ntdll: Fixup imports in the first thread that runs, even if it's not the main one.
[wine.git] / po / de.po
blob8e8fe3de62701dbd9ca9c1004f5b3aa836bcdba0
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 14:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
152 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
153 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
154 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
155 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
156 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Abbrechen"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installation"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
176 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
177 "herunterladen und installieren.\n"
178 "\n"
179 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
180 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
181 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Software"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Anwendungen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
203 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nicht angegeben"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Name"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Herausgeber"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Version"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Setup-Programme"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programme (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Än&dern/Entfernen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Lade herunter..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installiere..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
252 "beschädigten Datei ab."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimierungsoptionen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Optionen..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "Einzelbilder"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Aktuelles Format:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Wellenform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Wellenform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "Video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "Audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "Unkomprimiert"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Abbrechen..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschaften für %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Anwenden"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "&Hilfe"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Zurück"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Weiter >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "&Fertig"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Symbolleiste einrichten"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Schließen"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Zurücksetzen"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Hilfe"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Nach &Oben verschieben"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Nach &Unten verschieben"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "H&inzufügen ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Löschen"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Trennzeichen"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Kein"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Ja"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Nein"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Wiederholen"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Schließen"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Heute:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Gehe zu Heute"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Öffnen"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Datei&name:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Verzeichnisse:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Liste der Datei&typen:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Laufwerke:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "&Schreibgeschützt"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Speichern als..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Speichern als"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Drucken"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Drucker:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Druckbereich"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Alles"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "A&uswahl"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Seiten"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Einrichten"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&Von:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&Bis:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Druck&qualität:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "In &Datei drucken"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Verdichtet"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Druckereinrichtung"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Drucker"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Standarddrucker"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[keiner]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Bestimmter &Drucker"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Ausrichtung"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "&Hochformat"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Querformat"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Papier"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "&Größe"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "P&apierquelle"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Schriftart"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "Schrift&art:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "Schrift&stil:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "&Größe:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Darstellung"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "&Durchgestrichen"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Unterstrichen"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Farbe:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Muster"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Skr&ipt:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Farbe"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "Gr&undfarben:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Farbe |  B&asis"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Rot:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Grün:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "&Blau:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "&Farbe:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Sätt:"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "H&ell:"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "Farbe hin&zufügen"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "Farben &definieren >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "Suchen"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "S&uchen nach:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Suchrichtung"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "&Oben"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "&Unten"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "&Weitersuchen"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Ersetzen"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Ersetzen &durch:"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "&Ersetzen"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "A&lles ersetzen"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "In Da&tei drucken"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Eigenschaften"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Name:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Status:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Typ:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Ort:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Kommentar:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Kopien"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Anzahl &Kopien:"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "S&ortieren"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "&Seiten"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "Aus&wahl"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "&von:"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "&bis:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "G&röße:"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Zufuhr:"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "&Hochformat"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "&Querformat"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Seite einrichten"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "&Zufuhr:"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Hochformat"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "&Links:"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "&Rechts:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "&Oben:"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "&Unten:"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "&Drucker..."
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "&Suche in:"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "Datei&name:"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Datei&typen:"
800 #: comdlg32.rc:475
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "&Öffnen"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "File name:"
810 msgstr "Dateiname:"
812 #: comdlg32.rc:491
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Dateien vom Typ:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Datei nicht gefunden"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "Die Datei existiert nicht.\n"
830 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "Die Datei existiert bereits.\n"
838 "Wollen Sie sie überschreiben?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Die Datei existiert nicht"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "Liste"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "Details"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Desktopordner anzeigen"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Normal"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Fett"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Kursiv"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Fett Kursiv"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "Schwarz"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Kastanienbraun"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "Grün"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Olivgrün"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Dunkelblau"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Lila"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Blaugrün"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Grau"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Silber"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "Rot"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Hellgrün"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Gelb"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Blau"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Fuchsin"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Aquamarin"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "Weiß"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
974 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
986 "Bitte die Ränder neu eingeben."
