1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1336 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2052 msgid "Central European"
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2119 msgstr "S&ynkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2131 msgctxt "table of contents"
2139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2145 msgstr "Skriv &ut..."
2147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "Dölj &flikar"
2169 msgstr "Visa &flikar"
2179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2193 msgctxt "table of contents"
2199 msgstr "Synkronisera"
2201 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2205 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2209 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2210 msgid "Cinepak Video codec"
2211 msgstr "Cinepak videokodek"
2213 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2219 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2223 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2227 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2231 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2233 msgstr "Spara s&om..."
2236 msgid "Print &format..."
2237 msgstr "U&tskriftsformat..."
2241 msgstr "Skriv &ut..."
2243 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2245 msgid "Print previe&w"
2246 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2248 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2250 msgstr "&Egenskaper"
2252 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2257 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2264 msgstr "Verktygs&fält"
2267 msgid "&Standard bar"
2268 msgstr "&Standardfält"
2271 msgid "&Address bar"
2272 msgstr "&Adressfält"
2274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2279 msgid "&Add to Favorites..."
2280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2282 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2283 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2284 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2285 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2291 msgid "&About Internet Explorer"
2292 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2296 msgstr "Öppna webbadress"
2299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2300 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2306 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2307 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2308 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2309 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2310 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2311 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2312 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2317 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2318 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2319 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2320 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2321 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2322 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2323 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2333 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2335 msgstr "Skriv ut..."
2347 msgstr " Startsida "
2350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2351 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2354 msgid "&Current page"
2355 msgstr "&Aktuell sida"
2358 msgid "&Default page"
2359 msgstr "För&vald sida"
2363 msgstr "&Blank sida"
2366 msgid " Browsing history "
2367 msgstr " Bläddringshistorik "
2370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2371 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2374 msgid "Delete &files..."
2375 msgstr "Ta bort &filer..."
2378 msgid "&Settings..."
2379 msgstr "&Inställningar..."
2383 msgid "Delete browsing history"
2384 msgstr " Bläddringshistorik "
2388 "Temporary internet files\n"
2389 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2396 "preferences and login information."
2402 "List of websites you have accessed."
2408 "Usernames and other information you have entered into forms."
2414 "Saved passwords you have entered into forms."
2417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2425 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr " Certifikat "
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2442 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2443 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2446 msgid "Certificates..."
2447 msgstr "Certifikat..."
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Utgivare..."
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Internetinställningar"
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2462 msgid "Security settings for zone: "
2463 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2471 msgstr "Väldigt låg"
2490 msgid "Error converting object to primitive type"
2491 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2494 msgid "Invalid procedure call or argument"
2495 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2498 msgid "Subscript out of range"
2499 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2502 msgid "Automation server can't create object"
2503 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2506 msgid "Object doesn't support this property or method"
2507 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2510 msgid "Object doesn't support this action"
2511 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2514 msgid "Argument not optional"
2515 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2518 msgid "Syntax error"
2522 msgid "Expected ';'"
2523 msgstr "';' förväntades"
2526 msgid "Expected '('"
2527 msgstr "'(' förväntades"
2530 msgid "Expected ')'"
2531 msgstr "')' förväntades"
2534 msgid "Unterminated string constant"
2535 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2538 msgid "Conditional compilation is turned off"
2539 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2542 msgid "Number expected"
2543 msgstr "Nummer förväntades"
2546 msgid "Function expected"
2547 msgstr "Funktion förväntades"
2550 msgid "'[object]' is not a date object"
2551 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2554 msgid "Object expected"
2555 msgstr "Objekt förväntades"
2558 msgid "Illegal assignment"
2559 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2562 msgid "'|' is undefined"
2563 msgstr "'|' är odefinierat"
2566 msgid "Boolean object expected"
2567 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2570 msgid "VBArray object expected"
2571 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2574 msgid "JScript object expected"
2575 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2578 msgid "Syntax error in regular expression"
2579 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2583 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2588 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2592 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2595 msgid "Array object expected"
2596 msgstr "Array-objekt förväntades"
2603 msgid "Invalid function\n"
2604 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2607 msgid "File not found\n"
2608 msgstr "Filen hittades inte\n"
2611 msgid "Path not found\n"
2612 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2615 msgid "Too many open files\n"
2616 msgstr "För många öppna filer\n"
2619 msgid "Access denied\n"
2620 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2623 msgid "Invalid handle\n"
2624 msgstr "Ogiltig referens\n"
2627 msgid "Memory trashed\n"
2628 msgstr "Minne förstört\n"
2631 msgid "Not enough memory\n"
2632 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2635 msgid "Invalid block\n"
2636 msgstr "Ogiltigt block\n"
2639 msgid "Bad environment\n"
2640 msgstr "Felaktig miljö\n"
2643 msgid "Bad format\n"
2644 msgstr "Felaktigt format\n"
2647 msgid "Invalid access\n"
2648 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2651 msgid "Invalid data\n"
2652 msgstr "Ogiltigt data\n"
2655 msgid "Out of memory\n"
2656 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2659 msgid "Invalid drive\n"
2660 msgstr "Ogiltig disk\n"
2663 msgid "Can't delete current directory\n"
2664 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2667 msgid "Not same device\n"
2668 msgstr "Inte samma enhet\n"
2671 msgid "No more files\n"
2672 msgstr "Inga fler filer\n"
2675 msgid "Write protected\n"
2676 msgstr "Skrivskyddad\n"
2680 msgstr "Felaktig enhet\n"
2687 msgid "Bad command\n"
2688 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2695 msgid "Bad length\n"
2696 msgstr "Felaktig längd\n"
2698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2699 msgid "Seek error\n"
2703 msgid "Not DOS disk\n"
2704 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2707 msgid "Sector not found\n"
2708 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2711 msgid "Out of paper\n"
2712 msgstr "Slut på papper\n"
2715 msgid "Write fault\n"
2719 msgid "Read fault\n"
2723 msgid "General failure\n"
2724 msgstr "Allmänt fel\n"
2727 msgid "Sharing violation\n"
2728 msgstr "Delningsfel\n"
2731 msgid "Lock violation\n"
2732 msgstr "Låsningsfel\n"
2735 msgid "Wrong disk\n"
2739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2740 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2743 msgid "End of file\n"
2746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2748 msgstr "Disk full\n"
2751 msgid "Request not supported\n"
2752 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2755 msgid "Remote machine not listening\n"
2756 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2759 msgid "Duplicate network name\n"
2760 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2763 msgid "Bad network path\n"
2764 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2767 msgid "Network busy\n"
2768 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2771 msgid "Device does not exist\n"
2772 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2775 msgid "Too many commands\n"
2776 msgstr "För många kommandon\n"
2779 msgid "Adaptor hardware error\n"
2780 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2783 msgid "Bad network response\n"
2784 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2787 msgid "Unexpected network error\n"
2788 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2791 msgid "Bad remote adaptor\n"
2792 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2795 msgid "Print queue full\n"
2796 msgstr "Skrivarkön full\n"
2799 msgid "No spool space\n"
2800 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2803 msgid "Print canceled\n"
2804 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2807 msgid "Network name deleted\n"
2808 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2811 msgid "Network access denied\n"
2812 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2815 msgid "Bad device type\n"
2816 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2819 msgid "Bad network name\n"
2820 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2823 msgid "Too many network names\n"
2824 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2827 msgid "Too many network sessions\n"
2828 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2831 msgid "Sharing paused\n"
2832 msgstr "Delning pausad\n"
2835 msgid "Request not accepted\n"
2836 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2839 msgid "Redirector paused\n"
2840 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2843 msgid "File exists\n"
2844 msgstr "Filen existerar\n"
2847 msgid "Cannot create\n"
2848 msgstr "Kan ej skapa\n"
2851 msgid "Int24 failure\n"
2852 msgstr "Int24-fel\n"
2855 msgid "Out of structures\n"
2856 msgstr "Slut på strukturer\n"
2859 msgid "Already assigned\n"
2860 msgstr "Redan tilldelad\n"
2862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2863 msgid "Invalid password\n"
2864 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2867 msgid "Invalid parameter\n"
2868 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2871 msgid "Net write fault\n"
2872 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2875 msgid "No process slots\n"
2876 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2879 msgid "Too many semaphores\n"
2880 msgstr "För många semaforer\n"
2883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2884 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2887 msgid "Semaphore is set\n"
2888 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2891 msgid "Too many semaphore requests\n"
2892 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2899 msgid "Semaphore owner died\n"
2900 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2903 msgid "Semaphore user limit\n"
2904 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2908 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2911 msgid "Drive locked\n"
2912 msgstr "Disken låst\n"
2915 msgid "Broken pipe\n"
2916 msgstr "Trasig pipa\n"
2919 msgid "Open failed\n"
2920 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2923 msgid "Buffer overflow\n"
2924 msgstr "Buffertöverspill\n"
2927 msgid "No more search handles\n"
2928 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2931 msgid "Invalid target handle\n"
2932 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2935 msgid "Invalid IOCTL\n"
2936 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2939 msgid "Invalid verify switch\n"
2940 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2943 msgid "Bad driver level\n"
2944 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2947 msgid "Call not implemented\n"
2948 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2951 msgid "Semaphore timeout\n"
2952 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2955 msgid "Insufficient buffer\n"
2956 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2959 msgid "Invalid name\n"
2960 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2963 msgid "Invalid level\n"
2964 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2967 msgid "No volume label\n"
2968 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2971 msgid "Module not found\n"
2972 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2975 msgid "Procedure not found\n"
2976 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2979 msgid "No children to wait for\n"
2980 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2983 msgid "Child process has not completed\n"
2984 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2988 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2991 msgid "Negative seek\n"
2992 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2996 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2999 msgid "Drive is already JOINed\n"
3000 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3004 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3007 msgid "Drive is not JOINed\n"
3008 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3012 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3016 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3024 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3028 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3031 msgid "Drive is busy\n"
3032 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3035 msgid "Same drive\n"
3036 msgstr "Samma enhet\n"
3039 msgid "Not toplevel directory\n"
3040 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3043 msgid "Directory is not empty\n"
3044 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3048 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3052 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3055 msgid "Path is busy\n"
3056 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3059 msgid "Already a SUBST target\n"
3060 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3064 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3068 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3072 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3076 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3079 msgid "Volume label too long\n"
3080 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3083 msgid "Too many TCBs\n"
3084 msgstr "För många TCB:er\n"
3087 msgid "Signal refused\n"
3088 msgstr "Signal vägrad\n"
3091 msgid "Segment discarded\n"
3092 msgstr "Segment kasserat\n"
3095 msgid "Segment not locked\n"
3096 msgstr "Segment inte låst\n"
3099 msgid "Bad thread ID address\n"
3100 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3104 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3107 msgid "Path is invalid\n"
3108 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3111 msgid "Signal pending\n"
3112 msgstr "Signal pending\n"
3115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3116 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3119 msgid "Lock failed\n"
3120 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3123 msgid "Resource in use\n"
3124 msgstr "Resursen används\n"
3127 msgid "Cancel violation\n"
3128 msgstr "Cancel violation\n"
3131 msgid "Atomic locks not supported\n"
3132 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3135 msgid "Invalid segment number\n"
3136 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3140 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3143 msgid "File already exists\n"
3144 msgstr "Filen existerar redan\n"
3147 msgid "Invalid flag number\n"
3148 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3151 msgid "Semaphore name not found\n"
3152 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3156 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3160 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3163 msgid "Invalid module type for %1\n"
3164 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3168 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3172 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3176 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3180 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3184 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3188 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3191 msgid "IOPL not enabled\n"
3192 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3196 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3200 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3204 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3208 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3212 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3215 msgid "Environment variable not found\n"
3216 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3219 msgid "No signal sent\n"
3220 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3223 msgid "File name is too long\n"
3224 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3228 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3232 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3235 msgid "Invalid signal number\n"
3236 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3239 msgid "Error setting signal handler\n"
3240 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3243 msgid "Segment locked\n"
3244 msgstr "Segment låst\n"
3247 msgid "Too many modules\n"
3248 msgstr "För många moduler\n"
3251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3252 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3255 msgid "Machine type mismatch\n"
3256 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3260 msgstr "Felaktig pipa\n"
3264 msgstr "Pipa upptagen\n"
3267 msgid "Pipe closed\n"
3268 msgstr "Pipa stängd\n"
3271 msgid "Pipe not connected\n"
3272 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3275 msgid "More data available\n"
3276 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3279 msgid "Session canceled\n"
3280 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3284 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3288 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3291 msgid "No more data available\n"
3292 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3295 msgid "Cannot use Copy API\n"
3296 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3299 msgid "Directory name invalid\n"
3300 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3304 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3308 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3311 msgid "Extended attribute table full\n"
3312 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3316 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3319 msgid "Extended attributes not supported\n"
3320 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3324 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3328 msgstr "För många poster till semafor\n"
3331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3332 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3339 msgid "Invalid oplock message received\n"
3340 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3344 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3347 msgid "Invalid address\n"
3348 msgstr "Ogiltig adress\n"
3351 msgid "Arithmetic overflow\n"
3352 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3355 msgid "Pipe connected\n"
3356 msgstr "Pipa ansluten\n"
3359 msgid "Pipe listening\n"
3360 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3363 msgid "Extended attribute access denied\n"
3364 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3367 msgid "I/O operation aborted\n"
3368 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3372 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3376 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3379 msgid "No access to memory location\n"
3380 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3383 msgid "Swap error\n"
3387 msgid "Stack overflow\n"
3388 msgstr "Stack-överspill\n"
3391 msgid "Invalid message\n"
3392 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3395 msgid "Cannot complete\n"
3396 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3399 msgid "Invalid flags\n"
3400 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3403 msgid "Unrecognised volume\n"
3404 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3407 msgid "File invalid\n"
3408 msgstr "Ogiltig fil\n"
3411 msgid "Cannot run full-screen\n"
3412 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3415 msgid "Nonexistent token\n"
