wbemprox: Add DriverDate for Win32_VideoController.
[wine.git] / po / es.po
blob851ad3cbf702e00dfe7f82fd564728495e7a5607
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 #| "a> for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
178 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
186 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
187 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
188 "\n"
189 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
190 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
202 "equipo."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicaciones"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
214 "este programa en el registro?"
216 #: appwiz.rc:36
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificado"
220 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nombre"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Fabricante"
228 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versión"
232 #: appwiz.rc:41
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de instalación"
236 #: appwiz.rc:42
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
241 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:46
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Cambiar/Quitar"
249 #: appwiz.rc:51
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descargando..."
253 #: appwiz.rc:52
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:53
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
263 "instalación del archivo corrupto."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opciones de compresión"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Elija un stream:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciones..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercalar cada"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "cuadros"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato actual:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma de onda"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos los archivos multimedia"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sin compresión"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propiedades de %s"
325 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ayuda"
333 #: comctl32.rc:75
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Asistente"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Anterior"
341 #: comctl32.rc:79
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Siguiente >"
345 #: comctl32.rc:80
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Terminar"
349 #: comctl32.rc:91
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
353 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
354 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Cerrar"
358 #: comctl32.rc:95
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
363 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
364 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&yuda"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mover A&rriba"
376 #: comctl32.rc:98
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mover A&bajo"
380 #: comctl32.rc:99
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botones &disponibles:"
384 #: comctl32.rc:101
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "A&ñadir ->"
388 #: comctl32.rc:102
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Eliminar"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otones de la barra:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Ninguno"
405 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 msgid "&Yes"
407 msgstr "&Sí"
409 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 msgid "&No"
411 msgstr "&No"
413 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 msgid "&Retry"
415 msgstr "&Reintentar"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
418 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgid "Close"
420 msgstr "Cerrar"
422 #: comctl32.rc:36
423 msgid "Today:"
424 msgstr "Hoy:"
426 #: comctl32.rc:37
427 msgid "Go to today"
428 msgstr "Ir a fecha de hoy"
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
431 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 msgid "Open"
433 msgstr "Abrir"
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 msgid "File &Name:"
437 msgstr "Nombre de &archivo:"
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
441 msgstr "&Directorios:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 msgid "Dri&ves:"
449 msgstr "U&nidades:"
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
452 msgid "&Read Only"
453 msgstr "Sólo &lectura"
455 #: comdlg32.rc:179
456 msgid "Save As..."
457 msgstr "Guardar como..."
459 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 msgid "Save As"
461 msgstr "Guardar como"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: wordpad.rc:173
465 msgid "Print"
466 msgstr "Imprimir"
468 #: comdlg32.rc:204
469 msgid "Printer:"
470 msgstr "Impresora:"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
473 msgid "Print range"
474 msgstr "Rango de impresión"
476 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 msgid "&All"
478 msgstr "&Todo"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "S&election"
482 msgstr "Selecc&ión"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "&Pages"
486 msgstr "&Páginas"
488 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 msgid "&Setup"
490 msgstr "&Configuración"
492 #: comdlg32.rc:213
493 msgid "&From:"
494 msgstr "&Desde:"
496 #: comdlg32.rc:214
497 msgid "&To:"
498 msgstr "&Hasta:"
500 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
501 msgid "Print &Quality:"
502 msgstr "Calidad de impre&sión:"
504 #: comdlg32.rc:217
505 msgid "Print to Fi&le"
506 msgstr "Impri&mir en archivo"
508 #: comdlg32.rc:218
509 msgid "Condensed"
510 msgstr "Condensado"
512 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
513 msgid "Print Setup"
514 msgstr "Configuración de impresión"
516 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
517 msgid "Printer"
518 msgstr "Impresora"
520 #: comdlg32.rc:228
521 msgid "&Default Printer"
522 msgstr "Impresora por &defecto"
524 #: comdlg32.rc:229
525 msgid "[none]"
526 msgstr "[ninguna]"
528 #: comdlg32.rc:230
529 msgid "Specific &Printer"
530 msgstr "Impresora &específica"
532 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
533 msgid "Orientation"
534 msgstr "Orientación"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "Po&rtrait"
538 msgstr "&Vertical"
540 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 msgid "&Landscape"
542 msgstr "&Apaisado"
544 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 msgid "Paper"
546 msgstr "Papel"
548 #: comdlg32.rc:241
549 msgid "Si&ze"
550 msgstr "&Tamaño"
552 #: comdlg32.rc:242
553 msgid "&Source"
554 msgstr "O&rigen"
556 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgid "Font"
558 msgstr "Fuente"
560 #: comdlg32.rc:253
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
564 #: comdlg32.rc:256
565 msgid "Font St&yle:"
566 msgstr "Est&ilo:"
568 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "Ta&maño:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Effects"
574 msgstr "Efectos"
576 #: comdlg32.rc:267
577 msgid "Stri&keout"
578 msgstr "&Tachado"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "&Underline"
582 msgstr "&Subrayado"
584 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgid "&Color:"
586 msgstr "C&olor:"
588 #: comdlg32.rc:272
589 msgid "Sample"
590 msgstr "Ejemplo"
592 #: comdlg32.rc:274
593 msgid "Scr&ipt:"
594 msgstr "Co&dificación:"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "Color"
598 msgstr "Color"
600 #: comdlg32.rc:285
601 msgid "&Basic Colors:"
602 msgstr "Colores &básicos:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Custom Colors:"
606 msgstr "Colores person&alizados:"
608 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
609 msgid "Color |  Sol&id"
610 msgstr "Color | Sól&ido"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Red:"
614 msgstr "&Rojo:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgid "&Green:"
618 msgstr "&Verde:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgid "&Blue:"
622 msgstr "A&zul:"
624 #: comdlg32.rc:294
625 msgid "&Hue:"
626 msgstr "&Tinte:"
628 #: comdlg32.rc:296
629 msgctxt "Saturation"
630 msgid "&Sat:"
631 msgstr "&Sat.:"
633 #: comdlg32.rc:298
634 msgctxt "Luminance"
635 msgid "&Lum:"
636 msgstr "&Lum.:"
638 #: comdlg32.rc:308
639 msgid "&Add to Custom Colors"
640 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
642 #: comdlg32.rc:309
643 msgid "&Define Custom Colors >>"
644 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
646 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 msgid "Find"
648 msgstr "Buscar"
650 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 msgid "Fi&nd What:"
652 msgstr "&Buscar:"
654 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
655 msgid "Match &Whole Word Only"
656 msgstr "Sólo &palabra completa"
658 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
659 msgid "Match &Case"
660 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
662 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 msgid "Direction"
664 msgstr "Dirección"
666 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 msgid "&Up"
668 msgstr "&Arriba"
670 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 msgid "&Down"
672 msgstr "A&bajo"
674 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
675 msgid "&Find Next"
676 msgstr "Buscar &siguiente"
678 #: comdlg32.rc:335
679 msgid "Replace"
680 msgstr "Reemplazar"
682 #: comdlg32.rc:340
683 msgid "Re&place With:"
684 msgstr "Reem&plazar con:"
686 #: comdlg32.rc:346
687 msgid "&Replace"
688 msgstr "&Reemplazar"
690 #: comdlg32.rc:347
691 msgid "Replace &All"
692 msgstr "Reemplazar &todo"
694 #: comdlg32.rc:364
695 msgid "Print to fi&le"
696 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
698 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
699 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 msgid "&Properties"
701 msgstr "&Propiedades"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 msgid "&Name:"
705 msgstr "&Nombre:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Status:"
709 msgstr "Estado:"
711 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 msgid "Type:"
713 msgstr "Tipo:"
715 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 msgid "Where:"
717 msgstr "Dónde:"
719 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Comment:"
721 msgstr "Comentario:"
723 #: comdlg32.rc:377
724 msgid "Copies"
725 msgstr "Copias"
727 #: comdlg32.rc:378
728 msgid "Number of &copies:"
729 msgstr "Número de &copias:"
731 #: comdlg32.rc:380
732 msgid "C&ollate"
733 msgstr "I&ntercalar"
735 #: comdlg32.rc:385
736 msgid "Pa&ges"
737 msgstr "Pá&ginas"
739 #: comdlg32.rc:386
740 msgid "&Selection"
741 msgstr "&Selección"
743 #: comdlg32.rc:389
744 msgid "&from:"
745 msgstr "&desde:"
747 #: comdlg32.rc:390
748 msgid "&to:"
749 msgstr "&hasta:"
751 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ta&maño:"
755 #: comdlg32.rc:418
756 msgid "&Source:"
757 msgstr "&Origen:"
759 #: comdlg32.rc:423
760 msgid "P&ortrait"
761 msgstr "&Vertical"
763 #: comdlg32.rc:424
764 msgid "L&andscape"
765 msgstr "A&paisado"
767 #: comdlg32.rc:429
768 msgid "Setup Page"
769 msgstr "Configuración de página"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "&Tray:"
773 msgstr "&Bandeja:"
775 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 msgid "&Portrait"
777 msgstr "&Vertical"
779 #: comdlg32.rc:444
780 msgid "L&eft:"
781 msgstr "I&zquierdo:"
783 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 msgid "&Right:"
785 msgstr "&Derecho:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "T&op:"
789 msgstr "&Superior:"
791 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
792 msgid "&Bottom:"
793 msgstr "In&ferior:"
795 #: comdlg32.rc:454
796 msgid "P&rinter..."
797 msgstr "&Impresora..."
799 #: comdlg32.rc:462
800 msgid "Look &in:"
801 msgstr "Mirar &en:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "File &name:"
805 msgstr "Nombre de &archivo:"
807 #: comdlg32.rc:472
808 msgid "Files of &type:"
809 msgstr "&Tipo de archivo:"
811 #: comdlg32.rc:475
812 msgid "Open as &read-only"
813 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
815 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "&Open"
817 msgstr "&Abrir"
819 #: comdlg32.rc:488
820 msgid "File name:"
821 msgstr "Nombre de archivo:"
823 #: comdlg32.rc:491
824 msgid "Files of type:"
825 msgstr "Tipo de archivo:"
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Archivo no encontrado"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Please verify that the correct file name was given"
833 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "File does not exist.\n"
838 "Do you want to create file?"
839 msgstr ""
840 "El archivo no existe\n"
841 "¿Desea crearlo?"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid ""
845 "File already exists.\n"
846 "Do you want to replace it?"
847 msgstr ""
848 "El archivo ya existe.\n"
849 "¿Desea sobrescribirlo?"
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "Invalid character(s) in path"
853 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
855 #: comdlg32.rc:37
856 msgid ""
857 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "                          / : < > |"
859 msgstr ""
860 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
861 "caracteres:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "La ruta no existe"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "El archivo no existe"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Subir un nivel"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Crear una carpeta nueva"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Detalles"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Explorar el escritorio"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Negrita"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Cursiva"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Negrita cursiva"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Negro"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Granate"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Verde"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Verde oliva"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Azul marino"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Morado"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Turquesa"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Plateado"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rojo"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Lima"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Amarillo"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Azul"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fucsia"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Agua"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanco"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrada ilegible"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
986 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
998 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1010 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "No se encuentra la impresora."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Sin memoria."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Ha ocurrido un error."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1042 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1043 "una y vuelva a intentarlo."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Guardar"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Guardar &en:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Guardar"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Abrir archivo"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Nueva carpeta"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Preparada"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Pausada; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Error; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papel atascado; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Sin papel; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problema con el papel; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Impresora desconectada; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "E/S activa; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Ocupada; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Imprimiendo; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "No disponible; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Esperando; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Procesando; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializando; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Calentándose; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Tóner bajo; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Sin tóner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Página demasiado compleja; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Sin memoria; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Impresora por defecto; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Márgenes [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Usuario:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Contraseña:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Conectar a %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Conectando a %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Identificación incorrecta"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1230 "y contraseña son correctos."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1240 "\n"
1241 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1242 "de introducir su contraseña."
1244 #: credui.rc:34
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributos de la clave"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Restricciones básicas"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "Key Usage"
1274 msgstr "Uso de la clave"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Políticas de Certificado"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Código de Razón de CRL"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensiones del Certificado"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Confiar Sí o No"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Dirección de Email"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nombre No Estructurado"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipo de Contenido"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Digest del Mensaje"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Hora de la Firma"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contra-Firma"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Contraseña de Desafío"
1340 #: crypt32.rc:53
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Dirección no Estructurada"
1344 #: crypt32.rc:54
1345 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgstr "Capacidades S/MIME"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "Prefer Signed Data"
1350 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1352 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1353 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 msgid "CPS"
1355 msgstr "CPS"
1357 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgid "User Notice"
1359 msgstr "Notificación de Usuario"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certification Authority Issuer"
1367 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Certification Template Name"
1371 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Certificate Type"
1375 msgstr "Tipo de Certificado"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Certificate Manifold"
1379 msgstr "Certificado Múltiple"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape Cert Type"
1383 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Base URL"
1387 msgstr "URL Base de Netscape"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape Revocation URL"
1391 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1395 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1399 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Netscape CA Policy URL"
1403 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Netscape SSL ServerName"
1407 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Netscape Comment"
1411 msgstr "Comentario de Netscape"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr "País/Región"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr "Organización"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr "Unidad Organizativa"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr "Nombre Común"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr "Localidad"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr "Estado o Provincia"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Título"
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr "Nombre Dado"
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr "Iniciales"
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr "Apellido"
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr "Componente de Dominio"
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr "Dirección de la Calle"
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr "Número de Serie"
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr "Versión de CA"
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr "Versión de CA Mutua"
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr "Nombre Principal"
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr "Versión del SO"
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr "CSP de Inscripción"
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr "Número CRL"
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr "Indicador Delta CRL"
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr "CRL Más Reciente"
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr "Restricciones de Nombre"
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr "Mapeos de Política"
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr "Restricciones de Política"
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr "Políticas de Aplicación"
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr "Datos CMC"
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr "Respuesta CMC"
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr "Información de Estado CMC"
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr "Extensiones CMC"
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr "Atributos CMC"
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr "Datos PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr "Firmante de Paja"
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr "Id de Transacción"
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr "Nonce del Emisor"
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr "Nonce del Receptor"
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr "Información de Reg"
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr "Obtener Certificado"
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr "Obtener CRL"
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr "Revocar Solicitud"
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr "Consulta Pendiente"
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Información de Cliente"
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "Autenticación de Servidor"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "Autenticación de Cliente"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "Firma de Código"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "Email Seguro"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "Marcado de Tiempo"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "Derechos Digitales"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "Subordinación Cualificada"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "Recuperación de Claves"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "Firmado de Documento"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "Firmado de por vida"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "Personal"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "Otra Gente"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "Publicadores de Confianza"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "Certificados no de Confianza"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr "KeyID="
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr "Emisor de Certificado"
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr "Otro Nombre="
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr "Dirección Email="
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr "Nombre DNS="
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr "Dirección de Directorio"
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr "Dirección IP="
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr "Máscara="
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr "ID Registrado="
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr "Tipo del Sujeto="
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr "Entidad Final"
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Ninguno"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr "Información No Disponible"
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr "Método de acceso="
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr "Emisores CA"
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr "Método de acceso desconocido"
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr "Nombre alternativo"
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr "Punto de distribución CRL"
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Nombre completo"
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr "Nombre RDN"
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr "Razón de CRL="
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr "Emisor de CRL"
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr "Compromiso de Clave"
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr "Compromiso de CA"
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr "Cambio de Afiliación"
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr "Reemplazado"
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr "Cese de Operaciones"
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr "Mantener el Certificado"
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr "Información financiera="
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "Disponible"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr "No Disponible"
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr "Cumple con los Criterios="
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "Sí"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "No"
1994 msgstr "No"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "Firma Digital"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "No-Repudiación"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "Cifrado de Clave"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "Cifrado de Datos"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "Acuerdo de Clave"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "Firmado de Certificado"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "Firmado de CRL"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "Sólo Cifrar"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "Sólo Descifrar"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "Firma"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "CA SSL"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "CA S/MIME"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "Firma de la CA"
2064 #: cryptdlg.rc:30
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr "Política del Certificado"
2068 #: cryptdlg.rc:31
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr "Identificador de Política: "
2072 #: cryptdlg.rc:32
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2076 #: cryptdlg.rc:33
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2080 #: cryptdlg.rc:36
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr "Cualificador"
2084 #: cryptdlg.rc:37
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr "Referencia de Notificación"
2088 #: cryptdlg.rc:38
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr "Organización="
2092 #: cryptdlg.rc:39
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr "Número de Notificación="
2096 #: cryptdlg.rc:40
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr "Texto de Notificación="
2100 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2101 msgid "General"
2102 msgstr "General"
2104 #: cryptui.rc:191
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "&Instalar Certificado..."
2108 #: cryptui.rc:192
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2112 #: cryptui.rc:200
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "Mo&strar:"
2116 #: cryptui.rc:205
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2120 #: cryptui.rc:206
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2124 #: cryptui.rc:210
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2128 #: cryptui.rc:214
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Trayectoria de certificación"
2132 #: cryptui.rc:217
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Ver Certificado"
2136 #: cryptui.rc:218
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "E&stado del Certificado:"
2140 #: cryptui.rc:224
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2144 #: cryptui.rc:231
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "Más &Info"
2148 #: cryptui.rc:239
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2152 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "&Descripción:"
2156 #: cryptui.rc:243
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Usos del Certificado"
2160 #: cryptui.rc:244
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2164 #: cryptui.rc:246
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2168 #: cryptui.rc:248
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2172 #: cryptui.rc:253
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Añadir &Uso..."
2176 #: cryptui.rc:257
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Añadir Uso"
2180 #: cryptui.rc:260
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2185 "añadir:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2220 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2221 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2222 "\n"
2223 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2224 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2225 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2226 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2227 "\n"
2228 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2230 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 msgid "&File name:"
2232 msgstr "Nombre de &fichero:"
2234 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2235 msgid "B&rowse..."
2236 msgstr "Explo&rar..."
2238 #: cryptui.rc:297
2239 msgid ""
2240 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2241 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 msgstr ""
2243 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2244 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2246 #: cryptui.rc:299
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr ""
2249 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:301
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2265 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr ""
2282 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificados"
2292 #: cryptui.rc:340
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2296 #: cryptui.rc:344
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Importar..."
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Exportar..."
2304 #: cryptui.rc:347
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "&Avanzado..."
2308 #: cryptui.rc:348
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 #: wordpad.rc:69
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Ver"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Opciones Avanzadas"
2322 #: cryptui.rc:358
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Finalidad del certificado"
2326 #: cryptui.rc:359
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2331 "Avanzados."
2333 #: cryptui.rc:361
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2342 #: cryptui.rc:373
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2346 #: cryptui.rc:376
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2359 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2360 "\n"
2361 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2362 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2363 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2364 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2368 #: cryptui.rc:384
2369 msgid ""
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2372 msgstr ""
2373 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2374 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2376 #: cryptui.rc:385
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2380 #: cryptui.rc:386
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2384 #: cryptui.rc:388
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2388 #: cryptui.rc:399
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2392 #: cryptui.rc:407
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2396 #: cryptui.rc:408
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2402 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2409 #: cryptui.rc:414
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2414 #: cryptui.rc:416
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:418
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2423 #: cryptui.rc:420
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2427 #: cryptui.rc:422
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2431 #: cryptui.rc:439
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2435 #: cryptui.rc:441
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr ""
2438 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2440 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2441 msgid "Certificate"
2442 msgstr "Certificado"
2444 #: cryptui.rc:31
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Información del Certificado"
2448 #: cryptui.rc:32
2449 msgid ""
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2454 "alterado o estar corrompido."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid ""
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2460 msgstr ""
2461 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2462 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2464 #: cryptui.rc:34
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgstr ""
2467 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2468 "confianza."
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr ""
2477 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Emitido para: "
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Emitido por: "
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Válido desde "
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid " to "
2497 msgstr " hasta "
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2513 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2515 #: cryptui.rc:46
2516 msgid "This certificate is OK."
2517 msgstr "Este certificado es Correcto."
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Field"
2521 msgstr "Campo"
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Value"
2525 msgstr "Valor"
2527 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2528 msgid "<All>"
2529 msgstr "<Todos>"
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Version 1 Fields Only"
2533 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2535 #: cryptui.rc:51
2536 msgid "Extensions Only"
2537 msgstr "Solamente Extensiones"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Critical Extensions Only"
2541 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Properties Only"
2545 msgstr "Solamente Propiedades"
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Serial number"
2549 msgstr "Número de serie"
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Issuer"
2553 msgstr "Emisor"
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Valid from"
2557 msgstr "Válido desde"
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "Valid to"
2561 msgstr "Válido hasta"
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "Subject"
2565 msgstr "Sujeto"
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Public key"
2569 msgstr "Clave pública"
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 #: cryptui.rc:62
2576 msgid "SHA1 hash"
2577 msgstr "Hash SHA1"
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Enhanced key usage (property)"
2581 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Friendly name"
2585 msgstr "Nombre descriptivo"
2587 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Descripción"
2591 #: cryptui.rc:66
2592 msgid "Certificate Properties"
2593 msgstr "Propiedades del Certificado"
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2597 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2599 #: cryptui.rc:68
2600 msgid "The OID you entered already exists."
2601 msgstr "El OID introducido ya existe."
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "Please select a certificate store."
2605 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2607 #: cryptui.rc:72
2608 msgid ""
2609 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2610 "select another file."
2611 msgstr ""
2612 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2613 "Por favor seleccione otro fichero."
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid "File to Import"
2617 msgstr "Fichero a Importar"
2619 #: cryptui.rc:74
2620 msgid "Specify the file you want to import."
2621 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2623 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2624 msgid "Certificate Store"
2625 msgstr "Almacén de Certificados"
2627 #: cryptui.rc:76
2628 msgid ""
2629 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2630 "lists, and certificate trust lists."
2631 msgstr ""
2632 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2633 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2635 #: cryptui.rc:77
2636 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2637 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2639 #: cryptui.rc:78
2640 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2641 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2643 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2644 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2645 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2647 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2648 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2649 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2651 #: cryptui.rc:82
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2653 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 #: cryptui.rc:84
2656 msgid "Please select a file."
2657 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2659 #: cryptui.rc:85
2660 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2661 msgstr ""
2662 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "No se pudo abrir "
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Determinado por el programa"
2672 #: cryptui.rc:88
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2676 #: cryptui.rc:89
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2680 #: cryptui.rc:90
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2685 msgid "File"
2686 msgstr "Archivo"
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Content"
2690 msgstr "Contenido"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2694 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2698 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2704 #: cryptui.rc:99
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "La importación ha fallado."
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Arial"
2714 msgstr "Arial"
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Usos Avanzados>"
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Issued To"
2722 msgstr "Emitido Para"
2724 #: cryptui.rc:105
2725 msgid "Issued By"
2726 msgstr "Emitido Por"
2728 #: cryptui.rc:106
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Fecha de Caducidad"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Nombre Descriptivo"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2737 msgid "<None>"
2738 msgstr "<Ninguno>"
2740 #: cryptui.rc:110
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2747 "él.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:111
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2753 "sign messages with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2757 "ellos.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2760 #: cryptui.rc:112
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2767 "firmados con él.\n"
2768 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2777 "firmados con ellos.\n"
2778 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2787 "confianza.\n"
2788 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2797 "de confianza.\n"
2798 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2800 #: cryptui.rc:116
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2803 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2807 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2808 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2810 #: cryptui.rc:117
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2817 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2818 "confianza.\n"
2819 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2821 #: cryptui.rc:118
2822 msgid ""
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2827 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2829 #: cryptui.rc:119
2830 msgid ""
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2835 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2837 #: cryptui.rc:120
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2841 #: cryptui.rc:121
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid ""
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2857 msgstr ""
2858 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2859 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2861 #: cryptui.rc:127
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2865 #: cryptui.rc:128
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2869 #: cryptui.rc:129
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2873 #: cryptui.rc:130
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2877 #: cryptui.rc:131
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2881 #: cryptui.rc:147
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2885 #: cryptui.rc:151
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Formato de Exportación"
2889 #: cryptui.rc:152
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2893 #: cryptui.rc:153
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2897 #: cryptui.rc:154
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2901 #: cryptui.rc:155
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2905 #: cryptui.rc:156
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2909 #: cryptui.rc:157
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2921 #: cryptui.rc:163
2922 msgid "File Format"
2923 msgstr "Formato del Fichero"
2925 #: cryptui.rc:164
2926 msgid "Include all certificates in certificate path"
2927 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "Export keys"
2931 msgstr "Exportar claves"
2933 #: cryptui.rc:168
2934 msgid "The export was successful."
2935 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "The export failed."
2939 msgstr "La exportación ha fallado."
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "Export Private Key"
2943 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid ""
2947 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "certificate."
2949 msgstr ""
2950 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2951 "con el certificado."
2953 #: cryptui.rc:172
2954 msgid "Enter Password"
2955 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2957 #: cryptui.rc:173
2958 msgid "You may password-protect a private key."
2959 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2961 #: cryptui.rc:174
2962 msgid "The passwords do not match."
2963 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2965 #: cryptui.rc:175
2966 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2967 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2969 #: cryptui.rc:176
2970 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2971 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "DirectSound por defecto"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2985 #: devenum.rc:36
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2989 #: dinput.rc:43
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configurar dispositivos"
2993 #: dinput.rc:48
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Resetear"
2997 #: dinput.rc:51
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Jugador"
3001 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Dispositivo"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Acciones"
3009 #: dinput.rc:54
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Mapeo"
3013 #: dinput.rc:56
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Mostrar primero asignados"
3017 #: dinput.rc:37
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Acción"
3021 #: dinput.rc:38
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Objeto"
3025 #: dxdiagn.rc:28
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Configuración regional"
3029 #: dxdiagn.rc:29
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3033 #: gdi32.rc:28
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Occidental"
3037 #: gdi32.rc:29
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Central Europeo"
3041 #: gdi32.rc:30
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Cirílico"
3045 #: gdi32.rc:31
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Griego"
3049 #: gdi32.rc:32
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Turco"
3053 #: gdi32.rc:33
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Hebreo"
3057 #: gdi32.rc:34
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Árabe"
3061 #: gdi32.rc:35
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Báltico"
3065 #: gdi32.rc:36
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamita"
3069 #: gdi32.rc:37
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Tailandés"
3073 #: gdi32.rc:38
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Japonés"
3077 #: gdi32.rc:39
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3081 #: gdi32.rc:40
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Hangul"
3085 #: gdi32.rc:41
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 #: gdi32.rc:42
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3093 #: gdi32.rc:43
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3097 #: gdi32.rc:44
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3101 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3102 msgid "Other"
3103 msgstr "Otro"
3105 #: gphoto2.rc:30
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Archivos de la cámara"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importar selección"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Previsualizar"
3117 #: gphoto2.rc:36
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importar todo"
3121 #: gphoto2.rc:37
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Saltarse este diálogo"
3125 #: gphoto2.rc:38
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Salir"
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Transfiriendo"
3133 #: gphoto2.rc:46
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3137 #: gphoto2.rc:51
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Conectando a la cámara"
3141 #: gphoto2.rc:55
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "Sincr&onizar"
3149 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Atrás"
3153 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "A&delante"
3157 #: hhctrl.rc:62
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "&Inicio"
3162 #: hhctrl.rc:63
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Detener"
3166 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "&Recargar"
3170 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "I&mprimir..."
3174 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3175 #: user32.rc:65
3176 msgid "Select &All"
3177 msgstr "Seleccionar &todo"
3179 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3180 msgid "&View Source"
3181 msgstr "&Ver código"
3183 #: hhctrl.rc:83
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Properties"
3186 msgid "Proper&ties"
3187 msgstr "Propiedades"
3189 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 msgid "Cu&t"
3192 msgstr "Co&rtar"
3194 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3195 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3196 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 msgid "&Copy"
3198 msgstr "&Copiar"
3200 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3201 msgid "Paste"
3202 msgstr "Pegar"
3204 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "&Imprimir"
3208 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 msgid "&Contents"
3210 msgstr "&Contenido"
3212 #: hhctrl.rc:32
3213 msgid "I&ndex"
3214 msgstr "Í&ndice"
3216 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3217 msgid "&Search"
3218 msgstr "&Buscar"
3220 #: hhctrl.rc:34
3221 msgid "Favor&ites"
3222 msgstr "Favor&itos"
3224 #: hhctrl.rc:36
3225 msgid "Hide &Tabs"
3226 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3228 #: hhctrl.rc:37
3229 msgid "Show &Tabs"
3230 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3232 #: hhctrl.rc:42
3233 msgid "Show"
3234 msgstr "Mostrar"
3236 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 msgid "Hide"
3238 msgstr "Ocultar"
3240 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 msgid "Stop"
3242 msgstr "Detener"
3244 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 msgid "Refresh"
3246 msgstr "Actualizar"
3248 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgid "Back"
3250 msgstr "Atrás"
3252 #: hhctrl.rc:47
3253 msgctxt "table of contents"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Inicio"
3257 #: hhctrl.rc:48
3258 msgid "Sync"
3259 msgstr "Sincronizar"
3261 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 msgid "Options"
3263 msgstr "Opciones"
3265 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 msgid "Forward"
3267 msgstr "Adelante"
3269 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3270 msgid "Cinepak Video codec"
3271 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3273 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3274 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: wordpad.rc:29
3276 msgid "&File"
3277 msgstr "&Archivo"
3279 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3280 msgid "&New"
3281 msgstr "&Nuevo"
3283 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 msgid "&Window"
3285 msgstr "&Ventana"
3287 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3288 msgid "&Open..."
3289 msgstr "&Abrir..."
3291 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgid "Save &as..."
3293 msgstr "Guardar &como..."
3295 #: ieframe.rc:38
3296 msgid "Print &format..."
3297 msgstr "&Formato de impresión..."
3299 #: ieframe.rc:39
3300 msgid "Pr&int..."
3301 msgstr "&Imprimir..."
3303 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3304 msgid "Print previe&w"
3305 msgstr "&Vista previa de impresión"
3307 #: ieframe.rc:47
3308 msgid "&Toolbars"
3309 msgstr "&Barra de herramientas"
3311 #: ieframe.rc:49
3312 msgid "&Standard bar"
3313 msgstr "Barra &estándar"
3315 #: ieframe.rc:50
3316 msgid "&Address bar"
3317 msgstr "Barra de &direcciones"
3319 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 msgid "&Favorites"
3321 msgstr "&Favoritos"
3323 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3324 msgid "&Add to Favorites..."
3325 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3327 #: ieframe.rc:60
3328 msgid "&About Internet Explorer"
3329 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:90
3332 msgid "Open URL"
3333 msgstr "Abrir URL"
3335 #: ieframe.rc:93
3336 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3337 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3339 #: ieframe.rc:94
3340 msgid "Open:"
3341 msgstr "Abrir:"
3343 #: ieframe.rc:70
3344 msgctxt "home page"
3345 msgid "Home"
3346 msgstr "Página de inicio"
3348 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3349 msgid "Print..."
3350 msgstr "Imprimir..."
3352 #: ieframe.rc:76
3353 msgid "Address"
3354 msgstr "Dirección"
3356 #: ieframe.rc:81
3357 msgid "Searching for %s"
3358 msgstr "Buscando por %s"
3360 #: ieframe.rc:82
3361 msgid "Start downloading %s"
3362 msgstr "Comenzando descarga %s"
3364 #: ieframe.rc:83
3365 msgid "Downloading %s"
3366 msgstr "Descargando %s"
3368 #: ieframe.rc:84
3369 msgid "Asking for %s"
3370 msgstr "Preguntando por %s"
3372 #: inetcpl.rc:49
3373 msgid "Home page"
3374 msgstr "Página de Inicio"
3376 #: inetcpl.rc:50
3377 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3378 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3380 #: inetcpl.rc:53
3381 msgid "&Current page"
3382 msgstr "Página a&ctual"
3384 #: inetcpl.rc:54
3385 msgid "&Default page"
3386 msgstr "Página por &defecto"
3388 #: inetcpl.rc:55
3389 msgid "&Blank page"
3390 msgstr "Página en &blanco"
3392 #: inetcpl.rc:56
3393 msgid "Browsing history"
3394 msgstr "Historial de navegación"
3396 #: inetcpl.rc:57
3397 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3398 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3400 #: inetcpl.rc:59
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Borrar &ficheros..."
3404 #: inetcpl.rc:60
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Opciones..."
3408 #: inetcpl.rc:68
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3412 #: inetcpl.rc:71
3413 msgid ""
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 msgstr ""
3417 "Ficheros temporales de internet\n"
3418 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3420 #: inetcpl.rc:73
3421 msgid ""
3422 "Cookies\n"
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3425 msgstr ""
3426 "Cookies\n"
3427 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3428 "preferencias e información de logueo."
3430 #: inetcpl.rc:75
3431 msgid ""
3432 "History\n"
3433 "List of websites you have accessed."
3434 msgstr ""
3435 "Historial\n"
3436 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3438 #: inetcpl.rc:77
3439 msgid ""
3440 "Form data\n"
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Datos de formularios\n"
3444 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3446 #: inetcpl.rc:79
3447 msgid ""
3448 "Passwords\n"
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Contraseñas\n"
3452 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "Eliminar"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgid "Security"
3460 msgstr "Seguridad"
3462 #: inetcpl.rc:112
3463 msgid ""
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3466 msgstr ""
3467 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3468 "autoridades certificadoras y publicadores."
3470 #: inetcpl.rc:114
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificados..."
3474 #: inetcpl.rc:115
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Publicadores..."
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Preferencias de Internet"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "A Medida"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Muy Baja"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Baja"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Media"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Aumentada"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Alta"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "&Deshabilitar"
3522 #: joy.rc:40
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "&enable"
3525 msgid "&Enable"
3526 msgstr "&habilitar"
3528 #: joy.rc:41
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Disconnected"
3531 msgid "Connected"
3532 msgstr "Desconectado"
3534 #: joy.rc:43
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "&Disable"
3537 msgid "Disabled"
3538 msgstr "&Deshabilitar"
3540 #: joy.rc:45
3541 msgid ""
3542 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3543 "updated here until you restart this applet."