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
998 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1030 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1031 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Speichern"
1041 #: comdlg32.rc:143
1042 msgid "Save &in:"
1043 msgstr "Speichern &in:"
1045 #: comdlg32.rc:144
1046 msgid "Save"
1047 msgstr "Speichern"
1049 #: comdlg32.rc:146
1050 msgid "Open File"
1051 msgstr "Datei öffnen"
1053 #: comdlg32.rc:147
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Ordner auswählen"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Bereit"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Angehalten; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Fehler; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papierstau; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Papierfach leer; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papierproblem; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Drucker ist offline; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Datenübertragung; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Beschäftigt; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Druckend; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nicht verfügbar; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Wartend; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "In Bearbeitung; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initialisierend; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Aufwärmend; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Kein Toner mehr; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Seitenausgabe; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Stromsparmodus; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standard-Drucker; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Ränder [Zoll]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Ränder [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Benutzername:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Kennwort:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Kennwort &merken"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Mit %s verbinden"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1216 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1226 "\n"
1227 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1229 #: credui.rc:34
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Schlüsselattribute"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "Key Usage"
1259 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-Grundcode"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-Mail-Adresse"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Unstrukturierter Name"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Inhaltstyp"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signierungszeit"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Gegensignatur"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Anfragekennwort"
1325 #: crypt32.rc:53
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1329 #: crypt32.rc:54
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 msgid "CPS"
1340 msgstr "CPS"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgid "User Notice"
1344 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Zertifikatstyp"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape-Kommentar"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisation"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisationseinheit"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Common Name"
1412 msgstr "Allgemeiner Name"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Locality"
1416 msgstr "Ort"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Titel"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Given Name"
1428 msgstr "Vorname"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Initials"
1432 msgstr "Initialen"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Surname"
1436 msgstr "Nachname"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domänenkomponente"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Street Address"
1444 msgstr "Straße"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Seriennummer"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "CA Version"
1452 msgstr "CA-Version"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Cross CA Version"
1456 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Prinzipalname"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1472 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "OS Version"
1476 msgstr "Betriebssystemversion"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Enrollment CSP"
1480 msgstr "Eintragungs-CSP"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "CRL Number"
1484 msgstr "CRL-Nummer"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Freshest CRL"
1496 msgstr "Aktuelle CRL"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Namenseinschränkungen"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Data"
1528 msgstr "CMC-Daten"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Response"
1532 msgstr "CMC-Antwort"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-Statusinformation"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-Attribute"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Data"
1552 msgstr "PKCS-7-Daten"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgstr "PKCS-7-signiert"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgstr "PKCS 7 Digested"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1578 #: crypt32.rc:116
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaktions-ID"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Sender einstweilen"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Empfänger einstweilen"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Reg Info"
1632 msgstr "Registrierungsinformationen"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1638 #: crypt32.rc:131
1639 msgid "Get CRL"
1640 msgstr "Bekomme CRL"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "Anfrage ablehnen"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Wartende Abfrage"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Client-Informationen"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Server-Authentifizierung"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Client-Authentifizierung"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Codesignatur"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Sichere E-Mail"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Zeitstempel"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1698 #: crypt32.rc:146
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1702 #: crypt32.rc:147
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1706 #: crypt32.rc:148
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitale Rechte"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentensignatur"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Datenwiederherstellung"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1766 #: crypt32.rc:163
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Lebensdauersignatur"
1782 #: crypt32.rc:167
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Personal"
1792 msgstr "Persönlich"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1798 #: crypt32.rc:175
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andere Personen"
1802 #: crypt32.rc:176
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1806 #: crypt32.rc:177
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "KeyID="
1812 msgstr "Schlüsselkennung="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Other Name="
1824 msgstr "Anderer Name="
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-Mail-Adresse="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "DNS Name="
