ntdll: Fixup imports in the first thread that runs, even if it's not the main one.
[wine.git] / po / it.po
blob5cba4110d2a5de1956477029df34b2427b01d761
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
156 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
157 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
158 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
159 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
160 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:75
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:78
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:79
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:80
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:91
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:95
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:97
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:98
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:99
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:101
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:102
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:103
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Sì"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&No"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "&Riprova"
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgid "Close"
426 msgstr "Chiudi"
428 #: comctl32.rc:36
429 msgid "Today:"
430 msgstr "Oggi:"
432 #: comctl32.rc:37
433 msgid "Go to today"
434 msgstr "Vai a oggi"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
438 msgid "Open"
439 msgstr "Apri"
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgid "File &Name:"
443 msgstr "&Nome del file:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
447 msgstr "&Percorso:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Tipo del file:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
454 msgid "Dri&ves:"
455 msgstr "&Unità:"
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgid "&Read Only"
459 msgstr "&Sola lettura"
461 #: comdlg32.rc:179
462 msgid "Save As..."
463 msgstr "Salva con nome..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
466 msgid "Save As"
467 msgstr "Salva con nome"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: wordpad.rc:173
471 msgid "Print"
472 msgstr "Stampa"
474 #: comdlg32.rc:204
475 msgid "Printer:"
476 msgstr "Stampante:"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgid "Print range"
480 msgstr "Pagine da stampare"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgid "&All"
484 msgstr "&Tutti"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "S&election"
488 msgstr "S&elezione"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "&Pages"
492 msgstr "&Pagine"
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
495 msgid "&Setup"
496 msgstr "&Configura"
498 #: comdlg32.rc:213
499 msgid "&From:"
500 msgstr "&Da:"
502 #: comdlg32.rc:214
503 msgid "&To:"
504 msgstr "&A:"
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "&Qualità di stampa:"
510 #: comdlg32.rc:217
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Stampa su fi&le"
514 #: comdlg32.rc:218
515 msgid "Condensed"
516 msgstr "Condensato"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgid "Print Setup"
520 msgstr "Impostazioni di stampa"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "Printer"
524 msgstr "Stampante"
526 #: comdlg32.rc:228
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Stampante pre&definita"
530 #: comdlg32.rc:229
531 msgid "[none]"
532 msgstr "[nessuna]"
534 #: comdlg32.rc:230
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Stampante s&pecifica"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
539 msgid "Orientation"
540 msgstr "Orientamento"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "Po&rtrait"
544 msgstr "&Ritratto"
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
547 msgid "&Landscape"
548 msgstr "&Paesaggio"
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
551 msgid "Paper"
552 msgstr "Foglio"
554 #: comdlg32.rc:241
555 msgid "Si&ze"
556 msgstr "Dimen&sione"
558 #: comdlg32.rc:242
559 msgid "&Source"
560 msgstr "&Origine"
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
563 msgid "Font"
564 msgstr "Carattere"
566 #: comdlg32.rc:253
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "&Carattere:"
570 #: comdlg32.rc:256
571 msgid "Font St&yle:"
572 msgstr "&Stile:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgid "&Size:"
576 msgstr "Dimen&sione:"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Effects"
580 msgstr "Effetti"
582 #: comdlg32.rc:267
583 msgid "Stri&keout"
584 msgstr "&Barrato"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "S&ottolineato"
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Color:"
592 msgstr "&Colore:"
594 #: comdlg32.rc:272
595 msgid "Sample"
596 msgstr "Esempio"
598 #: comdlg32.rc:274
599 msgid "Scr&ipt:"
600 msgstr "Sc&ript:"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "Color"
604 msgstr "Colore"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Colori di base:"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "&Colori personalizzati:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color |  Sol&id"
616 msgstr "Colore |  Sol&ido"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Red:"
620 msgstr "&Rosso:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgid "&Green:"
624 msgstr "&Verde:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgid "&Blue:"
628 msgstr "&Blu:"
630 #: comdlg32.rc:294
631 msgid "&Hue:"
632 msgstr "&Tinta:"
634 #: comdlg32.rc:296
635 msgctxt "Saturation"
636 msgid "&Sat:"
637 msgstr "&Sat:"
639 #: comdlg32.rc:298
640 msgctxt "Luminance"
641 msgid "&Lum:"
642 msgstr "&Lum:"
644 #: comdlg32.rc:308
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
648 #: comdlg32.rc:309
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
653 msgid "Find"
654 msgstr "Trova"
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
657 msgid "Fi&nd What:"
658 msgstr "&Trova:"
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Solo parole &intere"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgid "Match &Case"
666 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Direzione"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
673 msgid "&Up"
674 msgstr "A&lto"
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
677 msgid "&Down"
678 msgstr "&Basso"
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "&Find Next"
682 msgstr "Trova &successivo"
684 #: comdlg32.rc:335
685 msgid "Replace"
686 msgstr "Sostituisci"
688 #: comdlg32.rc:340
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "S&ostituisci con:"
692 #: comdlg32.rc:346
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "Sostit&uisci"
696 #: comdlg32.rc:347
697 msgid "Replace &All"
698 msgstr "Sostituisci &tutto"
700 #: comdlg32.rc:364
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Stampa su fi&le"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
706 msgid "&Properties"
707 msgstr "&Proprietà"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
710 msgid "&Name:"
711 msgstr "&Nome:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Status:"
715 msgstr "Stato:"
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Tipo:"
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
722 msgid "Where:"
723 msgstr "Dove:"
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Comment:"
727 msgstr "Commento:"
729 #: comdlg32.rc:377
730 msgid "Copies"
731 msgstr "Copie"
733 #: comdlg32.rc:378
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Numero di &copie:"
737 #: comdlg32.rc:380
738 msgid "C&ollate"
739 msgstr "&Fascicola"
741 #: comdlg32.rc:385
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "Pa&gine"
745 #: comdlg32.rc:386
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "&Selezione"
749 #: comdlg32.rc:389
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&da:"
753 #: comdlg32.rc:390
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&a:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "&Dimensione:"
761 #: comdlg32.rc:418
762 msgid "&Source:"
763 msgstr "&Origine:"
765 #: comdlg32.rc:423
766 msgid "P&ortrait"
767 msgstr "&Ritratto"
769 #: comdlg32.rc:424
770 msgid "L&andscape"
771 msgstr "P&aesaggio"
773 #: comdlg32.rc:429
774 msgid "Setup Page"
775 msgstr "Impostazioni di pagina"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "&Tray:"
779 msgstr "&Vassoio:"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
782 msgid "&Portrait"
783 msgstr "&Ritratto"
785 #: comdlg32.rc:444
786 msgid "L&eft:"
787 msgstr "Si&nistra:"
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
790 msgid "&Right:"
791 msgstr "&Destro:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "T&op:"
795 msgstr "S&uperiore:"
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgid "&Bottom:"
799 msgstr "&Inferiore:"
801 #: comdlg32.rc:454
802 msgid "P&rinter..."
803 msgstr "&Stampante..."
805 #: comdlg32.rc:462
806 msgid "Look &in:"
807 msgstr "Cerca &in:"
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "File &name:"
811 msgstr "&Nome del file:"
813 #: comdlg32.rc:472
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "&Tipo del file:"
817 #: comdlg32.rc:475
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Apri in &sola lettura"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "&Open"
823 msgstr "&Apri"
825 #: comdlg32.rc:488
826 msgid "File name:"
827 msgstr "Nome del file:"
829 #: comdlg32.rc:491
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Tipo del file:"
833 #: comdlg32.rc:32
834 msgid "File not found"
835 msgstr "File non trovato"
837 #: comdlg32.rc:33
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
841 #: comdlg32.rc:34
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Il file non esiste.\n"
847 "Creare il file?"
849 #: comdlg32.rc:35
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Il file esiste già.\n"
855 "Sovrascriverlo?"
857 #: comdlg32.rc:36
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
861 #: comdlg32.rc:37
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:38
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
873 #: comdlg32.rc:39
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Il file non esiste"
877 #: comdlg32.rc:40
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr ""
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Su di un livello"
885 #: comdlg32.rc:46
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Crea nuova cartella"
889 #: comdlg32.rc:47
890 msgid "List"
891 msgstr "Lista"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Details"
895 msgstr "Dettagli"
897 #: comdlg32.rc:49
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Vai alla Scrivania"
901 #: comdlg32.rc:113
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Regolare"
905 #: comdlg32.rc:114
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Grassetto"
909 #: comdlg32.rc:115
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Corsivo"
913 #: comdlg32.rc:116
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Grassetto corsivo"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
918 msgid "Black"
919 msgstr "Nero"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Marrone rossiccio"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
926 msgid "Green"
927 msgstr "Verde"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Verde oliva"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Blu oltremare"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Porpora"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Foglia di Tè"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Grigio"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Argento"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
954 msgid "Red"
955 msgstr "Rosso"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Verde cedro"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Giallo"
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Blu"
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fucsia"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Acqua"
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "White"
979 msgstr "Bianco"
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Elemento non leggibile"
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 msgstr ""
990 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
991 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1001 msgstr ""
1002 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1003 "Per favore ridefinire i margini."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1009 #: comdlg32.rc:66
1010 msgid ""
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 msgstr ""
1014 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1015 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1025 #: comdlg32.rc:69
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Stampante non trovata."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memoria esaurita."
1033 #: comdlg32.rc:71
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Si è verificato un errore."
1037 #: comdlg32.rc:72
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1041 #: comdlg32.rc:75
1042 msgid ""
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 msgstr ""
1046 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1047 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1048 "installare la stampante e poi ritentare."
1050 #: comdlg32.rc:141
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "&Salva"
1058 #: comdlg32.rc:143
1059 msgid "Save &in:"
1060 msgstr "Salva &in:"
1062 #: comdlg32.rc:144
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Salva"
1066 #: comdlg32.rc:146
1067 msgid "Open File"
1068 msgstr "Apri file"
1070 #: comdlg32.rc:147
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1074 msgstr "Nuova cartella"
1076 #: comdlg32.rc:148
1077 msgid "Font size has to be a number."
1078 msgstr ""
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Ready"
1082 msgstr "Pronto"
1084 #: comdlg32.rc:84
1085 msgid "Paused; "
1086 msgstr "In pausa; "
1088 #: comdlg32.rc:85
1089 msgid "Error; "
1090 msgstr "Errore; "
1092 #: comdlg32.rc:86
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "In attesa di annullamento; "
1096 #: comdlg32.rc:87
1097 msgid "Paper jam; "
1098 msgstr "Carta inceppata; "
1100 #: comdlg32.rc:88
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Carta esaurita; "
1104 #: comdlg32.rc:89
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1108 #: comdlg32.rc:90
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1112 #: comdlg32.rc:91
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Stampante offline; "
1116 #: comdlg32.rc:92
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Attivo; "
1120 #: comdlg32.rc:93
1121 msgid "Busy; "
1122 msgstr "Stampante occupata; "
1124 #: comdlg32.rc:94
1125 msgid "Printing; "
1126 msgstr "Stampa in corso; "
1128 #: comdlg32.rc:95
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1132 #: comdlg32.rc:96
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Non disponibile; "
1136 #: comdlg32.rc:97
1137 msgid "Waiting; "
1138 msgstr "Attesa; "
1140 #: comdlg32.rc:98
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Elaborazione; "
1144 #: comdlg32.rc:99
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Inizializzazione; "
1148 #: comdlg32.rc:100
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1152 #: comdlg32.rc:101
1153 msgid "Toner low; "
1154 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1156 #: comdlg32.rc:102
1157 msgid "No toner; "
1158 msgstr "Manca il toner; "
1160 #: comdlg32.rc:103
1161 msgid "Page punt; "
1162 msgstr "Punt della pagina; "
1164 #: comdlg32.rc:104
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1168 #: comdlg32.rc:105
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Memoria esaurita; "
1172 #: comdlg32.rc:106
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1176 #: comdlg32.rc:107
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1180 #: comdlg32.rc:108
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1184 #: comdlg32.rc:77
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Stampante predefinita; "
1188 #: comdlg32.rc:78
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1192 #: comdlg32.rc:79
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Margini [pollici]"
1196 #: comdlg32.rc:80
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Margini [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgid "mm"
1203 msgstr "mm"
1205 #: credui.rc:45
1206 msgid "&User name:"
1207 msgstr "&Nome Utente:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Password:"
1211 msgstr "&Password:"
1213 #: credui.rc:50
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Ricorda la mia password"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Connetti a %s"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Connettendo a %s"
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Accesso fallito"
1229 #: credui.rc:33
1230 msgid ""
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1233 msgstr ""
1234 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1235 "e password siano corrette."
1237 #: credui.rc:35
1238 msgid ""
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1243 msgstr ""
1244 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1245 "incorrettamente.\n"
1246 "\n"
1247 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1248 "di immettere la tua password."
1250 #: credui.rc:34
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Attributi della chiave"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Vincoli di base"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "Key Usage"
1280 msgstr "Uso della chiave"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Politica del certificato"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Estensioni del certificato"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Fiducia Sì o No"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Indirizzo Email"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nome non strutturato"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Tipo del contenuto"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Orario della firma"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Controfirma"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Domanda di sicurezza"
1346 #: crypt32.rc:53
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1350 #: crypt32.rc:54
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Capacità S/MIME"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Preferisci dati firmati"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1360 msgid "CPS"
1361 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgid "User Notice"
1365 msgstr "Notifica dell'utente"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Tipo del certificato"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Collettore del certificato"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "URL Base Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL Revoca Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Commento Netscape"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Chiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibile"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:30
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:31
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:32
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:36
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:37
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:38
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:39
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:40
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:191
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:192
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:200
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:205
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:206
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:210
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:217
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:218
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:224
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Liberatoria"
2150 #: cryptui.rc:231
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più &informazioni"
2154 #: cryptui.rc:239
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:243
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:246
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:253
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:260
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:274
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:286
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2220 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2221 "lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga..."
2244 #: cryptui.rc:297
2245 msgid ""
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2250 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2252 #: cryptui.rc:299
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2256 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:301
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2262 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2266 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2268 #: cryptui.rc:311
2269 msgid ""
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2272 msgstr ""
2273 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2274 "specificare una locazione per i certificati."
2276 #: cryptui.rc:313
2277 msgid "&Automatically select certificate store"
2278 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2280 #: cryptui.rc:315
2281 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2282 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2284 #: cryptui.rc:325
2285 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2286 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2288 #: cryptui.rc:327
2289 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2290 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2292 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2293 msgid "You have specified the following settings:"
2294 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2296 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2297 msgid "Certificates"
2298 msgstr "Certificati"
2300 #: cryptui.rc:340
2301 msgid "I&ntended purpose:"
2302 msgstr "&Soggetto inteso:"
2304 #: cryptui.rc:344
2305 msgid "&Import..."
2306 msgstr "&Importa..."
2308 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgid "&Export..."
2310 msgstr "&Esporta..."
2312 #: cryptui.rc:347
2313 msgid "&Advanced..."
2314 msgstr "&Avanzato..."
2316 #: cryptui.rc:348
2317 msgid "Certificate intended purposes"
2318 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2320 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2321 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 #: wordpad.rc:69
2323 msgid "&View"
2324 msgstr "&Visualizza"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Advanced Options"
2328 msgstr "Opzioni Avanzate"
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "Certificate purpose"
2332 msgstr "Soggetto del certificato"
2334 #: cryptui.rc:359
2335 msgid ""
2336 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 msgstr ""
2338 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2339 "selezionato."
2341 #: cryptui.rc:361
2342 msgid "&Certificate purposes:"
2343 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2345 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2346 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2347 msgid "Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2354 #: cryptui.rc:376
2355 msgid ""
2356 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2358 "\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "\n"
2364 "To continue, click Next."
2365 msgstr ""
2366 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2367 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2368 "in un file.\n"
2369 "\n"
2370 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2371 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2372 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2373 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2374 "\n"
2375 "Per continuare, premere Avanti."
2377 #: cryptui.rc:384
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2383 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2385 #: cryptui.rc:385
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2389 #: cryptui.rc:386
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2393 #: cryptui.rc:388
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2397 #: cryptui.rc:399
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Conferma la password:"
2401 #: cryptui.rc:407
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2405 #: cryptui.rc:408
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2411 #: cryptui.rc:410
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2417 #: cryptui.rc:412
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr ""
2422 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:414
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:418
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr ""
2438 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2440 #: cryptui.rc:420
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2444 #: cryptui.rc:422
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2448 #: cryptui.rc:439
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2452 #: cryptui.rc:441
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Certificato"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informazioni sul certificato"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2470 "alterato o corrotto."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2478 "certificati base fidati del tuo sistema."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Emesso per: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Emesso da: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Valido da "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " a "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr ""
2524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Questo certificato è OK."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Campo"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Valore"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Tutti>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Solo estensioni"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Solo estensioni critiche"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Solo proprietà"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Numero seriale"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Emittente"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Valido da"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Valido fino a"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Soggetto"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Chiave pubblica"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "Hash SHA1"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Nome amichevole"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Descrizione"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Proprietà del certificato"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2628 "Selezionare un altro file."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "File da importare"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Deposito certificati"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr ""
2647 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2648 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "Seleziona un file."
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "Impossibile aprire "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "Determinato dal programma"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "File"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "Contenuto"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "Importazione riuscita."
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "Importazione fallita."
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "Arial"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<Ragioni speciali>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "Emesso per"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "Emesso da"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "Data di scadenza"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "Nome amichevole"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<Nessuno>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2761 "firmare messaggi con questo.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2771 "firmare messaggi con questi.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2781 "verificare messaggi con questo.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2791 "verificare messaggi con questi.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2811 "fidati.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2814 #: cryptui.rc:116
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2832 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid ""
2836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr ""
2839 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2840 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:119
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2848 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2872 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr ""
2889 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2891 #: cryptui.rc:131
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2895 #: cryptui.rc:147
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivio chiavi private"
2899 #: cryptui.rc:151
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Formato di Esportazione"
2903 #: cryptui.rc:152
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2907 #: cryptui.rc:153
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nome del file di esportazione"
2911 #: cryptui.rc:154
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2915 #: cryptui.rc:155
2916 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2919 #: cryptui.rc:156
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:160
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:161
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2935 #: cryptui.rc:163
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Formato del file"
2939 #: cryptui.rc:164
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2943 #: cryptui.rc:165
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Esporta chiavi"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "Esportazione riuscita."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "Esportazione fallita."
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2965 "insieme al certificato."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Inserisci Password"
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2975 #: cryptui.rc:174
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Le password non corrispondono."
2979 #: cryptui.rc:175
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2983 #: cryptui.rc:176
2984 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound predefinito"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound: %s"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2999 #: devenum.rc:36
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3003 #: dinput.rc:43
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configura unità"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Resetta"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Riproduttore"
3015 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Unità"
3019 #: dinput.rc:53
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Azioni"
3023 #: dinput.rc:54
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Corrispondenza"
3027 #: dinput.rc:56
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Mostra assegnati prima"
3031 #: dinput.rc:37
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Azione"
3035 #: dinput.rc:38
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Elemento"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Impostazioni regionali"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Ovest"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Europeo centrale"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cirillico"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Greco"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turco"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Ebreo"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabo"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Baltico"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamita"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Tailandese"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Giapponese"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINESE_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangul"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINESE_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbol"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "Altro"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Files sulla videocamera"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importa selezionati"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Anteprima"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Importa tutti"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Salta questa finestra"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Esci"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Trasferimento"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connessione alla videocamera"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&incronizza"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Indietro"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Avanti"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "&Inizio"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "&Ferma"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "A&ggiorna"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Stampa..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "Seleziona &tutto"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Mostra il codice"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "Proprietà"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "&Taglia"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "&Copia"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "Incolla"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "&Stampa"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "&Contenuti"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "&Indice"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "&Trova"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "&Preferiti"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "Nascondi i &Tab"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "Mostra i &Tab"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "Mostra"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "Nascondi"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "Ferma"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "Aggiorna"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "Indietro"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Inizio"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "Sincronizza"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "Opzioni"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "Avanti"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "Codec video Cinepak"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "&File"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&Nuovo"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "&Finestra"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "&Apri..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "Sa&lva come..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "&Imposta pagina..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "S&tampa..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "An&teprima di stampa"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&Barre degli strumenti"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "Barra &predefinita"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "&Preferiti"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "Apri URL"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "Apri:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "Pagina iniziale"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "Stampa..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "Indirizzo"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "Cercando %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "Scaricando %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Richiedendo %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "Pagina iniziale"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "Pagina &attuale"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "Pagina &predefinita"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "Pagina &vuota"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "Nella cronologia"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Elimina &file..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Impostazioni..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Elimina la cronologia"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "File temporanei di internet\n"
3432 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "Cookie\n"
3441 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3442 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "Cronologia\n"
3450 "Lista dei siti web che hai visitato."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Dati dei moduli\n"
3458 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Password\n"
3466 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Elimina"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Sicurezza"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3482 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Certificati..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Editori..."
3492 #: inetcpl.rc:31
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Impostazioni di Internet"
3496 #: inetcpl.rc:32
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3500 #: inetcpl.rc:33
3501 msgid "Security settings for zone: "
3502 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3504 #: inetcpl.rc:34
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Personalizza"
3508 #: inetcpl.rc:35
3509 msgid "Very Low"
3510 msgstr "Molto basso"
3512 #: inetcpl.rc:36
3513 msgid "Low"
3514 msgstr "Bassa"
3516 #: inetcpl.rc:37
3517 msgid "Medium"
3518 msgstr "Medio"
3520 #: inetcpl.rc:38
3521 msgid "Increased"
3522 msgstr "Aumentato"
3524 #: inetcpl.rc:39
3525 msgid "High"
3526 msgstr "Alta"
3528 #: joy.rc:36
3529 msgid "Joysticks"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgid "&Disable"
3534 msgstr "&Disabilita"
3536 #: joy.rc:40
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "&enable"
3539 msgid "&Enable"
3540 msgstr "&abilita"
3542 #: joy.rc:41
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Disconnected"
3545 msgid "Connected"
3546 msgstr "Disconnesso"
3548 #: joy.rc:43
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "&Disable"
3551 msgid "Disabled"
3552 msgstr "&Disabilita"
3554 #: joy.rc:45
3555 msgid ""
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:50
3561 msgid "Test Joystick"
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:54
3565 msgid "Buttons"
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:63
3569 msgid "Test Force Feedback"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:67
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Available formats"
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Formati disponibili"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3584 #: joy.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Create Control"
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Crea controllo"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Richiesto un oggetto"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argomento non opzionale"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Errore di sintassi"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "Richiesto ';'"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "Richiesto '('"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "Richiesto ')'"
3638 #: jscript.rc:40
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Subject Key Identifier"
3641 msgid "Expected identifier"
3642 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3644 #: jscript.rc:41
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '='"
3648 msgstr "Richiesto ';'"
3650 #: jscript.rc:42
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3653 msgid "Invalid character"
3654 msgstr "Parametro non valido.\n"
3656 #: jscript.rc:43
3657 msgid "Unterminated string constant"
3658 msgstr "Costante stringa non terminata"
3660 #: jscript.rc:44
3661 msgid "'return' statement outside of function"
3662 msgstr ""
3664 #: jscript.rc:45
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3668 #: jscript.rc:46
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3672 #: jscript.rc:47
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr "Etichetta ridefinita"
3676 #: jscript.rc:48
3677 msgid "Label not found"
3678 msgstr "Etichetta non trovata"
3680 #: jscript.rc:49
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Expected ';'"
3683 msgid "Expected '@end'"
3684 msgstr "Richiesto ';'"
3686 #: jscript.rc:50
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3690 #: jscript.rc:51
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Expected ';'"
3693 msgid "Expected '@'"
3694 msgstr "Richiesto ';'"
3696 #: jscript.rc:54
3697 msgid "Number expected"
3698 msgstr "Richiesto un numero"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Function expected"
3702 msgstr "Richiesta una funzione"
3704 #: jscript.rc:53
3705 msgid "'[object]' is not a date object"
3706 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3708 #: jscript.rc:55
3709 msgid "Object expected"
3710 msgstr "Previsto un oggetto"
3712 #: jscript.rc:56
3713 msgid "Illegal assignment"
3714 msgstr "Assegnamento illegale"
3716 #: jscript.rc:57
3717 msgid "'|' is undefined"
3718 msgstr "'|' non è definito"
3720 #: jscript.rc:58
3721 msgid "Boolean object expected"
3722 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3724 #: jscript.rc:59
3725 msgid "Cannot delete '|'"
3726 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3728 #: jscript.rc:60
3729 msgid "VBArray object expected"
3730 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3732 #: jscript.rc:61
3733 msgid "JScript object expected"
3734 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3736 #: jscript.rc:62
3737 msgid "Syntax error in regular expression"
3738 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3740 #: jscript.rc:64
3741 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3742 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3744 #: jscript.rc:63
3745 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3746 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3748 #: jscript.rc:65
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3751 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3752 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3754 #: jscript.rc:66
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Subscript out of range"
3757 msgid "Precision is out of range"
3758 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3760 #: jscript.rc:67
3761 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3762 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3764 #: jscript.rc:68
3765 msgid "Array object expected"
3766 msgstr "Previsto un oggetto array"
3768 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3769 msgid "Wine kernel DLL"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3773 msgid "Wine"
3774 msgstr "Wine"
3776 #: winerror.mc:26
3777 msgid "Success.\n"
3778 msgstr "Successo.\n"
3780 #: winerror.mc:31
3781 msgid "Invalid function.\n"
3782 msgstr "Funzione non valida.\n"
3784 #: winerror.mc:36
3785 msgid "File not found.\n"
3786 msgstr "File non trovato.\n"
3788 #: winerror.mc:41
3789 msgid "Path not found.\n"
3790 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3792 #: winerror.mc:46
3793 msgid "Too many open files.\n"
3794 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3796 #: winerror.mc:51
3797 msgid "Access denied.\n"
3798 msgstr "Accesso negato.\n"
3800 #: winerror.mc:56
3801 msgid "Invalid handle.\n"
3802 msgstr "Handle non valido.\n"
3804 #: winerror.mc:61
3805 msgid "Memory trashed.\n"
3806 msgstr "Memoria buttata.\n"
3808 #: winerror.mc:66
3809 msgid "Not enough memory.\n"
3810 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3812 #: winerror.mc:71
3813 msgid "Invalid block.\n"
3814 msgstr "Blocco non valido.\n"
3816 #: winerror.mc:76
3817 msgid "Bad environment.\n"
3818 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3820 #: winerror.mc:81
3821 msgid "Bad format.\n"
3822 msgstr "Formato non corretto.\n"
3824 #: winerror.mc:86
3825 msgid "Invalid access.\n"
3826 msgstr "Accesso non valido.\n"
3828 #: winerror.mc:91
3829 msgid "Invalid data.\n"
3830 msgstr "Dati non validi.\n"
3832 #: winerror.mc:96
3833 msgid "Out of memory.\n"
3834 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3836 #: winerror.mc:101
3837 msgid "Invalid drive.\n"
3838 msgstr "Unità non valida.\n"
3840 #: winerror.mc:106
3841 msgid "Can't delete current directory.\n"
3842 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3844 #: winerror.mc:111
3845 msgid "Not same device.\n"
3846 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3848 #: winerror.mc:116
3849 msgid "No more files.\n"
3850 msgstr "Nessun file più.\n"
3852 #: winerror.mc:121
3853 msgid "Write protected.\n"
3854 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3856 #: winerror.mc:126
3857 msgid "Bad unit.\n"
3858 msgstr "Unità non corretta.\n"
3860 #: winerror.mc:131
3861 msgid "Not ready.\n"
3862 msgstr "Non pronto.\n"
3864 #: winerror.mc:136
3865 msgid "Bad command.\n"
3866 msgstr "Comando non corretto.\n"
3868 #: winerror.mc:141
3869 msgid "CRC error.\n"
3870 msgstr "Errore CRC.\n"
3872 #: winerror.mc:146
3873 msgid "Bad length.\n"
3874 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3877 msgid "Seek error.\n"
3878 msgstr "Errore di seek.\n"
3880 #: winerror.mc:156
3881 msgid "Not DOS disk.\n"
3882 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3884 #: winerror.mc:161
3885 msgid "Sector not found.\n"
3886 msgstr "Settore non trovato.\n"
3888 #: winerror.mc:166
3889 msgid "Out of paper.\n"
3890 msgstr "Carta finita.\n"
3892 #: winerror.mc:171
3893 msgid "Write fault.\n"
3894 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3896 #: winerror.mc:176
3897 msgid "Read fault.\n"
3898 msgstr "Errore in lettura.\n"
3900 #: winerror.mc:181
3901 msgid "General failure.\n"
3902 msgstr "Errore generico.\n"
3904 #: winerror.mc:186
3905 msgid "Sharing violation.\n"
3906 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3908 #: winerror.mc:191
3909 msgid "Lock violation.\n"
3910 msgstr "Violazione di lock.\n"
3912 #: winerror.mc:196
3913 msgid "Wrong disk.\n"
3914 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3916 #: winerror.mc:201
3917 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3918 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3920 #: winerror.mc:206
3921 msgid "End of file.\n"
3922 msgstr "Fine del file.\n"
3924 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3925 msgid "Disk full.\n"
3926 msgstr "Disco pieno.\n"
3928 #: winerror.mc:216
3929 msgid "Request not supported.\n"
3930 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3932 #: winerror.mc:221
3933 msgid "Remote machine not listening.\n"
3934 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3936 #: winerror.mc:226
3937 msgid "Duplicate network name.\n"
3938 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3940 #: winerror.mc:231
3941 msgid "Bad network path.\n"
3942 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3944 #: winerror.mc:236
3945 msgid "Network busy.\n"
3946 msgstr "Network occupato.\n"
3948 #: winerror.mc:241
3949 msgid "Device does not exist.\n"
3950 msgstr "Unità non esiste.\n"
3952 #: winerror.mc:246
3953 msgid "Too many commands.\n"
3954 msgstr "Troppi comandi.\n"
3956 #: winerror.mc:251
3957 msgid "Adapter hardware error.\n"
3958 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3960 #: winerror.mc:256
3961 msgid "Bad network response.\n"
3962 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3964 #: winerror.mc:261
3965 msgid "Unexpected network error.\n"
3966 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3968 #: winerror.mc:266
3969 msgid "Bad remote adapter.\n"
3970 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3972 #: winerror.mc:271
3973 msgid "Print queue full.\n"
3974 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3976 #: winerror.mc:276
3977 msgid "No spool space.\n"
3978 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3980 #: winerror.mc:281
3981 msgid "Print canceled.\n"
3982 msgstr "Stampa annullata.\n"
3984 #: winerror.mc:286
3985 msgid "Network name deleted.\n"
3986 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3988 #: winerror.mc:291
3989 msgid "Network access denied.\n"
3990 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3992 #: winerror.mc:296
3993 msgid "Bad device type.\n"
3994 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3996 #: winerror.mc:301
3997 msgid "Bad network name.\n"
3998 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4000 #: winerror.mc:306
4001 msgid "Too many network names.\n"
4002 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4004 #: winerror.mc:311
4005 msgid "Too many network sessions.\n"
4006 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4008 #: winerror.mc:316
4009 msgid "Sharing paused.\n"
4010 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4012 #: winerror.mc:321
4013 msgid "Request not accepted.\n"
4014 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4016 #: winerror.mc:326
4017 msgid "Redirector paused.\n"
4018 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4020 #: winerror.mc:331
4021 msgid "File exists.\n"
4022 msgstr "File esistente.\n"
4024 #: winerror.mc:336
4025 msgid "Cannot create.\n"
4026 msgstr "Impossibile creare.\n"
4028 #: winerror.mc:341
4029 msgid "Int24 failure.\n"
4030 msgstr "Int24 fallito.\n"
4032 #: winerror.mc:346
4033 msgid "Out of structures.\n"
4034 msgstr "Strutture finite.\n"
4036 #: winerror.mc:351
4037 msgid "Already assigned.\n"
4038 msgstr "Già assegnato.\n"
4040 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4041 msgid "Invalid password.\n"
4042 msgstr "Password non valida.\n"
4044 #: winerror.mc:361
4045 msgid "Invalid parameter.\n"
4046 msgstr "Parametro non valido.\n"
4048 #: winerror.mc:366
4049 msgid "Net write fault.\n"
4050 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4052 #: winerror.mc:371
4053 msgid "No process slots.\n"
4054 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4056 #: winerror.mc:376
4057 msgid "Too many semaphores.\n"
4058 msgstr "Troppi semafori.\n"
4060 #: winerror.mc:381
4061 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4062 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4064 #: winerror.mc:386
4065 msgid "Semaphore is set.\n"
4066 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4068 #: winerror.mc:391
4069 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4070 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4072 #: winerror.mc:396
4073 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4074 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4076 #: winerror.mc:401
4077 msgid "Semaphore owner died.\n"
4078 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4080 #: winerror.mc:406
4081 msgid "Semaphore user limit.\n"
4082 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4084 #: winerror.mc:411
4085 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4086 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4088 #: winerror.mc:416
4089 msgid "Drive locked.\n"
4090 msgstr "Unità bloccata.\n"
4092 #: winerror.mc:421
4093 msgid "Broken pipe.\n"
4094 msgstr "Pipe rotta.\n"