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:50
3547 msgid "Test Joystick"
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:54
3551 msgid "Buttons"
3552 msgstr ""
3554 #: joy.rc:63
3555 msgid "Test Force Feedback"
3556 msgstr ""
3558 #: joy.rc:67
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Available formats"
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Formatos disponibles"
3564 #: joy.rc:69
3565 msgid ""
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:31
3571 msgid "Game Controllers"
3572 msgstr "Mandos de juego"
3574 #: jscript.rc:28
3575 msgid "Error converting object to primitive type"
3576 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3578 #: jscript.rc:29
3579 msgid "Invalid procedure call or argument"
3580 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3582 #: jscript.rc:30
3583 msgid "Subscript out of range"
3584 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3586 #: jscript.rc:31
3587 msgid "Object required"
3588 msgstr "Objeto esperado"
3590 #: jscript.rc:32
3591 msgid "Automation server can't create object"
3592 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3594 #: jscript.rc:33
3595 msgid "Object doesn't support this property or method"
3596 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3598 #: jscript.rc:34
3599 msgid "Object doesn't support this action"
3600 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3602 #: jscript.rc:35
3603 msgid "Argument not optional"
3604 msgstr "Argumento no opcional"
3606 #: jscript.rc:36
3607 msgid "Syntax error"
3608 msgstr "Error de sintaxis"
3610 #: jscript.rc:37
3611 msgid "Expected ';'"
3612 msgstr "Esperado ';'"
3614 #: jscript.rc:38
3615 msgid "Expected '('"
3616 msgstr "Esperado '('"
3618 #: jscript.rc:39
3619 msgid "Expected ')'"
3620 msgstr "Esperado ')'"
3622 #: jscript.rc:40
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Subject Key Identifier"
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3628 #: jscript.rc:41
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '='"
3632 msgstr "Esperado ';'"
3634 #: jscript.rc:42
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3637 msgid "Invalid character"
3638 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3640 #: jscript.rc:43
3641 msgid "Unterminated string constant"
3642 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3644 #: jscript.rc:44
3645 msgid "'return' statement outside of function"
3646 msgstr ""
3648 #: jscript.rc:45
3649 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3650 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3652 #: jscript.rc:46
3653 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3654 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3656 #: jscript.rc:47
3657 msgid "Label redefined"
3658 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3660 #: jscript.rc:48
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3664 #: jscript.rc:49
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@end'"
3668 msgstr "Esperado ';'"
3670 #: jscript.rc:50
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3672 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3674 #: jscript.rc:51
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '@'"
3678 msgstr "Esperado ';'"
3680 #: jscript.rc:54
3681 msgid "Number expected"
3682 msgstr "Número esperado"
3684 #: jscript.rc:52
3685 msgid "Function expected"
3686 msgstr "Función esperada"
3688 #: jscript.rc:53
3689 msgid "'[object]' is not a date object"
3690 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3692 #: jscript.rc:55
3693 msgid "Object expected"
3694 msgstr "Objeto esperado"
3696 #: jscript.rc:56
3697 msgid "Illegal assignment"
3698 msgstr "Asignación ilegal"
3700 #: jscript.rc:57
3701 msgid "'|' is undefined"
3702 msgstr "'|' no está definido"
3704 #: jscript.rc:58
3705 msgid "Boolean object expected"
3706 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3708 #: jscript.rc:59
3709 msgid "Cannot delete '|'"
3710 msgstr "No se puede borrar '|'"
3712 #: jscript.rc:60
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3716 #: jscript.rc:61
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Objeto JScript esperado"
3720 #: jscript.rc:62
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3724 #: jscript.rc:64
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3728 #: jscript.rc:63
3729 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3730 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3732 #: jscript.rc:65
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3735 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3736 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3738 #: jscript.rc:66
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Subscript out of range"
3741 msgid "Precision is out of range"
3742 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3744 #: jscript.rc:67
3745 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3746 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3748 #: jscript.rc:68
3749 msgid "Array object expected"
3750 msgstr "Objeto array esperado"
3752 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3753 msgid "Wine kernel DLL"
3754 msgstr ""
3756 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3757 msgid "Wine"
3758 msgstr "Wine"
3760 #: winerror.mc:28
3761 msgid "Success.\n"
3762 msgstr "Éxito.\n"
3764 #: winerror.mc:33
3765 msgid "Invalid function.\n"
3766 msgstr "Función inválida.\n"
3768 #: winerror.mc:38
3769 msgid "File not found.\n"
3770 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3772 #: winerror.mc:43
3773 msgid "Path not found.\n"
3774 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3776 #: winerror.mc:48
3777 msgid "Too many open files.\n"
3778 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3780 #: winerror.mc:53
3781 msgid "Access denied.\n"
3782 msgstr "Acceso denegado.\n"
3784 #: winerror.mc:58
3785 msgid "Invalid handle.\n"
3786 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3788 #: winerror.mc:63
3789 msgid "Memory trashed.\n"
3790 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3792 #: winerror.mc:68
3793 msgid "Not enough memory.\n"
3794 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3796 #: winerror.mc:73
3797 msgid "Invalid block.\n"
3798 msgstr "Bloque inválido.\n"
3800 #: winerror.mc:78
3801 msgid "Bad environment.\n"
3802 msgstr "Medio inválido.\n"
3804 #: winerror.mc:83
3805 msgid "Bad format.\n"
3806 msgstr "Formato inválido.\n"
3808 #: winerror.mc:88
3809 msgid "Invalid access.\n"
3810 msgstr "Acceso inválido.\n"
3812 #: winerror.mc:93
3813 msgid "Invalid data.\n"
3814 msgstr "Datos inválidos.\n"
3816 #: winerror.mc:98
3817 msgid "Out of memory.\n"
3818 msgstr "Memoria agotada.\n"
3820 #: winerror.mc:103
3821 msgid "Invalid drive.\n"
3822 msgstr "Unidad inválida.\n"
3824 #: winerror.mc:108
3825 msgid "Can't delete current directory.\n"
3826 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3828 #: winerror.mc:113
3829 msgid "Not same device.\n"
3830 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3832 #: winerror.mc:118
3833 msgid "No more files.\n"
3834 msgstr "No más archivos.\n"
3836 #: winerror.mc:123
3837 msgid "Write protected.\n"
3838 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3840 #: winerror.mc:128
3841 msgid "Bad unit.\n"
3842 msgstr "Unidad inválida.\n"
3844 #: winerror.mc:133
3845 msgid "Not ready.\n"
3846 msgstr "No está lista.\n"
3848 #: winerror.mc:138
3849 msgid "Bad command.\n"
3850 msgstr "Comando inválido.\n"
3852 #: winerror.mc:143
3853 msgid "CRC error.\n"
3854 msgstr "Error CRC.\n"
3856 #: winerror.mc:148
3857 msgid "Bad length.\n"
3858 msgstr "Longitud errónea.\n"
3860 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3861 msgid "Seek error.\n"
3862 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3864 #: winerror.mc:158
3865 msgid "Not DOS disk.\n"
3866 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3868 #: winerror.mc:163
3869 msgid "Sector not found.\n"
3870 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3872 #: winerror.mc:168
3873 msgid "Out of paper.\n"
3874 msgstr "Sin papel.\n"
3876 #: winerror.mc:173
3877 msgid "Write fault.\n"
3878 msgstr "Error de escritura.\n"
3880 #: winerror.mc:178
3881 msgid "Read fault.\n"
3882 msgstr "Error de lectura.\n"
3884 #: winerror.mc:183
3885 msgid "General failure.\n"
3886 msgstr "Falló general.\n"
3888 #: winerror.mc:188
3889 msgid "Sharing violation.\n"
3890 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3892 #: winerror.mc:193
3893 msgid "Lock violation.\n"
3894 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3896 #: winerror.mc:198
3897 msgid "Wrong disk.\n"
3898 msgstr "Disco equivocado.\n"
3900 #: winerror.mc:203
3901 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3902 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3904 #: winerror.mc:208
3905 msgid "End of file.\n"
3906 msgstr "Fin del archivo.\n"
3908 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3909 msgid "Disk full.\n"
3910 msgstr "Disco lleno.\n"
3912 #: winerror.mc:218
3913 msgid "Request not supported.\n"
3914 msgstr "Petición no soportada.\n"
3916 #: winerror.mc:223
3917 msgid "Remote machine not listening.\n"
3918 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3920 #: winerror.mc:228
3921 msgid "Duplicate network name.\n"
3922 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3924 #: winerror.mc:233
3925 msgid "Bad network path.\n"
3926 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3928 #: winerror.mc:238
3929 msgid "Network busy.\n"
3930 msgstr "La red está ocupada.\n"
3932 #: winerror.mc:243
3933 msgid "Device does not exist.\n"
3934 msgstr "La unidad no existe.\n"
3936 #: winerror.mc:248
3937 msgid "Too many commands.\n"
3938 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3940 #: winerror.mc:253
3941 msgid "Adapter hardware error.\n"
3942 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3944 #: winerror.mc:258
3945 msgid "Bad network response.\n"
3946 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3948 #: winerror.mc:263
3949 msgid "Unexpected network error.\n"
3950 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3952 #: winerror.mc:268
3953 msgid "Bad remote adapter.\n"
3954 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3956 #: winerror.mc:273
3957 msgid "Print queue full.\n"
3958 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3960 #: winerror.mc:278
3961 msgid "No spool space.\n"
3962 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3964 #: winerror.mc:283
3965 msgid "Print canceled.\n"
3966 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3968 #: winerror.mc:288
3969 msgid "Network name deleted.\n"
3970 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3972 #: winerror.mc:293
3973 msgid "Network access denied.\n"
3974 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3976 #: winerror.mc:298
3977 msgid "Bad device type.\n"
3978 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3980 #: winerror.mc:303
3981 msgid "Bad network name.\n"
3982 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3984 #: winerror.mc:308
3985 msgid "Too many network names.\n"
3986 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3988 #: winerror.mc:313
3989 msgid "Too many network sessions.\n"
3990 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3992 #: winerror.mc:318
3993 msgid "Sharing paused.\n"
3994 msgstr "Compartición pausada.\n"
3996 #: winerror.mc:323
3997 msgid "Request not accepted.\n"
3998 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4000 #: winerror.mc:328
4001 msgid "Redirector paused.\n"
4002 msgstr "Redirección pausada.\n"
4004 #: winerror.mc:333
4005 msgid "File exists.\n"
4006 msgstr "El archivo existe.\n"
4008 #: winerror.mc:338
4009 msgid "Cannot create.\n"
4010 msgstr "No se pudo crear.\n"
4012 #: winerror.mc:343
4013 msgid "Int24 failure.\n"
4014 msgstr "Error Int24.\n"
4016 #: winerror.mc:348
4017 msgid "Out of structures.\n"
4018 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4020 #: winerror.mc:353
4021 msgid "Already assigned.\n"
4022 msgstr "Ya está en uso.\n"
4024 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4025 msgid "Invalid password.\n"
4026 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4028 #: winerror.mc:363
4029 msgid "Invalid parameter.\n"
4030 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4032 #: winerror.mc:368
4033 msgid "Net write fault.\n"
4034 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4036 #: winerror.mc:373
4037 msgid "No process slots.\n"
4038 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4040 #: winerror.mc:378
4041 msgid "Too many semaphores.\n"
4042 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4044 #: winerror.mc:383
4045 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4046 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4048 #: winerror.mc:388
4049 msgid "Semaphore is set.\n"
4050 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4052 #: winerror.mc:393
4053 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4054 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4056 #: winerror.mc:398
4057 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4058 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4060 #: winerror.mc:403
4061 msgid "Semaphore owner died.\n"
4062 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4064 #: winerror.mc:408
4065 msgid "Semaphore user limit.\n"
4066 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4068 #: winerror.mc:413
4069 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4070 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4072 #: winerror.mc:418
4073 msgid "Drive locked.\n"
4074 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4076 #: winerror.mc:423
4077 msgid "Broken pipe.\n"
4078 msgstr "Tubería rota.\n"
4080 #: winerror.mc:428
4081 msgid "Open failed.\n"
4082 msgstr "Error en la apertura.\n"
4084 #: winerror.mc:433
4085 msgid "Buffer overflow.\n"
4086 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4088 #: winerror.mc:443
4089 msgid "No more search handles.\n"
4090 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4092 #: winerror.mc:448
4093 msgid "Invalid target handle.\n"
4094 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:453
4097 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4098 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4100 #: winerror.mc:458
4101 msgid "Invalid verify switch.\n"
4102 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4104 #: winerror.mc:463
4105 msgid "Bad driver level.\n"
4106 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4108 #: winerror.mc:468
4109 msgid "Call not implemented.\n"
4110 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4112 #: winerror.mc:473
4113 msgid "Semaphore timeout.\n"
4114 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4116 #: winerror.mc:478
4117 msgid "Insufficient buffer.\n"
4118 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4120 #: winerror.mc:483
4121 msgid "Invalid name.\n"
4122 msgstr "Nombre inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:488
4125 msgid "Invalid level.\n"
4126 msgstr "Nivel inválido.\n"
4128 #: winerror.mc:493
4129 msgid "No volume label.\n"
4130 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4132 #: winerror.mc:498
4133 msgid "Module not found.\n"
4134 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4136 #: winerror.mc:503
4137 msgid "Procedure not found.\n"
4138 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4140 #: winerror.mc:508
4141 msgid "No children to wait for.\n"
4142 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4144 #: winerror.mc:513
4145 msgid "Child process has not completed.\n"
4146 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4148 #: winerror.mc:518
4149 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4150 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4152 #: winerror.mc:523
4153 msgid "Negative seek.\n"
4154 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4156 #: winerror.mc:533
4157 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4158 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:538
4161 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4162 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4164 #: winerror.mc:543
4165 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4166 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4168 #: winerror.mc:548
4169 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4170 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4172 #: winerror.mc:553
4173 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4174 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4176 #: winerror.mc:558
4177 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:563
4181 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4182 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:568
4185 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4186 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4188 #: winerror.mc:573
4189 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4190 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4192 #: winerror.mc:578
4193 msgid "Drive is busy.\n"
4194 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4196 #: winerror.mc:583
4197 msgid "Same drive.\n"
4198 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4200 #: winerror.mc:588
4201 msgid "Not top-level directory.\n"
4202 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4204 #: winerror.mc:593
4205 msgid "Directory is not empty.\n"
4206 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4208 #: winerror.mc:598
4209 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4210 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:603
4213 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4214 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:608
4217 msgid "Path is busy.\n"
4218 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4220 #: winerror.mc:613
4221 msgid "Already a SUBST target.\n"
4222 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4224 #: winerror.mc:618
4225 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4226 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4228 #: winerror.mc:623
4229 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4230 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4232 #: winerror.mc:628
4233 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4234 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4236 #: winerror.mc:633
4237 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4238 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4240 #: winerror.mc:638
4241 msgid "Volume label too long.\n"
4242 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4244 #: winerror.mc:643
4245 msgid "Too many TCBs.\n"
4246 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4248 #: winerror.mc:648
4249 msgid "Signal refused.\n"
4250 msgstr "Señal descartada.\n"
4252 #: winerror.mc:653
4253 msgid "Segment discarded.\n"
4254 msgstr "Segmento descartado.\n"
4256 #: winerror.mc:658
4257 msgid "Segment not locked.\n"
4258 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4260 #: winerror.mc:663
4261 msgid "Bad thread ID address.\n"
4262 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4264 #: winerror.mc:668
4265 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4266 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4268 #: winerror.mc:673
4269 msgid "Path is invalid.\n"
4270 msgstr "Ruta inválida.\n"
4272 #: winerror.mc:678
4273 msgid "Signal pending.\n"
4274 msgstr "Señal en espera.\n"
4276 #: winerror.mc:683
4277 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4278 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4280 #: winerror.mc:688
4281 msgid "Lock failed.\n"
4282 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4284 #: winerror.mc:693
4285 msgid "Resource in use.\n"
4286 msgstr "Recursos es uso.\n"
4288 #: winerror.mc:698
4289 msgid "Cancel violation.\n"
4290 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4292 #: winerror.mc:703
4293 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4294 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4296 #: winerror.mc:708
4297 msgid "Invalid segment number.\n"
4298 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4300 #: winerror.mc:713
4301 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4302 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4304 #: winerror.mc:718
4305 msgid "File already exists.\n"
4306 msgstr "El archivo existe.\n"
4308 #: winerror.mc:723
4309 msgid "Invalid flag number.\n"
4310 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4312 #: winerror.mc:728
4313 msgid "Semaphore name not found.\n"
4314 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4316 #: winerror.mc:733
4317 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4318 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4320 #: winerror.mc:738
4321 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4322 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4324 #: winerror.mc:743
4325 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4326 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4328 #: winerror.mc:748
4329 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4330 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4332 #: winerror.mc:753
4333 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4334 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4336 #: winerror.mc:758
4337 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4338 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4340 #: winerror.mc:763
4341 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4342 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4344 #: winerror.mc:768
4345 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4346 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4348 #: winerror.mc:773
4349 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4350 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4352 #: winerror.mc:778
4353 msgid "IOPL not enabled.\n"
4354 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4356 #: winerror.mc:783
4357 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4358 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4360 #: winerror.mc:788
4361 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4362 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4364 #: winerror.mc:793
4365 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4366 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4368 #: winerror.mc:798
4369 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4370 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4372 #: winerror.mc:803
4373 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4374 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4376 #: winerror.mc:808
4377 msgid "Environment variable not found.\n"
4378 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4380 #: winerror.mc:813
4381 msgid "No signal sent.\n"
4382 msgstr "No se envió una señal.\n"
4384 #: winerror.mc:818
4385 msgid "File name is too long.\n"
4386 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4388 #: winerror.mc:823
4389 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4390 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4392 #: winerror.mc:828
4393 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4394 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4396 #: winerror.mc:833
4397 msgid "Invalid signal number.\n"
4398 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4400 #: winerror.mc:838
4401 msgid "Error setting signal handler.\n"
4402 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4404 #: winerror.mc:843
4405 msgid "Segment locked.\n"
4406 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4408 #: winerror.mc:848
4409 msgid "Too many modules.\n"
4410 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4412 #: winerror.mc:853
4413 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4414 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4416 #: winerror.mc:858
4417 msgid "Machine type mismatch.\n"
4418 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4420 #: winerror.mc:863
4421 msgid "Bad pipe.\n"
4422 msgstr "Error en tubería.\n"
4424 #: winerror.mc:868
4425 msgid "Pipe busy.\n"
4426 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4428 #: winerror.mc:873
4429 msgid "Pipe closed.\n"
4430 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4432 #: winerror.mc:878
4433 msgid "Pipe not connected.\n"
4434 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4436 #: winerror.mc:883
4437 msgid "More data available.\n"
4438 msgstr "Más información disponible.\n"
4440 #: winerror.mc:888
4441 msgid "Session canceled.\n"
4442 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4444 #: winerror.mc:893
4445 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4446 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4448 #: winerror.mc:898
4449 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4450 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4452 #: winerror.mc:903
4453 msgid "No more data available.\n"
4454 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4456 #: winerror.mc:908
4457 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4458 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4460 #: winerror.mc:913
4461 msgid "Directory name invalid.\n"
4462 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4464 #: winerror.mc:918
4465 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4466 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4468 #: winerror.mc:923
4469 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4470 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4472 #: winerror.mc:928
4473 msgid "Extended attribute table full.\n"
4474 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4476 #: winerror.mc:933
4477 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4478 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4480 #: winerror.mc:938
4481 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4482 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4484 #: winerror.mc:943
4485 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4486 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4488 #: winerror.mc:948
4489 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4490 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4492 #: winerror.mc:953
4493 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4494 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4496 #: winerror.mc:958
4497 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4498 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4500 #: winerror.mc:963
4501 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4502 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4504 #: winerror.mc:968
4505 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4506 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4508 #: winerror.mc:973
4509 msgid "Invalid address.\n"
4510 msgstr "Dirección inválida.\n"
4512 #: winerror.mc:978
4513 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4514 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4516 #: winerror.mc:983
4517 msgid "Pipe connected.\n"
4518 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4520 #: winerror.mc:988
4521 msgid "Pipe listening.\n"
4522 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4524 #: winerror.mc:993
4525 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4526 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4528 #: winerror.mc:998
4529 msgid "I/O operation aborted.\n"
4530 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4532 #: winerror.mc:1003
4533 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4534 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4536 #: winerror.mc:1008
4537 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4538 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4540 #: winerror.mc:1013
4541 msgid "No access to memory location.\n"
4542 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4544 #: winerror.mc:1018
4545 msgid "Swap error.\n"
4546 msgstr "Error en la swap.\n"
4548 #: winerror.mc:1023
4549 msgid "Stack overflow.\n"
4550 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4552 #: winerror.mc:1028
4553 msgid "Invalid message.\n"
4554 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4556 #: winerror.mc:1033
4557 msgid "Cannot complete.\n"
4558 msgstr "No se puede completar.\n"
4560 #: winerror.mc:1038
4561 msgid "Invalid flags.\n"
4562 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4564 #: winerror.mc:1043
4565 msgid "Unrecognized volume.\n"
4566 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4568 #: winerror.mc:1048
4569 msgid "File invalid.\n"
4570 msgstr "Fichero inválido.\n"
4572 #: winerror.mc:1053
4573 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4574 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4576 #: winerror.mc:1058
4577 msgid "Nonexistent token.\n"
4578 msgstr "El token no existe.\n"
4580 #: winerror.mc:1063
4581 msgid "Registry corrupt.\n"
4582 msgstr "Registro corrompido.\n"
4584 #: winerror.mc:1068
4585 msgid "Invalid key.\n"
4586 msgstr "Clave inválida.\n"
4588 #: winerror.mc:1073
4589 msgid "Can't open registry key.\n"
4590 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4592 #: winerror.mc:1078
4593 msgid "Can't read registry key.\n"
4594 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4596 #: winerror.mc:1083
4597 msgid "Can't write registry key.\n"
4598 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4600 #: winerror.mc:1088
4601 msgid "Registry has been recovered.\n"
4602 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4604 #: winerror.mc:1093
4605 msgid "Registry is corrupt.\n"
4606 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4608 #: winerror.mc:1098
4609 msgid "I/O to registry failed.\n"
4610 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4612 #: winerror.mc:1103
4613 msgid "Not registry file.\n"
4614 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1108
4617 msgid "Key deleted.\n"
4618 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4620 #: winerror.mc:1113
4621 msgid "No registry log space.\n"
4622 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4624 #: winerror.mc:1118
4625 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4626 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4628 #: winerror.mc:1123
4629 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4630 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4632 #: winerror.mc:1128
4633 msgid "Notify change request in progress.\n"
4634 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4636 #: winerror.mc:1133
4637 msgid "Dependent services are running.\n"
4638 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4640 #: winerror.mc:1138
4641 msgid "Invalid service control.\n"
4642 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4644 #: winerror.mc:1143
4645 msgid "Service request timeout.\n"
4646 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4648 #: winerror.mc:1148
4649 msgid "Cannot create service thread.\n"
4650 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4652 #: winerror.mc:1153
4653 msgid "Service database locked.\n"
4654 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4656 #: winerror.mc:1158
4657 msgid "Service already running.\n"
4658 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4660 #: winerror.mc:1163
4661 msgid "Invalid service account.\n"
4662 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4664 #: winerror.mc:1168
4665 msgid "Service is disabled.\n"
4666 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4668 #: winerror.mc:1173
4669 msgid "Circular dependency.\n"
4670 msgstr "Dependencia circular.\n"
4672 #: winerror.mc:1178
4673 msgid "Service does not exist.\n"
4674 msgstr "El servicio no existe.\n"
4676 #: winerror.mc:1183
4677 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4678 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4680 #: winerror.mc:1188
4681 msgid "Service not active.\n"
4682 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4684 #: winerror.mc:1193
4685 msgid "Service controller connect failed.\n"
4686 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4688 #: winerror.mc:1198
4689 msgid "Exception in service.\n"
4690 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4692 #: winerror.mc:1203
4693 msgid "Database does not exist.\n"
4694 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4696 #: winerror.mc:1208
4697 msgid "Service-specific error.\n"
4698 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4700 #: winerror.mc:1213
4701 msgid "Process aborted.\n"
4702 msgstr "Proceso abortado.\n"
4704 #: winerror.mc:1218
4705 msgid "Service dependency failed.\n"
4706 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4708 #: winerror.mc:1223
4709 msgid "Service login failed.\n"
4710 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4712 #: winerror.mc:1228
4713 msgid "Service start-hang.\n"
4714 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4716 #: winerror.mc:1233
4717 msgid "Invalid service lock.\n"
4718 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4720 #: winerror.mc:1238
4721 msgid "Service marked for delete.\n"
4722 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4724 #: winerror.mc:1243
4725 msgid "Service exists.\n"
4726 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4728 #: winerror.mc:1248
4729 msgid "System running last-known-good config.\n"
4730 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4732 #: winerror.mc:1253
4733 msgid "Service dependency deleted.\n"
4734 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4736 #: winerror.mc:1258
4737 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4738 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4740 #: winerror.mc:1263
4741 msgid "Service not started since last boot.\n"
4742 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4744 #: winerror.mc:1268
4745 msgid "Duplicate service name.\n"
4746 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4748 #: winerror.mc:1273
4749 msgid "Different service account.\n"
4750 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4752 #: winerror.mc:1278
4753 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4754 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4756 #: winerror.mc:1283
4757 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4758 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4760 #: winerror.mc:1288
4761 msgid "No recovery program for service.\n"
4762 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4764 #: winerror.mc:1293
4765 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4766 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4768 #: winerror.mc:1298
4769 msgid "End of media.\n"
4770 msgstr "Fin del medio.\n"
4772 #: winerror.mc:1303
4773 msgid "Filemark detected.\n"
4774 msgstr "Filemark detectado.\n"
4776 #: winerror.mc:1308
4777 msgid "Beginning of media.\n"
4778 msgstr "Principio del medio.\n"
4780 #: winerror.mc:1313
4781 msgid "Setmark detected.\n"
4782 msgstr "Setmark detectado.\n"
4784 #: winerror.mc:1318
4785 msgid "No data detected.\n"
4786 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4788 #: winerror.mc:1323
4789 msgid "Partition failure.\n"
4790 msgstr "Fallo de partición.\n"
4792 #: winerror.mc:1328
4793 msgid "Invalid block length.\n"
4794 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4796 #: winerror.mc:1333
4797 msgid "Device not partitioned.\n"
4798 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4800 #: winerror.mc:1338
4801 msgid "Unable to lock media.\n"
4802 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4804 #: winerror.mc:1343
4805 msgid "Unable to unload media.\n"
4806 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4808 #: winerror.mc:1348
4809 msgid "Media changed.\n"
4810 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4812 #: winerror.mc:1353
4813 msgid "I/O bus reset.\n"
4814 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4816 #: winerror.mc:1358
4817 msgid "No media in drive.\n"
4818 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4820 #: winerror.mc:1363
4821 msgid "No Unicode translation.\n"
4822 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4824 #: winerror.mc:1368
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid "DLL init failed.\n"
4827 msgid "DLL initialization failed.\n"
4828 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4830 #: winerror.mc:1373
4831 msgid "Shutdown in progress.\n"
4832 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4834 #: winerror.mc:1378
4835 msgid "No shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4838 #: winerror.mc:1383
4839 msgid "I/O device error.\n"
4840 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4842 #: winerror.mc:1388
4843 msgid "No serial devices found.\n"
4844 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4846 #: winerror.mc:1393
4847 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4848 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4850 #: winerror.mc:1398
4851 msgid "Serial I/O completed.\n"
4852 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4854 #: winerror.mc:1403
4855 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4856 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4858 #: winerror.mc:1408
4859 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4860 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4862 #: winerror.mc:1413
4863 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4864 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4866 #: winerror.mc:1418
4867 msgid "Unknown floppy error.\n"
4868 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4870 #: winerror.mc:1423
4871 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4872 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4874 #: winerror.mc:1428
4875 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4876 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4878 #: winerror.mc:1433
4879 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4880 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4882 #: winerror.mc:1438
4883 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4884 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4886 #: winerror.mc:1443
4887 msgid "End of tape media.\n"
4888 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4890 #: winerror.mc:1448
4891 msgid "Not enough server memory.\n"
4892 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4894 #: winerror.mc:1453
4895 msgid "Possible deadlock.\n"
4896 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4898 #: winerror.mc:1458
4899 msgid "Incorrect alignment.\n"
4900 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4902 #: winerror.mc:1463
4903 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4904 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4906 #: winerror.mc:1468
4907 msgid "Set-power-state failed.\n"
4908 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4910 #: winerror.mc:1473
4911 msgid "Too many links.\n"
4912 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4914 #: winerror.mc:1478
4915 msgid "Newer windows version needed.\n"
4916 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4918 #: winerror.mc:1483
4919 msgid "Wrong operating system.\n"
4920 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4922 #: winerror.mc:1488
4923 msgid "Single-instance application.\n"
4924 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4926 #: winerror.mc:1493
4927 msgid "Real-mode application.\n"
4928 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4930 #: winerror.mc:1498
4931 msgid "Invalid DLL.\n"
4932 msgstr "DLL inválida.\n"
4934 #: winerror.mc:1503
4935 msgid "No associated application.\n"
4936 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4938 #: winerror.mc:1508
4939 msgid "DDE failure.\n"
4940 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4942 #: winerror.mc:1513
4943 msgid "DLL not found.\n"
4944 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4946 #: winerror.mc:1518
4947 msgid "Out of user handles.\n"
4948 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4950 #: winerror.mc:1523
4951 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4952 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4954 #: winerror.mc:1528
4955 msgid "The source element is empty.\n"
4956 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4958 #: winerror.mc:1533
4959 msgid "The destination element is full.\n"
4960 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4962 #: winerror.mc:1538
4963 msgid "The element address is invalid.\n"
4964 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4966 #: winerror.mc:1543
4967 msgid "The magazine is not present.\n"
4968 msgstr "La colección no está presente.\n"
4970 #: winerror.mc:1548
4971 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4972 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4974 #: winerror.mc:1553
4975 msgid "The device requires cleaning.\n"
4976 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4978 #: winerror.mc:1558
4979 msgid "The device door is open.\n"
4980 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4982 #: winerror.mc:1563
4983 msgid "The device is not connected.\n"
4984 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4986 #: winerror.mc:1568
4987 msgid "Element not found.\n"
4988 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4990 #: winerror.mc:1573
4991 msgid "No match found.\n"
4992 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4994 #: winerror.mc:1578
4995 msgid "Property set not found.\n"
4996 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4998 #: winerror.mc:1583
4999 msgid "Point not found.\n"
5000 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5002 #: winerror.mc:1588
5003 msgid "No running tracking service.\n"
5004 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5006 #: winerror.mc:1593
5007 msgid "No such volume ID.\n"
5008 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5010 #: winerror.mc:1598
5011 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5012 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5014 #: winerror.mc:1603
5015 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5016 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5018 #: winerror.mc:1608
5019 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5020 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5022 #: winerror.mc:1613
5023 msgid "The journal is being deleted.\n"
5024 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5026 #: winerror.mc:1618
5027 msgid "The journal is not active.\n"
5028 msgstr "El registro no está activo.\n"
5030 #: winerror.mc:1623
5031 msgid "Potential matching file found.\n"
5032 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5034 #: winerror.mc:1628
5035 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5036 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5038 #: winerror.mc:1633
5039 msgid "Invalid device name.\n"
5040 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5042 #: winerror.mc:1638
5043 msgid "Connection unavailable.\n"
5044 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5046 #: winerror.mc:1643
5047 msgid "Device already remembered.\n"
5048 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5050 #: winerror.mc:1648
5051 msgid "No network or bad path.\n"
5052 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5054 #: winerror.mc:1653
5055 msgid "Invalid network provider name.\n"
5056 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5058 #: winerror.mc:1658
5059 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5060 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5062 #: winerror.mc:1663
5063 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5064 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5066 #: winerror.mc:1668
5067 msgid "Not a container.\n"
5068 msgstr "No es un contenedor.\n"
5070 #: winerror.mc:1673
5071 msgid "Extended error.\n"
5072 msgstr "Error extendido.\n"
5074 #: winerror.mc:1678
5075 msgid "Invalid group name.\n"
5076 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5078 #: winerror.mc:1683
5079 msgid "Invalid computer name.\n"
5080 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1688
5083 msgid "Invalid event name.\n"
5084 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1693
5087 msgid "Invalid domain name.\n"
5088 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5090 #: winerror.mc:1698
5091 msgid "Invalid service name.\n"
5092 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5094 #: winerror.mc:1703
5095 msgid "Invalid network name.\n"
5096 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5098 #: winerror.mc:1708
5099 msgid "Invalid share name.\n"
5100 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5102 #: winerror.mc:1718
5103 msgid "Invalid message name.\n"
5104 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5106 #: winerror.mc:1723
5107 msgid "Invalid message destination.\n"
5108 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5110 #: winerror.mc:1728
5111 msgid "Session credential conflict.\n"
5112 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5114 #: winerror.mc:1733
5115 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5116 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5118 #: winerror.mc:1738
5119 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5120 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5122 #: winerror.mc:1743
5123 msgid "No network.\n"
5124 msgstr "No hay red.\n"
5126 #: winerror.mc:1748
5127 msgid "Operation canceled by user.\n"
5128 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5130 #: winerror.mc:1753
5131 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5132 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5134 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5135 msgid "Connection refused.\n"
5136 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5138 #: winerror.mc:1763
5139 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5140 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5142 #: winerror.mc:1768
5143 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5144 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5146 #: winerror.mc:1773
5147 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5150 #: winerror.mc:1778
5151 msgid "Connection invalid.\n"
5152 msgstr "Conexión inválida.\n"
5154 #: winerror.mc:1783
5155 msgid "Connection is active.\n"
5156 msgstr "La conexión está activa.\n"
5158 #: winerror.mc:1788
5159 msgid "Network unreachable.\n"
5160 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5162 #: winerror.mc:1793
5163 msgid "Host unreachable.\n"
5164 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5166 #: winerror.mc:1798
5167 msgid "Protocol unreachable.\n"
5168 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5170 #: winerror.mc:1803
5171 msgid "Port unreachable.\n"
5172 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5174 #: winerror.mc:1808
5175 msgid "Request aborted.\n"
5176 msgstr "Petición abortada.\n"
5178 #: winerror.mc:1813
5179 msgid "Connection aborted.\n"
5180 msgstr "Conexión abortada.\n"
5182 #: winerror.mc:1818
5183 msgid "Please retry operation.\n"
5184 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5186 #: winerror.mc:1823
5187 msgid "Connection count limit reached.\n"
5188 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5190 #: winerror.mc:1828
5191 msgid "Login time restriction.\n"
5192 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5194 #: winerror.mc:1833
5195 msgid "Login workstation restriction.\n"
5196 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5198 #: winerror.mc:1838
5199 msgid "Incorrect network address.\n"
5200 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5202 #: winerror.mc:1843
5203 msgid "Service already registered.\n"
5204 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5206 #: winerror.mc:1848
5207 msgid "Service not found.\n"
5208 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5210 #: winerror.mc:1853
5211 msgid "User not authenticated.\n"
5212 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5214 #: winerror.mc:1858
5215 msgid "User not logged on.\n"
5216 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5218 #: winerror.mc:1863
5219 msgid "Continue work in progress.\n"
5220 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5222 #: winerror.mc:1868
5223 msgid "Already initialized.\n"
5224 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5226 #: winerror.mc:1873
5227 msgid "No more local devices.\n"
5228 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5230 #: winerror.mc:1878
5231 msgid "The site does not exist.\n"
5232 msgstr "El sitio no existe.\n"
5234 #: winerror.mc:1883
5235 msgid "The domain controller already exists.\n"
5236 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5238 #: winerror.mc:1888
5239 msgid "Supported only when connected.\n"
5240 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5242 #: winerror.mc:1893
5243 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5244 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5246 #: winerror.mc:1898
5247 msgid "The user profile is invalid.\n"
5248 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5250 #: winerror.mc:1903
5251 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5252 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5254 #: winerror.mc:1908
5255 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5256 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5258 #: winerror.mc:1913
5259 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5260 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5262 #: winerror.mc:1918
5263 msgid "No quotas for account.\n"
5264 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5266 #: winerror.mc:1923
5267 msgid "Local user session key.\n"
5268 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5270 #: winerror.mc:1928
5271 msgid "Password too complex for LM.\n"
5272 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5274 #: winerror.mc:1933
5275 msgid "Unknown revision.\n"
5276 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5278 #: winerror.mc:1938
5279 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5280 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5282 #: winerror.mc:1943
5283 msgid "Invalid owner.\n"
5284 msgstr "Dueño inválido.\n"
5286 #: winerror.mc:1948
5287 msgid "Invalid primary group.\n"
5288 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5290 #: winerror.mc:1953
5291 msgid "No impersonation token.\n"
5292 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5294 #: winerror.mc:1958
5295 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5296 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5298 #: winerror.mc:1963
5299 msgid "No logon servers available.\n"
5300 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5302 #: winerror.mc:1968
5303 msgid "No such logon session.\n"
5304 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5306 #: winerror.mc:1973
5307 msgid "No such privilege.\n"
5308 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5310 #: winerror.mc:1978
5311 msgid "Privilege not held.\n"
5312 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5314 #: winerror.mc:1983
5315 msgid "Invalid account name.\n"
5316 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5318 #: winerror.mc:1988
5319 msgid "User already exists.\n"
5320 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5322 #: winerror.mc:1993
5323 msgid "No such user.\n"
5324 msgstr "El usuario no existe.\n"
5326 #: winerror.mc:1998
5327 msgid "Group already exists.\n"
5328 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5330 #: winerror.mc:2003
5331 msgid "No such group.\n"
5332 msgstr "No existe el grupo.\n"
5334 #: winerror.mc:2008
5335 msgid "User already in group.\n"
5336 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5338 #: winerror.mc:2013
5339 msgid "User not in group.\n"
5340 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5342 #: winerror.mc:2018
5343 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5344 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5346 #: winerror.mc:2023
5347 msgid "Wrong password.\n"
5348 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5350 #: winerror.mc:2028
5351 msgid "Ill-formed password.\n"
5352 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5354 #: winerror.mc:2033
5355 msgid "Password restriction.\n"
5356 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5358 #: winerror.mc:2038
5359 msgid "Logon failure.\n"
5360 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5362 #: winerror.mc:2043
5363 msgid "Account restriction.\n"
5364 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5366 #: winerror.mc:2048
5367 msgid "Invalid logon hours.\n"
5368 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5370 #: winerror.mc:2053
5371 msgid "Invalid workstation.\n"
5372 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5374 #: winerror.mc:2058
5375 msgid "Password expired.\n"
5376 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5378 #: winerror.mc:2063
5379 msgid "Account disabled.\n"
5380 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5382 #: winerror.mc:2068
5383 msgid "No security ID mapped.\n"
5384 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5386 #: winerror.mc:2073
5387 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5388 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5390 #: winerror.mc:2078
5391 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5392 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5394 #: winerror.mc:2083
5395 msgid "Invalid sub authority.\n"
5396 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5398 #: winerror.mc:2088
5399 msgid "Invalid ACL.\n"
5400 msgstr "ACL inválida.\n"
5402 #: winerror.mc:2093
5403 msgid "Invalid SID.\n"
5404 msgstr "SID inválido.\n"
5406 #: winerror.mc:2098
5407 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5408 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5410 #: winerror.mc:2103
5411 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5412 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5414 #: winerror.mc:2108
5415 msgid "Server disabled.\n"
5416 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5418 #: winerror.mc:2113
5419 msgid "Server not disabled.\n"
5420 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5422 #: winerror.mc:2118
5423 msgid "Invalid ID authority.\n"
5424 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5426 #: winerror.mc:2123
5427 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5428 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5430 #: winerror.mc:2128
5431 msgid "Invalid group attributes.\n"
5432 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5434 #: winerror.mc:2133
5435 msgid "Bad impersonation level.\n"
5436 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5438 #: winerror.mc:2138
5439 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5440 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5442 #: winerror.mc:2143
5443 msgid "Bad validation class.\n"
5444 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5446 #: winerror.mc:2148
5447 msgid "Bad token type.\n"
5448 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5450 #: winerror.mc:2153
5451 msgid "No security on object.\n"
5452 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5454 #: winerror.mc:2158
5455 msgid "Can't access domain information.\n"
5456 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5458 #: winerror.mc:2163
5459 msgid "Invalid server state.\n"
5460 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5462 #: winerror.mc:2168