1832 msgstr "DNS-Name="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "URL="
1840 msgstr "URL="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "IP Address="
1844 msgstr "IP-Adresse="
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Mask="
1848 msgstr "Maske="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrierte Kennung="
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Subject Type="
1860 msgstr "Subjekt-Typ="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgid "CA"
1865 msgstr "CA"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "End Entity"
1869 msgstr "Endeinheit"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgctxt "path length"
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Keine"
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Information nicht verfügbar"
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Zugriffsmethode="
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1894 msgid "OCSP"
1895 msgstr "OCSP"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CA Issuers"
1899 msgstr "CA-Emittent"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativer Name"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "Full Name"
1919 msgstr "Vollständiger Name"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "RDN Name"
1923 msgstr "RDN-Name"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CRL Reason="
1927 msgstr "CRL-Begründung="
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "CRL Issuer"
1931 msgstr "CRL-Ausgeber"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA-Infekt"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Superseded"
1947 msgstr "Ersetzt"
1949 #: crypt32.rc:216
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Betrieb eingestellt"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Zertifikat blockiert"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finanzinformationen="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Available"
1963 msgstr "Vorhanden"
1965 #: crypt32.rc:220
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Nicht vorhanden"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Kriterien erfüllt="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1974 msgid "Yes"
1975 msgstr "Ja"
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "No"
1979 msgstr "Nein"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digitale Signatur"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Nachweisbarkeit"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datenverschlüsselung"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "CRL Signing"
2011 msgstr "Signieren der CRL"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME"
2031 msgstr "S/MIME"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature"
2035 msgstr "Signatur"
2037 #: crypt32.rc:238
2038 msgid "SSL CA"
2039 msgstr "SSL-CA"
2041 #: crypt32.rc:239
2042 msgid "S/MIME CA"
2043 msgstr "S/MIME-CA"
2045 #: crypt32.rc:240
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signatur-CA"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2053 #: cryptdlg.rc:31
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2057 #: cryptdlg.rc:32
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2061 #: cryptdlg.rc:33
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Qualifier"
2067 msgstr "Qualifizierung"
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2073 #: cryptdlg.rc:38
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisation="
2077 #: cryptdlg.rc:39
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2081 #: cryptdlg.rc:40
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Benachrichtigungstext="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2086 msgid "General"
2087 msgstr "Allgemein"
2089 #: cryptui.rc:191
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2093 #: cryptui.rc:192
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Au&sstellererklärung"
2097 #: cryptui.rc:200
2098 msgid "&Show:"
2099 msgstr "&Anzeigen:"
2101 #: cryptui.rc:205
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2105 #: cryptui.rc:206
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "In &Datei kopieren..."
2109 #: cryptui.rc:210
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Zertifizierungspfad"
2113 #: cryptui.rc:214
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Zertifizierungspfad"
2117 #: cryptui.rc:217
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2121 #: cryptui.rc:218
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "Zertifikats&status:"
2125 #: cryptui.rc:224
2126 msgid "Disclaimer"
2127 msgstr "Haftungsausschluss"
2129 #: cryptui.rc:231
2130 msgid "More &Info"
2131 msgstr "weitere &Informationen"
2133 #: cryptui.rc:239
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "&Name:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beschreibung:"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Zertifikatszwecke"
2145 #: cryptui.rc:244
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2149 #: cryptui.rc:246
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2153 #: cryptui.rc:248
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2157 #: cryptui.rc:253
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2161 #: cryptui.rc:257
2162 msgid "Add Purpose"
2163 msgstr "Zweck hinzufügen"
2165 #: cryptui.rc:260
2166 msgid ""
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 msgstr ""
2169 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2170 "hinzufügen möchten:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2205 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2206 "\n"
2207 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2208 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2209 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2210 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2211 "\n"
2212 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Dateiname:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Wählen..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2228 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2248 "einen aus."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Zertifikate"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Importieren..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Exportieren..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Erweitert..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Ansicht"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Erweiterte Optionen"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Zertifikatszweck"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2340 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2341 "\n"
2342 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2343 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2344 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2345 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2346 "\n"
2347 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2355 "später nach einem Kennwort gefragt."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Zertifikat"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2431 "manipuliert oder ist beschädigt."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2439 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2440 "hinzufügen."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr ""
2453 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2455 #: cryptui.rc:37
2456 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2457 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2459 #: cryptui.rc:38
2460 msgid "Issued to: "
2461 msgstr "Ausgestellt für: "
2463 #: cryptui.rc:39
2464 msgid "Issued by: "
2465 msgstr "Ausgestellt von: "
2467 #: cryptui.rc:40
2468 msgid "Valid from "
2469 msgstr "Gültig ab "
2471 #: cryptui.rc:41
2472 msgid " to "
2473 msgstr " bis "
2475 #: cryptui.rc:42
2476 msgid "This certificate has an invalid signature."