4096 #: winerror.mc:426
4097 msgid "Open failed.\n"
4098 msgstr "Apertura fallita.\n"
4100 #: winerror.mc:431
4101 msgid "Buffer overflow.\n"
4102 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4104 #: winerror.mc:441
4105 msgid "No more search handles.\n"
4106 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4108 #: winerror.mc:446
4109 msgid "Invalid target handle.\n"
4110 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4112 #: winerror.mc:451
4113 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4114 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:456
4117 msgid "Invalid verify switch.\n"
4118 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:461
4121 msgid "Bad driver level.\n"
4122 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4124 #: winerror.mc:466
4125 msgid "Call not implemented.\n"
4126 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4128 #: winerror.mc:471
4129 msgid "Semaphore timeout.\n"
4130 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4132 #: winerror.mc:476
4133 msgid "Insufficient buffer.\n"
4134 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4136 #: winerror.mc:481
4137 msgid "Invalid name.\n"
4138 msgstr "Nome non valido.\n"
4140 #: winerror.mc:486
4141 msgid "Invalid level.\n"
4142 msgstr "Livello non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:491
4145 msgid "No volume label.\n"
4146 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4148 #: winerror.mc:496
4149 msgid "Module not found.\n"
4150 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4152 #: winerror.mc:501
4153 msgid "Procedure not found.\n"
4154 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4156 #: winerror.mc:506
4157 msgid "No children to wait for.\n"
4158 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4160 #: winerror.mc:511
4161 msgid "Child process has not completed.\n"
4162 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4164 #: winerror.mc:516
4165 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4166 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4168 #: winerror.mc:521
4169 msgid "Negative seek.\n"
4170 msgstr "Seek negativo.\n"
4172 #: winerror.mc:531
4173 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4174 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:536
4177 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4178 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:541
4181 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4182 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:546
4185 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4186 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:551
4189 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4190 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:556
4193 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4194 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4196 #: winerror.mc:561
4197 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4200 #: winerror.mc:566
4201 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:571
4205 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:576
4209 msgid "Drive is busy.\n"
4210 msgstr "Unità occupata.\n"
4212 #: winerror.mc:581
4213 msgid "Same drive.\n"
4214 msgstr "Stessa unità.\n"
4216 #: winerror.mc:586
4217 msgid "Not top-level directory.\n"
4218 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4220 #: winerror.mc:591
4221 msgid "Directory is not empty.\n"
4222 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4224 #: winerror.mc:596
4225 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4226 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:601
4229 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4230 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4232 #: winerror.mc:606
4233 msgid "Path is busy.\n"
4234 msgstr "Percorso occupato.\n"
4236 #: winerror.mc:611
4237 msgid "Already a SUBST target.\n"
4238 msgstr "Già in SUBST.\n"
4240 #: winerror.mc:616
4241 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4242 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4244 #: winerror.mc:621
4245 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4246 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4248 #: winerror.mc:626
4249 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4250 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4252 #: winerror.mc:631
4253 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4254 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4256 #: winerror.mc:636
4257 msgid "Volume label too long.\n"
4258 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4260 #: winerror.mc:641
4261 msgid "Too many TCBs.\n"
4262 msgstr "Troppi TCB.\n"
4264 #: winerror.mc:646
4265 msgid "Signal refused.\n"
4266 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4268 #: winerror.mc:651
4269 msgid "Segment discarded.\n"
4270 msgstr "Segmento scartato.\n"
4272 #: winerror.mc:656
4273 msgid "Segment not locked.\n"
4274 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4276 #: winerror.mc:661
4277 msgid "Bad thread ID address.\n"
4278 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4280 #: winerror.mc:666
4281 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4282 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4284 #: winerror.mc:671
4285 msgid "Path is invalid.\n"
4286 msgstr "Percorso non valido.\n"
4288 #: winerror.mc:676
4289 msgid "Signal pending.\n"
4290 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4292 #: winerror.mc:681
4293 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4294 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4296 #: winerror.mc:686
4297 msgid "Lock failed.\n"
4298 msgstr "Lock fallito.\n"
4300 #: winerror.mc:691
4301 msgid "Resource in use.\n"
4302 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4304 #: winerror.mc:696
4305 msgid "Cancel violation.\n"
4306 msgstr "Annulla violazione.\n"
4308 #: winerror.mc:701
4309 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4310 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4312 #: winerror.mc:706
4313 msgid "Invalid segment number.\n"
4314 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4316 #: winerror.mc:711
4317 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4318 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:716
4321 msgid "File already exists.\n"
4322 msgstr "File esistente.\n"
4324 #: winerror.mc:721
4325 msgid "Invalid flag number.\n"
4326 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:726
4329 msgid "Semaphore name not found.\n"
4330 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4332 #: winerror.mc:731
4333 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4334 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4336 #: winerror.mc:736
4337 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4340 #: winerror.mc:741
4341 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4342 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4344 #: winerror.mc:746
4345 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4346 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4348 #: winerror.mc:751
4349 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4350 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4352 #: winerror.mc:756
4353 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4354 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4356 #: winerror.mc:761
4357 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4358 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4360 #: winerror.mc:766
4361 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4362 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:771
4365 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4366 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4368 #: winerror.mc:776
4369 msgid "IOPL not enabled.\n"
4370 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4372 #: winerror.mc:781
4373 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4374 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4376 #: winerror.mc:786
4377 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4378 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4380 #: winerror.mc:791
4381 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4382 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4384 #: winerror.mc:796
4385 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4386 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4388 #: winerror.mc:801
4389 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4390 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:806
4393 msgid "Environment variable not found.\n"
4394 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4396 #: winerror.mc:811
4397 msgid "No signal sent.\n"
4398 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4400 #: winerror.mc:816
4401 msgid "File name is too long.\n"
4402 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4404 #: winerror.mc:821
4405 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4406 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4408 #: winerror.mc:826
4409 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4410 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4412 #: winerror.mc:831
4413 msgid "Invalid signal number.\n"
4414 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4416 #: winerror.mc:836
4417 msgid "Error setting signal handler.\n"
4418 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4420 #: winerror.mc:841
4421 msgid "Segment locked.\n"
4422 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4424 #: winerror.mc:846
4425 msgid "Too many modules.\n"
4426 msgstr "Troppi moduli.\n"
4428 #: winerror.mc:851
4429 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4430 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4432 #: winerror.mc:856
4433 msgid "Machine type mismatch.\n"
4434 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4436 #: winerror.mc:861
4437 msgid "Bad pipe.\n"
4438 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4440 #: winerror.mc:866
4441 msgid "Pipe busy.\n"
4442 msgstr "Pipe occupata.\n"
4444 #: winerror.mc:871
4445 msgid "Pipe closed.\n"
4446 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4448 #: winerror.mc:876
4449 msgid "Pipe not connected.\n"
4450 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4452 #: winerror.mc:881
4453 msgid "More data available.\n"
4454 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4456 #: winerror.mc:886
4457 msgid "Session canceled.\n"
4458 msgstr "Sessione annullata.\n"
4460 #: winerror.mc:891
4461 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4462 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4464 #: winerror.mc:896
4465 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4466 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4468 #: winerror.mc:901
4469 msgid "No more data available.\n"
4470 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4472 #: winerror.mc:906
4473 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4474 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4476 #: winerror.mc:911
4477 msgid "Directory name invalid.\n"
4478 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4480 #: winerror.mc:916
4481 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4482 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4484 #: winerror.mc:921
4485 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4486 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4488 #: winerror.mc:926
4489 msgid "Extended attribute table full.\n"
4490 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4492 #: winerror.mc:931
4493 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4494 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:936
4497 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4498 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4500 #: winerror.mc:941
4501 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4502 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4504 #: winerror.mc:946
4505 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4506 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4508 #: winerror.mc:951
4509 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4510 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4512 #: winerror.mc:956
4513 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4514 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4516 #: winerror.mc:961
4517 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4518 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4520 #: winerror.mc:966
4521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4522 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4524 #: winerror.mc:971
4525 msgid "Invalid address.\n"
4526 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4528 #: winerror.mc:976
4529 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4530 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4532 #: winerror.mc:981
4533 msgid "Pipe connected.\n"
4534 msgstr "Pipe connessa.\n"
4536 #: winerror.mc:986
4537 msgid "Pipe listening.\n"
4538 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4540 #: winerror.mc:991
4541 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4542 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4544 #: winerror.mc:996
4545 msgid "I/O operation aborted.\n"
4546 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4548 #: winerror.mc:1001
4549 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4550 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4552 #: winerror.mc:1006
4553 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4554 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4556 #: winerror.mc:1011
4557 msgid "No access to memory location.\n"
4558 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4560 #: winerror.mc:1016
4561 msgid "Swap error.\n"
4562 msgstr "Errore di swap.\n"
4564 #: winerror.mc:1021
4565 msgid "Stack overflow.\n"
4566 msgstr "Overflow della pila.\n"
4568 #: winerror.mc:1026
4569 msgid "Invalid message.\n"
4570 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1031
4573 msgid "Cannot complete.\n"
4574 msgstr "Impossibile completare.\n"
4576 #: winerror.mc:1036
4577 msgid "Invalid flags.\n"
4578 msgstr "Flag non valide.\n"
4580 #: winerror.mc:1041
4581 msgid "Unrecognized volume.\n"
4582 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4584 #: winerror.mc:1046
4585 msgid "File invalid.\n"
4586 msgstr "File non valido.\n"
4588 #: winerror.mc:1051
4589 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4590 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4592 #: winerror.mc:1056
4593 msgid "Nonexistent token.\n"
4594 msgstr "Token non esistente.\n"
4596 #: winerror.mc:1061
4597 msgid "Registry corrupt.\n"
4598 msgstr "Registro corrotto.\n"
4600 #: winerror.mc:1066
4601 msgid "Invalid key.\n"
4602 msgstr "Chiave non valida.\n"
4604 #: winerror.mc:1071
4605 msgid "Can't open registry key.\n"
4606 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1076
4609 msgid "Can't read registry key.\n"
4610 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1081
4613 msgid "Can't write registry key.\n"
4614 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1086
4617 msgid "Registry has been recovered.\n"
4618 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4620 #: winerror.mc:1091
4621 msgid "Registry is corrupt.\n"
4622 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4624 #: winerror.mc:1096
4625 msgid "I/O to registry failed.\n"
4626 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4628 #: winerror.mc:1101
4629 msgid "Not registry file.\n"
4630 msgstr "Non un file di registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1106
4633 msgid "Key deleted.\n"
4634 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4636 #: winerror.mc:1111
4637 msgid "No registry log space.\n"
4638 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4640 #: winerror.mc:1116
4641 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4642 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4644 #: winerror.mc:1121
4645 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4646 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4648 #: winerror.mc:1126
4649 msgid "Notify change request in progress.\n"
4650 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4652 #: winerror.mc:1131
4653 msgid "Dependent services are running.\n"
4654 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4656 #: winerror.mc:1136
4657 msgid "Invalid service control.\n"
4658 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4660 #: winerror.mc:1141
4661 msgid "Service request timeout.\n"
4662 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4664 #: winerror.mc:1146
4665 msgid "Cannot create service thread.\n"
4666 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4668 #: winerror.mc:1151
4669 msgid "Service database locked.\n"
4670 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4672 #: winerror.mc:1156
4673 msgid "Service already running.\n"
4674 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4676 #: winerror.mc:1161
4677 msgid "Invalid service account.\n"
4678 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4680 #: winerror.mc:1166
4681 msgid "Service is disabled.\n"
4682 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4684 #: winerror.mc:1171
4685 msgid "Circular dependency.\n"
4686 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4688 #: winerror.mc:1176
4689 msgid "Service does not exist.\n"
4690 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4692 #: winerror.mc:1181
4693 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4694 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4696 #: winerror.mc:1186
4697 msgid "Service not active.\n"
4698 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4700 #: winerror.mc:1191
4701 msgid "Service controller connect failed.\n"
4702 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4704 #: winerror.mc:1196
4705 msgid "Exception in service.\n"
4706 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1201
4709 msgid "Database does not exist.\n"
4710 msgstr "Database inesistente.\n"
4712 #: winerror.mc:1206
4713 msgid "Service-specific error.\n"
4714 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4716 #: winerror.mc:1211
4717 msgid "Process aborted.\n"
4718 msgstr "Processo interrotto.\n"
4720 #: winerror.mc:1216
4721 msgid "Service dependency failed.\n"
4722 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4724 #: winerror.mc:1221
4725 msgid "Service login failed.\n"
4726 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1226
4729 msgid "Service start-hang.\n"
4730 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1231
4733 msgid "Invalid service lock.\n"
4734 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4736 #: winerror.mc:1236
4737 msgid "Service marked for delete.\n"
4738 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4740 #: winerror.mc:1241
4741 msgid "Service exists.\n"
4742 msgstr "Servizio esistente.\n"
4744 #: winerror.mc:1246
4745 msgid "System running last-known-good config.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4749 #: winerror.mc:1251
4750 msgid "Service dependency deleted.\n"
4751 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4753 #: winerror.mc:1256
4754 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4755 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4757 #: winerror.mc:1261
4758 msgid "Service not started since last boot.\n"
4759 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4761 #: winerror.mc:1266
4762 msgid "Duplicate service name.\n"
4763 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4765 #: winerror.mc:1271
4766 msgid "Different service account.\n"
4767 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4769 #: winerror.mc:1276
4770 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4771 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4773 #: winerror.mc:1281
4774 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4775 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4777 #: winerror.mc:1286
4778 msgid "No recovery program for service.\n"
4779 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1291
4782 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4783 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4785 #: winerror.mc:1296
4786 msgid "End of media.\n"
4787 msgstr "Fine del supporto.\n"
4789 #: winerror.mc:1301
4790 msgid "Filemark detected.\n"
4791 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4793 #: winerror.mc:1306
4794 msgid "Beginning of media.\n"
4795 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4797 #: winerror.mc:1311
4798 msgid "Setmark detected.\n"
4799 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4801 #: winerror.mc:1316
4802 msgid "No data detected.\n"
4803 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4805 #: winerror.mc:1321
4806 msgid "Partition failure.\n"
4807 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4809 #: winerror.mc:1326
4810 msgid "Invalid block length.\n"
4811 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4813 #: winerror.mc:1331
4814 msgid "Device not partitioned.\n"
4815 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4817 #: winerror.mc:1336
4818 msgid "Unable to lock media.\n"
4819 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4821 #: winerror.mc:1341
4822 msgid "Unable to unload media.\n"
4823 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4825 #: winerror.mc:1346
4826 msgid "Media changed.\n"
4827 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4829 #: winerror.mc:1351
4830 msgid "I/O bus reset.\n"
4831 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4833 #: winerror.mc:1356
4834 msgid "No media in drive.\n"
4835 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4837 #: winerror.mc:1361
4838 msgid "No Unicode translation.\n"
4839 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4841 #: winerror.mc:1366
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid "DLL init failed.\n"
4844 msgid "DLL initialization failed.\n"
4845 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4847 #: winerror.mc:1371
4848 msgid "Shutdown in progress.\n"
4849 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4851 #: winerror.mc:1376
4852 msgid "No shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4855 #: winerror.mc:1381
4856 msgid "I/O device error.\n"
4857 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4859 #: winerror.mc:1386
4860 msgid "No serial devices found.\n"
4861 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4863 #: winerror.mc:1391
4864 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4865 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4867 #: winerror.mc:1396
4868 msgid "Serial I/O completed.\n"
4869 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4871 #: winerror.mc:1401
4872 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4873 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4875 #: winerror.mc:1406
4876 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4877 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4879 #: winerror.mc:1411
4880 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4881 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4883 #: winerror.mc:1416
4884 msgid "Unknown floppy error.\n"
4885 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4887 #: winerror.mc:1421
4888 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4889 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4891 #: winerror.mc:1426
4892 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4893 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4895 #: winerror.mc:1431
4896 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4897 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4899 #: winerror.mc:1436
4900 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4901 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4903 #: winerror.mc:1441
4904 msgid "End of tape media.\n"
4905 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4907 #: winerror.mc:1446
4908 msgid "Not enough server memory.\n"
4909 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4911 #: winerror.mc:1451
4912 msgid "Possible deadlock.\n"
4913 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4915 #: winerror.mc:1456
4916 msgid "Incorrect alignment.\n"
4917 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4919 #: winerror.mc:1461
4920 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4921 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4923 #: winerror.mc:1466
4924 msgid "Set-power-state failed.\n"
4925 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4927 #: winerror.mc:1471
4928 msgid "Too many links.\n"
4929 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4931 #: winerror.mc:1476
4932 msgid "Newer windows version needed.\n"
4933 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4935 #: winerror.mc:1481
4936 msgid "Wrong operating system.\n"
4937 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4939 #: winerror.mc:1486
4940 msgid "Single-instance application.\n"
4941 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4943 #: winerror.mc:1491
4944 msgid "Real-mode application.\n"
4945 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4947 #: winerror.mc:1496
4948 msgid "Invalid DLL.\n"
4949 msgstr "DLL non valida.\n"
4951 #: winerror.mc:1501
4952 msgid "No associated application.\n"
4953 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4955 #: winerror.mc:1506
4956 msgid "DDE failure.\n"
4957 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4959 #: winerror.mc:1511
4960 msgid "DLL not found.\n"
4961 msgstr "DLL non trovata.\n"
4963 #: winerror.mc:1516
4964 msgid "Out of user handles.\n"
4965 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4967 #: winerror.mc:1521
4968 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4969 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4971 #: winerror.mc:1526
4972 msgid "The source element is empty.\n"
4973 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4975 #: winerror.mc:1531
4976 msgid "The destination element is full.\n"
4977 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4979 #: winerror.mc:1536
4980 msgid "The element address is invalid.\n"
4981 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4983 #: winerror.mc:1541
4984 msgid "The magazine is not present.\n"
4985 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4987 #: winerror.mc:1546
4988 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4989 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4991 #: winerror.mc:1551
4992 msgid "The device requires cleaning.\n"
4993 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4995 #: winerror.mc:1556
4996 msgid "The device door is open.\n"
4997 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4999 #: winerror.mc:1561
5000 msgid "The device is not connected.\n"
5001 msgstr "Unità non connessa.\n"
5003 #: winerror.mc:1566
5004 msgid "Element not found.\n"
5005 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5007 #: winerror.mc:1571
5008 msgid "No match found.\n"
5009 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5011 #: winerror.mc:1576
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5015 #: winerror.mc:1581
5016 msgid "Point not found.\n"
5017 msgstr "Punto non trovato.\n"
5019 #: winerror.mc:1586
5020 msgid "No running tracking service.\n"
5021 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5023 #: winerror.mc:1591
5024 msgid "No such volume ID.\n"
5025 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5027 #: winerror.mc:1596
5028 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5029 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5031 #: winerror.mc:1601
5032 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5033 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5035 #: winerror.mc:1606
5036 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5037 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5039 #: winerror.mc:1611
5040 msgid "The journal is being deleted.\n"
5041 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5043 #: winerror.mc:1616
5044 msgid "The journal is not active.\n"
5045 msgstr "Journal non attivo.\n"
5047 #: winerror.mc:1621
5048 msgid "Potential matching file found.\n"
5049 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5051 #: winerror.mc:1626
5052 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5053 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5055 #: winerror.mc:1631
5056 msgid "Invalid device name.\n"
5057 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5059 #: winerror.mc:1636
5060 msgid "Connection unavailable.\n"
5061 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5063 #: winerror.mc:1641
5064 msgid "Device already remembered.\n"
5065 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5067 #: winerror.mc:1646
5068 msgid "No network or bad path.\n"
5069 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5071 #: winerror.mc:1651
5072 msgid "Invalid network provider name.\n"
5073 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1656
5076 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5077 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5079 #: winerror.mc:1661
5080 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5081 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5083 #: winerror.mc:1666
5084 msgid "Not a container.\n"
5085 msgstr "Non un contenitore.\n"
5087 #: winerror.mc:1671
5088 msgid "Extended error.\n"
5089 msgstr "Errore esteso.\n"
5091 #: winerror.mc:1676
5092 msgid "Invalid group name.\n"
5093 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1681
5096 msgid "Invalid computer name.\n"
5097 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1686
5100 msgid "Invalid event name.\n"
5101 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1691
5104 msgid "Invalid domain name.\n"
5105 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1696
5108 msgid "Invalid service name.\n"
5109 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5111 #: winerror.mc:1701
5112 msgid "Invalid network name.\n"
5113 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5115 #: winerror.mc:1706
5116 msgid "Invalid share name.\n"
5117 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5119 #: winerror.mc:1716
5120 msgid "Invalid message name.\n"
5121 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5123 #: winerror.mc:1721
5124 msgid "Invalid message destination.\n"
5125 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5127 #: winerror.mc:1726
5128 msgid "Session credential conflict.\n"
5129 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5131 #: winerror.mc:1731
5132 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5133 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5135 #: winerror.mc:1736
5136 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5137 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5139 #: winerror.mc:1741
5140 msgid "No network.\n"
5141 msgstr "Nessun network.\n"
5143 #: winerror.mc:1746
5144 msgid "Operation canceled by user.\n"
5145 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5147 #: winerror.mc:1751
5148 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5149 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5151 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5152 msgid "Connection refused.\n"
5153 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5155 #: winerror.mc:1761
5156 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5157 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5159 #: winerror.mc:1766
5160 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5161 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5163 #: winerror.mc:1771
5164 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5167 #: winerror.mc:1776
5168 msgid "Connection invalid.\n"
5169 msgstr "Connessione non valida.\n"
5171 #: winerror.mc:1781
5172 msgid "Connection is active.\n"
5173 msgstr "Connessione attiva.\n"
5175 #: winerror.mc:1786
5176 msgid "Network unreachable.\n"
5177 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5179 #: winerror.mc:1791
5180 msgid "Host unreachable.\n"
5181 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5183 #: winerror.mc:1796
5184 msgid "Protocol unreachable.\n"
5185 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5187 #: winerror.mc:1801
5188 msgid "Port unreachable.\n"
5189 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5191 #: winerror.mc:1806
5192 msgid "Request aborted.\n"
5193 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5195 #: winerror.mc:1811
5196 msgid "Connection aborted.\n"
5197 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5199 #: winerror.mc:1816
5200 msgid "Please retry operation.\n"
5201 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5203 #: winerror.mc:1821
5204 msgid "Connection count limit reached.\n"
5205 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5207 #: winerror.mc:1826
5208 msgid "Login time restriction.\n"
5209 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5211 #: winerror.mc:1831
5212 msgid "Login workstation restriction.\n"
5213 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5215 #: winerror.mc:1836
5216 msgid "Incorrect network address.\n"
5217 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5219 #: winerror.mc:1841
5220 msgid "Service already registered.\n"
5221 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5223 #: winerror.mc:1846
5224 msgid "Service not found.\n"
5225 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5227 #: winerror.mc:1851
5228 msgid "User not authenticated.\n"
5229 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5231 #: winerror.mc:1856
5232 msgid "User not logged on.\n"
5233 msgstr "Utente non logged in.\n"
5235 #: winerror.mc:1861
5236 msgid "Continue work in progress.\n"
5237 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5239 #: winerror.mc:1866
5240 msgid "Already initialized.\n"
5241 msgstr "Già inizializzato.\n"
5243 #: winerror.mc:1871
5244 msgid "No more local devices.\n"
5245 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5247 #: winerror.mc:1876
5248 msgid "The site does not exist.\n"
5249 msgstr "Sito inesistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1881
5252 msgid "The domain controller already exists.\n"
5253 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5255 #: winerror.mc:1886
5256 msgid "Supported only when connected.\n"
5257 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5259 #: winerror.mc:1891
5260 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5263 #: winerror.mc:1896
5264 msgid "The user profile is invalid.\n"
5265 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5267 #: winerror.mc:1901
5268 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5271 #: winerror.mc:1906
5272 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5275 #: winerror.mc:1911
5276 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5279 #: winerror.mc:1916
5280 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5283 #: winerror.mc:1921
5284 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5287 #: winerror.mc:1926
5288 msgid "Password too complex for LM.\n"
5289 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5291 #: winerror.mc:1931
5292 msgid "Unknown revision.\n"
5293 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5295 #: winerror.mc:1936
5296 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5297 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5299 #: winerror.mc:1941
5300 msgid "Invalid owner.\n"
5301 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5303 #: winerror.mc:1946
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:1951
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5309 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5311 #: winerror.mc:1956
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5313 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5315 #: winerror.mc:1961
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5317 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5319 #: winerror.mc:1966
5320 msgid "No such logon session.\n"
5321 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5323 #: winerror.mc:1971
5324 msgid "No such privilege.\n"
5325 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:1976
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5329 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5331 #: winerror.mc:1981
5332 msgid "Invalid account name.\n"
5333 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:1986
5336 msgid "User already exists.\n"
5337 msgstr "Utente già esistente.\n"
5339 #: winerror.mc:1991
5340 msgid "No such user.\n"
5341 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5343 #: winerror.mc:1996
5344 msgid "Group already exists.\n"
5345 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5347 #: winerror.mc:2001
5348 msgid "No such group.\n"
5349 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5351 #: winerror.mc:2006
5352 msgid "User already in group.\n"
5353 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5355 #: winerror.mc:2011
5356 msgid "User not in group.\n"
5357 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5359 #: winerror.mc:2016
5360 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5361 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5363 #: winerror.mc:2021
5364 msgid "Wrong password.\n"
5365 msgstr "Password sbagliata.\n"
5367 #: winerror.mc:2026
5368 msgid "Ill-formed password.\n"
5369 msgstr "Password malformata.\n"
5371 #: winerror.mc:2031
5372 msgid "Password restriction.\n"
5373 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5375 #: winerror.mc:2036
5376 msgid "Logon failure.\n"
5377 msgstr "Logon fallito.\n"
5379 #: winerror.mc:2041
5380 msgid "Account restriction.\n"
5381 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5383 #: winerror.mc:2046
5384 msgid "Invalid logon hours.\n"
5385 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5387 #: winerror.mc:2051
5388 msgid "Invalid workstation.\n"
5389 msgstr "Workstation non valida.\n"
5391 #: winerror.mc:2056
5392 msgid "Password expired.\n"
5393 msgstr "Password scaduta.\n"
5395 #: winerror.mc:2061
5396 msgid "Account disabled.\n"
5397 msgstr "Account disabilitato.\n"
5399 #: winerror.mc:2066
5400 msgid "No security ID mapped.\n"
5401 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5403 #: winerror.mc:2071
5404 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5405 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5407 #: winerror.mc:2076
5408 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5409 msgstr "LUID finiti.\n"
5411 #: winerror.mc:2081
5412 msgid "Invalid sub authority.\n"
5413 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5415 #: winerror.mc:2086
5416 msgid "Invalid ACL.\n"
5417 msgstr "ACL non valido.\n"
5419 #: winerror.mc:2091
5420 msgid "Invalid SID.\n"
5421 msgstr "SID non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2096
5424 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5425 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5427 #: winerror.mc:2101
5428 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5429 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5431 #: winerror.mc:2106
5432 msgid "Server disabled.\n"
5433 msgstr "Server disabilitato.\n"
5435 #: winerror.mc:2111
5436 msgid "Server not disabled.\n"
5437 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5439 #: winerror.mc:2116
5440 msgid "Invalid ID authority.\n"
5441 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5443 #: winerror.mc:2121
5444 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5445 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5447 #: winerror.mc:2126
5448 msgid "Invalid group attributes.\n"
5449 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5451 #: winerror.mc:2131
5452 msgid "Bad impersonation level.\n"
5453 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2136
5456 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5457 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5459 #: winerror.mc:2141
5460 msgid "Bad validation class.\n"
5461 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5463 #: winerror.mc:2146
5464 msgid "Bad token type.\n"
5465 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5467 #: winerror.mc:2151
5468 msgid "No security on object.\n"
5469 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5471 #: winerror.mc:2156
5472 msgid "Can't access domain information.\n"
5473 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5475 #: winerror.mc:2161
5476 msgid "Invalid server state.\n"
5477 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5479 #: winerror.mc:2166
5480 msgid "Invalid domain state.\n"
5481 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5483 #: winerror.mc:2171
5484 msgid "Invalid domain role.\n"
5485 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2176
5488 msgid "No such domain.\n"
5489 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5491 #: winerror.mc:2181
5492 msgid "Domain already exists.\n"
5493 msgstr "Dominio esistente.\n"
5495 #: winerror.mc:2186
5496 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5497 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5499 #: winerror.mc:2191
5500 msgid "Internal database corruption.\n"
5501 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5503 #: winerror.mc:2196
5504 msgid "Internal error.\n"
5505 msgstr "Errore interno.\n"
5507 #: winerror.mc:2201
5508 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5509 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5511 #: winerror.mc:2206
5512 msgid "Bad descriptor format.\n"
5513 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5515 #: winerror.mc:2211
5516 msgid "Not a logon process.\n"
5517 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5519 #: winerror.mc:2216
5520 msgid "Logon session ID exists.\n"
5521 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5523 #: winerror.mc:2221
5524 msgid "Unknown authentication package.\n"
5525 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5527 #: winerror.mc:2226
5528 msgid "Bad logon session state.\n"
5529 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5531 #: winerror.mc:2231
5532 msgid "Logon session ID collision.\n"
5533 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5535 #: winerror.mc:2236
5536 msgid "Invalid logon type.\n"
5537 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5539 #: winerror.mc:2241
5540 msgid "Cannot impersonate.\n"
5541 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5543 #: winerror.mc:2246
5544 msgid "Invalid transaction state.\n"
5545 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5547 #: winerror.mc:2251
5548 msgid "Security DB commit failure.\n"
5549 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5551 #: winerror.mc:2256
5552 msgid "Account is built-in.\n"
5553 msgstr "Account predefinito.\n"
5555 #: winerror.mc:2261
5556 msgid "Group is built-in.\n"
5557 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5559 #: winerror.mc:2266
5560 msgid "User is built-in.\n"
5561 msgstr "Utente predefinito.\n"
5563 #: winerror.mc:2271
5564 msgid "Group is primary for user.\n"
5565 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5567 #: winerror.mc:2276
5568 msgid "Token already in use.\n"
5569 msgstr "Token già in uso.\n"
5571 #: winerror.mc:2281
5572 msgid "No such local group.\n"
5573 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5575 #: winerror.mc:2286
5576 msgid "User not in local group.\n"
5577 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5579 #: winerror.mc:2291
5580 msgid "User already in local group.\n"
5581 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5583 #: winerror.mc:2296
5584 msgid "Local group already exists.\n"
5585 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5587 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5588 msgid "Logon type not granted.\n"
5589 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5591 #: winerror.mc:2306
5592 msgid "Too many secrets.\n"
5593 msgstr "Troppi segreti.\n"
5595 #: winerror.mc:2311
5596 msgid "Secret too long.\n"
5597 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5599 #: winerror.mc:2316
5600 msgid "Internal security DB error.\n"
5601 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5603 #: winerror.mc:2321
5604 msgid "Too many context IDs.\n"
5605 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5607 #: winerror.mc:2331
5608 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5609 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5611 #: winerror.mc:2336
5612 msgid "No such member.\n"
5613 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5615 #: winerror.mc:2341
5616 msgid "Invalid member.\n"
5617 msgstr "Membro non valido.\n"
5619 #: winerror.mc:2346
5620 msgid "Too many SIDs.\n"
5621 msgstr "Troppi SID.\n"
5623 #: winerror.mc:2351
5624 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5625 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5627 #: winerror.mc:2356
5628 msgid "No inheritable components.\n"
5629 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5631 #: winerror.mc:2361
5632 msgid "File or directory corrupt.\n"
5633 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5635 #: winerror.mc:2366
5636 msgid "Disk is corrupt.\n"
5637 msgstr "Disco corrotto.\n"
5639 #: winerror.mc:2371
5640 msgid "No user session key.\n"
5641 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5643 #: winerror.mc:2376
5644 msgid "License quota exceeded.\n"
5645 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5647 #: winerror.mc:2381
5648 msgid "Wrong target name.\n"
5649 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5651 #: winerror.mc:2386
5652 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5653 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5655 #: winerror.mc:2391
5656 msgid "Time skew between client and server.\n"
5657 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5659 #: winerror.mc:2396
5660 msgid "Invalid window handle.\n"
5661 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2401
5664 msgid "Invalid menu handle.\n"
5665 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5667 #: winerror.mc:2406
5668 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5669 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5671 #: winerror.mc:2411
5672 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5673 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2416
5676 msgid "Invalid hook handle.\n"
5677 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2421
5680 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5681 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5683 #: winerror.mc:2426
5684 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5685 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5687 #: winerror.mc:2431
5688 msgid "Can't find window class.\n"
5689 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5691 #: winerror.mc:2436
5692 msgid "Window owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5695 #: winerror.mc:2441
5696 msgid "Hotkey already registered.\n"
5697 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5699 #: winerror.mc:2446
5700 msgid "Class already exists.\n"
5701 msgstr "Class esistente.\n"
5703 #: winerror.mc:2451
5704 msgid "Class does not exist.\n"
5705 msgstr "Class non esiste.\n"
5707 #: winerror.mc:2456
5708 msgid "Class has open windows.\n"
5709 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5711 #: winerror.mc:2461
5712 msgid "Invalid index.\n"
5713 msgstr "Indice non valido.\n"
5715 #: winerror.mc:2466
5716 msgid "Invalid icon handle.\n"
5717 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2471
5720 msgid "Private dialog index.\n"
5721 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5723 #: winerror.mc:2476
5724 msgid "List box ID not found.\n"
5725 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5727 #: winerror.mc:2481
5728 msgid "No wildcard characters.\n"
5729 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5731 #: winerror.mc:2486
5732 msgid "Clipboard not open.\n"
5733 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5735 #: winerror.mc:2491
5736 msgid "Hotkey not registered.\n"
5737 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5739 #: winerror.mc:2496
5740 msgid "Not a dialog window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5743 #: winerror.mc:2501
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5747 #: winerror.mc:2506
5748 msgid "Invalid combo box message.\n"
5749 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2511
5752 msgid "Not a combo box window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5755 #: winerror.mc:2516
5756 msgid "Invalid edit height.\n"
5757 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5759 #: winerror.mc:2521
5760 msgid "DC not found.\n"
5761 msgstr "DC non trovata.\n"
5763 #: winerror.mc:2526
5764 msgid "Invalid hook filter.\n"
5765 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2531
5768 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5769 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5771 #: winerror.mc:2536
5772 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5773 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5775 #: winerror.mc:2541
5776 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5777 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5779 #: winerror.mc:2546
5780 msgid "Journal hook already set.\n"
5781 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5783 #: winerror.mc:2551
5784 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5785 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5787 #: winerror.mc:2556
5788 msgid "Invalid list box message.\n"
5789 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2561
5792 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5793 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2566
5796 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5797 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5799 #: winerror.mc:2571
5800 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5801 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5803 #: winerror.mc:2576
5804 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5805 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5807 #: winerror.mc:2581
5808 msgid "Window has no system menu.\n"
5809 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2586
5812 msgid "Invalid message box style.\n"
5813 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2591
5816 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5817 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2596
5820 msgid "Screen already locked.\n"
5821 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5823 #: winerror.mc:2601
5824 msgid "Window handles have different parents.\n"
5825 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5827 #: winerror.mc:2606
5828 msgid "Not a child window.\n"
5829 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5831 #: winerror.mc:2611
5832 msgid "Invalid GW command.\n"
5833 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2616
5836 msgid "Invalid thread ID.\n"
5837 msgstr "ID thread non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2621
5840 msgid "Not an MDI child window.\n"
5841 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5843 #: winerror.mc:2626
5844 msgid "Popup menu already active.\n"
5845 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5847 #: winerror.mc:2631
5848 msgid "No scrollbars.\n"
5849 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5851 #: winerror.mc:2636
5852 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5853 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5855 #: winerror.mc:2641
5856 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5857 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5859 #: winerror.mc:2646
5860 msgid "No system resources.\n"
5861 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5863 #: winerror.mc:2651
5864 msgid "No non-paged system resources.\n"
5865 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5867 #: winerror.mc:2656
5868 msgid "No paged system resources.\n"
5869 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5871 #: winerror.mc:2661
5872 msgid "No working set quota.\n"
5873 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5875 #: winerror.mc:2666
5876 msgid "No page file quota.\n"
5877 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5879 #: winerror.mc:2671
5880 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5881 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5883 #: winerror.mc:2676