3416 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3419 msgid "Registry corrupt\n"
3420 msgstr "Registret korrupt\n"
3423 msgid "Invalid key\n"
3424 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3427 msgid "Can't open registry key\n"
3428 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3431 msgid "Can't read registry key\n"
3432 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3435 msgid "Can't write registry key\n"
3436 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3439 msgid "Registry has been recovered\n"
3440 msgstr "Registret har återskapats\n"
3443 msgid "Registry is corrupt\n"
3444 msgstr "Registret är korrupt\n"
3447 msgid "I/O to registry failed\n"
3448 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3451 msgid "Not registry file\n"
3452 msgstr "Ej registerfil\n"
3455 msgid "Key deleted\n"
3456 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3459 msgid "No registry log space\n"
3460 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3463 msgid "Registry key has subkeys\n"
3464 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3467 msgid "Subkey must be volatile\n"
3468 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3471 msgid "Notify change request in progress\n"
3472 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3475 msgid "Dependent services are running\n"
3476 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3479 msgid "Invalid service control\n"
3480 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3483 msgid "Service request timeout\n"
3484 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3487 msgid "Cannot create service thread\n"
3488 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3491 msgid "Service database locked\n"
3492 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3495 msgid "Service already running\n"
3496 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3499 msgid "Invalid service account\n"
3500 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3503 msgid "Service is disabled\n"
3504 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3507 msgid "Circular dependency\n"
3508 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3511 msgid "Service does not exist\n"
3512 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3515 msgid "Service cannot accept control message\n"
3516 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3519 msgid "Service not active\n"
3520 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3523 msgid "Service controller connect failed\n"
3524 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3527 msgid "Exception in service\n"
3528 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3531 msgid "Database does not exist\n"
3532 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3535 msgid "Service-specific error\n"
3536 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3539 msgid "Process aborted\n"
3540 msgstr "Processen avbröts\n"
3543 msgid "Service dependency failed\n"
3544 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3547 msgid "Service login failed\n"
3548 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3551 msgid "Service start-hang\n"
3552 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3555 msgid "Invalid service lock\n"
3556 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3559 msgid "Service marked for delete\n"
3560 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3563 msgid "Service exists\n"
3564 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3567 msgid "System running last-known-good config\n"
3568 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3571 msgid "Service dependency deleted\n"
3572 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3576 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3579 msgid "Service not started since last boot\n"
3580 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3583 msgid "Duplicate service name\n"
3584 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3587 msgid "Different service account\n"
3588 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3592 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3596 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3599 msgid "No recovery program for service\n"
3600 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3603 msgid "Service not implemented by exe\n"
3604 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3607 msgid "End of media\n"
3608 msgstr "Slut på media\n"
3611 msgid "Filemark detected\n"
3612 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3615 msgid "Beginning of media\n"
3616 msgstr "Början på media\n"
3619 msgid "Setmark detected\n"
3620 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3623 msgid "No data detected\n"
3624 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3627 msgid "Partition failure\n"
3628 msgstr "Partitionsfel\n"
3631 msgid "Invalid block length\n"
3632 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3635 msgid "Device not partitioned\n"
3636 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3639 msgid "Unable to lock media\n"
3640 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3643 msgid "Unable to unload media\n"
3644 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3647 msgid "Media changed\n"
3648 msgstr "Media ändrades\n"
3651 msgid "I/O bus reset\n"
3652 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3655 msgid "No media in drive\n"
3656 msgstr "Inget media i enhet\n"
3659 msgid "No Unicode translation\n"
3660 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3663 msgid "DLL init failed\n"
3664 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3667 msgid "Shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3671 msgid "No shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3675 msgid "I/O device error\n"
3676 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3679 msgid "No serial devices found\n"
3680 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3683 msgid "Shared IRQ busy\n"
3684 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3687 msgid "Serial I/O completed\n"
3688 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3692 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3696 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3700 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3703 msgid "Unknown floppy error\n"
3704 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3708 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3712 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3715 msgid "Hard disk operation failed\n"
3716 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3719 msgid "Hard disk reset failed\n"
3720 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3723 msgid "End of tape media\n"
3724 msgstr "Slut på bandet\n"
3727 msgid "Not enough server memory\n"
3728 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3731 msgid "Possible deadlock\n"
3732 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3735 msgid "Incorrect alignment\n"
3736 msgstr "Felaktig justering\n"
3739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3740 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3743 msgid "Set-power-state failed\n"
3744 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3747 msgid "Too many links\n"
3748 msgstr "För många länkar\n"
3751 msgid "Newer windows version needed\n"
3752 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3755 msgid "Wrong operating system\n"
3756 msgstr "Fel operativsystem\n"
3759 msgid "Single-instance application\n"
3760 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3763 msgid "Real-mode application\n"
3764 msgstr "Real mode-program\n"
3767 msgid "Invalid DLL\n"
3768 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3771 msgid "No associated application\n"
3772 msgstr "Inget associerat program\n"
3775 msgid "DDE failure\n"
3779 msgid "DLL not found\n"
3780 msgstr "DLL hittades inte\n"
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3799 msgid "The element address is invalid\n"
3800 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3803 msgid "The magazine is not present\n"
3807 msgid "The device needs reinitialization\n"
3808 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3811 msgid "The device requires cleaning\n"
3812 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3815 msgid "The device door is open\n"
3816 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3819 msgid "The device is not connected\n"
3820 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3823 msgid "Element not found\n"
3824 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3827 msgid "No match found\n"
3828 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3831 msgid "Property set not found\n"
3832 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3835 msgid "Point not found\n"
3836 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3839 msgid "No running tracking service\n"
3840 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3843 msgid "No such volume ID\n"
3844 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3848 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3852 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3856 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3859 msgid "The journal is being deleted\n"
3860 msgstr "Journalen tas bort\n"
3863 msgid "The journal is not active\n"
3864 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3867 msgid "Potential matching file found\n"
3868 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3871 msgid "The journal entry was deleted\n"
3872 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3875 msgid "Invalid device name\n"
3876 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3879 msgid "Connection unavailable\n"
3880 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3883 msgid "Device already remembered\n"
3884 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3887 msgid "No network or bad path\n"
3888 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3891 msgid "Invalid network provider name\n"
3892 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3896 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3900 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3903 msgid "Not a container\n"
3904 msgstr "Inte en container\n"
3907 msgid "Extended error\n"
3908 msgstr "Utökat fel\n"
3911 msgid "Invalid group name\n"
3912 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3915 msgid "Invalid computer name\n"
3916 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3919 msgid "Invalid event name\n"
3920 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3923 msgid "Invalid domain name\n"
3924 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3927 msgid "Invalid service name\n"
3928 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3931 msgid "Invalid network name\n"
3932 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3935 msgid "Invalid share name\n"
3936 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3939 msgid "Invalid message name\n"
3940 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3943 msgid "Invalid message destination\n"
3944 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3947 msgid "Session credential conflict\n"
3948 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3952 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3956 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3959 msgid "No network\n"
3960 msgstr "Inget nätverk\n"
3963 msgid "Operation canceled by user\n"
3964 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3967 msgid "File has a user-mapped section\n"
3968 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3971 msgid "Connection refused\n"
3972 msgstr "Anslutning nekades\n"
3975 msgid "Connection gracefully closed\n"
3976 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3984 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3987 msgid "Connection invalid\n"
3988 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3991 msgid "Connection is active\n"
3992 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3995 msgid "Network unreachable\n"
3996 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3999 msgid "Host unreachable\n"
4000 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4003 msgid "Protocol unreachable\n"
4004 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4007 msgid "Port unreachable\n"
4008 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4011 msgid "Request aborted\n"
4012 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4015 msgid "Connection aborted\n"
4016 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4019 msgid "Please retry operation\n"
4020 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4023 msgid "Connection count limit reached\n"
4024 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4027 msgid "Login time restriction\n"
4028 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4031 msgid "Login workstation restriction\n"
4032 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4035 msgid "Incorrect network address\n"
4036 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4039 msgid "Service already registered\n"
4040 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4043 msgid "Service not found\n"
4044 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4047 msgid "User not authenticated\n"
4048 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4051 msgid "User not logged on\n"
4052 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4055 msgid "Continue work in progress\n"
4056 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4059 msgid "Already initialised\n"
4060 msgstr "Redan initialiserad\n"
4063 msgid "No more local devices\n"
4064 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4067 msgid "The site does not exist\n"
4068 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4071 msgid "The domain controller already exists\n"
4072 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4075 msgid "Supported only when connected\n"
4076 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4080 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4083 msgid "The user profile is invalid\n"
4084 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4088 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4091 msgid "Not all privileges assigned\n"
4092 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4096 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4099 msgid "No quotas for account\n"
4100 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4103 msgid "Local user session key\n"
4104 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4107 msgid "Password too complex for LM\n"
4108 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4111 msgid "Unknown revision\n"
4112 msgstr "Okänd revision\n"
4115 msgid "Incompatible revision levels\n"
4116 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4119 msgid "Invalid owner\n"
4120 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4123 msgid "Invalid primary group\n"
4124 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4127 msgid "No impersonation token\n"
4128 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4132 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4135 msgid "No logon servers available\n"
4136 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4139 msgid "No such logon session\n"
4140 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4143 msgid "No such privilege\n"
4144 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4147 msgid "Privilege not held\n"
4148 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4151 msgid "Invalid account name\n"
4152 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4155 msgid "User already exists\n"
4156 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4159 msgid "No such user\n"
4160 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4163 msgid "Group already exists\n"
4164 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4167 msgid "No such group\n"
4168 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4171 msgid "User already in group\n"
4172 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4175 msgid "User not in group\n"
4176 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4179 msgid "Can't delete last admin user\n"
4180 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4183 msgid "Wrong password\n"
4184 msgstr "Fel lösenord\n"
4187 msgid "Ill-formed password\n"
4188 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4191 msgid "Password restriction\n"
4192 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4195 msgid "Logon failure\n"
4196 msgstr "Inloggningsfel\n"
4199 msgid "Account restriction\n"
4200 msgstr "Kontobegränsning\n"
4203 msgid "Invalid logon hours\n"
4204 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4207 msgid "Invalid workstation\n"
4208 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4211 msgid "Password expired\n"
4212 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4215 msgid "Account disabled\n"
4216 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4219 msgid "No security ID mapped\n"
4220 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4224 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4227 msgid "LUIDs exhausted\n"
4228 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4231 msgid "Invalid sub authority\n"
4232 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4235 msgid "Invalid ACL\n"
4236 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4239 msgid "Invalid SID\n"
4240 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4243 msgid "Invalid security descriptor\n"
4244 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4247 msgid "Bad inherited ACL\n"
4248 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4251 msgid "Server disabled\n"
4252 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4255 msgid "Server not disabled\n"
4256 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4259 msgid "Invalid ID authority\n"
4260 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4263 msgid "Allotted space exceeded\n"
4264 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4267 msgid "Invalid group attributes\n"
4268 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4271 msgid "Bad impersonation level\n"
4272 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4276 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4279 msgid "Bad validation class\n"
4280 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4283 msgid "Bad token type\n"
4284 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4287 msgid "No security on object\n"
4288 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4291 msgid "Can't access domain information\n"
4292 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4295 msgid "Invalid server state\n"
4296 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4299 msgid "Invalid domain state\n"
4300 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4303 msgid "Invalid domain role\n"
4304 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4307 msgid "No such domain\n"
4308 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4311 msgid "Domain already exists\n"
4312 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4315 msgid "Domain limit exceeded\n"
4316 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4319 msgid "Internal database corruption\n"
4320 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4323 msgid "Internal error\n"
4324 msgstr "Internt fel\n"
4327 msgid "Generic access types not mapped\n"
4328 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4331 msgid "Bad descriptor format\n"
4332 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4335 msgid "Not a logon process\n"
4336 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4339 msgid "Logon session ID exists\n"
4340 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4343 msgid "Unknown authentication package\n"
4344 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4347 msgid "Bad logon session state\n"
4348 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4351 msgid "Logon session ID collision\n"
4352 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4355 msgid "Invalid logon type\n"
4356 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4359 msgid "Cannot impersonate\n"
4360 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4363 msgid "Invalid transaction state\n"
4364 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4367 msgid "Security DB commit failure\n"
4368 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4371 msgid "Account is built-in\n"
4372 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4375 msgid "Group is built-in\n"
4376 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4379 msgid "User is built-in\n"
4380 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4383 msgid "Group is primary for user\n"
4384 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4387 msgid "Token already in use\n"
4388 msgstr "Symbolen används redan\n"
4391 msgid "No such local group\n"
4392 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4395 msgid "User not in local group\n"
4396 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4399 msgid "User already in local group\n"
4400 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4403 msgid "Local group already exists\n"
4404 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4407 msgid "Logon type not granted\n"
4408 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4411 msgid "Too many secrets\n"
4412 msgstr "För många hemligheter\n"
4415 msgid "Secret too long\n"
4416 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4419 msgid "Internal security DB error\n"
4420 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4423 msgid "Too many context IDs\n"
4424 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4431 msgid "No such member\n"
4432 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4435 msgid "Invalid member\n"
4436 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4439 msgid "Too many SIDs\n"
4440 msgstr "För många SID\n"
4443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4444 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4447 msgid "No inheritable components\n"
