 msgstr "Görev"
12851 #: uninstaller.rc:29
12852 msgid "Wine Application Uninstaller"
12853 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12855 #: uninstaller.rc:30
12856 msgid ""
12857 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12858 "executable.\n"
12859 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12860 msgstr ""
12861 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılabilir dosya var olmadığından "
12862 "çalıştırılamadı.\n"
12863 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12865 #: uninstaller.rc:31
12866 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12867 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
12869 #: uninstaller.rc:32
12870 msgid ""
12871 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12872 msgstr ""
12873 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
12875 #: uninstaller.rc:33
12876 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12877 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
12879 #: uninstaller.rc:35
12880 msgid ""
12881 "Wine Application Uninstaller\n"
12882 "\n"
12883 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12884 "\n"
12885 msgstr ""
12886 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
12887 "\n"
12888 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
12889 "\n"
12891 #: uninstaller.rc:43
12892 msgid ""
12893 "Usage:\n"
12894 "  uninstaller [options]\n"
12895 "\n"
12896 "Options:\n"
12897 "  --help\t    Display this information.\n"
12898 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12899 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12900 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12901 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12902 "\n"
12903 msgstr ""
12904 "Kullanım:\n"
12905 "  uninstaller [seçenekler]\n"
12906 "\n"
12907 "Seçenekler:\n"
12908 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
12909 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
12910 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
12911 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
12912 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12913 "\n"
12915 #: view.rc:36
12916 msgid "&Pan"
12917 msgstr "&Gezinme"
12919 #: view.rc:38
12920 msgid "&Scale to Window"
12921 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12923 #: view.rc:40
12924 msgid "&Left"
12925 msgstr "S&ol"
12927 #: view.rc:41
12928 msgid "&Right"
12929 msgstr "S&ağ"
12931 #: view.rc:49
12932 msgid "Regular Metafile Viewer"
12933 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
12935 #: wineboot.rc:31
12936 msgid "Waiting for Program"
12937 msgstr "Program Bekleniyor"
12939 #: wineboot.rc:35
12940 msgid "Terminate Process"
12941 msgstr "İşlemi Sonlandır"
12943 #: wineboot.rc:36
12944 msgid ""
12945 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12946 "responding.\n"
12947 "\n"
12948 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12949 msgstr ""
12950 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12951 "yanıt vermiyor.\n"
12952 "\n"
12953 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12955 #: wineboot.rc:42
12956 msgid "Wine"
12957 msgstr "Wine"
12959 #: wineboot.rc:46
12960 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12961 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12963 #: winecfg.rc:141
12964 msgid ""
12965 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12966 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12967 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12968 "option) any later version."
12969 msgstr ""
12970 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12971 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12972 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12973 "veya düzenlenebilir."
12975 #: winecfg.rc:143
12976 msgid "Windows registration information"
12977 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12979 #: winecfg.rc:144
12980 msgid "&Owner:"
12981 msgstr "Sahip:"
12983 #: winecfg.rc:146
12984 msgid "Organi&zation:"
12985 msgstr "Şirket:"
12987 #: winecfg.rc:154
12988 msgid "Application settings"
12989 msgstr "Uygulama ayarları"
12991 #: winecfg.rc:155
12992 msgid ""
12993 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12994 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12995 "or per-application settings in those tabs as well."
12996 msgstr ""
12997 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12998 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12999 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
13001 #: winecfg.rc:159
13002 msgid "&Add application..."
13003 msgstr "Uygulama &Ekle..."
13005 #: winecfg.rc:160
13006 msgid "&Remove application"
13007 msgstr "Uygulama &Kaldır"
13009 #: winecfg.rc:161
13010 msgid "&Windows Version:"
13011 msgstr "&Windows Sürümü:"
13013 #: winecfg.rc:169
13014 msgid "Window settings"
13015 msgstr "Pencere ayarları"
13017 #: winecfg.rc:170
13018 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13019 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
13021 #: winecfg.rc:171
13022 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13023 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
13025 #: winecfg.rc:172
13026 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13027 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
13029 #: winecfg.rc:173
13030 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13031 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
13033 #: winecfg.rc:175
13034 msgid "Desktop &size:"
13035 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
13037 #: winecfg.rc:180
13038 msgid "Screen resolution"
13039 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
13041 #: winecfg.rc:184
13042 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13043 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
13045 #: winecfg.rc:191
13046 msgid "DLL overrides"
13047 msgstr "DLL Öncelikleri"
13049 #: winecfg.rc:192
13050 msgid ""
13051 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13052 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13053 "application)."
13054 msgstr ""
13055 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
13056 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
13057 "belirtilebilir."
13059 #: winecfg.rc:194
13060 msgid "&New override for library:"
13061 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
13063 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13064 msgid "&Add"
13065 msgstr "&Ekle"
13067 #: winecfg.rc:197
13068 msgid "Existing &overrides:"
13069 msgstr "Var olan öncelikler:"
13071 #: winecfg.rc:199
13072 msgid "&Edit..."
13073 msgstr "&Düzenle..."
13075 #: winecfg.rc:205
13076 msgid "Edit Override"
13077 msgstr "Öncelik Düzenle"
13079 #: winecfg.rc:208
13080 msgid "Load order"
13081 msgstr "Yükleme Sırası"
13083 #: winecfg.rc:209
13084 msgid "&Builtin (Wine)"
13085 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
13087 #: winecfg.rc:210
13088 msgid "&Native (Windows)"
13089 msgstr "&Doğal (Windows)"
13091 #: winecfg.rc:211
13092 msgid "Bui&ltin then Native"
13093 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
13095 #: winecfg.rc:212
13096 msgid "Nati&ve then Builtin"
13097 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
13099 #: winecfg.rc:220
13100 msgid "Select Drive Letter"
13101 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
13103 #: winecfg.rc:232
13104 msgid "Drive configuration"
13105 msgstr "Sürücü yapılandırması"
13107 #: winecfg.rc:233
13108 msgid ""
13109 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13110 "edited."