5884 msgid "Menu item not found.\n"
5885 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5887 #: winerror.mc:2681
5888 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5889 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5891 #: winerror.mc:2686
5892 msgid "Hook type not allowed.\n"
5893 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5895 #: winerror.mc:2691
5896 msgid "Interactive window station required.\n"
5897 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5899 #: winerror.mc:2696
5900 msgid "Timeout.\n"
5901 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5903 #: winerror.mc:2701
5904 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5905 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5907 #: winerror.mc:2706
5908 msgid "Event log file corrupt.\n"
5909 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5911 #: winerror.mc:2711
5912 msgid "Event log can't start.\n"
5913 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5915 #: winerror.mc:2716
5916 msgid "Event log file full.\n"
5917 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5919 #: winerror.mc:2721
5920 msgid "Event log file changed.\n"
5921 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5923 #: winerror.mc:2726
5924 msgid "Installer service failed.\n"
5925 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5927 #: winerror.mc:2731
5928 msgid "Installation aborted by user.\n"
5929 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5931 #: winerror.mc:2736
5932 msgid "Installation failure.\n"
5933 msgstr "Installazione fallita.\n"
5935 #: winerror.mc:2741
5936 msgid "Installation suspended.\n"
5937 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5939 #: winerror.mc:2746
5940 msgid "Unknown product.\n"
5941 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5943 #: winerror.mc:2751
5944 msgid "Unknown feature.\n"
5945 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 msgid "Unknown component.\n"
5949 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5951 #: winerror.mc:2761
5952 msgid "Unknown property.\n"
5953 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5955 #: winerror.mc:2766
5956 msgid "Invalid handle state.\n"
5957 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5959 #: winerror.mc:2771
5960 msgid "Bad configuration.\n"
5961 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5963 #: winerror.mc:2776
5964 msgid "Index is missing.\n"
5965 msgstr "Indice mancante.\n"
5967 #: winerror.mc:2781
5968 msgid "Installation source is missing.\n"
5969 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5971 #: winerror.mc:2786
5972 msgid "Wrong installation package version.\n"
5973 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5975 #: winerror.mc:2791
5976 msgid "Product uninstalled.\n"
5977 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5979 #: winerror.mc:2796
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5983 #: winerror.mc:2801
5984 msgid "Invalid field.\n"
5985 msgstr "Campo non valido.\n"
5987 #: winerror.mc:2806
5988 msgid "Device removed.\n"
5989 msgstr "Unità rimossa.\n"
5991 #: winerror.mc:2811
5992 msgid "Installation already running.\n"
5993 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5995 #: winerror.mc:2816
5996 msgid "Installation package failed to open.\n"
5997 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5999 #: winerror.mc:2821
6000 msgid "Installation package is invalid.\n"
6001 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2826
6004 msgid "Installer user interface failed.\n"
6005 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6007 #: winerror.mc:2831
6008 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6009 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6011 #: winerror.mc:2836
6012 msgid "Installation language not supported.\n"
6013 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6015 #: winerror.mc:2841
6016 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6017 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6019 #: winerror.mc:2846
6020 msgid "Installation package rejected.\n"
6021 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6023 #: winerror.mc:2851
6024 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6027 #: winerror.mc:2856
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6031 #: winerror.mc:2861
6032 msgid "Invalid table.\n"
6033 msgstr "Tabella non valida.\n"
6035 #: winerror.mc:2866
6036 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6039 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6040 msgid "Unsupported type.\n"
6041 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6043 #: winerror.mc:2876
6044 msgid "Creation failed.\n"
6045 msgstr "Creazione fallita.\n"
6047 #: winerror.mc:2881
6048 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6049 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6051 #: winerror.mc:2886
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6055 #: winerror.mc:2891
6056 msgid "Installer not used.\n"
6057 msgstr "Installer non usato.\n"
6059 #: winerror.mc:2896
6060 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6061 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6063 #: winerror.mc:2901
6064 msgid "Invalid patch package.\n"
6065 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6067 #: winerror.mc:2906
6068 msgid "Unsupported patch package.\n"
6069 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6071 #: winerror.mc:2911
6072 msgid "Another version is installed.\n"
6073 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6075 #: winerror.mc:2916
6076 msgid "Invalid command line.\n"
6077 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6079 #: winerror.mc:2921
6080 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6081 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6083 #: winerror.mc:2926
6084 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6085 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6087 #: winerror.mc:2931
6088 msgid "Invalid string binding.\n"
6089 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2936
6092 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6093 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6095 #: winerror.mc:2941
6096 msgid "Invalid binding.\n"
6097 msgstr "Legame non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2946
6100 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6101 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6103 #: winerror.mc:2951
6104 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6105 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6107 #: winerror.mc:2956
6108 msgid "Invalid string UUID.\n"
6109 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6111 #: winerror.mc:2961
6112 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6113 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6115 #: winerror.mc:2966
6116 msgid "Invalid network address.\n"
6117 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6119 #: winerror.mc:2971
6120 msgid "No endpoint found.\n"
6121 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6123 #: winerror.mc:2976
6124 msgid "Invalid timeout value.\n"
6125 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6127 #: winerror.mc:2981
6128 msgid "Object UUID not found.\n"
6129 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6131 #: winerror.mc:2986
6132 msgid "UUID already registered.\n"
6133 msgstr "UUID già registrato.\n"
6135 #: winerror.mc:2991
6136 msgid "UUID type already registered.\n"
6137 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6139 #: winerror.mc:2996
6140 msgid "Server already listening.\n"
6141 msgstr "Server in ascolto.\n"
6143 #: winerror.mc:3001
6144 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6145 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6147 #: winerror.mc:3006
6148 msgid "RPC server not listening.\n"
6149 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6151 #: winerror.mc:3011
6152 msgid "Unknown manager type.\n"
6153 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6155 #: winerror.mc:3016
6156 msgid "Unknown interface.\n"
6157 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6159 #: winerror.mc:3021
6160 msgid "No bindings.\n"
6161 msgstr "Nessun legame.\n"
6163 #: winerror.mc:3026
6164 msgid "No protocol sequences.\n"
6165 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6167 #: winerror.mc:3031
6168 msgid "Can't create endpoint.\n"
6169 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6171 #: winerror.mc:3036
6172 msgid "Out of resources.\n"
6173 msgstr "Risorse finite.\n"
6175 #: winerror.mc:3041
6176 msgid "RPC server unavailable.\n"
6177 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6179 #: winerror.mc:3046
6180 msgid "RPC server too busy.\n"
6181 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6183 #: winerror.mc:3051
6184 msgid "Invalid network options.\n"
6185 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6187 #: winerror.mc:3056
6188 msgid "No RPC call active.\n"
6189 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6191 #: winerror.mc:3061
6192 msgid "RPC call failed.\n"
6193 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6195 #: winerror.mc:3066
6196 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6197 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6199 #: winerror.mc:3071
6200 msgid "RPC protocol error.\n"
6201 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6203 #: winerror.mc:3076
6204 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6205 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6207 #: winerror.mc:3086
6208 msgid "Invalid tag.\n"
6209 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3091
6212 msgid "Invalid array bounds.\n"
6213 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6215 #: winerror.mc:3096
6216 msgid "No entry name.\n"
6217 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6219 #: winerror.mc:3101
6220 msgid "Invalid name syntax.\n"
6221 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6223 #: winerror.mc:3106
6224 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6225 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6227 #: winerror.mc:3111
6228 msgid "No network address.\n"
6229 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6231 #: winerror.mc:3116
6232 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6233 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6235 #: winerror.mc:3121
6236 msgid "Unknown authentication type.\n"
6237 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6239 #: winerror.mc:3126
6240 msgid "Maximum calls too low.\n"
6241 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6243 #: winerror.mc:3131
6244 msgid "String too long.\n"
6245 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6247 #: winerror.mc:3136
6248 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6249 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6251 #: winerror.mc:3141
6252 msgid "Procedure number out of range.\n"
6253 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6255 #: winerror.mc:3146
6256 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6257 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6259 #: winerror.mc:3151
6260 msgid "Unknown authentication service.\n"
6261 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6263 #: winerror.mc:3156
6264 msgid "Unknown authentication level.\n"
6265 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6267 #: winerror.mc:3161
6268 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6269 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6271 #: winerror.mc:3166
6272 msgid "Unknown authorization service.\n"
6273 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6275 #: winerror.mc:3171
6276 msgid "Invalid entry.\n"
6277 msgstr "Elemento non valido.\n"
6279 #: winerror.mc:3176
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6283 #: winerror.mc:3181
6284 msgid "Endpoints not registered.\n"
6285 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6287 #: winerror.mc:3186
6288 msgid "Nothing to export.\n"
6289 msgstr "Niente da esportare.\n"
6291 #: winerror.mc:3191
6292 msgid "Incomplete name.\n"
6293 msgstr "Nome incompleto.\n"
6295 #: winerror.mc:3196
6296 msgid "Invalid version option.\n"
6297 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6299 #: winerror.mc:3201
6300 msgid "No more members.\n"
6301 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6303 #: winerror.mc:3206
6304 msgid "Not all objects unexported.\n"
6305 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6307 #: winerror.mc:3211
6308 msgid "Interface not found.\n"
6309 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6311 #: winerror.mc:3216
6312 msgid "Entry already exists.\n"
6313 msgstr "Elemento esistente.\n"
6315 #: winerror.mc:3221
6316 msgid "Entry not found.\n"
6317 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6319 #: winerror.mc:3226
6320 msgid "Name service unavailable.\n"
6321 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6323 #: winerror.mc:3231
6324 msgid "Invalid network address family.\n"
6325 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6327 #: winerror.mc:3236
6328 msgid "Operation not supported.\n"
6329 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6331 #: winerror.mc:3241
6332 msgid "No security context available.\n"
6333 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6335 #: winerror.mc:3246
6336 msgid "RPCInternal error.\n"
6337 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6339 #: winerror.mc:3251
6340 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3256
6344 msgid "Address error.\n"
6345 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6347 #: winerror.mc:3261
6348 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6349 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6351 #: winerror.mc:3266
6352 msgid "Floating-point underflow.\n"
6353 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6355 #: winerror.mc:3271
6356 msgid "Floating-point overflow.\n"
6357 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6359 #: winerror.mc:3276
6360 msgid "No more entries.\n"
6361 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6363 #: winerror.mc:3281
6364 msgid "Character translation table open failed.\n"
6365 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6367 #: winerror.mc:3286
6368 msgid "Character translation table file too small.\n"
6369 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6371 #: winerror.mc:3291
6372 msgid "Null context handle.\n"
6373 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6375 #: winerror.mc:3296
6376 msgid "Context handle damaged.\n"
6377 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6379 #: winerror.mc:3301
6380 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6381 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6383 #: winerror.mc:3306
6384 msgid "Cannot get call handle.\n"
6385 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6387 #: winerror.mc:3311
6388 msgid "Null reference pointer.\n"
6389 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6391 #: winerror.mc:3316
6392 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6393 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6395 #: winerror.mc:3321
6396 msgid "Byte count too small.\n"
6397 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6399 #: winerror.mc:3326
6400 msgid "Bad stub data.\n"
6401 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6403 #: winerror.mc:3331
6404 msgid "Invalid user buffer.\n"
6405 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6407 #: winerror.mc:3336
6408 msgid "Unrecognized media.\n"
6409 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6411 #: winerror.mc:3341
6412 msgid "No trust secret.\n"
6413 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6415 #: winerror.mc:3346
6416 msgid "No trust SAM account.\n"
6417 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6419 #: winerror.mc:3351
6420 msgid "Trusted domain failure.\n"
6421 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6423 #: winerror.mc:3356
6424 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6425 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6427 #: winerror.mc:3361
6428 msgid "Trust logon failure.\n"
6429 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6431 #: winerror.mc:3366
6432 msgid "RPC call already in progress.\n"
6433 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6435 #: winerror.mc:3371
6436 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6437 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6439 #: winerror.mc:3376
6440 msgid "Account expired.\n"
6441 msgstr "Account scaduto.\n"
6443 #: winerror.mc:3381
6444 msgid "Redirector has open handles.\n"
6445 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6447 #: winerror.mc:3386
6448 msgid "Printer driver already installed.\n"
6449 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6451 #: winerror.mc:3391
6452 msgid "Unknown port.\n"
6453 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6455 #: winerror.mc:3396
6456 msgid "Unknown printer driver.\n"
6457 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6459 #: winerror.mc:3401
6460 msgid "Unknown print processor.\n"
6461 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6463 #: winerror.mc:3406
6464 msgid "Invalid separator file.\n"
6465 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3411
6468 msgid "Invalid priority.\n"
6469 msgstr "Priorità non valida.\n"
6471 #: winerror.mc:3416
6472 msgid "Invalid printer name.\n"
6473 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6475 #: winerror.mc:3421
6476 msgid "Printer already exists.\n"
6477 msgstr "Stampante esistente.\n"
6479 #: winerror.mc:3426
6480 msgid "Invalid printer command.\n"
6481 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6483 #: winerror.mc:3431
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6487 #: winerror.mc:3436
6488 msgid "Invalid environment.\n"
6489 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3441
6492 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgstr "Nessun legame più.\n"
6495 #: winerror.mc:3446
6496 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6497 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6499 #: winerror.mc:3451
6500 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6501 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6503 #: winerror.mc:3456
6504 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6505 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6507 #: winerror.mc:3461
6508 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6511 #: winerror.mc:3466
6512 msgid "Server has open handles.\n"
6513 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6515 #: winerror.mc:3471
6516 msgid "Resource data not found.\n"
6517 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6519 #: winerror.mc:3476
6520 msgid "Resource type not found.\n"
6521 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6523 #: winerror.mc:3481
6524 msgid "Resource name not found.\n"
6525 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3486
6528 msgid "Resource language not found.\n"
6529 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6531 #: winerror.mc:3491
6532 msgid "Not enough quota.\n"
6533 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6535 #: winerror.mc:3496
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6539 #: winerror.mc:3501
6540 msgid "RPC call canceled.\n"
6541 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6543 #: winerror.mc:3506
6544 msgid "Binding incomplete.\n"
6545 msgstr "Legame incompleto.\n"
6547 #: winerror.mc:3511
6548 msgid "RPC comm failure.\n"
6549 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6551 #: winerror.mc:3516
6552 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6553 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6555 #: winerror.mc:3521
6556 msgid "No principal name registered.\n"
6557 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6559 #: winerror.mc:3526
6560 msgid "Not an RPC error.\n"
6561 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3531
6564 msgid "UUID is local only.\n"
6565 msgstr "UUID solo locale.\n"
6567 #: winerror.mc:3536
6568 msgid "Security package error.\n"
6569 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6571 #: winerror.mc:3541
6572 msgid "Thread not canceled.\n"
6573 msgstr "Thread non annullato.\n"
6575 #: winerror.mc:3546
6576 msgid "Invalid handle operation.\n"
6577 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3551
6580 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6581 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6583 #: winerror.mc:3556
6584 msgid "Wrong stub version.\n"
6585 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6587 #: winerror.mc:3561
6588 msgid "Invalid pipe object.\n"
6589 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6591 #: winerror.mc:3566
6592 msgid "Wrong pipe order.\n"
6593 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6595 #: winerror.mc:3571
6596 msgid "Wrong pipe version.\n"
6597 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6599 #: winerror.mc:3576
6600 msgid "Group member not found.\n"
6601 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6603 #: winerror.mc:3581
6604 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6605 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6607 #: winerror.mc:3586
6608 msgid "Invalid object.\n"
6609 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3591
6612 msgid "Invalid time.\n"
6613 msgstr "Ora non valida.\n"
6615 #: winerror.mc:3596
6616 msgid "Invalid form name.\n"
6617 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6619 #: winerror.mc:3601
6620 msgid "Invalid form size.\n"
6621 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3606
6624 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6625 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6627 #: winerror.mc:3611
6628 msgid "Printer deleted.\n"
6629 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6631 #: winerror.mc:3616
6632 msgid "Invalid printer state.\n"
6633 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3621
6636 msgid "User must change password.\n"
6637 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6639 #: winerror.mc:3626
6640 msgid "Domain controller not found.\n"
6641 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6643 #: winerror.mc:3631
6644 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgstr "Account bloccato.\n"
6647 #: winerror.mc:3636
6648 msgid "Invalid pixel format.\n"
6649 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6651 #: winerror.mc:3641
6652 msgid "Invalid driver.\n"
6653 msgstr "Driver non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3646
6656 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6657 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6659 #: winerror.mc:3651
6660 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6661 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6663 #: winerror.mc:3656
6664 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6665 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6667 #: winerror.mc:3661
6668 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6669 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6671 #: winerror.mc:3666
6672 msgid "RPC pipe closed.\n"
6673 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6675 #: winerror.mc:3671
6676 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6679 #: winerror.mc:3676
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 msgid "No site name available.\n"
6685 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6687 #: winerror.mc:3686
6688 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6689 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6691 #: winerror.mc:3691
6692 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6693 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6695 #: winerror.mc:3696
6696 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6697 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6699 #: winerror.mc:3701
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6703 #: winerror.mc:3706
6704 msgid "The interface could not be exported.\n"
6705 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6707 #: winerror.mc:3711
6708 msgid "The profile could not be added.\n"
6709 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6711 #: winerror.mc:3716
6712 msgid "The profile element could not be added.\n"
6713 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6715 #: winerror.mc:3721
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6719 #: winerror.mc:3726
6720 msgid "The group element could not be added.\n"
6721 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6723 #: winerror.mc:3731
6724 msgid "The group element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6727 #: winerror.mc:3736
6728 msgid "The username could not be found.\n"
6729 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6731 #: winerror.mc:3741
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "The site does not exist.\n"
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Sito inesistente.\n"
6737 #: winerror.mc:3746
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid "Connection refused.\n"
6740 msgid "Connection reset by peer.\n"
6741 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6743 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6744 msgid "Local Port"
6745 msgstr "Porta locale"
6747 #: localspl.rc:32
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Schermo locale"
6751 #: localui.rc:39
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6755 #: localui.rc:42
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6757 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6759 #: localui.rc:51
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Configura la porta LPT"
6763 #: localui.rc:54
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Timeout (secondi)"
6767 #: localui.rc:55
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6771 #: localui.rc:32
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6775 #: localui.rc:33
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "La porta %s già esiste"
6779 #: localui.rc:34
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6783 #: mapi32.rc:31
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6785 msgstr ""
6786 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6787 "installato."
6789 #: mapi32.rc:32
6790 msgid "Send Mail"
6791 msgstr "Invia Mail"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Inserisci la password di rete"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgid "Proxy"
6803 msgstr "Proxy"
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgid "User"
6807 msgstr "Utente"
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "Password"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6817 #: mpr.rc:30
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Tutta la rete"
6821 #: msacm32.rc:30
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Selezione dell'audio"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6826 msgid "&Save As..."
6827 msgstr "&Salva con nome..."
6829 #: msacm32.rc:42
6830 msgid "&Format:"
6831 msgstr "&Formato:"
6833 #: msacm32.rc:47
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "&Attributi:"
6837 #: mshtml.rc:39
6838 msgid "Hyperlink"
6839 msgstr "Iperlink"
6841 #: mshtml.rc:42
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "&Type:"
6847 msgstr "&Tipo:"
6849 #: mshtml.rc:45
6850 msgid "&URL:"
6851 msgstr "&URL:"
6853 #: mshtml.rc:34
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "Documento HTML"
6857 #: mshtml.rc:29
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Scaricando da %s..."
6861 #: mshtml.rc:28
6862 msgid "Done"
6863 msgstr "Fatto"
6865 #: msi.rc:31
6866 msgid ""
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6869 msgstr ""
6870 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6871 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6873 #: msi.rc:32
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "percorso %s non trovato"
6877 #: msi.rc:33
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "inserire disco %s"
6881 #: msi.rc:34
6882 #, fuzzy
6883 #| msgid ""
6884 #| "Windows Installer %s\n"
6885 #| "\n"
6886 #| "Usage:\n"
6887 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 #| "\n"
6889 #| "Install a product:\n"
6890 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 #| "\t/a package [property]\n"
6893 #| "Repair an installation:\n"
6894 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 #| "Uninstall a product:\n"
6896 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 #| "Advertise a product:\n"
6899 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 #| "Apply a patch:\n"
6901 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6902 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6904 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6905 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 #| "Register MSI Service:\n"
6907 #| "\t/y\n"
6908 #| "Unregister MSI Service:\n"
6909 #| "\t/z\n"
6910 #| "Display this help:\n"
6911 #| "\t/help\n"
6912 #| "\t/?\n"
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register the MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister the MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6944 "Windows Installer %s\n"
6945 "\n"
6946 "Uso:\n"
6947 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6948 "\n"
6949 "Installa un prodotto:\n"
6950 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6951 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6952 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6953 "Ripara un'installazione:\n"
6954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6955 "Disinstalla un prodotto:\n"
6956 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6957 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6958 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6959 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6960 "Applica una patch:\n"
6961 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6962 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6963 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 "Registra Servizio MSI:\n"
6967 "\t/y\n"
6968 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6969 "\t/z\n"
6970 "Mostra questo aiuto:\n"
6971 "\t/help\n"
6972 "\t/?\n"
6974 #: msi.rc:61
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6978 #: msi.rc:62
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6982 #: msi.rc:63
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6986 #: msi.rc:64
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "funzionalità da:"
6990 #: msi.rc:65
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6994 #: msi.rc:90
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "No registry log space.\n"
6997 msgid "Allocating registry space"
6998 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7000 #: msi.rc:91
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Single-instance application.\n"
7003 msgid "Searching for installed applications"
7004 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7006 #: msi.rc:92
7007 msgid "Binding executables"
7008 msgstr ""
7010 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Searching for %s"
7013 msgid "Searching for qualifying products"
7014 msgstr "Cercando %s"
7016 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7017 msgid "Computing space requirements"
7018 msgstr ""
7020 #: msi.rc:96
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "New Folder"
7023 msgid "Creating folders"
7024 msgstr "Nuova cartella"
7026 #: msi.rc:97
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Create Shor&tcut"
7029 msgid "Creating shortcuts"
7030 msgstr "Crea co&llegamento"
7032 #: msi.rc:98
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Exception in service.\n"
7035 msgid "Deleting services"
7036 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7038 #: msi.rc:99
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Creation date"
7041 msgid "Creating duplicate files"
7042 msgstr "Data di creazione"
7044 #: msi.rc:101
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "No associated application.\n"
7047 msgid "Searching for related applications"
7048 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7050 #: msi.rc:102
7051 msgid "Copying network install files"
7052 msgstr ""
7054 #: msi.rc:103
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Copying Files..."
7057 msgid "Copying new files"
7058 msgstr "Copia dei file in corso..."
7060 #: msi.rc:104
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7063 msgid "Installing ODBC components"
7064 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7066 #: msi.rc:105
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Installer service failed.\n"
7069 msgid "Installing new services"
7070 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7072 #: msi.rc:106
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Install/Uninstall"
7075 msgid "Installing system catalog"
7076 msgstr "Installa/Disinstalla"
7078 #: msi.rc:107
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7081 msgid "Validating install"
7082 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7084 #: msi.rc:108
7085 msgid "Evaluating launch conditions"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:109
7089 msgid "Migrating feature states from related applications"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:110
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Icon files"
7095 msgid "Moving files"
7096 msgstr "File icona"
7098 #: msi.rc:111
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Version information"
7101 msgid "Publishing assembly information"
7102 msgstr "Informazioni sulla versione"
7104 #: msi.rc:112
7105 msgid "Unpublishing assembly information"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:113
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Icon files"
7111 msgid "Patching files"
7112 msgstr "File icona"
7114 #: msi.rc:114
7115 msgid "Updating component registration"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:115
7119 msgid "Publishing Qualified Components"
7120 msgstr ""
7122 #: msi.rc:116
7123 msgid "Publishing Product Features"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:117
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Client Information"
7129 msgid "Publishing product information"
7130 msgstr "Informazioni sul client"
7132 #: msi.rc:118
7133 msgid "Registering Class servers"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:119
7137 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:120
7141 msgid "Registering extension servers"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:121
7145 msgid "Registering fonts"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:122
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Registry Editor"
7151 msgid "Registering MIME info"
7152 msgstr "Editor di registro"
7154 #: msi.rc:123
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7157 msgid "Registering product"
7158 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7160 #: msi.rc:124
7161 msgid "Registering program identifiers"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:125
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Type Libraries"
7167 msgid "Registering type libraries"
7168 msgstr "Librerie di tipi"
7170 #: msi.rc:126
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Resource in use.\n"
7173 msgid "Registering user"
7174 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7176 #: msi.rc:127
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "&Remove doubles"
7179 msgid "Removing duplicated files"
7180 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7182 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Applying font settings"
7185 msgid "Updating environment strings"
7186 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7188 #: msi.rc:129
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "&Remove application"
7191 msgid "Removing applications"
7192 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7194 #: msi.rc:130
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Icon files"
7197 msgid "Removing files"
7198 msgstr "File icona"
7200 #: msi.rc:131
7201 msgid "Removing folders"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:132
7205 msgid "Removing INI files entries"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:133
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Domain Component"
7211 msgid "Removing ODBC components"
7212 msgstr "Componente del dominio"
7214 #: msi.rc:134
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7217 msgid "Removing system registry values"
7218 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7220 #: msi.rc:135
7221 msgid "Removing shortcuts"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:137
7225 msgid "Registering modules"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:138
7229 msgid "Unregistering modules"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:139
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Initializing; "
7235 msgid "Initializing ODBC directories"
7236 msgstr "Inizializzazione; "
7238 #: msi.rc:140
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7241 msgid "Starting services"
7242 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7244 #: msi.rc:141
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7247 msgid "Stopping services"
7248 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7250 #: msi.rc:142
7251 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:143
7255 msgid "Unpublishing Product Features"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:144
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Client Information"
7261 msgid "Unpublishing product information"
7262 msgstr "Informazioni sul client"
7264 #: msi.rc:145
7265 msgid "Unregister Class servers"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:146
7269 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:147
7273 msgid "Unregistering extension servers"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:148
7277 msgid "Unregistering fonts"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:149
7281 msgid "Unregistering MIME info"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:150
7285 msgid "Unregistering program identifiers"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:151
7289 msgid "Unregistering type libraries"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:153
7293 msgid "Writing INI files values"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:154
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Warning: system library"
7299 msgid "Writing system registry values"
7300 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7302 #: msi.rc:160
7303 msgid "Free space: [1]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:161
7307 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:162
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "File:"
7313 msgid "File: [1]"
7314 msgstr "File:"
7316 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Folder:"
7319 msgid "Folder: [1]"
7320 msgstr "Cartella:"
7322 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7323 msgid "Shortcut: [1]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "De&vice:"
7329 msgid "Service: [1]"
7330 msgstr "&Unità:"
7332 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7333 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:167
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "application"
7339 msgid "Found application: [1]"
7340 msgstr "applicazione"
7342 #: msi.rc:168
7343 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:170
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "De&vice:"
7349 msgid "Service: [2]"
7350 msgstr "&Unità:"
7352 #: msi.rc:171
7353 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:172
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Applications"
7359 msgid "Application: [1]"
7360 msgstr "Applicazioni"
7362 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7363 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:176
7367 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7371 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7375 msgid "Feature: [1]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7379 msgid "Class Id: [1]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:180
7383 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Extensions Only"
7389 msgid "Extension: [1]"
7390 msgstr "Solo estensioni"
7392 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "&Font:"
7395 msgid "Font: [1]"
7396 msgstr "&Carattere:"
7398 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7399 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7403 msgid "ProgId: [1]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7407 msgid "LibID: [1]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7411 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7415 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:188
7419 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7423 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:192
7427 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7431 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:201
7435 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:209
7439 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:71
7443 msgid "{{Fatal error: }}"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:72
7447 msgid "{{Error [1]. }}"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:73
7451 msgid "Warning [1]."
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:74
7455 msgid "Info [1]."
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:75
7459 msgid ""
7460 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7461 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7462 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:76
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "Disk full.\n"
7468 msgid "{{Disk full: }}"
7469 msgstr "Disco pieno.\n"
7471 #: msi.rc:77
7472 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:78
7476 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7477 msgstr ""
7479 #: msi.rc:81
7480 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7481 msgstr ""
7483 #: msi.rc:79
7484 msgid "Action start [Time]: [1]."
7485 msgstr ""
7487 #: msi.rc:80
7488 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7489 msgstr ""
7491 #: msi.rc:83
7492 msgid "Please insert the disk: [2]"
7493 msgstr ""
7495 #: msi.rc:84
7496 msgid ""
7497 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7498 "that you can access it."
7499 msgstr ""
7501 #: msrle32.rc:31
7502 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7503 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7505 #: msrle32.rc:32
7506 msgid ""
7507 "Wine MS-RLE video codec\n"
7508 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7509 msgstr ""
7510 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7511 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7513 #: msvfw32.rc:33
7514 msgid "Video Compression"
7515 msgstr "Compressione video"
7517 #: msvfw32.rc:39
7518 msgid "&Compressor:"
7519 msgstr "&Compressore:"
7521 #: msvfw32.rc:42
7522 msgid "Con&figure..."
7523 msgstr "Con&figura..."
7525 #: msvfw32.rc:43
7526 msgid "&About"
7527 msgstr "&Informazioni"
7529 #: msvfw32.rc:47
7530 msgid "Compression &Quality:"
7531 msgstr "&Qualità della compressione:"
7533 #: msvfw32.rc:49
7534 msgid "&Key Frame Every"
7535 msgstr "&Keyframe ogni"
7537 #: msvfw32.rc:53
7538 msgid "&Data Rate"
7539 msgstr "&Rate di dati"
7541 #: msvfw32.rc:55
7542 msgid "kB/s"
7543 msgstr "kB/s"
7545 #: msvfw32.rc:28
7546 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7547 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7549 #: msvidc32.rc:29
7550 msgid "Wine Video 1 video codec"
7551 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7553 #: oleacc.rc:31
7554 msgid "unknown object"
7555 msgstr "oggetto sconosciuto"
7557 #: oleacc.rc:32
7558 msgid "title bar"
7559 msgstr "barra del titolo"
7561 #: oleacc.rc:33
7562 msgid "menu bar"
7563 msgstr "barra dei menù"
7565 #: oleacc.rc:34
7566 msgid "scroll bar"
7567 msgstr "barra dello scorrimento"
7569 #: oleacc.rc:35
7570 msgid "grip"
7571 msgstr "maniglia"
7573 #: oleacc.rc:36
7574 msgid "sound"
7575 msgstr "suono"
7577 #: oleacc.rc:37
7578 msgid "cursor"
7579 msgstr "cursore"
7581 #: oleacc.rc:38
7582 msgid "caret"
7583 msgstr "cursore di testo"
7585 #: oleacc.rc:39
7586 msgid "alert"
7587 msgstr "allarme"
7589 #: oleacc.rc:40
7590 msgid "window"
7591 msgstr "finestra"
7593 #: oleacc.rc:41
7594 msgid "client"
7595 msgstr "client"
7597 #: oleacc.rc:42
7598 msgid "popup menu"
7599 msgstr "menù a comparsa"
7601 #: oleacc.rc:43
7602 msgid "menu item"
7603 msgstr "elemento del menù"
7605 #: oleacc.rc:44
7606 msgid "tool tip"
7607 msgstr "tooltip"
7609 #: oleacc.rc:45
7610 msgid "application"
7611 msgstr "applicazione"
7613 #: oleacc.rc:46
7614 msgid "document"
7615 msgstr "documento"
7617 #: oleacc.rc:47
7618 msgid "pane"
7619 msgstr "pannello"
7621 #: oleacc.rc:48
7622 msgid "chart"
7623 msgstr "diagramma"
7625 #: oleacc.rc:49
7626 msgid "dialog"
7627 msgstr "dialogo"
7629 #: oleacc.rc:50
7630 msgid "border"
7631 msgstr "bordo"
7633 #: oleacc.rc:51
7634 msgid "grouping"
7635 msgstr "raggruppamento"
7637 #: oleacc.rc:52
7638 msgid "separator"
7639 msgstr "separatore"
7641 #: oleacc.rc:53
7642 msgid "tool bar"
7643 msgstr "barra degli strumenti"
7645 #: oleacc.rc:54
7646 msgid "status bar"
7647 msgstr "barra dello stato"
7649 #: oleacc.rc:55
7650 msgid "table"
7651 msgstr "tabella"
7653 #: oleacc.rc:56
7654 msgid "column header"
7655 msgstr "intestazione di colonna"
7657 #: oleacc.rc:57
7658 msgid "row header"
7659 msgstr "intestazione di riga"
7661 #: oleacc.rc:58
7662 msgid "column"
7663 msgstr "colonna"
7665 #: oleacc.rc:59
7666 msgid "row"
7667 msgstr "riga"
7669 #: oleacc.rc:60
7670 msgid "cell"
7671 msgstr "cella"
7673 #: oleacc.rc:61
7674 msgid "link"
7675 msgstr "collegamento"
7677 #: oleacc.rc:62
7678 msgid "help balloon"
7679 msgstr "fumetto d'aiuto"
7681 #: oleacc.rc:63
7682 msgid "character"
7683 msgstr "carattere"
7685 #: oleacc.rc:64
7686 msgid "list"
7687 msgstr "lista"
7689 #: oleacc.rc:65
7690 msgid "list item"
7691 msgstr "elemento della lista"
7693 #: oleacc.rc:66
7694 msgid "outline"
7695 msgstr "schema"
7697 #: oleacc.rc:67
7698 msgid "outline item"
7699 msgstr "elemento dello schema"
7701 #: oleacc.rc:68
7702 msgid "page tab"
7703 msgstr "linguetta di pagina"
7705 #: oleacc.rc:69
7706 msgid "property page"
7707 msgstr "pagina delle proprietà"
7709 #: oleacc.rc:70
7710 msgid "indicator"
7711 msgstr "indicatore"
7713 #: oleacc.rc:71
7714 msgid "graphic"
7715 msgstr "immagine"
7717 #: oleacc.rc:72
7718 msgid "static text"
7719 msgstr "testo statico"
7721 #: oleacc.rc:73
7722 msgid "text"
7723 msgstr "testo"
7725 #: oleacc.rc:74
7726 msgid "push button"
7727 msgstr "pulsante"
7729 #: oleacc.rc:75
7730 msgid "check button"
7731 msgstr "pulsante di controllo"
7733 #: oleacc.rc:76
7734 msgid "radio button"
7735 msgstr "pulsante radio"
7737 #: oleacc.rc:77
7738 msgid "combo box"
7739 msgstr "casella combinata"
7741 #: oleacc.rc:78
7742 msgid "drop down"
7743 msgstr "lista a discesa"
7745 #: oleacc.rc:79
7746 msgid "progress bar"
7747 msgstr "barra del progresso"
7749 #: oleacc.rc:80
7750 msgid "dial"
7751 msgstr "quadrante"
7753 #: oleacc.rc:81
7754 msgid "hot key field"
7755 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7757 #: oleacc.rc:82
7758 msgid "slider"
7759 msgstr "diapositiva"
7761 #: oleacc.rc:83
7762 msgid "spin box"
7763 msgstr "casella di selezione"
7765 #: oleacc.rc:84
7766 msgid "diagram"
7767 msgstr "diagramma"
7769 #: oleacc.rc:85
7770 msgid "animation"
7771 msgstr "animazione"
7773 #: oleacc.rc:86
7774 msgid "equation"
7775 msgstr "equazione"
7777 #: oleacc.rc:87
7778 msgid "drop down button"
7779 msgstr "pulsante a discesa"
7781 #: oleacc.rc:88
7782 msgid "menu button"
7783 msgstr "bottone menù"
7785 #: oleacc.rc:89
7786 msgid "grid drop down button"
7787 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7789 #: oleacc.rc:90
7790 msgid "white space"
7791 msgstr "spazio bianco"
7793 #: oleacc.rc:91
7794 msgid "page tab list"
7795 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7797 #: oleacc.rc:92
7798 msgid "clock"
7799 msgstr "orologio"
7801 #: oleacc.rc:93
7802 msgid "split button"
7803 msgstr "pulsante di menù combinato"
7805 #: oleacc.rc:94
7806 msgid "IP address"
7807 msgstr "Indirizzo IP"
7809 #: oleacc.rc:95
7810 msgid "outline button"
7811 msgstr "pulsante dello schema"
7813 #: oleacc.rc:97
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Normal"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "normal"
7818 msgstr "Normali"
7820 #: oleacc.rc:98
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Unavailable"
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "unavailable"
7825 msgstr "Non disponibile"
7827 #: oleacc.rc:99
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "Select"
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "selected"
7832 msgstr "Selezione"
7834 #: oleacc.rc:100
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Paused"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "focused"
7839 msgstr "In pausa"
7841 #: oleacc.rc:101
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "&Compressed"
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "pressed"
7846 msgstr "Co&mpresso"
7848 #: oleacc.rc:102
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "checked"
7851 msgstr ""
7853 #: oleacc.rc:103
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Mixed"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "mixed"
7858 msgstr "Misto"
7860 #: oleacc.rc:104
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "&Read Only"
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "read only"
7865 msgstr "&Sola lettura"
7867 #: oleacc.rc:105
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "Hot Tracked Item"
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "hot tracked"
7872 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7874 #: oleacc.rc:106
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "Defaults"
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "default"
7879 msgstr "Valori predefiniti"
7881 #: oleacc.rc:107
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "expanded"
7884 msgstr ""
7886 #: oleacc.rc:108
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "collapsed"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:109
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "busy"
7894 msgstr ""
7896 #: oleacc.rc:110
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "floating"
7899 msgstr ""
7901 #: oleacc.rc:111
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "marqueed"
7904 msgstr ""
7906 #: oleacc.rc:112
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "animation"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "animated"
7911 msgstr "animazione"
7913 #: oleacc.rc:113
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "invisible"
7916 msgstr ""
7918 #: oleacc.rc:114
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "offscreen"
7921 msgstr ""
7923 #: oleacc.rc:115
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "&enable"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "sizeable"
7928 msgstr "&abilita"
7930 #: oleacc.rc:116
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "&enable"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "moveable"
7935 msgstr "&abilita"
7937 #: oleacc.rc:117
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "self voicing"
7940 msgstr ""
7942 #: oleacc.rc:118
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "Paused"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "focusable"
7947 msgstr "In pausa"
7949 #: oleacc.rc:119
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "table"
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "selectable"
7954 msgstr "tabella"
7956 #: oleacc.rc:120
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "link"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "linked"
7961 msgstr "collegamento"
7963 #: oleacc.rc:121
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "traversed"
7966 msgstr ""
7968 #: oleacc.rc:122
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "table"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "multi selectable"
7973 msgstr "tabella"
7975 #: oleacc.rc:123
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Please select a file."