5463 msgid "Invalid domain state.\n"
5464 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5466 #: winerror.mc:2173
5467 msgid "Invalid domain role.\n"
5468 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5470 #: winerror.mc:2178
5471 msgid "No such domain.\n"
5472 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5474 #: winerror.mc:2183
5475 msgid "Domain already exists.\n"
5476 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5478 #: winerror.mc:2188
5479 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5480 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5482 #: winerror.mc:2193
5483 msgid "Internal database corruption.\n"
5484 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5486 #: winerror.mc:2198
5487 msgid "Internal error.\n"
5488 msgstr "Error interno.\n"
5490 #: winerror.mc:2203
5491 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5492 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5494 #: winerror.mc:2208
5495 msgid "Bad descriptor format.\n"
5496 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5498 #: winerror.mc:2213
5499 msgid "Not a logon process.\n"
5500 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5502 #: winerror.mc:2218
5503 msgid "Logon session ID exists.\n"
5504 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5506 #: winerror.mc:2223
5507 msgid "Unknown authentication package.\n"
5508 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5510 #: winerror.mc:2228
5511 msgid "Bad logon session state.\n"
5512 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5514 #: winerror.mc:2233
5515 msgid "Logon session ID collision.\n"
5516 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5518 #: winerror.mc:2238
5519 msgid "Invalid logon type.\n"
5520 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5522 #: winerror.mc:2243
5523 msgid "Cannot impersonate.\n"
5524 msgstr "No se puede personificar.\n"
5526 #: winerror.mc:2248
5527 msgid "Invalid transaction state.\n"
5528 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5530 #: winerror.mc:2253
5531 msgid "Security DB commit failure.\n"
5532 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5534 #: winerror.mc:2258
5535 msgid "Account is built-in.\n"
5536 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5538 #: winerror.mc:2263
5539 msgid "Group is built-in.\n"
5540 msgstr "El grupo es interno.\n"
5542 #: winerror.mc:2268
5543 msgid "User is built-in.\n"
5544 msgstr "El usuario es interno.\n"
5546 #: winerror.mc:2273
5547 msgid "Group is primary for user.\n"
5548 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5550 #: winerror.mc:2278
5551 msgid "Token already in use.\n"
5552 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5554 #: winerror.mc:2283
5555 msgid "No such local group.\n"
5556 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5558 #: winerror.mc:2288
5559 msgid "User not in local group.\n"
5560 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5562 #: winerror.mc:2293
5563 msgid "User already in local group.\n"
5564 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5566 #: winerror.mc:2298
5567 msgid "Local group already exists.\n"
5568 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5570 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5571 msgid "Logon type not granted.\n"
5572 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5574 #: winerror.mc:2308
5575 msgid "Too many secrets.\n"
5576 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5578 #: winerror.mc:2313
5579 msgid "Secret too long.\n"
5580 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5582 #: winerror.mc:2318
5583 msgid "Internal security DB error.\n"
5584 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5586 #: winerror.mc:2323
5587 msgid "Too many context IDs.\n"
5588 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5590 #: winerror.mc:2333
5591 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5592 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5594 #: winerror.mc:2338
5595 msgid "No such member.\n"
5596 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5598 #: winerror.mc:2343
5599 msgid "Invalid member.\n"
5600 msgstr "Miembro inválido.\n"
5602 #: winerror.mc:2348
5603 msgid "Too many SIDs.\n"
5604 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5606 #: winerror.mc:2353
5607 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5608 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5610 #: winerror.mc:2358
5611 msgid "No inheritable components.\n"
5612 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5614 #: winerror.mc:2363
5615 msgid "File or directory corrupt.\n"
5616 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5618 #: winerror.mc:2368
5619 msgid "Disk is corrupt.\n"
5620 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5622 #: winerror.mc:2373
5623 msgid "No user session key.\n"
5624 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5626 #: winerror.mc:2378
5627 msgid "License quota exceeded.\n"
5628 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5630 #: winerror.mc:2383
5631 msgid "Wrong target name.\n"
5632 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5634 #: winerror.mc:2388
5635 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5636 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5638 #: winerror.mc:2393
5639 msgid "Time skew between client and server.\n"
5640 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5642 #: winerror.mc:2398
5643 msgid "Invalid window handle.\n"
5644 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5646 #: winerror.mc:2403
5647 msgid "Invalid menu handle.\n"
5648 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5650 #: winerror.mc:2408
5651 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5652 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5654 #: winerror.mc:2413
5655 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5656 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5658 #: winerror.mc:2418
5659 msgid "Invalid hook handle.\n"
5660 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5662 #: winerror.mc:2423
5663 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5664 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5666 #: winerror.mc:2428
5667 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5668 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5670 #: winerror.mc:2433
5671 msgid "Can't find window class.\n"
5672 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5674 #: winerror.mc:2438
5675 msgid "Window owned by another thread.\n"
5676 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5678 #: winerror.mc:2443
5679 msgid "Hotkey already registered.\n"
5680 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5682 #: winerror.mc:2448
5683 msgid "Class already exists.\n"
5684 msgstr "La clase ya existe.\n"
5686 #: winerror.mc:2453
5687 msgid "Class does not exist.\n"
5688 msgstr "La clase no existe.\n"
5690 #: winerror.mc:2458
5691 msgid "Class has open windows.\n"
5692 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5694 #: winerror.mc:2463
5695 msgid "Invalid index.\n"
5696 msgstr "Índice inválido.\n"
5698 #: winerror.mc:2468
5699 msgid "Invalid icon handle.\n"
5700 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5702 #: winerror.mc:2473
5703 msgid "Private dialog index.\n"
5704 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5706 #: winerror.mc:2478
5707 msgid "List box ID not found.\n"
5708 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5710 #: winerror.mc:2483
5711 msgid "No wildcard characters.\n"
5712 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5714 #: winerror.mc:2488
5715 msgid "Clipboard not open.\n"
5716 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5718 #: winerror.mc:2493
5719 msgid "Hotkey not registered.\n"
5720 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5722 #: winerror.mc:2498
5723 msgid "Not a dialog window.\n"
5724 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5726 #: winerror.mc:2503
5727 msgid "Control ID not found.\n"
5728 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5730 #: winerror.mc:2508
5731 msgid "Invalid combo box message.\n"
5732 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5734 #: winerror.mc:2513
5735 msgid "Not a combo box window.\n"
5736 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5738 #: winerror.mc:2518
5739 msgid "Invalid edit height.\n"
5740 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5742 #: winerror.mc:2523
5743 msgid "DC not found.\n"
5744 msgstr "DC no encontrado.\n"
5746 #: winerror.mc:2528
5747 msgid "Invalid hook filter.\n"
5748 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5750 #: winerror.mc:2533
5751 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5752 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5754 #: winerror.mc:2538
5755 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5756 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5758 #: winerror.mc:2543
5759 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5760 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5762 #: winerror.mc:2548
5763 msgid "Journal hook already set.\n"
5764 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5766 #: winerror.mc:2553
5767 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5768 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5770 #: winerror.mc:2558
5771 msgid "Invalid list box message.\n"
5772 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2563
5775 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5776 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2568
5779 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5780 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5782 #: winerror.mc:2573
5783 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5784 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5786 #: winerror.mc:2578
5787 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5788 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5790 #: winerror.mc:2583
5791 msgid "Window has no system menu.\n"
5792 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5794 #: winerror.mc:2588
5795 msgid "Invalid message box style.\n"
5796 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5798 #: winerror.mc:2593
5799 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5800 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5802 #: winerror.mc:2598
5803 msgid "Screen already locked.\n"
5804 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5806 #: winerror.mc:2603
5807 msgid "Window handles have different parents.\n"
5808 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5810 #: winerror.mc:2608
5811 msgid "Not a child window.\n"
5812 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5814 #: winerror.mc:2613
5815 msgid "Invalid GW command.\n"
5816 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5818 #: winerror.mc:2618
5819 msgid "Invalid thread ID.\n"
5820 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5822 #: winerror.mc:2623
5823 msgid "Not an MDI child window.\n"
5824 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5826 #: winerror.mc:2628
5827 msgid "Popup menu already active.\n"
5828 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5830 #: winerror.mc:2633
5831 msgid "No scrollbars.\n"
5832 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5834 #: winerror.mc:2638
5835 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5836 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5838 #: winerror.mc:2643
5839 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5840 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5842 #: winerror.mc:2648
5843 msgid "No system resources.\n"
5844 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5846 #: winerror.mc:2653
5847 msgid "No non-paged system resources.\n"
5848 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5850 #: winerror.mc:2658
5851 msgid "No paged system resources.\n"
5852 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5854 #: winerror.mc:2663
5855 msgid "No working set quota.\n"
5856 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5858 #: winerror.mc:2668
5859 msgid "No page file quota.\n"
5860 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5862 #: winerror.mc:2673
5863 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5864 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5866 #: winerror.mc:2678
5867 msgid "Menu item not found.\n"
5868 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5870 #: winerror.mc:2683
5871 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5872 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2688
5875 msgid "Hook type not allowed.\n"
5876 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5878 #: winerror.mc:2693
5879 msgid "Interactive window station required.\n"
5880 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5882 #: winerror.mc:2698
5883 msgid "Timeout.\n"
5884 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5886 #: winerror.mc:2703
5887 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5888 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2708
5891 msgid "Event log file corrupt.\n"
5892 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5894 #: winerror.mc:2713
5895 msgid "Event log can't start.\n"
5896 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5898 #: winerror.mc:2718
5899 msgid "Event log file full.\n"
5900 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5902 #: winerror.mc:2723
5903 msgid "Event log file changed.\n"
5904 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5906 #: winerror.mc:2728
5907 msgid "Installer service failed.\n"
5908 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5910 #: winerror.mc:2733
5911 msgid "Installation aborted by user.\n"
5912 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5914 #: winerror.mc:2738
5915 msgid "Installation failure.\n"
5916 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5918 #: winerror.mc:2743
5919 msgid "Installation suspended.\n"
5920 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5922 #: winerror.mc:2748
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Producto desconocido.\n"
5926 #: winerror.mc:2753
5927 msgid "Unknown feature.\n"
5928 msgstr "Característica desconocida.\n"
5930 #: winerror.mc:2758
5931 msgid "Unknown component.\n"
5932 msgstr "Componente desconocido.\n"
5934 #: winerror.mc:2763
5935 msgid "Unknown property.\n"
5936 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5938 #: winerror.mc:2768
5939 msgid "Invalid handle state.\n"
5940 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5942 #: winerror.mc:2773
5943 msgid "Bad configuration.\n"
5944 msgstr "Mala configuración.\n"
5946 #: winerror.mc:2778
5947 msgid "Index is missing.\n"
5948 msgstr "Falta el índice.\n"
5950 #: winerror.mc:2783
5951 msgid "Installation source is missing.\n"
5952 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5954 #: winerror.mc:2788
5955 msgid "Wrong installation package version.\n"
5956 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5958 #: winerror.mc:2793
5959 msgid "Product uninstalled.\n"
5960 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5962 #: winerror.mc:2798
5963 msgid "Invalid query syntax.\n"
5964 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5966 #: winerror.mc:2803
5967 msgid "Invalid field.\n"
5968 msgstr "Campo inválido.\n"
5970 #: winerror.mc:2808
5971 msgid "Device removed.\n"
5972 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5974 #: winerror.mc:2813
5975 msgid "Installation already running.\n"
5976 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5978 #: winerror.mc:2818
5979 msgid "Installation package failed to open.\n"
5980 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5982 #: winerror.mc:2823
5983 msgid "Installation package is invalid.\n"
5984 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2828
5987 msgid "Installer user interface failed.\n"
5988 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5990 #: winerror.mc:2833
5991 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5992 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5994 #: winerror.mc:2838
5995 msgid "Installation language not supported.\n"
5996 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5998 #: winerror.mc:2843
5999 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6000 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6002 #: winerror.mc:2848
6003 msgid "Installation package rejected.\n"
6004 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6006 #: winerror.mc:2853
6007 msgid "Function could not be called.\n"
6008 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6010 #: winerror.mc:2858
6011 msgid "Function failed.\n"
6012 msgstr "La función ha fallado.\n"
6014 #: winerror.mc:2863
6015 msgid "Invalid table.\n"
6016 msgstr "Tabla inválida.\n"
6018 #: winerror.mc:2868
6019 msgid "Data type mismatch.\n"
6020 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6022 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6023 msgid "Unsupported type.\n"
6024 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6026 #: winerror.mc:2878
6027 msgid "Creation failed.\n"
6028 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6030 #: winerror.mc:2883
6031 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6032 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6034 #: winerror.mc:2888
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6038 #: winerror.mc:2893
6039 msgid "Installer not used.\n"
6040 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6042 #: winerror.mc:2898
6043 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6044 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6046 #: winerror.mc:2903
6047 msgid "Invalid patch package.\n"
6048 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6050 #: winerror.mc:2908
6051 msgid "Unsupported patch package.\n"
6052 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6054 #: winerror.mc:2913
6055 msgid "Another version is installed.\n"
6056 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6058 #: winerror.mc:2918
6059 msgid "Invalid command line.\n"
6060 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6062 #: winerror.mc:2923
6063 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6064 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6066 #: winerror.mc:2928
6067 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6068 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6070 #: winerror.mc:2933
6071 msgid "Invalid string binding.\n"
6072 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6074 #: winerror.mc:2938
6075 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6076 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6078 #: winerror.mc:2943
6079 msgid "Invalid binding.\n"
6080 msgstr "Enlace inválido.\n"
6082 #: winerror.mc:2948
6083 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6084 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6086 #: winerror.mc:2953
6087 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6088 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6090 #: winerror.mc:2958
6091 msgid "Invalid string UUID.\n"
6092 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6094 #: winerror.mc:2963
6095 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6096 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2968
6099 msgid "Invalid network address.\n"
6100 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6102 #: winerror.mc:2973
6103 msgid "No endpoint found.\n"
6104 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6106 #: winerror.mc:2978
6107 msgid "Invalid timeout value.\n"
6108 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6110 #: winerror.mc:2983
6111 msgid "Object UUID not found.\n"
6112 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6114 #: winerror.mc:2988
6115 msgid "UUID already registered.\n"
6116 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6118 #: winerror.mc:2993
6119 msgid "UUID type already registered.\n"
6120 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6122 #: winerror.mc:2998
6123 msgid "Server already listening.\n"
6124 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6126 #: winerror.mc:3003
6127 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6128 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6130 #: winerror.mc:3008
6131 msgid "RPC server not listening.\n"
6132 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6134 #: winerror.mc:3013
6135 msgid "Unknown manager type.\n"
6136 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6138 #: winerror.mc:3018
6139 msgid "Unknown interface.\n"
6140 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6142 #: winerror.mc:3023
6143 msgid "No bindings.\n"
6144 msgstr "Sin enlaces.\n"
6146 #: winerror.mc:3028
6147 msgid "No protocol sequences.\n"
6148 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6150 #: winerror.mc:3033
6151 msgid "Can't create endpoint.\n"
6152 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6154 #: winerror.mc:3038
6155 msgid "Out of resources.\n"
6156 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6158 #: winerror.mc:3043
6159 msgid "RPC server unavailable.\n"
6160 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6162 #: winerror.mc:3048
6163 msgid "RPC server too busy.\n"
6164 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6166 #: winerror.mc:3053
6167 msgid "Invalid network options.\n"
6168 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6170 #: winerror.mc:3058
6171 msgid "No RPC call active.\n"
6172 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6174 #: winerror.mc:3063
6175 msgid "RPC call failed.\n"
6176 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6178 #: winerror.mc:3068
6179 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6180 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6182 #: winerror.mc:3073
6183 msgid "RPC protocol error.\n"
6184 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6186 #: winerror.mc:3078
6187 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6188 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6190 #: winerror.mc:3088
6191 msgid "Invalid tag.\n"
6192 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6194 #: winerror.mc:3093
6195 msgid "Invalid array bounds.\n"
6196 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6198 #: winerror.mc:3098
6199 msgid "No entry name.\n"
6200 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6202 #: winerror.mc:3103
6203 msgid "Invalid name syntax.\n"
6204 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6206 #: winerror.mc:3108
6207 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6208 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6210 #: winerror.mc:3113
6211 msgid "No network address.\n"
6212 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6214 #: winerror.mc:3118
6215 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6216 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6218 #: winerror.mc:3123
6219 msgid "Unknown authentication type.\n"
6220 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6222 #: winerror.mc:3128
6223 msgid "Maximum calls too low.\n"
6224 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6226 #: winerror.mc:3133
6227 msgid "String too long.\n"
6228 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6230 #: winerror.mc:3138
6231 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6232 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6234 #: winerror.mc:3143
6235 msgid "Procedure number out of range.\n"
6236 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6238 #: winerror.mc:3148
6239 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6240 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6242 #: winerror.mc:3153
6243 msgid "Unknown authentication service.\n"
6244 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6246 #: winerror.mc:3158
6247 msgid "Unknown authentication level.\n"
6248 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3163
6251 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6252 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6254 #: winerror.mc:3168
6255 msgid "Unknown authorization service.\n"
6256 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6258 #: winerror.mc:3173
6259 msgid "Invalid entry.\n"
6260 msgstr "Entrada inválida.\n"
6262 #: winerror.mc:3178
6263 msgid "Can't perform operation.\n"
6264 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6266 #: winerror.mc:3183
6267 msgid "Endpoints not registered.\n"
6268 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6270 #: winerror.mc:3188
6271 msgid "Nothing to export.\n"
6272 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6274 #: winerror.mc:3193
6275 msgid "Incomplete name.\n"
6276 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6278 #: winerror.mc:3198
6279 msgid "Invalid version option.\n"
6280 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6282 #: winerror.mc:3203
6283 msgid "No more members.\n"
6284 msgstr "No hay más miembros.\n"
6286 #: winerror.mc:3208
6287 msgid "Not all objects unexported.\n"
6288 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6290 #: winerror.mc:3213
6291 msgid "Interface not found.\n"
6292 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6294 #: winerror.mc:3218
6295 msgid "Entry already exists.\n"
6296 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6298 #: winerror.mc:3223
6299 msgid "Entry not found.\n"
6300 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6302 #: winerror.mc:3228
6303 msgid "Name service unavailable.\n"
6304 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6306 #: winerror.mc:3233
6307 msgid "Invalid network address family.\n"
6308 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6310 #: winerror.mc:3238
6311 msgid "Operation not supported.\n"
6312 msgstr "Operación no soportada.\n"
6314 #: winerror.mc:3243
6315 msgid "No security context available.\n"
6316 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6318 #: winerror.mc:3248
6319 msgid "RPCInternal error.\n"
6320 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6322 #: winerror.mc:3253
6323 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6326 #: winerror.mc:3258
6327 msgid "Address error.\n"
6328 msgstr "Error en la dirección.\n"
6330 #: winerror.mc:3263
6331 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6332 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6334 #: winerror.mc:3268
6335 msgid "Floating-point underflow.\n"
6336 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6338 #: winerror.mc:3273
6339 msgid "Floating-point overflow.\n"
6340 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6342 #: winerror.mc:3278
6343 msgid "No more entries.\n"
6344 msgstr "No hay más entradas.\n"
6346 #: winerror.mc:3283
6347 msgid "Character translation table open failed.\n"
6348 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6350 #: winerror.mc:3288
6351 msgid "Character translation table file too small.\n"
6352 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6354 #: winerror.mc:3293
6355 msgid "Null context handle.\n"
6356 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6358 #: winerror.mc:3298
6359 msgid "Context handle damaged.\n"
6360 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6362 #: winerror.mc:3303
6363 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6364 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6366 #: winerror.mc:3308
6367 msgid "Cannot get call handle.\n"
6368 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6370 #: winerror.mc:3313
6371 msgid "Null reference pointer.\n"
6372 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6374 #: winerror.mc:3318
6375 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6376 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6378 #: winerror.mc:3323
6379 msgid "Byte count too small.\n"
6380 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6382 #: winerror.mc:3328
6383 msgid "Bad stub data.\n"
6384 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6386 #: winerror.mc:3333
6387 msgid "Invalid user buffer.\n"
6388 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6390 #: winerror.mc:3338
6391 msgid "Unrecognized media.\n"
6392 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6394 #: winerror.mc:3343
6395 msgid "No trust secret.\n"
6396 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6398 #: winerror.mc:3348
6399 msgid "No trust SAM account.\n"
6400 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6402 #: winerror.mc:3353
6403 msgid "Trusted domain failure.\n"
6404 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6406 #: winerror.mc:3358
6407 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6408 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6410 #: winerror.mc:3363
6411 msgid "Trust logon failure.\n"
6412 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6414 #: winerror.mc:3368
6415 msgid "RPC call already in progress.\n"
6416 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6418 #: winerror.mc:3373
6419 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6420 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6422 #: winerror.mc:3378
6423 msgid "Account expired.\n"
6424 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6426 #: winerror.mc:3383
6427 msgid "Redirector has open handles.\n"
6428 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6430 #: winerror.mc:3388
6431 msgid "Printer driver already installed.\n"
6432 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6434 #: winerror.mc:3393
6435 msgid "Unknown port.\n"
6436 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6438 #: winerror.mc:3398
6439 msgid "Unknown printer driver.\n"
6440 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6442 #: winerror.mc:3403
6443 msgid "Unknown print processor.\n"
6444 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6446 #: winerror.mc:3408
6447 msgid "Invalid separator file.\n"
6448 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6450 #: winerror.mc:3413
6451 msgid "Invalid priority.\n"
6452 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6454 #: winerror.mc:3418
6455 msgid "Invalid printer name.\n"
6456 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6458 #: winerror.mc:3423
6459 msgid "Printer already exists.\n"
6460 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6462 #: winerror.mc:3428
6463 msgid "Invalid printer command.\n"
6464 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6466 #: winerror.mc:3433
6467 msgid "Invalid data type.\n"
6468 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6470 #: winerror.mc:3438
6471 msgid "Invalid environment.\n"
6472 msgstr "Entorno inválido.\n"
6474 #: winerror.mc:3443
6475 msgid "No more bindings.\n"
6476 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6478 #: winerror.mc:3448
6479 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6480 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6482 #: winerror.mc:3453
6483 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6484 msgstr ""
6485 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6487 #: winerror.mc:3458
6488 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6489 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6491 #: winerror.mc:3463
6492 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6493 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6495 #: winerror.mc:3468
6496 msgid "Server has open handles.\n"
6497 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6499 #: winerror.mc:3473
6500 msgid "Resource data not found.\n"
6501 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6503 #: winerror.mc:3478
6504 msgid "Resource type not found.\n"
6505 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6507 #: winerror.mc:3483
6508 msgid "Resource name not found.\n"
6509 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6511 #: winerror.mc:3488
6512 msgid "Resource language not found.\n"
6513 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6515 #: winerror.mc:3493
6516 msgid "Not enough quota.\n"
6517 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6519 #: winerror.mc:3498
6520 msgid "No interfaces.\n"
6521 msgstr "No hay interfaces.\n"
6523 #: winerror.mc:3503
6524 msgid "RPC call canceled.\n"
6525 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6527 #: winerror.mc:3508
6528 msgid "Binding incomplete.\n"
6529 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6531 #: winerror.mc:3513
6532 msgid "RPC comm failure.\n"
6533 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6535 #: winerror.mc:3518
6536 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6537 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6539 #: winerror.mc:3523
6540 msgid "No principal name registered.\n"
6541 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6543 #: winerror.mc:3528
6544 msgid "Not an RPC error.\n"
6545 msgstr "No es un error RPC.\n"
6547 #: winerror.mc:3533
6548 msgid "UUID is local only.\n"
6549 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6551 #: winerror.mc:3538
6552 msgid "Security package error.\n"
6553 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6555 #: winerror.mc:3543
6556 msgid "Thread not canceled.\n"
6557 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6559 #: winerror.mc:3548
6560 msgid "Invalid handle operation.\n"
6561 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6563 #: winerror.mc:3553
6564 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6565 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6567 #: winerror.mc:3558
6568 msgid "Wrong stub version.\n"
6569 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6571 #: winerror.mc:3563
6572 msgid "Invalid pipe object.\n"
6573 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6575 #: winerror.mc:3568
6576 msgid "Wrong pipe order.\n"
6577 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6579 #: winerror.mc:3573
6580 msgid "Wrong pipe version.\n"
6581 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6583 #: winerror.mc:3578
6584 msgid "Group member not found.\n"
6585 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6587 #: winerror.mc:3583
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6589 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6591 #: winerror.mc:3588
6592 msgid "Invalid object.\n"
6593 msgstr "Objeto inválido.\n"
6595 #: winerror.mc:3593
6596 msgid "Invalid time.\n"
6597 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6599 #: winerror.mc:3598
6600 msgid "Invalid form name.\n"
6601 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6603 #: winerror.mc:3603
6604 msgid "Invalid form size.\n"
6605 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6607 #: winerror.mc:3608
6608 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6609 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6611 #: winerror.mc:3613
6612 msgid "Printer deleted.\n"
6613 msgstr "Impresora borrada.\n"
6615 #: winerror.mc:3618
6616 msgid "Invalid printer state.\n"
6617 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6619 #: winerror.mc:3623
6620 msgid "User must change password.\n"
6621 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6623 #: winerror.mc:3628
6624 msgid "Domain controller not found.\n"
6625 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6627 #: winerror.mc:3633
6628 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6631 #: winerror.mc:3638
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3643
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Controlador inválido.\n"
6639 #: winerror.mc:3648
6640 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6641 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3653
6644 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6645 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6647 #: winerror.mc:3658
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6649 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6651 #: winerror.mc:3663
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6655 #: winerror.mc:3668
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6659 #: winerror.mc:3673
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6663 #: winerror.mc:3678
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6667 #: winerror.mc:3683
6668 msgid "No site name available.\n"
6669 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6671 #: winerror.mc:3688
6672 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6673 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6675 #: winerror.mc:3693
6676 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6677 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6679 #: winerror.mc:3698
6680 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6681 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3703
6684 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6685 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6687 #: winerror.mc:3708
6688 msgid "The interface could not be exported.\n"
6689 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6691 #: winerror.mc:3713
6692 msgid "The profile could not be added.\n"
6693 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6695 #: winerror.mc:3718
6696 msgid "The profile element could not be added.\n"
6697 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6699 #: winerror.mc:3723
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6703 #: winerror.mc:3728
6704 msgid "The group element could not be added.\n"
6705 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6707 #: winerror.mc:3733
6708 msgid "The group element could not be removed.\n"
6709 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6711 #: winerror.mc:3738
6712 msgid "The username could not be found.\n"
6713 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6715 #: winerror.mc:3743
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "The site does not exist.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "El sitio no existe.\n"
6721 #: winerror.mc:3748
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "Connection refused.\n"
6724 msgid "Connection reset by peer.\n"
6725 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6727 #: winerror.mc:3760
6728 #, fuzzy
6729 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6730 msgid "No Signature found in file.\n"
6731 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6733 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6734 msgid "Local Port"
6735 msgstr "Puerto local"
6737 #: localspl.rc:32
6738 msgid "Local Monitor"
6739 msgstr "Monitor local"
6741 #: localui.rc:39
6742 msgid "Add a Local Port"
6743 msgstr "Agregar un puerto local"
6745 #: localui.rc:42
6746 msgid "&Enter the port name to add:"
6747 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6749 #: localui.rc:51
6750 msgid "Configure LPT Port"
6751 msgstr "Configurar puerto LPT"
6753 #: localui.rc:54
6754 msgid "Timeout (seconds)"
6755 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6757 #: localui.rc:55
6758 msgid "&Transmission Retry:"
6759 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6761 #: localui.rc:32
6762 msgid "'%s' is not a valid port name"
6763 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6765 #: localui.rc:33
6766 msgid "Port %s already exists"
6767 msgstr "El puerto %s ya existe"
6769 #: localui.rc:34
6770 msgid "This port has no options to configure"
6771 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6773 #: mapi32.rc:31
6774 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6775 msgstr ""
6776 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6777 "correo MAPI."
6779 #: mapi32.rc:32
6780 msgid "Send Mail"
6781 msgstr "Enviar correo"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6792 msgid "Proxy"
6793 msgstr "Proxy"
6795 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6796 msgid "User"
6797 msgstr "Usuario"
6799 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6800 msgid "Password"
6801 msgstr "Contraseña"
6803 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6804 msgid "&Save this password (insecure)"
6805 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6807 #: mpr.rc:30
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Toda la red"
6811 #: msacm32.rc:30
6812 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Selección de sonido"
6815 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6816 msgid "&Save As..."
6817 msgstr "&Guardar como..."
6819 #: msacm32.rc:42
6820 msgid "&Format:"
6821 msgstr "&Formato:"
6823 #: msacm32.rc:47
6824 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "A&tributos:"
6827 #: mshtml.rc:39
6828 msgid "Hyperlink"
6829 msgstr "Enlace"
6831 #: mshtml.rc:42
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Información sobre el enlace"
6835 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "&Type:"
6837 msgstr "&Tipo:"
6839 #: mshtml.rc:45
6840 msgid "&URL:"
6841 msgstr "&URL:"
6843 #: mshtml.rc:34
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "Documento HTML"
6847 #: mshtml.rc:29
6848 msgid "Downloading from %s..."
6849 msgstr "Descargando desde %s..."
6851 #: mshtml.rc:28
6852 msgid "Done"
6853 msgstr "Listo"
6855 #: msi.rc:31
6856 msgid ""
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6859 msgstr ""
6860 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6861 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6863 #: msi.rc:32
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "ruta %s no encontrada"
6867 #: msi.rc:33
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "inserte el disco %s"
6871 #: msi.rc:34
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid ""
6874 #| "Windows Installer %s\n"
6875 #| "\n"
6876 #| "Usage:\n"
6877 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 #| "\n"
6879 #| "Install a product:\n"
6880 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 #| "\t/a package [property]\n"
6883 #| "Repair an installation:\n"
6884 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 #| "Uninstall a product:\n"
6886 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 #| "Advertise a product:\n"
6889 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 #| "Apply a patch:\n"
6891 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6892 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6894 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6895 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 #| "Register MSI Service:\n"
6897 #| "\t/y\n"
6898 #| "Unregister MSI Service:\n"
6899 #| "\t/z\n"
6900 #| "Display this help:\n"
6901 #| "\t/help\n"
6902 #| "\t/?\n"
6903 msgid ""
6904 "Windows Installer %s\n"
6905 "\n"
6906 "Usage:\n"
6907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6908 "\n"
6909 "Install a product:\n"
6910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/a package [property]\n"
6913 "Repair an installation:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6915 "Uninstall a product:\n"
6916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6918 "Advertise a product:\n"
6919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6920 "Apply a patch:\n"
6921 "\t/p patch_package [property]\n"
6922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6923 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Register the MSI Service:\n"
6927 "\t/y\n"
6928 "Unregister the MSI Service:\n"
6929 "\t/z\n"
6930 "Display this help:\n"
6931 "\t/help\n"
6932 "\t/?\n"
6933 msgstr ""
6934 "Instalador de Windows %s\n"
6935 "\n"
6936 "Uso:\n"
6937 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6938 "\n"
6939 "Instalar un producto:\n"
6940 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6941 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6942 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6943 "Reparar una instalación:\n"
6944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6945 "Desinstalar un producto:\n"
6946 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6947 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6948 "Anunciar un producto:\n"
6949 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6950 "Aplicar un parche:\n"
6951 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6952 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6953 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6956 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6957 "\t/y\n"
6958 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6959 "\t/z\n"
6960 "Mostrar esta ayuda:\n"
6961 "\t/help\n"
6962 "\t/?\n"
6964 #: msi.rc:61
6965 msgid "enter which folder contains %s"
6966 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6968 #: msi.rc:62
6969 msgid "install source for feature missing"
6970 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6972 #: msi.rc:63
6973 msgid "network drive for feature missing"
6974 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6976 #: msi.rc:64
6977 msgid "feature from:"
6978 msgstr "característica de:"
6980 #: msi.rc:65
6981 msgid "choose which folder contains %s"
6982 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6984 #: msi.rc:90
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "No registry log space.\n"
6987 msgid "Allocating registry space"
6988 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
6990 #: msi.rc:91
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Single-instance application.\n"
6993 msgid "Searching for installed applications"
6994 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
6996 #: msi.rc:92
6997 msgid "Binding executables"
6998 msgstr ""
7000 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Searching for %s"
7003 msgid "Searching for qualifying products"
7004 msgstr "Buscando por %s"
7006 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7007 msgid "Computing space requirements"
7008 msgstr ""
7010 #: msi.rc:96
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "New Folder"
7013 msgid "Creating folders"
7014 msgstr "Nueva carpeta"
7016 #: msi.rc:97
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Create Shor&tcut"
7019 msgid "Creating shortcuts"
7020 msgstr "Crear acce&so directo"
7022 #: msi.rc:98
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Exception in service.\n"
7025 msgid "Deleting services"
7026 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7028 #: msi.rc:99
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Creation failed.\n"
7031 msgid "Creating duplicate files"
7032 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7034 #: msi.rc:101
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "No associated application.\n"
7037 msgid "Searching for related applications"
7038 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7040 #: msi.rc:102
7041 msgid "Copying network install files"
7042 msgstr ""
7044 #: msi.rc:103
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Copying Files..."
7047 msgid "Copying new files"
7048 msgstr "Copiando archivos..."
7050 #: msi.rc:104
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7053 msgid "Installing ODBC components"
7054 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7056 #: msi.rc:105
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Installer service failed.\n"
7059 msgid "Installing new services"
7060 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7062 #: msi.rc:106
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Install/Uninstall"
7065 msgid "Installing system catalog"
7066 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7068 #: msi.rc:107
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7071 msgid "Validating install"
7072 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7074 #: msi.rc:108
7075 msgid "Evaluating launch conditions"
7076 msgstr ""
7078 #: msi.rc:109
7079 msgid "Migrating feature states from related applications"
7080 msgstr ""
7082 #: msi.rc:110
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Icon files"
7085 msgid "Moving files"
7086 msgstr "Archivos de icono"
7088 #: msi.rc:111
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Version information"
7091 msgid "Publishing assembly information"
7092 msgstr "Información sobre la versión"
7094 #: msi.rc:112
7095 msgid "Unpublishing assembly information"
7096 msgstr ""
7098 #: msi.rc:113
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Icon files"
7101 msgid "Patching files"
7102 msgstr "Archivos de icono"
7104 #: msi.rc:114
7105 msgid "Updating component registration"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:115
7109 msgid "Publishing Qualified Components"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:116
7113 msgid "Publishing Product Features"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:117
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Client Information"
7119 msgid "Publishing product information"
7120 msgstr "Información de Cliente"
7122 #: msi.rc:118
7123 msgid "Registering Class servers"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:119
7127 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:120
7131 msgid "Registering extension servers"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:121
7135 msgid "Registering fonts"
7136 msgstr ""
7138 #: msi.rc:122
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Registry Editor"
7141 msgid "Registering MIME info"
7142 msgstr "Editor del registro"
7144 #: msi.rc:123
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7147 msgid "Registering product"
7148 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7150 #: msi.rc:124
7151 msgid "Registering program identifiers"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:125
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Type Libraries"
7157 msgid "Registering type libraries"
7158 msgstr "Librerías de Tipos"
7160 #: msi.rc:126
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Resource in use.\n"
7163 msgid "Registering user"
7164 msgstr "Recursos es uso.\n"
7166 #: msi.rc:127
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "&Remove doubles"
7169 msgid "Removing duplicated files"
7170 msgstr "&Eliminar duplicados"
7172 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Applying font settings"
7175 msgid "Updating environment strings"
7176 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7178 #: msi.rc:129
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "&Remove application"
7181 msgid "Removing applications"
7182 msgstr "&Eliminar aplicación"
7184 #: msi.rc:130
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Icon files"
7187 msgid "Removing files"
7188 msgstr "Archivos de icono"
7190 #: msi.rc:131
7191 msgid "Removing folders"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:132
7195 msgid "Removing INI files entries"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:133
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Domain Component"
7201 msgid "Removing ODBC components"
7202 msgstr "Componente de Dominio"
7204 #: msi.rc:134
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7207 msgid "Removing system registry values"
7208 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7210 #: msi.rc:135
7211 msgid "Removing shortcuts"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:137
7215 msgid "Registering modules"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:138
7219 msgid "Unregistering modules"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:139
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Initializing; "
7225 msgid "Initializing ODBC directories"
7226 msgstr "Inicializando; "
7228 #: msi.rc:140
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7231 msgid "Starting services"
7232 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7234 #: msi.rc:141
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7237 msgid "Stopping services"
7238 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7240 #: msi.rc:142
7241 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:143
7245 msgid "Unpublishing Product Features"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:144
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Client Information"
7251 msgid "Unpublishing product information"
7252 msgstr "Información de Cliente"
7254 #: msi.rc:145
7255 msgid "Unregister Class servers"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:146
7259 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:147
7263 msgid "Unregistering extension servers"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:148
7267 msgid "Unregistering fonts"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:149
7271 msgid "Unregistering MIME info"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:150
7275 msgid "Unregistering program identifiers"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:151
7279 msgid "Unregistering type libraries"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:153
7283 msgid "Writing INI files values"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:154
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Warning: system library"
7289 msgid "Writing system registry values"
7290 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7292 #: msi.rc:160
7293 msgid "Free space: [1]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:161
7297 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:162
7301 msgid "File: [1]"
7302 msgstr "Archivo: [1]"
7304 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7305 msgid "Folder: [1]"
7306 msgstr "Carpeta: [1["
7308 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7309 msgid "Shortcut: [1]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "De&vice:"
7315 msgid "Service: [1]"
7316 msgstr "Dispositi&vo:"
7318 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7319 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:167
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "application"
7325 msgid "Found application: [1]"
7326 msgstr "aplicación"
7328 #: msi.rc:168
7329 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:170
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "De&vice:"
7335 msgid "Service: [2]"
7336 msgstr "Dispositi&vo:"
7338 #: msi.rc:171
7339 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:172
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Applications"
7345 msgid "Application: [1]"
7346 msgstr "Aplicaciones"
7348 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7349 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:176
7353 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7357 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7361 msgid "Feature: [1]"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7365 msgid "Class Id: [1]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:180
7369 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Extensions Only"
7375 msgid "Extension: [1]"
7376 msgstr "Solamente Extensiones"
7378 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7379 msgid "Font: [1]"
7380 msgstr "Fuente: [1]"
7382 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7383 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7387 msgid "ProgId: [1]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7391 msgid "LibID: [1]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7395 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7399 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:188
7403 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7407 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:192
7411 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7415 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:201
7419 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:209
7423 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:71
7427 msgid "{{Fatal error: }}"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:72
7431 msgid "{{Error [1]. }}"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:73
7435 msgid "Warning [1]."