4448 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4451 msgid "File or directory corrupt\n"
4452 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4455 msgid "Disk is corrupt\n"
4456 msgstr "Disken är korrupt\n"
4459 msgid "No user session key\n"
4460 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4463 msgid "Licence quota exceeded\n"
4464 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4467 msgid "Wrong target name\n"
4468 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4479 msgid "Invalid window handle\n"
4480 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4483 msgid "Invalid menu handle\n"
4484 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4487 msgid "Invalid cursor handle\n"
4488 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4492 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4495 msgid "Invalid hook handle\n"
4496 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4499 msgid "Invalid DWP handle\n"
4500 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4503 msgid "Can't create top-level child window\n"
4504 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4507 msgid "Can't find window class\n"
4508 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4511 msgid "Window owned by another thread\n"
4512 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4515 msgid "Hotkey already registered\n"
4516 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4519 msgid "Class already exists\n"
4520 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4523 msgid "Class does not exist\n"
4524 msgstr "Klass existerar inte\n"
4527 msgid "Class has open windows\n"
4528 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4531 msgid "Invalid index\n"
4532 msgstr "Ogiltigt index\n"
4535 msgid "Invalid icon handle\n"
4536 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4539 msgid "Private dialog index\n"
4540 msgstr "Privat dialogindex\n"
4543 msgid "List box ID not found\n"
4544 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4547 msgid "No wildcard characters\n"
4548 msgstr "Inga jokertecken\n"
4551 msgid "Clipboard not open\n"
4552 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4555 msgid "Hotkey not registered\n"
4556 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4559 msgid "Not a dialog window\n"
4560 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4563 msgid "Control ID not found\n"
4564 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4567 msgid "Invalid combobox message\n"
4568 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4571 msgid "Not a combobox window\n"
4572 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4575 msgid "Invalid edit height\n"
4576 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4579 msgid "DC not found\n"
4580 msgstr "DC ej funnen\n"
4583 msgid "Invalid hook filter\n"
4584 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4587 msgid "Invalid filter procedure\n"
4588 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4592 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4595 msgid "Global-only hook procedure\n"
4596 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4599 msgid "Journal hook already set\n"
4600 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4603 msgid "Hook procedure not installed\n"
4604 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4607 msgid "Invalid list box message\n"
4608 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4612 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4615 msgid "No tab stops on this list box\n"
4616 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4620 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4623 msgid "Child window menus not allowed\n"
4624 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4627 msgid "Window has no system menu\n"
4628 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4631 msgid "Invalid message box style\n"
4632 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4636 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4639 msgid "Screen already locked\n"
4640 msgstr "Skärm redan låst\n"
4643 msgid "Window handles have different parents\n"
4644 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4647 msgid "Not a child window\n"
4648 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4651 msgid "Invalid GW command\n"
4652 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4655 msgid "Invalid thread ID\n"
4656 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4659 msgid "Not an MDI child window\n"
4660 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4663 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4667 msgid "No scrollbars\n"
4668 msgstr "Inga rullningslister\n"
4671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4679 msgid "No system resources\n"
4680 msgstr "Inga systemresurser\n"
4683 msgid "No non-paged system resources\n"
4684 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4687 msgid "No paged system resources\n"
4688 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4691 msgid "No working set quota\n"
4692 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4695 msgid "No page file quota\n"
4696 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4700 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4703 msgid "Menu item not found\n"
4704 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4708 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4711 msgid "Hook type not allowed\n"
4712 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4715 msgid "Interactive window station required\n"
4720 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4723 msgid "Invalid monitor handle\n"
4724 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4727 msgid "Event log file corrupt\n"
4728 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4731 msgid "Event log can't start\n"
4732 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4735 msgid "Event log file full\n"
4736 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4739 msgid "Event log file changed\n"
4740 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4743 msgid "Installer service failed.\n"
4744 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4747 msgid "Installation aborted by user\n"
4748 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4751 msgid "Installation failure\n"
4752 msgstr "Installationsfel\n"
4755 msgid "Installation suspended\n"
4756 msgstr "Installationen avbruten\n"
4759 msgid "Unknown product\n"
4760 msgstr "Okänd produkt\n"
4763 msgid "Unknown feature\n"
4764 msgstr "Okänd egenskap\n"
4767 msgid "Unknown component\n"
4768 msgstr "Okänd komponent\n"
4771 msgid "Unknown property\n"
4772 msgstr "Okänd egenskap\n"
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4783 msgid "Index is missing\n"
4784 msgstr "Index saknas\n"
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4795 msgid "Product uninstalled\n"
4796 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4803 msgid "Invalid field\n"
4804 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "Enhet borttagen\n"
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "Installationen körs redan\n"
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4843 msgid "Function could not be called\n"
4844 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4847 msgid "Function failed\n"
4848 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4851 msgid "Invalid table\n"
4852 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4855 msgid "Data type mismatch\n"
4856 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4859 msgid "Unsupported type\n"
4860 msgstr "Ej stödd typ\n"
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4867 msgid "Temporary directory not writable\n"
4868 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4871 msgid "Installation platform not supported\n"
4872 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4875 msgid "Installer not used\n"
4876 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4879 msgid "Failed to open the patch package\n"
4880 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4891 msgid "Another version is installed\n"
4892 msgstr "En annan version är installerad\n"
4895 msgid "Invalid command line\n"
4896 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4899 msgid "Remote installation not allowed\n"
4900 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4904 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4907 msgid "Invalid string binding\n"
4908 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4911 msgid "Wrong kind of binding\n"
4912 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4915 msgid "Invalid binding\n"
4916 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4920 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4924 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4931 msgid "Invalid endpoint format\n"
4932 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4935 msgid "Invalid network address\n"
4936 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4939 msgid "No endpoint found\n"
4940 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4943 msgid "Invalid timeout value\n"
4944 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4947 msgid "Object UUID not found\n"
4948 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4951 msgid "UUID already registered\n"
4952 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4955 msgid "UUID type already registered\n"
4956 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4959 msgid "Server already listening\n"
4960 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4963 msgid "No protocol sequences registered\n"
4964 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4967 msgid "RPC server not listening\n"
4968 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4971 msgid "Unknown manager type\n"
4972 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4975 msgid "Unknown interface\n"
4976 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4979 msgid "No bindings\n"
4980 msgstr "Inga bindningar\n"
4983 msgid "No protocol sequences\n"
4984 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4987 msgid "Can't create endpoint\n"
4988 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4991 msgid "Out of resources\n"
4992 msgstr "Slut på resurser\n"
4995 msgid "RPC server unavailable\n"
4996 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4999 msgid "RPC server too busy\n"
5000 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5003 msgid "Invalid network options\n"
5004 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5007 msgid "No RPC call active\n"
5008 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5011 msgid "RPC call failed\n"
5012 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5016 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5019 msgid "RPC protocol error\n"
5020 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5024 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5027 msgid "Invalid tag\n"
5028 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5031 msgid "Invalid array bounds\n"
5032 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5035 msgid "No entry name\n"
5036 msgstr "Inget postnamn\n"
5039 msgid "Invalid name syntax\n"
5040 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5043 msgid "Unsupported name syntax\n"
5044 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5047 msgid "No network address\n"
5048 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5051 msgid "Duplicate endpoint\n"
5052 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5055 msgid "Unknown authentication type\n"
5056 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5059 msgid "Maximum calls too low\n"
5060 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5063 msgid "String too long\n"
5064 msgstr "Strängen för lång\n"
5067 msgid "Protocol sequence not found\n"
5068 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5071 msgid "Procedure number out of range\n"
5072 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5075 msgid "Binding has no authentication data\n"
5076 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5079 msgid "Unknown authentication service\n"
5080 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5083 msgid "Unknown authentication level\n"
5084 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5087 msgid "Invalid authentication identity\n"
5088 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5091 msgid "Unknown authorisation service\n"
5092 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5095 msgid "Invalid entry\n"
5096 msgstr "Ogiltig post\n"
5099 msgid "Can't perform operation\n"
5100 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5103 msgid "Endpoints not registered\n"
5104 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5107 msgid "Nothing to export\n"
5108 msgstr "Inget att exportera\n"
5111 msgid "Incomplete name\n"
5112 msgstr "Inkomplett namn\n"
5115 msgid "Invalid version option\n"
5116 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5119 msgid "No more members\n"
5120 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5123 msgid "Not all objects unexported\n"
5124 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5127 msgid "Interface not found\n"
5128 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5131 msgid "Entry already exists\n"
5132 msgstr "Posten existerar redan\n"
5135 msgid "Entry not found\n"
5136 msgstr "Posten hittades inte\n"
5139 msgid "Name service unavailable\n"
5140 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5143 msgid "Invalid network address family\n"
5144 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5147 msgid "Operation not supported\n"
5148 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5151 msgid "No security context available\n"
5152 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5155 msgid "RPCInternal error\n"
5156 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5160 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5163 msgid "Address error\n"
5164 msgstr "Adressfel\n"
5167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5168 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5171 msgid "Floating-point underflow\n"
5172 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5175 msgid "Floating-point overflow\n"
5176 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5179 msgid "No more entries\n"
5180 msgstr "Inga fler poster\n"
5183 msgid "Character translation table open failed\n"
5184 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5187 msgid "Character translation table file too small\n"
5188 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5191 msgid "Null context handle\n"
5192 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5195 msgid "Context handle damaged\n"
5196 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5199 msgid "Binding handle mismatch\n"
5200 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5203 msgid "Cannot get call handle\n"
5204 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5207 msgid "Null reference pointer\n"
5208 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5211 msgid "Enumeration value out of range\n"
5212 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5215 msgid "Byte count too small\n"
5216 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5219 msgid "Bad stub data\n"
5220 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5223 msgid "Invalid user buffer\n"
5224 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5227 msgid "Unrecognised media\n"
5228 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5231 msgid "No trust secret\n"
5235 msgid "No trust SAM account\n"
5239 msgid "Trusted domain failure\n"
5243 msgid "Trusted relationship failure\n"
5247 msgid "Trust logon failure\n"
5251 msgid "RPC call already in progress\n"
5252 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5255 msgid "NETLOGON is not started\n"
5256 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5259 msgid "Account expired\n"
5260 msgstr "Kontot utgånget\n"
5263 msgid "Redirector has open handles\n"
5264 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5267 msgid "Printer driver already installed\n"
5268 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5271 msgid "Unknown port\n"
5272 msgstr "Okänd port\n"
5275 msgid "Unknown printer driver\n"
5276 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5279 msgid "Unknown print processor\n"
5280 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5283 msgid "Invalid separator file\n"
5284 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5287 msgid "Invalid priority\n"
5288 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5291 msgid "Invalid printer name\n"
5292 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5295 msgid "Printer already exists\n"
5296 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5299 msgid "Invalid printer command\n"
5300 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5303 msgid "Invalid data type\n"
5304 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5307 msgid "Invalid environment\n"
5308 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5311 msgid "No more bindings\n"
5312 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5331 msgid "Server has open handles\n"
5332 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5335 msgid "Resource data not found\n"
5336 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5339 msgid "Resource type not found\n"
5340 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5343 msgid "Resource name not found\n"
5344 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5347 msgid "Resource language not found\n"
5348 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5351 msgid "Not enough quota\n"
5352 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5355 msgid "No interfaces\n"
5356 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5359 msgid "RPC call canceled\n"
5360 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5363 msgid "Binding incomplete\n"
5364 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5367 msgid "RPC comm failure\n"
5368 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5372 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5375 msgid "No principal name registered\n"
5376 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5379 msgid "Not an RPC error\n"
5380 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5383 msgid "UUID is local only\n"
5384 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5387 msgid "Security package error\n"
5388 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5391 msgid "Thread not canceled\n"
5392 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5395 msgid "Invalid handle operation\n"
5396 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5399 msgid "Wrong serialising package version\n"
5400 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5403 msgid "Wrong stub version\n"
5404 msgstr "Fel stub-version\n"
5407 msgid "Invalid pipe object\n"
5408 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5411 msgid "Wrong pipe order\n"
5412 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5415 msgid "Wrong pipe version\n"
5416 msgstr "Fel version på pipan\n"
5419 msgid "Group member not found\n"
5420 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5424 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5427 msgid "Invalid object\n"
5428 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5431 msgid "Invalid time\n"
5432 msgstr "Ogiltig tid\n"
5435 msgid "Invalid form name\n"
5436 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5439 msgid "Invalid form size\n"
5440 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5444 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5447 msgid "Printer deleted\n"
5448 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5451 msgid "Invalid printer state\n"
5452 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5455 msgid "User must change password\n"
5456 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5459 msgid "Domain controller not found\n"
5460 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5463 msgid "Account locked out\n"
5464 msgstr "Konto utlåst\n"
5467 msgid "Invalid pixel format\n"
5468 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5471 msgid "Invalid driver\n"
5472 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5475 msgid "Invalid object resolver set\n"
5476 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5479 msgid "Incomplete RPC send\n"
5480 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5484 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5488 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5491 msgid "RPC pipe closed\n"
5492 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5499 msgid "No data on RPC pipe\n"
5500 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5508 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5512 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5516 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5519 msgid "Not all objects could be exported\n"
5520 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5523 msgid "The interface could not be exported\n"
5524 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5527 msgid "The profile could not be added\n"
5528 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5543 msgid "The group element could not be removed\n"
5544 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5547 msgid "The username could not be found\n"
5548 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5555 msgid "Local Monitor"
5556 msgstr "Lokal skärm"
5559 msgid "'%s' is not a valid port name"
5560 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5563 msgid "Port %s already exists"
5564 msgstr "Porten %s finns redan"
5567 msgid "This port has no options to configure"
5568 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5578 msgstr "Skicka e-post"
5581 msgid "Entire Network"
5582 msgstr "Hela nätverket"
5585 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5586 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5589 msgid "HTML Document"
5590 msgstr "HTML-dokument"
5593 msgid "Downloading from %s..."