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "extended selectable"
7980 msgstr "Seleziona un file."
7982 #: oleacc.rc:124
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "alert"
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "alert low"
7987 msgstr "allarme"
7989 #: oleacc.rc:125
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "alert"
7992 msgctxt "object state"
7993 msgid "alert medium"
7994 msgstr "allarme"
7996 #: oleacc.rc:126
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "alert"
7999 msgctxt "object state"
8000 msgid "alert high"
8001 msgstr "allarme"
8003 #: oleacc.rc:127
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Write protected.\n"
8006 msgctxt "object state"
8007 msgid "protected"
8008 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8010 #: oleacc.rc:128
8011 msgctxt "object state"
8012 msgid "has popup"
8013 msgstr ""
8015 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8016 msgid "True"
8017 msgstr "Vero"
8019 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8020 msgid "False"
8021 msgstr "Falso"
8023 #: oleaut32.rc:34
8024 msgid "On"
8025 msgstr "On"
8027 #: oleaut32.rc:35
8028 msgid "Off"
8029 msgstr "Off"
8031 #: oledlg.rc:55
8032 msgid "Insert Object"
8033 msgstr "Inserisci oggetto"
8035 #: oledlg.rc:61
8036 msgid "Object Type:"
8037 msgstr "Tipo di oggetto:"
8039 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8040 msgid "Result"
8041 msgstr "Risultato"
8043 #: oledlg.rc:65
8044 msgid "Create New"
8045 msgstr "Crea nuovo"
8047 #: oledlg.rc:67
8048 msgid "Create Control"
8049 msgstr "Crea controllo"
8051 #: oledlg.rc:69
8052 msgid "Create From File"
8053 msgstr "Crea da file"
8055 #: oledlg.rc:72
8056 msgid "&Add Control..."
8057 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8059 #: oledlg.rc:73
8060 msgid "Display As Icon"
8061 msgstr "Visualizza come icona"
8063 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8064 msgid "Browse..."
8065 msgstr "Sfoglia..."
8067 #: oledlg.rc:76
8068 msgid "File:"
8069 msgstr "File:"
8071 #: oledlg.rc:82
8072 msgid "Paste Special"
8073 msgstr "Incolla speciale"
8075 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8076 msgid "Source:"
8077 msgstr "Origine:"
8079 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8080 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8081 msgid "&Paste"
8082 msgstr "&Incolla"
8084 #: oledlg.rc:88
8085 msgid "Paste &Link"
8086 msgstr "Incolla &collegamento"
8088 #: oledlg.rc:90
8089 msgid "&As:"
8090 msgstr "&Come:"
8092 #: oledlg.rc:97
8093 msgid "&Display As Icon"
8094 msgstr "&Mostra come icona"
8096 #: oledlg.rc:99
8097 msgid "Change &Icon..."
8098 msgstr "Cambia &icona..."
8100 #: oledlg.rc:28
8101 msgid "Insert a new %s object into your document"
8102 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8104 #: oledlg.rc:29
8105 msgid ""
8106 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8107 "may activate it using the program which created it."
8108 msgstr ""
8109 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8110 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8112 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8113 msgid "Browse"
8114 msgstr "Sfoglia"
8116 #: oledlg.rc:31
8117 msgid ""
8118 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8119 "control."
8120 msgstr ""
8121 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8122 "controllo OLE."
8124 #: oledlg.rc:32
8125 msgid "Add Control"
8126 msgstr "Aggiungi controllo"
8128 #: oledlg.rc:35
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "&Font..."
8131 msgid "&Convert..."
8132 msgstr "&Carattere..."
8134 #: oledlg.rc:36
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "&Object"
8137 msgid "%1 %2 &Object"
8138 msgstr "&Elemento"
8140 #: oledlg.rc:34
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "&Object"
8143 msgid "%1 &Object"
8144 msgstr "&Elemento"
8146 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8147 msgid "&Object"
8148 msgstr "&Elemento"
8150 #: oledlg.rc:41
8151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8152 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8154 #: oledlg.rc:42
8155 msgid ""
8156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8157 "activate it using %s."
8158 msgstr ""
8159 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8160 "attivarlo usando %s."
8162 #: oledlg.rc:43
8163 msgid ""
8164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8165 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8166 msgstr ""
8167 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8168 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8170 #: oledlg.rc:44
8171 msgid ""
8172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8174 "your document."
8175 msgstr ""
8176 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8177 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8178 "sul tuo documento."
8180 #: oledlg.rc:45
8181 msgid ""
8182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8184 "in your document."
8185 msgstr ""
8186 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8187 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8188 "sul tuo documento."
8190 #: oledlg.rc:46
8191 msgid ""
8192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8194 "be reflected in your document."
8195 msgstr ""
8196 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8197 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8198 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8200 #: oledlg.rc:47
8201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8202 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8204 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8205 msgid "Unknown Type"
8206 msgstr "Tipo sconosciuto"
8208 #: oledlg.rc:49
8209 msgid "Unknown Source"
8210 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8212 #: oledlg.rc:50
8213 msgid "the program which created it"
8214 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8216 #: sane.rc:41
8217 msgid "Scanning"
8218 msgstr "Scansione"
8220 #: sane.rc:44
8221 msgid "SCANNING... Please Wait"
8222 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8224 #: sane.rc:31
8225 msgctxt "unit: pixels"
8226 msgid "px"
8227 msgstr "px"
8229 #: sane.rc:32
8230 msgctxt "unit: bits"
8231 msgid "b"
8232 msgstr "b"
8234 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8235 msgctxt "unit: dots/inch"
8236 msgid "dpi"
8237 msgstr "dpi"
8239 #: sane.rc:35
8240 msgctxt "unit: percent"
8241 msgid "%"
8242 msgstr "%"
8244 #: sane.rc:36
8245 msgctxt "unit: microseconds"
8246 msgid "us"
8247 msgstr "µs"
8249 #: serialui.rc:28
8250 msgid "Settings for %s"
8251 msgstr "Impostazioni di %s"
8253 #: serialui.rc:31
8254 msgid "Baud Rate"
8255 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8257 #: serialui.rc:33
8258 msgid "Parity"
8259 msgstr "Parità"
8261 #: serialui.rc:35
8262 msgid "Flow Control"
8263 msgstr "Controllo di flusso"
8265 #: serialui.rc:37
8266 msgid "Data Bits"
8267 msgstr "Bit di dati"
8269 #: serialui.rc:39
8270 msgid "Stop Bits"
8271 msgstr "Bit di stop"
8273 #: setupapi.rc:39
8274 msgid "Copying Files..."
8275 msgstr "Copia dei file in corso..."
8277 #: setupapi.rc:45
8278 msgid "Destination:"
8279 msgstr "Destinazione:"
8281 #: setupapi.rc:52
8282 msgid "Files Needed"
8283 msgstr "File necessari"
8285 #: setupapi.rc:55
8286 msgid ""
8287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8288 "make sure the correct drive is selected below"
8289 msgstr ""
8290 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8291 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8293 #: setupapi.rc:57
8294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8295 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8297 #: setupapi.rc:31
8298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8299 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8301 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8302 msgid "Unknown"
8303 msgstr "Sconosciuto"
8305 #: setupapi.rc:33
8306 msgid "Copy files from:"
8307 msgstr "Copia i file da:"
8309 #: setupapi.rc:34
8310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8311 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8313 #: shdoclc.rc:42
8314 msgid "F&orward"
8315 msgstr "&Avanti"
8317 #: shdoclc.rc:44
8318 msgid "&Save Background As..."
8319 msgstr "&Salva sfondo come..."
8321 #: shdoclc.rc:45
8322 msgid "Set As Back&ground"
8323 msgstr "Imposta come s&fondo"
8325 #: shdoclc.rc:46
8326 msgid "&Copy Background"
8327 msgstr "&Copia sfondo"
8329 #: shdoclc.rc:47
8330 msgid "Set as &Desktop Item"
8331 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8333 #: shdoclc.rc:52
8334 msgid "Create Shor&tcut"
8335 msgstr "Crea co&llegamento"
8337 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8338 msgid "Add to &Favorites..."
8339 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8341 #: shdoclc.rc:56
8342 msgid "&Encoding"
8343 msgstr "&Codifica"
8345 #: shdoclc.rc:58
8346 msgid "Pr&int"
8347 msgstr "S&tampa"
8349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8350 msgid "&Open Link"
8351 msgstr "&Apri collegamento"
8353 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8354 msgid "Open Link in &New Window"
8355 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8357 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8358 msgid "Save Target &As..."
8359 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8361 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8362 msgid "&Print Target"
8363 msgstr "&Stampa oggetto"
8365 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8366 msgid "S&how Picture"
8367 msgstr "&Mostra immagine"
8369 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8370 msgid "&Save Picture As..."
8371 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8373 #: shdoclc.rc:73
8374 msgid "&E-mail Picture..."
8375 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8377 #: shdoclc.rc:74
8378 msgid "Pr&int Picture..."
8379 msgstr "S&tampa immagine..."
8381 #: shdoclc.rc:75
8382 msgid "&Go to My Pictures"
8383 msgstr "&Vai a Immagini"
8385 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8386 msgid "Set as Back&ground"
8387 msgstr "Im&posta come sfondo"
8389 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8390 msgid "Set as &Desktop Item..."
8391 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8393 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8394 msgid "Copy Shor&tcut"
8395 msgstr "Copia co&llegamento"
8397 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8398 msgid "P&roperties"
8399 msgstr "P&roprietà"
8401 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8402 msgid "&Undo"
8403 msgstr "&Annulla"
8405 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8406 msgid "&Delete"
8407 msgstr "Ca&ncella"
8409 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8410 msgid "&Select"
8411 msgstr "&Seleziona"
8413 #: shdoclc.rc:105
8414 msgid "&Cell"
8415 msgstr "&Cella"
8417 #: shdoclc.rc:106
8418 msgid "&Row"
8419 msgstr "&Riga"
8421 #: shdoclc.rc:107
8422 msgid "&Column"
8423 msgstr "C&olonna"
8425 #: shdoclc.rc:108
8426 msgid "&Table"
8427 msgstr "&Tabella"
8429 #: shdoclc.rc:111
8430 msgid "&Cell Properties"
8431 msgstr "Proprietà &cella"
8433 #: shdoclc.rc:112
8434 msgid "&Table Properties"
8435 msgstr "Proprietà &tabella"
8437 #: shdoclc.rc:128
8438 msgid "Open in &New Window"
8439 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8441 #: shdoclc.rc:132
8442 msgid "Cut"
8443 msgstr "Taglia"
8445 #: shdoclc.rc:155
8446 msgid "&Save Video As..."
8447 msgstr "Salva &video come..."
8449 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8450 msgid "Play"
8451 msgstr "Riproduci"
8453 #: shdoclc.rc:192
8454 msgid "Rewind"
8455 msgstr "Indietro"
8457 #: shdoclc.rc:199
8458 msgid "Trace Tags"
8459 msgstr "Etichette di trace"
8461 #: shdoclc.rc:200
8462 msgid "Resource Failures"
8463 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8465 #: shdoclc.rc:201
8466 msgid "Dump Tracking Info"
8467 msgstr "Emetti Tracking Info"
8469 #: shdoclc.rc:202
8470 msgid "Debug Break"
8471 msgstr "Break di Debug"
8473 #: shdoclc.rc:203
8474 msgid "Debug View"
8475 msgstr "Vista del Debug"
8477 #: shdoclc.rc:204
8478 msgid "Dump Tree"
8479 msgstr "Emetti albero"
8481 #: shdoclc.rc:205
8482 msgid "Dump Lines"
8483 msgstr "Emetti linee"
8485 #: shdoclc.rc:206
8486 msgid "Dump DisplayTree"
8487 msgstr "Emetti DisplayTree"
8489 #: shdoclc.rc:207
8490 msgid "Dump FormatCaches"
8491 msgstr "Emetti FormatCaches"
8493 #: shdoclc.rc:208
8494 msgid "Dump LayoutRects"
8495 msgstr "Emetti LayoutRects"
8497 #: shdoclc.rc:209
8498 msgid "Memory Monitor"
8499 msgstr "Monitor della Memoria"
8501 #: shdoclc.rc:210
8502 msgid "Performance Meters"
8503 msgstr "Misuratori della prestazione"
8505 #: shdoclc.rc:211
8506 msgid "Save HTML"
8507 msgstr "Salva HTML"
8509 #: shdoclc.rc:213
8510 msgid "&Browse View"
8511 msgstr "&Vista Navigazione"
8513 #: shdoclc.rc:214
8514 msgid "&Edit View"
8515 msgstr "&Vista Modifica"
8517 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8518 msgid "Scroll Here"
8519 msgstr "Scorri qua"
8521 #: shdoclc.rc:221
8522 msgid "Top"
8523 msgstr "Inizio"
8525 #: shdoclc.rc:222
8526 msgid "Bottom"
8527 msgstr "Fine"
8529 #: shdoclc.rc:224
8530 msgid "Page Up"
8531 msgstr "Pagina precedente"
8533 #: shdoclc.rc:225
8534 msgid "Page Down"
8535 msgstr "Pagina successiva"
8537 #: shdoclc.rc:227
8538 msgid "Scroll Up"
8539 msgstr "Scorri su"
8541 #: shdoclc.rc:228
8542 msgid "Scroll Down"
8543 msgstr "Scorri giù"
8545 #: shdoclc.rc:235
8546 msgid "Left Edge"
8547 msgstr "Margine sinistro"
8549 #: shdoclc.rc:236
8550 msgid "Right Edge"
8551 msgstr "Margine destro"
8553 #: shdoclc.rc:238
8554 msgid "Page Left"
8555 msgstr "Pagina a sinistra"
8557 #: shdoclc.rc:239
8558 msgid "Page Right"
8559 msgstr "Pagina a destra"
8561 #: shdoclc.rc:241
8562 msgid "Scroll Left"
8563 msgstr "Scorri a sinistra"
8565 #: shdoclc.rc:242
8566 msgid "Scroll Right"
8567 msgstr "Scorri a destra"
8569 #: shdoclc.rc:28
8570 msgid "Wine Internet Explorer"
8571 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8573 #: shdoclc.rc:33
8574 msgid "&w&bPage &p"
8575 msgstr "&w&bPagina &p"
8577 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8578 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8579 msgid "Lar&ge Icons"
8580 msgstr "Icone &grandi"
8582 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8583 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8584 msgid "S&mall Icons"
8585 msgstr "Icone &piccole"
8587 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8588 msgid "&List"
8589 msgstr "&Elenco"
8591 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8592 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8593 msgid "&Details"
8594 msgstr "&Dettagli"
8596 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8597 msgid "Arrange &Icons"
8598 msgstr "Disponi &Icone"
8600 #: shell32.rc:53
8601 msgid "By &Name"
8602 msgstr "Per &nome"
8604 #: shell32.rc:54
8605 msgid "By &Type"
8606 msgstr "Per &tipo"
8608 #: shell32.rc:55
8609 msgid "By &Size"
8610 msgstr "Per di&mensione"
8612 #: shell32.rc:56
8613 msgid "By &Date"
8614 msgstr "Per &data"
8616 #: shell32.rc:58
8617 msgid "&Auto Arrange"
8618 msgstr "&Disponi automaticamente"
8620 #: shell32.rc:60
8621 msgid "Line up Icons"
8622 msgstr "Allinea icone"
8624 #: shell32.rc:65
8625 msgid "Paste as Link"
8626 msgstr "Crea collegamento"
8628 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8629 msgid "New"
8630 msgstr "Nuovo"
8632 #: shell32.rc:69
8633 msgid "New &Folder"
8634 msgstr "Nuova &cartella"
8636 #: shell32.rc:70
8637 msgid "New &Link"
8638 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8640 #: shell32.rc:74
8641 msgid "Properties"
8642 msgstr "Proprietà"
8644 #: shell32.rc:85
8645 msgctxt "recycle bin"
8646 msgid "&Restore"
8647 msgstr "&Ripristina"
8649 #: shell32.rc:86
8650 msgid "&Erase"
8651 msgstr "&Elimina"
8653 #: shell32.rc:98
8654 msgid "E&xplore"
8655 msgstr "&Esplora"
8657 #: shell32.rc:101
8658 msgid "C&ut"
8659 msgstr "&Taglia"
8661 #: shell32.rc:104
8662 msgid "Create &Link"
8663 msgstr "Crea co&llegamento"
8665 #: shell32.rc:106
8666 msgid "&Rename"
8667 msgstr "&Rinomina"
8669 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8670 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8671 msgid "E&xit"
8672 msgstr "&Esci"
8674 #: shell32.rc:130
8675 msgid "&About Control Panel"
8676 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8678 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8679 msgid "Browse for Folder"
8680 msgstr "Sfoglia cartelle"
8682 #: shell32.rc:293
8683 msgid "Folder:"
8684 msgstr "Cartella:"
8686 #: shell32.rc:299
8687 msgid "&Make New Folder"
8688 msgstr "&Nuova cartella"
8690 #: shell32.rc:306
8691 msgid "Message"
8692 msgstr "Messaggio"
8694 #: shell32.rc:310
8695 msgid "Yes to &all"
8696 msgstr "Sì a &tutti"
8698 #: shell32.rc:319
8699 msgid "About %s"
8700 msgstr "Informazioni su %s"
8702 #: shell32.rc:323
8703 msgid "Wine &license"
8704 msgstr "&Licenza di Wine"
8706 #: shell32.rc:328
8707 msgid "Running on %s"
8708 msgstr "In esecuzione su %s"
8710 #: shell32.rc:329
8711 msgid "Wine was brought to you by:"
8712 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8714 #: shell32.rc:334
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "&Run..."
8717 msgid "Run"
8718 msgstr "&Esegui..."
8720 #: shell32.rc:338
8721 msgid ""
8722 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8723 "will open it for you."
8724 msgstr ""
8725 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8726 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8728 #: shell32.rc:339
8729 msgid "&Open:"
8730 msgstr "&Apri:"
8732 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8733 #: winefile.rc:130
8734 msgid "&Browse..."
8735 msgstr "&Naviga..."
8737 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8738 msgid "Size"
8739 msgstr "Dimensione"
8741 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8742 msgid "Type"
8743 msgstr "Tipo"
8745 #: shell32.rc:140
8746 msgid "Modified"
8747 msgstr "Modificato"
8749 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8750 msgid "Attributes"
8751 msgstr "Attributi"
8753 #: shell32.rc:143
8754 msgid "Size available"
8755 msgstr "Spazio disponibile"
8757 #: shell32.rc:145
8758 msgid "Comments"
8759 msgstr "Commenti"
8761 #: shell32.rc:146
8762 msgid "Owner"
8763 msgstr "Proprietario"
8765 #: shell32.rc:147
8766 msgid "Group"
8767 msgstr "Gruppo"
8769 #: shell32.rc:148
8770 msgid "Original location"
8771 msgstr "Locazione originale"
8773 #: shell32.rc:149
8774 msgid "Date deleted"
8775 msgstr "Data di eliminazione"
8777 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8778 msgctxt "display name"
8779 msgid "Desktop"
8780 msgstr "Scrivania"
8782 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8783 msgid "My Computer"
8784 msgstr "Risorse del computer"
8786 #: shell32.rc:159
8787 msgid "Control Panel"
8788 msgstr "Pannello di Controllo"
8790 #: shell32.rc:166
8791 msgid "Select"
8792 msgstr "Selezione"
8794 #: shell32.rc:189
8795 msgid "Restart"
8796 msgstr "Riavvia"
8798 #: shell32.rc:190
8799 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8800 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8802 #: shell32.rc:191
8803 msgid "Shutdown"
8804 msgstr "Termina sessione"
8806 #: shell32.rc:192
8807 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8808 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8810 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8811 msgid "Programs"
8812 msgstr "Programmi"
8814 #: shell32.rc:204
8815 msgid "My Documents"
8816 msgstr "Documenti"
8818 #: shell32.rc:205
8819 msgid "Favorites"
8820 msgstr "Favoriti"
8822 #: shell32.rc:206
8823 msgid "StartUp"
8824 msgstr "Esecuzione automatica"
8826 #: shell32.rc:207
8827 msgid "Start Menu"
8828 msgstr "Menu Start"
8830 #: shell32.rc:208
8831 msgid "My Music"
8832 msgstr "Musica"
8834 #: shell32.rc:209
8835 msgid "My Videos"
8836 msgstr "Video"
8838 #: shell32.rc:210
8839 msgctxt "directory"
8840 msgid "Desktop"
8841 msgstr "Scrivania"
8843 #: shell32.rc:211
8844 msgid "NetHood"
8845 msgstr "Reti condivise"
8847 #: shell32.rc:212
8848 msgid "Templates"
8849 msgstr "Modelli"
8851 #: shell32.rc:213
8852 msgid "PrintHood"
8853 msgstr "Stampanti condivise"
8855 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8856 msgid "History"
8857 msgstr "Cronologia"
8859 #: shell32.rc:215
8860 msgid "Program Files"
8861 msgstr "Programmi"
8863 #: shell32.rc:217
8864 msgid "My Pictures"
8865 msgstr "Immagini"
8867 #: shell32.rc:218
8868 msgid "Common Files"
8869 msgstr "File Comuni"
8871 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8872 msgid "Documents"
8873 msgstr "Documenti"
8875 #: shell32.rc:220
8876 msgid "Administrative Tools"
8877 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8879 #: shell32.rc:221
8880 msgid "Music"
8881 msgstr "Musica"
8883 #: shell32.rc:222
8884 msgid "Pictures"
8885 msgstr "Immagini"
8887 #: shell32.rc:223
8888 msgid "Videos"
8889 msgstr "Video"
8891 #: shell32.rc:216
8892 msgid "Program Files (x86)"
8893 msgstr "Programmi (x86)"
8895 #: shell32.rc:224
8896 msgid "Contacts"
8897 msgstr "Contatti"
8899 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8900 msgid "Links"
8901 msgstr "Collegamenti"
8903 #: shell32.rc:226
8904 msgid "Slide Shows"
8905 msgstr "Presentazioni"
8907 #: shell32.rc:227
8908 msgid "Playlists"
8909 msgstr "Playlists"
8911 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8912 msgid "Status"
8913 msgstr "Stato"
8915 #: shell32.rc:152
8916 msgid "Location"
8917 msgstr "Locazione"
8919 #: shell32.rc:153
8920 msgid "Model"
8921 msgstr "Modello"
8923 #: shell32.rc:228
8924 msgid "Sample Music"
8925 msgstr "Musica condivisa"
8927 #: shell32.rc:229
8928 msgid "Sample Pictures"
8929 msgstr "Immagini condivise"
8931 #: shell32.rc:230
8932 msgid "Sample Playlists"
8933 msgstr "Playlist condivise"
8935 #: shell32.rc:231
8936 msgid "Sample Videos"
8937 msgstr "Video condivisi"
8939 #: shell32.rc:232
8940 msgid "Saved Games"
8941 msgstr "Giochi salvati"
8943 #: shell32.rc:233
8944 msgid "Searches"
8945 msgstr "Ricerche"
8947 #: shell32.rc:234
8948 msgid "Users"
8949 msgstr "Utenti"
8951 #: shell32.rc:236
8952 msgid "Downloads"
8953 msgstr "Download"
8955 #: shell32.rc:169
8956 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8957 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8959 #: shell32.rc:170
8960 msgid "Error during creation of a new folder"
8961 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8963 #: shell32.rc:171
8964 msgid "Confirm file deletion"
8965 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8967 #: shell32.rc:172
8968 msgid "Confirm folder deletion"
8969 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8971 #: shell32.rc:173
8972 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8973 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8975 #: shell32.rc:174
8976 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8977 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8979 #: shell32.rc:181
8980 msgid "Confirm file overwrite"
8981 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8983 #: shell32.rc:180
8984 msgid ""
8985 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8986 "\n"
8987 "Do you want to replace it?"
8988 msgstr ""
8989 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8990 "\n"
8991 "Vuoi sostituirlo?"
8993 #: shell32.rc:175
8994 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8995 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8997 #: shell32.rc:177
8998 msgid ""
8999 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9000 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9002 #: shell32.rc:176
9003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9004 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9006 #: shell32.rc:178
9007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9008 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9010 #: shell32.rc:179
9011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9012 msgstr ""
9013 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9014 "direttamente?"
9016 #: shell32.rc:186
9017 msgid ""
9018 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9019 "\n"
9020 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9021 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9022 "the folder?"
9023 msgstr ""
9024 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9025 "\n"
9026 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9027 "nella\n"
9028 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9029 "la cartella?"
9031 #: shell32.rc:238
9032 msgid "New Folder"
9033 msgstr "Nuova cartella"
9035 #: shell32.rc:240
9036 msgid "Wine Control Panel"
9037 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9039 #: shell32.rc:195
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9042 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9043 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9045 #: shell32.rc:196
9046 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9047 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9049 #: shell32.rc:198
9050 msgid "Executable files (*.exe)"
9051 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9053 #: shell32.rc:244
9054 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9055 msgstr ""
9056 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9058 #: shell32.rc:246
9059 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9060 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9062 #: shell32.rc:247
9063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9064 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9066 #: shell32.rc:248
9067 msgid "Confirm deletion"
9068 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9070 #: shell32.rc:249
9071 msgid ""
9072 "A file already exists at the path %1.\n"
9073 "\n"
9074 "Do you want to replace it?"
9075 msgstr ""
9076 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9077 "\n"
9078 "Sostituirlo?"
9080 #: shell32.rc:250
9081 msgid ""
9082 "A folder already exists at the path %1.\n"
9083 "\n"
9084 "Do you want to replace it?"
9085 msgstr ""
9086 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9087 "\n"
9088 "Sostituirla?"
9090 #: shell32.rc:251
9091 msgid "Confirm overwrite"
9092 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9094 #: shell32.rc:268
9095 msgid ""
9096 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9097 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9098 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9099 "any later version.\n"
9100 "\n"
9101 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9104 "details.\n"
9105 "\n"
9106 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9107 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9108 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9109 msgstr ""
9110 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9111 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9112 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9113 "scelta) una versione più nuova.\n"
9114 "\n"
9115 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9116 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9117 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9118 "più informazioni.\n"
9119 "\n"
9120 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9121 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9122 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9124 #: shell32.rc:256
9125 msgid "Wine License"
9126 msgstr "Licenza di Wine"
9128 #: shell32.rc:158
9129 msgid "Trash"
9130 msgstr "Cestino"
9132 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9133 msgid "Error"
9134 msgstr "Errore"
9136 #: shlwapi.rc:43
9137 msgid "Don't show me th&is message again"
9138 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9140 #: shlwapi.rc:30
9141 msgid "%d bytes"
9142 msgstr "%d byte"
9144 #: shlwapi.rc:31
9145 msgctxt "time unit: hours"
9146 msgid " hr"
9147 msgstr " ore"
9149 #: shlwapi.rc:32
9150 msgctxt "time unit: minutes"
9151 msgid " min"
9152 msgstr " min"
9154 #: shlwapi.rc:33
9155 msgctxt "time unit: seconds"
9156 msgid " sec"
9157 msgstr " sec"
9159 #: twain.rc:29
9160 #, fuzzy
9161 #| msgid "New Folder"
9162 msgid "Select Source"
9163 msgstr "Nuova cartella"
9165 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9166 msgid "Security Warning"
9167 msgstr "Avviso di sicurezza"
9169 #: urlmon.rc:35
9170 #, fuzzy
9171 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9172 msgid "Do you want to install this software?"
9173 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9175 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9176 msgid "Location:"
9177 msgstr "Locazione:"
9179 #: urlmon.rc:39
9180 #, fuzzy
9181 #| msgid "Install/Uninstall"
9182 msgid "Don't install"
9183 msgstr "Installa/Disinstalla"
9185 #: urlmon.rc:43
9186 msgid ""
9187 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9188 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9189 msgstr ""
9191 #: urlmon.rc:51
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9194 msgid "Installation of component failed: %08x"
9195 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9197 #: urlmon.rc:52
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "&Install"
9200 msgid "Install (%d)"
9201 msgstr "&Installa"
9203 #: urlmon.rc:53
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "&Install"
9206 msgid "Install"
9207 msgstr "&Installa"
9209 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9210 msgctxt "window"
9211 msgid "&Restore"
9212 msgstr "&Ripristina"
9214 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9215 msgid "&Move"
9216 msgstr "&Muovi"
9218 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9219 msgid "&Size"
9220 msgstr "&Dimensione"
9222 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9223 msgid "Mi&nimize"
9224 msgstr "Mi&nimizza"
9226 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9227 msgid "Ma&ximize"
9228 msgstr "Ma&ssimizza"
9230 #: user32.rc:36
9231 msgid "&Close\tAlt+F4"
9232 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9234 #: user32.rc:38
9235 msgid "&About Wine"
9236 msgstr "&Informazioni su Wine"
9238 #: user32.rc:49
9239 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9240 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9242 #: user32.rc:51
9243 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9244 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9246 #: user32.rc:81
9247 msgid "&Abort"
9248 msgstr "&Abbandona"
9250 #: user32.rc:85
9251 msgid "&Ignore"
9252 msgstr "&Ignora"
9254 #: user32.rc:86
9255 msgid "&Try Again"
9256 msgstr "&Riprova"
9258 #: user32.rc:87
9259 msgid "&Continue"
9260 msgstr "&Continua"
9262 #: user32.rc:94
9263 msgid "Select Window"
9264 msgstr "Seleziona finestra"
9266 #: user32.rc:72
9267 msgid "&More Windows..."
9268 msgstr "&Più finestre..."
9270 #: winemac.rc:33
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "Hide"
9273 msgid "Hide %@"
9274 msgstr "Nascondi"
9276 #: winemac.rc:35
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "Other"
9279 msgid "Hide Others"
9280 msgstr "Altro"
9282 #: winemac.rc:36
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "Show"
9285 msgid "Show All"
9286 msgstr "Mostra"
9288 #: winemac.rc:37
9289 msgid "Quit %@"
9290 msgstr ""
9292 #: winemac.rc:38
9293 msgid "Quit"
9294 msgstr ""
9296 #: winemac.rc:40
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "&Window"
9299 msgid "Window"
9300 msgstr "&Finestra"
9302 #: winemac.rc:41
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "&Minimize"
9305 msgid "Minimize"
9306 msgstr "&Minimizza"
9308 #: winemac.rc:42
9309 #, fuzzy
9310 #| msgid "Zoom in"
9311 msgid "Zoom"
9312 msgstr "Ingrandisci"
9314 #: winemac.rc:43
9315 msgid "Enter Full Screen"
9316 msgstr ""
9318 #: winemac.rc:44
9319 #, fuzzy
9320 #| msgid "&Bring To Front"
9321 msgid "Bring All to Front"
9322 msgstr "&Porta davanti"
9324 #: wineps.rc:31
9325 msgid "Paper Si&ze:"
9326 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9328 #: wineps.rc:39
9329 msgid "Duplex:"
9330 msgstr "Fronte retro:"
9332 #: wineps.rc:50
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "&Setup"
9335 msgid "Setup"
9336 msgstr "&Configura"
9338 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9339 msgid "Realm"
9340 msgstr "Dominio"
9342 #: wininet.rc:57
9343 msgid "Authentication Required"
9344 msgstr "Autenticazione richiesta"
9346 #: wininet.rc:61
9347 msgid "Server"
9348 msgstr "Server"
9350 #: wininet.rc:80
9351 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9352 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9354 #: wininet.rc:82
9355 msgid "Do you want to continue anyway?"
9356 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9358 #: wininet.rc:28
9359 msgid "LAN Connection"
9360 msgstr "Connessione LAN"
9362 #: wininet.rc:29
9363 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9364 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9366 #: wininet.rc:30
9367 msgid "The date on the certificate is invalid."
9368 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9370 #: wininet.rc:31
9371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9372 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9374 #: wininet.rc:32
9375 msgid ""
9376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9377 msgstr ""
9378 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9379 "certificato."
9381 #: winmm.rc:32
9382 msgid "The specified command was carried out."
9383 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9385 #: winmm.rc:33
9386 msgid "Undefined external error."
9387 msgstr "Errore esterno non definito."
9389 #: winmm.rc:34
9390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9391 msgstr ""
9392 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9394 #: winmm.rc:35
9395 msgid "The driver was not enabled."
9396 msgstr "Il driver non era abilitato."
9398 #: winmm.rc:36
9399 msgid ""
9400 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9401 "again."
9402 msgstr ""
9403 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9404 "disponibile e riprovare."
9406 #: winmm.rc:37
9407 msgid "The specified device handle is invalid."
9408 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9410 #: winmm.rc:38
9411 msgid "There is no driver installed on your system!"
9412 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9414 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9415 msgid ""
9416 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9417 "increase available memory, and then try again."
9418 msgstr ""
9419 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9420 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9422 #: winmm.rc:40
9423 msgid ""
9424 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9425 "which functions and messages the driver supports."
9426 msgstr ""
9427 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9428 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9430 #: winmm.rc:41
9431 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9432 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9434 #: winmm.rc:42
9435 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9436 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9438 #: winmm.rc:43
9439 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9440 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9442 #: winmm.rc:46
9443 msgid ""
9444 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9445 "Capabilities function to determine the supported formats."