13111 msgstr ""
13112 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
13114 #: winecfg.rc:236
13115 msgid "&Add..."
13116 msgstr "&Ekle..."
13118 #: winecfg.rc:238
13119 msgid "Auto&detect"
13120 msgstr "Otomatik &Algıla"
13122 #: winecfg.rc:241
13123 msgid "&Path:"
13124 msgstr "&Yol:"
13126 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13127 msgid "Show &Advanced"
13128 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
13130 #: winecfg.rc:249
13131 msgid "De&vice:"
13132 msgstr "Ay&gıt:"
13134 #: winecfg.rc:251
13135 msgid "Bro&wse..."
13136 msgstr "Gö&zat..."
13138 #: winecfg.rc:253
13139 msgid "&Label:"
13140 msgstr "&Etiket:"
13142 #: winecfg.rc:255
13143 msgid "S&erial:"
13144 msgstr "S&eri No:"
13146 #: winecfg.rc:258
13147 msgid "Show &dot files"
13148 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
13150 #: winecfg.rc:265
13151 msgid "Driver diagnostics"
13152 msgstr "Sürücü tanıları"
13154 #: winecfg.rc:267
13155 msgid "Defaults"
13156 msgstr "Varsayılanlar"
13158 #: winecfg.rc:268
13159 msgid "Output device:"
13160 msgstr "Çıktı aygıtı:"
13162 #: winecfg.rc:269
13163 msgid "Voice output device:"
13164 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
13166 #: winecfg.rc:270
13167 msgid "Input device:"
13168 msgstr "Giriş aygıtı:"
13170 #: winecfg.rc:271
13171 msgid "Voice input device:"
13172 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
13174 #: winecfg.rc:276
13175 msgid "&Test Sound"
13176 msgstr "&Ses Testi"
13178 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13179 msgid "Speaker configuration"
13180 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
13182 #: winecfg.rc:280
13183 msgid "Speakers:"
13184 msgstr "Hoparlörler:"
13186 #: winecfg.rc:288
13187 msgid "Appearance"
13188 msgstr "Görünüm"
13190 #: winecfg.rc:289
13191 msgid "&Theme:"
13192 msgstr "Tema:"
13194 #: winecfg.rc:291
13195 msgid "&Install theme..."
13196 msgstr "Tema yükle..."
13198 #: winecfg.rc:296
13199 msgid "It&em:"
13200 msgstr "&Öğe:"
13202 #: winecfg.rc:298
13203 msgid "C&olor:"
13204 msgstr "Re&nk:"
13206 #: winecfg.rc:304
13207 msgid "Folders"
13208 msgstr "Klasörler"
13210 #: winecfg.rc:307
13211 msgid "&Link to:"
13212 msgstr "Hedef d&izin:"
13214 #: winecfg.rc:34
13215 msgid "Libraries"
13216 msgstr "Kitaplıklar"
13218 #: winecfg.rc:35
13219 msgid "Drives"
13220 msgstr "Sürücüler"
13222 #: winecfg.rc:36
13223 msgid "Select the Unix target directory, please."
13224 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
13226 #: winecfg.rc:37
13227 msgid "Hide &Advanced"
13228 msgstr "Temel Ayarlar"
13230 #: winecfg.rc:39
13231 msgid "(No Theme)"
13232 msgstr "(Tema Yok)"
13234 #: winecfg.rc:40
13235 msgid "Graphics"
13236 msgstr "Grafik"
13238 #: winecfg.rc:41
13239 msgid "Desktop Integration"
13240 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
13242 #: winecfg.rc:42
13243 msgid "Audio"
13244 msgstr "Ses"
13246 #: winecfg.rc:43
13247 msgid "About"
13248 msgstr "Hakkında"
13250 #: winecfg.rc:44
13251 msgid "Wine configuration"
13252 msgstr "Wine yapılandırması"
13254 #: winecfg.rc:46
13255 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13256 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
13258 #: winecfg.rc:47
13259 msgid "Select a theme file"
13260 msgstr "Tema dosyası seçin"
13262 #: winecfg.rc:48
13263 msgid "Folder"
13264 msgstr "Klasör"
13266 #: winecfg.rc:49
13267 msgid "Links to"
13268 msgstr "Hedef Dizin"
13270 #: winecfg.rc:45
13271 msgid "Wine configuration for %s"
13272 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
13274 #: winecfg.rc:84
13275 msgid "Selected driver: %s"
13276 msgstr "Seçili sürücü: %s"
13278 #: winecfg.rc:85
13279 msgid "(None)"
13280 msgstr "(Hiçbiri)"
13282 #: winecfg.rc:86
13283 msgid "Audio test failed!"
13284 msgstr "Ses testi başarısız!"
13286 #: winecfg.rc:88
13287 msgid "(System default)"
13288 msgstr "(Sistem varsayılan)"
13290 #: winecfg.rc:91
13291 msgid "5.1 Surround"
13292 msgstr "5.1 Çevresel"
13294 #: winecfg.rc:92
13295 msgid "Quadraphonic"
13296 msgstr "Kadrafonik"
13298 #: winecfg.rc:93
13299 msgid "Stereo"
13300 msgstr "Stereo"
13302 #: winecfg.rc:94
13303 msgid "Mono"
13304 msgstr "Mono"
13306 #: winecfg.rc:54
13307 msgid ""
13308 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13309 "Are you sure you want to do this?"