5594 msgstr "Hämtar från %s..."
5602 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5603 "file path and try again."
5605 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5609 msgid "path %s not found"
5610 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5613 msgid "insert disk %s"
5618 "Windows Installer %s\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "Display this help:\n"
5648 "Windows Installer %s\n"
5651 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5653 "Installera en produkt:\n"
5654 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5655 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5656 "\t/a paket [egenskap]\n"
5657 "Laga en installation:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5659 "Avinstallera en produkt:\n"
5660 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5661 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5662 "Gör reklam för en produkt:\n"
5663 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5664 "Applicera en patch:\n"
5665 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5666 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5667 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5672 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5674 "Visa denna hjälp:\n"
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "funktion från:"
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5708 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr "okänt objekt"
5732 msgstr "rullningslist"
5808 msgstr "verktygsrad"
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "kolumnhuvud"
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "hjälpballong"
5856 msgstr "listelement"
5860 msgstr "disposition"
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "dispositionspost"
5871 msgid "property page"
5872 msgstr "egenskapssida"
5884 msgstr "statisk text"
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "markeringsknapp"
5899 msgid "radio button"
5900 msgstr "envalsknapp"
5904 msgstr "kombinationsruta"
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "förloppsmätare"
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "snabbknappsfält"
5924 msgstr "glidreglage"
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "listruteknapp"
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5956 msgstr "blanktecken"
5959 msgid "page tab list"
5960 msgstr "bladflikslista"
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "delad knapp"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "dispositionsknapp"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6004 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6010 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6031 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6052 "be reflected in your document."
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6060 msgid "Unknown Type"
6064 msgid "Unknown Source"
6068 msgid "the program which created it"
6072 msgctxt "unit: pixels"
6077 msgctxt "unit: bits"
6082 msgctxt "unit: dots/inch"
6087 msgctxt "unit: percent"
6092 msgctxt "unit: microseconds"
6097 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6098 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6100 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6105 msgid "Copy files from:"
6106 msgstr "Kopiera filer från:"
6109 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6110 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6117 msgid "&Save Background As..."
6118 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6121 msgid "Set As Back&ground"
6122 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6125 msgid "&Copy Background"
6126 msgstr "K&opiera bakgrund"
6129 msgid "Set as &Desktop Item"
6130 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6132 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6134 msgstr "&Markera allt"
6136 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6139 msgstr "Klistra &in"
6142 msgid "Create Shor&tcut"
6143 msgstr "Skapa genv&äg"
6145 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6146 msgid "Add to &Favorites..."
6147 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6150 msgid "&View Source"
6151 msgstr "&Visa källkod"
6155 msgstr "Tecken&kodning"
6161 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6163 msgstr "&Öppna länk"
6165 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6166 msgid "Open Link in &New Window"
6167 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6169 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6170 msgid "Save Target &As..."
6171 msgstr "Spara &mål som..."
6173 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6174 msgid "&Print Target"
6175 msgstr "Skriv ut m&ål"
6177 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6178 msgid "S&how Picture"
6181 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6182 msgid "&Save Picture As..."
6183 msgstr "Spara bil&d som..."
6186 msgid "&E-mail Picture..."
6187 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6190 msgid "Pr&int Picture..."
6191 msgstr "Skriv &ut bild..."
6194 msgid "&Go to My Pictures"
6195 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6197 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6198 msgid "Set as Back&ground"
6199 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6201 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6202 msgid "Set as &Desktop Item..."
6203 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6205 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6206 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6211 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6216 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6217 msgid "Copy Shor&tcut"
6218 msgstr "Kopier&a genväg"
6220 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6222 msgstr "&Egenskaper"
6224 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6228 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6232 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6253 msgid "&Cell Properties"
6254 msgstr "&Cellegenskaper"
6257 msgid "&Table Properties"
6258 msgstr "&Tabellegenskaper"
6260 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6268 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6273 msgid "Open in &New Window"
6274 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6281 msgid "&Save Video As..."
6282 msgstr "Spara bil&d som..."
6284 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6290 msgstr "Spola tillbaka"
6297 msgid "Resource Failures"
6298 msgstr "Resource Failures"
6301 msgid "Dump Tracking Info"
6306 msgstr "Debug Break"
6321 msgid "Dump DisplayTree"
6325 msgid "Dump FormatCaches"
6329 msgid "Dump LayoutRects"
6333 msgid "Memory Monitor"
6334 msgstr "Minnesmätare"
6337 msgid "Performance Meters"
6338 msgstr "Prestandamätare"
6345 msgid "&Browse View"
6346 msgstr "&Bläddra vy"
6350 msgstr "R&edigera vy"
6352 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6366 msgstr "En sida upp"
6370 msgstr "En sida ned"
6374 msgstr "Rulla uppåt"
6378 msgstr "Rulla nedåt"
6382 msgstr "Längst åt vänster"
6386 msgstr "Längst åt höger"
6390 msgstr "En sida åt vänster"
6394 msgstr "En sida åt höger"
6398 msgstr "Rulla åt vänster"
6401 msgid "Scroll Right"
6402 msgstr "Rulla åt höger"
6405 msgid "Wine Internet Explorer"
6406 msgstr "Wine Internet Explorer"
6410 msgstr "&w&bSida &p"
6412 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6413 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6414 msgid "Lar&ge Icons"
6415 msgstr "S&tora ikoner"
6417 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6419 msgid "S&mall Icons"
6420 msgstr "S&må ikoner"
6422 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6427 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6431 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6432 msgid "Arrange &Icons"
6433 msgstr "Ordna &ikoner"
6437 msgstr "Efter &namn"
6445 msgstr "Efter &storlek"
6449 msgstr "Efter &datum"
6452 msgid "&Auto Arrange"
6453 msgstr "Ordna &automatiskt"
6456 msgid "Line up Icons"
6457 msgstr "Rada upp ikoner"
6460 msgid "Paste as Link"
6461 msgstr "Klistra in som genväg"
6463 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6481 msgctxt "recycle bin"
6498 msgid "Create &Link"
6499 msgstr "Skapa &länk"
6501 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6505 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6506 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6512 msgid "&About Control Panel"
6513 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6515 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6519 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6527 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6532 msgid "Size available"
6533 msgstr "Ledigt utrymme"
6537 msgstr "Kommentarer"
6548 msgid "Original location"
6549 msgstr "Ursprunglig plats"
6552 msgid "Date deleted"
6553 msgstr "Borttagningsdatum"
6556 msgid "Control Panel"
6557 msgstr "Kontrollpanel"
6563 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6572 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6573 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6580 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6581 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6584 msgid "Start Menu\\Programs"
6585 msgstr "Start-meny\\Program"
6592 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6593 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6613 msgstr "Mina videoklipp"
6630 msgid "Application Data"
6631 msgstr "Programdata"
6638 msgid "Local Settings\\Application Data"
6639 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6642 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6643 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6650 msgid "Local Settings\\History"
6651 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6654 msgid "Program Files"
6659 msgstr "Mina bilder"
6662 msgid "Program Files\\Common Files"
6663 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6665 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6670 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6671 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6686 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6687 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6690 msgid "Program Files (x86)"
6691 msgstr "Program (x86)"
6694 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6695 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6701 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6706 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6707 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6710 msgid "Music\\Playlists"
6711 msgstr "Musik\\Playlists"
6713 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6715 msgstr "Nedladdningar"
6717 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6734 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6735 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6738 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6739 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6742 msgid "Music\\Sample Music"
6743 msgstr "Musik\\Sample Music"
6746 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6747 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6750 msgid "Music\\Sample Playlists"
6751 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6754 msgid "Videos\\Sample Videos"
6755 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6759 msgstr "Sparade spel"
6774 msgid "AppData\\LocalLow"
6775 msgstr "AppData\\LocalLow"
6778 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6779 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6782 msgid "Error during creation of a new folder"
6783 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6786 msgid "Confirm file deletion"
6787 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6790 msgid "Confirm folder deletion"
6791 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6794 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6795 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6798 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6799 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6802 msgid "Confirm file overwrite"
6803 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6807 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6809 "Do you want to replace it?"
6811 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6813 "Vill du skriva över den?"
6816 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6817 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6821 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6822 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6825 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6826 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6829 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6830 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6833 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6835 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6840 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6842 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6843 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6846 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6848 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6849 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Wines kontrollpanel"
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6879 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6884 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6888 msgid "Confirm deletion"
6889 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6894 "A file already exists at the path %1.\n"
6896 "Do you want to replace it?"
6898 "Filen finns redan.\n"
6899 "Vill du ersätta den?"
6904 "A folder already exists at the path %1.\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6908 "Filen finns redan.\n"
6909 "Vill du ersätta den?"
6913 msgid "Confirm overwrite"
6914 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6918 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6919 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version.\n"
6923 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6928 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6929 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6930 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6932 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6933 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6934 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6935 "önskar) någon senare version.\n"
6937 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6938 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6939 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6940 "License för fler detaljer.\n"
6942 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6943 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6944 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6947 msgid "Wine License"
6948 msgstr "Wine-licens"
6952 msgstr "Papperskorg"
6961 msgctxt "time unit: hours"
6967 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgctxt "time unit: seconds"
6977 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6983 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6987 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6991 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7000 msgid "&Close\tAlt-F4"
7001 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7009 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7010 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7013 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7016 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7021 msgid "&More Windows..."
7022 msgstr "&Fler fönster..."
7029 msgid "Paper Si&ze:"
7030 msgstr "Papperssto&rlek:"
7034 msgstr "Orientering"
7046 msgstr "Dubbelsidig:"
7049 msgid "LAN Connection"
7050 msgstr "LAN-anslutning"
7053 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7054 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7057 msgid "The date on the certificate is invalid."
7058 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7061 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7062 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7066 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7067 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7070 msgid "The specified command was carried out."
7071 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7074 msgid "Undefined external error."
7075 msgstr "Odefinierat externt fel."
7078 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7079 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7082 msgid "The driver was not enabled."
7083 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7087 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7089 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7092 msgid "The specified device handle is invalid."
7093 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7096 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7097 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7101 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7102 "increase available memory, and then try again."
7104 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7105 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7113 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7114 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7130 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7131 "Capabilities function to determine the supported formats."
7133 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7134 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7136 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7138 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7139 "device, or wait until the data is finished playing."
7141 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7142 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7146 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7147 "header, and then try again."
7149 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7150 "headern och försök sedan igen."
7154 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7155 "and then try again."
7157 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7158 "flaggan och försök igen."
7162 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7163 "header, and then try again."
7165 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7166 "headern och försök sedan igen."
7170 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7171 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7173 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7174 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7178 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7179 "transmitted, and then try again."
7181 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7189 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7190 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7195 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7196 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7198 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7199 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7202 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7204 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7209 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7213 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7217 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7218 "or contact the device manufacturer."
7220 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7221 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7224 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7225 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7229 "Not enough memory available for this task.\n"
7230 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7233 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7234 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7239 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7242 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7247 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7249 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7253 msgid "No command was specified."
7254 msgstr "Inget kommando angavs."
7258 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7259 "size of the buffer."
7261 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7266 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7269 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7273 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7274 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7278 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7279 "manufacturer about obtaining a new driver."
7281 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7282 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7286 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7287 "manufacturer about obtaining a new driver."
7289 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7290 "att få en ny drivrutin."
7293 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7294 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7297 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7298 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7302 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7304 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7307 msgid "The device driver is not ready."
7308 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7311 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7312 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7316 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7319 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7320 "inte komma åt fel."
7323 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7324 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7328 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7329 "separately to determine which devices caused the error."
7331 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7332 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7335 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7336 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7339 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7340 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7343 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7344 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7348 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7349 "still connected to the network."
7351 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7352 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7356 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7357 "device name is spelled correctly."
7359 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7360 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7364 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7367 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7373 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7376 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7377 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7381 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7382 "parameter with each 'open' command."
7384 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7385 "'open'-kommando för att dela den."
7389 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7390 "Please supply one."
7392 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7393 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7397 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7398 "documentation for valid formats."
7400 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7401 "att se giltiga format."
7405 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7409 "lägg till ett sådant."
7412 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7413 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7417 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7418 "may be corrupt, or not in the correct format."
7420 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7421 "korrupt eller i fel format."
7424 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7425 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7428 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7429 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7432 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7433 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7436 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7437 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7440 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7441 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7445 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7446 "sequence, and then try again."
7448 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7453 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7454 "the device is closed, and then try again."
7456 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7457 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7464 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7465 "en punkt och en ändelse."
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7471 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7478 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7479 "Control Panel för att installera enheten."
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7486 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7487 "starta om din dator."
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7494 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7502 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7511 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7515 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7516 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7520 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7521 "until a wave device is free, and then try again."
7523 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7524 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7528 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7529 "until the device is free, and then try again."
7531 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7532 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7536 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7537 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7539 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7540 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7544 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7545 "until the device is free, and then try again."
7547 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7548 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7551 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7552 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7555 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7556 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7560 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7563 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7564 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7568 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7571 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7575 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7576 "the Drivers option to install the wave device."
7578 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7579 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7583 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7585 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7589 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7590 "You can't use them together."