9446 msgstr ""
9447 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9448 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9450 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9451 msgid ""
9452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9453 "device, or wait until the data is finished playing."
9454 msgstr ""
9455 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9456 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9457 "dell'esecuzione."
9459 #: winmm.rc:48
9460 msgid ""
9461 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9462 "header, and then try again."
9463 msgstr ""
9464 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9465 "preparare l'intestazione e riprovare."
9467 #: winmm.rc:49
9468 msgid ""
9469 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9470 "and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9473 "la flag e riprovare."
9475 #: winmm.rc:52
9476 msgid ""
9477 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9478 "header, and then try again."
9479 msgstr ""
9480 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9481 "preparare l'intestazione e riprovare."
9483 #: winmm.rc:54
9484 msgid ""
9485 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9486 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9487 msgstr ""
9488 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9489 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9491 #: winmm.rc:55
9492 msgid ""
9493 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9494 "transmitted, and then try again."
9495 msgstr ""
9496 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9497 "trasmissione dati e riprovare."
9499 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9500 #, fuzzy
9501 #| msgid ""
9502 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9503 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9504 msgid ""
9505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9506 "on the system."
9507 msgstr ""
9508 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9509 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9510 "configurazione."
9512 #: winmm.rc:57
9513 msgid ""
9514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9516 msgstr ""
9517 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9518 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9520 #: winmm.rc:60
9521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9522 msgstr ""
9523 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9524 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9526 #: winmm.rc:61
9527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9528 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9530 #: winmm.rc:62
9531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9532 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9534 #: winmm.rc:63
9535 msgid ""
9536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9537 "or contact the device manufacturer."
9538 msgstr ""
9539 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9540 "correttamente o contattare il produttore."
9542 #: winmm.rc:64
9543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9544 msgstr ""
9545 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9547 #: winmm.rc:66
9548 msgid ""
9549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9550 "unique alias."
9551 msgstr ""
9552 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9553 "applicazione. Usare un alias univoco."
9555 #: winmm.rc:67
9556 msgid ""
9557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9558 msgstr ""
9559 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9560 "specificato."
9562 #: winmm.rc:68
9563 msgid "No command was specified."
9564 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9566 #: winmm.rc:69
9567 msgid ""
9568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9569 "size of the buffer."
9570 msgstr ""
9571 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9572 "Aumentare la dimensione del buffer."
9574 #: winmm.rc:70
9575 msgid ""
9576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9577 "one."
9578 msgstr ""
9579 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9580 "caratteri. Fornirne uno."
9582 #: winmm.rc:71
9583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9584 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9586 #: winmm.rc:72
9587 msgid ""
9588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9589 "manufacturer about obtaining a new driver."
9590 msgstr ""
9591 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9592 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9594 #: winmm.rc:73
9595 msgid ""
9596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9597 "manufacturer about obtaining a new driver."
9598 msgstr ""
9599 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9600 "ottenere un nuovo driver."
9602 #: winmm.rc:74
9603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9604 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9606 #: winmm.rc:75
9607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9608 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9610 #: winmm.rc:76
9611 msgid ""
9612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9613 msgstr ""
9614 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9615 "nome del file siano corretti."
9617 #: winmm.rc:77
9618 msgid "The device driver is not ready."
9619 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9621 #: winmm.rc:78
9622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9623 msgstr ""
9624 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9625 "riavviare Windows."
9627 #: winmm.rc:79
9628 msgid ""
9629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9630 "access error."
9631 msgstr ""
9632 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9633 "accessibile."
9635 #: winmm.rc:80
9636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9637 msgstr ""
9638 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9639 "specificato."
9641 #: winmm.rc:81
9642 msgid ""
9643 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9644 "separately to determine which devices caused the error."
9645 msgstr ""
9646 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9647 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9648 "l'errore."
9650 #: winmm.rc:82
9651 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9652 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9654 #: winmm.rc:83
9655 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9656 msgstr ""
9657 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9659 #: winmm.rc:84
9660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9661 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9663 #: winmm.rc:85
9664 msgid ""
9665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9666 "still connected to the network."
9667 msgstr ""
9668 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9669 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9671 #: winmm.rc:86
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid ""
9674 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9675 #| "device name is spelled correctly."
9676 msgid ""
9677 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9678 "device name is spelled correctly."
9679 msgstr ""
9680 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9681 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9683 #: winmm.rc:87
9684 msgid ""
9685 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9686 "again."
9687 msgstr ""
9688 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9689 "riprovare."
9691 #: winmm.rc:88
9692 msgid ""
9693 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9694 "alias."
9695 msgstr ""
9696 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9697 "alias univoco."
9699 #: winmm.rc:89
9700 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9701 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9703 #: winmm.rc:90
9704 msgid ""
9705 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9706 "parameter with each 'open' command."
9707 msgstr ""
9708 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9709 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9711 #: winmm.rc:91
9712 msgid ""
9713 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9714 "Please supply one."
9715 msgstr ""
9716 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9717 "dispositivo. Fornirne uno."
9719 #: winmm.rc:92
9720 msgid ""
9721 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9722 "documentation for valid formats."
9723 msgstr ""
9724 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9725 "documentazione MCI per i formati validi."
9727 #: winmm.rc:93
9728 msgid ""
9729 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9730 "supply one."
9731 msgstr ""
9732 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9734 #: winmm.rc:94
9735 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9736 msgstr ""
9737 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9738 "una volta."
9740 #: winmm.rc:95
9741 msgid ""
9742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9743 "may be corrupt, or not in the correct format."
9744 msgstr ""
9745 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9746 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9748 #: winmm.rc:96
9749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9750 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9752 #: winmm.rc:97
9753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9754 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9756 #: winmm.rc:98
9757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9758 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9760 #: winmm.rc:99
9761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9762 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9764 #: winmm.rc:100
9765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9766 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9768 #: winmm.rc:101
9769 msgid ""
9770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9771 "sequence, and then try again."
9772 msgstr ""
9773 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9774 "sequenza e riprovare."
9776 #: winmm.rc:102
9777 msgid ""
9778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9779 "the device is closed, and then try again."
9780 msgstr ""
9781 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9782 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9784 #: winmm.rc:103
9785 msgid ""
9786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9787 "characters, followed by a period and an extension."
9788 msgstr ""
9789 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9790 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9792 #: winmm.rc:104
9793 msgid ""
9794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9795 msgstr ""
9796 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9798 #: winmm.rc:105
9799 msgid ""
9800 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9801 "in Control Panel to install the device."
9802 msgstr ""
9803 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9804 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9806 #: winmm.rc:106
9807 msgid ""
9808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9809 "restarting your computer."
9810 msgstr ""
9811 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9812 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9814 #: winmm.rc:107
9815 msgid ""
9816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9817 "cannot change directories."
9818 msgstr ""
9819 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9820 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9822 #: winmm.rc:108
9823 msgid ""
9824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9825 "change drives."
9826 msgstr ""
9827 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9828 "l'applicazione non può cambiare unità."
9830 #: winmm.rc:109
9831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9832 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9834 #: winmm.rc:110
9835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9836 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9838 #: winmm.rc:111
9839 msgid ""
9840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9841 msgstr ""
9842 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9843 "uno."
9845 #: winmm.rc:112
9846 msgid ""
9847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9848 "until a wave device is free, and then try again."
9849 msgstr ""
9850 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9851 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9853 #: winmm.rc:113
9854 msgid ""
9855 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9856 "until the device is free, and then try again."
9857 msgstr ""
9858 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9859 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9861 #: winmm.rc:114
9862 msgid ""
9863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9865 msgstr ""
9866 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9867 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9869 #: winmm.rc:115
9870 msgid ""
9871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9872 "until the device is free, and then try again."
9873 msgstr ""
9874 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9875 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9877 #: winmm.rc:116
9878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9879 msgstr ""
9880 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9881 "riproduzione."
9883 #: winmm.rc:117
9884 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9885 msgstr ""
9886 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9887 "registrazione."
9889 #: winmm.rc:118
9890 msgid ""
9891 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9892 "the Drivers option to install the wave device."
9893 msgstr ""
9894 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9895 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9897 #: winmm.rc:119
9898 msgid ""
9899 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9900 "format."
9901 msgstr ""
9902 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9903 "formato del file attuale."
9905 #: winmm.rc:120
9906 msgid ""
9907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9908 "the Drivers option to install the wave device."
9909 msgstr ""
9910 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9911 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9913 #: winmm.rc:121
9914 msgid ""
9915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9916 "format."
9917 msgstr ""
9918 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9919 "file attuale."
9921 #: winmm.rc:126
9922 msgid ""
9923 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9924 "You can't use them together."
9925 msgstr ""
9926 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9927 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9929 #: winmm.rc:128
9930 msgid ""
9931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9932 "again."
9933 msgstr ""
9934 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9936 #: winmm.rc:131
9937 msgid ""
9938 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9939 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9940 msgstr ""
9941 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9942 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9943 "MIDI."
9945 #: winmm.rc:130
9946 msgid "An error occurred with the specified port."
9947 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9949 #: winmm.rc:133
9950 msgid ""
9951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9952 "these applications; then, try again."
9953 msgstr ""
9954 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9955 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9957 #: winmm.rc:132
9958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9959 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9961 #: winmm.rc:127
9962 msgid ""
9963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9964 "Control Panel to install a MIDI driver."
9965 msgstr ""
9966 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9967 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9969 #: winmm.rc:122
9970 msgid "There is no display window."
9971 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9973 #: winmm.rc:123
9974 msgid "Could not create or use window."
9975 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9977 #: winmm.rc:124
9978 msgid ""
9979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9980 "check your disk or network connection."
9981 msgstr ""
9982 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9983 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9985 #: winmm.rc:125
9986 msgid ""
9987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9988 "are still connected to the network."
9989 msgstr ""
9990 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9991 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9993 #: winmm.rc:136
9994 #, fuzzy
9995 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9996 msgid "Wine Sound Mapper"
9997 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9999 #: winmm.rc:137
10000 #, fuzzy
10001 #| msgid "column"
10002 msgid "Volume"
10003 msgstr "colonna"
10005 #: winmm.rc:138
10006 msgid "Master Volume"
10007 msgstr ""
10009 #: winmm.rc:139
10010 msgid "Mute"
10011 msgstr ""
10013 #: winspool.rc:37
10014 msgid "Print to File"
10015 msgstr "Stampa su File"
10017 #: winspool.rc:40
10018 msgid "&Output File Name:"
10019 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10021 #: winspool.rc:31
10022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10023 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10025 #: winspool.rc:32
10026 msgid "Unable to create the output file."
10027 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10029 #: wldap32.rc:32
10030 msgid "Success"
10031 msgstr "Successo"
10033 #: wldap32.rc:33
10034 msgid "Operations Error"
10035 msgstr "Errore nelle operazioni"
10037 #: wldap32.rc:34
10038 msgid "Protocol Error"
10039 msgstr "Errore nel protocollo"
10041 #: wldap32.rc:35
10042 msgid "Time Limit Exceeded"
10043 msgstr "Superato il tempo limite"
10045 #: wldap32.rc:36
10046 msgid "Size Limit Exceeded"
10047 msgstr "Superata la dimensione massima"
10049 #: wldap32.rc:37
10050 msgid "Compare False"
10051 msgstr "Compara falso"
10053 #: wldap32.rc:38
10054 msgid "Compare True"
10055 msgstr "Compara vero"
10057 #: wldap32.rc:39
10058 msgid "Authentication Method Not Supported"
10059 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10061 #: wldap32.rc:40
10062 msgid "Strong Authentication Required"
10063 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10065 #: wldap32.rc:41
10066 msgid "Referral (v2)"
10067 msgstr "Rinvio (v2)"
10069 #: wldap32.rc:42
10070 msgid "Referral"
10071 msgstr "Rinvio"
10073 #: wldap32.rc:43
10074 msgid "Administration Limit Exceeded"
10075 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10077 #: wldap32.rc:44
10078 msgid "Unavailable Critical Extension"
10079 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10081 #: wldap32.rc:45
10082 msgid "Confidentiality Required"
10083 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10085 #: wldap32.rc:46
10086 #, fuzzy
10087 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10088 msgid "SASL Bind in Progress"
10089 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10091 #: wldap32.rc:48
10092 msgid "No Such Attribute"
10093 msgstr "Attributo inesistente"
10095 #: wldap32.rc:49
10096 msgid "Undefined Type"
10097 msgstr "Tipo non definito"
10099 #: wldap32.rc:50
10100 msgid "Inappropriate Matching"
10101 msgstr "Matching inappropriato"
10103 #: wldap32.rc:51
10104 msgid "Constraint Violation"
10105 msgstr "Violazione del vincolo"
10107 #: wldap32.rc:52
10108 msgid "Attribute Or Value Exists"
10109 msgstr "Attributo o valore esistente"
10111 #: wldap32.rc:53
10112 msgid "Invalid Syntax"
10113 msgstr "Sintassi non valida"
10115 #: wldap32.rc:64
10116 msgid "No Such Object"
10117 msgstr "Oggetto inesistente"
10119 #: wldap32.rc:65
10120 msgid "Alias Problem"
10121 msgstr "Problema di alias"
10123 #: wldap32.rc:66
10124 msgid "Invalid DN Syntax"
10125 msgstr "Sintassi DN non valida"
10127 #: wldap32.rc:67
10128 msgid "Is Leaf"
10129 msgstr "È foglia"
10131 #: wldap32.rc:68
10132 msgid "Alias Dereference Problem"
10133 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10135 #: wldap32.rc:80
10136 msgid "Inappropriate Authentication"
10137 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10139 #: wldap32.rc:81
10140 msgid "Invalid Credentials"
10141 msgstr "Credenziali non valide"
10143 #: wldap32.rc:82
10144 msgid "Insufficient Rights"
10145 msgstr "Diritti insufficienti"
10147 #: wldap32.rc:83
10148 msgid "Busy"
10149 msgstr "Occupato"
10151 #: wldap32.rc:84
10152 msgid "Unavailable"
10153 msgstr "Non disponibile"
10155 #: wldap32.rc:85
10156 msgid "Unwilling To Perform"
10157 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10159 #: wldap32.rc:86
10160 msgid "Loop Detected"
10161 msgstr "Trovato loop"
10163 #: wldap32.rc:92
10164 msgid "Sort Control Missing"
10165 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10167 #: wldap32.rc:93
10168 msgid "Index range error"
10169 msgstr "Errore di range dell'indice"
10171 #: wldap32.rc:96
10172 msgid "Naming Violation"
10173 msgstr "Violazione di nominazione"
10175 #: wldap32.rc:97
10176 msgid "Object Class Violation"
10177 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10179 #: wldap32.rc:98
10180 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10181 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10183 #: wldap32.rc:99
10184 msgid "Not allowed on RDN"
10185 msgstr "Non permesso su RDN"
10187 #: wldap32.rc:100
10188 msgid "Already Exists"
10189 msgstr "Esiste già"
10191 #: wldap32.rc:101
10192 msgid "No Object Class Mods"
10193 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10195 #: wldap32.rc:102
10196 msgid "Results Too Large"
10197 msgstr "Risultati troppo grandi"
10199 #: wldap32.rc:103
10200 msgid "Affects Multiple DSAs"
10201 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10203 #: wldap32.rc:113
10204 msgid "Server Down"
10205 msgstr "Server irraggiungibile"
10207 #: wldap32.rc:114
10208 msgid "Local Error"
10209 msgstr "Errore locale"
10211 #: wldap32.rc:115
10212 msgid "Encoding Error"
10213 msgstr "Errore di codifica"
10215 #: wldap32.rc:116
10216 msgid "Decoding Error"
10217 msgstr "Errore di decodifica"
10219 #: wldap32.rc:117
10220 msgid "Timeout"
10221 msgstr "Tempo scaduto"
10223 #: wldap32.rc:118
10224 msgid "Auth Unknown"
10225 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10227 #: wldap32.rc:119
10228 msgid "Filter Error"
10229 msgstr "Errore del filtro"
10231 #: wldap32.rc:120
10232 msgid "User Canceled"
10233 msgstr "Utente eliminato"
10235 #: wldap32.rc:121
10236 msgid "Parameter Error"
10237 msgstr "Errore del parametro"
10239 #: wldap32.rc:122
10240 msgid "No Memory"
10241 msgstr "Memoria non disponibile"
10243 #: wldap32.rc:123
10244 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10245 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10247 #: wldap32.rc:124
10248 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10249 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10251 #: wldap32.rc:125
10252 msgid "Specified control was not found in message"
10253 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10255 #: wldap32.rc:126
10256 msgid "No result present in message"
10257 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10259 #: wldap32.rc:127
10260 msgid "More results returned"
10261 msgstr "Più risultati ricevuti"
10263 #: wldap32.rc:128
10264 msgid "Loop while handling referrals"
10265 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10267 #: wldap32.rc:129
10268 msgid "Referral hop limit exceeded"
10269 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10271 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10272 msgid ""
10273 "Not Yet Implemented\n"
10274 "\n"
10275 msgstr ""
10276 "Non ancora implementato\n"
10277 "\n"
10279 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10280 msgid "%1: File Not Found\n"
10281 msgstr "%1: File non trovato\n"
10283 #: attrib.rc:50
10284 msgid ""
10285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10286 "\n"
10287 "Syntax:\n"
10288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10289 "       [/S [/D]]\n"
10290 "\n"
10291 "Where:\n"
10292 "\n"
10293 "  +   Sets an attribute.\n"
10294 "  -   Clears an attribute.\n"
10295 "  R   Read-only file attribute.\n"
10296 "  A   Archive file attribute.\n"
10297 "  S   System file attribute.\n"
10298 "  H   Hidden file attribute.\n"
10299 "  [drive:][path][filename]\n"
10300 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10301 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10302 "  /D  Processes folders as well.\n"
10303 msgstr ""
10304 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10305 "\n"
10306 "Sintassi:\n"
10307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10308 "[nome_file]\n"
10309 "       [/S [/D]]\n"
10310 "\n"
10311 "Dove:\n"
10312 "\n"
10313 "  +   Imposta un attributo.\n"
10314 "  -   Cancella un attributo.\n"
10315 "  R   File in sola lettura.\n"
10316 "  A   File di archivio.\n"
10317 "  S   File di sistema.\n"
10318 "  H   File nascosto.\n"
10319 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10320 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10321 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10322 "sottocartelle.\n"
10323 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10325 #: clock.rc:32
10326 msgid "Ana&log"
10327 msgstr "Ana&logico"
10329 #: clock.rc:33
10330 msgid "Digi&tal"
10331 msgstr "Digi&tale"
10333 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10334 msgid "&Font..."
10335 msgstr "&Carattere..."
10337 #: clock.rc:37
10338 msgid "&Without Titlebar"
10339 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10341 #: clock.rc:39
10342 msgid "&Seconds"
10343 msgstr "&Secondi"
10345 #: clock.rc:40
10346 msgid "&Date"
10347 msgstr "&Data"
10349 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10350 msgid "&Always on Top"
10351 msgstr "&Sempre in primo piano"
10353 #: clock.rc:45
10354 msgid "&About Clock"
10355 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10357 #: clock.rc:51
10358 msgid "Clock"
10359 msgstr "Orologio"
10361 #: cmd.rc:40
10362 msgid ""
10363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10364 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10365 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10366 "procedure.\n"
10367 "\n"
10368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10370 msgstr ""
10371 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10372 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10373 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10374 "procedura chiamata.\n"
10375 "\n"
10376 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10377 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10379 #: cmd.rc:44
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid ""
10382 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10383 #| "default directory.\n"
10384 msgid ""
10385 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10386 "default directory.\n"
10387 msgstr ""
10388 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10389 "attuale.\n"
10391 #: cmd.rc:47
10392 #, fuzzy
10393 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10394 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10395 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10397 #: cmd.rc:50
10398 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10399 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10401 #: cmd.rc:53
10402 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10403 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10405 #: cmd.rc:56
10406 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10407 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10409 #: cmd.rc:59
10410 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10411 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10413 #: cmd.rc:62
10414 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10415 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10417 #: cmd.rc:65
10418 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10419 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10421 #: cmd.rc:75
10422 msgid ""
10423 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10424 "\n"
10425 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10426 "the terminal device before they are executed.\n"
10427 "\n"
10428 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10429 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10430 "preceding it with an @ sign.\n"
10431 msgstr ""
10432 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10433 "\n"
10434 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10435 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10436 "\n"
10437 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10438 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10439 "con un segno @.\n"
10441 #: cmd.rc:78
10442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10443 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10445 #: cmd.rc:85
10446 #, fuzzy
10447 #| msgid ""
10448 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10449 #| "\n"
10450 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10451 msgid ""
10452 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10453 "\n"
10454 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10455 "\n"
10456 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10457 msgstr ""
10458 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10459 "files.\n"
10460 "\n"
10461 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10463 #: cmd.rc:97
10464 msgid ""
10465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10466 "file.\n"
10467 "\n"
10468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10469 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10471 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10472 "terminates the batch file execution.\n"
10473 "\n"
10474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10475 msgstr ""
10476 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10477 "file batch.\n"
10478 "\n"
10479 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10480 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10481 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10482 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10483 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10484 "\n"
10485 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10487 #: cmd.rc:101
10488 msgid ""
10489 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10490 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10491 msgstr ""
10492 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10493 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10495 #: cmd.rc:111
10496 msgid ""
10497 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10498 "\n"
10499 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10500 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10502 "\n"
10503 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10504 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10505 msgstr ""
10506 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10507 "\n"
10508 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10509 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10510 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10511 "\n"
10512 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10513 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10515 #: cmd.rc:118
10516 msgid ""
10517 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10518 "\n"
10519 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10520 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10521 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10522 msgstr ""
10523 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10524 "\n"
10525 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10526 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10527 "specificata.\n"
10528 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10530 #: cmd.rc:121
10531 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10532 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10534 #: cmd.rc:123
10535 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10536 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10538 #: cmd.rc:131
10539 msgid ""
10540 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10541 "\n"
10542 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10543 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10544 "\n"
10545 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10546 msgstr ""
10547 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10548 "\n"
10549 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10550 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10551 "\n"
10552 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10553 "DOS differenti.\n"
10555 #: cmd.rc:142
10556 msgid ""
10557 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10558 "\n"
10559 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10560 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10561 "value.\n"
10562 "\n"
10563 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10564 "variable, for example:\n"
10565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10566 msgstr ""
10567 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10568 "\n"
10569 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10570 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10571 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10572 "\n"
10573 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10574 "per esempio:\n"
10575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10577 #: cmd.rc:148
10578 msgid ""
10579 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10580 "\n"
10581 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10582 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10583 msgstr ""
10584 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10585 "tasto.\n"
10586 "\n"
10587 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10588 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10590 #: cmd.rc:169
10591 msgid ""
10592 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10593 "\n"
10594 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10595 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10596 "\n"
10597 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10598 "\n"
10599 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10600 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10601 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10602 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10603 "\n"
10604 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10605 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10606 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10607 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10608 "\n"
10609 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10610 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10611 msgstr ""
10612 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10613 "\n"
10614 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10615 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10616 "\n"
10617 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10618 "mostrato:\n"
10619 "\n"
10620 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10621 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10622 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10623 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10624 "\n"
10625 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10626 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10627 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10628 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10629 "\n"
10630 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10631 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10632 "'PROMPT testo'.\n"
10634 #: cmd.rc:173
10635 msgid ""
10636 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10637 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10638 msgstr ""
10639 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10640 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10641 "file batch.\n"
10643 #: cmd.rc:176
10644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10645 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10647 #: cmd.rc:178
10648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10649 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10651 #: cmd.rc:181
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10654 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10655 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10657 #: cmd.rc:183
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10660 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10661 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10663 #: cmd.rc:229
10664 msgid ""
10665 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10666 "\n"
10667 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10668 "\n"
10669 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10670 "\n"
10671 "SET <variable>=<value>\n"
10672 "\n"
10673 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10674 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10675 "\n"
10676 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10677 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10678 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10679 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10680 msgstr ""
10681 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10682 "\n"
10683 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10684 "\n"
10685 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10686 "\n"
10687 "SET <variabile>=<valore>\n"
10688 "\n"
10689 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10690 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10691 "all'interno.\n"
10692 "\n"
10693 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10694 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10695 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10696 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10698 #: cmd.rc:234
10699 msgid ""
10700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10701 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10702 "called from the command line.\n"
10703 msgstr ""
10704 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10705 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10706 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10708 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10709 msgid ""
10710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10711 "with that suffix.\n"
10712 "Usage:\n"
10713 "start [options] program_filename [...]\n"
10714 "start [options] document_filename\n"
10715 "\n"
10716 "Options:\n"
10717 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10718 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10719 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10720 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10721 "/min           Start the program minimized.\n"
10722 "/max           Start the program maximized.\n"
10723 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10724 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10725 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10726 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10727 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10728 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10729 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10730 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10731 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10732 "exit code.\n"
10733 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10734 "explorer.\n"
10735 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10736 "/?             Display this help and exit.\n"
10737 msgstr ""
10739 #: cmd.rc:237
10740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10741 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10743 #: cmd.rc:240
10744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10745 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10747 #: cmd.rc:244
10748 msgid ""
10749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10750 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10751 msgstr ""
10752 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10753 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10754 "leggibile.\n"
10756 #: cmd.rc:253
10757 msgid ""
10758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "\n"
10760 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10761 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "\n"
10764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 msgstr ""
10766 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10767 "valide sono:\n"
10768 "\n"
10769 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10770 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10771 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10772 "\n"
10773 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10775 #: cmd.rc:256
10776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10777 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10779 #: cmd.rc:259
10780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10781 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10783 #: cmd.rc:263
10784 msgid ""
10785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10786 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 msgstr ""
10788 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10789 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10791 #: cmd.rc:271
10792 msgid ""
10793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "\n"
10795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10798 "settings are restored.\n"
10799 msgstr ""
10800 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10801 "batch.\n"
10802 "\n"
10803 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10804 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10805 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10806 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10808 #: cmd.rc:275
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid ""
10811 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10812 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10813 msgid ""
10814 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10815 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10816 msgstr ""
10817 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10818 "cambia con quella passata.\n"
10820 #: cmd.rc:278
10821 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10822 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10824 #: cmd.rc:288
10825 msgid ""
10826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10827 "\n"
10828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10829 "\n"
10830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10833 "association, if any.\n"
10834 msgstr ""
10835 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10836 "\n"
10837 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10838 "\n"
10839 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10840 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10841 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10842 "associazione, se esiste.\n"
10844 #: cmd.rc:300
10845 msgid ""
10846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10847 "\n"
10848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10849 "\n"
10850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10851 "currently defined.\n"
10852 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10853 "if any.\n"
10854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10855 "associated to the specified file type.\n"
10856 msgstr ""
10857 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10858 "\n"
10859 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10860 "\n"
10861 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10862 "definiti comandi di apertura.\n"
10863 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10864 "apertura associato, se esiste.\n"
10865 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10866 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10868 #: cmd.rc:303
10869 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10870 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10872 #: cmd.rc:308
10873 msgid ""
10874 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10875 "from a selectable list.\n"
10876 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10877 msgstr ""
10878 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10879 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10880 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10881 "batch.\n"
10883 #: cmd.rc:324
10884 msgid ""
10885 "Create a symbolic link.\n"
10886 "\n"
10887 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10888 "\n"
10889 "Options:\n"
10890 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10891 "/h             Create a hard link.\n"
10892 "/j             Create a directory junction.\n"
10893 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10894 "target is the path that link_name points to.\n"
10895 msgstr ""
10897 #: cmd.rc:312
10898 msgid ""
10899 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10900 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10901 msgstr ""
10902 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10903 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10905 #: cmd.rc:364
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid ""
10908 #| "CMD built-in commands are:\n"
10909 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10910 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10911 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10912 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10913 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10914 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10915 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10916 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10917 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10918 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10919 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10920 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10921 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10922 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10923 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10924 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10925 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10926 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10927 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10928 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10929 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10930 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10931 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10932 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10933 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10934 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10935 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10936 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10937 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10938 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10939 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10940 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10941 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10942 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10943 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10944 #| "\n"
10945 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10946 #| "commands.\n"
10947 msgid ""
10948 "CMD built-in commands are:\n"
10949 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10950 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10951 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10952 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10953 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10954 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10955 "COPY\t\tCopy file\n"
10956 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10957 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10958 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10959 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10960 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10961 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10962 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10965 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10985 "\n"
10986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10987 msgstr ""
10988 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10989 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10990 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10991 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10992 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10993 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10994 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10995 "COPY\t\tCopia file\n"
10996 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10997 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10998 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10999 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
11000 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11001 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11002 "\t\tbatch\n"
11003 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11004 "\t\tfile\n"
11005 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11006 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11007 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11008 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11009 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11010 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11011 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11012 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11013 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11014 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11015 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11016 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11017 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11018 "\t\tbatch\n"
11019 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11020 "\t\tassociato\n"
11021 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11022 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11023 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11024 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11025 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11026 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11027 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11028 "\n"
11029 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11030 "sovrastanti.\n"
11032 #: cmd.rc:365
11033 msgid "Are you sure?"
11034 msgstr "Sei sicuro?"
11036 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11037 msgctxt "Yes key"
11038 msgid "Y"
11039 msgstr "S"
11041 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11042 msgctxt "No key"
11043 msgid "N"
11044 msgstr "N"
11046 #: cmd.rc:368
11047 msgid "File association missing for extension %1\n"
11048 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11050 #: cmd.rc:369
11051 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11052 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11054 #: cmd.rc:370
11055 msgid "Overwrite %1?"
11056 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11058 #: cmd.rc:371
11059 msgid "More..."
11060 msgstr "Di più..."
11062 #: cmd.rc:372
11063 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11064 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11066 #: cmd.rc:374
11067 msgid "Argument missing\n"
11068 msgstr "Manca un parametro\n"
11070 #: cmd.rc:375
11071 msgid "Syntax error\n"
11072 msgstr "Errore di sintassi\n"
11074 #: cmd.rc:377
11075 msgid "No help available for %1\n"
11076 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11078 #: cmd.rc:378
11079 msgid "Target to GOTO not found\n"
11080 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11082 #: cmd.rc:379
11083 msgid "Current Date is %1\n"
11084 msgstr "La data attuale è %1\n"
11086 #: cmd.rc:380
11087 msgid "Current Time is %1\n"
11088 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11090 #: cmd.rc:381
11091 msgid "Enter new date: "
11092 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11094 #: cmd.rc:382
11095 msgid "Enter new time: "
11096 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11098 #: cmd.rc:383
11099 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11100 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11102 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11103 msgid "Failed to open '%1'\n"
11104 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11106 #: cmd.rc:385
11107 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11108 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11110 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11111 msgctxt "All key"
11112 msgid "A"
11113 msgstr "T"
11115 #: cmd.rc:387
11116 msgid "Delete %1?"
11117 msgstr "Eliminare %1?"
11119 #: cmd.rc:388
11120 msgid "Echo is %1\n"
11121 msgstr "Echo è %1\n"
11123 #: cmd.rc:389
11124 msgid "Verify is %1\n"
11125 msgstr "Verify è %1\n"
11127 #: cmd.rc:390
11128 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11129 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11131 #: cmd.rc:391
11132 msgid "Parameter error\n"
11133 msgstr "Errore nel parametro\n"
11135 #: cmd.rc:392
11136 msgid ""
11137 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11138 "\n"
11139 msgstr ""
11140 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11141 "\n"
11143 #: cmd.rc:393
11144 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11145 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11147 #: cmd.rc:394
11148 msgid "PATH not found\n"
11149 msgstr "PATH non trovato\n"
11151 #: cmd.rc:395
11152 msgid "Press any key to continue... "
11153 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11155 #: cmd.rc:396
11156 msgid "Wine Command Prompt"
11157 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11159 #: cmd.rc:397
11160 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11161 msgstr ""
11163 #: cmd.rc:398
11164 msgid "More? "
11165 msgstr "Di più? "
11167 #: cmd.rc:399
11168 msgid "The input line is too long.\n"
11169 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11171 #: cmd.rc:400
11172 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11173 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11175 #: cmd.rc:401
11176 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11177 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11179 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11180 msgid " (Yes|No)"
11181 msgstr " (Sì|No)"
11183 #: cmd.rc:403
11184 msgid " (Yes|No|All)"
11185 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11187 #: cmd.rc:404
11188 msgid ""
11189 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11190 msgstr ""
11192 #: cmd.rc:405
11193 msgid "Division by zero error.\n"
11194 msgstr ""
11196 #: cmd.rc:406
11197 msgid "Expected an operand.\n"
11198 msgstr ""
11200 #: cmd.rc:407
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11203 msgid "Expected an operator.\n"
11204 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11206 #: cmd.rc:408
11207 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11208 msgstr ""
11210 #: cmd.rc:409
11211 msgid ""
11212 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11213 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11214 msgstr ""
11216 #: dxdiag.rc:30
11217 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11218 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11220 #: dxdiag.rc:31
11221 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11222 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11224 #: explorer.rc:31
11225 msgid "Wine Explorer"
11226 msgstr "Explorer di Wine"
11228 #: explorer.rc:33
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid "StartUp"
11231 msgid "Start"
11232 msgstr "Esecuzione automatica"
11234 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11235 msgid "&Run..."
11236 msgstr "&Esegui..."