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:74
7439 msgid "Info [1]."
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:75
7443 msgid ""
7444 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7445 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7446 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7447 msgstr ""
7449 #: msi.rc:76
7450 msgid "{{Disk full: }}"
7451 msgstr "{{Disco lleno: }}"
7453 #: msi.rc:77
7454 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7455 msgstr ""
7457 #: msi.rc:78
7458 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7459 msgstr ""
7461 #: msi.rc:81
7462 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:79
7466 msgid "Action start [Time]: [1]."
7467 msgstr ""
7469 #: msi.rc:80
7470 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7471 msgstr ""
7473 #: msi.rc:83
7474 msgid "Please insert the disk: [2]"
7475 msgstr ""
7477 #: msi.rc:84
7478 msgid ""
7479 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7480 "that you can access it."
7481 msgstr ""
7483 #: msrle32.rc:31
7484 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7485 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7487 #: msrle32.rc:32
7488 msgid ""
7489 "Wine MS-RLE video codec\n"
7490 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7491 msgstr ""
7492 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7493 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7495 #: msvfw32.rc:33
7496 msgid "Video Compression"
7497 msgstr "Compresión de vídeo"
7499 #: msvfw32.rc:39
7500 msgid "&Compressor:"
7501 msgstr "&Compresor:"
7503 #: msvfw32.rc:42
7504 msgid "Con&figure..."
7505 msgstr "C&onfigurar..."
7507 #: msvfw32.rc:43
7508 msgid "&About"
7509 msgstr "&Acerca de"
7511 #: msvfw32.rc:47
7512 msgid "Compression &Quality:"
7513 msgstr "C&alidad de compresión:"
7515 #: msvfw32.rc:49
7516 msgid "&Key Frame Every"
7517 msgstr "C&uadro clave cada"
7519 #: msvfw32.rc:53
7520 msgid "&Data Rate"
7521 msgstr "&Tasa de datos"
7523 #: msvfw32.rc:55
7524 msgid "kB/s"
7525 msgstr "kB/s"
7527 #: msvfw32.rc:28
7528 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7529 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7531 #: msvidc32.rc:29
7532 msgid "Wine Video 1 video codec"
7533 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7535 #: oleacc.rc:31
7536 msgid "unknown object"
7537 msgstr "objeto desconocido"
7539 #: oleacc.rc:32
7540 msgid "title bar"
7541 msgstr "barra de título"
7543 #: oleacc.rc:33
7544 msgid "menu bar"
7545 msgstr "barra de menú"
7547 #: oleacc.rc:34
7548 msgid "scroll bar"
7549 msgstr "barra de desplazamiento"
7551 #: oleacc.rc:35
7552 msgid "grip"
7553 msgstr "agarre"
7555 #: oleacc.rc:36
7556 msgid "sound"
7557 msgstr "sonido"
7559 #: oleacc.rc:37
7560 msgid "cursor"
7561 msgstr "cursor"
7563 #: oleacc.rc:38
7564 msgid "caret"
7565 msgstr "cursor de texto"
7567 #: oleacc.rc:39
7568 msgid "alert"
7569 msgstr "alerta"
7571 #: oleacc.rc:40
7572 msgid "window"
7573 msgstr "ventana"
7575 #: oleacc.rc:41
7576 msgid "client"
7577 msgstr "cliente"
7579 #: oleacc.rc:42
7580 msgid "popup menu"
7581 msgstr "menú emergente"
7583 #: oleacc.rc:43
7584 msgid "menu item"
7585 msgstr "elemento de menú"
7587 #: oleacc.rc:44
7588 msgid "tool tip"
7589 msgstr "leyenda informativa"
7591 #: oleacc.rc:45
7592 msgid "application"
7593 msgstr "aplicación"
7595 #: oleacc.rc:46
7596 msgid "document"
7597 msgstr "documento"
7599 #: oleacc.rc:47
7600 msgid "pane"
7601 msgstr "panel"
7603 #: oleacc.rc:48
7604 msgid "chart"
7605 msgstr "gráfico"
7607 #: oleacc.rc:49
7608 msgid "dialog"
7609 msgstr "diálogo"
7611 #: oleacc.rc:50
7612 msgid "border"
7613 msgstr "borde"
7615 #: oleacc.rc:51
7616 msgid "grouping"
7617 msgstr "agrupamiento"
7619 #: oleacc.rc:52
7620 msgid "separator"
7621 msgstr "separador"
7623 #: oleacc.rc:53
7624 msgid "tool bar"
7625 msgstr "barra de herramientas"
7627 #: oleacc.rc:54
7628 msgid "status bar"
7629 msgstr "barra de estado"
7631 #: oleacc.rc:55
7632 msgid "table"
7633 msgstr "tabla"
7635 #: oleacc.rc:56
7636 msgid "column header"
7637 msgstr "encabezado de la columna"
7639 #: oleacc.rc:57
7640 msgid "row header"
7641 msgstr "encabezado de la fila"
7643 #: oleacc.rc:58
7644 msgid "column"
7645 msgstr "columna"
7647 #: oleacc.rc:59
7648 msgid "row"
7649 msgstr "fila"
7651 #: oleacc.rc:60
7652 msgid "cell"
7653 msgstr "celda"
7655 #: oleacc.rc:61
7656 msgid "link"
7657 msgstr "enlace"
7659 #: oleacc.rc:62
7660 msgid "help balloon"
7661 msgstr "globo de ayuda"
7663 #: oleacc.rc:63
7664 msgid "character"
7665 msgstr "carácter"
7667 #: oleacc.rc:64
7668 msgid "list"
7669 msgstr "lista"
7671 #: oleacc.rc:65
7672 msgid "list item"
7673 msgstr "elemento de lista"
7675 #: oleacc.rc:66
7676 msgid "outline"
7677 msgstr "esquema"
7679 #: oleacc.rc:67
7680 msgid "outline item"
7681 msgstr "elemento de esquema"
7683 #: oleacc.rc:68
7684 msgid "page tab"
7685 msgstr "pestaña"
7687 #: oleacc.rc:69
7688 msgid "property page"
7689 msgstr "página de propiedades"
7691 #: oleacc.rc:70
7692 msgid "indicator"
7693 msgstr "indicador"
7695 #: oleacc.rc:71
7696 msgid "graphic"
7697 msgstr "gráfico"
7699 #: oleacc.rc:72
7700 msgid "static text"
7701 msgstr "texto estático"
7703 #: oleacc.rc:73
7704 msgid "text"
7705 msgstr "texto"
7707 #: oleacc.rc:74
7708 msgid "push button"
7709 msgstr "botón presionable"
7711 #: oleacc.rc:75
7712 msgid "check button"
7713 msgstr "botón marcable"
7715 #: oleacc.rc:76
7716 msgid "radio button"
7717 msgstr "botón de radio"
7719 #: oleacc.rc:77
7720 msgid "combo box"
7721 msgstr "lista desplegable"
7723 #: oleacc.rc:78
7724 msgid "drop down"
7725 msgstr "desplegable"
7727 #: oleacc.rc:79
7728 msgid "progress bar"
7729 msgstr "barra de progreso"
7731 #: oleacc.rc:80
7732 msgid "dial"
7733 msgstr "marcador"
7735 #: oleacc.rc:81
7736 msgid "hot key field"
7737 msgstr "campo de tecla rápida"
7739 #: oleacc.rc:82
7740 msgid "slider"
7741 msgstr "deslizador"
7743 #: oleacc.rc:83
7744 msgid "spin box"
7745 msgstr "control numérico"
7747 #: oleacc.rc:84
7748 msgid "diagram"
7749 msgstr "diagrama"
7751 #: oleacc.rc:85
7752 msgid "animation"
7753 msgstr "animación"
7755 #: oleacc.rc:86
7756 msgid "equation"
7757 msgstr "ecuación"
7759 #: oleacc.rc:87
7760 msgid "drop down button"
7761 msgstr "botón con desplegable"
7763 #: oleacc.rc:88
7764 msgid "menu button"
7765 msgstr "botón de menú"
7767 #: oleacc.rc:89
7768 msgid "grid drop down button"
7769 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7771 #: oleacc.rc:90
7772 msgid "white space"
7773 msgstr "espacio en blanco"
7775 #: oleacc.rc:91
7776 msgid "page tab list"
7777 msgstr "lista de pestañas"
7779 #: oleacc.rc:92
7780 msgid "clock"
7781 msgstr "reloj"
7783 #: oleacc.rc:93
7784 msgid "split button"
7785 msgstr "botón dividido"
7787 #: oleacc.rc:94
7788 msgid "IP address"
7789 msgstr "dirección IP"
7791 #: oleacc.rc:95
7792 msgid "outline button"
7793 msgstr "botón con contorno"
7795 #: oleacc.rc:97
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Normal"
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "normal"
7800 msgstr "Normal"
7802 #: oleacc.rc:98
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "Unavailable"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "unavailable"
7807 msgstr "No disponible"
7809 #: oleacc.rc:99
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Select"
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "selected"
7814 msgstr "Seleccionar"
7816 #: oleacc.rc:100
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Paused"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "focused"
7821 msgstr "Pausado"
7823 #: oleacc.rc:101
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "&Compressed"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "pressed"
7828 msgstr "&Comprimido"
7830 #: oleacc.rc:102
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "checked"
7833 msgstr ""
7835 #: oleacc.rc:103
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Mixed"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "mixed"
7840 msgstr "Mezclado"
7842 #: oleacc.rc:104
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "&Read Only"
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "read only"
7847 msgstr "Sólo &lectura"
7849 #: oleacc.rc:105
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "Hot Tracked Item"
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "hot tracked"
7854 msgstr "Elemento resaltado"
7856 #: oleacc.rc:106
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Defaults"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "default"
7861 msgstr "Configuraciones por defecto"
7863 #: oleacc.rc:107
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "expanded"
7866 msgstr ""
7868 #: oleacc.rc:108
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "collapsed"
7871 msgstr ""
7873 #: oleacc.rc:109
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "busy"
7876 msgstr ""
7878 #: oleacc.rc:110
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "floating"
7881 msgstr ""
7883 #: oleacc.rc:111
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "marqueed"
7886 msgstr ""
7888 #: oleacc.rc:112
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "animation"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "animated"
7893 msgstr "animación"
7895 #: oleacc.rc:113
7896 msgctxt "object state"
7897 msgid "invisible"
7898 msgstr ""
7900 #: oleacc.rc:114
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "offscreen"
7903 msgstr ""
7905 #: oleacc.rc:115
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "&enable"
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "sizeable"
7910 msgstr "&habilitar"
7912 #: oleacc.rc:116
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "&enable"
7915 msgctxt "object state"
7916 msgid "moveable"
7917 msgstr "&habilitar"
7919 #: oleacc.rc:117
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "self voicing"
7922 msgstr ""
7924 #: oleacc.rc:118
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "Paused"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "focusable"
7929 msgstr "Pausado"
7931 #: oleacc.rc:119
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "table"
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "selectable"
7936 msgstr "tabla"
7938 #: oleacc.rc:120
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "link"
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "linked"
7943 msgstr "enlace"
7945 #: oleacc.rc:121
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "traversed"
7948 msgstr ""
7950 #: oleacc.rc:122
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "table"
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "multi selectable"
7955 msgstr "tabla"
7957 #: oleacc.rc:123
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Please select a file."
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "extended selectable"
7962 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7964 #: oleacc.rc:124
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "alert"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "alert low"
7969 msgstr "alerta"
7971 #: oleacc.rc:125
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "alert"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "alert medium"
7976 msgstr "alerta"
7978 #: oleacc.rc:126
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "alert"
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "alert high"
7983 msgstr "alerta"
7985 #: oleacc.rc:127
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "Write protected.\n"
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "protected"
7990 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7992 #: oleacc.rc:128
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "has popup"
7995 msgstr ""
7997 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7998 msgid "True"
7999 msgstr "Verdadero"
8001 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8002 msgid "False"
8003 msgstr "Falso"
8005 #: oleaut32.rc:34
8006 msgid "On"
8007 msgstr "Activado"
8009 #: oleaut32.rc:35
8010 msgid "Off"
8011 msgstr "Desactivado"
8013 #: oledlg.rc:55
8014 msgid "Insert Object"
8015 msgstr "Insertar objeto"
8017 #: oledlg.rc:61
8018 msgid "Object Type:"
8019 msgstr "Tipo de objeto:"
8021 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8022 msgid "Result"
8023 msgstr "Resultado"
8025 #: oledlg.rc:65
8026 msgid "Create New"
8027 msgstr "Crear nuevo"
8029 #: oledlg.rc:67
8030 msgid "Create Control"
8031 msgstr "Crear control"
8033 #: oledlg.rc:69
8034 msgid "Create From File"
8035 msgstr "Crear desde archivo"
8037 #: oledlg.rc:72
8038 msgid "&Add Control..."
8039 msgstr "&Añadir control..."
8041 #: oledlg.rc:73
8042 msgid "Display As Icon"
8043 msgstr "Mostrar como icono"
8045 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8046 msgid "Browse..."
8047 msgstr "Buscar..."
8049 #: oledlg.rc:76
8050 msgid "File:"
8051 msgstr "Archivo:"
8053 #: oledlg.rc:82
8054 msgid "Paste Special"
8055 msgstr "Pegado especial"
8057 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8058 msgid "Source:"
8059 msgstr "Origen:"
8061 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8062 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8063 msgid "&Paste"
8064 msgstr "&Pegar"
8066 #: oledlg.rc:88
8067 msgid "Paste &Link"
8068 msgstr "Pegar &enlace"
8070 #: oledlg.rc:90
8071 msgid "&As:"
8072 msgstr "&Como:"
8074 #: oledlg.rc:97
8075 msgid "&Display As Icon"
8076 msgstr "&Mostrar como icono"
8078 #: oledlg.rc:99
8079 msgid "Change &Icon..."
8080 msgstr "Cambiar &icono..."
8082 #: oledlg.rc:28
8083 msgid "Insert a new %s object into your document"
8084 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8086 #: oledlg.rc:29
8087 msgid ""
8088 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8089 "may activate it using the program which created it."
8090 msgstr ""
8091 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8092 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8094 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8095 msgid "Browse"
8096 msgstr "Explorar"
8098 #: oledlg.rc:31
8099 msgid ""
8100 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8101 "control."
8102 msgstr ""
8103 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8104 "control OLE."
8106 #: oledlg.rc:32
8107 msgid "Add Control"
8108 msgstr "Añadir control"
8110 #: oledlg.rc:35
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "&Font..."
8113 msgid "&Convert..."
8114 msgstr "&Fuente..."
8116 #: oledlg.rc:36
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "&Object"
8119 msgid "%1 %2 &Object"
8120 msgstr "&Objeto"
8122 #: oledlg.rc:34
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "&Object"
8125 msgid "%1 &Object"
8126 msgstr "&Objeto"
8128 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8129 msgid "&Object"
8130 msgstr "&Objeto"
8132 #: oledlg.rc:41
8133 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8134 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8136 #: oledlg.rc:42
8137 msgid ""
8138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8139 "activate it using %s."
8140 msgstr ""
8141 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8142 "activarlo usando %s."
8144 #: oledlg.rc:43
8145 msgid ""
8146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8147 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8148 msgstr ""
8149 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8150 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8152 #: oledlg.rc:44
8153 msgid ""
8154 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8155 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8156 "your document."
8157 msgstr ""
8158 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8159 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8160 "se reflejarán en su documento."
8162 #: oledlg.rc:45
8163 msgid ""
8164 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8165 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8166 "in your document."
8167 msgstr ""
8168 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8169 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8170 "se reflejarán en su documento."
8172 #: oledlg.rc:46
8173 msgid ""
8174 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8175 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8176 "be reflected in your document."
8177 msgstr ""
8178 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8179 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8180 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8182 #: oledlg.rc:47
8183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8184 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8186 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8187 msgid "Unknown Type"
8188 msgstr "Tipo desconocido"
8190 #: oledlg.rc:49
8191 msgid "Unknown Source"
8192 msgstr "Origen desconocido"
8194 #: oledlg.rc:50
8195 msgid "the program which created it"
8196 msgstr "el programa que lo creó"
8198 #: sane.rc:41
8199 msgid "Scanning"
8200 msgstr "Escaneando"
8202 #: sane.rc:44
8203 msgid "SCANNING... Please Wait"
8204 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8206 #: sane.rc:31
8207 msgctxt "unit: pixels"
8208 msgid "px"
8209 msgstr "px"
8211 #: sane.rc:32
8212 msgctxt "unit: bits"
8213 msgid "b"
8214 msgstr "b"
8216 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8217 msgctxt "unit: dots/inch"
8218 msgid "dpi"
8219 msgstr "ppp"
8221 #: sane.rc:35
8222 msgctxt "unit: percent"
8223 msgid "%"
8224 msgstr "%"
8226 #: sane.rc:36
8227 msgctxt "unit: microseconds"
8228 msgid "us"
8229 msgstr "µs"
8231 #: serialui.rc:28
8232 msgid "Settings for %s"
8233 msgstr "Propiedades de %s"
8235 #: serialui.rc:31
8236 msgid "Baud Rate"
8237 msgstr "Velocidad en baudios"
8239 #: serialui.rc:33
8240 msgid "Parity"
8241 msgstr "Paridad"
8243 #: serialui.rc:35
8244 msgid "Flow Control"
8245 msgstr "Control de flujo"
8247 #: serialui.rc:37
8248 msgid "Data Bits"
8249 msgstr "Bits de datos"
8251 #: serialui.rc:39
8252 msgid "Stop Bits"
8253 msgstr "Bits de parada"
8255 #: setupapi.rc:39
8256 msgid "Copying Files..."
8257 msgstr "Copiando archivos..."
8259 #: setupapi.rc:45
8260 msgid "Destination:"
8261 msgstr "Destino:"
8263 #: setupapi.rc:52
8264 msgid "Files Needed"
8265 msgstr "Archivos necesarios"
8267 #: setupapi.rc:55
8268 msgid ""
8269 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8270 "make sure the correct drive is selected below"
8271 msgstr ""
8272 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8273 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8275 #: setupapi.rc:57
8276 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8277 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8279 #: setupapi.rc:31
8280 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8281 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8283 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8284 msgid "Unknown"
8285 msgstr "Desconocido"
8287 #: setupapi.rc:33
8288 msgid "Copy files from:"
8289 msgstr "Copiar archivos desde:"
8291 #: setupapi.rc:34
8292 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8293 msgstr ""
8294 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8296 #: shdoclc.rc:42
8297 msgid "F&orward"
8298 msgstr "Ade&lante"
8300 #: shdoclc.rc:44
8301 msgid "&Save Background As..."
8302 msgstr "&Guardar fondo como..."
8304 #: shdoclc.rc:45
8305 msgid "Set As Back&ground"
8306 msgstr "P&oner como fondo"
8308 #: shdoclc.rc:46
8309 msgid "&Copy Background"
8310 msgstr "&Copiar fondo"
8312 #: shdoclc.rc:47
8313 msgid "Set as &Desktop Item"
8314 msgstr "Añadir al &escritorio"
8316 #: shdoclc.rc:52
8317 msgid "Create Shor&tcut"
8318 msgstr "Crear acce&so directo"
8320 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8321 msgid "Add to &Favorites..."
8322 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8324 #: shdoclc.rc:56
8325 msgid "&Encoding"
8326 msgstr "Cod&ificación"
8328 #: shdoclc.rc:58
8329 msgid "Pr&int"
8330 msgstr "I&mprimir"
8332 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8333 msgid "&Open Link"
8334 msgstr "&Abrir enlace"
8336 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8337 msgid "Open Link in &New Window"
8338 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8340 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8341 msgid "Save Target &As..."
8342 msgstr "Guardar en&lace como..."
8344 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8345 msgid "&Print Target"
8346 msgstr "&Imprimir enlace"
8348 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8349 msgid "S&how Picture"
8350 msgstr "M&ostrar imagen"
8352 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8353 msgid "&Save Picture As..."
8354 msgstr "G&uardar imagen como..."
8356 #: shdoclc.rc:73
8357 msgid "&E-mail Picture..."
8358 msgstr "&Enviar por correo..."
8360 #: shdoclc.rc:74
8361 msgid "Pr&int Picture..."
8362 msgstr "I&mprimir imagen..."
8364 #: shdoclc.rc:75
8365 msgid "&Go to My Pictures"
8366 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8368 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8369 msgid "Set as Back&ground"
8370 msgstr "&Poner como fondo"
8372 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8373 msgid "Set as &Desktop Item..."
8374 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8376 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8377 msgid "Copy Shor&tcut"
8378 msgstr "Copiar acce&so directo"
8380 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8381 msgid "P&roperties"
8382 msgstr "Propie&dades"
8384 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8385 msgid "&Undo"
8386 msgstr "&Deshacer"
8388 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8389 msgid "&Delete"
8390 msgstr "&Eliminar"
8392 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8393 msgid "&Select"
8394 msgstr "&Seleccionar"
8396 #: shdoclc.rc:105
8397 msgid "&Cell"
8398 msgstr "&Celda"
8400 #: shdoclc.rc:106
8401 msgid "&Row"
8402 msgstr "&Fila"
8404 #: shdoclc.rc:107
8405 msgid "&Column"
8406 msgstr "C&olumna"
8408 #: shdoclc.rc:108
8409 msgid "&Table"
8410 msgstr "&Tabla"
8412 #: shdoclc.rc:111
8413 msgid "&Cell Properties"
8414 msgstr "Propiedades de &celda"
8416 #: shdoclc.rc:112
8417 msgid "&Table Properties"
8418 msgstr "Propiedades de &tabla"
8420 #: shdoclc.rc:128
8421 msgid "Open in &New Window"
8422 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8424 #: shdoclc.rc:132
8425 msgid "Cut"
8426 msgstr "Cortar"
8428 #: shdoclc.rc:155
8429 msgid "&Save Video As..."
8430 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8432 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8433 msgid "Play"
8434 msgstr "Reproducir"
8436 #: shdoclc.rc:192
8437 msgid "Rewind"
8438 msgstr "Rebobinar"
8440 #: shdoclc.rc:199
8441 msgid "Trace Tags"
8442 msgstr "Etiquetas de traza"
8444 #: shdoclc.rc:200
8445 msgid "Resource Failures"
8446 msgstr "Fallo en los recursos"
8448 #: shdoclc.rc:201
8449 msgid "Dump Tracking Info"
8450 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8452 #: shdoclc.rc:202
8453 msgid "Debug Break"
8454 msgstr "Parada de depuración"
8456 #: shdoclc.rc:203
8457 msgid "Debug View"
8458 msgstr "Vista de depuración"
8460 #: shdoclc.rc:204
8461 msgid "Dump Tree"
8462 msgstr "Volcar Árbol"
8464 #: shdoclc.rc:205
8465 msgid "Dump Lines"
8466 msgstr "Volcar Líneas"
8468 #: shdoclc.rc:206
8469 msgid "Dump DisplayTree"
8470 msgstr "Volcar DisplayTree"
8472 #: shdoclc.rc:207
8473 msgid "Dump FormatCaches"
8474 msgstr "Volcar FormatCaches"
8476 #: shdoclc.rc:208
8477 msgid "Dump LayoutRects"
8478 msgstr "Volcar LayoutRects"
8480 #: shdoclc.rc:209
8481 msgid "Memory Monitor"
8482 msgstr "Monitor de memoria"
8484 #: shdoclc.rc:210
8485 msgid "Performance Meters"
8486 msgstr "Medidores de rendimiento"
8488 #: shdoclc.rc:211
8489 msgid "Save HTML"
8490 msgstr "Guardar HTML"
8492 #: shdoclc.rc:213
8493 msgid "&Browse View"
8494 msgstr "E&xaminar vista"
8496 #: shdoclc.rc:214
8497 msgid "&Edit View"
8498 msgstr "Ed&itar vista"
8500 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8501 msgid "Scroll Here"
8502 msgstr "Desplazar aquí"
8504 #: shdoclc.rc:221
8505 msgid "Top"
8506 msgstr "Principio"
8508 #: shdoclc.rc:222
8509 msgid "Bottom"
8510 msgstr "Final"
8512 #: shdoclc.rc:224
8513 msgid "Page Up"
8514 msgstr "Página arriba"
8516 #: shdoclc.rc:225
8517 msgid "Page Down"
8518 msgstr "Página abajo"
8520 #: shdoclc.rc:227
8521 msgid "Scroll Up"
8522 msgstr "Desplazar arriba"
8524 #: shdoclc.rc:228
8525 msgid "Scroll Down"
8526 msgstr "Desplazar abajo"
8528 #: shdoclc.rc:235
8529 msgid "Left Edge"
8530 msgstr "Borde izquierdo"
8532 #: shdoclc.rc:236
8533 msgid "Right Edge"
8534 msgstr "Borde derecho"
8536 #: shdoclc.rc:238
8537 msgid "Page Left"
8538 msgstr "Página a la izquierda"
8540 #: shdoclc.rc:239
8541 msgid "Page Right"
8542 msgstr "Página a la derecha"
8544 #: shdoclc.rc:241
8545 msgid "Scroll Left"
8546 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8548 #: shdoclc.rc:242
8549 msgid "Scroll Right"
8550 msgstr "Desplazar a la derecha"
8552 #: shdoclc.rc:28
8553 msgid "Wine Internet Explorer"
8554 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8556 #: shdoclc.rc:33
8557 msgid "&w&bPage &p"
8558 msgstr "&w&bPágina &p"
8560 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8561 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8562 msgid "Lar&ge Icons"
8563 msgstr "Iconos &grandes"
8565 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8566 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8567 msgid "S&mall Icons"
8568 msgstr "Iconos &pequeños"
8570 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8571 msgid "&List"
8572 msgstr "&Lista"
8574 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8575 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8576 msgid "&Details"
8577 msgstr "&Detalles"
8579 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8580 msgid "Arrange &Icons"
8581 msgstr "Ordenar &iconos"
8583 #: shell32.rc:53
8584 msgid "By &Name"
8585 msgstr "Por &nombre"
8587 #: shell32.rc:54
8588 msgid "By &Type"
8589 msgstr "Por &tipo"
8591 #: shell32.rc:55
8592 msgid "By &Size"
8593 msgstr "Por t&amaño"
8595 #: shell32.rc:56
8596 msgid "By &Date"
8597 msgstr "Por &fecha"
8599 #: shell32.rc:58
8600 msgid "&Auto Arrange"
8601 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8603 #: shell32.rc:60
8604 msgid "Line up Icons"
8605 msgstr "Alinear iconos"
8607 #: shell32.rc:65
8608 msgid "Paste as Link"
8609 msgstr "Pegar acceso directo"
8611 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8612 msgid "New"
8613 msgstr "Nuevo"
8615 #: shell32.rc:69
8616 msgid "New &Folder"
8617 msgstr "Nueva &carpeta"
8619 #: shell32.rc:70
8620 msgid "New &Link"
8621 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8623 #: shell32.rc:74
8624 msgid "Properties"
8625 msgstr "Propiedades"
8627 #: shell32.rc:85
8628 msgctxt "recycle bin"
8629 msgid "&Restore"
8630 msgstr "&Restaurar"
8632 #: shell32.rc:86
8633 msgid "&Erase"
8634 msgstr "&Eliminar"
8636 #: shell32.rc:98
8637 msgid "E&xplore"
8638 msgstr "E&xplorar"
8640 #: shell32.rc:101
8641 msgid "C&ut"
8642 msgstr "C&ortar"
8644 #: shell32.rc:104
8645 msgid "Create &Link"
8646 msgstr "C&rear acceso directo"
8648 #: shell32.rc:106
8649 msgid "&Rename"
8650 msgstr "Re&nombrar"
8652 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8653 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8654 msgid "E&xit"
8655 msgstr "S&alir"
8657 #: shell32.rc:130
8658 msgid "&About Control Panel"
8659 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8661 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8662 msgid "Browse for Folder"
8663 msgstr "Explorar carpeta"
8665 #: shell32.rc:293
8666 msgid "Folder:"
8667 msgstr "Carpeta:"
8669 #: shell32.rc:299
8670 msgid "&Make New Folder"
8671 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8673 #: shell32.rc:306
8674 msgid "Message"
8675 msgstr "Mensaje"
8677 #: shell32.rc:310
8678 msgid "Yes to &all"
8679 msgstr "Sí a &todo"
8681 #: shell32.rc:319
8682 msgid "About %s"
8683 msgstr "Acerca de %s"
8685 #: shell32.rc:323
8686 msgid "Wine &license"
8687 msgstr "&Licencia de Wine"
8689 #: shell32.rc:328
8690 msgid "Running on %s"
8691 msgstr "Ejecutándose en %s"
8693 #: shell32.rc:329
8694 msgid "Wine was brought to you by:"
8695 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8697 #: shell32.rc:334
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "&Run..."
8700 msgid "Run"
8701 msgstr "E&jecutar..."
8703 #: shell32.rc:338
8704 msgid ""
8705 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8706 "will open it for you."
8707 msgstr ""
8708 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8709 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8711 #: shell32.rc:339
8712 msgid "&Open:"
8713 msgstr "&Abrir:"
8715 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8716 #: winefile.rc:130
8717 msgid "&Browse..."
8718 msgstr "&Examinar..."
8720 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8721 msgid "Size"
8722 msgstr "Tamaño"
8724 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8725 msgid "Type"
8726 msgstr "Tipo"
8728 #: shell32.rc:140
8729 msgid "Modified"
8730 msgstr "Modificado"
8732 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8733 msgid "Attributes"
8734 msgstr "Atributos"
8736 #: shell32.rc:143
8737 msgid "Size available"
8738 msgstr "Tamaño disponible"
8740 #: shell32.rc:145
8741 msgid "Comments"
8742 msgstr "Comentarios"
8744 #: shell32.rc:146
8745 msgid "Owner"
8746 msgstr "Propietario"
8748 #: shell32.rc:147
8749 msgid "Group"
8750 msgstr "Grupo"
8752 #: shell32.rc:148
8753 msgid "Original location"
8754 msgstr "Lugar original"
8756 #: shell32.rc:149
8757 msgid "Date deleted"
8758 msgstr "Fecha de borrado"
8760 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8761 msgctxt "display name"
8762 msgid "Desktop"
8763 msgstr "Escritorio"
8765 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8766 msgid "My Computer"
8767 msgstr "Mi PC"
8769 #: shell32.rc:159
8770 msgid "Control Panel"
8771 msgstr "Panel de Control"
8773 #: shell32.rc:166
8774 msgid "Select"
8775 msgstr "Seleccionar"
8777 #: shell32.rc:189
8778 msgid "Restart"
8779 msgstr "Reiniciar"
8781 #: shell32.rc:190
8782 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8783 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8785 #: shell32.rc:191
8786 msgid "Shutdown"
8787 msgstr "Apagar"
8789 #: shell32.rc:192
8790 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8791 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8793 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8794 msgid "Programs"
8795 msgstr "Programas"
8797 #: shell32.rc:204
8798 msgid "My Documents"
8799 msgstr "Mis Documentos"
8801 #: shell32.rc:205
8802 msgid "Favorites"
8803 msgstr "Favoritos"
8805 #: shell32.rc:206
8806 msgid "StartUp"
8807 msgstr "Arranque"
8809 #: shell32.rc:207
8810 msgid "Start Menu"
8811 msgstr "Menú Inicio"
8813 #: shell32.rc:208
8814 msgid "My Music"
8815 msgstr "Mi música"
8817 #: shell32.rc:209
8818 msgid "My Videos"
8819 msgstr "Mis vídeos"
8821 #: shell32.rc:210
8822 msgctxt "directory"
8823 msgid "Desktop"
8824 msgstr "Escritorio"
8826 #: shell32.rc:211
8827 msgid "NetHood"
8828 msgstr "Entorno de red"
8830 #: shell32.rc:212
8831 msgid "Templates"
8832 msgstr "Plantillas"
8834 #: shell32.rc:213
8835 msgid "PrintHood"
8836 msgstr "Vecindario de impresión"
8838 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8839 msgid "History"
8840 msgstr "Historial"
8842 #: shell32.rc:215
8843 msgid "Program Files"
8844 msgstr "Archivos de programa"
8846 #: shell32.rc:217
8847 msgid "My Pictures"
8848 msgstr "Mis imágenes"
8850 #: shell32.rc:218
8851 msgid "Common Files"
8852 msgstr "Archivos comunes"
8854 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8855 msgid "Documents"
8856 msgstr "Documentos"
8858 #: shell32.rc:220
8859 msgid "Administrative Tools"
8860 msgstr "Herramientas administrativas"
8862 #: shell32.rc:221
8863 msgid "Music"
8864 msgstr "Música"
8866 #: shell32.rc:222
8867 msgid "Pictures"
8868 msgstr "Imágenes"
8870 #: shell32.rc:223
8871 msgid "Videos"
8872 msgstr "Vídeos"
8874 #: shell32.rc:216
8875 msgid "Program Files (x86)"
8876 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8878 #: shell32.rc:224
8879 msgid "Contacts"
8880 msgstr "Contactos"
8882 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8883 msgid "Links"
8884 msgstr "Enlaces"
8886 #: shell32.rc:226
8887 msgid "Slide Shows"
8888 msgstr "Presentación de imágenes"
8890 #: shell32.rc:227
8891 msgid "Playlists"
8892 msgstr "Listas de reproducción"
8894 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8895 msgid "Status"
8896 msgstr "Estado"
8898 #: shell32.rc:152
8899 msgid "Location"
8900 msgstr "Ubicación"
8902 #: shell32.rc:153
8903 msgid "Model"
8904 msgstr "Modelo"
8906 #: shell32.rc:228
8907 msgid "Sample Music"
8908 msgstr "Música de prueba"
8910 #: shell32.rc:229
8911 msgid "Sample Pictures"
8912 msgstr "Imágenes de prueba"
8914 #: shell32.rc:230
8915 msgid "Sample Playlists"
8916 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8918 #: shell32.rc:231
8919 msgid "Sample Videos"
8920 msgstr "Vídeos de prueba"
8922 #: shell32.rc:232
8923 msgid "Saved Games"
8924 msgstr "Juegos guardados"
8926 #: shell32.rc:233
8927 msgid "Searches"
8928 msgstr "Búsquedas"
8930 #: shell32.rc:234
8931 msgid "Users"
8932 msgstr "Usuarios"
8934 #: shell32.rc:236
8935 msgid "Downloads"
8936 msgstr "Descargas"
8938 #: shell32.rc:169
8939 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8940 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8942 #: shell32.rc:170
8943 msgid "Error during creation of a new folder"
8944 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8946 #: shell32.rc:171
8947 msgid "Confirm file deletion"
8948 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8950 #: shell32.rc:172
8951 msgid "Confirm folder deletion"
8952 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8954 #: shell32.rc:173
8955 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8956 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8958 #: shell32.rc:174
8959 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8960 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8962 #: shell32.rc:181
8963 msgid "Confirm file overwrite"
8964 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8966 #: shell32.rc:180
8967 msgid ""
8968 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8969 "\n"
8970 "Do you want to replace it?"
8971 msgstr ""
8972 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8973 "\n"
8974 "¿Desea reemplazarlo?"
8976 #: shell32.rc:175
8977 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8978 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8980 #: shell32.rc:177
8981 msgid ""
8982 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8983 msgstr ""
8984 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8986 #: shell32.rc:176
8987 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8988 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8990 #: shell32.rc:178
8991 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8992 msgstr ""
8993 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8995 #: shell32.rc:179
8996 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8997 msgstr ""
8998 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8999 "eliminarlo en su lugar?"
9001 #: shell32.rc:186
9002 msgid ""
9003 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9004 "\n"
9005 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9006 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9007 "the folder?"
9008 msgstr ""
9009 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9010 "\n"
9011 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9012 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9013 "desea mover o copiar la carpeta?"
9015 #: shell32.rc:238
9016 msgid "New Folder"
9017 msgstr "Nueva carpeta"
9019 #: shell32.rc:240
9020 msgid "Wine Control Panel"
9021 msgstr "Panel de Control de Wine"
9023 #: shell32.rc:195
9024 #, fuzzy
9025 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9026 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9027 msgstr ""
9028 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9030 #: shell32.rc:196
9031 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9032 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9034 #: shell32.rc:198
9035 msgid "Executable files (*.exe)"
9036 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9038 #: shell32.rc:244
9039 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9040 msgstr ""
9041 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9043 #: shell32.rc:246
9044 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9045 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9047 #: shell32.rc:247
9048 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9049 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9051 #: shell32.rc:248
9052 msgid "Confirm deletion"
9053 msgstr "Confirme eliminación"
9055 #: shell32.rc:249
9056 msgid ""
9057 "A file already exists at the path %1.\n"
9058 "\n"
9059 "Do you want to replace it?"