7592 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7593 "inte användas tillsammans."
7597 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7600 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7605 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7606 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7608 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7609 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7613 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7614 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7617 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7618 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7619 "ändra installationen."
7622 msgid "An error occurred with the specified port."
7623 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7627 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7628 "these applications; then, try again."
7630 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7631 "och försök sedan igen."
7634 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7635 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7639 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7640 "Control Panel to install a MIDI driver."
7642 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7643 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7646 msgid "There is no display window."
7647 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7650 msgid "Could not create or use window."
7651 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7655 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7656 "check your disk or network connection."
7658 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7659 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7663 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7664 "are still connected to the network."
7666 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7667 "eller är ansluten till nätverket."
7670 msgid "Print to File"
7671 msgstr "Skriv ut till fil"
7674 msgid "&Output File Name:"
7675 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7678 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7679 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7682 msgid "Unable to create the output file."
7683 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7690 msgid "Operations Error"
7694 msgid "Protocol Error"
7695 msgstr "Protokollfel"
7698 msgid "Time Limit Exceeded"
7702 msgid "Size Limit Exceeded"
7706 msgid "Compare False"
7710 msgid "Compare True"
7714 msgid "Authentication Method Not Supported"
7718 msgid "Strong Authentication Required"
7722 msgid "Referral (v2)"
7723 msgstr "Referral (v2)"
7730 msgid "Administration Limit Exceeded"
7734 msgid "Unavailable Critical Extension"
7738 msgid "Confidentiality Required"
7742 msgid "No Such Attribute"
7743 msgstr "Inget sådant attribut"
7746 msgid "Undefined Type"
7747 msgstr "Odefinierad typ"
7750 msgid "Inappropriate Matching"
7754 msgid "Constraint Violation"
7758 msgid "Attribute Or Value Exists"
7759 msgstr "Attribut eller värde finns"
7762 msgid "Invalid Syntax"
7763 msgstr "Ogiltig syntax"
7766 msgid "No Such Object"
7767 msgstr "Inget sådant objekt"
7770 msgid "Alias Problem"
7771 msgstr "Alias Problem"
7774 msgid "Invalid DN Syntax"
7782 msgid "Alias Dereference Problem"
7786 msgid "Inappropriate Authentication"
7790 msgid "Invalid Credentials"
7794 msgid "Insufficient Rights"
7803 msgstr "Otillgänglig"
7806 msgid "Unwilling To Perform"
7810 msgid "Loop Detected"
7814 msgid "Sort Control Missing"
7818 msgid "Index range error"
7822 msgid "Naming Violation"
7826 msgid "Object Class Violation"
7830 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7834 msgid "Not allowed on RDN"
7838 msgid "Already Exists"
7839 msgstr "Finns redan"
7842 msgid "No Object Class Mods"
7846 msgid "Results Too Large"
7850 msgid "Affects Multiple DSAs"
7866 msgid "Encoding Error"
7870 msgid "Decoding Error"
7875 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7878 msgid "Auth Unknown"
7882 msgid "Filter Error"
7886 msgid "User Cancelled"
7890 msgid "Parameter Error"
7898 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7902 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7906 msgid "Specified control was not found in message"
7910 msgid "No result present in message"
7914 msgid "More results returned"
7918 msgid "Loop while handling referrals"
7922 msgid "Referral hop limit exceeded"
7925 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7927 "Not Yet Implemented\n"
7930 "Ännu ej implementerat\n"
7935 msgid "%1: File Not Found\n"
7936 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7940 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7943 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7948 " + Sets an attribute.\n"
7949 " - Clears an attribute.\n"
7950 " R Read-only file attribute.\n"
7951 " A Archive file attribute.\n"
7952 " S System file attribute.\n"
7953 " H Hidden file attribute.\n"
7954 " [drive:][path][filename]\n"
7955 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7956 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7957 " /D Processes folders as well.\n"
7968 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7970 msgstr "T&ypsnitt..."
7973 msgid "&Without Titlebar"
7974 msgstr "&Utan titellist"
7984 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7985 msgid "&Always on Top"
7986 msgstr "&Alltid överst"
7989 msgid "&About Clock"
7998 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7999 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8000 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8001 "called procedure.\n"
8003 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8004 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8006 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8007 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8009 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8011 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8013 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8014 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8018 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8019 "default directory.\n"
8021 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8022 "ändra standardsökväg.\n"
8025 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8026 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8029 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8030 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8033 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8034 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8037 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8038 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8041 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8042 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8045 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8049 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8050 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8054 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8056 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8057 "on the terminal device before they are executed.\n"
8059 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8060 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8061 "preceding it with an @ sign.\n"
8063 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8065 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8066 "innan dessa exekveras.\n"
8068 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8069 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8071 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8074 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8075 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8079 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8081 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8083 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8084 "not exist in wine's cmd.\n"
8086 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8088 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8090 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8091 "finns inte i Wines cmd.\n"
8095 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8098 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8099 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8100 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8101 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8102 "label terminates the batch file execution.\n"
8104 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8106 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8109 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8110 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8111 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8112 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8113 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8115 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8119 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8120 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8122 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8123 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8128 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8130 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8131 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8132 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8134 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8135 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8137 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8139 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8140 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8141 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8143 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8144 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8148 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8150 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8151 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8152 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8154 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8156 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8157 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8158 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8161 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8163 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8164 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8167 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8168 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8172 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8174 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8176 "below the item are moved as well.\n"
8178 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8180 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8182 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8184 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8185 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8189 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8191 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8192 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8193 "PATH command with the new value.\n"
8195 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8196 "variable, for example:\n"
8197 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8199 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8201 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8202 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8203 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8205 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8207 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8212 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8214 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8215 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8217 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8218 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8219 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8220 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8226 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8228 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8229 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8231 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8233 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8234 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8235 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8236 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8238 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8239 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8240 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8241 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8243 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8244 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8246 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8248 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8249 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8251 "Följande tecken betyder:\n"
8253 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8255 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8256 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8257 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8259 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8260 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8261 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8262 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8264 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8265 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8269 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8270 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8272 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8273 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8276 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8278 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8279 "REN döper om en fil.\n"
8282 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8283 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8286 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8287 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8290 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8291 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8295 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8297 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8299 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8301 "SET <variable>=<value>\n"
8303 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8304 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8305 "have embedded spaces.\n"
8307 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8308 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8309 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8310 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8312 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8314 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8316 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8318 "SET <variabel>=<värde>\n"
8320 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8321 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8323 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8324 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8325 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8326 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8330 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8331 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8332 "if called from the command line.\n"
8334 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8336 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8338 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8341 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8342 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8345 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8346 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8350 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8351 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8353 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8354 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8366 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8367 "Godkänd användning är:\n"
8369 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8370 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8371 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8373 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8376 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8377 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8380 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8381 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8385 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8386 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8391 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8393 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8394 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8395 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8396 "settings are restored.\n"
8401 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8402 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8404 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8405 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8409 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8411 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8415 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8417 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8419 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8420 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8421 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8422 "association, if any.\n"
8427 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8429 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8431 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8432 "currently defined.\n"
8433 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8435 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8436 "associated to the specified file type.\n"
8440 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8442 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8447 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8448 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8449 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8451 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8452 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8453 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8457 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8458 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8460 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8461 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8466 "CMD built-in commands are:\n"
8467 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8468 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8469 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8470 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8471 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8472 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8473 "COPY\t\tCopy file\n"
8474 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8475 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8476 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8477 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8478 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8479 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8480 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8481 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8482 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8483 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8484 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8485 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8486 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8487 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8488 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8489 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8490 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8491 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8492 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8493 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8494 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8495 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8496 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8497 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8498 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8499 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8500 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8502 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8504 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8505 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8506 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8507 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8508 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8509 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8510 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8511 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8512 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8513 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8514 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8515 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8516 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8517 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8518 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8519 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8520 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8521 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8522 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8523 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8524 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8525 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8526 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8527 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8528 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8529 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8530 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8531 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8532 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8534 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8537 msgid "Are you sure"
8538 msgstr "Är du säker?"
8540 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8545 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8551 msgid "File association missing for extension %s\n"
8552 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8555 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8556 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8559 msgid "Overwrite %s"
8560 msgstr "Skriva över %s"
8567 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8568 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8571 msgid "Argument missing\n"
8572 msgstr "Argument saknas\n"
8575 msgid "Syntax error\n"
8576 msgstr "Syntaxfel\n"
8579 msgid "%s: File Not Found\n"
8580 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8583 msgid "No help available for %s\n"
8584 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8587 msgid "Target to GOTO not found\n"
8588 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8591 msgid "Current Date is %s\n"
8592 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8595 msgid "Current Time is %s\n"
8596 msgstr "Tiden är %s\n"
8599 msgid "Enter new date: "
8600 msgstr "Skriv nytt datum: "
8603 msgid "Enter new time: "
8604 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8607 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8608 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8611 msgid "Failed to open '%s'\n"
8612 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8615 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8616 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8618 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8625 msgstr "%s, ta bort"
8628 msgid "Echo is %s\n"
8629 msgstr "Ekot är %s\n"
8632 msgid "Verify is %s\n"
8633 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8636 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8637 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8640 msgid "Parameter error\n"
8641 msgstr "Parameterfel\n"
8645 "Volume in drive %c is %s\n"
8646 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8649 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8650 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8653 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8654 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8657 msgid "PATH not found\n"
8658 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8662 msgid "Press any key to continue... "
8663 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8666 msgid "Wine Command Prompt"
8667 msgstr "Wine kommandoprompt"
8670 msgid "CMD Version %s\n"
8671 msgstr "CMD Version %s\n"
8678 msgid "The input line is too long.\n"
8679 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8682 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8686 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8691 msgid "Wine Explorer"
8692 msgstr "Wine Internet Explorer"
8700 msgid "Usage: hostname\n"
8705 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8706 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8710 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8715 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8716 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8719 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8720 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8723 msgid "%s adapter %s\n"
8724 msgstr "%s-adapter %s\n"
8731 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8732 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8747 msgid "Peer-to-peer"
8748 msgstr "Peer-to-peer"
8759 msgid "IP routing enabled"
8760 msgstr "IP-routning aktiverad"
8763 msgid "Physical address"
8764 msgstr "Fysisk adress"
8767 msgid "DHCP enabled"
8768 msgstr "DHCP aktiverat"
8771 msgid "Default gateway"
8772 msgstr "Förvald gateway"
8777 "The syntax of this command is:\n"
8779 "NET command [arguments]\n"
8781 "NET command /HELP\n"
8783 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8785 "Syntax för detta kommando är:\n"
8787 "NET HELP kommando\n"
8789 "NET kommando /HELP\n"
8791 " Tillgängliga kommandon:\n"
8792 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8796 "The syntax of this command is:\n"
8798 "NET START [service]\n"
8800 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8801 "'service' is the name of the service to start.\n"
8806 "The syntax of this command is:\n"
8808 "NET STOP service\n"
8810 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8815 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8816 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8820 msgid "Could not stop service %1\n"
8821 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8824 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8825 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8828 msgid "Could not get handle to service.\n"
8829 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8833 msgid "The %1 service is starting.\n"
8834 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8838 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8839 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8843 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8844 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8848 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8849 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8853 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8854 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8858 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8859 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8862 msgid "There are no entries in the list.\n"
8863 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8868 "Status Local Remote\n"
8869 "---------------------------------------------------------------\n"
8872 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8873 "---------------------------------------------------------------\n"
8877 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8878 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8887 msgid "Disconnected"
8888 msgstr "Pipa ansluten\n"
8892 msgid "A network error occurred"
8893 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8897 msgid "Connection is being made"
8898 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8902 msgid "Reconnecting"
8903 msgstr "Ansluter till %s"
8907 msgid "The following services are running:\n"
8908 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8911 msgid "&New\tCtrl+N"
8912 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8914 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8915 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8916 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8918 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8919 msgid "&Save\tCtrl+S"
8920 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8922 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8923 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8924 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8926 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8927 msgid "Page Se&tup..."
8928 msgstr "Sidla&yout..."
8931 msgid "P&rinter Setup..."
8932 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8934 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8938 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8939 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8940 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8942 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8943 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8944 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8946 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8947 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8948 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8950 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8951 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8952 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8954 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8956 msgid "&Delete\tDel"
8957 msgstr "&Ta bort\tDel"
8960 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8961 msgstr "Markera &allt"
8964 msgid "&Time/Date\tF5"
8965 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8968 msgid "&Wrap long lines"
8969 msgstr "&Dela långa meningar"
8972 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8973 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8976 msgid "&Search next\tF3"
8977 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8979 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8980 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8981 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8983 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8984 msgid "&Contents\tF1"
8985 msgstr "&Innehåll\tF1"
8988 msgid "&About Notepad"
8989 msgstr "&Om Anteckningar"
9004 msgid "&Margins (millimeters):"
9033 msgstr "Anteckningar"
9035 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9039 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9043 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9045 msgstr "Information"
9052 msgid "Text files (*.txt)"
9053 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9057 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9058 "Please use a different editor."
9060 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9061 " Använd en annan redigerare."
9066 "You did not enter any text.\n"
9067 "Please type something and try again."
9069 "Du skrev inte in någon text. \n"
9070 "Skriv något och försök sedan igen"
9074 "File '%s' does not exist.\n"
9076 "Do you want to create a new file?"
9081 " Vill du skapa en ny fil?"
9085 "File '%s' has been modified.\n"
9087 "Would you like to save the changes?"
9092 " Vill du spara ändringarna?"
9095 msgid "'%s' could not be found."