11238 #: hostname.rc:30
11239 msgid "Usage: hostname\n"
11240 msgstr "Uso: hostname\n"
11242 #: hostname.rc:31
11243 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11244 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11246 #: hostname.rc:32
11247 msgid ""
11248 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11249 "utility.\n"
11250 msgstr ""
11251 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11253 #: ipconfig.rc:30
11254 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11255 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11257 #: ipconfig.rc:31
11258 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11259 msgstr ""
11260 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11261 "validi\n"
11263 #: ipconfig.rc:32
11264 msgid "%1 adapter %2\n"
11265 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11267 #: ipconfig.rc:33
11268 msgid "Ethernet"
11269 msgstr "Ethernet"
11271 #: ipconfig.rc:35
11272 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11273 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11275 #: ipconfig.rc:36
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "IP address"
11278 msgid "IPv4 address"
11279 msgstr "Indirizzo IP"
11281 #: ipconfig.rc:37
11282 msgid "Hostname"
11283 msgstr "Nome host"
11285 #: ipconfig.rc:38
11286 msgid "Node type"
11287 msgstr "Tipo nodo"
11289 #: ipconfig.rc:39
11290 msgid "Broadcast"
11291 msgstr "Broadcast"
11293 #: ipconfig.rc:40
11294 msgid "Peer-to-peer"
11295 msgstr "Peer-to-peer"
11297 #: ipconfig.rc:41
11298 msgid "Mixed"
11299 msgstr "Misto"
11301 #: ipconfig.rc:42
11302 msgid "Hybrid"
11303 msgstr "Ibrido"
11305 #: ipconfig.rc:43
11306 msgid "IP routing enabled"
11307 msgstr "IP routing abilitato"
11309 #: ipconfig.rc:45
11310 msgid "Physical address"
11311 msgstr "Indirizzo fisico"
11313 #: ipconfig.rc:46
11314 msgid "DHCP enabled"
11315 msgstr "DHCP abilitato"
11317 #: ipconfig.rc:49
11318 msgid "Default gateway"
11319 msgstr "Gateway predefinito"
11321 #: ipconfig.rc:50
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid "IP address"
11324 msgid "IPv6 address"
11325 msgstr "Indirizzo IP"
11327 #: msinfo32.rc:28
11328 #, fuzzy
11329 #| msgid "System Configuration"
11330 msgid "System Information"
11331 msgstr "Configurazione di sistema"
11333 #: net.rc:30
11334 msgid ""
11335 "The syntax of this command is:\n"
11336 "\n"
11337 "NET command [arguments]\n"
11338 "    -or-\n"
11339 "NET command /HELP\n"
11340 "\n"
11341 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11342 msgstr ""
11343 "La sintassi di questo comando è:\n"
11344 "\n"
11345 "NET comando [argomenti]\n"
11346 "    -o-\n"
11347 "NET comando /HELP\n"
11348 "\n"
11349 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11351 #: net.rc:31
11352 msgid ""
11353 "The syntax of this command is:\n"
11354 "\n"
11355 "NET START [service]\n"
11356 "\n"
11357 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11358 "'service' is the name of the service to start.\n"
11359 msgstr ""
11360 "La sintassi di questo comando è:\n"
11361 "\n"
11362 "NET START [servizio]\n"
11363 "\n"
11364 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11365 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11367 #: net.rc:32
11368 msgid ""
11369 "The syntax of this command is:\n"
11370 "\n"
11371 "NET STOP service\n"
11372 "\n"
11373 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11374 msgstr ""
11375 "La sintassi di questo comando è:\n"
11376 "\n"
11377 "NET STOP servizio\n"
11378 "\n"
11379 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11381 #: net.rc:33
11382 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11383 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11385 #: net.rc:34
11386 msgid "Could not stop service %1\n"
11387 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11389 #: net.rc:35
11390 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11391 msgstr ""
11392 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11394 #: net.rc:36
11395 msgid "Could not get handle to service.\n"
11396 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11398 #: net.rc:37
11399 msgid "The %1 service is starting.\n"
11400 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11402 #: net.rc:38
11403 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11404 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11406 #: net.rc:39
11407 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11408 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11410 #: net.rc:40
11411 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11412 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11414 #: net.rc:41
11415 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11416 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11418 #: net.rc:42
11419 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11420 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11422 #: net.rc:44
11423 msgid "There are no entries in the list.\n"
11424 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11426 #: net.rc:45
11427 msgid ""
11428 "\n"
11429 "Status  Local   Remote\n"
11430 "---------------------------------------------------------------\n"
11431 msgstr ""
11432 "\n"
11433 "Stato  Locale   Remoto\n"
11434 "---------------------------------------------------------------\n"
11436 #: net.rc:46
11437 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11438 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11440 #: net.rc:48
11441 msgid "Paused"
11442 msgstr "In pausa"
11444 #: net.rc:49
11445 msgid "Disconnected"
11446 msgstr "Disconnesso"
11448 #: net.rc:50
11449 msgid "A network error occurred"
11450 msgstr "Errore di rete"
11452 #: net.rc:51
11453 msgid "Connection is being made"
11454 msgstr "Connessione in corso"
11456 #: net.rc:52
11457 msgid "Reconnecting"
11458 msgstr "Riconnessione"
11460 #: net.rc:43
11461 msgid "The following services are running:\n"
11462 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11464 #: netstat.rc:30
11465 #, fuzzy
11466 #| msgid "LAN Connection"
11467 msgid "Active Connections"
11468 msgstr "Connessione LAN"
11470 #: netstat.rc:31
11471 msgid "Proto"
11472 msgstr ""
11474 #: netstat.rc:32
11475 #, fuzzy
11476 #| msgid "Email Address"
11477 msgid "Local Address"
11478 msgstr "Indirizzo Email"
11480 #: netstat.rc:33
11481 #, fuzzy
11482 #| msgid "Street Address"
11483 msgid "Foreign Address"
11484 msgstr "Indirizzo (via)"
11486 #: netstat.rc:34
11487 #, fuzzy
11488 #| msgid "Status"
11489 msgid "State"
11490 msgstr "Stato"
11492 #: netstat.rc:35
11493 #, fuzzy
11494 #| msgid "Interfaces"
11495 msgid "Interface Statistics"
11496 msgstr "Interfacce"
11498 #: netstat.rc:36
11499 msgid "Sent"
11500 msgstr ""
11502 #: netstat.rc:37
11503 msgid "Received"
11504 msgstr ""
11506 #: netstat.rc:38
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "bytes"
11509 msgid "Bytes"
11510 msgstr "bytes"
11512 #: netstat.rc:39
11513 msgid "Unicast packets"
11514 msgstr ""
11516 #: netstat.rc:40
11517 msgid "Non-unicast packets"
11518 msgstr ""
11520 #: netstat.rc:41
11521 #, fuzzy
11522 #| msgid "Disclaimer"
11523 msgid "Discards"
11524 msgstr "Liberatoria"
11526 #: netstat.rc:42
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid "Error"
11529 msgid "Errors"
11530 msgstr "Errore"
11532 #: netstat.rc:43
11533 #, fuzzy
11534 #| msgid "Unknown port.\n"
11535 msgid "Unknown protocols"
11536 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11538 #: netstat.rc:44
11539 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11540 msgstr ""
11542 #: netstat.rc:45
11543 #, fuzzy
11544 #| msgid "LAN Connection"
11545 msgid "Active Opens"
11546 msgstr "Connessione LAN"
11548 #: netstat.rc:46
11549 msgid "Passive Opens"
11550 msgstr ""
11552 #: netstat.rc:47
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "LAN Connection"
11555 msgid "Failed Connection Attempts"
11556 msgstr "Connessione LAN"
11558 #: netstat.rc:48
11559 #, fuzzy
11560 #| msgid "LAN Connection"
11561 msgid "Reset Connections"
11562 msgstr "Connessione LAN"
11564 #: netstat.rc:49
11565 #, fuzzy
11566 #| msgid "LAN Connection"
11567 msgid "Current Connections"
11568 msgstr "Connessione LAN"
11570 #: netstat.rc:50
11571 #, fuzzy
11572 #| msgid "Segment locked.\n"
11573 msgid "Segments Received"
11574 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11576 #: netstat.rc:51
11577 #, fuzzy
11578 #| msgid "Segment locked.\n"
11579 msgid "Segments Sent"
11580 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11582 #: netstat.rc:52
11583 msgid "Segments Retransmitted"
11584 msgstr ""
11586 #: netstat.rc:53
11587 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11588 msgstr ""
11590 #: netstat.rc:54
11591 #, fuzzy
11592 #| msgid "Segment locked.\n"
11593 msgid "Datagrams Received"
11594 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11596 #: netstat.rc:55
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "Local Port"
11599 msgid "No Ports"
11600 msgstr "Porta locale"
11602 #: netstat.rc:56
11603 #, fuzzy
11604 #| msgid "Decoding Error"
11605 msgid "Receive Errors"
11606 msgstr "Errore di decodifica"
11608 #: netstat.rc:57
11609 msgid "Datagrams Sent"
11610 msgstr ""
11612 #: notepad.rc:30
11613 msgid "&New\tCtrl+N"
11614 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11616 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11617 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11618 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11620 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11621 msgid "&Save\tCtrl+S"
11622 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11624 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11625 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11626 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11628 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11629 msgid "Page Se&tup..."
11630 msgstr "&Imposta pagina..."
11632 #: notepad.rc:37
11633 msgid "P&rinter Setup..."
11634 msgstr "&Configurazione stampante..."
11636 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11637 msgid "&Edit"
11638 msgstr "&Modifica"
11640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11641 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11642 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11644 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11645 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11646 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11648 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11649 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11650 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11652 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11653 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11654 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11656 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11657 #: winefile.rc:32
11658 msgid "&Delete\tDel"
11659 msgstr "&Elimina\tCanc"
11661 #: notepad.rc:49
11662 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11663 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11665 #: notepad.rc:50
11666 msgid "&Time/Date\tF5"
11667 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11669 #: notepad.rc:52
11670 msgid "&Wrap long lines"
11671 msgstr "&A capo automatico"
11673 #: notepad.rc:56
11674 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11675 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11677 #: notepad.rc:57
11678 msgid "&Search next\tF3"
11679 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11681 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11682 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11683 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11685 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11686 msgid "&Contents\tF1"
11687 msgstr "&Contenuti\tF1"
11689 #: notepad.rc:62
11690 msgid "&About Notepad"
11691 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11693 #: notepad.rc:100
11694 msgid "Page Setup"
11695 msgstr "Imposta pagina"
11697 #: notepad.rc:102
11698 msgid "&Header:"
11699 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11701 #: notepad.rc:104
11702 msgid "&Footer:"
11703 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11705 #: notepad.rc:107
11706 msgid "Margins (millimeters)"
11707 msgstr "Margini (millimetri)"
11709 #: notepad.rc:108
11710 msgid "&Left:"
11711 msgstr "&Sinistro:"
11713 #: notepad.rc:110
11714 msgid "&Top:"
11715 msgstr "&Superiore:"
11717 #: notepad.rc:126
11718 msgid "Encoding:"
11719 msgstr "Codifica:"
11721 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11722 msgctxt "accelerator Select All"
11723 msgid "A"
11724 msgstr "A"
11726 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11727 msgctxt "accelerator Copy"
11728 msgid "C"
11729 msgstr "C"
11731 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11732 msgctxt "accelerator Find"
11733 msgid "F"
11734 msgstr "F"
11736 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11737 msgctxt "accelerator Replace"
11738 msgid "H"
11739 msgstr "H"
11741 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11742 msgctxt "accelerator New"
11743 msgid "N"
11744 msgstr "N"
11746 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11747 msgctxt "accelerator Open"
11748 msgid "O"
11749 msgstr "O"
11751 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11752 msgctxt "accelerator Print"
11753 msgid "P"
11754 msgstr "P"
11756 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11757 msgctxt "accelerator Save"
11758 msgid "S"
11759 msgstr "S"
11761 #: notepad.rc:140
11762 msgctxt "accelerator Paste"
11763 msgid "V"
11764 msgstr "V"
11766 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11767 msgctxt "accelerator Cut"
11768 msgid "X"
11769 msgstr "X"
11771 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11772 msgctxt "accelerator Undo"
11773 msgid "Z"
11774 msgstr "Z"
11776 #: notepad.rc:69
11777 msgid "Page &p"
11778 msgstr "Pagina &p"
11780 #: notepad.rc:71
11781 msgid "Notepad"
11782 msgstr "Blocco Note"
11784 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11785 msgid "ERROR"
11786 msgstr "ERRORE"
11788 #: notepad.rc:74
11789 msgid "Untitled"
11790 msgstr "(senza nome)"
11792 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11793 msgid "Text files (*.txt)"
11794 msgstr "File di testo (*.txt)"
11796 #: notepad.rc:80
11797 msgid ""
11798 "File '%s' does not exist.\n"
11799 "\n"
11800 "Do you want to create a new file?"
11801 msgstr ""
11802 "Il file '%s' non esiste.\n"
11803 "\n"
11804 "Creare un nuovo file?"
11806 #: notepad.rc:82
11807 msgid ""
11808 "File '%s' has been modified.\n"
11809 "\n"
11810 "Would you like to save the changes?"
11811 msgstr ""
11812 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11813 "\n"
11814 "Salvare le modifiche?"
11816 #: notepad.rc:83
11817 msgid "'%s' could not be found."
11818 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11820 #: notepad.rc:85
11821 msgid "Unicode (UTF-16)"
11822 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11824 #: notepad.rc:86
11825 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11826 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11828 #: notepad.rc:87
11829 msgid "Unicode (UTF-8)"
11830 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11832 #: notepad.rc:94
11833 msgid ""
11834 "%1\n"
11835 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11836 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11837 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11838 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11839 "Continue?"
11840 msgstr ""
11841 "%1\n"
11842 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11843 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11844 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11845 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11846 "Continuare?"
11848 #: oleview.rc:32
11849 msgid "&Bind to file..."
11850 msgstr "Fi&ssa su file..."
11852 #: oleview.rc:33
11853 msgid "&View TypeLib..."
11854 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11856 #: oleview.rc:35
11857 msgid "&System Configuration"
11858 msgstr "Configurazione di &sistema"
11860 #: oleview.rc:36
11861 msgid "&Run the Registry Editor"
11862 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11864 #: oleview.rc:42
11865 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11866 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11868 #: oleview.rc:44
11869 msgid "&In-process server"
11870 msgstr "Handler &interno al processo"
11872 #: oleview.rc:45
11873 msgid "In-process &handler"
11874 msgstr "&Handler interno al processo"
11876 #: oleview.rc:46
11877 msgid "&Local server"
11878 msgstr "Server &locale"
11880 #: oleview.rc:47
11881 msgid "&Remote server"
11882 msgstr "Server &remoto"
11884 #: oleview.rc:50
11885 msgid "View &Type information"
11886 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11888 #: oleview.rc:52
11889 msgid "Create &Instance"
11890 msgstr "Crea &istanza"
11892 #: oleview.rc:53
11893 msgid "Create Instance &On..."
11894 msgstr "Crea istanza &su..."
11896 #: oleview.rc:54
11897 msgid "&Release Instance"
11898 msgstr "&Rilascia istanza"
11900 #: oleview.rc:56
11901 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11902 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11904 #: oleview.rc:57
11905 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11906 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11908 #: oleview.rc:63
11909 msgid "&Expert mode"
11910 msgstr "Modalità &esperto"
11912 #: oleview.rc:65
11913 msgid "&Hidden component categories"
11914 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11916 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11917 msgid "&Toolbar"
11918 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11920 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11921 msgid "&Status Bar"
11922 msgstr "Barra di &stato"
11924 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11925 msgid "&Refresh\tF5"
11926 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11928 #: oleview.rc:74
11929 msgid "&About OleView"
11930 msgstr "&Informazioni su OleView"
11932 #: oleview.rc:82
11933 msgid "&Save as..."
11934 msgstr "&Salva come..."
11936 #: oleview.rc:87
11937 msgid "&Group by type kind"
11938 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11940 #: oleview.rc:156
11941 msgid "Connect to another machine"
11942 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11944 #: oleview.rc:159
11945 msgid "&Machine name:"
11946 msgstr "&Nome della macchina:"
11948 #: oleview.rc:167
11949 msgid "System Configuration"
11950 msgstr "Configurazione di sistema"
11952 #: oleview.rc:170
11953 msgid "System Settings"
11954 msgstr "Impostazioni di sistema"
11956 #: oleview.rc:171
11957 msgid "&Enable Distributed COM"
11958 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11960 #: oleview.rc:172
11961 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11962 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11964 #: oleview.rc:173
11965 msgid ""
11966 "These settings change only registry values.\n"
11967 "They have no effect on Wine performance."
11968 msgstr ""
11969 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11970 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11972 #: oleview.rc:180
11973 msgid "Default Interface Viewer"
11974 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11976 #: oleview.rc:183
11977 msgid "Interface"
11978 msgstr "Interfaccia"
11980 #: oleview.rc:185
11981 msgid "IID:"
11982 msgstr "IID:"
11984 #: oleview.rc:188
11985 msgid "&View Type Info"
11986 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11988 #: oleview.rc:193
11989 msgid "IPersist Interface Viewer"
11990 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11992 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11993 msgid "Class Name:"
11994 msgstr "Nome della classe:"
11996 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11997 msgid "CLSID:"
11998 msgstr "CLSID:"
12000 #: oleview.rc:205
12001 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12002 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12004 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12005 msgid "OleView"
12006 msgstr "OleView"
12008 #: oleview.rc:100
12009 msgid "ITypeLib viewer"
12010 msgstr "Visore ITypeLib"
12012 #: oleview.rc:99
12013 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12014 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12016 #: oleview.rc:102
12017 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12018 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12020 #: oleview.rc:105
12021 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12022 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12024 #: oleview.rc:106
12025 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12026 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12028 #: oleview.rc:107
12029 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12030 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12032 #: oleview.rc:108
12033 msgid "Run the Wine registry editor"
12034 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12036 #: oleview.rc:109
12037 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12038 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12040 #: oleview.rc:110
12041 msgid "Create an instance of the selected object"
12042 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12044 #: oleview.rc:111
12045 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12046 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12048 #: oleview.rc:112
12049 msgid "Release the currently selected object instance"
12050 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12052 #: oleview.rc:113
12053 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12054 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12056 #: oleview.rc:114
12057 msgid "Display the viewer for the selected item"
12058 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12060 #: oleview.rc:119
12061 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12062 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12064 #: oleview.rc:120
12065 msgid ""
12066 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12067 msgstr ""
12068 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12070 #: oleview.rc:121
12071 msgid "Show or hide the toolbar"
12072 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12074 #: oleview.rc:122
12075 msgid "Show or hide the status bar"
12076 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12078 #: oleview.rc:123
12079 msgid "Refresh all lists"
12080 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12082 #: oleview.rc:124
12083 msgid "Display program information, version number and copyright"
12084 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12086 #: oleview.rc:115
12087 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12088 msgstr ""
12089 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12091 #: oleview.rc:116
12092 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12093 msgstr ""
12094 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12096 #: oleview.rc:117
12097 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12098 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12100 #: oleview.rc:118
12101 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12102 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12104 #: oleview.rc:130
12105 msgid "ObjectClasses"
12106 msgstr "Classi dell'oggetto"
12108 #: oleview.rc:131
12109 msgid "Grouped by Component Category"
12110 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12112 #: oleview.rc:132
12113 msgid "OLE 1.0 Objects"
12114 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12116 #: oleview.rc:133
12117 msgid "COM Library Objects"
12118 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12120 #: oleview.rc:134
12121 msgid "All Objects"
12122 msgstr "Tutti gli oggetti"
12124 #: oleview.rc:135
12125 msgid "Application IDs"
12126 msgstr "ID Applicazione"
12128 #: oleview.rc:136
12129 msgid "Type Libraries"
12130 msgstr "Librerie di tipi"
12132 #: oleview.rc:137
12133 msgid "ver."
12134 msgstr "ver."
12136 #: oleview.rc:138
12137 msgid "Interfaces"
12138 msgstr "Interfacce"
12140 #: oleview.rc:140
12141 msgid "Registry"
12142 msgstr "Registro"
12144 #: oleview.rc:141
12145 msgid "Implementation"
12146 msgstr "Implementazione"
12148 #: oleview.rc:142
12149 msgid "Activation"
12150 msgstr "Attivazione"
12152 #: oleview.rc:144
12153 msgid "CoGetClassObject failed."
12154 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12156 #: oleview.rc:145
12157 msgid "Unknown error"
12158 msgstr "Errore sconosciuto"
12160 #: oleview.rc:148
12161 msgid "bytes"
12162 msgstr "bytes"
12164 #: oleview.rc:150
12165 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12166 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12168 #: oleview.rc:151
12169 msgid "Inherited Interfaces"
12170 msgstr "Interfacce Ereditate"
12172 #: oleview.rc:126
12173 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12174 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12176 #: oleview.rc:127
12177 msgid "Close window"
12178 msgstr "Chiudi finestra"
12180 #: oleview.rc:128
12181 msgid "Group typeinfos by kind"
12182 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12184 #: progman.rc:33
12185 msgid "&New..."
12186 msgstr "&Nuovo..."
12188 #: progman.rc:34
12189 msgid "O&pen\tEnter"
12190 msgstr "&Apri\tInvio"
12192 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12193 msgid "&Move...\tF7"
12194 msgstr "&Sposta...\tF7"
12196 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12197 msgid "&Copy...\tF8"
12198 msgstr "&Copia...\tF8"
12200 #: progman.rc:38
12201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12202 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12204 #: progman.rc:40
12205 msgid "&Execute..."
12206 msgstr "&Esegui..."
12208 #: progman.rc:42
12209 msgid "E&xit Windows"
12210 msgstr "&Esci"
12212 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12213 msgid "&Options"
12214 msgstr "&Opzioni"
12216 #: progman.rc:45
12217 msgid "&Arrange automatically"
12218 msgstr "&Disposizione automatica"
12220 #: progman.rc:46
12221 msgid "&Minimize on run"
12222 msgstr "Esegui &minimizzato"
12224 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12225 msgid "&Save settings on exit"
12226 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12228 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12229 msgid "&Windows"
12230 msgstr "F&inestre"
12232 #: progman.rc:50
12233 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12234 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12236 #: progman.rc:51
12237 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12238 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12240 #: progman.rc:52
12241 msgid "&Arrange Icons"
12242 msgstr "&Disponi icone"
12244 #: progman.rc:57
12245 msgid "&About Program Manager"
12246 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12248 #: progman.rc:103
12249 msgid "Program &group"
12250 msgstr "&Gruppo di programmi"
12252 #: progman.rc:105
12253 msgid "&Program"
12254 msgstr "&Programma"
12256 #: progman.rc:116
12257 msgid "Move Program"
12258 msgstr "Sposta Programma"
12260 #: progman.rc:118
12261 msgid "Move program:"
12262 msgstr "Sposta programma:"
12264 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12265 msgid "From group:"
12266 msgstr "Dal gruppo:"
12268 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12269 msgid "&To group:"
12270 msgstr "&Al gruppo:"
12272 #: progman.rc:134
12273 msgid "Copy Program"
12274 msgstr "Copia Programma"
12276 #: progman.rc:136
12277 msgid "Copy program:"
12278 msgstr "Copia programma:"
12280 #: progman.rc:152
12281 msgid "Program Group Attributes"
12282 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12284 #: progman.rc:156
12285 msgid "&Group file:"
12286 msgstr "&File di gruppo:"
12288 #: progman.rc:168
12289 msgid "Program Attributes"
12290 msgstr "Proprietà del programma"
12292 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12293 msgid "&Command line:"
12294 msgstr "&Linea di comando:"
12296 #: progman.rc:174
12297 msgid "&Working directory:"
12298 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12300 #: progman.rc:176
12301 msgid "&Key combination:"
12302 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12304 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12305 msgid "&Minimize at launch"
12306 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12308 #: progman.rc:183
12309 msgid "Change &icon..."
12310 msgstr "&Cambia icona..."
12312 #: progman.rc:192
12313 msgid "Change Icon"
12314 msgstr "Cambia icona"
12316 #: progman.rc:194
12317 msgid "&Filename:"
12318 msgstr "&Nome del file:"
12320 #: progman.rc:196
12321 msgid "Current &icon:"
12322 msgstr "I&cona corrente:"
12324 #: progman.rc:210
12325 msgid "Execute Program"
12326 msgstr "Esegui programma"
12328 #: progman.rc:63
12329 msgid "Program Manager"
12330 msgstr "Gestore Programma"
12332 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12333 msgid "WARNING"
12334 msgstr "ATTENZIONE"
12336 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12337 msgid "Information"
12338 msgstr "Informazioni"
12340 #: progman.rc:68
12341 msgid "Delete group `%s'?"
12342 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12344 #: progman.rc:69
12345 msgid "Delete program `%s'?"
12346 msgstr "Eliminare `%s'?"
12348 #: progman.rc:70
12349 msgid "Not implemented"
12350 msgstr "Non implementato"
12352 #: progman.rc:71
12353 msgid "Error reading `%s'."
12354 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12356 #: progman.rc:72
12357 msgid "Error writing `%s'."
12358 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12360 #: progman.rc:75
12361 msgid ""
12362 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12363 "Should it be tried further on?"
12364 msgstr ""
12365 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12366 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12368 #: progman.rc:77
12369 msgid "Help not available."
12370 msgstr "Guida non disponibile."
12372 #: progman.rc:78
12373 msgid "Unknown feature in %s"
12374 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12376 #: progman.rc:79
12377 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12378 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12380 #: progman.rc:80
12381 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12382 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12384 #: progman.rc:84
12385 msgid "Libraries (*.dll)"
12386 msgstr "Librerie (*.dll)"
12388 #: progman.rc:85
12389 msgid "Icon files"
12390 msgstr "File icona"
12392 #: progman.rc:86
12393 msgid "Icons (*.ico)"
12394 msgstr "Icone (*.ico)"
12396 #: reg.rc:35
12397 msgid ""
12398 "Usage:\n"
12399 "  REG [operation] [parameters]\n"
12400 "\n"
12401 "Supported operations:\n"
12402 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12403 "\n"
12404 "For help on a specific operation, type:\n"
12405 "  REG [operation] /?\n"
12406 "\n"
12407 msgstr ""
12409 #: reg.rc:36
12410 msgid ""
12411 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12412 "f]\n"
12413 msgstr ""
12414 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12415 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12417 #: reg.rc:37
12418 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12419 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12421 #: reg.rc:38
12422 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12423 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12425 #: reg.rc:39
12426 msgid "The operation completed successfully\n"
12427 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12429 #: reg.rc:40
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12432 msgid "reg: Invalid key name\n"
12433 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12435 #: reg.rc:41
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12438 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12439 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12441 #: reg.rc:42
12442 #, fuzzy
12443 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12444 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12445 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12447 #: reg.rc:43
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid ""
12450 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12451 msgid ""
12452 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12453 msgstr ""
12454 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12455 "valore specificati\n"
12457 #: reg.rc:44
12458 #, fuzzy
12459 #| msgid "Unsupported type.\n"
12460 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12461 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12463 #: reg.rc:45
12464 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12465 msgstr ""
12467 #: reg.rc:46
12468 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12469 msgstr ""
12471 #: reg.rc:47
12472 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12473 msgstr ""
12475 #: reg.rc:48
12476 #, fuzzy
12477 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12478 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12479 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12481 #: reg.rc:52
12482 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12483 msgstr ""
12485 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12486 msgid "(Default)"
12487 msgstr "(Predefinito)"
12489 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12492 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12493 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12495 #: reg.rc:55
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12498 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12499 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12501 #: reg.rc:56
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12504 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12505 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12507 #: reg.rc:57
12508 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12509 msgstr ""
12511 #: reg.rc:58
12512 msgid ""
12513 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12514 "occurred.\n"
12515 msgstr ""
12517 #: reg.rc:59
12518 msgid ""
12519 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12520 "occurred.\n"
12521 msgstr ""
12523 #: reg.rc:60
12524 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12525 msgstr ""
12527 #: reg.rc:61
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12530 msgid "reg: Invalid syntax. "
12531 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12533 #: reg.rc:62
12534 #, fuzzy
12535 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12536 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12537 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12539 #: reg.rc:63
12540 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12541 msgstr ""
12543 #: reg.rc:64
12544 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12545 msgstr ""
12547 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12548 msgid "(value not set)"
12549 msgstr "(valore non immesso)"
12551 #: reg.rc:66
12552 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12553 msgstr ""
12555 #: reg.rc:67
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "No command was specified."
12558 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12559 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12561 #: reg.rc:68
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12564 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12565 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12567 #: reg.rc:69
12568 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12569 msgstr ""
12571 #: regedit.rc:34
12572 msgid "&Registry"
12573 msgstr "&Registro"
12575 #: regedit.rc:36
12576 msgid "&Import Registry File..."
12577 msgstr "&Importa..."
12579 #: regedit.rc:37
12580 msgid "&Export Registry File..."
12581 msgstr "&Esporta..."
12583 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12584 msgid "&Key"
12585 msgstr "Chiave"
12587 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12588 msgid "&String Value"
12589 msgstr "Valore &stringa"
12591 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12592 msgid "&Binary Value"
12593 msgstr "Valore &binario"
12595 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12596 msgid "&DWORD Value"
12597 msgstr "Valore &DWORD"
12599 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12600 msgid "&Multi-String Value"
12601 msgstr "Valore &multi stringa"
12603 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12604 msgid "&Expandable String Value"
12605 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12607 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12608 msgid "&Rename\tF2"
12609 msgstr "&Rinomina\tF2"
12611 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12612 msgid "&Copy Key Name"
12613 msgstr "&Copia nome chiave"
12615 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12616 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12617 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12619 #: regedit.rc:62
12620 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12621 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12623 #: regedit.rc:66
12624 msgid "Status &Bar"
12625 msgstr "Barra di &Stato"
12627 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12628 msgid "Sp&lit"
12629 msgstr "Di&vidi"
12631 #: regedit.rc:75
12632 msgid "&Remove Favorite..."
12633 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12635 #: regedit.rc:80
12636 msgid "&About Registry Editor"
12637 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12639 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12640 msgid "Expand"
12641 msgstr ""
12643 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12644 #, fuzzy
12645 #| msgid "Modify Binary Data..."
12646 msgid "Modify &Binary Data..."
12647 msgstr "Modifica dati binari..."
12649 #: regedit.rc:267
12650 msgid "Export registry"
12651 msgstr "Esporta registro"
12653 #: regedit.rc:269
12654 msgid "S&elected branch:"
12655 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12657 #: regedit.rc:278
12658 msgid "Find:"
12659 msgstr "Trova:"
12661 #: regedit.rc:280
12662 msgid "Find in:"
12663 msgstr "Trova in:"
12665 #: regedit.rc:281
12666 msgid "Keys"
12667 msgstr "Chiavi"
12669 #: regedit.rc:282
12670 msgid "Value names"
12671 msgstr "Nome (campo)"
12673 #: regedit.rc:283
12674 msgid "Value content"
12675 msgstr "Dati (campo)"
12677 #: regedit.rc:284
12678 msgid "Whole string only"
12679 msgstr "Solo stringhe intere"
12681 #: regedit.rc:291
12682 msgid "Add Favorite"
12683 msgstr "Aggiungi preferito"
12685 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12686 msgid "Name:"
12687 msgstr "Nome:"
12689 #: regedit.rc:302
12690 msgid "Remove Favorite"
12691 msgstr "Rimuovi preferito"
12693 #: regedit.rc:313
12694 msgid "Edit String"
12695 msgstr "Modifica stringa"
12697 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12698 msgid "Value name:"
12699 msgstr "Nome del valore:"
12701 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12702 msgid "Value data:"
12703 msgstr "Dati del valore:"
12705 #: regedit.rc:326
12706 msgid "Edit DWORD"
12707 msgstr "Modifica DWORD"
12709 #: regedit.rc:333
12710 msgid "Base"
12711 msgstr "Base"
12713 #: regedit.rc:334
12714 msgid "Hexadecimal"
12715 msgstr "Esadecimale"
12717 #: regedit.rc:335
12718 msgid "Decimal"
12719 msgstr "Decimale"
12721 #: regedit.rc:342
12722 msgid "Edit Binary"
12723 msgstr "Modifica binario"
12725 #: regedit.rc:355
12726 msgid "Edit Multi-String"
12727 msgstr "Modifica multi stringa"
12729 #: regedit.rc:159
12730 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12731 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12733 #: regedit.rc:160
12734 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12735 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12737 #: regedit.rc:161
12738 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12739 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12741 #: regedit.rc:162
12742 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12743 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12745 #: regedit.rc:163
12746 #, fuzzy
12747 #| msgid ""
12748 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12749 #| "editor"
12750 msgid ""
12751 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12752 msgstr ""
12753 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12754 "Registro"
12756 #: regedit.rc:164
12757 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12758 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12760 #: regedit.rc:149
12761 msgid "Data"
12762 msgstr "Dati"
12764 #: regedit.rc:154
12765 msgid "Registry Editor"
12766 msgstr "Editor di registro"
12768 #: regedit.rc:221
12769 msgid "Import Registry File"
12770 msgstr "Importa file di registro"
12772 #: regedit.rc:222
12773 msgid "Export Registry File"
12774 msgstr "Esporta file di registro"
12776 #: regedit.rc:223
12777 msgid "Registry files (*.reg)"
12778 msgstr "File di registro (*.reg)"
12780 #: regedit.rc:224
12781 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12782 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12784 #: regedit.rc:241
12785 msgid "(cannot display value)"
12786 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12788 #: regedit.rc:242
12789 msgid "(unknown %d)"
12790 msgstr "(%d sconosciuto)"
12792 #: regedit.rc:247
12793 #, fuzzy
12794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12795 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12796 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12798 #: regedit.rc:248
12799 #, fuzzy
12800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12801 msgid "Unable to create a new registry key."
12802 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12804 #: regedit.rc:249
12805 #, fuzzy
12806 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12807 msgid "Unable to create a new registry value."
12808 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12810 #: regedit.rc:250
12811 msgid ""
12812 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12813 "The specified key name already exists."
12814 msgstr ""
12816 #: regedit.rc:251
12817 msgid ""
12818 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12819 "The specified value name already exists."
12820 msgstr ""
12822 #: regedit.rc:252
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12825 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12826 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12828 #: regedit.rc:253
12829 #, fuzzy
12830 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12831 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12832 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12834 #: regedit.rc:254
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12837 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12838 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12840 #: regedit.rc:255
12841 msgid ""
12842 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12843 msgstr ""
12845 #: regedit.rc:256
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid ""
12848 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12849 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12850 msgstr ""
12851 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12852 "valore specificati\n"
12854 #: regedit.rc:408
12855 msgid ""
12856 "Usage:\n"
12857 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12858 "\n"
12859 "Options:\n"
12860 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12861 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12862 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12863 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12864 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12865 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12866 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12867 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12868 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12869 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12870 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12871 "  /?             Display this information and exit.\n"
12872 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12873 "to\n"
12874 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12875 "the\n"
12876 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12877 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12878 "\n"
12879 "Usage examples:\n"
12880 "  regedit \"import.reg\"\n"
12881 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12882 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12883 msgstr ""
12885 #: regedit.rc:409
12886 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12887 msgstr ""
12889 #: regedit.rc:410
12890 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12891 msgstr ""
12893 #: regedit.rc:411
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "No command was specified."
12896 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12897 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12899 #: regedit.rc:412
12900 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12901 msgstr ""
12903 #: regedit.rc:413
12904 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12905 msgstr ""
12907 #: regedit.rc:414
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12911 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12913 #: regedit.rc:415
12914 #, fuzzy
12915 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12916 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12917 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
12919 #: regedit.rc:416
12920 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12921 msgstr ""
12923 #: regedit.rc:417
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12926 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12927 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12929 #: regedit.rc:418
12930 msgid ""
12931 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12932 "encountered at '%1'.\n"
12933 msgstr ""
12935 #: regedit.rc:419
12936 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12937 msgstr ""
12939 #: regedit.rc:420
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Unsupported type.\n"
12942 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12943 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12945 #: regedit.rc:421
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12949 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12951 #: regedit.rc:422
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "No command was specified."
12954 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12955 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12957 #: regedit.rc:423
12958 #, fuzzy
12959 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12960 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12961 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12963 #: regedit.rc:424
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12967 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12969 #: regedit.rc:425
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Unsupported type.\n"
12972 msgid ""
12973 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12974 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12976 #: regedit.rc:426
12977 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12978 msgstr ""
12980 #: regedit.rc:427
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12983 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12984 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12986 #: regedit.rc:428
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid ""
12989 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12990 msgid ""
12991 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12992 msgstr ""
12993 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12994 "valore specificati\n"
12996 #: regedit.rc:429
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12999 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13000 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13002 #: regedit.rc:431
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "No command was specified."