9060 msgstr ""
9061 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9062 "\n"
9063 "¿Desea reemplazarlo?"
9065 #: shell32.rc:250
9066 msgid ""
9067 "A folder already exists at the path %1.\n"
9068 "\n"
9069 "Do you want to replace it?"
9070 msgstr ""
9071 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9072 "\n"
9073 "¿Desea reemplazarla?"
9075 #: shell32.rc:251
9076 msgid "Confirm overwrite"
9077 msgstr "Confirme sobrescritura"
9079 #: shell32.rc:268
9080 msgid ""
9081 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9082 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9083 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9084 "any later version.\n"
9085 "\n"
9086 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9089 "details.\n"
9090 "\n"
9091 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9092 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9093 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9094 msgstr ""
9095 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9096 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9097 "cualquier versión posterior.\n"
9098 "\n"
9099 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9100 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9101 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9102 "detalles.\n"
9103 "\n"
9104 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9105 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9106 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9108 #: shell32.rc:256
9109 msgid "Wine License"
9110 msgstr "Licencia de Wine"
9112 #: shell32.rc:158
9113 msgid "Trash"
9114 msgstr "Papelera de reciclaje"
9116 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9117 msgid "Error"
9118 msgstr "Error"
9120 #: shlwapi.rc:43
9121 msgid "Don't show me th&is message again"
9122 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9124 #: shlwapi.rc:30
9125 msgid "%d bytes"
9126 msgstr "%d bytes"
9128 #: shlwapi.rc:31
9129 msgctxt "time unit: hours"
9130 msgid " hr"
9131 msgstr " hr"
9133 #: shlwapi.rc:32
9134 msgctxt "time unit: minutes"
9135 msgid " min"
9136 msgstr " min"
9138 #: shlwapi.rc:33
9139 msgctxt "time unit: seconds"
9140 msgid " sec"
9141 msgstr " seg"
9143 #: twain.rc:29
9144 #, fuzzy
9145 #| msgid "New Folder"
9146 msgid "Select Source"
9147 msgstr "Nueva carpeta"
9149 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9150 msgid "Security Warning"
9151 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9153 #: urlmon.rc:35
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgid "Do you want to install this software?"
9157 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9159 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9160 msgid "Location:"
9161 msgstr "Ubicación:"
9163 #: urlmon.rc:39
9164 #, fuzzy
9165 #| msgid "Install/Uninstall"
9166 msgid "Don't install"
9167 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9169 #: urlmon.rc:43
9170 msgid ""
9171 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9172 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9173 msgstr ""
9175 #: urlmon.rc:51
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9178 msgid "Installation of component failed: %08x"
9179 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9181 #: urlmon.rc:52
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "&Install"
9184 msgid "Install (%d)"
9185 msgstr "&Instalar"
9187 #: urlmon.rc:53
9188 #, fuzzy
9189 #| msgid "&Install"
9190 msgid "Install"
9191 msgstr "&Instalar"
9193 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9194 msgctxt "window"
9195 msgid "&Restore"
9196 msgstr "&Restaurar"
9198 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9199 msgid "&Move"
9200 msgstr "&Mover"
9202 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9203 msgid "&Size"
9204 msgstr "&Tamaño"
9206 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9207 msgid "Mi&nimize"
9208 msgstr "Mi&nimizar"
9210 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9211 msgid "Ma&ximize"
9212 msgstr "Ma&ximizar"
9214 #: user32.rc:36
9215 msgid "&Close\tAlt+F4"
9216 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9218 #: user32.rc:38
9219 msgid "&About Wine"
9220 msgstr "&Acerca de Wine"
9222 #: user32.rc:49
9223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9224 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9226 #: user32.rc:51
9227 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9228 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9230 #: user32.rc:81
9231 msgid "&Abort"
9232 msgstr "A&bortar"
9234 #: user32.rc:85
9235 msgid "&Ignore"
9236 msgstr "&Ignorar"
9238 #: user32.rc:86
9239 msgid "&Try Again"
9240 msgstr "&Volver a Intentar"
9242 #: user32.rc:87
9243 msgid "&Continue"
9244 msgstr "&Continuar"
9246 #: user32.rc:94
9247 msgid "Select Window"
9248 msgstr "Seleccionar ventana"
9250 #: user32.rc:72
9251 msgid "&More Windows..."
9252 msgstr "&Más ventanas..."
9254 #: winemac.rc:33
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "Hide"
9257 msgid "Hide %@"
9258 msgstr "Ocultar"
9260 #: winemac.rc:35
9261 #, fuzzy
9262 #| msgid "Other"
9263 msgid "Hide Others"
9264 msgstr "Otro"
9266 #: winemac.rc:36
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "Show"
9269 msgid "Show All"
9270 msgstr "Mostrar"
9272 #: winemac.rc:37
9273 msgid "Quit %@"
9274 msgstr ""
9276 #: winemac.rc:38
9277 msgid "Quit"
9278 msgstr ""
9280 #: winemac.rc:40
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "&Window"
9283 msgid "Window"
9284 msgstr "&Ventana"
9286 #: winemac.rc:41
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "&Minimize"
9289 msgid "Minimize"
9290 msgstr "&Minimizar"
9292 #: winemac.rc:42
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "Zoom in"
9295 msgid "Zoom"
9296 msgstr "Más zoom"
9298 #: winemac.rc:43
9299 msgid "Enter Full Screen"
9300 msgstr ""
9302 #: winemac.rc:44
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "&Bring To Front"
9305 msgid "Bring All to Front"
9306 msgstr "Traer al &Frente"
9308 #: wineps.rc:31
9309 msgid "Paper Si&ze:"
9310 msgstr "&Tamaño de papel:"
9312 #: wineps.rc:39
9313 msgid "Duplex:"
9314 msgstr "Dúplex:"
9316 #: wineps.rc:50
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "&Setup"
9319 msgid "Setup"
9320 msgstr "&Configuración"
9322 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9323 msgid "Realm"
9324 msgstr "Dominio"
9326 #: wininet.rc:57
9327 msgid "Authentication Required"
9328 msgstr "Autenticación Requerida"
9330 #: wininet.rc:61
9331 msgid "Server"
9332 msgstr "Servidor"
9334 #: wininet.rc:80
9335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9336 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9338 #: wininet.rc:82
9339 msgid "Do you want to continue anyway?"
9340 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9342 #: wininet.rc:28
9343 msgid "LAN Connection"
9344 msgstr "Conexión LAN"
9346 #: wininet.rc:29
9347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9348 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9350 #: wininet.rc:30
9351 msgid "The date on the certificate is invalid."
9352 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9354 #: wininet.rc:31
9355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9356 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9358 #: wininet.rc:32
9359 msgid ""
9360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9361 msgstr ""
9362 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9363 "certificado."
9365 #: winmm.rc:32
9366 msgid "The specified command was carried out."
9367 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9369 #: winmm.rc:33
9370 msgid "Undefined external error."
9371 msgstr "Error externo indefinido."
9373 #: winmm.rc:34
9374 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9375 msgstr ""
9376 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9378 #: winmm.rc:35
9379 msgid "The driver was not enabled."
9380 msgstr "El controlador no fue activado."
9382 #: winmm.rc:36
9383 msgid ""
9384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9385 "again."
9386 msgstr ""
9387 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9388 "intente de nuevo."
9390 #: winmm.rc:37
9391 msgid "The specified device handle is invalid."
9392 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9394 #: winmm.rc:38
9395 msgid "There is no driver installed on your system!"
9396 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9398 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9399 msgid ""
9400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9401 "increase available memory, and then try again."
9402 msgstr ""
9403 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9404 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9406 #: winmm.rc:40
9407 msgid ""
9408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9409 "which functions and messages the driver supports."
9410 msgstr ""
9411 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9412 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9414 #: winmm.rc:41
9415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9416 msgstr ""
9417 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9419 #: winmm.rc:42
9420 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9421 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9423 #: winmm.rc:43
9424 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9425 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9427 #: winmm.rc:46
9428 msgid ""
9429 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9430 "Capabilities function to determine the supported formats."
9431 msgstr ""
9432 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9433 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9435 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9436 msgid ""
9437 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9438 "device, or wait until the data is finished playing."
9439 msgstr ""
9440 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9441 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9443 #: winmm.rc:48
9444 msgid ""
9445 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9446 "header, and then try again."
9447 msgstr ""
9448 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9449 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9451 #: winmm.rc:49
9452 msgid ""
9453 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9454 "and then try again."
9455 msgstr ""
9456 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9457 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9459 #: winmm.rc:52
9460 msgid ""
9461 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9462 "header, and then try again."
9463 msgstr ""
9464 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9465 "e inténtelo de nuevo."
9467 #: winmm.rc:54
9468 msgid ""
9469 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9470 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9471 msgstr ""
9472 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9473 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9475 #: winmm.rc:55
9476 msgid ""
9477 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9478 "transmitted, and then try again."
9479 msgstr ""
9480 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9481 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9483 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid ""
9486 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9487 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9488 msgid ""
9489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9490 "on the system."
9491 msgstr ""
9492 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9493 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9494 "configuración."
9496 #: winmm.rc:57
9497 msgid ""
9498 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9499 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9500 msgstr ""
9501 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9502 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9504 #: winmm.rc:60
9505 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9506 msgstr ""
9507 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9508 "abrir el dispositivo MCI."
9510 #: winmm.rc:61
9511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9512 msgstr ""
9513 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9515 #: winmm.rc:62
9516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9517 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9519 #: winmm.rc:63
9520 msgid ""
9521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9522 "or contact the device manufacturer."
9523 msgstr ""
9524 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9525 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9527 #: winmm.rc:64
9528 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9529 msgstr ""
9530 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9532 #: winmm.rc:66
9533 msgid ""
9534 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9535 "unique alias."
9536 msgstr ""
9537 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9538 "aplicación. Use un alias único."
9540 #: winmm.rc:67
9541 msgid ""
9542 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9543 msgstr ""
9544 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9545 "especificado."
9547 #: winmm.rc:68
9548 msgid "No command was specified."
9549 msgstr "No se ha especificado un comando."
9551 #: winmm.rc:69
9552 msgid ""
9553 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9554 "size of the buffer."
9555 msgstr ""
9556 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9557 "el tamaño del búfer."
9559 #: winmm.rc:70
9560 msgid ""
9561 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9562 "one."
9563 msgstr ""
9564 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9565 "favor provea uno."
9567 #: winmm.rc:71
9568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9569 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9571 #: winmm.rc:72
9572 msgid ""
9573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9574 "manufacturer about obtaining a new driver."
9575 msgstr ""
9576 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9577 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9579 #: winmm.rc:73
9580 msgid ""
9581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9582 "manufacturer about obtaining a new driver."
9583 msgstr ""
9584 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9585 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9587 #: winmm.rc:74
9588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9589 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9591 #: winmm.rc:75
9592 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9593 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9595 #: winmm.rc:76
9596 msgid ""
9597 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9598 msgstr ""
9599 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9600 "del fichero son correctos."
9602 #: winmm.rc:77
9603 msgid "The device driver is not ready."
9604 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9606 #: winmm.rc:78
9607 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9608 msgstr ""
9609 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9611 #: winmm.rc:79
9612 msgid ""
9613 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9614 "access error."
9615 msgstr ""
9616 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9617 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9619 #: winmm.rc:80
9620 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9621 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9623 #: winmm.rc:81
9624 msgid ""
9625 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9626 "separately to determine which devices caused the error."
9627 msgstr ""
9628 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9629 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9631 #: winmm.rc:82
9632 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9633 msgstr ""
9634 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9635 "fichero dada."
9637 #: winmm.rc:83
9638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9639 msgstr ""
9640 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9642 #: winmm.rc:84
9643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9644 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9646 #: winmm.rc:85
9647 msgid ""
9648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9649 "still connected to the network."
9650 msgstr ""
9651 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9652 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9654 #: winmm.rc:86
9655 #, fuzzy
9656 #| msgid ""
9657 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9658 #| "device name is spelled correctly."
9659 msgid ""
9660 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9661 "device name is spelled correctly."
9662 msgstr ""
9663 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9664 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9666 #: winmm.rc:87
9667 msgid ""
9668 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9669 "again."
9670 msgstr ""
9671 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9672 "intente nuevamente."
9674 #: winmm.rc:88
9675 msgid ""
9676 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9677 "alias."
9678 msgstr ""
9679 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9680 "único."
9682 #: winmm.rc:89
9683 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9684 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9686 #: winmm.rc:90
9687 msgid ""
9688 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9689 "parameter with each 'open' command."
9690 msgstr ""
9691 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9692 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9694 #: winmm.rc:91
9695 msgid ""
9696 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9697 "Please supply one."
9698 msgstr ""
9699 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9700 "dispositivo. Por favor provea uno."
9702 #: winmm.rc:92
9703 msgid ""
9704 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9705 "documentation for valid formats."
9706 msgstr ""
9707 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9708 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9710 #: winmm.rc:93
9711 msgid ""
9712 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9713 "supply one."
9714 msgstr ""
9715 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9717 #: winmm.rc:94
9718 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9719 msgstr ""
9720 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9722 #: winmm.rc:95
9723 msgid ""
9724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9725 "may be corrupt, or not in the correct format."
9726 msgstr ""
9727 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9728 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9730 #: winmm.rc:96
9731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9732 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9734 #: winmm.rc:97
9735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9736 msgstr ""
9737 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9739 #: winmm.rc:98
9740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9741 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9743 #: winmm.rc:99
9744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9745 msgstr ""
9746 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9747 "automática."
9749 #: winmm.rc:100
9750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9751 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9753 #: winmm.rc:101
9754 msgid ""
9755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9756 "sequence, and then try again."
9757 msgstr ""
9758 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9759 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9761 #: winmm.rc:102
9762 msgid ""
9763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9764 "the device is closed, and then try again."
9765 msgstr ""
9766 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9767 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9768 "nuevamente."
9770 #: winmm.rc:103
9771 msgid ""
9772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9773 "characters, followed by a period and an extension."
9774 msgstr ""
9775 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9776 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9778 #: winmm.rc:104
9779 msgid ""
9780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9781 msgstr ""
9782 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9783 "comillas."
9785 #: winmm.rc:105
9786 msgid ""
9787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9788 "in Control Panel to install the device."
9789 msgstr ""
9790 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9791 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9793 #: winmm.rc:106
9794 msgid ""
9795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9796 "restarting your computer."
9797 msgstr ""
9798 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9799 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9801 #: winmm.rc:107
9802 msgid ""
9803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9804 "cannot change directories."
9805 msgstr ""
9806 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9807 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9809 #: winmm.rc:108
9810 msgid ""
9811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9812 "change drives."
9813 msgstr ""
9814 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9815 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9817 #: winmm.rc:109
9818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9819 msgstr ""
9820 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9822 #: winmm.rc:110
9823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9824 msgstr ""
9825 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9827 #: winmm.rc:111
9828 msgid ""
9829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9830 msgstr ""
9831 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9833 #: winmm.rc:112
9834 msgid ""
9835 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9836 "until a wave device is free, and then try again."
9837 msgstr ""
9838 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9839 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9841 #: winmm.rc:113
9842 msgid ""
9843 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9844 "until the device is free, and then try again."
9845 msgstr ""
9846 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9847 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9849 #: winmm.rc:114
9850 msgid ""
9851 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9852 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9853 msgstr ""
9854 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9855 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9857 #: winmm.rc:115
9858 msgid ""
9859 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9860 "until the device is free, and then try again."
9861 msgstr ""
9862 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9863 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9865 #: winmm.rc:116
9866 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9867 msgstr ""
9868 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9869 "usado."
9871 #: winmm.rc:117
9872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9873 msgstr ""
9874 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9875 "usado."
9877 #: winmm.rc:118
9878 msgid ""
9879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9880 "the Drivers option to install the wave device."
9881 msgstr ""
9882 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9883 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9884 "dispositivo de forma de onda."
9886 #: winmm.rc:119
9887 msgid ""
9888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9889 "format."
9890 msgstr ""
9891 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9892 "de fichero."
9894 #: winmm.rc:120
9895 msgid ""
9896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9897 "the Drivers option to install the wave device."
9898 msgstr ""
9899 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9900 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9901 "dispositivo de forma de onda."
9903 #: winmm.rc:121
9904 msgid ""
9905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9906 "format."
9907 msgstr ""
9908 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9909 "fichero."
9911 #: winmm.rc:126
9912 msgid ""
9913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9914 "You can't use them together."
9915 msgstr ""
9916 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9917 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9919 #: winmm.rc:128
9920 msgid ""
9921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9922 "again."
9923 msgstr ""
9924 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9925 "intente nuevamente."
9927 #: winmm.rc:131
9928 msgid ""
9929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9931 msgstr ""
9932 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9933 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9935 #: winmm.rc:130
9936 msgid "An error occurred with the specified port."
9937 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9939 #: winmm.rc:133
9940 msgid ""
9941 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9942 "these applications; then, try again."
9943 msgstr ""
9944 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9945 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9947 #: winmm.rc:132
9948 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9949 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9951 #: winmm.rc:127
9952 msgid ""
9953 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9954 "Control Panel to install a MIDI driver."
9955 msgstr ""
9956 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9957 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9959 #: winmm.rc:122
9960 msgid "There is no display window."
9961 msgstr "No hay una ventana."
9963 #: winmm.rc:123
9964 msgid "Could not create or use window."
9965 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9967 #: winmm.rc:124
9968 msgid ""
9969 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9970 "check your disk or network connection."
9971 msgstr ""
9972 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9973 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9975 #: winmm.rc:125
9976 msgid ""
9977 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9978 "are still connected to the network."
9979 msgstr ""
9980 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9981 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9983 #: winmm.rc:136
9984 #, fuzzy
9985 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9986 msgid "Wine Sound Mapper"
9987 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9989 #: winmm.rc:137
9990 #, fuzzy
9991 #| msgid "column"
9992 msgid "Volume"
9993 msgstr "columna"
9995 #: winmm.rc:138
9996 msgid "Master Volume"
9997 msgstr ""
9999 #: winmm.rc:139
10000 msgid "Mute"
10001 msgstr ""
10003 #: winspool.rc:37
10004 msgid "Print to File"
10005 msgstr "Imprimir en archivo"
10007 #: winspool.rc:40
10008 msgid "&Output File Name:"
10009 msgstr "&Nombre del archivo:"
10011 #: winspool.rc:31
10012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10013 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10015 #: winspool.rc:32
10016 msgid "Unable to create the output file."
10017 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10019 #: wldap32.rc:32
10020 msgid "Success"
10021 msgstr "Éxito"
10023 #: wldap32.rc:33
10024 msgid "Operations Error"
10025 msgstr "Error en operaciones"
10027 #: wldap32.rc:34
10028 msgid "Protocol Error"
10029 msgstr "Error de protocolo"
10031 #: wldap32.rc:35
10032 msgid "Time Limit Exceeded"
10033 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10035 #: wldap32.rc:36
10036 msgid "Size Limit Exceeded"
10037 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10039 #: wldap32.rc:37
10040 msgid "Compare False"
10041 msgstr "Comparación falsa"
10043 #: wldap32.rc:38
10044 msgid "Compare True"
10045 msgstr "Comparación verdadera"
10047 #: wldap32.rc:39
10048 msgid "Authentication Method Not Supported"
10049 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10051 #: wldap32.rc:40
10052 msgid "Strong Authentication Required"
10053 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10055 #: wldap32.rc:41
10056 msgid "Referral (v2)"
10057 msgstr "Remisión (v2)"
10059 #: wldap32.rc:42
10060 msgid "Referral"
10061 msgstr "Remisión"
10063 #: wldap32.rc:43
10064 msgid "Administration Limit Exceeded"
10065 msgstr "Límite de administración excedido"
10067 #: wldap32.rc:44
10068 msgid "Unavailable Critical Extension"
10069 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10071 #: wldap32.rc:45
10072 msgid "Confidentiality Required"
10073 msgstr "Confidencialidad requerida"
10075 #: wldap32.rc:46
10076 #, fuzzy
10077 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10078 msgid "SASL Bind in Progress"
10079 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10081 #: wldap32.rc:48
10082 msgid "No Such Attribute"
10083 msgstr "No existe dicho atributo"
10085 #: wldap32.rc:49
10086 msgid "Undefined Type"
10087 msgstr "Tipo no definido"
10089 #: wldap32.rc:50
10090 msgid "Inappropriate Matching"
10091 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10093 #: wldap32.rc:51
10094 msgid "Constraint Violation"
10095 msgstr "Violación de restricción"
10097 #: wldap32.rc:52
10098 msgid "Attribute Or Value Exists"
10099 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10101 #: wldap32.rc:53
10102 msgid "Invalid Syntax"
10103 msgstr "Sintaxis inválida"
10105 #: wldap32.rc:64
10106 msgid "No Such Object"
10107 msgstr "No existe dicho objeto"
10109 #: wldap32.rc:65
10110 msgid "Alias Problem"
10111 msgstr "Problema de alias"
10113 #: wldap32.rc:66
10114 msgid "Invalid DN Syntax"
10115 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10117 #: wldap32.rc:67
10118 msgid "Is Leaf"
10119 msgstr "Es una hoja"
10121 #: wldap32.rc:68
10122 msgid "Alias Dereference Problem"
10123 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10125 #: wldap32.rc:80
10126 msgid "Inappropriate Authentication"
10127 msgstr "Autenticación inapropiada"
10129 #: wldap32.rc:81
10130 msgid "Invalid Credentials"
10131 msgstr "Credenciales inválidos"
10133 #: wldap32.rc:82
10134 msgid "Insufficient Rights"
10135 msgstr "Insuficientes permisos"
10137 #: wldap32.rc:83
10138 msgid "Busy"
10139 msgstr "Ocupado"
10141 #: wldap32.rc:84
10142 msgid "Unavailable"
10143 msgstr "No disponible"
10145 #: wldap32.rc:85
10146 msgid "Unwilling To Perform"
10147 msgstr "Reacio a actuar"
10149 #: wldap32.rc:86
10150 msgid "Loop Detected"
10151 msgstr "Bucle detectado"
10153 #: wldap32.rc:92
10154 msgid "Sort Control Missing"
10155 msgstr "Falta control de orden"
10157 #: wldap32.rc:93
10158 msgid "Index range error"
10159 msgstr "Error de rango de índice"
10161 #: wldap32.rc:96
10162 msgid "Naming Violation"
10163 msgstr "Violación de nomenclatura"
10165 #: wldap32.rc:97
10166 msgid "Object Class Violation"
10167 msgstr "Violación de clase de objeto"
10169 #: wldap32.rc:98
10170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10171 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10173 #: wldap32.rc:99
10174 msgid "Not allowed on RDN"
10175 msgstr "No permitido en RDN"
10177 #: wldap32.rc:100
10178 msgid "Already Exists"
10179 msgstr "Ya existe"
10181 #: wldap32.rc:101
10182 msgid "No Object Class Mods"
10183 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10185 #: wldap32.rc:102
10186 msgid "Results Too Large"
10187 msgstr "Resultados demasiado largos"
10189 #: wldap32.rc:103
10190 msgid "Affects Multiple DSAs"
10191 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10193 #: wldap32.rc:113
10194 msgid "Server Down"
10195 msgstr "Servidor caído"
10197 #: wldap32.rc:114
10198 msgid "Local Error"
10199 msgstr "Error local"
10201 #: wldap32.rc:115
10202 msgid "Encoding Error"
10203 msgstr "Error de codificación"
10205 #: wldap32.rc:116
10206 msgid "Decoding Error"
10207 msgstr "Error de decodificación"
10209 #: wldap32.rc:117
10210 msgid "Timeout"
10211 msgstr "Tiempo de espera superado"
10213 #: wldap32.rc:118
10214 msgid "Auth Unknown"
10215 msgstr "Autenticación desconocida"
10217 #: wldap32.rc:119
10218 msgid "Filter Error"
10219 msgstr "Error de filtro"
10221 #: wldap32.rc:120
10222 msgid "User Canceled"
10223 msgstr "Cancelado por el usuario"
10225 #: wldap32.rc:121
10226 msgid "Parameter Error"
10227 msgstr "Error de parámetro"
10229 #: wldap32.rc:122
10230 msgid "No Memory"
10231 msgstr "Sin memoria"
10233 #: wldap32.rc:123
10234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10235 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10237 #: wldap32.rc:124
10238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10239 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10241 #: wldap32.rc:125
10242 msgid "Specified control was not found in message"
10243 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10245 #: wldap32.rc:126
10246 msgid "No result present in message"
10247 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10249 #: wldap32.rc:127
10250 msgid "More results returned"
10251 msgstr "Más resultados devueltos"
10253 #: wldap32.rc:128
10254 msgid "Loop while handling referrals"
10255 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10257 #: wldap32.rc:129
10258 msgid "Referral hop limit exceeded"
10259 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10261 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10262 msgid ""
10263 "Not Yet Implemented\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266 "Aún no implementado\n"
10267 "\n"
10269 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10270 msgid "%1: File Not Found\n"
10271 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10273 #: attrib.rc:50
10274 msgid ""
10275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10276 "\n"
10277 "Syntax:\n"
10278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10279 "       [/S [/D]]\n"
10280 "\n"
10281 "Where:\n"
10282 "\n"
10283 "  +   Sets an attribute.\n"
10284 "  -   Clears an attribute.\n"
10285 "  R   Read-only file attribute.\n"
10286 "  A   Archive file attribute.\n"
10287 "  S   System file attribute.\n"
10288 "  H   Hidden file attribute.\n"
10289 "  [drive:][path][filename]\n"
10290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10292 "  /D  Processes folders as well.\n"
10293 msgstr ""
10294 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10295 "\n"
10296 "Sintaxis:\n"
10297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10298 "       [/S [/D]]\n"
10299 "\n"
10300 "Donde:\n"
10301 "\n"
10302 "  +   Define un atributo.\n"
10303 "  -   Despejar un atributo.\n"
10304 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10305 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10306 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10307 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10308 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10309 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10310 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10311 "      sus subcarpetas.\n"
10312 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10314 #: clock.rc:32
10315 msgid "Ana&log"
10316 msgstr "&Analógico"
10318 #: clock.rc:33
10319 msgid "Digi&tal"
10320 msgstr "&Digital"
10322 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10323 msgid "&Font..."
10324 msgstr "&Fuente..."
10326 #: clock.rc:37
10327 msgid "&Without Titlebar"
10328 msgstr "Sin barra de &título"
10330 #: clock.rc:39
10331 msgid "&Seconds"
10332 msgstr "&Segundos"
10334 #: clock.rc:40
10335 msgid "&Date"
10336 msgstr "Fe&cha"
10338 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10339 msgid "&Always on Top"
10340 msgstr "Siempre &visible"
10342 #: clock.rc:45
10343 msgid "&About Clock"
10344 msgstr "&Acerca de Reloj"
10346 #: clock.rc:51
10347 msgid "Clock"
10348 msgstr "Reloj"
10350 #: cmd.rc:40
10351 msgid ""
10352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10353 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10354 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10355 "procedure.\n"
10356 "\n"
10357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10359 msgstr ""
10360 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10361 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10362 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10363 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10364 "llamado.\n"
10365 "\n"
10366 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10367 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10368 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10370 #: cmd.rc:44
10371 #, fuzzy
10372 #| msgid ""
10373 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10374 #| "default directory.\n"
10375 msgid ""
10376 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10377 "default directory.\n"
10378 msgstr ""
10379 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10380 "el directorio actual.\n"
10382 #: cmd.rc:47
10383 #, fuzzy
10384 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10385 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10386 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10388 #: cmd.rc:50
10389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10390 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10392 #: cmd.rc:53
10393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10394 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10396 #: cmd.rc:56
10397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10398 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10400 #: cmd.rc:59
10401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10402 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10404 #: cmd.rc:62
10405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10406 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10408 #: cmd.rc:65
10409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10410 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10412 #: cmd.rc:75
10413 msgid ""
10414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10415 "\n"
10416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10417 "the terminal device before they are executed.\n"
10418 "\n"
10419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10421 "preceding it with an @ sign.\n"
10422 msgstr ""
10423 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10424 "\n"
10425 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10426 "a su ejecución.\n"
10427 "\n"
10428 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10429 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10430 "signo @ delante de él.\n"
10432 #: cmd.rc:78
10433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10434 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10436 #: cmd.rc:85
10437 #, fuzzy
10438 #| msgid ""
10439 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10440 #| "\n"
10441 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10442 msgid ""
10443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10444 "\n"
10445 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10446 "\n"
10447 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10448 msgstr ""
10449 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10450 "archivos.\n"
10451 "\n"
10452 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10454 #: cmd.rc:97
10455 msgid ""
10456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10457 "file.\n"
10458 "\n"
10459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10460 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10462 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10463 "terminates the batch file execution.\n"
10464 "\n"
10465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10466 msgstr ""
10467 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10468 "lotes.\n"
10469 "\n"
10470 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10471 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10472 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10473 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10474 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10475 "lotes.\n"
10476 "\n"
10477 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10479 #: cmd.rc:101
10480 msgid ""
10481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10483 msgstr ""
10484 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10485 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10487 #: cmd.rc:111
10488 msgid ""
10489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10490 "\n"
10491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10492 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10494 "\n"
10495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10497 msgstr ""
10498 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10499 "\n"
10500 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10501 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10502 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10503 "\n"
10504 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10505 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10507 #: cmd.rc:118
10508 msgid ""
10509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10510 "\n"
10511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10514 msgstr ""
10515 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10516 "\n"
10517 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10518 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10519 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10521 #: cmd.rc:121
10522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10523 msgstr ""
10524 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10525 "subdirectorio.\n"
10527 #: cmd.rc:123
10528 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10529 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10531 #: cmd.rc:131
10532 msgid ""
10533 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10534 "\n"
10535 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10536 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10537 "\n"
10538 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10539 msgstr ""
10540 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10541 "archivos.\n"
10542 "\n"
10543 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10544 "por debajo de él son movidos también.\n"
10545 "\n"
10546 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10547 "unidades de DOS.\n"
10549 #: cmd.rc:142
10550 msgid ""
10551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10552 "\n"
10553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10554 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10555 "value.\n"
10556 "\n"
10557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10558 "variable, for example:\n"
10559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10560 msgstr ""
10561 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10562 "\n"
10563 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10564 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10565 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10566 "\n"
10567 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10568 "por ejemplo:\n"
10569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10571 #: cmd.rc:148
10572 msgid ""
10573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10574 "\n"
10575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10576 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10577 msgstr ""
10578 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10579 "cualquier tecla para continuar.\n"
10580 "\n"
10581 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10582 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10584 #: cmd.rc:169
10585 msgid ""
10586 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10587 "\n"
10588 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10589 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10590 "\n"
10591 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10592 "\n"
10593 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10594 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10595 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10596 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10597 "\n"
10598 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10599 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10600 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10601 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10602 "\n"
10603 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10604 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10605 msgstr ""
10606 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10607 "\n"
10608 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10609 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10610 "comandos.\n"
10611 "\n"
10612 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10613 "\n"
10614 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10615 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10616 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10617 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10618 "\n"
10619 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10620 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10621 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10622 "que (>).\n"
10623 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10624 "\n"
10625 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10626 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10627 "'PROMPT texto'.\n"
10629 #: cmd.rc:173
10630 msgid ""
10631 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10632 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10633 msgstr ""
10634 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10635 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10636 "lotes.\n"
10638 #: cmd.rc:176
10639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10640 msgstr ""
10641 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10642 "archivo.\n"
10644 #: cmd.rc:178
10645 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10646 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10648 #: cmd.rc:181
10649 #, fuzzy
10650 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10651 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10652 msgstr ""
10653 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10654 "subdirectorio.\n"
10656 #: cmd.rc:183
10657 #, fuzzy
10658 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10659 msgstr ""
10660 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10661 "subdirectorio.\n"
10663 #: cmd.rc:229
10664 msgid ""
10665 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10666 "\n"
10667 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10668 "\n"
10669 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10670 "\n"
10671 "SET <variable>=<value>\n"
10672 "\n"
10673 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10674 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10675 "\n"
10676 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10677 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10678 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10679 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10680 msgstr ""
10681 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10682 "\n"
10683 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10684 "\n"
10685 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10686 "\n"
10687 "SET <variable>=<valor>\n"
10688 "\n"
10689 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10690 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10691 "intermedios.\n"
10692 "\n"
10693 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10694 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10695 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10696 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10698 #: cmd.rc:234
10699 msgid ""
10700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10701 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10702 "called from the command line.\n"
10703 msgstr ""
10704 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10705 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10706 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10708 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10709 msgid ""
10710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10711 "with that suffix.\n"
10712 "Usage:\n"
10713 "start [options] program_filename [...]\n"
10714 "start [options] document_filename\n"
10715 "\n"
10716 "Options:\n"
10717 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10718 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10719 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10720 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10721 "/min           Start the program minimized.\n"
10722 "/max           Start the program maximized.\n"
10723 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10724 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10725 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10726 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10727 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10728 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10729 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10730 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10731 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10732 "exit code.\n"
10733 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10734 "explorer.\n"
10735 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10736 "/?             Display this help and exit.\n"
10737 msgstr ""
10739 #: cmd.rc:237
10740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10741 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10743 #: cmd.rc:240
10744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10745 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10747 #: cmd.rc:244
10748 msgid ""
10749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10750 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10751 msgstr ""
10752 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10753 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10754 "texto legible.\n"
10756 #: cmd.rc:253
10757 msgid ""
10758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "\n"
10760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "\n"
10764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 msgstr ""
10766 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10767 "Las formas válidas son:\n"
10768 "\n"
10769 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10770 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10771 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10772 "\n"
10773 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10775 #: cmd.rc:256
10776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10777 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10779 #: cmd.rc:259
10780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10781 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10783 #: cmd.rc:263
10784 msgid ""
10785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10786 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 msgstr ""
10788 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10789 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10791 #: cmd.rc:271
10792 msgid ""
10793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "\n"
10795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10798 "settings are restored.\n"
10799 msgstr ""
10800 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10801 "lotes.\n"
10802 "\n"
10803 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10804 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10805 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10806 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10808 #: cmd.rc:275
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid ""
10811 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10812 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10813 msgid ""
10814 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10815 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10816 msgstr ""
10817 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10818 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10820 #: cmd.rc:278
10821 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10822 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10824 #: cmd.rc:288
10825 msgid ""
10826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10827 "\n"
10828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10829 "\n"
10830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10833 "association, if any.\n"
10834 msgstr ""
10835 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10836 "\n"
10837 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10838 "\n"
10839 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10840 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10841 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10842 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10844 #: cmd.rc:300
10845 msgid ""
10846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10847 "\n"
10848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10849 "\n"
10850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10851 "currently defined.\n"
10852 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10853 "if any.\n"
10854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10855 "associated to the specified file type.\n"
10856 msgstr ""
10857 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10858 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10859 "\n"
10860 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10861 "\n"
10862 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10863 "comandos de apertura.\n"
10864 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10865 "si existe alguna.\n"
10866 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10867 "asociada al tipo de archivo.\n"
10869 #: cmd.rc:303
10870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10871 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10873 #: cmd.rc:308
10874 msgid ""
10875 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10876 "from a selectable list.\n"
10877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10878 msgstr ""
10879 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10880 "válida de la opciones mostradas.\n"
10881 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10882 "lotes.\n"
10884 #: cmd.rc:324
10885 msgid ""
10886 "Create a symbolic link.\n"
10887 "\n"
10888 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10889 "\n"
10890 "Options:\n"
10891 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10892 "/h             Create a hard link.\n"
10893 "/j             Create a directory junction.\n"
10894 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10895 "target is the path that link_name points to.\n"
10896 msgstr ""
10898 #: cmd.rc:312
10899 msgid ""
10900 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10901 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10902 msgstr ""
10903 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10904 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10906 #: cmd.rc:364
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid ""
10909 #| "CMD built-in commands are:\n"
10910 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10911 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10912 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10913 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10914 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10915 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10916 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10917 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10918 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10919 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10920 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10921 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10922 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10923 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10924 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10925 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10926 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10927 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10928 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10929 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10930 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10931 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10932 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10933 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10934 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10935 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10936 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10937 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10938 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10939 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10940 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10941 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10942 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10943 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10944 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10945 #| "\n"
10946 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10947 #| "commands.\n"
10948 msgid ""
10949 "CMD built-in commands are:\n"
10950 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10951 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10952 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10953 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10954 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10955 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10956 "COPY\t\tCopy file\n"
10957 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10958 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10959 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10960 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10961 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10962 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10963 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10964 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10965 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10966 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10970 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10971 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10972 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10973 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10974 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10975 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10976 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10977 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10978 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10979 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10980 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10981 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10982 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10983 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10984 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10985 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10986 "\n"
10987 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10988 msgstr ""
10989 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10990 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10991 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10992 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10993 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10994 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10995 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10996 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10997 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10998 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10999 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
11000 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
11001 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
11002 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11003 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
11004 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
11005 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
11006 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
11007 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
11008 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
11009 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
11010 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
11011 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
11012 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
11013 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
11014 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
11015 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
11016 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11017 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
11018 "\t\tprograma\n"
11019 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
11020 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
11021 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
11022 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
11023 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
11024 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
11025 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
11026 "\n"
11027 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
11028 "comandos superiores.\n"
11030 #: cmd.rc:365
11031 msgid "Are you sure?"
11032 msgstr "¿Está seguro?"
11034 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11035 msgctxt "Yes key"
11036 msgid "Y"
11037 msgstr "S"
11039 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11040 msgctxt "No key"
11041 msgid "N"
11042 msgstr "N"
11044 #: cmd.rc:368
11045 msgid "File association missing for extension %1\n"
11046 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
11048 #: cmd.rc:369
11049 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11050 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
11052 #: cmd.rc:370
11053 msgid "Overwrite %1?"