13310 msgstr ""
13311 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
13312 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13314 #: winecfg.rc:55
13315 msgid "Warning: system library"
13316 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
13318 #: winecfg.rc:56
13319 msgid "native"
13320 msgstr "doğal"
13322 #: winecfg.rc:57
13323 msgid "builtin"
13324 msgstr "yerleşik"
13326 #: winecfg.rc:58
13327 msgid "native, builtin"
13328 msgstr "doğal, yerleşik"
13330 #: winecfg.rc:59
13331 msgid "builtin, native"
13332 msgstr "yerleşik, doğal"
13334 #: winecfg.rc:60
13335 msgid "disabled"
13336 msgstr "devre dışı"
13338 #: winecfg.rc:61
13339 msgid "Default Settings"
13340 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
13342 #: winecfg.rc:62
13343 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13344 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
13346 #: winecfg.rc:63
13347 msgid "Use global settings"
13348 msgstr "Genel ayarları kullan"
13350 #: winecfg.rc:64
13351 msgid "Select an executable file"
13352 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
13354 #: winecfg.rc:69
13355 msgid "Autodetect"
13356 msgstr "Otomatik &Algıla"
13358 #: winecfg.rc:70
13359 msgid "Local hard disk"
13360 msgstr "Yerel sabit disk"
13362 #: winecfg.rc:71
13363 msgid "Network share"
13364 msgstr "Ağ paylaşımı"
13366 #: winecfg.rc:72
13367 msgid "Floppy disk"
13368 msgstr "Disket sürücü"
13370 #: winecfg.rc:73
13371 msgid "CD-ROM"
13372 msgstr "CD-ROM"
13374 #: winecfg.rc:74
13375 msgid ""
13376 "You cannot add any more drives.\n"
13377 "\n"
13378 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13379 msgstr ""
13380 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
13381 "\n"
13382 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
13383 "tanımlayamazsınız."
13385 #: winecfg.rc:75
13386 msgid "System drive"
13387 msgstr "Sistem sürücüsü"
13389 #: winecfg.rc:76
13390 msgid ""
13391 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13392 "\n"
13393 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13394 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13395 msgstr ""
13396 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
13397 "\n"
13398 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
13399 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
13400 "oluşturmayı unutmayın!"
13402 #: winecfg.rc:77
13403 msgctxt "Drive letter"
13404 msgid "Letter"
13405 msgstr "Sürücü Harfi"
13407 #: winecfg.rc:78
13408 msgid "Target folder"
13409 msgstr "Hedef Klasör"
13411 #: winecfg.rc:79
13412 msgid ""
13413 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13414 "\n"
13415 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13416 msgstr ""
13417 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
13418 "\n"
13419 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
13421 #: winecfg.rc:99
13422 msgid "Controls Background"
13423 msgstr "Arkaplan Denetimi"
13425 #: winecfg.rc:100
13426 msgid "Controls Text"
13427 msgstr "Metin Denetimi"
13429 #: winecfg.rc:102
13430 msgid "Menu Background"
13431 msgstr "Menü Arkaplanı"
13433 #: winecfg.rc:103
13434 msgid "Menu Text"
13435 msgstr "Menü Metni"
13437 #: winecfg.rc:104
13438 msgid "Scrollbar"
13439 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13441 #: winecfg.rc:105
13442 msgid "Selection Background"
13443 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13445 #: winecfg.rc:106
13446 msgid "Selection Text"
13447 msgstr "Metin Seçimi"
13449 #: winecfg.rc:107
13450 msgid "Tooltip Background"
13451 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13453 #: winecfg.rc:108
13454 msgid "Tooltip Text"
13455 msgstr "İpucu Metni"
13457 #: winecfg.rc:109
13458 msgid "Window Background"
13459 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13461 #: winecfg.rc:110
13462 msgid "Window Text"
13463 msgstr "Pencere Metni"
13465 #: winecfg.rc:111
13466 msgid "Active Title Bar"
13467 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
13469 #: winecfg.rc:112
13470 msgid "Active Title Text"
13471 msgstr "Etkin Başlık Metni"
13473 #: winecfg.rc:113
13474 msgid "Inactive Title Bar"
13475 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
13477 #: winecfg.rc:114
13478 msgid "Inactive Title Text"
13479 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
13481 #: winecfg.rc:115
13482 msgid "Message Box Text"
13483 msgstr "İleti Kutusu Metni"
13485 #: winecfg.rc:116
13486 msgid "Application Workspace"
13487 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
13489 #: winecfg.rc:117
13490 msgid "Window Frame"
13491 msgstr "Pencere Çerçevesi"
13493 #: winecfg.rc:118
13494 msgid "Active Border"
13495 msgstr "Etkin Çerçeve"
13497 #: winecfg.rc:119
13498 msgid "Inactive Border"
13499 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
13501 #: winecfg.rc:120
13502 msgid "Controls Shadow"
13503 msgstr "Gölge Denetimi"
13505 #: winecfg.rc:121
13506 msgid "Gray Text"
13507 msgstr "Gri Metin"
13509 #: winecfg.rc:122
13510 msgid "Controls Highlight"
13511 msgstr "Belirtme Denetimi"
13513 #: winecfg.rc:123
13514 msgid "Controls Dark Shadow"
13515 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
13517 #: winecfg.rc:124
13518 msgid "Controls Light"
13519 msgstr "Işık Denetimi"
13521 #: winecfg.rc:125
13522 msgid "Controls Alternate Background"
13523 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
13525 #: winecfg.rc:126
13526 msgid "Hot Tracked Item"
13527 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
13529 #: winecfg.rc:127
13530 msgid "Active Title Bar Gradient"
13531 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
13533 #: winecfg.rc:128
13534 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13535 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