13005 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13006 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13008 #: regedit.rc:187
13009 #, fuzzy
13010 #| msgid "Quits the registry editor"
13011 msgid "Quits the Registry Editor"
13012 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13014 #: regedit.rc:188
13015 msgid "Adds keys to the favorites list"
13016 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13018 #: regedit.rc:189
13019 msgid "Removes keys from the favorites list"
13020 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13022 #: regedit.rc:190
13023 msgid "Shows or hides the status bar"
13024 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13026 #: regedit.rc:191
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Change position of split between two panes"
13029 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13030 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13032 #: regedit.rc:192
13033 msgid "Refreshes the window"
13034 msgstr "Aggiorna la finestra"
13036 #: regedit.rc:193
13037 msgid "Deletes the selection"
13038 msgstr "Elimina la selezione"
13040 #: regedit.rc:194
13041 msgid "Renames the selection"
13042 msgstr "Rinomina la selezione"
13044 #: regedit.rc:195
13045 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13046 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13048 #: regedit.rc:196
13049 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13050 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13052 #: regedit.rc:197
13053 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13054 msgstr ""
13055 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13057 #: regedit.rc:169
13058 msgid "Modifies the value's data"
13059 msgstr "Modifica i dati del valore"
13061 #: regedit.rc:171
13062 msgid "Adds a new key"
13063 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13065 #: regedit.rc:172
13066 msgid "Adds a new string value"
13067 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13069 #: regedit.rc:173
13070 msgid "Adds a new binary value"
13071 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13073 #: regedit.rc:174
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Adds a new binary value"
13076 msgid "Adds a new 32-bit value"
13077 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13079 #: regedit.rc:177
13080 msgid "Imports a text file into the registry"
13081 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13083 #: regedit.rc:179
13084 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13085 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13087 #: regedit.rc:180
13088 msgid "Prints all or part of the registry"
13089 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13091 #: regedit.rc:181
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Registry Editor"
13094 msgid "Opens Registry Editor Help"
13095 msgstr "Editor di registro"
13097 #: regedit.rc:182
13098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13099 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13101 #: regedit.rc:206
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13104 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13105 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13107 #: regedit.rc:207
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13110 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13111 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13113 #: regedit.rc:208
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Value is too big (%u)"
13116 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13117 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13119 #: regedit.rc:209
13120 msgid "Confirm Value Delete"
13121 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13123 #: regedit.rc:216
13124 #, fuzzy
13125 #| msgid "Search string '%s' not found"
13126 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13127 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13129 #: regedit.rc:211
13130 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13131 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13133 #: regedit.rc:214
13134 msgid "New Key #%d"
13135 msgstr "Nuova chiave #%d"
13137 #: regedit.rc:215
13138 msgid "New Value #%d"
13139 msgstr "Nuovo valore #%d"
13141 #: regedit.rc:205
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13144 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13145 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13147 #: regedit.rc:170
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "Modifies the value's data"
13150 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13151 msgstr "Modifica i dati del valore"
13153 #: regedit.rc:175
13154 msgid "Adds a new multi-string value"
13155 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13157 #: regedit.rc:198
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13160 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13161 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13163 #: regedit.rc:176
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Adds a new string value"
13166 msgid "Adds a new expandable string value"
13167 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13169 #: regedit.rc:212
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Confirm Value Delete"
13172 msgid "Confirm Key Delete"
13173 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13175 #: regedit.rc:213
13176 #, fuzzy
13177 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13178 msgid ""
13179 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13180 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13182 #: regedit.rc:199
13183 msgid "Expands or collapses the selected node"
13184 msgstr ""
13186 #: regedit.rc:231
13187 #, fuzzy
13188 #| msgid "C&ollate"
13189 msgid "Collapse"
13190 msgstr "&Fascicola"
13192 #: regsvr32.rc:32
13193 msgid ""
13194 "Wine DLL Registration Utility\n"
13195 "\n"
13196 "Provides DLL registration services.\n"
13197 "\n"
13198 msgstr ""
13200 #: regsvr32.rc:40
13201 msgid ""
13202 "Usage:\n"
13203 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13204 "\n"
13205 "Options:\n"
13206 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13207 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13208 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13209 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13210 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13214 #: regsvr32.rc:41
13215 msgid ""
13216 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13220 #: regsvr32.rc:42
13221 #, fuzzy
13222 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13223 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13224 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13226 #: regsvr32.rc:43
13227 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13228 msgstr ""
13230 #: regsvr32.rc:44
13231 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13232 msgstr ""
13234 #: regsvr32.rc:45
13235 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13236 msgstr ""
13238 #: regsvr32.rc:46
13239 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13240 msgstr ""
13242 #: regsvr32.rc:47
13243 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13244 msgstr ""
13246 #: regsvr32.rc:48
13247 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13248 msgstr ""
13250 #: regsvr32.rc:49
13251 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13252 msgstr ""
13254 #: regsvr32.rc:50
13255 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13256 msgstr ""
13258 #: regsvr32.rc:51
13259 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13260 msgstr ""
13262 #: start.rc:58
13263 msgid ""
13264 "Application could not be started, or no application associated with the "
13265 "specified file.\n"
13266 "ShellExecuteEx failed"
13267 msgstr ""
13268 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13269 "associata con il file specificato.\n"
13270 "ShellExecuteEx fallito"
13272 #: start.rc:60
13273 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13274 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13276 #: taskkill.rc:30
13277 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13278 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13280 #: taskkill.rc:31
13281 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13282 msgstr ""
13283 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13285 #: taskkill.rc:32
13286 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13287 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13289 #: taskkill.rc:33
13290 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13291 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13293 #: taskkill.rc:34
13294 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13295 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13297 #: taskkill.rc:35
13298 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13299 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13301 #: taskkill.rc:36
13302 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13303 msgstr ""
13304 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13305 "%1!u!.\n"
13307 #: taskkill.rc:37
13308 msgid ""
13309 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13310 msgstr ""
13311 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13312 "con PID %2!u!.\n"
13314 #: taskkill.rc:38
13315 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13316 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13318 #: taskkill.rc:39
13319 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13320 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13322 #: taskkill.rc:40
13323 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13324 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13326 #: taskkill.rc:41
13327 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13328 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13330 #: taskkill.rc:42
13331 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13332 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13334 #: taskkill.rc:43
13335 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13336 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13338 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13339 msgid "&New Task (Run...)"
13340 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13342 #: taskmgr.rc:39
13343 msgid "E&xit Task Manager"
13344 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13346 #: taskmgr.rc:45
13347 msgid "&Minimize On Use"
13348 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13350 #: taskmgr.rc:47
13351 msgid "&Hide When Minimized"
13352 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13354 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13355 msgid "&Show 16-bit tasks"
13356 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13358 #: taskmgr.rc:54
13359 msgid "&Refresh Now"
13360 msgstr "&Aggiorna ora"
13362 #: taskmgr.rc:55
13363 msgid "&Update Speed"
13364 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13366 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13367 msgid "&High"
13368 msgstr "&Alta"
13370 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13371 msgid "&Normal"
13372 msgstr "&Normale"
13374 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13375 msgid "&Low"
13376 msgstr "&Bassa"
13378 #: taskmgr.rc:61
13379 msgid "&Paused"
13380 msgstr "&In pausa"
13382 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13383 msgid "&Select Columns..."
13384 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13386 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13387 msgid "&CPU History"
13388 msgstr "Grafico della &CPU"
13390 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13391 msgid "&One Graph, All CPUs"
13392 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13394 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13395 msgid "One Graph &Per CPU"
13396 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13398 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13399 msgid "&Show Kernel Times"
13400 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13402 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13403 msgid "Tile &Horizontally"
13404 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13406 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13407 msgid "Tile &Vertically"
13408 msgstr "Ordina &verticalmente"
13410 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13411 msgid "&Minimize"
13412 msgstr "&Minimizza"
13414 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13415 msgid "&Cascade"
13416 msgstr "&A cascata"
13418 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13419 msgid "&Bring To Front"
13420 msgstr "&Porta davanti"
13422 #: taskmgr.rc:90
13423 msgid "&About Task Manager"
13424 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13426 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13427 msgid "&Switch To"
13428 msgstr "&Passa a"
13430 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13431 msgid "&End Task"
13432 msgstr "&Termina processo"
13434 #: taskmgr.rc:130
13435 msgid "&Go To Process"
13436 msgstr "Vai al &processo"
13438 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13439 msgid "&End Process"
13440 msgstr "&Termina il processo"
13442 #: taskmgr.rc:150
13443 msgid "End Process &Tree"
13444 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13446 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13447 msgid "&Debug"
13448 msgstr "Eseguire &debug"
13450 #: taskmgr.rc:154
13451 msgid "Set &Priority"
13452 msgstr "Setta la &priorità"
13454 #: taskmgr.rc:156
13455 msgid "&Realtime"
13456 msgstr "Tempo &reale"
13458 #: taskmgr.rc:160
13459 msgid "&Above Normal"
13460 msgstr "P&iù che normale"
13462 #: taskmgr.rc:164
13463 msgid "&Below Normal"
13464 msgstr "&Meno che normale"
13466 #: taskmgr.rc:169
13467 msgid "Set &Affinity..."
13468 msgstr "Imposta &affinità..."
13470 #: taskmgr.rc:170
13471 msgid "Edit Debug &Channels..."
13472 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13474 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13475 msgid "Task Manager"
13476 msgstr "Gestore dei processi"
13478 #: taskmgr.rc:351
13479 msgid "&New Task..."
13480 msgstr "&Nuovo processo..."
13482 #: taskmgr.rc:364
13483 msgid "&Show processes from all users"
13484 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13486 #: taskmgr.rc:372
13487 msgid "CPU usage"
13488 msgstr "Uso della CPU"
13490 #: taskmgr.rc:373
13491 msgid "Mem usage"
13492 msgstr "Uso della memoria"
13494 #: taskmgr.rc:374
13495 msgid "Totals"
13496 msgstr "Totali"
13498 #: taskmgr.rc:375
13499 msgid "Commit charge (K)"
13500 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13502 #: taskmgr.rc:376
13503 msgid "Physical memory (K)"
13504 msgstr "Memoria fisica (K)"
13506 #: taskmgr.rc:377
13507 msgid "Kernel memory (K)"
13508 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13510 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13511 msgid "Handles"
13512 msgstr "Handles"
13514 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13515 msgid "Threads"
13516 msgstr "Threads"
13518 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13519 msgid "Processes"
13520 msgstr "Processi"
13522 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13523 msgid "Total"
13524 msgstr "Totale"
13526 #: taskmgr.rc:388
13527 msgid "Limit"
13528 msgstr "Limite"
13530 #: taskmgr.rc:389
13531 msgid "Peak"
13532 msgstr "Massimo"
13534 #: taskmgr.rc:398
13535 msgid "System Cache"
13536 msgstr "Cache di Sistema"
13538 #: taskmgr.rc:406
13539 msgid "Paged"
13540 msgstr "Paginata"
13542 #: taskmgr.rc:407
13543 msgid "Nonpaged"
13544 msgstr "Non paginata"
13546 #: taskmgr.rc:414
13547 msgid "CPU usage history"
13548 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13550 #: taskmgr.rc:415
13551 msgid "Memory usage history"
13552 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13554 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13555 msgid "Debug Channels"
13556 msgstr "Canali debug"
13558 #: taskmgr.rc:439
13559 msgid "Processor Affinity"
13560 msgstr "Affinità del processore"
13562 #: taskmgr.rc:444
13563 msgid ""
13564 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13565 "allowed to execute on."
13566 msgstr ""
13567 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13568 "processo potrà essere eseguito."
13570 #: taskmgr.rc:446
13571 msgid "CPU 0"
13572 msgstr "CPU 0"
13574 #: taskmgr.rc:448
13575 msgid "CPU 1"
13576 msgstr "CPU 1"
13578 #: taskmgr.rc:450
13579 msgid "CPU 2"
13580 msgstr "CPU 2"
13582 #: taskmgr.rc:452
13583 msgid "CPU 3"
13584 msgstr "CPU 3"
13586 #: taskmgr.rc:454
13587 msgid "CPU 4"
13588 msgstr "CPU 4"
13590 #: taskmgr.rc:456
13591 msgid "CPU 5"
13592 msgstr "CPU 5"
13594 #: taskmgr.rc:458
13595 msgid "CPU 6"
13596 msgstr "CPU 6"
13598 #: taskmgr.rc:460
13599 msgid "CPU 7"
13600 msgstr "CPU 7"
13602 #: taskmgr.rc:462
13603 msgid "CPU 8"
13604 msgstr "CPU 8"
13606 #: taskmgr.rc:464
13607 msgid "CPU 9"
13608 msgstr "CPU 9"
13610 #: taskmgr.rc:466
13611 msgid "CPU 10"
13612 msgstr "CPU 10"
13614 #: taskmgr.rc:468
13615 msgid "CPU 11"
13616 msgstr "CPU 11"
13618 #: taskmgr.rc:470
13619 msgid "CPU 12"
13620 msgstr "CPU 12"
13622 #: taskmgr.rc:472
13623 msgid "CPU 13"
13624 msgstr "CPU 13"
13626 #: taskmgr.rc:474
13627 msgid "CPU 14"
13628 msgstr "CPU 14"
13630 #: taskmgr.rc:476
13631 msgid "CPU 15"
13632 msgstr "CPU 15"
13634 #: taskmgr.rc:478
13635 msgid "CPU 16"
13636 msgstr "CPU 16"
13638 #: taskmgr.rc:480
13639 msgid "CPU 17"
13640 msgstr "CPU 17"
13642 #: taskmgr.rc:482
13643 msgid "CPU 18"
13644 msgstr "CPU 18"
13646 #: taskmgr.rc:484
13647 msgid "CPU 19"
13648 msgstr "CPU 19"
13650 #: taskmgr.rc:486
13651 msgid "CPU 20"
13652 msgstr "CPU 20"
13654 #: taskmgr.rc:488
13655 msgid "CPU 21"
13656 msgstr "CPU 21"
13658 #: taskmgr.rc:490
13659 msgid "CPU 22"
13660 msgstr "CPU 22"
13662 #: taskmgr.rc:492
13663 msgid "CPU 23"
13664 msgstr "CPU 23"
13666 #: taskmgr.rc:494
13667 msgid "CPU 24"
13668 msgstr "CPU 24"
13670 #: taskmgr.rc:496
13671 msgid "CPU 25"
13672 msgstr "CPU 25"
13674 #: taskmgr.rc:498
13675 msgid "CPU 26"
13676 msgstr "CPU 26"
13678 #: taskmgr.rc:500
13679 msgid "CPU 27"
13680 msgstr "CPU 27"
13682 #: taskmgr.rc:502
13683 msgid "CPU 28"
13684 msgstr "CPU 28"
13686 #: taskmgr.rc:504
13687 msgid "CPU 29"
13688 msgstr "CPU 29"
13690 #: taskmgr.rc:506
13691 msgid "CPU 30"
13692 msgstr "CPU 30"
13694 #: taskmgr.rc:508
13695 msgid "CPU 31"
13696 msgstr "CPU 31"
13698 #: taskmgr.rc:514
13699 msgid "Select Columns"
13700 msgstr "Seleziona le colonne"
13702 #: taskmgr.rc:519
13703 msgid ""
13704 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13705 msgstr ""
13706 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13707 "processi."
13709 #: taskmgr.rc:521
13710 msgid "&Image Name"
13711 msgstr "Nome dell'&immagine"
13713 #: taskmgr.rc:523
13714 msgid "&PID (Process Identifier)"
13715 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13717 #: taskmgr.rc:525
13718 msgid "&CPU Usage"
13719 msgstr "Uso della &CPU"
13721 #: taskmgr.rc:527
13722 msgid "CPU Tim&e"
13723 msgstr "T&empo della CPU"
13725 #: taskmgr.rc:529
13726 msgid "&Memory Usage"
13727 msgstr "Uso della &memoria"
13729 #: taskmgr.rc:531
13730 msgid "Memory Usage &Delta"
13731 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13733 #: taskmgr.rc:533
13734 msgid "Pea&k Memory Usage"
13735 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13737 #: taskmgr.rc:535
13738 msgid "Page &Faults"
13739 msgstr "E&rrore di paginazione"
13741 #: taskmgr.rc:537
13742 msgid "&USER Objects"
13743 msgstr "Oggetti &USER"
13745 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13746 msgid "I/O Reads"
13747 msgstr "Letture I/O"
13749 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13750 msgid "I/O Read Bytes"
13751 msgstr "Bytes di letture I/O"
13753 #: taskmgr.rc:543
13754 msgid "&Session ID"
13755 msgstr "ID &sessione"
13757 #: taskmgr.rc:545
13758 msgid "User &Name"
13759 msgstr "&Nome utente"
13761 #: taskmgr.rc:547
13762 msgid "Page F&aults Delta"
13763 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13765 #: taskmgr.rc:549
13766 msgid "&Virtual Memory Size"
13767 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13769 #: taskmgr.rc:551
13770 msgid "Pa&ged Pool"
13771 msgstr "Riserva pa&ginata"
13773 #: taskmgr.rc:553
13774 msgid "N&on-paged Pool"
13775 msgstr "Riserva n&on paginata"
13777 #: taskmgr.rc:555
13778 msgid "Base P&riority"
13779 msgstr "P&riorità base"
13781 #: taskmgr.rc:557
13782 msgid "&Handle Count"
13783 msgstr "Conto degli &handle"
13785 #: taskmgr.rc:559
13786 msgid "&Thread Count"
13787 msgstr "Conto dei &thread"
13789 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13790 msgid "GDI Objects"
13791 msgstr "Oggetti GDI"
13793 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13794 msgid "I/O Writes"
13795 msgstr "Scritture I/O"
13797 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13798 msgid "I/O Write Bytes"
13799 msgstr "Bytes scritture I/O"
13801 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13802 msgid "I/O Other"
13803 msgstr "Altri I/O"
13805 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13806 msgid "I/O Other Bytes"
13807 msgstr "Bytes altri I/O"
13809 #: taskmgr.rc:182
13810 msgid "Create New Task"
13811 msgstr "Crea un nuovo processo"
13813 #: taskmgr.rc:187
13814 msgid "Runs a new program"
13815 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13817 #: taskmgr.rc:188
13818 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13819 msgstr ""
13820 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13821 "minimizzato"
13823 #: taskmgr.rc:190
13824 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13825 msgstr ""
13826 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13827 "'Passa a'"
13829 #: taskmgr.rc:191
13830 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13831 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13833 #: taskmgr.rc:192
13834 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13835 msgstr ""
13836 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13837 "'Velocità di aggiornamento'"
13839 #: taskmgr.rc:193
13840 msgid "Displays tasks by using large icons"
13841 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13843 #: taskmgr.rc:194
13844 msgid "Displays tasks by using small icons"
13845 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13847 #: taskmgr.rc:195
13848 msgid "Displays information about each task"
13849 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13851 #: taskmgr.rc:196
13852 msgid "Updates the display twice per second"
13853 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
13855 #: taskmgr.rc:197
13856 msgid "Updates the display every two seconds"
13857 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
13859 #: taskmgr.rc:198
13860 msgid "Updates the display every four seconds"
13861 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
13863 #: taskmgr.rc:203
13864 msgid "Does not automatically update"
13865 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
13867 #: taskmgr.rc:205
13868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13869 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
13871 #: taskmgr.rc:206
13872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13873 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
13875 #: taskmgr.rc:207
13876 msgid "Minimizes the windows"
13877 msgstr "Minimizza le finestre"
13879 #: taskmgr.rc:208
13880 msgid "Maximizes the windows"
13881 msgstr "Massimizza le finestre"
13883 #: taskmgr.rc:209
13884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13885 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
13887 #: taskmgr.rc:210
13888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13889 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
13891 #: taskmgr.rc:211
13892 msgid "Displays Task Manager help topics"
13893 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
13895 #: taskmgr.rc:212
13896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13897 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13899 #: taskmgr.rc:213
13900 msgid "Exits the Task Manager application"
13901 msgstr "Esce dal gestore di processi"
13903 #: taskmgr.rc:215
13904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13905 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
13907 #: taskmgr.rc:216
13908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13909 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
13911 #: taskmgr.rc:217
13912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13913 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
13915 #: taskmgr.rc:219
13916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13917 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13919 #: taskmgr.rc:220
13920 msgid "Each CPU has its own history graph"
13921 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13923 #: taskmgr.rc:222
13924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13925 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13927 #: taskmgr.rc:227
13928 msgid "Tells the selected tasks to close"
13929 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13931 #: taskmgr.rc:228
13932 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13933 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13935 #: taskmgr.rc:229
13936 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13937 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13939 #: taskmgr.rc:230
13940 msgid "Removes the process from the system"
13941 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13943 #: taskmgr.rc:232
13944 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13945 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13947 #: taskmgr.rc:233
13948 msgid "Attaches the debugger to this process"
13949 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13951 #: taskmgr.rc:235
13952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13953 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13955 #: taskmgr.rc:237
13956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13957 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13959 #: taskmgr.rc:238
13960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13961 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13963 #: taskmgr.rc:240
13964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13965 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13967 #: taskmgr.rc:242
13968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13969 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13971 #: taskmgr.rc:244
13972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13973 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13975 #: taskmgr.rc:245
13976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13977 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13979 #: taskmgr.rc:247
13980 msgid "Controls Debug Channels"
13981 msgstr "Controlla i canali di debug"
13983 #: taskmgr.rc:264
13984 msgid "Performance"
13985 msgstr "Prestazioni"
13987 #: taskmgr.rc:265
13988 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13989 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13991 #: taskmgr.rc:266
13992 msgid "Processes: %d"
13993 msgstr "Processi: %d"
13995 #: taskmgr.rc:267
13996 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13997 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13999 #: taskmgr.rc:272
14000 msgid "Image Name"
14001 msgstr "Nome dell'immagine"
14003 #: taskmgr.rc:273
14004 msgid "PID"
14005 msgstr "PID"
14007 #: taskmgr.rc:274
14008 msgid "CPU"
14009 msgstr "CPU"
14011 #: taskmgr.rc:275
14012 msgid "CPU Time"
14013 msgstr "Tempo CPU"
14015 #: taskmgr.rc:276
14016 msgid "Mem Usage"
14017 msgstr "Uso della memoria"
14019 #: taskmgr.rc:277
14020 msgid "Mem Delta"
14021 msgstr "Delta della memoria"
14023 #: taskmgr.rc:278
14024 msgid "Peak Mem Usage"
14025 msgstr "Massimo uso della memoria"
14027 #: taskmgr.rc:279
14028 msgid "Page Faults"
14029 msgstr "Errori di paginazione"
14031 #: taskmgr.rc:280
14032 msgid "USER Objects"
14033 msgstr "Oggetti USER"
14035 #: taskmgr.rc:283
14036 msgid "Session ID"
14037 msgstr "ID sessione"
14039 #: taskmgr.rc:284
14040 msgid "Username"
14041 msgstr "Nome utente"
14043 #: taskmgr.rc:285
14044 msgid "PF Delta"
14045 msgstr "Delta PF"
14047 #: taskmgr.rc:286
14048 msgid "VM Size"
14049 msgstr "Dimensione VM"
14051 #: taskmgr.rc:287
14052 msgid "Paged Pool"
14053 msgstr "Riserva paginata"
14055 #: taskmgr.rc:288
14056 msgid "NP Pool"
14057 msgstr "Riserva NP"
14059 #: taskmgr.rc:289
14060 msgid "Base Pri"
14061 msgstr "Priorità base"
14063 #: taskmgr.rc:301
14064 msgid "Task Manager Warning"
14065 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14067 #: taskmgr.rc:304
14068 msgid ""
14069 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14070 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14071 "sure you want to change the priority class?"
14072 msgstr ""
14073 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14074 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14075 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14077 #: taskmgr.rc:305
14078 msgid "Unable to Change Priority"
14079 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14081 #: taskmgr.rc:310
14082 msgid ""
14083 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14084 "results including loss of data and system instability. The\n"
14085 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14086 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14087 "terminate the process?"
14088 msgstr ""
14089 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14090 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14091 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14092 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14093 "terminare il processo?"
14095 #: taskmgr.rc:311
14096 msgid "Unable to Terminate Process"
14097 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14099 #: taskmgr.rc:313
14100 msgid ""
14101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14103 msgstr ""
14104 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14105 "perdita\n"
14106 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14108 #: taskmgr.rc:314
14109 msgid "Unable to Debug Process"
14110 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14112 #: taskmgr.rc:315
14113 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14114 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14116 #: taskmgr.rc:316
14117 msgid "Invalid Option"
14118 msgstr "Opzione non valida"
14120 #: taskmgr.rc:317
14121 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14122 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14124 #: taskmgr.rc:322
14125 msgid "System Idle Process"
14126 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14128 #: taskmgr.rc:323
14129 msgid "Not Responding"
14130 msgstr "Non risponde"
14132 #: taskmgr.rc:324
14133 msgid "Running"
14134 msgstr "In esecuzione"
14136 #: taskmgr.rc:325
14137 msgid "Task"
14138 msgstr "Processo"
14140 #: uninstaller.rc:29
14141 msgid "Wine Application Uninstaller"
14142 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14144 #: uninstaller.rc:30
14145 msgid ""
14146 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14147 "executable.\n"
14148 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14149 msgstr ""
14150 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14151 "di un eseguibile mancante.\n"
14152 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14154 #: uninstaller.rc:31
14155 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14156 msgstr ""
14158 #: uninstaller.rc:32
14159 msgid ""
14160 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14161 msgstr ""
14163 #: uninstaller.rc:33
14164 #, fuzzy
14165 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14166 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14167 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14169 #: uninstaller.rc:35
14170 msgid ""
14171 "Wine Application Uninstaller\n"
14172 "\n"
14173 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14177 #: uninstaller.rc:43
14178 msgid ""
14179 "Usage:\n"
14180 "  uninstaller [options]\n"
14181 "\n"
14182 "Options:\n"
14183 "  --help\t    Display this information.\n"
14184 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14185 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14186 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14187 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14188 "\n"
14189 msgstr ""
14191 #: view.rc:36
14192 msgid "&Pan"
14193 msgstr "S&postamento"
14195 #: view.rc:38
14196 msgid "&Scale to Window"
14197 msgstr "&Adatta alla finestra"
14199 #: view.rc:40
14200 msgid "&Left"
14201 msgstr "&Sinistra"
14203 #: view.rc:41
14204 msgid "&Right"
14205 msgstr "&Destra"
14207 #: view.rc:49
14208 msgid "Regular Metafile Viewer"
14209 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14211 #: wineboot.rc:31
14212 msgid "Waiting for Program"
14213 msgstr "In attesa del programma"
14215 #: wineboot.rc:35
14216 msgid "Terminate Process"
14217 msgstr "Termina il processo"
14219 #: wineboot.rc:36
14220 msgid ""
14221 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14222 "responding.\n"
14223 "\n"
14224 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14225 msgstr ""
14226 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14227 "programma non risponde.\n"
14228 "\n"
14229 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14231 #: wineboot.rc:46
14232 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14233 msgstr ""
14234 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14236 #: winecfg.rc:141
14237 msgid ""
14238 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14239 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14240 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14241 "option) any later version."
14242 msgstr ""
14243 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14244 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14245 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14246 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14248 #: winecfg.rc:143
14249 msgid "Windows registration information"
14250 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14252 #: winecfg.rc:144
14253 msgid "&Owner:"
14254 msgstr "&Proprietario:"
14256 #: winecfg.rc:146
14257 msgid "Organi&zation:"
14258 msgstr "&Organizzazione:"
14260 #: winecfg.rc:154
14261 msgid "Application settings"
14262 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14264 #: winecfg.rc:155
14265 msgid ""
14266 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14267 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14268 "or per-application settings in those tabs as well."
14269 msgstr ""
14270 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14271 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14272 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14273 "quelle schede."
14275 #: winecfg.rc:159
14276 #, fuzzy
14277 #| msgid "&Add application..."
14278 msgid "Add appli&cation..."
14279 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14281 #: winecfg.rc:160
14282 msgid "&Remove application"
14283 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14285 #: winecfg.rc:161
14286 msgid "&Windows Version:"
14287 msgstr "Versione di Windows:"
14289 #: winecfg.rc:169
14290 msgid "Window settings"
14291 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14293 #: winecfg.rc:170
14294 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14295 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14297 #: winecfg.rc:171
14298 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14299 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14301 #: winecfg.rc:172
14302 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14303 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14305 #: winecfg.rc:173
14306 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14307 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14309 #: winecfg.rc:175
14310 msgid "Desktop &size:"
14311 msgstr "Dimensione del desktop:"
14313 #: winecfg.rc:180
14314 msgid "Screen resolution"
14315 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14317 #: winecfg.rc:184
14318 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14319 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14321 #: winecfg.rc:191
14322 msgid "DLL overrides"
14323 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14325 #: winecfg.rc:192
14326 msgid ""
14327 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14328 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14329 "application)."
14330 msgstr ""
14331 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14332 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14333 "dall'applicazione)."
14335 #: winecfg.rc:194
14336 msgid "&New override for library:"
14337 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14339 #: winecfg.rc:196
14340 msgid "A&dd"
14341 msgstr ""
14343 #: winecfg.rc:197
14344 msgid "Existing &overrides:"
14345 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14347 #: winecfg.rc:199
14348 msgid "&Edit..."
14349 msgstr "&Modifica..."
14351 #: winecfg.rc:205
14352 msgid "Edit Override"
14353 msgstr "Modifica sostituzione"
14355 #: winecfg.rc:208
14356 msgid "Load order"
14357 msgstr "Ordine di caricamento"
14359 #: winecfg.rc:209
14360 msgid "&Builtin (Wine)"
14361 msgstr "&Integrata (Wine)"
14363 #: winecfg.rc:210
14364 msgid "&Native (Windows)"
14365 msgstr "&Nativa (Windows)"
14367 #: winecfg.rc:211
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14370 msgid "Buil&tin then Native"
14371 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14373 #: winecfg.rc:212
14374 msgid "Nati&ve then Builtin"
14375 msgstr "N&ativa poi integrata"
14377 #: winecfg.rc:220
14378 msgid "Select Drive Letter"
14379 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14381 #: winecfg.rc:232
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid "Wine configuration"
14384 msgid "Drive configuration"
14385 msgstr "Configurazione di Wine"
14387 #: winecfg.rc:233
14388 msgid ""
14389 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14390 "edited."
14391 msgstr ""
14392 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14393 "non può essere modificata."
14395 #: winecfg.rc:236
14396 #, fuzzy
14397 #| msgid "&Add..."
14398 msgid "A&dd..."
14399 msgstr "Aggiungi..."
14401 #: winecfg.rc:238
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Aut&odetect"
14404 msgstr "&Rileva automaticamente"
14406 #: winecfg.rc:241
14407 msgid "&Path:"
14408 msgstr "&Percorso:"
14410 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14411 #, fuzzy
14412 #| msgid "Show &Advanced"
14413 msgid "Show Advan&ced"
14414 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14416 #: winecfg.rc:249
14417 msgid "De&vice:"
14418 msgstr "&Unità:"
14420 #: winecfg.rc:251
14421 msgid "Bro&wse..."
14422 msgstr "Na&viga..."
14424 #: winecfg.rc:253
14425 msgid "&Label:"
14426 msgstr "&Etichetta:"
14428 #: winecfg.rc:255
14429 msgid "S&erial:"
14430 msgstr "Numero &seriale:"
14432 #: winecfg.rc:258
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Show &dot files"
14435 msgid "&Show dot files"
14436 msgstr "Mostra file &dot"
14438 #: winecfg.rc:265
14439 msgid "Driver diagnostics"
14440 msgstr "Diagnostica del driver"
14442 #: winecfg.rc:267
14443 msgid "Defaults"
14444 msgstr "Valori predefiniti"
14446 #: winecfg.rc:268
14447 msgid "Output device:"
14448 msgstr "Unità output:"
14450 #: winecfg.rc:269
14451 msgid "Voice output device:"
14452 msgstr "Unità output voce:"
14454 #: winecfg.rc:270
14455 msgid "Input device:"
14456 msgstr "Unità input:"
14458 #: winecfg.rc:271
14459 msgid "Voice input device:"
14460 msgstr "Unità input voce:"
14462 #: winecfg.rc:276
14463 msgid "&Test Sound"
14464 msgstr "&Test dell'audio"
14466 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14467 #, fuzzy
14468 #| msgid "Wine configuration"
14469 msgid "Speaker configuration"
14470 msgstr "Configurazione di Wine"
14472 #: winecfg.rc:280
14473 msgid "Speakers:"
14474 msgstr ""
14476 #: winecfg.rc:288
14477 msgid "Appearance"
14478 msgstr "Aspetto"
14480 #: winecfg.rc:289
14481 msgid "&Theme:"
14482 msgstr "&Tema:"
14484 #: winecfg.rc:291
14485 msgid "&Install theme..."
14486 msgstr "&Installa un tema..."
14488 #: winecfg.rc:296
14489 msgid "It&em:"
14490 msgstr "Ogg&etto:"
14492 #: winecfg.rc:298
14493 msgid "C&olor:"
14494 msgstr "C&olore:"
14496 #: winecfg.rc:304
14497 msgid "Folders"
14498 msgstr "Cartelle"
14500 #: winecfg.rc:307
14501 msgid "&Link to:"
14502 msgstr "&Collega a:"
14504 #: winecfg.rc:34
14505 msgid "Libraries"
14506 msgstr "Librerie"
14508 #: winecfg.rc:35
14509 msgid "Drives"
14510 msgstr "Unità"
14512 #: winecfg.rc:36
14513 msgid "Select the Unix target directory, please."
14514 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14516 #: winecfg.rc:37
14517 #, fuzzy
14518 #| msgid "Hide &Advanced"
14519 msgid "Hide Advan&ced"
14520 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14522 #: winecfg.rc:39
14523 msgid "(No Theme)"
14524 msgstr "(Nessun tema)"
14526 #: winecfg.rc:40
14527 msgid "Graphics"
14528 msgstr "Grafica"
14530 #: winecfg.rc:41
14531 msgid "Desktop Integration"
14532 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14534 #: winecfg.rc:42
14535 msgid "Audio"
14536 msgstr "Audio"
14538 #: winecfg.rc:43
14539 msgid "About"
14540 msgstr "Informazioni"
14542 #: winecfg.rc:44
14543 msgid "Wine configuration"
14544 msgstr "Configurazione di Wine"
14546 #: winecfg.rc:46
14547 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14548 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14550 #: winecfg.rc:47
14551 msgid "Select a theme file"
14552 msgstr "Seleziona un file di tema"
14554 #: winecfg.rc:48
14555 msgid "Folder"
14556 msgstr "Cartella"
14558 #: winecfg.rc:49
14559 msgid "Links to"
14560 msgstr "Collega a"
14562 #: winecfg.rc:45
14563 msgid "Wine configuration for %s"
14564 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14566 #: winecfg.rc:84
14567 msgid "Selected driver: %s"
14568 msgstr "Driver selezionato: %s"
14570 #: winecfg.rc:85
14571 msgid "(None)"
14572 msgstr "(Nessuno)"
14574 #: winecfg.rc:86
14575 msgid "Audio test failed!"
14576 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14578 #: winecfg.rc:88
14579 msgid "(System default)"
14580 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14582 #: winecfg.rc:91
14583 msgid "5.1 Surround"
14584 msgstr ""
14586 #: winecfg.rc:92
14587 #, fuzzy
14588 #| msgid "graphic"
14589 msgid "Quadraphonic"
14590 msgstr "immagine"
14592 #: winecfg.rc:93
14593 msgid "Stereo"
14594 msgstr ""
14596 #: winecfg.rc:94
14597 msgid "Mono"
14598 msgstr ""
14600 #: winecfg.rc:54
14601 msgid ""
14602 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14603 "Are you sure you want to do this?"