9096 msgstr "'%s' hittades inte."
9100 "Not enough memory to complete this task.\n"
9101 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9103 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9104 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9108 msgid "Unicode (UTF-16)"
9109 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9112 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9113 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9116 msgid "Unicode (UTF-8)"
9117 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9122 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9123 "you save this file in the %s encoding.\n"
9124 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9125 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9129 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9130 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9131 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9132 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9133 "Vill du fortsätta?"
9136 msgid "&Bind to file..."
9137 msgstr "&Bind till fil..."
9140 msgid "&View TypeLib..."
9141 msgstr "&Visa TypeLib..."
9145 msgid "&System Configuration"
9146 msgstr "&Systeminställningar..."
9149 msgid "&Run the Registry Editor"
9150 msgstr "Kör &Registereditorn"
9157 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9158 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9161 msgid "&In-process server"
9165 msgid "In-process &handler"
9170 msgid "&Local server"
9175 msgid "&Remote server"
9176 msgstr "&Ta bort..."
9179 msgid "View &Type information"
9180 msgstr "Visa &typinformation"
9183 msgid "Create &Instance"
9184 msgstr "Skapa &instans"
9187 msgid "Create Instance &On..."
9188 msgstr "Skapa instans &på..."
9191 msgid "&Release Instance"
9192 msgstr "&Släpp instans"
9195 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9196 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9199 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9200 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9203 msgid "&Expert mode"
9204 msgstr "&Expertläge"
9207 msgid "&Hidden component categories"
9208 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9210 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9212 msgstr "&Verktygsfält"
9214 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9216 msgstr "St&atusfält"
9218 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9219 msgid "&Refresh\tF5"
9220 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9223 msgid "&About OleView"
9224 msgstr "&Om OleView"
9228 msgstr "S¶ som..."
9231 msgid "&Group by type kind"
9232 msgstr "Sortera efter &typ"
9235 msgid "Connect to another machine"
9236 msgstr "Anslut till en annan dator"
9239 msgid "&Machine name:"
9240 msgstr "&Datornamn:"
9243 msgid "System Configuration"
9244 msgstr "Systeminställning"
9247 msgid "System Settings"
9248 msgstr "Systeminställningar"
9251 msgid "&Enable Distributed COM"
9252 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9255 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9256 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9260 "These settings change only registry values.\n"
9261 "They have no effect on Wine performance."
9263 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9264 "De påverkar inte Wines prestanda."
9267 msgid "Default Interface Viewer"
9268 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9279 msgid "&View Type Info"
9280 msgstr "&Visa typinfo"
9283 msgid "IPersist Interface Viewer"
9284 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9286 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9290 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9295 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9296 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9304 msgstr "&GetSizeMax"
9306 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9311 msgid "ITypeLib viewer"
9312 msgstr "ITypeLib-visare"
9315 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9316 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9320 msgstr "version 1.0"
9324 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9325 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9328 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9329 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9332 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9333 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9336 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9337 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9340 msgid "Run the Wine registry editor"
9341 msgstr "Kör registereditorn"
9344 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9345 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9348 msgid "Create an instance of the selected object"
9349 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9352 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9353 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9356 msgid "Release the currently selected object instance"
9357 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9360 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9361 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9364 msgid "Display the viewer for the selected item"
9365 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9368 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9369 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9373 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9375 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9378 msgid "Show or hide the toolbar"
9379 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9382 msgid "Show or hide the status bar"
9383 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9386 msgid "Refresh all lists"
9387 msgstr "Uppdatera alla listor"
9390 msgid "Display program information, version number and copyright"
9391 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9394 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9398 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9403 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9404 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9408 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9409 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9412 msgid "ObjectClasses"
9413 msgstr "Objektklasser"
9416 msgid "Grouped by Component Category"
9417 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9420 msgid "OLE 1.0 Objects"
9421 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9424 msgid "COM Library Objects"
9425 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9429 msgstr "Alla objekt"
9432 msgid "Application IDs"
9436 msgid "Type Libraries"
9437 msgstr "Typbibliotek"
9452 msgid "Implementation"
9453 msgstr "Implementering"
9460 msgid "CoGetClassObject failed."
9461 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9464 msgid "Unknown error"
9472 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9473 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9476 msgid "Inherited Interfaces"
9477 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9480 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9481 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9484 msgid "Close window"
9485 msgstr "Stäng fönster"
9488 msgid "Group typeinfos by kind"
9489 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9496 msgid "O&pen\tEnter"
9497 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9499 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9500 msgid "&Move...\tF7"
9501 msgstr "&Flytta...\tF7"
9503 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9504 msgid "&Copy...\tF8"
9505 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9509 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9510 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9518 msgid "E&xit Windows"
9519 msgstr "A&vsluta Windows..."
9521 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9523 msgstr "&Inställningar"
9526 msgid "&Arrange automatically"
9527 msgstr "Ordna &automatiskt"
9530 msgid "&Minimize on run"
9531 msgstr "&Minimera vid start"
9533 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9534 msgid "&Save settings on exit"
9535 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9537 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9542 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9543 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9546 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9547 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9550 msgid "&Arrange Icons"
9551 msgstr "Ordna &ikoner"
9554 msgid "&About Program Manager"
9555 msgstr "&Om programhanteraren"
9558 msgid "Program &group"
9559 msgstr "Program&grupp"
9566 msgid "Move Program"
9567 msgstr "Flytta program"
9570 msgid "Move program:"
9571 msgstr "Flytta program:"
9573 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9575 msgstr "Från grupp:"
9577 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9579 msgstr "&Till grupp:"
9582 msgid "Copy Program"
9583 msgstr "Kopiera program"
9586 msgid "Copy program:"
9587 msgstr "Kopiera program:"
9590 msgid "Program Group Attributes"
9591 msgstr "Programgruppsattribut"
9593 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9594 msgid "&Description:"
9595 msgstr "&Beskrivning:"
9598 msgid "&Group file:"
9602 msgid "Program Attributes"
9603 msgstr "Programattribut"
9605 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9606 msgid "&Command line:"
9607 msgstr "&Kommandorad:"
9610 msgid "&Working directory:"
9611 msgstr "&Arbetskatalog:"
9614 msgid "&Key combination:"
9615 msgstr "&Tangentkombination:"
9617 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9618 msgid "&Minimize at launch"
9619 msgstr "&Minimera vid start"
9621 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9626 msgid "Change &icon..."
9627 msgstr "Ändra &ikon..."
9638 msgid "Current &icon:"
9639 msgstr "Aktuell &ikon:"
9642 msgid "Execute Program"
9643 msgstr "Kör program"
9646 msgid "Program Manager"
9647 msgstr "Programhanteraren"
9650 msgid "Delete group `%s'?"
9651 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9654 msgid "Delete program `%s'?"
9655 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9657 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9658 msgid "Not implemented"
9659 msgstr "Ej implementerat"
9662 msgid "Error reading `%s'."
9663 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9666 msgid "Error writing `%s'."
9667 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9671 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9672 "Should it be tried further on?"
9674 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9675 "Ska vidare försök göras?"
9678 msgid "Help not available."
9679 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9682 msgid "Unknown feature in %s"
9683 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9686 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9687 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9690 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9691 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9698 msgid "Libraries (*.dll)"
9699 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9706 msgid "Icons (*.ico)"
9707 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9711 "The syntax of this command is:\n"
9713 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9716 "Syntax för detta kommando är:\n"
9718 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9723 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9726 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9730 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9731 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9734 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9735 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9738 msgid "The operation completed successfully\n"
9739 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9742 msgid "Error: Invalid key name\n"
9743 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9746 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9747 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9750 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9751 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9755 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9757 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9764 msgid "&Import Registry File..."
9765 msgstr "&Importera Registerfil..."
9768 msgid "&Export Registry File..."
9769 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9771 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9776 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9780 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9781 msgid "&String Value"
9782 msgstr "&Strängvärde"
9784 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9785 msgid "&Binary Value"
9786 msgstr "&Binärt Värde"
9788 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9789 msgid "&DWORD Value"
9790 msgstr "&DWORD-värde"
9792 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9793 msgid "&Multi String Value"
9794 msgstr "&Flersträngsvärde"
9796 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9797 msgid "&Expandable String Value"
9798 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9800 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9802 msgstr "&Byt namn\tF2"
9804 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9805 msgid "&Copy Key Name"
9806 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9808 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9809 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9810 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9813 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9814 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9820 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9825 msgid "&Remove Favorite..."
9826 msgstr "&Ta bort favorit..."
9829 msgid "&About Registry Editor"
9830 msgstr "&Om Registereditorn"
9834 msgid "Modify Binary Data..."
9835 msgstr "Ändra binärt data"
9839 msgstr "&Exportera..."
9842 msgid "Export registry"
9843 msgstr "&Exportera register"
9850 msgid "S&elected branch:"
9851 msgstr "&Markerad del:"
9853 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9874 msgid "Value content"
9875 msgstr "Värdeinnehåll"
9878 msgid "Whole string only"
9879 msgstr "Enbart hela strängar"
9882 msgid "Add Favorite"
9883 msgstr "Lägg till favorit"
9885 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9890 msgid "Remove Favorite"
9891 msgstr "Ta bort favorit"
9895 msgstr "Redigera sträng"
9897 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9901 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9907 msgstr "Redigera DWORD"
9915 msgstr "Hexadecimal"
9923 msgstr "Redigera binär"
9926 msgid "Edit Multi String"
9927 msgstr "Redigera flersträng"
9930 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9931 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9934 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9935 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9938 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9939 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9942 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9943 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9947 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9949 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9952 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9953 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9960 msgid "Registry Editor"
9961 msgstr "Registereditorn"
9964 msgid "Import Registry File"
9965 msgstr "Importera registerfil"
9968 msgid "Export Registry File"
9969 msgstr "Exportera registerfil"
9972 msgid "Registry files (*.reg)"
9973 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9976 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9977 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9984 msgid "(value not set)"
9985 msgstr "(värde ej angivet)"
9988 msgid "(cannot display value)"
9989 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9992 msgid "(unknown %d)"
9996 msgid "Quits the registry editor"
9997 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10000 msgid "Adds keys to the favorites list"
10001 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10004 msgid "Removes keys from the favorites list"
10005 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10008 msgid "Shows or hides the status bar"
10009 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10012 msgid "Change position of split between two panes"
10013 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10016 msgid "Refreshes the window"
10017 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10020 msgid "Deletes the selection"
10021 msgstr "Tar bort markerat data"
10024 msgid "Renames the selection"
10025 msgstr "Byter namn på markerat data"
10028 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10029 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10032 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10033 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10036 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10037 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10040 msgid "Modifies the value's data"
10041 msgstr "Ändrar värdets data"
10044 msgid "Adds a new key"
10045 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10048 msgid "Adds a new string value"
10049 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10052 msgid "Adds a new binary value"
10053 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10056 msgid "Adds a new double word value"
10057 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10060 msgid "Imports a text file into the registry"
10061 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10064 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10065 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10068 msgid "Prints all or part of the registry"
10069 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10072 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10073 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10076 msgid "Can't query value '%s'"
10077 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10080 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10081 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10084 msgid "Value is too big (%u)"
10085 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10088 msgid "Confirm Value Delete"
10089 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10092 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10093 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10096 msgid "Search string '%s' not found"
10097 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10100 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10101 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10104 msgid "New Key #%d"
10105 msgstr "Ny nyckel #%d"
10108 msgid "New Value #%d"
10109 msgstr "Nytt värde #%d"
10112 msgid "Can't query key '%s'"
10113 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10116 msgid "Adds a new multi string value"
10117 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10120 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10121 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10126 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10127 "with that suffix.\n"
10129 "start [options] program_filename [...]\n"
10130 "start [options] document_filename\n"
10133 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10134 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10135 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10136 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10138 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10139 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10140 "/L Show end-user license.\n"
10141 "/? Display this help and exit.\n"
10143 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10144 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10145 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10146 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10148 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10150 "för filer med den filändelsen.\n"
10152 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10153 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10156 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10157 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10158 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10159 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10161 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10162 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10163 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10165 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10166 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10167 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10168 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10172 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10173 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10174 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10175 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10176 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10178 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10179 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10180 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10181 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10183 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10184 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10185 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10187 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10189 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10190 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10191 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10192 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10193 "någon senare version.\n"
10195 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10196 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10197 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10198 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10201 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10202 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10203 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10205 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10209 "Application could not be started, or no application associated with the "
10210 "specified file.\n"
10211 "ShellExecuteEx failed"
10213 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10215 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10218 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10219 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10222 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10223 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10226 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10227 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10230 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10231 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10234 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10235 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10238 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10239 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10242 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10243 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10246 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10248 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10252 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10254 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10258 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10259 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10262 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10263 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10266 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10267 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10270 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10271 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10274 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10275 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10278 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10279 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10281 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10282 msgid "&New Task (Run...)"
10283 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10286 msgid "E&xit Task Manager"
10287 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10290 msgid "&Minimize On Use"
10291 msgstr "&Minimera vid användning"
10294 msgid "&Hide When Minimized"
10295 msgstr "&Dölj vid minimering"
10297 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10298 msgid "&Show 16-bit tasks"
10299 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10302 msgid "&Refresh Now"
10303 msgstr "Uppd&atera nu"
10306 msgid "&Update Speed"
10307 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10309 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10313 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10317 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10325 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10326 msgid "&Select Columns..."
10327 msgstr "&Välj kolumner..."