13537 #: winecfg.rc:129
13538 msgid "Menu Highlight"
13539 msgstr "Menü Belirtmesi"
13541 #: winecfg.rc:130
13542 msgid "Menu Bar"
13543 msgstr "Menü çubuğu"
13545 #: wineconsole.rc:63
13546 msgid "Cursor size"
13547 msgstr "İmleç boyutu"
13549 #: wineconsole.rc:64
13550 msgid "&Small"
13551 msgstr "&Küçük"
13553 #: wineconsole.rc:65
13554 msgid "&Medium"
13555 msgstr "&Orta"
13557 #: wineconsole.rc:66
13558 msgid "&Large"
13559 msgstr "&Büyük"
13561 #: wineconsole.rc:68
13562 msgid "Command history"
13563 msgstr "Komut geçmişi"
13565 #: wineconsole.rc:69
13566 msgid "&Buffer size:"
13567 msgstr "Tampon boyutu:"
13569 #: wineconsole.rc:72
13570 msgid "&Remove duplicates"
13571 msgstr "&Tekrarları sil"
13573 #: wineconsole.rc:74
13574 msgid "Popup menu"
13575 msgstr "Açılır menü"
13577 #: wineconsole.rc:75
13578 msgid "&Control"
13579 msgstr "&Kontrol"
13581 #: wineconsole.rc:76
13582 msgid "S&hift"
13583 msgstr "K&aydır"
13585 #: wineconsole.rc:78
13586 msgid "Console"
13587 msgstr "Ko&nsol"
13589 #: wineconsole.rc:79
13590 msgid "&Quick Edit mode"
13591 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
13593 #: wineconsole.rc:80
13594 msgid "&Insert mode"
13595 msgstr "&Mod ekleyin"
13597 #: wineconsole.rc:88
13598 msgid "&Font"
13599 msgstr "&Yazı Tipi"
13601 #: wineconsole.rc:90
13602 msgid "&Color"
13603 msgstr "&Renk"
13605 #: wineconsole.rc:101
13606 msgid "Configuration"
13607 msgstr "Yapılandırma"
13609 #: wineconsole.rc:104
13610 msgid "Buffer zone"
13611 msgstr "Tampon bölge"
13613 #: wineconsole.rc:105
13614 msgid "&Width:"
13615 msgstr "&Genişlik :"
13617 #: wineconsole.rc:108
13618 msgid "&Height:"
13619 msgstr "&Yükseklik :"
13621 #: wineconsole.rc:112
13622 msgid "Window size"
13623 msgstr "Pencere boyutu"
13625 #: wineconsole.rc:113
13626 msgid "W&idth:"
13627 msgstr "&Genişlik :"
13629 #: wineconsole.rc:116
13630 msgid "H&eight:"
13631 msgstr "&Yükseklik :"
13633 #: wineconsole.rc:120
13634 msgid "End of program"
13635 msgstr "Program sonu"
13637 #: wineconsole.rc:121
13638 msgid "&Close console"
13639 msgstr "&Konsolu kapat"
13641 #: wineconsole.rc:123
13642 msgid "Edition"
13643 msgstr "Yayın"
13645 #: wineconsole.rc:129
13646 msgid "Console parameters"
13647 msgstr "Konsol Ayarları"
13649 #: wineconsole.rc:132
13650 msgid "Retain these settings for later sessions"
13651 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13653 #: wineconsole.rc:133
13654 msgid "Modify only current session"
13655 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13657 #: wineconsole.rc:29
13658 msgid "Set &Defaults"
13659 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13661 #: wineconsole.rc:31
13662 msgid "&Mark"
13663 msgstr "&İşaretle"
13665 #: wineconsole.rc:34
13666 msgid "&Select all"
13667 msgstr "&Tümünü seç"
13669 #: wineconsole.rc:35
13670 msgid "Sc&roll"
13671 msgstr "Ka&ydır"
13673 #: wineconsole.rc:36
13674 msgid "S&earch"
13675 msgstr "A&ra"
13677 #: wineconsole.rc:39
13678 msgid "Setup - Default settings"
13679 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13681 #: wineconsole.rc:40
13682 msgid "Setup - Current settings"
13683 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13685 #: wineconsole.rc:41
13686 msgid "Configuration error"
13687 msgstr "Yapılandırma hatası"
13689 #: wineconsole.rc:42
13690 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13691 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13693 #: wineconsole.rc:37
13694 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13695 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
13697 #: wineconsole.rc:38
13698 msgid "This is a test"
13699 msgstr "Bu bir sınamadır"
13701 #: wineconsole.rc:44
13702 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13703 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13705 #: wineconsole.rc:45
13706 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13707 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13709 #: wineconsole.rc:46
13710 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13711 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13713 #: wineconsole.rc:47
13714 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13715 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13717 #: wineconsole.rc:48
13718 msgid ""
13719 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13720 "The command is invalid.\n"
13721 msgstr ""
13722 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13723 "Komut geçersiz.\n"
13725 #: wineconsole.rc:50
13726 msgid ""
13727 "\n"
13728 "Usage:\n"
13729 "  wineconsole [options] <command>\n"
13730 "\n"
13731 "Options:\n"
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "Kullanım:\n"
13735 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13736 "\n"
13737 "Seçenekler:\n"
13739 #: wineconsole.rc:52
13740 msgid ""
13741 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13742 "will\n"
13743 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13744 "console.\n"
13745 msgstr ""
13747 #: wineconsole.rc:53
13748 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13749 msgstr ""
13750 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13752 #: wineconsole.rc:54
13753 msgid ""
13754 "\n"
13755 "Example:\n"
13756 "  wineconsole cmd\n"
13757 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13758 "\n"
13759 msgstr ""
13760 "\n"
13761 "Örnek:\n"
13762 "  wineconsole cmd\n"
13763 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13764 "\n"
13766 #: winedbg.rc:49
13767 msgid "Program Error"
13768 msgstr "Program Hatası"
13770 #: winedbg.rc:54
13771 msgid ""
13772 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13773 "sorry for the inconvenience."