11054 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
11056 #: cmd.rc:371
11057 msgid "More..."
11058 msgstr "Más..."
11060 #: cmd.rc:372
11061 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11062 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
11064 #: cmd.rc:374
11065 msgid "Argument missing\n"
11066 msgstr "Falta un argumento\n"
11068 #: cmd.rc:375
11069 msgid "Syntax error\n"
11070 msgstr "Error de sintaxis\n"
11072 #: cmd.rc:377
11073 msgid "No help available for %1\n"
11074 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11076 #: cmd.rc:378
11077 msgid "Target to GOTO not found\n"
11078 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11080 #: cmd.rc:379
11081 msgid "Current Date is %1\n"
11082 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11084 #: cmd.rc:380
11085 msgid "Current Time is %1\n"
11086 msgstr "La hora actual es %1\n"
11088 #: cmd.rc:381
11089 msgid "Enter new date: "
11090 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11092 #: cmd.rc:382
11093 msgid "Enter new time: "
11094 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11096 #: cmd.rc:383
11097 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11098 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11100 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11101 msgid "Failed to open '%1'\n"
11102 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11104 #: cmd.rc:385
11105 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11106 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11108 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11109 msgctxt "All key"
11110 msgid "A"
11111 msgstr "T"
11113 #: cmd.rc:387
11114 msgid "Delete %1?"
11115 msgstr "¿Eliminar %1?"
11117 #: cmd.rc:388
11118 msgid "Echo is %1\n"
11119 msgstr "Echo es %1\n"
11121 #: cmd.rc:389
11122 msgid "Verify is %1\n"
11123 msgstr "Verificar es %1\n"
11125 #: cmd.rc:390
11126 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11127 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11129 #: cmd.rc:391
11130 msgid "Parameter error\n"
11131 msgstr "Error de parámetro\n"
11133 #: cmd.rc:392
11134 msgid ""
11135 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11136 "\n"
11137 msgstr ""
11138 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11139 "\n"
11141 #: cmd.rc:393
11142 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11143 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11145 #: cmd.rc:394
11146 msgid "PATH not found\n"
11147 msgstr "PATH no encontrado\n"
11149 #: cmd.rc:395
11150 msgid "Press any key to continue... "
11151 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11153 #: cmd.rc:396
11154 msgid "Wine Command Prompt"
11155 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11157 #: cmd.rc:397
11158 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11159 msgstr ""
11161 #: cmd.rc:398
11162 msgid "More? "
11163 msgstr "¿Más? "
11165 #: cmd.rc:399
11166 msgid "The input line is too long.\n"
11167 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11169 #: cmd.rc:400
11170 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11171 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11173 #: cmd.rc:401
11174 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11175 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11177 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11178 msgid " (Yes|No)"
11179 msgstr " (Sí|No)"
11181 #: cmd.rc:403
11182 msgid " (Yes|No|All)"
11183 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11185 #: cmd.rc:404
11186 msgid ""
11187 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11188 msgstr ""
11190 #: cmd.rc:405
11191 msgid "Division by zero error.\n"
11192 msgstr ""
11194 #: cmd.rc:406
11195 msgid "Expected an operand.\n"
11196 msgstr ""
11198 #: cmd.rc:407
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11201 msgid "Expected an operator.\n"
11202 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11204 #: cmd.rc:408
11205 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11206 msgstr ""
11208 #: cmd.rc:409
11209 msgid ""
11210 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11211 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11212 msgstr ""
11214 #: dxdiag.rc:30
11215 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11216 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11218 #: dxdiag.rc:31
11219 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11220 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11222 #: explorer.rc:31
11223 msgid "Wine Explorer"
11224 msgstr "Explorador de Wine"
11226 #: explorer.rc:33
11227 #, fuzzy
11228 #| msgid "StartUp"
11229 msgid "Start"
11230 msgstr "Arranque"
11232 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11233 msgid "&Run..."
11234 msgstr "E&jecutar..."
11236 #: hostname.rc:30
11237 msgid "Usage: hostname\n"
11238 msgstr "Uso: hostname\n"
11240 #: hostname.rc:31
11241 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11242 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11244 #: hostname.rc:32
11245 msgid ""
11246 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11247 "utility.\n"
11248 msgstr ""
11249 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11250 "hostname.\n"
11252 #: ipconfig.rc:30
11253 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11254 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11256 #: ipconfig.rc:31
11257 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11258 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11260 #: ipconfig.rc:32
11261 msgid "%1 adapter %2\n"
11262 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11264 #: ipconfig.rc:33
11265 msgid "Ethernet"
11266 msgstr "Ethernet"
11268 #: ipconfig.rc:35
11269 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11270 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11272 #: ipconfig.rc:36
11273 #, fuzzy
11274 #| msgid "IP address"
11275 msgid "IPv4 address"
11276 msgstr "dirección IP"
11278 #: ipconfig.rc:37
11279 msgid "Hostname"
11280 msgstr "Nombre de máquina"
11282 #: ipconfig.rc:38
11283 msgid "Node type"
11284 msgstr "Tipo de nodo"
11286 #: ipconfig.rc:39
11287 msgid "Broadcast"
11288 msgstr "Broadcast"
11290 #: ipconfig.rc:40
11291 msgid "Peer-to-peer"
11292 msgstr "Peer-to-peer"
11294 #: ipconfig.rc:41
11295 msgid "Mixed"
11296 msgstr "Mezclado"
11298 #: ipconfig.rc:42
11299 msgid "Hybrid"
11300 msgstr "Híbrido"
11302 #: ipconfig.rc:43
11303 msgid "IP routing enabled"
11304 msgstr "Enrutado IP activado"
11306 #: ipconfig.rc:45
11307 msgid "Physical address"
11308 msgstr "Dirección física"
11310 #: ipconfig.rc:46
11311 msgid "DHCP enabled"
11312 msgstr "DHCP activado"
11314 #: ipconfig.rc:49
11315 msgid "Default gateway"
11316 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11318 #: ipconfig.rc:50
11319 #, fuzzy
11320 #| msgid "IP address"
11321 msgid "IPv6 address"
11322 msgstr "dirección IP"
11324 #: msinfo32.rc:28
11325 #, fuzzy
11326 #| msgid "System Configuration"
11327 msgid "System Information"
11328 msgstr "Configuración del Sistema"
11330 #: net.rc:30
11331 msgid ""
11332 "The syntax of this command is:\n"
11333 "\n"
11334 "NET command [arguments]\n"
11335 "    -or-\n"
11336 "NET command /HELP\n"
11337 "\n"
11338 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11339 msgstr ""
11340 "La sintaxis para este comando es:\n"
11341 "\n"
11342 "NET comando [argumentos]\n"
11343 "    -o-\n"
11344 "NET comando /HELP\n"
11345 "\n"
11346 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11348 #: net.rc:31
11349 msgid ""
11350 "The syntax of this command is:\n"
11351 "\n"
11352 "NET START [service]\n"
11353 "\n"
11354 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11355 "'service' is the name of the service to start.\n"
11356 msgstr ""
11357 "La sintaxis para este comando es:\n"
11358 "\n"
11359 "NET START [servicio]\n"
11360 "\n"
11361 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11362 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11364 #: net.rc:32
11365 msgid ""
11366 "The syntax of this command is:\n"
11367 "\n"
11368 "NET STOP service\n"
11369 "\n"
11370 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11371 msgstr ""
11372 "La sintaxis para este comando es:\n"
11373 "\n"
11374 "NET STOP servicio\n"
11375 "\n"
11376 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11378 #: net.rc:33
11379 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11380 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11382 #: net.rc:34
11383 msgid "Could not stop service %1\n"
11384 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11386 #: net.rc:35
11387 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11388 msgstr ""
11389 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11391 #: net.rc:36
11392 msgid "Could not get handle to service.\n"
11393 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11395 #: net.rc:37
11396 msgid "The %1 service is starting.\n"
11397 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11399 #: net.rc:38
11400 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11401 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11403 #: net.rc:39
11404 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11405 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11407 #: net.rc:40
11408 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11409 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11411 #: net.rc:41
11412 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11413 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11415 #: net.rc:42
11416 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11417 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11419 #: net.rc:44
11420 msgid "There are no entries in the list.\n"
11421 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11423 #: net.rc:45
11424 msgid ""
11425 "\n"
11426 "Status  Local   Remote\n"
11427 "---------------------------------------------------------------\n"
11428 msgstr ""
11429 "\n"
11430 "Estado  Local   Remoto\n"
11431 "---------------------------------------------------------------\n"
11433 #: net.rc:46
11434 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11435 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11437 #: net.rc:48
11438 msgid "Paused"
11439 msgstr "Pausado"
11441 #: net.rc:49
11442 msgid "Disconnected"
11443 msgstr "Desconectado"
11445 #: net.rc:50
11446 msgid "A network error occurred"
11447 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11449 #: net.rc:51
11450 msgid "Connection is being made"
11451 msgstr "Se está realizando la conexión"
11453 #: net.rc:52
11454 msgid "Reconnecting"
11455 msgstr "Reconectando"
11457 #: net.rc:43
11458 msgid "The following services are running:\n"
11459 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11461 #: netstat.rc:30
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "LAN Connection"
11464 msgid "Active Connections"
11465 msgstr "Conexión LAN"
11467 #: netstat.rc:31
11468 msgid "Proto"
11469 msgstr ""
11471 #: netstat.rc:32
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "Email Address"
11474 msgid "Local Address"
11475 msgstr "Dirección de Email"
11477 #: netstat.rc:33
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "Street Address"
11480 msgid "Foreign Address"
11481 msgstr "Dirección de la Calle"
11483 #: netstat.rc:34
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "Status"
11486 msgid "State"
11487 msgstr "Estado"
11489 #: netstat.rc:35
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "Interfaces"
11492 msgid "Interface Statistics"
11493 msgstr "Interfaces"
11495 #: netstat.rc:36
11496 msgid "Sent"
11497 msgstr ""
11499 #: netstat.rc:37
11500 msgid "Received"
11501 msgstr ""
11503 #: netstat.rc:38
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "bytes"
11506 msgid "Bytes"
11507 msgstr "bytes"
11509 #: netstat.rc:39
11510 msgid "Unicast packets"
11511 msgstr ""
11513 #: netstat.rc:40
11514 msgid "Non-unicast packets"
11515 msgstr ""
11517 #: netstat.rc:41
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "Disclaimer"
11520 msgid "Discards"
11521 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11523 #: netstat.rc:42
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "Error"
11526 msgid "Errors"
11527 msgstr "Error"
11529 #: netstat.rc:43
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "Unknown port.\n"
11532 msgid "Unknown protocols"
11533 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11535 #: netstat.rc:44
11536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11537 msgstr ""
11539 #: netstat.rc:45
11540 #, fuzzy
11541 #| msgid "LAN Connection"
11542 msgid "Active Opens"
11543 msgstr "Conexión LAN"
11545 #: netstat.rc:46
11546 msgid "Passive Opens"
11547 msgstr ""
11549 #: netstat.rc:47
11550 #, fuzzy
11551 #| msgid "LAN Connection"
11552 msgid "Failed Connection Attempts"
11553 msgstr "Conexión LAN"
11555 #: netstat.rc:48
11556 #, fuzzy
11557 #| msgid "LAN Connection"
11558 msgid "Reset Connections"
11559 msgstr "Conexión LAN"
11561 #: netstat.rc:49
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "LAN Connection"
11564 msgid "Current Connections"
11565 msgstr "Conexión LAN"
11567 #: netstat.rc:50
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid "Segment locked.\n"
11570 msgid "Segments Received"
11571 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11573 #: netstat.rc:51
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid "Segment locked.\n"
11576 msgid "Segments Sent"
11577 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11579 #: netstat.rc:52
11580 msgid "Segments Retransmitted"
11581 msgstr ""
11583 #: netstat.rc:53
11584 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11585 msgstr ""
11587 #: netstat.rc:54
11588 #, fuzzy
11589 #| msgid "Segment locked.\n"
11590 msgid "Datagrams Received"
11591 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11593 #: netstat.rc:55
11594 #, fuzzy
11595 #| msgid "Local Port"
11596 msgid "No Ports"
11597 msgstr "Puerto local"
11599 #: netstat.rc:56
11600 #, fuzzy
11601 #| msgid "Decoding Error"
11602 msgid "Receive Errors"
11603 msgstr "Error de decodificación"
11605 #: netstat.rc:57
11606 msgid "Datagrams Sent"
11607 msgstr ""
11609 #: notepad.rc:30
11610 msgid "&New\tCtrl+N"
11611 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11613 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11614 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11615 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11617 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11618 msgid "&Save\tCtrl+S"
11619 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11621 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11622 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11623 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11625 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11626 msgid "Page Se&tup..."
11627 msgstr "Configurar &página..."
11629 #: notepad.rc:37
11630 msgid "P&rinter Setup..."
11631 msgstr "Configuración &impresora..."
11633 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11634 msgid "&Edit"
11635 msgstr "&Editar"
11637 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11639 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11641 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11642 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11643 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11645 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11646 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11647 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11649 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11650 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11651 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11653 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11654 #: winefile.rc:32
11655 msgid "&Delete\tDel"
11656 msgstr "&Eliminar\tDel"
11658 #: notepad.rc:49
11659 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11660 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11662 #: notepad.rc:50
11663 msgid "&Time/Date\tF5"
11664 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11666 #: notepad.rc:52
11667 msgid "&Wrap long lines"
11668 msgstr "&Ajuste de línea"
11670 #: notepad.rc:56
11671 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11672 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11674 #: notepad.rc:57
11675 msgid "&Search next\tF3"
11676 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11678 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11679 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11680 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11682 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11683 msgid "&Contents\tF1"
11684 msgstr "&Contenido\tF1"
11686 #: notepad.rc:62
11687 msgid "&About Notepad"
11688 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11690 #: notepad.rc:100
11691 msgid "Page Setup"
11692 msgstr "Ajuste de página"
11694 #: notepad.rc:102
11695 msgid "&Header:"
11696 msgstr "&Cabecera:"
11698 #: notepad.rc:104
11699 msgid "&Footer:"
11700 msgstr "&Pie:"
11702 #: notepad.rc:107
11703 msgid "Margins (millimeters)"
11704 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11706 #: notepad.rc:108
11707 msgid "&Left:"
11708 msgstr "&Izquierda:"
11710 #: notepad.rc:110
11711 msgid "&Top:"
11712 msgstr "A&rriba:"
11714 #: notepad.rc:126
11715 msgid "Encoding:"
11716 msgstr "Codificación:"
11718 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11719 msgctxt "accelerator Select All"
11720 msgid "A"
11721 msgstr "A"
11723 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11724 msgctxt "accelerator Copy"
11725 msgid "C"
11726 msgstr "C"
11728 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11729 msgctxt "accelerator Find"
11730 msgid "F"
11731 msgstr "F"
11733 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11734 msgctxt "accelerator Replace"
11735 msgid "H"
11736 msgstr "H"
11738 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11739 msgctxt "accelerator New"
11740 msgid "N"
11741 msgstr "N"
11743 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11744 msgctxt "accelerator Open"
11745 msgid "O"
11746 msgstr "O"
11748 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11749 msgctxt "accelerator Print"
11750 msgid "P"
11751 msgstr "P"
11753 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11754 msgctxt "accelerator Save"
11755 msgid "S"
11756 msgstr "S"
11758 #: notepad.rc:140
11759 msgctxt "accelerator Paste"
11760 msgid "V"
11761 msgstr "V"
11763 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11764 msgctxt "accelerator Cut"
11765 msgid "X"
11766 msgstr "X"
11768 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11769 msgctxt "accelerator Undo"
11770 msgid "Z"
11771 msgstr "Z"
11773 #: notepad.rc:69
11774 msgid "Page &p"
11775 msgstr "Página &p"
11777 #: notepad.rc:71
11778 msgid "Notepad"
11779 msgstr "Bloc de notas"
11781 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11782 msgid "ERROR"
11783 msgstr "ERROR"
11785 #: notepad.rc:74
11786 msgid "Untitled"
11787 msgstr "(sin título)"
11789 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11790 msgid "Text files (*.txt)"
11791 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11793 #: notepad.rc:80
11794 msgid ""
11795 "File '%s' does not exist.\n"
11796 "\n"
11797 "Do you want to create a new file?"
11798 msgstr ""
11799 "El archivo '%s' no existe.\n"
11800 "\n"
11801 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11803 #: notepad.rc:82
11804 msgid ""
11805 "File '%s' has been modified.\n"
11806 "\n"
11807 "Would you like to save the changes?"
11808 msgstr ""
11809 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11810 "\n"
11811 "¿Desea guardar los cambios?"
11813 #: notepad.rc:83
11814 msgid "'%s' could not be found."
11815 msgstr "No se encontró '%s'."
11817 #: notepad.rc:85
11818 msgid "Unicode (UTF-16)"
11819 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11821 #: notepad.rc:86
11822 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11823 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11825 #: notepad.rc:87
11826 msgid "Unicode (UTF-8)"
11827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11829 #: notepad.rc:94
11830 msgid ""
11831 "%1\n"
11832 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11833 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11834 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11835 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11836 "Continue?"
11837 msgstr ""
11838 "%1\n"
11839 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11840 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11841 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11842 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11843 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11844 "¿Desea continuar?"
11846 #: oleview.rc:32
11847 msgid "&Bind to file..."
11848 msgstr "V&incular a archivo..."
11850 #: oleview.rc:33
11851 msgid "&View TypeLib..."
11852 msgstr "&Ver TypeLib..."
11854 #: oleview.rc:35
11855 msgid "&System Configuration"
11856 msgstr "Configuración del &Sistema"
11858 #: oleview.rc:36
11859 msgid "&Run the Registry Editor"
11860 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11862 #: oleview.rc:42
11863 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11864 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11866 #: oleview.rc:44
11867 msgid "&In-process server"
11868 msgstr "Servidor &En-proceso"
11870 #: oleview.rc:45
11871 msgid "In-process &handler"
11872 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11874 #: oleview.rc:46
11875 msgid "&Local server"
11876 msgstr "Servidor &local"
11878 #: oleview.rc:47
11879 msgid "&Remote server"
11880 msgstr "Servidor &remoto"
11882 #: oleview.rc:50
11883 msgid "View &Type information"
11884 msgstr "Ver información de &tipos"
11886 #: oleview.rc:52
11887 msgid "Create &Instance"
11888 msgstr "Crear &Instancia"
11890 #: oleview.rc:53
11891 msgid "Create Instance &On..."
11892 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11894 #: oleview.rc:54
11895 msgid "&Release Instance"
11896 msgstr "Libe&rar Instancia"
11898 #: oleview.rc:56
11899 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11900 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11902 #: oleview.rc:57
11903 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11904 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11906 #: oleview.rc:63
11907 msgid "&Expert mode"
11908 msgstr "Modo &Experto"
11910 #: oleview.rc:65
11911 msgid "&Hidden component categories"
11912 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11914 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11915 msgid "&Toolbar"
11916 msgstr "&Barra de herramientas"
11918 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11919 msgid "&Status Bar"
11920 msgstr "Barra de &estado"
11922 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11923 msgid "&Refresh\tF5"
11924 msgstr "&Actualizar\tF5"
11926 #: oleview.rc:74
11927 msgid "&About OleView"
11928 msgstr "&Acerca de OleView"
11930 #: oleview.rc:82
11931 msgid "&Save as..."
11932 msgstr "Guardar &como..."
11934 #: oleview.rc:87
11935 msgid "&Group by type kind"
11936 msgstr "A&grupar por tipo"
11938 #: oleview.rc:156
11939 msgid "Connect to another machine"
11940 msgstr "Conectar a otra máquina"
11942 #: oleview.rc:159
11943 msgid "&Machine name:"
11944 msgstr "Nombre de &máquina:"
11946 #: oleview.rc:167
11947 msgid "System Configuration"
11948 msgstr "Configuración del Sistema"
11950 #: oleview.rc:170
11951 msgid "System Settings"
11952 msgstr "Preferencias del Sistema"
11954 #: oleview.rc:171
11955 msgid "&Enable Distributed COM"
11956 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11958 #: oleview.rc:172
11959 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11960 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11962 #: oleview.rc:173
11963 msgid ""
11964 "These settings change only registry values.\n"
11965 "They have no effect on Wine performance."
11966 msgstr ""
11967 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11968 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11970 #: oleview.rc:180
11971 msgid "Default Interface Viewer"
11972 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11974 #: oleview.rc:183
11975 msgid "Interface"
11976 msgstr "Interfaz"
11978 #: oleview.rc:185
11979 msgid "IID:"
11980 msgstr "IID:"
11982 #: oleview.rc:188
11983 msgid "&View Type Info"
11984 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11986 #: oleview.rc:193
11987 msgid "IPersist Interface Viewer"
11988 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11990 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11991 msgid "Class Name:"
11992 msgstr "Nombre de Clase:"
11994 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11995 msgid "CLSID:"
11996 msgstr "CLSID:"
11998 #: oleview.rc:205
11999 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12000 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
12002 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12003 msgid "OleView"
12004 msgstr "OleView"
12006 #: oleview.rc:100
12007 msgid "ITypeLib viewer"
12008 msgstr "Visor ITypeLib"
12010 #: oleview.rc:99
12011 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12012 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
12014 #: oleview.rc:102
12015 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12016 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12018 #: oleview.rc:105
12019 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12020 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
12022 #: oleview.rc:106
12023 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12024 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
12026 #: oleview.rc:107
12027 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12028 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
12030 #: oleview.rc:108
12031 msgid "Run the Wine registry editor"
12032 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
12034 #: oleview.rc:109
12035 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12036 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
12038 #: oleview.rc:110
12039 msgid "Create an instance of the selected object"
12040 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
12042 #: oleview.rc:111
12043 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12044 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
12046 #: oleview.rc:112
12047 msgid "Release the currently selected object instance"
12048 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
12050 #: oleview.rc:113
12051 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12052 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
12054 #: oleview.rc:114
12055 msgid "Display the viewer for the selected item"
12056 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
12058 #: oleview.rc:119
12059 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12060 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
12062 #: oleview.rc:120
12063 msgid ""
12064 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12065 msgstr ""
12066 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
12068 #: oleview.rc:121
12069 msgid "Show or hide the toolbar"
12070 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12072 #: oleview.rc:122
12073 msgid "Show or hide the status bar"
12074 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12076 #: oleview.rc:123
12077 msgid "Refresh all lists"
12078 msgstr "Refrescar todos los listados"
12080 #: oleview.rc:124
12081 msgid "Display program information, version number and copyright"
12082 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12084 #: oleview.rc:115
12085 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12086 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12088 #: oleview.rc:116
12089 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12090 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12092 #: oleview.rc:117
12093 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12094 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12096 #: oleview.rc:118
12097 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12098 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12100 #: oleview.rc:130
12101 msgid "ObjectClasses"
12102 msgstr "Clases de Objeto"
12104 #: oleview.rc:131
12105 msgid "Grouped by Component Category"
12106 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12108 #: oleview.rc:132
12109 msgid "OLE 1.0 Objects"
12110 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12112 #: oleview.rc:133
12113 msgid "COM Library Objects"
12114 msgstr "Objetos de Librería COM"
12116 #: oleview.rc:134
12117 msgid "All Objects"
12118 msgstr "Todos los Objetos"
12120 #: oleview.rc:135
12121 msgid "Application IDs"
12122 msgstr "IDs de Aplicación"
12124 #: oleview.rc:136
12125 msgid "Type Libraries"
12126 msgstr "Librerías de Tipos"
12128 #: oleview.rc:137
12129 msgid "ver."
12130 msgstr "ver."
12132 #: oleview.rc:138
12133 msgid "Interfaces"
12134 msgstr "Interfaces"
12136 #: oleview.rc:140
12137 msgid "Registry"
12138 msgstr "Registro"
12140 #: oleview.rc:141
12141 msgid "Implementation"
12142 msgstr "Implementación"
12144 #: oleview.rc:142
12145 msgid "Activation"
12146 msgstr "Activación"
12148 #: oleview.rc:144
12149 msgid "CoGetClassObject failed."
12150 msgstr "CoGetClassObject falló."
12152 #: oleview.rc:145
12153 msgid "Unknown error"
12154 msgstr "Error desconocido"
12156 #: oleview.rc:148
12157 msgid "bytes"
12158 msgstr "bytes"
12160 #: oleview.rc:150
12161 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12162 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12164 #: oleview.rc:151
12165 msgid "Inherited Interfaces"
12166 msgstr "Interfaces Heredados"
12168 #: oleview.rc:126
12169 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12170 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12172 #: oleview.rc:127
12173 msgid "Close window"
12174 msgstr "Cerrar ventana"
12176 #: oleview.rc:128
12177 msgid "Group typeinfos by kind"
12178 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12180 #: progman.rc:33
12181 msgid "&New..."
12182 msgstr "&Nuevo..."
12184 #: progman.rc:34
12185 msgid "O&pen\tEnter"
12186 msgstr "A&brir\tEnter"
12188 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12189 msgid "&Move...\tF7"
12190 msgstr "&Mover...\tF7"
12192 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12193 msgid "&Copy...\tF8"
12194 msgstr "&Copiar...\tF8"
12196 #: progman.rc:38
12197 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12198 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12200 #: progman.rc:40
12201 msgid "&Execute..."
12202 msgstr "&Ejecutar..."
12204 #: progman.rc:42
12205 msgid "E&xit Windows"
12206 msgstr "&Salir de Windows"
12208 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12209 msgid "&Options"
12210 msgstr "&Opciones"
12212 #: progman.rc:45
12213 msgid "&Arrange automatically"
12214 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12216 #: progman.rc:46
12217 msgid "&Minimize on run"
12218 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12220 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12221 msgid "&Save settings on exit"
12222 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12224 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12225 msgid "&Windows"
12226 msgstr "&Ventanas"
12228 #: progman.rc:50
12229 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12230 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12232 #: progman.rc:51
12233 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12234 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12236 #: progman.rc:52
12237 msgid "&Arrange Icons"
12238 msgstr "&Ordenar iconos"
12240 #: progman.rc:57
12241 msgid "&About Program Manager"
12242 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12244 #: progman.rc:103
12245 msgid "Program &group"
12246 msgstr "&Grupo de programas"
12248 #: progman.rc:105
12249 msgid "&Program"
12250 msgstr "&Programa"
12252 #: progman.rc:116
12253 msgid "Move Program"
12254 msgstr "Mover programa"
12256 #: progman.rc:118
12257 msgid "Move program:"
12258 msgstr "Mover programa:"
12260 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12261 msgid "From group:"
12262 msgstr "Del grupo:"
12264 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12265 msgid "&To group:"
12266 msgstr "&Al grupo:"
12268 #: progman.rc:134
12269 msgid "Copy Program"
12270 msgstr "Copiar programa"
12272 #: progman.rc:136
12273 msgid "Copy program:"
12274 msgstr "Copiar programa:"
12276 #: progman.rc:152
12277 msgid "Program Group Attributes"
12278 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12280 #: progman.rc:156
12281 msgid "&Group file:"
12282 msgstr "&Archivo de grupo:"
12284 #: progman.rc:168
12285 msgid "Program Attributes"
12286 msgstr "Atributos del programa"
12288 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12289 msgid "&Command line:"
12290 msgstr "&Línea de comandos:"
12292 #: progman.rc:174
12293 msgid "&Working directory:"
12294 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12296 #: progman.rc:176
12297 msgid "&Key combination:"
12298 msgstr "&Combinación de teclas:"
12300 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12301 msgid "&Minimize at launch"
12302 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12304 #: progman.rc:183
12305 msgid "Change &icon..."
12306 msgstr "Cambiar &icono..."
12308 #: progman.rc:192
12309 msgid "Change Icon"
12310 msgstr "Cambiar Icono"
12312 #: progman.rc:194
12313 msgid "&Filename:"
12314 msgstr "&Nombre de archivo:"
12316 #: progman.rc:196
12317 msgid "Current &icon:"
12318 msgstr "&Icono actual:"
12320 #: progman.rc:210
12321 msgid "Execute Program"
12322 msgstr "Ejecutar programa"
12324 #: progman.rc:63
12325 msgid "Program Manager"
12326 msgstr "Gestor de Programas"
12328 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12329 msgid "WARNING"
12330 msgstr "ADVERTENCIA"
12332 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12333 msgid "Information"
12334 msgstr "Información"
12336 #: progman.rc:68
12337 msgid "Delete group `%s'?"
12338 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12340 #: progman.rc:69
12341 msgid "Delete program `%s'?"
12342 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12344 #: progman.rc:70
12345 msgid "Not implemented"
12346 msgstr "No implementado"
12348 #: progman.rc:71
12349 msgid "Error reading `%s'."
12350 msgstr "Error leyendo `%s'."
12352 #: progman.rc:72
12353 msgid "Error writing `%s'."
12354 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12356 #: progman.rc:75
12357 msgid ""
12358 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12359 "Should it be tried further on?"
12360 msgstr ""
12361 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12362 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12364 #: progman.rc:77
12365 msgid "Help not available."
12366 msgstr "Ayuda no disponible."
12368 #: progman.rc:78
12369 msgid "Unknown feature in %s"
12370 msgstr "Característica desconocida en %s"
12372 #: progman.rc:79
12373 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12374 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12376 #: progman.rc:80
12377 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12378 msgstr ""
12379 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12380 "originales."
12382 #: progman.rc:84
12383 msgid "Libraries (*.dll)"
12384 msgstr "Librerías (*.dll)"
12386 #: progman.rc:85
12387 msgid "Icon files"
12388 msgstr "Archivos de icono"
12390 #: progman.rc:86
12391 msgid "Icons (*.ico)"
12392 msgstr "Iconos (*.ico)"
12394 #: reg.rc:35
12395 msgid ""
12396 "Usage:\n"
12397 "  REG [operation] [parameters]\n"
12398 "\n"
12399 "Supported operations:\n"
12400 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12401 "\n"
12402 "For help on a specific operation, type:\n"
12403 "  REG [operation] /?\n"
12404 "\n"
12405 msgstr ""
12407 #: reg.rc:36
12408 msgid ""
12409 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12410 "f]\n"
12411 msgstr ""
12412 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12413 "datos] [/f]\n"
12415 #: reg.rc:37
12416 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12417 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12419 #: reg.rc:38
12420 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12421 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12423 #: reg.rc:39
12424 msgid "The operation completed successfully\n"
12425 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12427 #: reg.rc:40
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12430 msgid "reg: Invalid key name\n"
12431 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12433 #: reg.rc:41
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12436 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12437 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12439 #: reg.rc:42
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12442 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12443 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12445 #: reg.rc:43
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid ""
12448 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12449 msgid ""
12450 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12451 msgstr ""
12452 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12453 "especificado\n"
12455 #: reg.rc:44
12456 #, fuzzy
12457 #| msgid "Unsupported type.\n"
12458 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12459 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12461 #: reg.rc:45
12462 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12463 msgstr ""
12465 #: reg.rc:46
12466 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12467 msgstr ""
12469 #: reg.rc:47
12470 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12471 msgstr ""
12473 #: reg.rc:48
12474 #, fuzzy
12475 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12476 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12477 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12479 #: reg.rc:52
12480 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12481 msgstr ""
12483 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12484 msgid "(Default)"
12485 msgstr "(Por defecto)"
12487 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12488 #, fuzzy
12489 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12490 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12491 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12493 #: reg.rc:55
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12496 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12497 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12499 #: reg.rc:56
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12502 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12503 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12505 #: reg.rc:57
12506 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12507 msgstr ""
12509 #: reg.rc:58
12510 msgid ""
12511 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12512 "occurred.\n"
12513 msgstr ""
12515 #: reg.rc:59
12516 msgid ""
12517 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12518 "occurred.\n"
12519 msgstr ""
12521 #: reg.rc:60
12522 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12523 msgstr ""
12525 #: reg.rc:61
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12528 msgid "reg: Invalid syntax. "
12529 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12531 #: reg.rc:62
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12534 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12535 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12537 #: reg.rc:63
12538 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12539 msgstr ""
12541 #: reg.rc:64
12542 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12543 msgstr ""
12545 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12546 msgid "(value not set)"
12547 msgstr "(valor no definido)"
12549 #: reg.rc:66
12550 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12551 msgstr ""
12553 #: reg.rc:67
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "No command was specified."
12556 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12557 msgstr "No se ha especificado un comando."
12559 #: reg.rc:68
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12562 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12563 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12565 #: reg.rc:69
12566 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12567 msgstr ""
12569 #: reg.rc:70
12570 #, fuzzy
12571 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12572 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12573 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12575 #: reg.rc:71
12576 #, fuzzy
12577 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12578 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12579 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12581 #: reg.rc:72
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12584 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12585 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12587 #: regedit.rc:34
12588 msgid "&Registry"
12589 msgstr "&Registro"
12591 #: regedit.rc:36
12592 msgid "&Import Registry File..."
12593 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12595 #: regedit.rc:37
12596 msgid "&Export Registry File..."
12597 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12599 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12600 msgid "&Key"
12601 msgstr "&Clave"
12603 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12604 msgid "&String Value"
12605 msgstr "Valor de c&adena"
12607 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12608 msgid "&Binary Value"
12609 msgstr "Valor &binario"
12611 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12612 msgid "&DWORD Value"
12613 msgstr "Valor &DWORD"
12615 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12616 msgid "&Multi-String Value"
12617 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12619 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12620 msgid "&Expandable String Value"
12621 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12623 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12624 msgid "&Rename\tF2"
12625 msgstr "&Renombrar\tF2"
12627 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12628 msgid "&Copy Key Name"
12629 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12631 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12632 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12633 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12635 #: regedit.rc:62
12636 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12637 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12639 #: regedit.rc:66
12640 msgid "Status &Bar"
12641 msgstr "&Barra de estado"
12643 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12644 msgid "Sp&lit"
12645 msgstr "&Separador"
12647 #: regedit.rc:75
12648 msgid "&Remove Favorite..."
12649 msgstr "&Eliminar favorito..."
12651 #: regedit.rc:80
12652 msgid "&About Registry Editor"
12653 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12655 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12656 msgid "Expand"
12657 msgstr ""
12659 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid "Modify Binary Data..."
12662 msgid "Modify &Binary Data..."
12663 msgstr "Modificar datos binarios..."
12665 #: regedit.rc:267
12666 msgid "Export registry"
12667 msgstr "Exportar registro"
12669 #: regedit.rc:269
12670 msgid "S&elected branch:"
12671 msgstr "&Rama seleccionada:"
12673 #: regedit.rc:278
12674 msgid "Find:"
12675 msgstr "Buscar:"
12677 #: regedit.rc:280
12678 msgid "Find in:"
12679 msgstr "Buscar en:"
12681 #: regedit.rc:281
12682 msgid "Keys"
12683 msgstr "Claves"
12685 #: regedit.rc:282
12686 msgid "Value names"
12687 msgstr "Nombre de valores"
12689 #: regedit.rc:283
12690 msgid "Value content"
12691 msgstr "Contenido de valores"
12693 #: regedit.rc:284
12694 msgid "Whole string only"
12695 msgstr "Sólo cadena completa"
12697 #: regedit.rc:291
12698 msgid "Add Favorite"
12699 msgstr "Añadir favorito"
12701 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12702 msgid "Name:"
12703 msgstr "Nombre:"
12705 #: regedit.rc:302
12706 msgid "Remove Favorite"
12707 msgstr "Eliminar favorito"
12709 #: regedit.rc:313
12710 msgid "Edit String"
12711 msgstr "Editar cadena"
12713 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12714 msgid "Value name:"
12715 msgstr "Nombre del valor:"
12717 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12718 msgid "Value data:"
12719 msgstr "Datos del valor:"
12721 #: regedit.rc:326
12722 msgid "Edit DWORD"
12723 msgstr "Editar DWORD"
12725 #: regedit.rc:333
12726 msgid "Base"
12727 msgstr "Base"
12729 #: regedit.rc:334
12730 msgid "Hexadecimal"
12731 msgstr "Hexadecimal"
12733 #: regedit.rc:335
12734 msgid "Decimal"
12735 msgstr "Decimal"
12737 #: regedit.rc:342
12738 msgid "Edit Binary"
12739 msgstr "Editar binario"
12741 #: regedit.rc:355
12742 msgid "Edit Multi-String"
12743 msgstr "Editar cadena múltiple"
12745 #: regedit.rc:159
12746 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12747 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12749 #: regedit.rc:160
12750 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12751 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12753 #: regedit.rc:161
12754 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12755 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12757 #: regedit.rc:162
12758 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12759 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12761 #: regedit.rc:163
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid ""
12764 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12765 #| "editor"
12766 msgid ""
12767 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12768 msgstr ""
12769 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12770 "registro"
12772 #: regedit.rc:164
12773 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12774 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12776 #: regedit.rc:149
12777 msgid "Data"
12778 msgstr "Datos"
12780 #: regedit.rc:154
12781 msgid "Registry Editor"
12782 msgstr "Editor del registro"
12784 #: regedit.rc:221
12785 msgid "Import Registry File"
12786 msgstr "Importar archivo de registro"
12788 #: regedit.rc:222
12789 msgid "Export Registry File"
12790 msgstr "Exportar archivo de registro"
12792 #: regedit.rc:223
12793 msgid "Registry files (*.reg)"
12794 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12796 #: regedit.rc:224
12797 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12798 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12800 #: regedit.rc:241
12801 msgid "(cannot display value)"
12802 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12804 #: regedit.rc:242
12805 msgid "(unknown %d)"
12806 msgstr "(%d desconocido)"
12808 #: regedit.rc:247
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12811 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12812 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12814 #: regedit.rc:248
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12817 msgid "Unable to create a new registry key."