14604 msgstr ""
14605 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14606 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14608 #: winecfg.rc:55
14609 msgid "Warning: system library"
14610 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14612 #: winecfg.rc:56
14613 msgid "native"
14614 msgstr "nativa"
14616 #: winecfg.rc:57
14617 msgid "builtin"
14618 msgstr "integrata"
14620 #: winecfg.rc:58
14621 msgid "native, builtin"
14622 msgstr "nativa, integrata"
14624 #: winecfg.rc:59
14625 msgid "builtin, native"
14626 msgstr "integrata, nativa"
14628 #: winecfg.rc:60
14629 msgid "disabled"
14630 msgstr "disabilitato"
14632 #: winecfg.rc:61
14633 msgid "Default Settings"
14634 msgstr "Impostazioni predefinite"
14636 #: winecfg.rc:62
14637 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14638 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14640 #: winecfg.rc:63
14641 msgid "Use global settings"
14642 msgstr "Usa impostazioni globali"
14644 #: winecfg.rc:64
14645 msgid "Select an executable file"
14646 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14648 #: winecfg.rc:69
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Autodetect"
14651 msgstr "&Rileva automaticamente"
14653 #: winecfg.rc:70
14654 msgid "Local hard disk"
14655 msgstr "Hard disk locale"
14657 #: winecfg.rc:71
14658 msgid "Network share"
14659 msgstr "Condivisione rete"
14661 #: winecfg.rc:72
14662 msgid "Floppy disk"
14663 msgstr "Disco floppy"
14665 #: winecfg.rc:73
14666 msgid "CD-ROM"
14667 msgstr "CD-ROM"
14669 #: winecfg.rc:74
14670 msgid ""
14671 "You cannot add any more drives.\n"
14672 "\n"
14673 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14674 msgstr ""
14675 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14676 "\n"
14677 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14678 "di 26."
14680 #: winecfg.rc:75
14681 msgid "System drive"
14682 msgstr "Unità di sistema"
14684 #: winecfg.rc:76
14685 msgid ""
14686 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14687 "\n"
14688 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14689 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14690 msgstr ""
14691 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14692 "\n"
14693 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14694 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14696 #: winecfg.rc:77
14697 msgctxt "Drive letter"
14698 msgid "Letter"
14699 msgstr "Lettera"
14701 #: winecfg.rc:78
14702 #, fuzzy
14703 #| msgid "New Folder"
14704 msgid "Target folder"
14705 msgstr "Nuova cartella"
14707 #: winecfg.rc:79
14708 msgid ""
14709 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14710 "\n"
14711 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14712 msgstr ""
14713 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14714 "\n"
14715 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14717 #: winecfg.rc:99
14718 msgid "Controls Background"
14719 msgstr "Controlli - Sfondo"
14721 #: winecfg.rc:100
14722 msgid "Controls Text"
14723 msgstr "Controlli - Testo"
14725 #: winecfg.rc:102
14726 msgid "Menu Background"
14727 msgstr "Menù - Sfondo"
14729 #: winecfg.rc:103
14730 msgid "Menu Text"
14731 msgstr "Menù - Testo"
14733 #: winecfg.rc:104
14734 msgid "Scrollbar"
14735 msgstr "Barra di scorrimento"
14737 #: winecfg.rc:105
14738 msgid "Selection Background"
14739 msgstr "Selezione - Sfondo"
14741 #: winecfg.rc:106
14742 msgid "Selection Text"
14743 msgstr "Selezione - Testo"
14745 #: winecfg.rc:107
14746 msgid "Tooltip Background"
14747 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14749 #: winecfg.rc:108
14750 msgid "Tooltip Text"
14751 msgstr "Tooltip - Testo"
14753 #: winecfg.rc:109
14754 msgid "Window Background"
14755 msgstr "Finestra - Sfondo"
14757 #: winecfg.rc:110
14758 msgid "Window Text"
14759 msgstr "Finestra - Testo"
14761 #: winecfg.rc:111
14762 msgid "Active Title Bar"
14763 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14765 #: winecfg.rc:112
14766 msgid "Active Title Text"
14767 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14769 #: winecfg.rc:113
14770 msgid "Inactive Title Bar"
14771 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14773 #: winecfg.rc:114
14774 msgid "Inactive Title Text"
14775 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14777 #: winecfg.rc:115
14778 msgid "Message Box Text"
14779 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14781 #: winecfg.rc:116
14782 msgid "Application Workspace"
14783 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14785 #: winecfg.rc:117
14786 msgid "Window Frame"
14787 msgstr "Frame della finestra"
14789 #: winecfg.rc:118
14790 msgid "Active Border"
14791 msgstr "Bordo attivo"
14793 #: winecfg.rc:119
14794 msgid "Inactive Border"
14795 msgstr "Bordo inattivo"
14797 #: winecfg.rc:120
14798 msgid "Controls Shadow"
14799 msgstr "Controlli - Ombre"
14801 #: winecfg.rc:121
14802 msgid "Gray Text"
14803 msgstr "Testo disabilitato"
14805 #: winecfg.rc:122
14806 msgid "Controls Highlight"
14807 msgstr "Controlli - Selezione"
14809 #: winecfg.rc:123
14810 msgid "Controls Dark Shadow"
14811 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14813 #: winecfg.rc:124
14814 msgid "Controls Light"
14815 msgstr "Controlli - Luce"
14817 #: winecfg.rc:125
14818 msgid "Controls Alternate Background"
14819 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14821 #: winecfg.rc:126
14822 msgid "Hot Tracked Item"
14823 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14825 #: winecfg.rc:127
14826 msgid "Active Title Bar Gradient"
14827 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14829 #: winecfg.rc:128
14830 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14831 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14833 #: winecfg.rc:129
14834 msgid "Menu Highlight"
14835 msgstr "Menù - Selezione"
14837 #: winecfg.rc:130
14838 msgid "Menu Bar"
14839 msgstr "Menù - Barra"
14841 #: wineconsole.rc:63
14842 msgid "Cursor size"
14843 msgstr "Dimensione del cursore"
14845 #: wineconsole.rc:64
14846 msgid "&Small"
14847 msgstr "&Piccolo"
14849 #: wineconsole.rc:65
14850 msgid "&Medium"
14851 msgstr "&Medio"
14853 #: wineconsole.rc:66
14854 msgid "&Large"
14855 msgstr "&Grande"
14857 #: wineconsole.rc:68
14858 msgid "Command history"
14859 msgstr "Cronologia"
14861 #: wineconsole.rc:69
14862 #, fuzzy
14863 #| msgid "Buffer zone"
14864 msgid "&Buffer size:"
14865 msgstr "Zona del buffer"
14867 #: wineconsole.rc:72
14868 #, fuzzy
14869 #| msgid "&Remove doubles"
14870 msgid "&Remove duplicates"
14871 msgstr "&Rimuovi doppioni"
14873 #: wineconsole.rc:74
14874 msgid "Popup menu"
14875 msgstr "Menù a comparsa"
14877 #: wineconsole.rc:75
14878 msgid "&Control"
14879 msgstr "&Controlla"
14881 #: wineconsole.rc:76
14882 msgid "S&hift"
14883 msgstr "Sco&rri"
14885 #: wineconsole.rc:78
14886 #, fuzzy
14887 #| msgid "&Close console"
14888 msgid "Console"
14889 msgstr "&Chiudi console"
14891 #: wineconsole.rc:79
14892 #, fuzzy
14893 #| msgid "Quick edit"
14894 msgid "&Quick Edit mode"
14895 msgstr "Modifica rapida"
14897 #: wineconsole.rc:80
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "&Expert mode"
14900 msgid "&Insert mode"
14901 msgstr "Modalità &esperto"
14903 #: wineconsole.rc:88
14904 msgid "&Font"
14905 msgstr "&Carattere"
14907 #: wineconsole.rc:90
14908 msgid "&Color"
14909 msgstr "C&olore"
14911 #: wineconsole.rc:101
14912 msgid "Configuration"
14913 msgstr "Configurazione"
14915 #: wineconsole.rc:104
14916 msgid "Buffer zone"
14917 msgstr "Zona del buffer"
14919 #: wineconsole.rc:105
14920 msgid "&Width:"
14921 msgstr "&Larghezza:"
14923 #: wineconsole.rc:108
14924 msgid "&Height:"
14925 msgstr "&Altezza:"
14927 #: wineconsole.rc:112
14928 msgid "Window size"
14929 msgstr "Dimensione della finestra"
14931 #: wineconsole.rc:113
14932 msgid "W&idth:"
14933 msgstr "&Larghezza:"
14935 #: wineconsole.rc:116
14936 msgid "H&eight:"
14937 msgstr "&Altezza:"
14939 #: wineconsole.rc:120
14940 msgid "End of program"
14941 msgstr "Fine del programma"
14943 #: wineconsole.rc:121
14944 msgid "&Close console"
14945 msgstr "&Chiudi console"
14947 #: wineconsole.rc:123
14948 msgid "Edition"
14949 msgstr "Edizione"
14951 #: wineconsole.rc:129
14952 msgid "Console parameters"
14953 msgstr "Parametri della console"
14955 #: wineconsole.rc:132
14956 msgid "Retain these settings for later sessions"
14957 msgstr "Salva queste impostazioni"
14959 #: wineconsole.rc:133
14960 msgid "Modify only current session"
14961 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14963 #: wineconsole.rc:29
14964 msgid "Set &Defaults"
14965 msgstr "Imposta pre&definite"
14967 #: wineconsole.rc:31
14968 msgid "&Mark"
14969 msgstr "Ma&rca"
14971 #: wineconsole.rc:34
14972 msgid "&Select all"
14973 msgstr "&Seleziona tutto"
14975 #: wineconsole.rc:35
14976 msgid "Sc&roll"
14977 msgstr "Sc&orri"
14979 #: wineconsole.rc:36
14980 msgid "S&earch"
14981 msgstr "C&erca"
14983 #: wineconsole.rc:39
14984 msgid "Setup - Default settings"
14985 msgstr "Impostazioni predefinite"
14987 #: wineconsole.rc:40
14988 msgid "Setup - Current settings"
14989 msgstr "Impostazioni correnti"
14991 #: wineconsole.rc:41
14992 msgid "Configuration error"
14993 msgstr "Errore di configurazione"
14995 #: wineconsole.rc:42
14996 #, fuzzy
14997 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14998 msgid ""
14999 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15000 "the window."
15001 msgstr ""
15002 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15003 "finestra"
15005 #: wineconsole.rc:37
15006 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15007 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15009 #: wineconsole.rc:38
15010 msgid "This is a test"
15011 msgstr "Questa è una prova"
15013 #: wineconsole.rc:44
15014 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15015 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15017 #: wineconsole.rc:45
15018 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15019 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15021 #: wineconsole.rc:46
15022 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15023 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15025 #: wineconsole.rc:47
15026 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15027 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15029 #: wineconsole.rc:48
15030 msgid ""
15031 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15032 "The command is invalid.\n"
15033 msgstr ""
15034 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15035 "Il comando non è valido.\n"
15037 #: wineconsole.rc:50
15038 msgid ""
15039 "\n"
15040 "Usage:\n"
15041 "  wineconsole [options] <command>\n"
15042 "\n"
15043 "Options:\n"
15044 msgstr ""
15045 "\n"
15046 "Uso:\n"
15047 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15048 "\n"
15049 "Opzioni:\n"
15051 #: wineconsole.rc:52
15052 msgid ""
15053 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15054 "will\n"
15055 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15056 "console.\n"
15057 msgstr ""
15058 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15059 "curses proverà\n"
15060 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15061 "console Wine.\n"
15063 #: wineconsole.rc:53
15064 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15065 msgstr ""
15066 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15067 "console.\n"
15069 #: wineconsole.rc:54
15070 msgid ""
15071 "\n"
15072 "Example:\n"
15073 "  wineconsole cmd\n"
15074 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15075 "\n"
15076 msgstr ""
15077 "\n"
15078 "Esempio:\n"
15079 "  wineconsole cmd\n"
15080 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15081 "\n"
15083 #: winedbg.rc:49
15084 msgid "Program Error"
15085 msgstr "Errore del programma"
15087 #: winedbg.rc:54
15088 msgid ""
15089 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15090 "sorry for the inconvenience."
15091 msgstr ""
15092 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15093 "spiacenti per l'inconveniente."
15095 #: winedbg.rc:58
15096 msgid ""
15097 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15098 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15099 "Database</a> for tips about running this application."
15100 msgstr ""
15101 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15102 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
15103 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15105 #: winedbg.rc:61
15106 msgid "Show &Details"
15107 msgstr "Mostra i &dettagli"
15109 #: winedbg.rc:66
15110 msgid "Program Error Details"
15111 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15113 #: winedbg.rc:73
15114 msgid ""
15115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15117 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15118 "and attach that file to the report."
15119 msgstr ""
15120 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15121 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15122 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
15123 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15125 #: winedbg.rc:38
15126 msgid "Wine program crash"
15127 msgstr "Crash di Wine"
15129 #: winedbg.rc:39
15130 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15131 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
15133 #: winedbg.rc:40
15134 msgid "(unidentified)"
15135 msgstr "(non identificato)"
15137 #: winedbg.rc:43
15138 msgid "Saving failed"
15139 msgstr "Salvataggio fallito"
15141 #: winedbg.rc:44
15142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15143 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15145 #: winefile.rc:29
15146 msgid "&Open\tEnter"
15147 msgstr "&Apri\tInvio"
15149 #: winefile.rc:33
15150 msgid "Re&name..."
15151 msgstr "Ri&nomina..."
15153 #: winefile.rc:34
15154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15155 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15157 #: winefile.rc:38
15158 msgid "Cr&eate Directory..."
15159 msgstr "Cr&ea cartella..."
15161 #: winefile.rc:43
15162 msgid "&Disk"
15163 msgstr "&Disco"
15165 #: winefile.rc:44
15166 msgid "Connect &Network Drive..."
15167 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15169 #: winefile.rc:45
15170 msgid "&Disconnect Network Drive"
15171 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15173 #: winefile.rc:51
15174 msgid "&Name"
15175 msgstr "&Nome"
15177 #: winefile.rc:52
15178 msgid "&All File Details"
15179 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15181 #: winefile.rc:54
15182 msgid "&Sort by Name"
15183 msgstr "Ordina per n&ome"
15185 #: winefile.rc:55
15186 msgid "Sort &by Type"
15187 msgstr "Ordina per &tipo"
15189 #: winefile.rc:56
15190 msgid "Sort by Si&ze"
15191 msgstr "Ordina per &dimensione"
15193 #: winefile.rc:57
15194 msgid "Sort by &Date"
15195 msgstr "Ordina per d&ata"
15197 #: winefile.rc:59
15198 msgid "Filter by&..."
15199 msgstr "Ordina per &..."
15201 #: winefile.rc:66
15202 msgid "&Drive Bar"
15203 msgstr "Barra delle &unità"
15205 #: winefile.rc:68
15206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15207 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15209 #: winefile.rc:74
15210 msgid "New &Window"
15211 msgstr "&Nuova finestra"
15213 #: winefile.rc:75
15214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15215 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15217 #: winefile.rc:77
15218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15219 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15221 #: winefile.rc:84
15222 msgid "&About Wine File Manager"
15223 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15225 #: winefile.rc:122
15226 msgid "Select destination"
15227 msgstr "Seleziona destinazione"
15229 #: winefile.rc:135
15230 msgid "By File Type"
15231 msgstr "Per tipo di file"
15233 #: winefile.rc:140
15234 msgid "File type"
15235 msgstr "Tipo di file"
15237 #: winefile.rc:141
15238 msgid "&Directories"
15239 msgstr "&Cartelle"
15241 #: winefile.rc:143
15242 msgid "&Programs"
15243 msgstr "&Programmi"
15245 #: winefile.rc:145
15246 msgid "Docu&ments"
15247 msgstr "Docu&menti"
15249 #: winefile.rc:147
15250 msgid "&Other files"
15251 msgstr "&Altri file"
15253 #: winefile.rc:149
15254 msgid "Show Hidden/&System Files"
15255 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15257 #: winefile.rc:160
15258 msgid "&File Name:"
15259 msgstr "Nome del &file:"
15261 #: winefile.rc:162
15262 msgid "Full &Path:"
15263 msgstr "&Indirizzo completo:"
15265 #: winefile.rc:164
15266 msgid "Last Change:"
15267 msgstr "Ultima modifica:"
15269 #: winefile.rc:168
15270 msgid "Cop&yright:"
15271 msgstr "&Copyright:"
15273 #: winefile.rc:170
15274 msgid "Size:"
15275 msgstr "Dimensione:"
15277 #: winefile.rc:174
15278 msgid "H&idden"
15279 msgstr "&Nascosto"
15281 #: winefile.rc:175
15282 msgid "&Archive"
15283 msgstr "&Archivio"
15285 #: winefile.rc:176
15286 msgid "&System"
15287 msgstr "&Di sistema"
15289 #: winefile.rc:177
15290 msgid "&Compressed"
15291 msgstr "Co&mpresso"
15293 #: winefile.rc:178
15294 msgid "Version information"
15295 msgstr "Informazioni sulla versione"
15297 #: winefile.rc:194
15298 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15299 msgid "S"
15300 msgstr "S"
15302 #: winefile.rc:90
15303 msgid "Applying font settings"
15304 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15306 #: winefile.rc:91
15307 msgid "Error while selecting new font."
15308 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15310 #: winefile.rc:96
15311 msgid "Wine File Manager"
15312 msgstr "Gestore di file di Wine"
15314 #: winefile.rc:98
15315 msgid "root fs"
15316 msgstr "radice fs"
15318 #: winefile.rc:99
15319 msgid "unixfs"
15320 msgstr "unix fs"
15322 #: winefile.rc:101
15323 msgid "Shell"
15324 msgstr "Terminale"
15326 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15327 msgid "Not yet implemented"
15328 msgstr "Non ancora implementato"
15330 #: winefile.rc:109
15331 msgid "Creation date"
15332 msgstr "Data di creazione"
15334 #: winefile.rc:110
15335 msgid "Access date"
15336 msgstr "Data di ultimo accesso"
15338 #: winefile.rc:111
15339 msgid "Modification date"
15340 msgstr "Data di ultima modifica"
15342 #: winefile.rc:112
15343 msgid "Index/Inode"
15344 msgstr "Indice/Inode"
15346 #: winefile.rc:117
15347 msgid "%1 of %2 free"
15348 msgstr "liberi %1 di %2"
15350 #: winemine.rc:39
15351 msgid "&Game"
15352 msgstr "&Gioco"
15354 #: winemine.rc:40
15355 msgid "&New\tF2"
15356 msgstr "&Nuovo\tF2"
15358 #: winemine.rc:42
15359 msgid "Question &Marks"
15360 msgstr "Punti di do&manda"
15362 #: winemine.rc:44
15363 msgid "&Beginner"
15364 msgstr "&Principiante"
15366 #: winemine.rc:45
15367 msgid "&Advanced"
15368 msgstr "&Avanzato"
15370 #: winemine.rc:46
15371 msgid "&Expert"
15372 msgstr "&Esperto"
15374 #: winemine.rc:47
15375 msgid "&Custom..."
15376 msgstr "&Personalizza..."
15378 #: winemine.rc:49
15379 msgid "&Fastest Times"
15380 msgstr "&Tempi migliori"
15382 #: winemine.rc:54
15383 msgid "&About WineMine"
15384 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15386 #: winemine.rc:61
15387 msgid "Fastest Times"
15388 msgstr "Tempi migliori"
15390 #: winemine.rc:63
15391 msgid "Fastest times"
15392 msgstr "Tempi migliori"
15394 #: winemine.rc:64
15395 msgid "Beginner"
15396 msgstr "Principiante"
15398 #: winemine.rc:65
15399 msgid "Advanced"
15400 msgstr "Avanzato"
15402 #: winemine.rc:66
15403 msgid "Expert"
15404 msgstr "Esperto"
15406 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15407 #, fuzzy
15408 #| msgid "Result"
15409 msgid "Reset Results"
15410 msgstr "Risultato"
15412 #: winemine.rc:80
15413 msgid "Congratulations!"
15414 msgstr "Congratulazioni!"
15416 #: winemine.rc:82
15417 msgid "Please enter your name"
15418 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15420 #: winemine.rc:90
15421 msgid "Custom Game"
15422 msgstr "Gioco personalizzato"
15424 #: winemine.rc:92
15425 msgid "Rows"
15426 msgstr "Righe"
15428 #: winemine.rc:93
15429 msgid "Columns"
15430 msgstr "Colonne"
15432 #: winemine.rc:94
15433 msgid "Mines"
15434 msgstr "Mine"
15436 #: winemine.rc:34
15437 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15438 msgstr ""
15440 #: winemine.rc:30
15441 msgid "WineMine"
15442 msgstr "WineMine"
15444 #: winemine.rc:31
15445 msgid "Nobody"
15446 msgstr "Nessuno"
15448 #: winemine.rc:32
15449 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15450 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15452 #: winhlp32.rc:35
15453 msgid "Printer &setup..."
15454 msgstr "&Installazione stampante..."
15456 #: winhlp32.rc:42
15457 msgid "&Annotate..."
15458 msgstr "&Annota..."
15460 #: winhlp32.rc:44
15461 msgid "&Bookmark"
15462 msgstr "&Segnalibro"
15464 #: winhlp32.rc:45
15465 msgid "&Define..."
15466 msgstr "&Definisci..."
15468 #: winhlp32.rc:48
15469 msgid "Always on &top"
15470 msgstr "Sempre in primo &piano"
15472 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15473 msgid "Fonts"
15474 msgstr "Caratteri"
15476 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15477 msgid "Small"
15478 msgstr "Piccoli"
15480 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15481 msgid "Normal"
15482 msgstr "Normali"
15484 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15485 msgid "Large"
15486 msgstr "Grandi"
15488 #: winhlp32.rc:58
15489 msgid "&Help on help\tF1"
15490 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15492 #: winhlp32.rc:59
15493 msgid "&About Wine Help"
15494 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15496 #: winhlp32.rc:67
15497 msgid "Annotation..."
15498 msgstr "Annotazione..."
15500 #: winhlp32.rc:68
15501 msgid "Copy"
15502 msgstr "Copia"
15504 #: winhlp32.rc:100
15505 msgid "Index"
15506 msgstr "Indice"
15508 #: winhlp32.rc:108
15509 msgid "Search"
15510 msgstr "Cerca"
15512 #: winhlp32.rc:81
15513 msgid "Wine Help"
15514 msgstr "Guida di Wine"
15516 #: winhlp32.rc:86
15517 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15518 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15520 #: winhlp32.rc:88
15521 msgid "Summary"
15522 msgstr "&Sommario"
15524 #: winhlp32.rc:87
15525 msgid "&Index"
15526 msgstr "Indice"
15528 #: winhlp32.rc:91
15529 msgid "Help files (*.hlp)"
15530 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15532 #: winhlp32.rc:92
15533 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15534 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15536 #: winhlp32.rc:93
15537 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15538 msgstr ""
15539 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15541 #: winhlp32.rc:94
15542 msgid "Help topics: "
15543 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15545 #: wmic.rc:28
15546 #, fuzzy
15547 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15548 msgid "Error: Command line not supported\n"
15549 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15551 #: wmic.rc:29
15552 #, fuzzy
15553 #| msgid "Property set not found.\n"
15554 msgid "Error: Alias not found\n"
15555 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15557 #: wmic.rc:30
15558 #, fuzzy
15559 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15560 msgid "Error: Invalid query\n"
15561 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15563 #: wmic.rc:31
15564 #, fuzzy
15565 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15566 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15567 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15569 #: wordpad.rc:31
15570 msgid "&New...\tCtrl+N"
15571 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15573 #: wordpad.rc:45
15574 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15575 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15577 #: wordpad.rc:50
15578 msgid "&Clear\tDel"
15579 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15581 #: wordpad.rc:51
15582 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15583 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15585 #: wordpad.rc:54
15586 msgid "Find &next\tF3"
15587 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15589 #: wordpad.rc:57
15590 msgid "Read-&only"
15591 msgstr "Sola &lettura"
15593 #: wordpad.rc:58
15594 msgid "&Modified"
15595 msgstr "&Modificato"
15597 #: wordpad.rc:60
15598 msgid "E&xtras"
15599 msgstr "E&xtra"
15601 #: wordpad.rc:62
15602 msgid "Selection &info"
15603 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15605 #: wordpad.rc:63
15606 msgid "Character &format"
15607 msgstr "&Formato del carattere"
15609 #: wordpad.rc:64
15610 msgid "&Def. char format"
15611 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15613 #: wordpad.rc:65
15614 msgid "Paragrap&h format"
15615 msgstr "Formato del &paragrafo"
15617 #: wordpad.rc:66
15618 msgid "&Get text"
15619 msgstr "&Ricava il testo"
15621 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15622 msgid "&Format Bar"
15623 msgstr "Barra del &formato"
15625 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15626 msgid "&Ruler"
15627 msgstr "&Righello"
15629 #: wordpad.rc:78
15630 msgid "&Insert"
15631 msgstr "&Inserisci"
15633 #: wordpad.rc:80
15634 msgid "&Date and time..."
15635 msgstr "&Data e ora..."
15637 #: wordpad.rc:82
15638 msgid "F&ormat"
15639 msgstr "F&ormato"
15641 #: wordpad.rc:85
15642 #, fuzzy
15643 #| msgid "&List"
15644 msgid "&Lists"
15645 msgstr "&Elenco"
15647 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15648 msgid "&Bullet points"
15649 msgstr "&Elenco"
15651 #: wordpad.rc:88
15652 #, fuzzy
15653 #| msgid "CRL Number"
15654 msgid "Numbers"
15655 msgstr "Numero CRL"
15657 #: wordpad.rc:89
15658 msgid "Letters - lower case"
15659 msgstr ""
15661 #: wordpad.rc:90
15662 msgid "Letters - upper case"
15663 msgstr ""
15665 #: wordpad.rc:91
15666 msgid "Roman numerals - lower case"
15667 msgstr ""
15669 #: wordpad.rc:92
15670 msgid "Roman numerals - upper case"
15671 msgstr ""
15673 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15674 msgid "&Paragraph..."
15675 msgstr "&Paragrafo..."
15677 #: wordpad.rc:95
15678 msgid "&Tabs..."
15679 msgstr "&Tabulazioni..."
15681 #: wordpad.rc:96
15682 msgid "Backgroun&d"
15683 msgstr "Sfon&do"
15685 #: wordpad.rc:98
15686 msgid "&System\tCtrl+1"
15687 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15689 #: wordpad.rc:99
15690 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15691 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15693 #: wordpad.rc:104
15694 msgid "&About Wine Wordpad"
15695 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15697 #: wordpad.rc:141
15698 msgid "Automatic"
15699 msgstr "Automatico"
15701 #: wordpad.rc:210
15702 msgid "Date and time"
15703 msgstr "Data e ora"
15705 #: wordpad.rc:213
15706 msgid "Available formats"
15707 msgstr "Formati disponibili"
15709 #: wordpad.rc:224
15710 msgid "New document type"
15711 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15713 #: wordpad.rc:232
15714 msgid "Paragraph format"
15715 msgstr "Formato del paragrafo"
15717 #: wordpad.rc:235
15718 msgid "Indentation"
15719 msgstr "Rientro"
15721 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15722 msgid "Left"
15723 msgstr "Sinistra"
15725 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15726 msgid "Right"
15727 msgstr "Destra"
15729 #: wordpad.rc:240
15730 msgid "First line"
15731 msgstr "Prima riga"
15733 #: wordpad.rc:242
15734 msgid "Alignment"
15735 msgstr "Allineamento"
15737 #: wordpad.rc:250
15738 msgid "Tabs"
15739 msgstr "Tabulazioni"
15741 #: wordpad.rc:253
15742 msgid "Tab stops"
15743 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15745 #: wordpad.rc:255
15746 msgid "&Add"
15747 msgstr "&Aggiungi"
15749 #: wordpad.rc:259
15750 msgid "Remove al&l"
15751 msgstr "Rimuovi &tutti"
15753 #: wordpad.rc:267
15754 msgid "Line wrapping"
15755 msgstr "Linea di margine"
15757 #: wordpad.rc:268
15758 msgid "&No line wrapping"
15759 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15761 #: wordpad.rc:269
15762 msgid "Wrap text by the &window border"
15763 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15765 #: wordpad.rc:270
15766 msgid "Wrap text by the &margin"
15767 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15769 #: wordpad.rc:271
15770 msgid "Toolbars"
15771 msgstr "Barre"
15773 #: wordpad.rc:284
15774 msgctxt "accelerator Align Left"
15775 msgid "L"
15776 msgstr "L"
15778 #: wordpad.rc:285
15779 msgctxt "accelerator Align Center"
15780 msgid "E"
15781 msgstr "E"
15783 #: wordpad.rc:286
15784 msgctxt "accelerator Align Right"
15785 msgid "R"
15786 msgstr "R"
15788 #: wordpad.rc:293
15789 msgctxt "accelerator Redo"
15790 msgid "Y"
15791 msgstr "Y"
15793 #: wordpad.rc:294
15794 msgctxt "accelerator Bold"
15795 msgid "B"
15796 msgstr "B"
15798 #: wordpad.rc:295
15799 msgctxt "accelerator Italic"
15800 msgid "I"
15801 msgstr "I"
15803 #: wordpad.rc:296
15804 msgctxt "accelerator Underline"
15805 msgid "U"
15806 msgstr "U"
15808 #: wordpad.rc:147
15809 msgid "All documents (*.*)"
15810 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15812 #: wordpad.rc:148
15813 msgid "Text documents (*.txt)"
15814 msgstr "File di testo (*.txt)"
15816 #: wordpad.rc:149
15817 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15818 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15820 #: wordpad.rc:150
15821 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15822 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15824 #: wordpad.rc:151
15825 msgid "Rich text document"
15826 msgstr "Documento rich text"
15828 #: wordpad.rc:152
15829 msgid "Text document"
15830 msgstr "Documento di testo"
15832 #: wordpad.rc:153
15833 msgid "Unicode text document"
15834 msgstr "Documento di testo Unicode"
15836 #: wordpad.rc:154
15837 msgid "Printer files (*.prn)"
15838 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15840 #: wordpad.rc:161
15841 msgid "Center"
15842 msgstr "Centro"
15844 #: wordpad.rc:167
15845 msgid "Text"
15846 msgstr "Testo"
15848 #: wordpad.rc:168
15849 msgid "Rich text"
15850 msgstr "Rich text"
15852 #: wordpad.rc:174
15853 msgid "Next page"
15854 msgstr "Prossima pagina"
15856 #: wordpad.rc:175
15857 msgid "Previous page"
15858 msgstr "Pagina precedente"
15860 #: wordpad.rc:176
15861 msgid "Two pages"
15862 msgstr "Due pagine"
15864 #: wordpad.rc:177
15865 msgid "One page"
15866 msgstr "Una pagina"
15868 #: wordpad.rc:178
15869 msgid "Zoom in"
15870 msgstr "Ingrandisci"
15872 #: wordpad.rc:179
15873 msgid "Zoom out"
15874 msgstr "Rimpicciolisci"
15876 #: wordpad.rc:181
15877 msgid "Page"
15878 msgstr "Pagina"
15880 #: wordpad.rc:182
15881 msgid "Pages"
15882 msgstr "Pagine"
15884 #: wordpad.rc:183
15885 msgctxt "unit: centimeter"
15886 msgid "cm"
15887 msgstr "cm"
15889 #: wordpad.rc:184
15890 msgctxt "unit: inch"
15891 msgid "in"
15892 msgstr "po"
15894 #: wordpad.rc:185
15895 msgid "inch"
15896 msgstr "pollici"
15898 #: wordpad.rc:186
15899 msgctxt "unit: point"
15900 msgid "pt"
15901 msgstr "pt"
15903 #: wordpad.rc:191
15904 msgid "Document"
15905 msgstr "Documento"
15907 #: wordpad.rc:192
15908 msgid "Save changes to '%s'?"
15909 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
15911 #: wordpad.rc:193
15912 msgid "Finished searching the document."
15913 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
15915 #: wordpad.rc:194
15916 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15917 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
15919 #: wordpad.rc:195
15920 msgid ""
15921 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15922 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15923 msgstr ""
15924 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
15925 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
15927 #: wordpad.rc:198
15928 msgid "Invalid number format."
15929 msgstr "Numero di formato non valido."
15931 #: wordpad.rc:199
15932 msgid "OLE storage documents are not supported."
15933 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
15935 #: wordpad.rc:200
15936 msgid "Could not save the file."
15937 msgstr "Impossibile salvare il file."
15939 #: wordpad.rc:201
15940 msgid "You do not have access to save the file."
15941 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
15943 #: wordpad.rc:202
15944 msgid "Could not open the file."
15945 msgstr "Impossibile aprire il file."
15947 #: wordpad.rc:203
15948 msgid "You do not have access to open the file."
15949 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15951 #: wordpad.rc:204
15952 msgid "Printing not implemented."
15953 msgstr "Stampa non implementata."
15955 #: wordpad.rc:205
15956 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15957 msgstr ""
15958 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15960 #: write.rc:30
15961 msgid "Starting Wordpad failed"
15962 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15964 #: xcopy.rc:30
15965 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15966 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15968 #: xcopy.rc:31
15969 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15970 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15972 #: xcopy.rc:32
15973 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15974 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15976 #: xcopy.rc:33
15977 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15978 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15980 #: xcopy.rc:34
15981 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15982 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
15984 #: xcopy.rc:37
15985 msgid ""
15986 "Is '%1' a filename or directory\n"
15987 "on the target?\n"
15988 "(F - File, D - Directory)\n"
15989 msgstr ""
15990 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
15991 "nella destinazione?\n"
15992 "(F - File, C - Cartella)\n"
15994 #: xcopy.rc:38
15995 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15996 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
15998 #: xcopy.rc:39
15999 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16000 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16002 #: xcopy.rc:40
16003 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16004 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16006 #: xcopy.rc:42
16007 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16008 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16010 #: xcopy.rc:46
16011 msgctxt "File key"
16012 msgid "F"
16013 msgstr "F"
16015 #: xcopy.rc:47
16016 msgctxt "Directory key"
16017 msgid "D"
16018 msgstr "C"
16020 #: xcopy.rc:80
16021 msgid ""
16022 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16023 "\n"
16024 "Syntax:\n"
16025 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16027 "\n"
16028 "Where:\n"
16029 "\n"
16030 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16031 "\tmore files.\n"
16032 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16033 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16034 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16035 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16036 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16037 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16038 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16039 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16040 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16041 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16042 "[/N]  Copy using short names.\n"
16043 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16044 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16045 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16046 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16047 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16048 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16049 "\tarchive attribute.\n"
16050 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16051 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16052 "\t\tthan source.\n"
16053 "\n"
16054 msgstr ""
16055 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16056 "\n"
16057 "Sintassi:\n"
16058 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16059 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16060 "\n"
16061 "Dove:\n"
16062 "\n"
16063 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16064 "\tpiù file.\n"
16065 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16066 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16067 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16068 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16069 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16070 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16071 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16072 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16073 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16074 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16075 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16076 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16077 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16078 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16079 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16080 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16081 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16082 "\tl'attributo.\n"
16083 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16084 "fornita.\n"
16085 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16086 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16087 "\n"