13774 msgstr ""
13775 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13776 "dolayı özür dileriz."
13778 #: winedbg.rc:58
13779 msgid ""
13780 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13781 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13782 "Database</a> for tips about running this application."
13783 msgstr ""
13784 "Bu, programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13785 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13786 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13788 #: winedbg.rc:61
13789 msgid "Show &Details"
13790 msgstr "Detayları &Göster"
13792 #: winedbg.rc:66
13793 msgid "Program Error Details"
13794 msgstr "Program Hata Detayları"
13796 #: winedbg.rc:73
13797 msgid ""
13798 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13799 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13800 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13801 "and attach that file to the report."
13802 msgstr ""
13803 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
13804 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
13805 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
13806 "a> gönderebilirsiniz."
13808 #: winedbg.rc:38
13809 msgid "Wine program crash"
13810 msgstr "Wine program hatası"
13812 #: winedbg.rc:39
13813 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13814 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13816 #: winedbg.rc:40
13817 msgid "(unidentified)"
13818 msgstr "(tanımsız)"
13820 #: winedbg.rc:43
13821 msgid "Saving failed"
13822 msgstr "Kayıt başarısız"
13824 #: winedbg.rc:44
13825 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13826 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13828 #: winefile.rc:29
13829 msgid "&Open\tEnter"
13830 msgstr "&Aç\tEnter"
13832 #: winefile.rc:33
13833 msgid "Re&name..."
13834 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13836 #: winefile.rc:34
13837 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13838 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13840 #: winefile.rc:38
13841 msgid "Cr&eate Directory..."
13842 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13844 #: winefile.rc:43
13845 msgid "&Disk"
13846 msgstr "&Disk"
13848 #: winefile.rc:44
13849 msgid "Connect &Network Drive..."
13850 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13852 #: winefile.rc:45
13853 msgid "&Disconnect Network Drive"
13854 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13856 #: winefile.rc:51
13857 msgid "&Name"
13858 msgstr "&Ad"
13860 #: winefile.rc:52
13861 msgid "&All File Details"
13862 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13864 #: winefile.rc:54
13865 msgid "&Sort by Name"
13866 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13868 #: winefile.rc:55
13869 msgid "Sort &by Type"
13870 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13872 #: winefile.rc:56
13873 msgid "Sort by Si&ze"
13874 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13876 #: winefile.rc:57
13877 msgid "Sort by &Date"
13878 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13880 #: winefile.rc:59
13881 msgid "Filter by&..."
13882 msgstr "Süzgeç &..."
13884 #: winefile.rc:66
13885 msgid "&Drive Bar"
13886 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13888 #: winefile.rc:68
13889 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13890 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13892 #: winefile.rc:74
13893 msgid "New &Window"
13894 msgstr "&Yeni Pencere"
13896 #: winefile.rc:75
13897 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13898 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13900 #: winefile.rc:77
13901 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13902 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13904 #: winefile.rc:84
13905 msgid "&About Wine File Manager"
13906 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13908 #: winefile.rc:125
13909 msgid "Select destination"
13910 msgstr "Hedefi seç"
13912 #: winefile.rc:138
13913 msgid "By File Type"
13914 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13916 #: winefile.rc:143
13917 msgid "File type"
13918 msgstr "Dosya türü"
13920 #: winefile.rc:144
13921 msgid "&Directories"
13922 msgstr "&Dizinler"
13924 #: winefile.rc:146
13925 msgid "&Programs"
13926 msgstr "&Programlar"
13928 #: winefile.rc:148
13929 msgid "Docu&ments"
13930 msgstr "&Belgeler"
13932 #: winefile.rc:150
13933 msgid "&Other files"
13934 msgstr "&Diğer dosyalar"
13936 #: winefile.rc:152
13937 msgid "Show Hidden/&System Files"
13938 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
13940 #: winefile.rc:163
13941 msgid "&File Name:"
13942 msgstr "&Dosya Adı:"
13944 #: winefile.rc:165
13945 msgid "Full &Path:"
13946 msgstr "Tam &Yol:"
13948 #: winefile.rc:167
13949 msgid "Last Change:"
13950 msgstr "Son Değişme:"
13952 #: winefile.rc:171
13953 msgid "Cop&yright:"
13954 msgstr "&Telif Hakkı:"
13956 #: winefile.rc:173
13957 msgid "Size:"
13958 msgstr "Boyut:"
13960 #: winefile.rc:177
13961 msgid "H&idden"
13962 msgstr "&Gizli"
13964 #: winefile.rc:178
13965 msgid "&Archive"
13966 msgstr "&Arşiv"
13968 #: winefile.rc:179
13969 msgid "&System"
13970 msgstr "&Sistem"
13972 #: winefile.rc:180
13973 msgid "&Compressed"
13974 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13976 #: winefile.rc:181
13977 msgid "Version information"
13978 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13980 #: winefile.rc:197
13981 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13982 msgid "S"
13983 msgstr "S"
13985 #: winefile.rc:90
13986 msgid "Applying font settings"
13987 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13989 #: winefile.rc:91
13990 msgid "Error while selecting new font."