12818 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12820 #: regedit.rc:249
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12823 msgid "Unable to create a new registry value."
12824 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12826 #: regedit.rc:250
12827 msgid ""
12828 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12829 "The specified key name already exists."
12830 msgstr ""
12832 #: regedit.rc:251
12833 msgid ""
12834 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12835 "The specified value name already exists."
12836 msgstr ""
12838 #: regedit.rc:252
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12841 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12842 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12844 #: regedit.rc:253
12845 #, fuzzy
12846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12847 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12848 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12850 #: regedit.rc:254
12851 #, fuzzy
12852 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12853 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12854 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12856 #: regedit.rc:255
12857 msgid ""
12858 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12859 msgstr ""
12861 #: regedit.rc:256
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid ""
12864 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12865 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12866 msgstr ""
12867 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12868 "especificado\n"
12870 #: regedit.rc:408
12871 msgid ""
12872 "Usage:\n"
12873 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12874 "\n"
12875 "Options:\n"
12876 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12877 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12878 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12879 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12880 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12881 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12882 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12883 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12884 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12885 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12886 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12887 "  /?             Display this information and exit.\n"
12888 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12889 "to\n"
12890 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12891 "the\n"
12892 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12893 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12894 "\n"
12895 "Usage examples:\n"
12896 "  regedit \"import.reg\"\n"
12897 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12898 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12899 msgstr ""
12901 #: regedit.rc:409
12902 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12903 msgstr ""
12905 #: regedit.rc:410
12906 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12907 msgstr ""
12909 #: regedit.rc:411
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "No command was specified."
12912 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12913 msgstr "No se ha especificado un comando."
12915 #: regedit.rc:412
12916 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12917 msgstr ""
12919 #: regedit.rc:413
12920 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12921 msgstr ""
12923 #: regedit.rc:414
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12926 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12927 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12929 #: regedit.rc:415
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12932 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12933 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12935 #: regedit.rc:416
12936 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12937 msgstr ""
12939 #: regedit.rc:417
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12942 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12943 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12945 #: regedit.rc:418
12946 msgid ""
12947 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12948 "encountered at '%1'.\n"
12949 msgstr ""
12951 #: regedit.rc:419
12952 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12953 msgstr ""
12955 #: regedit.rc:420
12956 #, fuzzy
12957 #| msgid "Unsupported type.\n"
12958 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12959 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12961 #: regedit.rc:421
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12964 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12965 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12967 #: regedit.rc:422
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "No command was specified."
12970 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12971 msgstr "No se ha especificado un comando."
12973 #: regedit.rc:423
12974 #, fuzzy
12975 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12976 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12977 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12979 #: regedit.rc:424
12980 #, fuzzy
12981 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12982 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12983 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12985 #: regedit.rc:425
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "Unsupported type.\n"
12988 msgid ""
12989 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12990 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12992 #: regedit.rc:426
12993 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12994 msgstr ""
12996 #: regedit.rc:427
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12999 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13000 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13002 #: regedit.rc:428
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid ""
13005 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13006 msgid ""
13007 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13008 msgstr ""
13009 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13010 "especificado\n"
13012 #: regedit.rc:429
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13015 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13016 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13018 #: regedit.rc:431
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "No command was specified."
13021 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13022 msgstr "No se ha especificado un comando."
13024 #: regedit.rc:187
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "Quits the registry editor"
13027 msgid "Quits the Registry Editor"
13028 msgstr "Sale del editor de registro"
13030 #: regedit.rc:188
13031 msgid "Adds keys to the favorites list"
13032 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
13034 #: regedit.rc:189
13035 msgid "Removes keys from the favorites list"
13036 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
13038 #: regedit.rc:190
13039 msgid "Shows or hides the status bar"
13040 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
13042 #: regedit.rc:191
13043 #, fuzzy
13044 #| msgid "Change position of split between two panes"
13045 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13046 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
13048 #: regedit.rc:192
13049 msgid "Refreshes the window"
13050 msgstr "Actualiza la ventana"
13052 #: regedit.rc:193
13053 msgid "Deletes the selection"
13054 msgstr "Elimina la selección"
13056 #: regedit.rc:194
13057 msgid "Renames the selection"
13058 msgstr "Renombra la selección"
13060 #: regedit.rc:195
13061 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13062 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
13064 #: regedit.rc:196
13065 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13066 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
13068 #: regedit.rc:197
13069 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13070 msgstr ""
13071 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
13073 #: regedit.rc:169
13074 msgid "Modifies the value's data"
13075 msgstr "Modifica los datos del valor"
13077 #: regedit.rc:171
13078 msgid "Adds a new key"
13079 msgstr "Añade una nueva clave"
13081 #: regedit.rc:172
13082 msgid "Adds a new string value"
13083 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13085 #: regedit.rc:173
13086 msgid "Adds a new binary value"
13087 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13089 #: regedit.rc:174
13090 #, fuzzy
13091 #| msgid "Adds a new binary value"
13092 msgid "Adds a new 32-bit value"
13093 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13095 #: regedit.rc:177
13096 msgid "Imports a text file into the registry"
13097 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
13099 #: regedit.rc:179
13100 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13101 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
13103 #: regedit.rc:180
13104 msgid "Prints all or part of the registry"
13105 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
13107 #: regedit.rc:181
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Registry Editor"
13110 msgid "Opens Registry Editor Help"
13111 msgstr "Editor del registro"
13113 #: regedit.rc:182
13114 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13115 msgstr ""
13116 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13118 #: regedit.rc:206
13119 #, fuzzy
13120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13121 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13122 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13124 #: regedit.rc:207
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13127 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13128 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13130 #: regedit.rc:208
13131 #, fuzzy
13132 #| msgid "Value is too big (%u)"
13133 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13134 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13136 #: regedit.rc:209
13137 msgid "Confirm Value Delete"
13138 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13140 #: regedit.rc:216
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Search string '%s' not found"
13143 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13144 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13146 #: regedit.rc:211
13147 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13148 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13150 #: regedit.rc:214
13151 msgid "New Key #%d"
13152 msgstr "Nueva clave #%d"
13154 #: regedit.rc:215
13155 msgid "New Value #%d"
13156 msgstr "Nuevo valor #%d"
13158 #: regedit.rc:205
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13161 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13162 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13164 #: regedit.rc:170
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Modifies the value's data"
13167 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13168 msgstr "Modifica los datos del valor"
13170 #: regedit.rc:175
13171 msgid "Adds a new multi-string value"
13172 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13174 #: regedit.rc:198
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13177 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13178 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13180 #: regedit.rc:176
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Adds a new string value"
13183 msgid "Adds a new expandable string value"
13184 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13186 #: regedit.rc:212
13187 #, fuzzy
13188 #| msgid "Confirm Value Delete"
13189 msgid "Confirm Key Delete"
13190 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13192 #: regedit.rc:213
13193 #, fuzzy
13194 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13195 msgid ""
13196 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13197 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13199 #: regedit.rc:199
13200 msgid "Expands or collapses the selected node"
13201 msgstr ""
13203 #: regedit.rc:231
13204 #, fuzzy
13205 #| msgid "C&ollate"
13206 msgid "Collapse"
13207 msgstr "I&ntercalar"
13209 #: regsvr32.rc:32
13210 msgid ""
13211 "Wine DLL Registration Utility\n"
13212 "\n"
13213 "Provides DLL registration services.\n"
13214 "\n"
13215 msgstr ""
13217 #: regsvr32.rc:40
13218 msgid ""
13219 "Usage:\n"
13220 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13221 "\n"
13222 "Options:\n"
13223 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13224 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13225 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13226 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13227 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13228 "\n"
13229 msgstr ""
13231 #: regsvr32.rc:41
13232 msgid ""
13233 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13234 "\n"
13235 msgstr ""
13237 #: regsvr32.rc:42
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13240 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13241 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13243 #: regsvr32.rc:43
13244 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13245 msgstr ""
13247 #: regsvr32.rc:44
13248 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13249 msgstr ""
13251 #: regsvr32.rc:45
13252 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13253 msgstr ""
13255 #: regsvr32.rc:46
13256 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13257 msgstr ""
13259 #: regsvr32.rc:47
13260 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13261 msgstr ""
13263 #: regsvr32.rc:48
13264 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13265 msgstr ""
13267 #: regsvr32.rc:49
13268 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13269 msgstr ""
13271 #: regsvr32.rc:50
13272 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13273 msgstr ""
13275 #: regsvr32.rc:51
13276 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13277 msgstr ""
13279 #: start.rc:58
13280 msgid ""
13281 "Application could not be started, or no application associated with the "
13282 "specified file.\n"
13283 "ShellExecuteEx failed"
13284 msgstr ""
13285 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13286 "el archivo especificado.\n"
13287 "ShellExecuteEx fallido"
13289 #: start.rc:60
13290 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13291 msgstr ""
13292 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13293 "archivo de DOS."
13295 #: taskkill.rc:30
13296 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13297 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13299 #: taskkill.rc:31
13300 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13301 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13303 #: taskkill.rc:32
13304 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13305 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13307 #: taskkill.rc:33
13308 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13309 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13311 #: taskkill.rc:34
13312 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13313 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13315 #: taskkill.rc:35
13316 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13317 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13319 #: taskkill.rc:36
13320 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13321 msgstr ""
13322 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13323 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13325 #: taskkill.rc:37
13326 msgid ""
13327 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13328 msgstr ""
13329 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13330 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13332 #: taskkill.rc:38
13333 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13334 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13336 #: taskkill.rc:39
13337 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13338 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13340 #: taskkill.rc:40
13341 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13342 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13344 #: taskkill.rc:41
13345 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13346 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13348 #: taskkill.rc:42
13349 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13350 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13352 #: taskkill.rc:43
13353 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13354 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13356 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13357 msgid "&New Task (Run...)"
13358 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13360 #: taskmgr.rc:39
13361 msgid "E&xit Task Manager"
13362 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13364 #: taskmgr.rc:45
13365 msgid "&Minimize On Use"
13366 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13368 #: taskmgr.rc:47
13369 msgid "&Hide When Minimized"
13370 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13372 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13373 msgid "&Show 16-bit tasks"
13374 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13376 #: taskmgr.rc:54
13377 msgid "&Refresh Now"
13378 msgstr "&Recargar Ahora"
13380 #: taskmgr.rc:55
13381 msgid "&Update Speed"
13382 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13384 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13385 msgid "&High"
13386 msgstr "&Alta"
13388 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13389 msgid "&Normal"
13390 msgstr "&Normal"
13392 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13393 msgid "&Low"
13394 msgstr "&Baja"
13396 #: taskmgr.rc:61
13397 msgid "&Paused"
13398 msgstr "&Pausado"
13400 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13401 msgid "&Select Columns..."
13402 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13404 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13405 msgid "&CPU History"
13406 msgstr "Historial de &CPU"
13408 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13409 msgid "&One Graph, All CPUs"
13410 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13412 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13413 msgid "One Graph &Per CPU"
13414 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13416 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13417 msgid "&Show Kernel Times"
13418 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13420 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13421 msgid "Tile &Horizontally"
13422 msgstr "Mosaico &horizontal"
13424 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13425 msgid "Tile &Vertically"
13426 msgstr "Mosaico &vertical"
13428 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13429 msgid "&Minimize"
13430 msgstr "&Minimizar"
13432 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13433 msgid "&Cascade"
13434 msgstr "En &Cascada"
13436 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13437 msgid "&Bring To Front"
13438 msgstr "Traer al &Frente"
13440 #: taskmgr.rc:90
13441 msgid "&About Task Manager"
13442 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13444 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13445 msgid "&Switch To"
13446 msgstr "&Cambiar A"
13448 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13449 msgid "&End Task"
13450 msgstr "&Finalizar Tarea"
13452 #: taskmgr.rc:130
13453 msgid "&Go To Process"
13454 msgstr "I&r al Proceso"
13456 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13457 msgid "&End Process"
13458 msgstr "&Finalizar Proceso"
13460 #: taskmgr.rc:150
13461 msgid "End Process &Tree"
13462 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13464 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13465 msgid "&Debug"
13466 msgstr "&Depurar"
13468 #: taskmgr.rc:154
13469 msgid "Set &Priority"
13470 msgstr "Definir &Prioridad"
13472 #: taskmgr.rc:156
13473 msgid "&Realtime"
13474 msgstr "Tiempo &Real"
13476 #: taskmgr.rc:160
13477 msgid "&Above Normal"
13478 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13480 #: taskmgr.rc:164
13481 msgid "&Below Normal"
13482 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13484 #: taskmgr.rc:169
13485 msgid "Set &Affinity..."
13486 msgstr "Definir &Afinidad..."
13488 #: taskmgr.rc:170
13489 msgid "Edit Debug &Channels..."
13490 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13492 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13493 msgid "Task Manager"
13494 msgstr "Gestor de programas"
13496 #: taskmgr.rc:351
13497 msgid "&New Task..."
13498 msgstr "&Nueva Tarea..."
13500 #: taskmgr.rc:364
13501 msgid "&Show processes from all users"
13502 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13504 #: taskmgr.rc:372
13505 msgid "CPU usage"
13506 msgstr "Uso de CPU"
13508 #: taskmgr.rc:373
13509 msgid "Mem usage"
13510 msgstr "Uso de Memoria"
13512 #: taskmgr.rc:374
13513 msgid "Totals"
13514 msgstr "Totales"
13516 #: taskmgr.rc:375
13517 msgid "Commit charge (K)"
13518 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13520 #: taskmgr.rc:376
13521 msgid "Physical memory (K)"
13522 msgstr "Memoria física (K)"
13524 #: taskmgr.rc:377
13525 msgid "Kernel memory (K)"
13526 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13528 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13529 msgid "Handles"
13530 msgstr "Manejadores"
13532 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13533 msgid "Threads"
13534 msgstr "Hilos"
13536 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13537 msgid "Processes"
13538 msgstr "Procesos"
13540 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13541 msgid "Total"
13542 msgstr "Total"
13544 #: taskmgr.rc:388
13545 msgid "Limit"
13546 msgstr "Límite"
13548 #: taskmgr.rc:389
13549 msgid "Peak"
13550 msgstr "Pico"
13552 #: taskmgr.rc:398
13553 msgid "System Cache"
13554 msgstr "Cache del Sistema"
13556 #: taskmgr.rc:406
13557 msgid "Paged"
13558 msgstr "Paginada"
13560 #: taskmgr.rc:407
13561 msgid "Nonpaged"
13562 msgstr "No paginada"
13564 #: taskmgr.rc:414
13565 msgid "CPU usage history"
13566 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13568 #: taskmgr.rc:415
13569 msgid "Memory usage history"
13570 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13572 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13573 msgid "Debug Channels"
13574 msgstr "Canales de Depuración"
13576 #: taskmgr.rc:439
13577 msgid "Processor Affinity"
13578 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13580 #: taskmgr.rc:444
13581 msgid ""
13582 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13583 "allowed to execute on."
13584 msgstr ""
13585 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13586 "el proceso."
13588 #: taskmgr.rc:446
13589 msgid "CPU 0"
13590 msgstr "CPU 0"
13592 #: taskmgr.rc:448
13593 msgid "CPU 1"
13594 msgstr "CPU 1"
13596 #: taskmgr.rc:450
13597 msgid "CPU 2"
13598 msgstr "CPU 2"
13600 #: taskmgr.rc:452
13601 msgid "CPU 3"
13602 msgstr "CPU 3"
13604 #: taskmgr.rc:454
13605 msgid "CPU 4"
13606 msgstr "CPU 4"
13608 #: taskmgr.rc:456
13609 msgid "CPU 5"
13610 msgstr "CPU 5"
13612 #: taskmgr.rc:458
13613 msgid "CPU 6"
13614 msgstr "CPU 6"
13616 #: taskmgr.rc:460
13617 msgid "CPU 7"
13618 msgstr "CPU 7"
13620 #: taskmgr.rc:462
13621 msgid "CPU 8"
13622 msgstr "CPU 8"
13624 #: taskmgr.rc:464
13625 msgid "CPU 9"
13626 msgstr "CPU 9"
13628 #: taskmgr.rc:466
13629 msgid "CPU 10"
13630 msgstr "CPU 10"
13632 #: taskmgr.rc:468
13633 msgid "CPU 11"
13634 msgstr "CPU 11"
13636 #: taskmgr.rc:470
13637 msgid "CPU 12"
13638 msgstr "CPU 12"
13640 #: taskmgr.rc:472
13641 msgid "CPU 13"
13642 msgstr "CPU 13"
13644 #: taskmgr.rc:474
13645 msgid "CPU 14"
13646 msgstr "CPU 14"
13648 #: taskmgr.rc:476
13649 msgid "CPU 15"
13650 msgstr "CPU 15"
13652 #: taskmgr.rc:478
13653 msgid "CPU 16"
13654 msgstr "CPU 16"
13656 #: taskmgr.rc:480
13657 msgid "CPU 17"
13658 msgstr "CPU 17"
13660 #: taskmgr.rc:482
13661 msgid "CPU 18"
13662 msgstr "CPU 18"
13664 #: taskmgr.rc:484
13665 msgid "CPU 19"
13666 msgstr "CPU 19"
13668 #: taskmgr.rc:486
13669 msgid "CPU 20"
13670 msgstr "CPU 20"
13672 #: taskmgr.rc:488
13673 msgid "CPU 21"
13674 msgstr "CPU 21"
13676 #: taskmgr.rc:490
13677 msgid "CPU 22"
13678 msgstr "CPU 22"
13680 #: taskmgr.rc:492
13681 msgid "CPU 23"
13682 msgstr "CPU 23"
13684 #: taskmgr.rc:494
13685 msgid "CPU 24"
13686 msgstr "CPU 24"
13688 #: taskmgr.rc:496
13689 msgid "CPU 25"
13690 msgstr "CPU 25"
13692 #: taskmgr.rc:498
13693 msgid "CPU 26"
13694 msgstr "CPU 26"
13696 #: taskmgr.rc:500
13697 msgid "CPU 27"
13698 msgstr "CPU 27"
13700 #: taskmgr.rc:502
13701 msgid "CPU 28"
13702 msgstr "CPU 28"
13704 #: taskmgr.rc:504
13705 msgid "CPU 29"
13706 msgstr "CPU 29"
13708 #: taskmgr.rc:506
13709 msgid "CPU 30"
13710 msgstr "CPU 30"
13712 #: taskmgr.rc:508
13713 msgid "CPU 31"
13714 msgstr "CPU 31"
13716 #: taskmgr.rc:514
13717 msgid "Select Columns"
13718 msgstr "Seleccionar Columnas"
13720 #: taskmgr.rc:519
13721 msgid ""
13722 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13723 msgstr ""
13724 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13725 "de Programas."
13727 #: taskmgr.rc:521
13728 msgid "&Image Name"
13729 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13731 #: taskmgr.rc:523
13732 msgid "&PID (Process Identifier)"
13733 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13735 #: taskmgr.rc:525
13736 msgid "&CPU Usage"
13737 msgstr "Uso de &CPU"
13739 #: taskmgr.rc:527
13740 msgid "CPU Tim&e"
13741 msgstr "Ti&empo de CPU"
13743 #: taskmgr.rc:529
13744 msgid "&Memory Usage"
13745 msgstr "Uso de &Memoria"
13747 #: taskmgr.rc:531
13748 msgid "Memory Usage &Delta"
13749 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13751 #: taskmgr.rc:533
13752 msgid "Pea&k Memory Usage"
13753 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13755 #: taskmgr.rc:535
13756 msgid "Page &Faults"
13757 msgstr "&Fallos de Página"
13759 #: taskmgr.rc:537
13760 msgid "&USER Objects"
13761 msgstr "Objetos de &Usuario"
13763 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13764 msgid "I/O Reads"
13765 msgstr "Lecturas E/S"
13767 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13768 msgid "I/O Read Bytes"
13769 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13771 #: taskmgr.rc:543
13772 msgid "&Session ID"
13773 msgstr "ID de &Sesión"
13775 #: taskmgr.rc:545
13776 msgid "User &Name"
13777 msgstr "&Nombre de Usuario"
13779 #: taskmgr.rc:547
13780 msgid "Page F&aults Delta"
13781 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13783 #: taskmgr.rc:549
13784 msgid "&Virtual Memory Size"
13785 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13787 #: taskmgr.rc:551
13788 msgid "Pa&ged Pool"
13789 msgstr "Reserva &Paginada"
13791 #: taskmgr.rc:553
13792 msgid "N&on-paged Pool"
13793 msgstr "Reserva &No Paginada"
13795 #: taskmgr.rc:555
13796 msgid "Base P&riority"
13797 msgstr "P&rioridad Base"
13799 #: taskmgr.rc:557
13800 msgid "&Handle Count"
13801 msgstr "Número de &Manejadores"
13803 #: taskmgr.rc:559
13804 msgid "&Thread Count"
13805 msgstr "Número de &Hilos"
13807 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13808 msgid "GDI Objects"
13809 msgstr "Objetos GDI"
13811 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13812 msgid "I/O Writes"
13813 msgstr "Escrituras E/S"
13815 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13816 msgid "I/O Write Bytes"
13817 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13819 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13820 msgid "I/O Other"
13821 msgstr "Otros E/S"
13823 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13824 msgid "I/O Other Bytes"
13825 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13827 #: taskmgr.rc:182
13828 msgid "Create New Task"
13829 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13831 #: taskmgr.rc:187
13832 msgid "Runs a new program"
13833 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13835 #: taskmgr.rc:188
13836 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13837 msgstr ""
13838 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13839 "minimizado"
13841 #: taskmgr.rc:190
13842 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13843 msgstr ""
13844 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13846 #: taskmgr.rc:191
13847 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13848 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13850 #: taskmgr.rc:192
13851 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13852 msgstr ""
13853 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13854 "opción de velocidad de actualización"
13856 #: taskmgr.rc:193
13857 msgid "Displays tasks by using large icons"
13858 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13860 #: taskmgr.rc:194
13861 msgid "Displays tasks by using small icons"
13862 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13864 #: taskmgr.rc:195
13865 msgid "Displays information about each task"
13866 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13868 #: taskmgr.rc:196
13869 msgid "Updates the display twice per second"
13870 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13872 #: taskmgr.rc:197
13873 msgid "Updates the display every two seconds"
13874 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13876 #: taskmgr.rc:198
13877 msgid "Updates the display every four seconds"
13878 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13880 #: taskmgr.rc:203
13881 msgid "Does not automatically update"
13882 msgstr "No actualiza automáticamente"
13884 #: taskmgr.rc:205
13885 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13886 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13888 #: taskmgr.rc:206
13889 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13890 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13892 #: taskmgr.rc:207
13893 msgid "Minimizes the windows"
13894 msgstr "Minimiza las ventanas"
13896 #: taskmgr.rc:208
13897 msgid "Maximizes the windows"
13898 msgstr "Maximiza las ventanas"
13900 #: taskmgr.rc:209
13901 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13902 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13904 #: taskmgr.rc:210
13905 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13906 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13908 #: taskmgr.rc:211
13909 msgid "Displays Task Manager help topics"
13910 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13912 #: taskmgr.rc:212
13913 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13914 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13916 #: taskmgr.rc:213
13917 msgid "Exits the Task Manager application"
13918 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13920 #: taskmgr.rc:215
13921 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13922 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13924 #: taskmgr.rc:216
13925 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13926 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13928 #: taskmgr.rc:217
13929 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13930 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13932 #: taskmgr.rc:219
13933 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13934 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13936 #: taskmgr.rc:220
13937 msgid "Each CPU has its own history graph"
13938 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13940 #: taskmgr.rc:222
13941 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13942 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13944 #: taskmgr.rc:227
13945 msgid "Tells the selected tasks to close"
13946 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13948 #: taskmgr.rc:228
13949 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13950 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13952 #: taskmgr.rc:229
13953 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13954 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13956 #: taskmgr.rc:230
13957 msgid "Removes the process from the system"
13958 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13960 #: taskmgr.rc:232
13961 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13962 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13964 #: taskmgr.rc:233
13965 msgid "Attaches the debugger to this process"
13966 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13968 #: taskmgr.rc:235
13969 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13970 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13972 #: taskmgr.rc:237
13973 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13974 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13976 #: taskmgr.rc:238
13977 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13978 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13980 #: taskmgr.rc:240
13981 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13982 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13984 #: taskmgr.rc:242
13985 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13986 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13988 #: taskmgr.rc:244
13989 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13990 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13992 #: taskmgr.rc:245
13993 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13994 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13996 #: taskmgr.rc:247
13997 msgid "Controls Debug Channels"
13998 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
14000 #: taskmgr.rc:264
14001 msgid "Performance"
14002 msgstr "Rendimiento"
14004 #: taskmgr.rc:265
14005 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14006 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
14008 #: taskmgr.rc:266
14009 msgid "Processes: %d"
14010 msgstr "Procesos: %d"
14012 #: taskmgr.rc:267
14013 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14014 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14016 #: taskmgr.rc:272
14017 msgid "Image Name"
14018 msgstr "Nombre de la Imagen"
14020 #: taskmgr.rc:273
14021 msgid "PID"
14022 msgstr "PID"
14024 #: taskmgr.rc:274
14025 msgid "CPU"
14026 msgstr "CPU"
14028 #: taskmgr.rc:275
14029 msgid "CPU Time"
14030 msgstr "Tiempo de CPU"
14032 #: taskmgr.rc:276
14033 msgid "Mem Usage"
14034 msgstr "Uso de Mem"
14036 #: taskmgr.rc:277
14037 msgid "Mem Delta"
14038 msgstr "Delta de Mem"
14040 #: taskmgr.rc:278
14041 msgid "Peak Mem Usage"
14042 msgstr "Pico en uso de Mem"
14044 #: taskmgr.rc:279
14045 msgid "Page Faults"
14046 msgstr "Fallos de Página"
14048 #: taskmgr.rc:280
14049 msgid "USER Objects"
14050 msgstr "Objetos de usuario"
14052 #: taskmgr.rc:283
14053 msgid "Session ID"
14054 msgstr "ID de Sesión"
14056 #: taskmgr.rc:284
14057 msgid "Username"
14058 msgstr "Nombre de usuario"
14060 #: taskmgr.rc:285
14061 msgid "PF Delta"
14062 msgstr "Delta PF"
14064 #: taskmgr.rc:286
14065 msgid "VM Size"
14066 msgstr "Tamaño de VM"
14068 #: taskmgr.rc:287
14069 msgid "Paged Pool"
14070 msgstr "Reserva Paginada"
14072 #: taskmgr.rc:288
14073 msgid "NP Pool"
14074 msgstr "Reserva NP"
14076 #: taskmgr.rc:289
14077 msgid "Base Pri"
14078 msgstr "Pri Base"
14080 #: taskmgr.rc:301
14081 msgid "Task Manager Warning"
14082 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
14084 #: taskmgr.rc:304
14085 msgid ""
14086 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14087 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14088 "sure you want to change the priority class?"
14089 msgstr ""
14090 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
14091 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
14092 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
14094 #: taskmgr.rc:305
14095 msgid "Unable to Change Priority"
14096 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
14098 #: taskmgr.rc:310
14099 msgid ""
14100 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14101 "results including loss of data and system instability. The\n"
14102 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14103 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14104 "terminate the process?"
14105 msgstr ""
14106 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
14107 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
14108 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14109 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14110 "terminar el proceso?"
14112 #: taskmgr.rc:311
14113 msgid "Unable to Terminate Process"
14114 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14116 #: taskmgr.rc:313
14117 msgid ""
14118 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14119 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14120 msgstr ""
14121 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14122 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14124 #: taskmgr.rc:314
14125 msgid "Unable to Debug Process"
14126 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14128 #: taskmgr.rc:315
14129 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14130 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14132 #: taskmgr.rc:316
14133 msgid "Invalid Option"
14134 msgstr "Opción Inválida"
14136 #: taskmgr.rc:317
14137 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14138 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14140 #: taskmgr.rc:322
14141 msgid "System Idle Process"
14142 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14144 #: taskmgr.rc:323
14145 msgid "Not Responding"
14146 msgstr "No Responde"
14148 #: taskmgr.rc:324
14149 msgid "Running"
14150 msgstr "Ejecutándose"
14152 #: taskmgr.rc:325
14153 msgid "Task"
14154 msgstr "Tarea"
14156 #: uninstaller.rc:29
14157 msgid "Wine Application Uninstaller"
14158 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14160 #: uninstaller.rc:30
14161 msgid ""
14162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14163 "executable.\n"
14164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14165 msgstr ""
14166 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14167 "a un ejecutable inexistente.\n"
14168 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14170 #: uninstaller.rc:31
14171 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14172 msgstr ""
14174 #: uninstaller.rc:32
14175 msgid ""
14176 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14177 msgstr ""
14179 #: uninstaller.rc:33
14180 #, fuzzy
14181 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14182 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14183 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14185 #: uninstaller.rc:35
14186 msgid ""
14187 "Wine Application Uninstaller\n"
14188 "\n"
14189 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14190 "\n"
14191 msgstr ""
14193 #: uninstaller.rc:43
14194 msgid ""
14195 "Usage:\n"
14196 "  uninstaller [options]\n"
14197 "\n"
14198 "Options:\n"
14199 "  --help\t    Display this information.\n"
14200 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14201 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14202 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14203 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14204 "\n"
14205 msgstr ""
14207 #: view.rc:36
14208 msgid "&Pan"
14209 msgstr "Des&plazar"
14211 #: view.rc:38
14212 msgid "&Scale to Window"
14213 msgstr "A&justar a ventana"
14215 #: view.rc:40
14216 msgid "&Left"
14217 msgstr "&Izquierda"
14219 #: view.rc:41
14220 msgid "&Right"
14221 msgstr "&Derecha"
14223 #: view.rc:49
14224 msgid "Regular Metafile Viewer"
14225 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14227 #: wineboot.rc:31
14228 msgid "Waiting for Program"
14229 msgstr "Esperando al programa"
14231 #: wineboot.rc:35
14232 msgid "Terminate Process"
14233 msgstr "Terminar proceso"
14235 #: wineboot.rc:36
14236 msgid ""
14237 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14238 "responding.\n"
14239 "\n"
14240 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14241 msgstr ""
14242 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14243 "\n"
14244 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14246 #: wineboot.rc:46
14247 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14248 msgstr ""
14249 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14251 #: winecfg.rc:141
14252 msgid ""
14253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14254 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14255 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14256 "option) any later version."
14257 msgstr ""
14258 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14259 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14260 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14261 "cualquier versión posterior."
14263 #: winecfg.rc:143
14264 msgid "Windows registration information"
14265 msgstr "Información de registro de Windows"
14267 #: winecfg.rc:144
14268 msgid "&Owner:"
14269 msgstr "&Propietario:"
14271 #: winecfg.rc:146
14272 msgid "Organi&zation:"
14273 msgstr "&Organización:"
14275 #: winecfg.rc:154
14276 msgid "Application settings"
14277 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14279 #: winecfg.rc:155
14280 msgid ""
14281 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14282 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14283 "or per-application settings in those tabs as well."
14284 msgstr ""
14285 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14286 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14287 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14289 #: winecfg.rc:159
14290 #, fuzzy
14291 #| msgid "&Add application..."
14292 msgid "Add appli&cation..."
14293 msgstr "&Añadir aplicación..."
14295 #: winecfg.rc:160
14296 msgid "&Remove application"
14297 msgstr "&Eliminar aplicación"
14299 #: winecfg.rc:161
14300 msgid "&Windows Version:"
14301 msgstr "&Versión a imitar:"
14303 #: winecfg.rc:169
14304 msgid "Window settings"
14305 msgstr "Configuración de las ventanas"
14307 #: winecfg.rc:170
14308 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14309 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14311 #: winecfg.rc:171
14312 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14313 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14315 #: winecfg.rc:172
14316 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14317 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14319 #: winecfg.rc:173
14320 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14321 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14323 #: winecfg.rc:175
14324 msgid "Desktop &size:"
14325 msgstr "Di&mensiones:"
14327 #: winecfg.rc:180
14328 msgid "Screen resolution"
14329 msgstr "Resolución"
14331 #: winecfg.rc:184
14332 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14333 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14335 #: winecfg.rc:191
14336 msgid "DLL overrides"
14337 msgstr "Sustitución de DLLs"
14339 #: winecfg.rc:192
14340 msgid ""
14341 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14342 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14343 "application)."
14344 msgstr ""
14345 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14346 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14347 "proporcionada por la aplicación)."
14349 #: winecfg.rc:194
14350 msgid "&New override for library:"
14351 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14353 #: winecfg.rc:196
14354 msgid "A&dd"
14355 msgstr ""
14357 #: winecfg.rc:197
14358 msgid "Existing &overrides:"
14359 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14361 #: winecfg.rc:199
14362 msgid "&Edit..."
14363 msgstr "&Editar..."
14365 #: winecfg.rc:205
14366 msgid "Edit Override"
14367 msgstr "Modificar sustitución"
14369 #: winecfg.rc:208
14370 msgid "Load order"
14371 msgstr "Orden de carga"
14373 #: winecfg.rc:209
14374 msgid "&Builtin (Wine)"
14375 msgstr "&Interna (Wine)"
14377 #: winecfg.rc:210
14378 msgid "&Native (Windows)"
14379 msgstr "&Nativa (Windows)"
14381 #: winecfg.rc:211
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14384 msgid "Buil&tin then Native"
14385 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14387 #: winecfg.rc:212
14388 msgid "Nati&ve then Builtin"
14389 msgstr "Nati&va y luego interna"
14391 #: winecfg.rc:220
14392 msgid "Select Drive Letter"
14393 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14395 #: winecfg.rc:232
14396 #, fuzzy
14397 #| msgid "Wine configuration"
14398 msgid "Drive configuration"
14399 msgstr "Configuración de Wine"
14401 #: winecfg.rc:233
14402 msgid ""
14403 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14404 "edited."
14405 msgstr ""
14406 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14407 "se ha podido editar."
14409 #: winecfg.rc:236
14410 #, fuzzy
14411 #| msgid "&Add..."
14412 msgid "A&dd..."
14413 msgstr "&Añadir..."
14415 #: winecfg.rc:238
14416 #, fuzzy
14417 #| msgid "Autodetect"
14418 msgid "Aut&odetect"
14419 msgstr "Autodetectar"
14421 #: winecfg.rc:241
14422 msgid "&Path:"
14423 msgstr "&Ruta:"
14425 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14426 #, fuzzy
14427 #| msgid "Show &Advanced"
14428 msgid "Show Advan&ced"
14429 msgstr "Mostrar &avanzado"
14431 #: winecfg.rc:249
14432 msgid "De&vice:"
14433 msgstr "Dispositi&vo:"
14435 #: winecfg.rc:251
14436 msgid "Bro&wse..."
14437 msgstr "E&xaminar..."
14439 #: winecfg.rc:253
14440 msgid "&Label:"
14441 msgstr "Eti&queta:"
14443 #: winecfg.rc:255
14444 msgid "S&erial:"
14445 msgstr "&Nº serie:"
14447 #: winecfg.rc:258
14448 #, fuzzy
14449 #| msgid "Show &dot files"
14450 msgid "&Show dot files"
14451 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14453 #: winecfg.rc:265
14454 msgid "Driver diagnostics"
14455 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14457 #: winecfg.rc:267
14458 msgid "Defaults"
14459 msgstr "Configuraciones por defecto"
14461 #: winecfg.rc:268
14462 msgid "Output device:"
14463 msgstr "Dispositivo de salida:"
14465 #: winecfg.rc:269
14466 msgid "Voice output device:"
14467 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14469 #: winecfg.rc:270
14470 msgid "Input device:"
14471 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14473 #: winecfg.rc:271
14474 msgid "Voice input device:"
14475 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14477 #: winecfg.rc:276
14478 msgid "&Test Sound"
14479 msgstr "Probar &sonido"
14481 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14482 #, fuzzy
14483 #| msgid "Wine configuration"
14484 msgid "Speaker configuration"
14485 msgstr "Configuración de Wine"
14487 #: winecfg.rc:280
14488 msgid "Speakers:"
14489 msgstr ""
14491 #: winecfg.rc:288
14492 msgid "Appearance"
14493 msgstr "Apariencia"
14495 #: winecfg.rc:289
14496 msgid "&Theme:"
14497 msgstr "&Tema:"
14499 #: winecfg.rc:291
14500 msgid "&Install theme..."
14501 msgstr "&Instalar tema..."
14503 #: winecfg.rc:296
14504 msgid "It&em:"
14505 msgstr "&Elemento:"
14507 #: winecfg.rc:298
14508 msgid "C&olor:"
14509 msgstr "C&olor:"
14511 #: winecfg.rc:304
14512 msgid "Folders"
14513 msgstr "Carpeta"
14515 #: winecfg.rc:307
14516 msgid "&Link to:"
14517 msgstr "E&nlace a:"
14519 #: winecfg.rc:34
14520 msgid "Libraries"
14521 msgstr "Librerías"
14523 #: winecfg.rc:35
14524 msgid "Drives"
14525 msgstr "Unidades"
14527 #: winecfg.rc:36
14528 msgid "Select the Unix target directory, please."