10329 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10330 msgid "&CPU History"
10331 msgstr "&Processorhistorik"
10333 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10334 msgid "&One Graph, All CPUs"
10335 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10337 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10338 msgid "One Graph &Per CPU"
10339 msgstr "En graf &per processor"
10341 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10342 msgid "&Show Kernel Times"
10343 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10345 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10346 msgid "Tile &Horizontally"
10347 msgstr "Ordna &horisontellt"
10349 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10350 msgid "Tile &Vertically"
10351 msgstr "Ordna &vertikalt"
10353 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10357 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10359 msgstr "&Överlappande"
10361 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10362 msgid "&Bring To Front"
10363 msgstr "V&isa överst"
10366 msgid "&About Task Manager"
10367 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10369 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10373 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10375 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10378 msgid "&Go To Process"
10379 msgstr "&Gå till process"
10381 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10382 msgid "&End Process"
10383 msgstr "Avsluta proc&ess"
10386 msgid "End Process &Tree"
10387 msgstr "Avslu&ta processträd"
10389 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10394 msgid "Set &Priority"
10395 msgstr "Ange &prioritet"
10403 msgid "&Above Normal"
10404 msgstr "&Över normal"
10408 msgid "&Below Normal"
10409 msgstr "&Under normal"
10412 msgid "Set &Affinity..."
10413 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10416 msgid "Edit Debug &Channels..."
10417 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10419 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10420 msgid "Task Manager"
10421 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10427 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10432 msgid "&New Task..."
10433 msgstr "&Ny aktivitet..."
10436 msgid "&Show processes from all users"
10437 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10441 msgstr "CPU-användning"
10445 msgstr "MEM-användning"
10452 msgid "Commit Charge (K)"
10453 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10456 msgid "Physical Memory (K)"
10457 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10460 msgid "Kernel Memory (K)"
10461 msgstr "Kernelminne (K)"
10463 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10465 msgstr "Referenser"
10467 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10471 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10475 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10488 msgid "System Cache"
10489 msgstr "Systemcache"
10500 msgid "CPU Usage History"
10501 msgstr "Historik för CPU-användning"
10504 msgid "Memory Usage History"
10505 msgstr "Historik för MEM-användning"
10507 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10508 msgid "Debug Channels"
10509 msgstr "Felsökningskanaler"
10512 msgid "Processor Affinity"
10513 msgstr "Process-släktskap"
10517 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10518 "allowed to execute on."
10520 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10652 msgid "Select Columns"
10653 msgstr "Välj kolumner"
10657 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10658 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10661 msgid "&Image Name"
10662 msgstr "&Image name"
10665 msgid "&PID (Process Identifier)"
10666 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10670 msgstr "&CPU-användning"
10677 msgid "&Memory Usage"
10678 msgstr "&Minnesanvändning"
10681 msgid "Memory Usage &Delta"
10682 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10685 msgid "Pea&k Memory Usage"
10686 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10689 msgid "Page &Faults"
10693 msgid "&USER Objects"
10694 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10696 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10698 msgstr "I/O-läsningar"
10700 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10701 msgid "I/O Read Bytes"
10702 msgstr "I/O byte lästa"
10705 msgid "&Session ID"
10706 msgstr "&Sessions-ID"
10710 msgstr "A&nvändare"
10713 msgid "Page F&aults Delta"
10714 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10717 msgid "&Virtual Memory Size"
10718 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10721 msgid "Pa&ged Pool"
10722 msgstr "Pa&ged pool"
10725 msgid "N&on-paged Pool"
10726 msgstr "Väx&lat minne"
10729 msgid "Base P&riority"
10733 msgid "&Handle Count"
10734 msgstr "Antal r&eferenser"
10737 msgid "&Thread Count"
10738 msgstr "Antal tr&ådar"
10740 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10741 msgid "GDI Objects"
10742 msgstr "GDI-objekt"
10744 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10746 msgstr "I/O-skrivningar"
10748 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10749 msgid "I/O Write Bytes"
10750 msgstr "I/O byte skrivna"
10752 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10754 msgstr "I/O övrigt"
10756 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10757 msgid "I/O Other Bytes"
10758 msgstr "I/O byte övrigt"
10761 msgid "Create New Task"
10762 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10765 msgid "Runs a new program"
10766 msgstr "Kör ett nytt program"
10769 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10770 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10773 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10774 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10777 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10778 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10781 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10783 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10786 msgid "Displays tasks by using large icons"
10787 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10790 msgid "Displays tasks by using small icons"
10791 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10794 msgid "Displays information about each task"
10795 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10798 msgid "Updates the display twice per second"
10799 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10802 msgid "Updates the display every two seconds"
10803 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10806 msgid "Updates the display every four seconds"
10807 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10810 msgid "Does not automatically update"
10811 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10814 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10815 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10818 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10819 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10822 msgid "Minimizes the windows"
10823 msgstr "Minimerar fönstren"
10826 msgid "Maximizes the windows"
10827 msgstr "Maximerar fönstren"
10830 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10831 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10834 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10835 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10838 msgid "Displays Task Manager help topics"
10839 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10842 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10843 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10846 msgid "Exits the Task Manager application"
10847 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10850 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10851 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10854 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10855 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10858 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10859 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10862 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10863 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10866 msgid "Each CPU has its own history graph"
10867 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10870 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10871 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10874 msgid "Tells the selected tasks to close"
10875 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10878 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10879 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10882 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10883 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10886 msgid "Removes the process from the system"
10887 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10890 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10891 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10894 msgid "Attaches the debugger to this process"
10895 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10898 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10899 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10902 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10903 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10906 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10907 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10910 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10911 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10914 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10915 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10918 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10919 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10922 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10923 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10926 msgid "Controls Debug Channels"
10927 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10930 msgid "Performance"
10934 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10935 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10938 msgid "Processes: %d"
10939 msgstr "Processer: %d"
10942 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10943 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10955 msgstr "CPU-användning"
10963 msgstr "Minnesanvändning"
10967 msgstr "Minnesdelta"
10970 msgid "Peak Mem Usage"
10971 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10974 msgid "Page Faults"
10978 msgid "USER Objects"
10979 msgstr "Användarobjekt"
10983 msgstr "Sessions-ID"
10991 msgstr "Sidfelsdelta"
10995 msgstr "VM-storlek"
10999 msgstr "Växlat minne"
11003 msgstr "Oväxlat minne"
11010 msgid "Task Manager Warning"
11011 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11015 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11016 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11017 "sure you want to change the priority class?"
11019 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11020 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11021 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11024 msgid "Unable to Change Priority"
11025 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11029 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11030 "results including loss of data and system instability. The\n"
11031 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11032 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11033 "terminate the process?"
11035 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11036 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11037 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11038 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11039 "avbryta processen?"
11042 msgid "Unable to Terminate Process"
11043 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11047 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11048 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11050 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11051 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11054 msgid "Unable to Debug Process"
11055 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11058 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11059 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11062 msgid "Invalid Option"
11063 msgstr "Ogiltigt val"
11066 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11067 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11070 msgid "System Idle Process"
11071 msgstr "Systemets vänteprocess"
11074 msgid "Not Responding"
11075 msgstr "Svarar inte"
11101 #: uninstaller.rc:26
11102 msgid "Wine Application Uninstaller"
11103 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11105 #: uninstaller.rc:27
11107 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11109 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11117 msgid "&Scale to Window"
11118 msgstr "&Skala till fönster"
11137 msgid "Regular Metafile Viewer"
11141 msgid "Waiting for Program"
11142 msgstr "Väntar på program"
11145 msgid "Terminate Process"
11146 msgstr "Avsluta process"
11150 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11153 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11155 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11158 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11165 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11166 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11173 "option) any later version."
11175 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11176 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11177 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11178 "vill) någon senare version."
11181 msgid " Windows Registration Information "
11182 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11189 msgid "Organi&zation:"
11190 msgstr "Organisation:"
11193 msgid " Application Settings "
11194 msgstr " Programinställningar "
11198 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11199 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11200 "or per-application settings in those tabs as well."
11202 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11203 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11204 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11207 msgid "&Add application..."
11208 msgstr "&Lägg till program"
11211 msgid "&Remove application"
11212 msgstr "&Ta bort program"
11215 msgid "&Windows Version:"
11216 msgstr "&Windows-version:"
11219 msgid " Window Settings "
11220 msgstr " Fönsterinställningar "
11223 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11224 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11227 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11228 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11231 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11232 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11235 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11236 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11239 msgid "Desktop &size:"
11240 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11244 msgstr " Direct3D "
11247 msgid "&Vertex Shader Support: "
11248 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11251 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11252 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11255 msgid " Screen &Resolution "
11256 msgstr " Skärm&upplösning "
11263 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11264 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11267 msgid " DLL Overrides "
11268 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11272 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11273 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11276 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11277 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11278 "tillhandahålls av programmet)."
11281 msgid "&New override for library:"
11282 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11284 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11286 msgstr "Lägg &till"
11289 msgid "Existing &overrides:"
11290 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11297 msgid "Edit Override"
11298 msgstr "Redigera åsidosättning"
11301 msgid " Load Order "
11302 msgstr " Inläsningsordning "
11305 msgid "&Builtin (Wine)"
11306 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11309 msgid "&Native (Windows)"
11310 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11313 msgid "Bui<in then Native"
11314 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11317 msgid "Nati&ve then Builtin"
11318 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11322 msgstr "&Inaktivera"
11325 msgid "Select Drive Letter"
11326 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11329 msgid " Drive &mappings "
11330 msgstr " Enhets&mappningar "
11334 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11337 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11338 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11342 msgstr "&Lägg till..."
11345 msgid "Auto&detect"
11346 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11356 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11357 msgid "Show &Advanced"
11358 msgstr "Visa &avancerat"
11366 msgstr "&Bläddra..."
11377 msgid "Show &dot files"
11378 msgstr "Visa &punktfiler"
11381 msgid " Driver Diagnostics "
11382 msgstr " Driver Diagnostics "
11386 msgstr " Defaults "
11389 msgid "Output device:"
11390 msgstr "Output device:"
11393 msgid "Voice output device:"
11394 msgstr "Voice output device:"
11397 msgid "Input device:"
11398 msgstr "Input device:"
11401 msgid "Voice input device:"
11402 msgstr "Voice input device:"
11405 msgid "&Test Sound"
11406 msgstr "&Testa ljud"
11409 msgid " Appearance "
11410 msgstr " Utseende "
11417 msgid "&Install theme..."
11418 msgstr "&Installera tema..."
11442 msgstr " S&hell-mapp "
11446 msgstr "&Länka till:"
11462 msgid "Select the Unix target directory, please."
11463 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11466 msgid "Hide &Advanced"
11467 msgstr "Dölj &avancerat"
11471 msgstr "(Inget tema)"
11478 msgid "Desktop Integration"
11479 msgstr "Skrivbordsintegration"
11490 msgid "Wine configuration"
11491 msgstr "Konfiguration av Wine"
11494 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11495 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11498 msgid "Select a theme file"
11499 msgstr "Välj en temafil"
11503 msgstr "Shell-mapp"
11507 msgstr "Länkar till"
11510 msgid "Wine configuration for %s"
11511 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11514 msgid "Selected driver: %s"
11524 msgid "Audio test failed!"
11525 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11529 msgid "(System default)"
11530 msgstr "Systemsökväg"
11534 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11535 "Are you sure you want to do this?"
11537 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11538 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11541 msgid "Warning: system library"
11542 msgstr "Varning: systembibliotek"
11546 msgstr "ursprunglig"
11553 msgid "native, builtin"
11554 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11557 msgid "builtin, native"
11558 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11562 msgstr "inaktiverad"
11565 msgid "Default Settings"
11566 msgstr "Standardinställningar"
11570 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11571 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11574 msgid "Use global settings"
11575 msgstr "Använd globala inställningar"
11578 msgid "Select an executable file"
11579 msgstr "Välj en körbar fil"
11587 msgctxt "vertex shader mode"
11593 msgid "Autodetect..."