13991 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13993 #: winefile.rc:96
13994 msgid "Wine File Manager"
13995 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13997 #: winefile.rc:98
13998 msgid "root fs"
13999 msgstr "kök ds"
14001 #: winefile.rc:99
14002 msgid "unixfs"
14003 msgstr "unixfs"
14005 #: winefile.rc:101
14006 msgid "Shell"
14007 msgstr "Kabuk"
14009 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14010 msgid "Not yet implemented"
14011 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
14013 #: winefile.rc:109
14014 msgid "Creation date"
14015 msgstr "Oluşturma tarihi"
14017 #: winefile.rc:110
14018 msgid "Access date"
14019 msgstr "Erişim tarihi"
14021 #: winefile.rc:111
14022 msgid "Modification date"
14023 msgstr "Düzenlenme tarihi"
14025 #: winefile.rc:112
14026 msgid "Index/Inode"
14027 msgstr "İndis/Düğüm"
14029 #: winefile.rc:117
14030 msgid "%1 of %2 free"
14031 msgstr "%1 / %2 boş"
14033 #: winefile.rc:118
14034 msgctxt "unit kilobyte"
14035 msgid "kB"
14036 msgstr "kB"
14038 #: winefile.rc:119
14039 msgctxt "unit megabyte"
14040 msgid "MB"
14041 msgstr "MB"
14043 #: winefile.rc:120
14044 msgctxt "unit gigabyte"
14045 msgid "GB"
14046 msgstr "GB"
14048 #: winemine.rc:37
14049 msgid "&Game"
14050 msgstr "&Oyun"
14052 #: winemine.rc:38
14053 msgid "&New\tF2"
14054 msgstr "&Yeni\tF2"
14056 #: winemine.rc:40
14057 msgid "Question &Marks"
14058 msgstr "Soru &İşaretleri"
14060 #: winemine.rc:42
14061 msgid "&Beginner"
14062 msgstr "&Acemi"
14064 #: winemine.rc:43
14065 msgid "&Advanced"
14066 msgstr "&Gelişmiş"
14068 #: winemine.rc:44
14069 msgid "&Expert"
14070 msgstr "&Uzman"
14072 #: winemine.rc:45
14073 msgid "&Custom..."
14074 msgstr "&Özel..."
14076 #: winemine.rc:47
14077 msgid "&Fastest Times"
14078 msgstr "&En hızlı zamanlar"
14080 #: winemine.rc:52
14081 msgid "&About WineMine"
14082 msgstr "&WineMine Hakkında"
14084 #: winemine.rc:59
14085 msgid "Fastest Times"
14086 msgstr "En Kısa Süreler"
14088 #: winemine.rc:61
14089 msgid "Fastest times"
14090 msgstr "En hızlı zamanlar"
14092 #: winemine.rc:62
14093 msgid "Beginner"
14094 msgstr "Acemi"
14096 #: winemine.rc:63
14097 msgid "Advanced"
14098 msgstr "Gelişmiş"
14100 #: winemine.rc:64
14101 msgid "Expert"
14102 msgstr "Uzman"
14104 #: winemine.rc:77
14105 msgid "Congratulations!"
14106 msgstr "Tebrikler!"
14108 #: winemine.rc:79
14109 msgid "Please enter your name"
14110 msgstr "Lütfen adınızı girin"
14112 #: winemine.rc:87
14113 msgid "Custom Game"
14114 msgstr "Özel Oyun"
14116 #: winemine.rc:89
14117 msgid "Rows"
14118 msgstr "Satırlar"
14120 #: winemine.rc:90
14121 msgid "Columns"
14122 msgstr "Sütunlar"
14124 #: winemine.rc:91
14125 msgid "Mines"
14126 msgstr "Mayınlar"
14128 #: winemine.rc:30
14129 msgid "WineMine"
14130 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
14132 #: winemine.rc:31
14133 msgid "Nobody"
14134 msgstr "Hiç kimse"
14136 #: winemine.rc:32
14137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14138 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
14140 #: winhlp32.rc:35
14141 msgid "Printer &setup..."
14142 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
14144 #: winhlp32.rc:42
14145 msgid "&Annotate..."
14146 msgstr "&Dipnot koy..."
14148 #: winhlp32.rc:44
14149 msgid "&Bookmark"
14150 msgstr "Yer İ&mleri"
14152 #: winhlp32.rc:45
14153 msgid "&Define..."
14154 msgstr "&Tanımla..."
14156 #: winhlp32.rc:48
14157 msgid "Always on &top"
14158 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14160 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14161 msgid "Fonts"
14162 msgstr "Yazı Tipleri"
14164 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14165 msgid "Small"
14166 msgstr "Küçük"
14168 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14169 msgid "Normal"
14170 msgstr "Normal"
14172 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14173 msgid "Large"
14174 msgstr "Geniş"
14176 #: winhlp32.rc:58
14177 msgid "&Help on help\tF1"
14178 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
14180 #: winhlp32.rc:59
14181 msgid "&About Wine Help"
14182 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
14184 #: winhlp32.rc:67
14185 msgid "Annotation..."
14186 msgstr "Not..."