14529 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14531 #: winecfg.rc:37
14532 #, fuzzy
14533 #| msgid "Hide &Advanced"
14534 msgid "Hide Advan&ced"
14535 msgstr "Ocultar &avanzado"
14537 #: winecfg.rc:39
14538 msgid "(No Theme)"
14539 msgstr "(Ningún tema)"
14541 #: winecfg.rc:40
14542 msgid "Graphics"
14543 msgstr "Gráficos"
14545 #: winecfg.rc:41
14546 msgid "Desktop Integration"
14547 msgstr "Integración de escritorio"
14549 #: winecfg.rc:42
14550 msgid "Audio"
14551 msgstr "Audio"
14553 #: winecfg.rc:43
14554 msgid "About"
14555 msgstr "Acerca de"
14557 #: winecfg.rc:44
14558 msgid "Wine configuration"
14559 msgstr "Configuración de Wine"
14561 #: winecfg.rc:46
14562 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14563 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14565 #: winecfg.rc:47
14566 msgid "Select a theme file"
14567 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14569 #: winecfg.rc:48
14570 msgid "Folder"
14571 msgstr "Carpeta del sistema"
14573 #: winecfg.rc:49
14574 msgid "Links to"
14575 msgstr "Enlaza a"
14577 #: winecfg.rc:45
14578 msgid "Wine configuration for %s"
14579 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14581 #: winecfg.rc:84
14582 msgid "Selected driver: %s"
14583 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14585 #: winecfg.rc:85
14586 msgid "(None)"
14587 msgstr "(Ninguno)"
14589 #: winecfg.rc:86
14590 msgid "Audio test failed!"
14591 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14593 #: winecfg.rc:88
14594 msgid "(System default)"
14595 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14597 #: winecfg.rc:91
14598 msgid "5.1 Surround"
14599 msgstr ""
14601 #: winecfg.rc:92
14602 #, fuzzy
14603 #| msgid "graphic"
14604 msgid "Quadraphonic"
14605 msgstr "gráfico"
14607 #: winecfg.rc:93
14608 msgid "Stereo"
14609 msgstr ""
14611 #: winecfg.rc:94
14612 msgid "Mono"
14613 msgstr ""
14615 #: winecfg.rc:54
14616 msgid ""
14617 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14618 "Are you sure you want to do this?"
14619 msgstr ""
14620 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14621 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14623 #: winecfg.rc:55
14624 msgid "Warning: system library"
14625 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14627 #: winecfg.rc:56
14628 msgid "native"
14629 msgstr "nativa"
14631 #: winecfg.rc:57
14632 msgid "builtin"
14633 msgstr "interna"
14635 #: winecfg.rc:58
14636 msgid "native, builtin"
14637 msgstr "nativa, interna"
14639 #: winecfg.rc:59
14640 msgid "builtin, native"
14641 msgstr "interna, nativa"
14643 #: winecfg.rc:60
14644 msgid "disabled"
14645 msgstr "deshabilitada"
14647 #: winecfg.rc:61
14648 msgid "Default Settings"
14649 msgstr "Configuración por defecto"
14651 #: winecfg.rc:62
14652 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14653 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14655 #: winecfg.rc:63
14656 msgid "Use global settings"
14657 msgstr "Usar la configuración global"
14659 #: winecfg.rc:64
14660 msgid "Select an executable file"
14661 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14663 #: winecfg.rc:69
14664 msgid "Autodetect"
14665 msgstr "Autodetectar"
14667 #: winecfg.rc:70
14668 msgid "Local hard disk"
14669 msgstr "Disco duro local"
14671 #: winecfg.rc:71
14672 msgid "Network share"
14673 msgstr "Compartidos de red"
14675 #: winecfg.rc:72
14676 msgid "Floppy disk"
14677 msgstr "Disquete"
14679 #: winecfg.rc:73
14680 msgid "CD-ROM"
14681 msgstr "CD-ROM"
14683 #: winecfg.rc:74
14684 msgid ""
14685 "You cannot add any more drives.\n"
14686 "\n"
14687 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14688 msgstr ""
14689 "No puede añadir más unidades.\n"
14690 "\n"
14691 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14692 "unidades es 26."
14694 #: winecfg.rc:75
14695 msgid "System drive"
14696 msgstr "Unidad del sistema"
14698 #: winecfg.rc:76
14699 msgid ""
14700 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14701 "\n"
14702 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14703 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14704 msgstr ""
14705 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14706 "\n"
14707 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14708 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14710 #: winecfg.rc:77
14711 msgctxt "Drive letter"
14712 msgid "Letter"
14713 msgstr "Unidad"
14715 #: winecfg.rc:78
14716 #, fuzzy
14717 #| msgid "New Folder"
14718 msgid "Target folder"
14719 msgstr "Nueva carpeta"
14721 #: winecfg.rc:79
14722 msgid ""
14723 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14724 "\n"
14725 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14726 msgstr ""
14727 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14728 "\n"
14729 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14731 #: winecfg.rc:99
14732 msgid "Controls Background"
14733 msgstr "Fondo del control"
14735 #: winecfg.rc:100
14736 msgid "Controls Text"
14737 msgstr "Texto del control"
14739 #: winecfg.rc:102
14740 msgid "Menu Background"
14741 msgstr "Fondo del menú"
14743 #: winecfg.rc:103
14744 msgid "Menu Text"
14745 msgstr "Texto del menú"
14747 #: winecfg.rc:104
14748 msgid "Scrollbar"
14749 msgstr "Barra de desplazamiento"
14751 #: winecfg.rc:105
14752 msgid "Selection Background"
14753 msgstr "Fondo de la selección"
14755 #: winecfg.rc:106
14756 msgid "Selection Text"
14757 msgstr "Texto de la selección"
14759 #: winecfg.rc:107
14760 msgid "Tooltip Background"
14761 msgstr "Fondo del consejo"
14763 #: winecfg.rc:108
14764 msgid "Tooltip Text"
14765 msgstr "Texto del consejo"
14767 #: winecfg.rc:109
14768 msgid "Window Background"
14769 msgstr "Fondo de la ventana"
14771 #: winecfg.rc:110
14772 msgid "Window Text"
14773 msgstr "Texto de la ventana"
14775 #: winecfg.rc:111
14776 msgid "Active Title Bar"
14777 msgstr "Barra de título activa"
14779 #: winecfg.rc:112
14780 msgid "Active Title Text"
14781 msgstr "Texto de barra de título activa"
14783 #: winecfg.rc:113
14784 msgid "Inactive Title Bar"
14785 msgstr "Barra de título inactiva"
14787 #: winecfg.rc:114
14788 msgid "Inactive Title Text"
14789 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14791 #: winecfg.rc:115
14792 msgid "Message Box Text"
14793 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14795 #: winecfg.rc:116
14796 msgid "Application Workspace"
14797 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14799 #: winecfg.rc:117
14800 msgid "Window Frame"
14801 msgstr "Recuadro de la ventana"
14803 #: winecfg.rc:118
14804 msgid "Active Border"
14805 msgstr "Borde activo"
14807 #: winecfg.rc:119
14808 msgid "Inactive Border"
14809 msgstr "Borde inactivo"
14811 #: winecfg.rc:120
14812 msgid "Controls Shadow"
14813 msgstr "Sombra del control"
14815 #: winecfg.rc:121
14816 msgid "Gray Text"
14817 msgstr "Texto en gris"
14819 #: winecfg.rc:122
14820 msgid "Controls Highlight"
14821 msgstr "Resaltado del control"
14823 #: winecfg.rc:123
14824 msgid "Controls Dark Shadow"
14825 msgstr "Sombra oscura del control"
14827 #: winecfg.rc:124
14828 msgid "Controls Light"
14829 msgstr "Parte iluminada del control"
14831 #: winecfg.rc:125
14832 msgid "Controls Alternate Background"
14833 msgstr "Fondo alternativo del control"
14835 #: winecfg.rc:126
14836 msgid "Hot Tracked Item"
14837 msgstr "Elemento resaltado"
14839 #: winecfg.rc:127
14840 msgid "Active Title Bar Gradient"
14841 msgstr "Gradiente barra título activa"
14843 #: winecfg.rc:128
14844 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14845 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14847 #: winecfg.rc:129
14848 msgid "Menu Highlight"
14849 msgstr "Resaltado del menú"
14851 #: winecfg.rc:130
14852 msgid "Menu Bar"
14853 msgstr "Barra de menú"
14855 #: wineconsole.rc:63
14856 msgid "Cursor size"
14857 msgstr "Tamaño del cursor"
14859 #: wineconsole.rc:64
14860 msgid "&Small"
14861 msgstr "&Pequeño"
14863 #: wineconsole.rc:65
14864 msgid "&Medium"
14865 msgstr "&Mediano"
14867 #: wineconsole.rc:66
14868 msgid "&Large"
14869 msgstr "&Grande"
14871 #: wineconsole.rc:68
14872 msgid "Command history"
14873 msgstr "Historial de comandos"
14875 #: wineconsole.rc:69
14876 #, fuzzy
14877 #| msgid "Buffer zone"
14878 msgid "&Buffer size:"
14879 msgstr "Zona de búfer"
14881 #: wineconsole.rc:72
14882 #, fuzzy
14883 #| msgid "&Remove doubles"
14884 msgid "&Remove duplicates"
14885 msgstr "&Eliminar duplicados"
14887 #: wineconsole.rc:74
14888 msgid "Popup menu"
14889 msgstr "Menú emergente"
14891 #: wineconsole.rc:75
14892 msgid "&Control"
14893 msgstr "&Control"
14895 #: wineconsole.rc:76
14896 msgid "S&hift"
14897 msgstr "S&hift"
14899 #: wineconsole.rc:78
14900 #, fuzzy
14901 #| msgid "&Close console"
14902 msgid "Console"
14903 msgstr "&Cerrar consola"
14905 #: wineconsole.rc:79
14906 #, fuzzy
14907 #| msgid "Quick edit"
14908 msgid "&Quick Edit mode"
14909 msgstr "Edición rápida"
14911 #: wineconsole.rc:80
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "&Expert mode"
14914 msgid "&Insert mode"
14915 msgstr "Modo &Experto"
14917 #: wineconsole.rc:88
14918 msgid "&Font"
14919 msgstr "&Fuente"
14921 #: wineconsole.rc:90
14922 msgid "&Color"
14923 msgstr "&Color"
14925 #: wineconsole.rc:101
14926 msgid "Configuration"
14927 msgstr "Configuración"
14929 #: wineconsole.rc:104
14930 msgid "Buffer zone"
14931 msgstr "Zona de búfer"
14933 #: wineconsole.rc:105
14934 msgid "&Width:"
14935 msgstr "&Anchura:"
14937 #: wineconsole.rc:108
14938 msgid "&Height:"
14939 msgstr "&Altura:"
14941 #: wineconsole.rc:112
14942 msgid "Window size"
14943 msgstr "Tamaño de ventana"
14945 #: wineconsole.rc:113
14946 msgid "W&idth:"
14947 msgstr "A&nchura:"
14949 #: wineconsole.rc:116
14950 msgid "H&eight:"
14951 msgstr "A&ltura:"
14953 #: wineconsole.rc:120
14954 msgid "End of program"
14955 msgstr "Fin del programa"
14957 #: wineconsole.rc:121
14958 msgid "&Close console"
14959 msgstr "&Cerrar consola"
14961 #: wineconsole.rc:123
14962 msgid "Edition"
14963 msgstr "Edición"
14965 #: wineconsole.rc:129
14966 msgid "Console parameters"
14967 msgstr "Parámetros de consola"
14969 #: wineconsole.rc:132
14970 msgid "Retain these settings for later sessions"
14971 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14973 #: wineconsole.rc:133
14974 msgid "Modify only current session"
14975 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14977 #: wineconsole.rc:29
14978 msgid "Set &Defaults"
14979 msgstr "Por &defecto"
14981 #: wineconsole.rc:31
14982 msgid "&Mark"
14983 msgstr "&Marcar"
14985 #: wineconsole.rc:34
14986 msgid "&Select all"
14987 msgstr "&Seleccionar todo"
14989 #: wineconsole.rc:35
14990 msgid "Sc&roll"
14991 msgstr "Desplaza&r"
14993 #: wineconsole.rc:36
14994 msgid "S&earch"
14995 msgstr "&Buscar"
14997 #: wineconsole.rc:39
14998 msgid "Setup - Default settings"
14999 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
15001 #: wineconsole.rc:40
15002 msgid "Setup - Current settings"
15003 msgstr "Configuración - Valores actuales"
15005 #: wineconsole.rc:41
15006 msgid "Configuration error"
15007 msgstr "Error de configuración"
15009 #: wineconsole.rc:42
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15012 msgid ""
15013 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15014 "the window."
15015 msgstr ""
15016 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
15017 "ventana"
15019 #: wineconsole.rc:37
15020 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15021 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
15023 #: wineconsole.rc:38
15024 msgid "This is a test"
15025 msgstr "Esto es una prueba"
15027 #: wineconsole.rc:44
15028 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15029 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
15031 #: wineconsole.rc:45
15032 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15033 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
15035 #: wineconsole.rc:46
15036 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15037 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
15039 #: wineconsole.rc:47
15040 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15041 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
15043 #: wineconsole.rc:48
15044 msgid ""
15045 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15046 "The command is invalid.\n"
15047 msgstr ""
15048 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
15049 "El comando es inválido.\n"
15051 #: wineconsole.rc:50
15052 msgid ""
15053 "\n"
15054 "Usage:\n"
15055 "  wineconsole [options] <command>\n"
15056 "\n"
15057 "Options:\n"
15058 msgstr ""
15059 "\n"
15060 "Uso:\n"
15061 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
15062 "\n"
15063 "Opciones:\n"
15065 #: wineconsole.rc:52
15066 msgid ""
15067 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15068 "will\n"
15069 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15070 "console.\n"
15071 msgstr ""
15072 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
15073 "curses\n"
15074 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
15075 "consola de Wine.\n"
15077 #: wineconsole.rc:53
15078 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15079 msgstr ""
15080 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
15081 "consola.\n"
15083 #: wineconsole.rc:54
15084 msgid ""
15085 "\n"
15086 "Example:\n"
15087 "  wineconsole cmd\n"
15088 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15089 "\n"
15090 msgstr ""
15091 "\n"
15092 "Ejemplo:\n"
15093 "  wineconsole cmd\n"
15094 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
15095 "\n"
15097 #: winedbg.rc:49
15098 msgid "Program Error"
15099 msgstr "Error del programa"
15101 #: winedbg.rc:54
15102 msgid ""
15103 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15104 "sorry for the inconvenience."
15105 msgstr ""
15106 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
15107 "disculpamos por los inconvenientes."
15109 #: winedbg.rc:58
15110 msgid ""
15111 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15112 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15113 "Database</a> for tips about running this application."
15114 msgstr ""
15115 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15116 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
15117 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15119 #: winedbg.rc:61
15120 msgid "Show &Details"
15121 msgstr "Mostrar &Detalles"
15123 #: winedbg.rc:66
15124 msgid "Program Error Details"
15125 msgstr "Detalles del error de programa"
15127 #: winedbg.rc:73
15128 msgid ""
15129 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15130 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15131 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15132 "and attach that file to the report."
15133 msgstr ""
15134 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15135 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15136 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15137 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15139 #: winedbg.rc:38
15140 msgid "Wine program crash"
15141 msgstr "Caída del programa Wine"
15143 #: winedbg.rc:39
15144 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15145 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15147 #: winedbg.rc:40
15148 msgid "(unidentified)"
15149 msgstr "(no identificado)"
15151 #: winedbg.rc:43
15152 msgid "Saving failed"
15153 msgstr "Fallo guardando"
15155 #: winedbg.rc:44
15156 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15157 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15159 #: winefile.rc:29
15160 msgid "&Open\tEnter"
15161 msgstr "&Abrir\tEnter"
15163 #: winefile.rc:33
15164 msgid "Re&name..."
15165 msgstr "&Renombrar..."
15167 #: winefile.rc:34
15168 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15169 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15171 #: winefile.rc:38
15172 msgid "Cr&eate Directory..."
15173 msgstr "Crear direc&torio..."
15175 #: winefile.rc:43
15176 msgid "&Disk"
15177 msgstr "&Disco"
15179 #: winefile.rc:44
15180 msgid "Connect &Network Drive..."
15181 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15183 #: winefile.rc:45
15184 msgid "&Disconnect Network Drive"
15185 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15187 #: winefile.rc:51
15188 msgid "&Name"
15189 msgstr "No&mbre"
15191 #: winefile.rc:52
15192 msgid "&All File Details"
15193 msgstr "T&odos los detalles"
15195 #: winefile.rc:54
15196 msgid "&Sort by Name"
15197 msgstr "Ordenar por &nombre"
15199 #: winefile.rc:55
15200 msgid "Sort &by Type"
15201 msgstr "Ordenar por &tipo"
15203 #: winefile.rc:56
15204 msgid "Sort by Si&ze"
15205 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15207 #: winefile.rc:57
15208 msgid "Sort by &Date"
15209 msgstr "Ordenar por &fecha"
15211 #: winefile.rc:59
15212 msgid "Filter by&..."
15213 msgstr "Ordenar por&..."
15215 #: winefile.rc:66
15216 msgid "&Drive Bar"
15217 msgstr "Barra de &unidades"
15219 #: winefile.rc:68
15220 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15221 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15223 #: winefile.rc:74
15224 msgid "New &Window"
15225 msgstr "&Nueva ventana"
15227 #: winefile.rc:75
15228 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15229 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15231 #: winefile.rc:77
15232 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15233 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15235 #: winefile.rc:84
15236 msgid "&About Wine File Manager"
15237 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15239 #: winefile.rc:122
15240 msgid "Select destination"
15241 msgstr "Seleccione destino"
15243 #: winefile.rc:135
15244 msgid "By File Type"
15245 msgstr "Por tipo de archivo"
15247 #: winefile.rc:140
15248 msgid "File type"
15249 msgstr "Tipo de archivo"
15251 #: winefile.rc:141
15252 msgid "&Directories"
15253 msgstr "&Directorios"
15255 #: winefile.rc:143
15256 msgid "&Programs"
15257 msgstr "&Programas"
15259 #: winefile.rc:145
15260 msgid "Docu&ments"
15261 msgstr "Docu&mentos"
15263 #: winefile.rc:147
15264 msgid "&Other files"
15265 msgstr "&Otros archivos"
15267 #: winefile.rc:149
15268 msgid "Show Hidden/&System Files"
15269 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15271 #: winefile.rc:160
15272 msgid "&File Name:"
15273 msgstr "&Nombre:"
15275 #: winefile.rc:162
15276 msgid "Full &Path:"
15277 msgstr "&Ruta completa:"
15279 #: winefile.rc:164
15280 msgid "Last Change:"
15281 msgstr "Último cambio:"
15283 #: winefile.rc:168
15284 msgid "Cop&yright:"
15285 msgstr "Cop&yright:"
15287 #: winefile.rc:170
15288 msgid "Size:"
15289 msgstr "Tamaño:"
15291 #: winefile.rc:174
15292 msgid "H&idden"
15293 msgstr "&Oculto"
15295 #: winefile.rc:175
15296 msgid "&Archive"
15297 msgstr "A&rchivar"
15299 #: winefile.rc:176
15300 msgid "&System"
15301 msgstr "&Sistema"
15303 #: winefile.rc:177
15304 msgid "&Compressed"
15305 msgstr "&Comprimido"
15307 #: winefile.rc:178
15308 msgid "Version information"
15309 msgstr "Información sobre la versión"
15311 #: winefile.rc:194
15312 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15313 msgid "S"
15314 msgstr "S"
15316 #: winefile.rc:90
15317 msgid "Applying font settings"
15318 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15320 #: winefile.rc:91
15321 msgid "Error while selecting new font."
15322 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15324 #: winefile.rc:96
15325 msgid "Wine File Manager"
15326 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15328 #: winefile.rc:98
15329 msgid "root fs"
15330 msgstr "FS raíz"
15332 #: winefile.rc:99
15333 msgid "unixfs"
15334 msgstr "unixfs"
15336 #: winefile.rc:101
15337 msgid "Shell"
15338 msgstr "Shell"
15340 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15341 msgid "Not yet implemented"
15342 msgstr "Aún no implementado"
15344 #: winefile.rc:109
15345 #, fuzzy
15346 #| msgid "Creation failed.\n"
15347 msgid "Creation date"
15348 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15350 #: winefile.rc:110
15351 #, fuzzy
15352 #| msgid "Access denied.\n"
15353 msgid "Access date"
15354 msgstr "Acceso denegado.\n"
15356 #: winefile.rc:111
15357 #, fuzzy
15358 #| msgid "Certification Path"
15359 msgid "Modification date"
15360 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15362 #: winefile.rc:112
15363 msgid "Index/Inode"
15364 msgstr "Índice/Inodo"
15366 #: winefile.rc:117
15367 msgid "%1 of %2 free"
15368 msgstr "%1 de %2 libre"
15370 #: winemine.rc:39
15371 msgid "&Game"
15372 msgstr "&Juego"
15374 #: winemine.rc:40
15375 msgid "&New\tF2"
15376 msgstr "&Nuevo\tF2"
15378 #: winemine.rc:42
15379 msgid "Question &Marks"
15380 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15382 #: winemine.rc:44
15383 msgid "&Beginner"
15384 msgstr "&Principiante"
15386 #: winemine.rc:45
15387 msgid "&Advanced"
15388 msgstr "&Avanzado"
15390 #: winemine.rc:46
15391 msgid "&Expert"
15392 msgstr "&Experto"
15394 #: winemine.rc:47
15395 msgid "&Custom..."
15396 msgstr "P&ersonalizado..."
15398 #: winemine.rc:49
15399 msgid "&Fastest Times"
15400 msgstr "&Mejores tiempos"
15402 #: winemine.rc:54
15403 msgid "&About WineMine"
15404 msgstr "&Acerca de WineMine"
15406 #: winemine.rc:61
15407 msgid "Fastest Times"
15408 msgstr "Mejores tiempos"
15410 #: winemine.rc:63
15411 msgid "Fastest times"
15412 msgstr "Mejores tiempos"
15414 #: winemine.rc:64
15415 msgid "Beginner"
15416 msgstr "Principiante"
15418 #: winemine.rc:65
15419 msgid "Advanced"
15420 msgstr "Avanzado"
15422 #: winemine.rc:66
15423 msgid "Expert"
15424 msgstr "Experto"
15426 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15427 #, fuzzy
15428 #| msgid "Result"
15429 msgid "Reset Results"
15430 msgstr "Resultado"
15432 #: winemine.rc:80
15433 msgid "Congratulations!"
15434 msgstr "¡Enhorabuena!"
15436 #: winemine.rc:82
15437 msgid "Please enter your name"
15438 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15440 #: winemine.rc:90
15441 msgid "Custom Game"
15442 msgstr "Juego personalizado"
15444 #: winemine.rc:92
15445 msgid "Rows"
15446 msgstr "Filas"
15448 #: winemine.rc:93
15449 msgid "Columns"
15450 msgstr "Columnas"
15452 #: winemine.rc:94
15453 msgid "Mines"
15454 msgstr "Minas"
15456 #: winemine.rc:34
15457 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15458 msgstr ""
15460 #: winemine.rc:30
15461 msgid "WineMine"
15462 msgstr "WineMine"
15464 #: winemine.rc:31
15465 msgid "Nobody"
15466 msgstr "Nadie"
15468 #: winemine.rc:32
15469 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15470 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15472 #: winhlp32.rc:35
15473 msgid "Printer &setup..."
15474 msgstr "&Configuración de impresora..."
15476 #: winhlp32.rc:42
15477 msgid "&Annotate..."
15478 msgstr "&Anotar..."
15480 #: winhlp32.rc:44
15481 msgid "&Bookmark"
15482 msgstr "&Marcador"
15484 #: winhlp32.rc:45
15485 msgid "&Define..."
15486 msgstr "&Definir..."
15488 #: winhlp32.rc:48
15489 msgid "Always on &top"
15490 msgstr "&Siempre visible"
15492 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15493 msgid "Fonts"
15494 msgstr "Fuentes"
15496 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15497 msgid "Small"
15498 msgstr "Pequeña"
15500 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15501 msgid "Normal"
15502 msgstr "Normal"
15504 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15505 msgid "Large"
15506 msgstr "Grande"
15508 #: winhlp32.rc:58
15509 msgid "&Help on help\tF1"
15510 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15512 #: winhlp32.rc:59
15513 msgid "&About Wine Help"
15514 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15516 #: winhlp32.rc:67
15517 msgid "Annotation..."
15518 msgstr "Anotar..."
15520 #: winhlp32.rc:68
15521 msgid "Copy"
15522 msgstr "Copiar"
15524 #: winhlp32.rc:100
15525 msgid "Index"
15526 msgstr "Índice"
15528 #: winhlp32.rc:108
15529 msgid "Search"
15530 msgstr "Buscar"
15532 #: winhlp32.rc:81
15533 msgid "Wine Help"
15534 msgstr "Ayuda de Wine"
15536 #: winhlp32.rc:86
15537 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15538 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15540 #: winhlp32.rc:88
15541 msgid "Summary"
15542 msgstr "Resumen"
15544 #: winhlp32.rc:87
15545 msgid "&Index"
15546 msgstr "&Índice"
15548 #: winhlp32.rc:91
15549 msgid "Help files (*.hlp)"
15550 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15552 #: winhlp32.rc:92
15553 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15554 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15556 #: winhlp32.rc:93
15557 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15558 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15560 #: winhlp32.rc:94
15561 msgid "Help topics: "
15562 msgstr "Temas de ayuda: "
15564 #: wmic.rc:28
15565 #, fuzzy
15566 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15567 msgid "Error: Command line not supported\n"
15568 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15570 #: wmic.rc:29
15571 #, fuzzy
15572 #| msgid "Property set not found.\n"
15573 msgid "Error: Alias not found\n"
15574 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15576 #: wmic.rc:30
15577 #, fuzzy
15578 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15579 msgid "Error: Invalid query\n"
15580 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15582 #: wmic.rc:31
15583 #, fuzzy
15584 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15585 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15586 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15588 #: wordpad.rc:31
15589 msgid "&New...\tCtrl+N"
15590 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15592 #: wordpad.rc:45
15593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15594 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15596 #: wordpad.rc:50
15597 msgid "&Clear\tDel"
15598 msgstr "&Eliminar\tDel"
15600 #: wordpad.rc:51
15601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15602 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15604 #: wordpad.rc:54
15605 msgid "Find &next\tF3"
15606 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15608 #: wordpad.rc:57
15609 msgid "Read-&only"
15610 msgstr "Sólo &lectura"
15612 #: wordpad.rc:58
15613 msgid "&Modified"
15614 msgstr "&Modificado"
15616 #: wordpad.rc:60
15617 msgid "E&xtras"
15618 msgstr "E&xtras"
15620 #: wordpad.rc:62
15621 msgid "Selection &info"
15622 msgstr "&Info. de la selección"
15624 #: wordpad.rc:63
15625 msgid "Character &format"
15626 msgstr "&Formato del carácter"
15628 #: wordpad.rc:64
15629 msgid "&Def. char format"
15630 msgstr "&Def. formato del carácter"
15632 #: wordpad.rc:65
15633 msgid "Paragrap&h format"
15634 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15636 #: wordpad.rc:66
15637 msgid "&Get text"
15638 msgstr "&Obtener texto"
15640 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15641 msgid "&Format Bar"
15642 msgstr "Barra de &formato"
15644 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15645 msgid "&Ruler"
15646 msgstr "&Regla"
15648 #: wordpad.rc:78
15649 msgid "&Insert"
15650 msgstr "&Insertar"
15652 #: wordpad.rc:80
15653 msgid "&Date and time..."
15654 msgstr "Fecha y &hora..."
15656 #: wordpad.rc:82
15657 msgid "F&ormat"
15658 msgstr "F&ormato"
15660 #: wordpad.rc:85
15661 #, fuzzy
15662 #| msgid "&List"
15663 msgid "&Lists"
15664 msgstr "&Lista"
15666 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15667 msgid "&Bullet points"
15668 msgstr "&Viñetas"
15670 #: wordpad.rc:88
15671 #, fuzzy
15672 #| msgid "CRL Number"
15673 msgid "Numbers"
15674 msgstr "Número CRL"
15676 #: wordpad.rc:89
15677 msgid "Letters - lower case"
15678 msgstr ""
15680 #: wordpad.rc:90
15681 msgid "Letters - upper case"
15682 msgstr ""
15684 #: wordpad.rc:91
15685 msgid "Roman numerals - lower case"
15686 msgstr ""
15688 #: wordpad.rc:92
15689 msgid "Roman numerals - upper case"
15690 msgstr ""
15692 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15693 msgid "&Paragraph..."
15694 msgstr "&Párrafo..."
15696 #: wordpad.rc:95
15697 msgid "&Tabs..."
15698 msgstr "&Tabulaciones..."
15700 #: wordpad.rc:96
15701 msgid "Backgroun&d"
15702 msgstr "&Fondo"
15704 #: wordpad.rc:98
15705 msgid "&System\tCtrl+1"
15706 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15708 #: wordpad.rc:99
15709 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15710 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15712 #: wordpad.rc:104
15713 msgid "&About Wine Wordpad"
15714 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15716 #: wordpad.rc:141
15717 msgid "Automatic"
15718 msgstr "Automático"
15720 #: wordpad.rc:210
15721 msgid "Date and time"
15722 msgstr "Fecha y hora"
15724 #: wordpad.rc:213
15725 msgid "Available formats"
15726 msgstr "Formatos disponibles"
15728 #: wordpad.rc:224
15729 msgid "New document type"
15730 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15732 #: wordpad.rc:232
15733 msgid "Paragraph format"
15734 msgstr "Formato del párrafo"
15736 #: wordpad.rc:235
15737 msgid "Indentation"
15738 msgstr "Sangría"
15740 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15741 msgid "Left"
15742 msgstr "Izquierda"
15744 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15745 msgid "Right"
15746 msgstr "Derecha"
15748 #: wordpad.rc:240
15749 msgid "First line"
15750 msgstr "Primera línea"
15752 #: wordpad.rc:242
15753 msgid "Alignment"
15754 msgstr "Alineamiento"
15756 #: wordpad.rc:250
15757 msgid "Tabs"
15758 msgstr "Tabulación"
15760 #: wordpad.rc:253
15761 msgid "Tab stops"
15762 msgstr "Fin de la tabulación"
15764 #: wordpad.rc:255
15765 msgid "&Add"
15766 msgstr "&Añadir"
15768 #: wordpad.rc:259
15769 msgid "Remove al&l"
15770 msgstr "&Quitar todo"
15772 #: wordpad.rc:267
15773 msgid "Line wrapping"
15774 msgstr "Salto de línea"
15776 #: wordpad.rc:268
15777 msgid "&No line wrapping"
15778 msgstr "&Sin salto de línea"
15780 #: wordpad.rc:269
15781 msgid "Wrap text by the &window border"
15782 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15784 #: wordpad.rc:270
15785 msgid "Wrap text by the &margin"
15786 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15788 #: wordpad.rc:271
15789 msgid "Toolbars"
15790 msgstr "Barra de herramientas"
15792 #: wordpad.rc:284
15793 msgctxt "accelerator Align Left"
15794 msgid "L"
15795 msgstr "I"
15797 #: wordpad.rc:285
15798 msgctxt "accelerator Align Center"
15799 msgid "E"
15800 msgstr "C"
15802 #: wordpad.rc:286
15803 msgctxt "accelerator Align Right"
15804 msgid "R"
15805 msgstr "D"
15807 #: wordpad.rc:293
15808 msgctxt "accelerator Redo"
15809 msgid "Y"
15810 msgstr "Y"
15812 #: wordpad.rc:294
15813 msgctxt "accelerator Bold"
15814 msgid "B"
15815 msgstr "B"
15817 #: wordpad.rc:295
15818 msgctxt "accelerator Italic"
15819 msgid "I"
15820 msgstr "I"
15822 #: wordpad.rc:296
15823 msgctxt "accelerator Underline"
15824 msgid "U"
15825 msgstr "U"
15827 #: wordpad.rc:147
15828 msgid "All documents (*.*)"
15829 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15831 #: wordpad.rc:148
15832 msgid "Text documents (*.txt)"
15833 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15835 #: wordpad.rc:149
15836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15837 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15839 #: wordpad.rc:150
15840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15841 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15843 #: wordpad.rc:151
15844 msgid "Rich text document"
15845 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15847 #: wordpad.rc:152
15848 msgid "Text document"
15849 msgstr "Documentos de texto"
15851 #: wordpad.rc:153
15852 msgid "Unicode text document"
15853 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15855 #: wordpad.rc:154
15856 msgid "Printer files (*.prn)"
15857 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15859 #: wordpad.rc:161
15860 msgid "Center"
15861 msgstr "Centrado"
15863 #: wordpad.rc:167
15864 msgid "Text"
15865 msgstr "Texto"
15867 #: wordpad.rc:168
15868 msgid "Rich text"
15869 msgstr "Texto enriquecido"
15871 #: wordpad.rc:174
15872 msgid "Next page"
15873 msgstr "Siguiente página"
15875 #: wordpad.rc:175
15876 msgid "Previous page"
15877 msgstr "Página anterior"
15879 #: wordpad.rc:176
15880 msgid "Two pages"
15881 msgstr "Dos páginas"
15883 #: wordpad.rc:177
15884 msgid "One page"
15885 msgstr "Una página"
15887 #: wordpad.rc:178
15888 msgid "Zoom in"
15889 msgstr "Más zoom"
15891 #: wordpad.rc:179
15892 msgid "Zoom out"
15893 msgstr "Menos zoom"
15895 #: wordpad.rc:181
15896 msgid "Page"
15897 msgstr "Página"
15899 #: wordpad.rc:182
15900 msgid "Pages"
15901 msgstr "Páginas"
15903 #: wordpad.rc:183
15904 msgctxt "unit: centimeter"
15905 msgid "cm"
15906 msgstr "cm"
15908 #: wordpad.rc:184
15909 msgctxt "unit: inch"
15910 msgid "in"
15911 msgstr "in"
15913 #: wordpad.rc:185
15914 msgid "inch"
15915 msgstr "pulg"
15917 #: wordpad.rc:186
15918 msgctxt "unit: point"
15919 msgid "pt"
15920 msgstr "pts"
15922 #: wordpad.rc:191
15923 msgid "Document"
15924 msgstr "Documento"
15926 #: wordpad.rc:192
15927 msgid "Save changes to '%s'?"
15928 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15930 #: wordpad.rc:193
15931 msgid "Finished searching the document."
15932 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15934 #: wordpad.rc:194
15935 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15936 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15938 #: wordpad.rc:195
15939 msgid ""
15940 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15941 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15942 msgstr ""
15943 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15944 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15946 #: wordpad.rc:198
15947 msgid "Invalid number format."
15948 msgstr "Formato de número inválido."
15950 #: wordpad.rc:199
15951 msgid "OLE storage documents are not supported."
15952 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15954 #: wordpad.rc:200
15955 msgid "Could not save the file."
15956 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15958 #: wordpad.rc:201
15959 msgid "You do not have access to save the file."
15960 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15962 #: wordpad.rc:202
15963 msgid "Could not open the file."
15964 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15966 #: wordpad.rc:203
15967 msgid "You do not have access to open the file."
15968 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15970 #: wordpad.rc:204
15971 msgid "Printing not implemented."
15972 msgstr "Impresión no implementada."
15974 #: wordpad.rc:205
15975 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15976 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15978 #: write.rc:30
15979 msgid "Starting Wordpad failed"
15980 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15982 #: xcopy.rc:30
15983 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15984 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15986 #: xcopy.rc:31
15987 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15988 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15990 #: xcopy.rc:32
15991 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15992 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15994 #: xcopy.rc:33
15995 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15996 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15998 #: xcopy.rc:34
15999 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16000 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
16002 #: xcopy.rc:37
16003 msgid ""
16004 "Is '%1' a filename or directory\n"
16005 "on the target?\n"
16006 "(F - File, D - Directory)\n"
16007 msgstr ""
16008 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
16009 "en la ruta?\n"
16010 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
16012 #: xcopy.rc:38
16013 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16014 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
16016 #: xcopy.rc:39
16017 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16018 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
16020 #: xcopy.rc:40
16021 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16022 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
16024 #: xcopy.rc:42
16025 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16026 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
16028 #: xcopy.rc:46
16029 msgctxt "File key"
16030 msgid "F"
16031 msgstr "A"
16033 #: xcopy.rc:47
16034 msgctxt "Directory key"
16035 msgid "D"
16036 msgstr "D"
16038 #: xcopy.rc:80
16039 msgid ""
16040 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16041 "\n"
16042 "Syntax:\n"
16043 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16044 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16045 "\n"
16046 "Where:\n"
16047 "\n"
16048 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16049 "\tmore files.\n"
16050 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16051 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16052 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16053 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16054 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16055 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16056 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16057 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16058 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16059 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16060 "[/N]  Copy using short names.\n"
16061 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16062 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16063 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16064 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16065 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16066 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16067 "\tarchive attribute.\n"
16068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16070 "\t\tthan source.\n"
16071 "\n"
16072 msgstr ""
16073 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
16074 "\n"
16075 "Sintaxis:\n"
16076 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16077 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16078 "\n"
16079 "Donde:\n"
16080 "\n"
16081 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
16082 "\tarchivos.\n"
16083 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
16084 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
16085 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
16086 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
16087 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
16088 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
16089 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
16090 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16091 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16092 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
16093 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
16094 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
16095 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
16096 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
16097 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
16098 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
16099 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
16100 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
16101 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
16102 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
16103 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
16104 "\n"