11594 msgstr "Upptäck automatiskt"
11597 msgid "Local hard disk"
11598 msgstr "Lokal hårddisk"
11601 msgid "Network share"
11602 msgstr "Nätverksutdelning"
11605 msgid "Floppy disk"
11614 "You cannot add any more drives.\n"
11616 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11618 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11620 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11623 msgid "System drive"
11624 msgstr "Systemenhet"
11628 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11630 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11631 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11633 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11635 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11636 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11640 msgctxt "Drive letter"
11645 msgid "Drive Mapping"
11646 msgstr "Enhetsmappning"
11650 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11652 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11654 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11656 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11659 msgid "Controls Background"
11660 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11663 msgid "Controls Text"
11664 msgstr "Text i kontroller"
11667 msgid "Menu Background"
11668 msgstr "Menybakgrund"
11676 msgstr "Rullningslist"
11679 msgid "Selection Background"
11680 msgstr "Bakgrund för markering"
11683 msgid "Selection Text"
11684 msgstr "Text för markering"
11687 msgid "ToolTip Background"
11688 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11691 msgid "ToolTip Text"
11692 msgstr "Text för verktygstips"
11695 msgid "Window Background"
11696 msgstr "Fönsterbakgrund"
11699 msgid "Window Text"
11700 msgstr "Fönstertext"
11703 msgid "Active Title Bar"
11704 msgstr "Aktiv titellist"
11707 msgid "Active Title Text"
11708 msgstr "Aktiv titeltext"
11711 msgid "Inactive Title Bar"
11712 msgstr "Inaktiv titellist"
11715 msgid "Inactive Title Text"
11716 msgstr "Inaktiv titeltext"
11719 msgid "Message Box Text"
11720 msgstr "Text i meddelandefönster"
11723 msgid "Application Workspace"
11724 msgstr "Arbetsyta i program"
11727 msgid "Window Frame"
11728 msgstr "Fönsterram"
11731 msgid "Active Border"
11732 msgstr "Aktiv kant"
11735 msgid "Inactive Border"
11736 msgstr "Inaktiv kant"
11739 msgid "Controls Shadow"
11740 msgstr "Skugga i kontroller"
11747 msgid "Controls Highlight"
11748 msgstr "Markering i kontroller"
11751 msgid "Controls Dark Shadow"
11752 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11755 msgid "Controls Light"
11756 msgstr "Ljus i kontroller"
11759 msgid "Controls Alternate Background"
11760 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11763 msgid "Hot Tracked Item"
11764 msgstr "Hovrat föremål"
11767 msgid "Active Title Bar Gradient"
11768 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11771 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11772 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11775 msgid "Menu Highlight"
11776 msgstr "Menymarkering"
11782 #: wineconsole.rc:57
11784 msgstr " Alternativ "
11786 #: wineconsole.rc:60
11787 msgid "Cursor size"
11788 msgstr "Cursor size"
11790 #: wineconsole.rc:61
11794 #: wineconsole.rc:62
11798 #: wineconsole.rc:63
11802 #: wineconsole.rc:65
11806 #: wineconsole.rc:66
11808 msgstr "Popup menu"
11810 #: wineconsole.rc:67
11814 #: wineconsole.rc:68
11818 #: wineconsole.rc:69
11820 msgstr "Quick edit"
11822 #: wineconsole.rc:70
11826 #: wineconsole.rc:72
11827 msgid "Command history"
11828 msgstr "Kommandohistorik"
11830 #: wineconsole.rc:73
11831 msgid "&Number of recalled commands :"
11832 msgstr "&Number of recalled commands :"
11834 #: wineconsole.rc:76
11835 msgid "&Remove doubles"
11836 msgstr "&Remove doubles"
11838 #: wineconsole.rc:81
11840 msgstr " Typsnitt "
11842 #: wineconsole.rc:84
11846 #: wineconsole.rc:86
11850 #: wineconsole.rc:97
11851 msgid " Configuration "
11852 msgstr " Konfiguration "
11854 #: wineconsole.rc:100
11855 msgid "Buffer zone"
11856 msgstr "Buffer zone"
11858 #: wineconsole.rc:101
11862 #: wineconsole.rc:104
11866 #: wineconsole.rc:108
11867 msgid "Window size"
11868 msgstr "Fönsterstorlek"
11870 #: wineconsole.rc:109
11874 #: wineconsole.rc:112
11878 #: wineconsole.rc:116
11879 msgid "End of program"
11880 msgstr "End of program"
11882 #: wineconsole.rc:117
11883 msgid "&Close console"
11884 msgstr "&Close console"
11886 #: wineconsole.rc:119
11890 #: wineconsole.rc:125
11891 msgid "Console parameters"
11892 msgstr "Konsollparametrar"
11894 #: wineconsole.rc:128
11895 msgid "Retain these settings for later sessions"
11896 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11898 #: wineconsole.rc:129
11899 msgid "Modify only current session"
11900 msgstr "Modify only current session"
11902 #: wineconsole.rc:26
11903 msgid "Set &Defaults"
11904 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11906 #: wineconsole.rc:28
11910 #: wineconsole.rc:31
11911 msgid "&Select all"
11912 msgstr "&Markera allt"
11914 #: wineconsole.rc:32
11918 #: wineconsole.rc:33
11922 #: wineconsole.rc:36
11923 msgid "Setup - Default settings"
11924 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11926 #: wineconsole.rc:37
11927 msgid "Setup - Current settings"
11928 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11930 #: wineconsole.rc:38
11931 msgid "Configuration error"
11932 msgstr "Konfigurationsfel"
11934 #: wineconsole.rc:39
11935 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11938 #: wineconsole.rc:34
11940 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11941 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11943 #: wineconsole.rc:35
11944 msgid "This is a test"
11945 msgstr "Det här är ett test"
11947 #: wineconsole.rc:41
11948 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11951 #: wineconsole.rc:42
11952 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11955 #: wineconsole.rc:43
11956 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11959 #: wineconsole.rc:44
11960 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11961 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11963 #: wineconsole.rc:45
11965 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11966 "The command is invalid.\n"
11968 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11969 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11971 #: wineconsole.rc:47
11975 " wineconsole [options] <command>\n"
11981 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11985 #: wineconsole.rc:49
11988 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11990 " try to setup the current terminal as a Wine "
11993 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11994 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11997 #: wineconsole.rc:50
11999 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12000 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12002 #: wineconsole.rc:51
12007 " wineconsole cmd\n"
12008 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12013 " wineconsole cmd\n"
12014 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12018 msgid "Program Error"
12019 msgstr "Programfel"
12023 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12024 "sorry for the inconvenience."
12026 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12027 "om ursäkt för besväret."
12031 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12032 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12035 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12036 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12038 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12039 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12041 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12042 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12045 msgid "Wine program crash"
12046 msgstr "Krasch i Wine-program"
12049 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12050 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12053 msgid "(unidentified)"
12054 msgstr "(oidentifierad)"
12057 msgid "&Open\tEnter"
12058 msgstr "&Öppna\tEnter"
12062 msgstr "&Byt namn..."
12066 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12067 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12074 msgid "Cr&eate Directory..."
12075 msgstr "Sk&apa mapp..."
12077 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12078 msgid "E&xit\tAlt+X"
12079 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12087 msgid "Connect &Network Drive..."
12088 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12091 msgid "&Disconnect Network Drive"
12092 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12099 msgid "&All File Details"
12100 msgstr "&Alla fildetaljer"
12103 msgid "&Sort by Name"
12104 msgstr "&Sortera efter namn"
12107 msgid "Sort &by Type"
12108 msgstr "Sortera efter t&yp"
12111 msgid "Sort by Si&ze"
12112 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12115 msgid "Sort by &Date"
12116 msgstr "Sortera efter dat&um"
12120 msgid "Filter by&..."
12121 msgstr "Sortera efter &..."
12125 msgstr "&Enhetsfält"
12128 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12129 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12132 msgid "New &Window"
12133 msgstr "Nytt &fönster"
12136 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12137 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12140 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12141 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12145 msgid "&About Wine File Manager"
12149 msgid "Select destination"
12153 msgid "By File Type"
12154 msgstr "Efter filtyp"
12165 msgid "&Directories"
12166 msgstr "&Kataloger"
12177 msgid "&Other files"
12178 msgstr "&Andra filer"
12181 msgid "Show Hidden/&System Files"
12182 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12185 msgid "Properties for %s"
12186 msgstr "Egenskaper för %s"
12189 msgid "&File Name:"
12193 msgid "Full &Path:"
12194 msgstr "F&ull sökväg:"
12197 msgid "Last Change:"
12198 msgstr "Sist ändrad:"
12205 msgid "Cop&yright:"
12206 msgstr "Cop&yright:"
12214 msgstr "Sk&rivskyddad"
12229 msgid "&Compressed"
12230 msgstr "&Komprimerad"
12233 msgid "&Version Information"
12234 msgstr "&Versionsinfo"
12237 msgid "Applying font settings"
12238 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12241 msgid "Error while selecting new font."
12242 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12245 msgid "Wine File Manager"
12261 msgid "Not yet implemented"
12262 msgstr "Inte implementerat ännu"
12277 msgid "Index/Inode"
12278 msgstr "Index/Inode"
12282 msgid "%1 of %2 free"
12283 msgstr "%s av %s ledigt"
12294 msgid "Question &Marks"
12295 msgstr "&Frågetecken"
12299 msgstr "Ny&börjare"
12303 msgstr "&Avancerad"
12311 msgstr "An&passad..."
12314 msgid "&Fastest Times"
12315 msgstr "Snabbaste &tider"
12318 msgid "&About WineMine"
12321 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12322 msgid "Fastest Times"
12323 msgstr "Snabbaste tider"
12338 msgid "Congratulations!"
12339 msgstr "Gratulerar!"
12342 msgid "Please enter your name"
12343 msgstr "Ange ditt namn"
12346 msgid "Custom Game"
12347 msgstr "Anpassat spel"
12371 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12372 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12375 msgid "Printer &setup..."
12376 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12379 msgid "&Annotate..."
12380 msgstr "K&ommentera..."
12388 msgstr "&Definiera..."
12394 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12398 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12402 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12407 msgid "&Help on help\tF1"
12408 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12411 msgid "Always on &top"
12412 msgstr "Alltid &överst"
12415 msgid "&About Wine Help"
12419 msgid "Annotation..."
12420 msgstr "Kommentar..."
12435 msgid "Not implemented yet"
12436 msgstr "Inte implementerat ännu"
12440 msgstr "Wine Hjälp"
12443 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12444 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12448 msgstr "Sammandrag"
12455 msgid "Help files (*.hlp)"
12456 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12459 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12460 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12464 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12467 msgid "Help topics: "
12468 msgstr "Hjälprubriker: "
12471 msgid "&New...\tCtrl+N"
12472 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12476 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12479 msgid "&Clear\tDEL"
12480 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12484 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12487 msgid "Find &next\tF3"
12488 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12492 msgstr "Sk&rivskyddat"
12503 msgid "Selection &info"
12504 msgstr "&Information om markerad text"
12507 msgid "Character &format"
12508 msgstr "&Teckenformat"
12511 msgid "&Def. char format"
12512 msgstr "&Standardteckenformat"
12515 msgid "Paragrap&h format"
12516 msgstr "Stycke&format"
12520 msgstr "&Hämta text"
12522 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12524 msgstr "&Formatfält"
12526 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12530 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12532 msgstr "&Statusfält"
12535 msgid "&Options..."
12536 msgstr "&Alternativ..."
12543 msgid "&Date and time..."
12544 msgstr "&Datum och tid..."
12550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12551 msgid "&Bullet points"
12552 msgstr "&Punktuppställning"
12554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12555 msgid "&Paragraph..."
12556 msgstr "&Stycke..."
12560 msgstr "&Tabulatorer..."
12563 msgid "Backgroun&d"
12567 msgid "&System\tCtrl+1"
12568 msgstr "&System\tCtrl+1"
12571 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12572 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12575 msgid "&About Wine Wordpad"
12576 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12583 msgid "Date and time"
12584 msgstr "Datum och tid"
12587 msgid "Available formats"
12588 msgstr "Tillgängliga format"
12591 msgid "New document type"
12592 msgstr "Ny dokumenttyp"
12595 msgid "Paragraph format"
12596 msgstr "Formatera stycke"
12599 msgid "Indentation"
12602 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12604 msgstr "Vänsterställt"
12606 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12608 msgstr "Högerställt"
12612 msgstr "Första rad"
12620 msgstr "Tabulatorer"
12627 msgid "Remove al&l"
12628 msgstr "Ta bort a&lla"
12631 msgid "Line wrapping"
12632 msgstr "Radbrytning"
12635 msgid "&No line wrapping"
12636 msgstr "&Ingen radbrytning"
12639 msgid "Wrap text by the &window border"
12640 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12643 msgid "Wrap text by the &margin"
12644 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12648 msgstr "Verktygsrader"
12651 msgid "All documents (*.*)"
12652 msgstr "Alla filer (*.*)"
12655 msgid "Text documents (*.txt)"
12656 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12659 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12660 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12663 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12664 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12667 msgid "Rich text document"
12668 msgstr "Rich text-dokument"
12671 msgid "Text document"
12672 msgstr "Textdokument"
12675 msgid "Unicode text document"
12676 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12680 msgid "Printer files (*.prn)"
12681 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12697 msgstr "Nästa sida"
12700 msgid "Previous page"
12701 msgstr "Föregående sida"
12729 msgctxt "unit: centimeter"
12735 msgctxt "unit: inch"
12745 msgctxt "unit: point"
12754 msgid "Save changes to '%s'?"
12755 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12758 msgid "Finished searching the document."
12759 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12762 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12763 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12767 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12768 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12770 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12771 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12774 msgid "Invalid number format"
12775 msgstr "Ogiltigt talformat"
12778 msgid "OLE storage documents are not supported"
12782 msgid "Could not save the file."
12783 msgstr "Kunde inte spara filen."
12786 msgid "You do not have access to save the file."
12787 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12790 msgid "Could not open the file."
12791 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12794 msgid "You do not have access to open the file."
12795 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12798 msgid "Printing not implemented"
12799 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12802 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12803 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12806 msgid "Starting Wordpad failed"
12807 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12810 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12811 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12815 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12816 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12819 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12820 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12824 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12825 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12830 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12835 "Is '%1' a filename or directory\n"
12837 "(F - File, D - Directory)\n"
12839 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12841 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12845 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12846 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12850 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12851 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12855 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12856 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12860 msgid "Failed to open '%1'\n"
12861 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12865 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12866 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12874 msgctxt "Directory key"
12881 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12885 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12889 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12891 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12892 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12893 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12894 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12895 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12896 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12897 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12898 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12899 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12900 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12901 "[/N] Copy using short names.\n"
12902 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12903 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12904 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12905 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12906 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12907 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12908 "\tarchive attribute.\n"
12909 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12910 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12911 "\t\tthan source.\n"
12914 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12917 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12918 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12922 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12923 " två eller fler filer kopieras\n"
12924 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12925 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12926 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12927 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12928 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12929 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12930 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12931 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12932 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12933 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12934 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12935 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12936 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12937 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12938 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12939 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12940 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12942 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12943 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12944 "\t\täldre än källan\n"