14188 #: winhlp32.rc:68
14189 msgid "Copy"
14190 msgstr "Kopyala"
14192 #: winhlp32.rc:100
14193 msgid "Index"
14194 msgstr "İçindekiler"
14196 #: winhlp32.rc:108
14197 msgid "Search"
14198 msgstr "Ara"
14200 #: winhlp32.rc:81
14201 msgid "Wine Help"
14202 msgstr "Wine Yardım"
14204 #: winhlp32.rc:86
14205 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14206 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
14208 #: winhlp32.rc:88
14209 msgid "Summary"
14210 msgstr "Özet"
14212 #: winhlp32.rc:87
14213 msgid "&Index"
14214 msgstr "&İçindekiler"
14216 #: winhlp32.rc:91
14217 msgid "Help files (*.hlp)"
14218 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
14220 #: winhlp32.rc:92
14221 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14222 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
14224 #: winhlp32.rc:93
14225 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14226 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
14228 #: winhlp32.rc:94
14229 msgid "Help topics: "
14230 msgstr "Yardım konuları: "
14232 #: wmic.rc:28
14233 msgid "Error: Command line not supported\n"
14234 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
14236 #: wmic.rc:29
14237 msgid "Error: Alias not found\n"
14238 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
14240 #: wmic.rc:30
14241 msgid "Error: Invalid query\n"
14242 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
14244 #: wordpad.rc:31
14245 msgid "&New...\tCtrl+N"
14246 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
14248 #: wordpad.rc:45
14249 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14250 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
14252 #: wordpad.rc:50
14253 msgid "&Clear\tDel"
14254 msgstr "&Sil\tDel"
14256 #: wordpad.rc:51
14257 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14258 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
14260 #: wordpad.rc:54
14261 msgid "Find &next\tF3"
14262 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
14264 #: wordpad.rc:57
14265 msgid "Read-&only"
14266 msgstr "Salt-&okunur"
14268 #: wordpad.rc:58
14269 msgid "&Modified"
14270 msgstr "&Değişmiş"
14272 #: wordpad.rc:60
14273 msgid "E&xtras"
14274 msgstr "D&iğerleri"
14276 #: wordpad.rc:62
14277 msgid "Selection &info"
14278 msgstr "Seçim &bilgisi"
14280 #: wordpad.rc:63
14281 msgid "Character &format"
14282 msgstr "Karakter bi&çimi"
14284 #: wordpad.rc:64
14285 msgid "&Def. char format"
14286 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
14288 #: wordpad.rc:65
14289 msgid "Paragrap&h format"
14290 msgstr "Paragra&f biçimi"
14292 #: wordpad.rc:66
14293 msgid "&Get text"
14294 msgstr "&Metni al"
14296 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14297 msgid "&Format Bar"
14298 msgstr "&Biçim Kutusu"
14300 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14301 msgid "&Ruler"
14302 msgstr "&Cetvel"
14304 #: wordpad.rc:78
14305 msgid "&Insert"
14306 msgstr "&Ekle"
14308 #: wordpad.rc:80
14309 msgid "&Date and time..."
14310 msgstr "&Tarih ve zaman..."
14312 #: wordpad.rc:82
14313 msgid "F&ormat"
14314 msgstr "&Biçim"
14316 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14317 msgid "&Bullet points"
14318 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
14320 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14321 msgid "&Paragraph..."
14322 msgstr "&Paragraf..."
14324 #: wordpad.rc:87
14325 msgid "&Tabs..."
14326 msgstr "&Sekmeler..."
14328 #: wordpad.rc:88
14329 msgid "Backgroun&d"
14330 msgstr "&Arkaplan"
14332 #: wordpad.rc:90
14333 msgid "&System\tCtrl+1"
14334 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
14336 #: wordpad.rc:91
14337 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14338 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
14340 #: wordpad.rc:96
14341 msgid "&About Wine Wordpad"
14342 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
14344 #: wordpad.rc:133
14345 msgid "Automatic"
14346 msgstr "Otomatik"
14348 #: wordpad.rc:202
14349 msgid "Date and time"
14350 msgstr "Tarih ve zaman"
14352 #: wordpad.rc:205
14353 msgid "Available formats"
14354 msgstr "Mevcut biçimler"
14356 #: wordpad.rc:216
14357 msgid "New document type"
14358 msgstr "Yeni belge türü"
14360 #: wordpad.rc:224
14361 msgid "Paragraph format"
14362 msgstr "Paragraf biçimi"
14364 #: wordpad.rc:227
14365 msgid "Indentation"
14366 msgstr "Girintileme"
14368 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14369 msgid "Left"
14370 msgstr "Sol"
14372 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14373 msgid "Right"
14374 msgstr "Sağ"
14376 #: wordpad.rc:232
14377 msgid "First line"
14378 msgstr "İlk Satır"
14380 #: wordpad.rc:234
14381 msgid "Alignment"
14382 msgstr "Hizalama"
14384 #: wordpad.rc:242
14385 msgid "Tabs"
14386 msgstr "Sekmeler"
14388 #: wordpad.rc:245
14389 msgid "Tab stops"
14390 msgstr "Sekme durmaları"
14392 #: wordpad.rc:251
14393 msgid "Remove al&l"
14394 msgstr "Tümünü &kaldır"
14396 #: wordpad.rc:259
14397 msgid "Line wrapping"
14398 msgstr "Satır kaydırma"
14400 #: wordpad.rc:260
14401 msgid "&No line wrapping"
14402 msgstr "&Satır kaydırma yok"
14404 #: wordpad.rc:261
14405 msgid "Wrap text by the &window border"
14406 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
14408 #: wordpad.rc:262
14409 msgid "Wrap text by the &margin"
14410 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
14412 #: wordpad.rc:263
14413 msgid "Toolbars"
14414 msgstr "Araç Çubuğu"
14416 #: wordpad.rc:276
14417 msgctxt "accelerator Align Left"
14418 msgid "L"
14419 msgstr "L"
14421 #: wordpad.rc:277
14422 msgctxt "accelerator Align Center"
14423 msgid "E"
14424 msgstr "E"
14426 #: wordpad.rc:278
14427 msgctxt "accelerator Align Right"
14428 msgid "R"
14429 msgstr "R"
14431 #: wordpad.rc:285
14432 msgctxt "accelerator Redo"
14433 msgid "Y"
14434 msgstr "Y"
14436 #: wordpad.rc:286
14437 msgctxt "accelerator Bold"
14438 msgid "B"
14439 msgstr "K"
14441 #: wordpad.rc:287
14442 msgctxt "accelerator Italic"
14443 msgid "I"
14444 msgstr "T"
14446 #: wordpad.rc:288
14447 msgctxt "accelerator Underline"
14448 msgid "U"
14449 msgstr "U"
14451 #: wordpad.rc:139
14452 msgid "All documents (*.*)"
14453 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14455 #: wordpad.rc:140
14456 msgid "Text documents (*.txt)"
14457 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14459 #: wordpad.rc:141
14460 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14461 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14463 #: wordpad.rc:142
14464 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14465 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14467 #: wordpad.rc:143
14468 msgid "Rich text document"
14469 msgstr "Zengin metin belgesi"
14471 #: wordpad.rc:144
14472 msgid "Text document"
14473 msgstr "Metin belgesi"
14475 #: wordpad.rc:145
14476 msgid "Unicode text document"
14477 msgstr "Unicode metin belgesi"
14479 #: wordpad.rc:146
14480 msgid "Printer files (*.prn)"
14481 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14483 #: wordpad.rc:153
14484 msgid "Center"
14485 msgstr "Merkez"
14487 #: wordpad.rc:159
14488 msgid "Text"
14489 msgstr "Metin"
14491 #: wordpad.rc:160
14492 msgid "Rich text"
14493 msgstr "Zengin metin"
14495 #: wordpad.rc:166
14496 msgid "Next page"
14497 msgstr "Sonraki sayfa"
14499 #: wordpad.rc:167
14500 msgid "Previous page"
14501 msgstr "Önceki sayfa"
14503 #: wordpad.rc:168
14504 msgid "Two pages"
14505 msgstr "İki sayfa"
14507 #: wordpad.rc:169
14508 msgid "One page"
14509 msgstr "Tek sayfa"
14511 #: wordpad.rc:170
14512 msgid "Zoom in"
14513 msgstr "Yakınlaştır"
14515 #: wordpad.rc:171
14516 msgid "Zoom out"
14517 msgstr "Uzaklaştır"
14519 #: wordpad.rc:173
14520 msgid "Page"
14521 msgstr "Sayfa"
14523 #: wordpad.rc:174
14524 msgid "Pages"
14525 msgstr "Sayfalar"
14527 #: wordpad.rc:175
14528 msgctxt "unit: centimeter"
14529 msgid "cm"
14530 msgstr "cm"
14532 #: wordpad.rc:176
14533 msgctxt "unit: inch"
14534 msgid "in"
14535 msgstr "inç"
14537 #: wordpad.rc:177
14538 msgid "inch"
14539 msgstr "inç"
14541 #: wordpad.rc:178
14542 msgctxt "unit: point"
14543 msgid "pt"
14544 msgstr "pt"
14546 #: wordpad.rc:183
14547 msgid "Document"
14548 msgstr "Belge"
14550 #: wordpad.rc:184
14551 msgid "Save changes to '%s'?"
14552 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14554 #: wordpad.rc:185
14555 msgid "Finished searching the document."
14556 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
14558 #: wordpad.rc:186
14559 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14560 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14562 #: wordpad.rc:187
14563 msgid ""
14564 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14565 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14566 msgstr ""
14567 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14568 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14570 #: wordpad.rc:190
14571 msgid "Invalid number format."
14572 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14574 #: wordpad.rc:191
14575 msgid "OLE storage documents are not supported."
14576 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14578 #: wordpad.rc:192
14579 msgid "Could not save the file."
14580 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14582 #: wordpad.rc:193
14583 msgid "You do not have access to save the file."
14584 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14586 #: wordpad.rc:194
14587 msgid "Could not open the file."
14588 msgstr "Dosya açılamadı."
14590 #: wordpad.rc:195
14591 msgid "You do not have access to open the file."
14592 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14594 #: wordpad.rc:196
14595 msgid "Printing not implemented."
14596 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
14598 #: wordpad.rc:197
14599 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14600 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14602 #: write.rc:30
14603 msgid "Starting Wordpad failed"
14604 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14606 #: xcopy.rc:30
14607 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14608 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14610 #: xcopy.rc:31
14611 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14612 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14614 #: xcopy.rc:32
14615 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14616 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14618 #: xcopy.rc:33
14619 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14620 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14622 #: xcopy.rc:34
14623 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14624 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14626 #: xcopy.rc:37
14627 msgid ""
14628 "Is '%1' a filename or directory\n"
14629 "on the target?\n"
14630 "(F - File, D - Directory)\n"
14631 msgstr ""
14632 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14633 "yoksa dizin mi?\n"
14634 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14636 #: xcopy.rc:38
14637 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14638 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14640 #: xcopy.rc:39
14641 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14642 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14644 #: xcopy.rc:40
14645 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14646 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14648 #: xcopy.rc:42
14649 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14650 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14652 #: xcopy.rc:46
14653 msgctxt "File key"
14654 msgid "F"
14655 msgstr "F"
14657 #: xcopy.rc:47
14658 msgctxt "Directory key"
14659 msgid "D"
14660 msgstr "D"
14662 #: xcopy.rc:80
14663 msgid ""
14664 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14665 "\n"
14666 "Syntax:\n"
14667 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14668 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14669 "\n"
14670 "Where:\n"
14671 "\n"
14672 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14673 "\tmore files.\n"
14674 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14675 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14676 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14677 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14678 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14679 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14680 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14681 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14682 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14683 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14684 "[/N]  Copy using short names.\n"
14685 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14686 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14687 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14688 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14689 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14690 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14691 "\tarchive attribute.\n"
14692 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14693 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14694 "\t\tthan source.\n"
14695 "\n"
14696 msgstr ""
14697 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14698 "\n"
14699 "Sözdizimi:\n"
14700 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14701 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14702 "\n"
14703 "Nerede:\n"
14704 "\n"
14705 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14706 "\tkopyalar.\n"
14707 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14708 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14709 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14710 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14711 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14712 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14713 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14714 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14715 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14716 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14717 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14718 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14719 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14720 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14721 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14722 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14723 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14724 "\tkaldır.\n"
14725 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14726 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14727 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14728 "\n"