2477 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2479 #: cryptui.rc:43
2480 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2481 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2483 #: cryptui.rc:44
2484 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2487 #: cryptui.rc:45
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2491 #: cryptui.rc:46
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2495 #: cryptui.rc:47
2496 msgid "Field"
2497 msgstr "Feld"
2499 #: cryptui.rc:48
2500 msgid "Value"
2501 msgstr "Wert"
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "<All>"
2505 msgstr "<Alle>"
2507 #: cryptui.rc:50
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2511 #: cryptui.rc:51
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Nur Erweiterungen"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Nur Eigenschaften"
2523 #: cryptui.rc:55
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Seriennummer"
2527 #: cryptui.rc:56
2528 msgid "Issuer"
2529 msgstr "Aussteller"
2531 #: cryptui.rc:57
2532 msgid "Valid from"
2533 msgstr "Gültig ab"
2535 #: cryptui.rc:58
2536 msgid "Valid to"
2537 msgstr "Gültig bis"
2539 #: cryptui.rc:59
2540 msgid "Subject"
2541 msgstr "Antragsteller"
2543 #: cryptui.rc:60
2544 msgid "Public key"
2545 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2547 #: cryptui.rc:61
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2551 #: cryptui.rc:62
2552 msgid "SHA1 hash"
2553 msgstr "SHA1-Hash"
2555 #: cryptui.rc:63
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2559 #: cryptui.rc:64
2560 msgid "Friendly name"
2561 msgstr "Angezeigter Name"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Description"
2565 msgstr "Beschreibung"
2567 #: cryptui.rc:66
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2575 #: cryptui.rc:68
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2579 #: cryptui.rc:70
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2583 #: cryptui.rc:72
2584 msgid ""
2585 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2586 "select another file."
2587 msgstr ""
2588 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2589 "Sie eine andere Datei."
2591 #: cryptui.rc:73
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "Zu importierende Datei"
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2599 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2600 msgid "Certificate Store"
2601 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2603 #: cryptui.rc:76
2604 msgid ""
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2607 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2609 #: cryptui.rc:77
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2615 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2629 #: cryptui.rc:84
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2633 #: cryptui.rc:85
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2645 #: cryptui.rc:88
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2649 #: cryptui.rc:89
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2653 #: cryptui.rc:90
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Datei"
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Inhalt"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2677 #: cryptui.rc:99
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Arial"
2687 msgstr "Arial"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<weitere Zwecke>"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Issued To"
2695 msgstr "Ausgestellt für"
2697 #: cryptui.rc:105
2698 msgid "Issued By"
2699 msgstr "Ausgestellt von"
2701 #: cryptui.rc:106
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Verfallsdatum"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Angezeigter Name"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 msgid "<None>"
2711 msgstr "<Keine>"
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2720 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2721 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2730 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2731 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2733 #: cryptui.rc:112
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:113
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2750 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2760 "sein.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2770 "sein.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2780 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2790 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2799 "vertrauenswürdig sein.\n"
2800 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2808 "vertrauenswürdig sein.\n"
2809 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2811 #: cryptui.rc:120
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2815 #: cryptui.rc:121
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid ""
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgstr ""
2832 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2833 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2843 #: cryptui.rc:129
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2847 #: cryptui.rc:130
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2851 #: cryptui.rc:131
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2855 #: cryptui.rc:147
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Export-Format"
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Export-Dateiname"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2875 #: cryptui.rc:155
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2879 #: cryptui.rc:156
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:157
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2895 #: cryptui.rc:163
2896 msgid "File Format"
2897 msgstr "Dateiformat"
2899 #: cryptui.rc:164
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "Export keys"
2905 msgstr "Schlüssel exportieren"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid ""
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "certificate."
2923 msgstr ""
2924 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2925 "Zertifikat exportiert wird."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Passwort eingeben"
2931 #: cryptui.rc:173
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2935 #: cryptui.rc:174
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2939 #: cryptui.rc:175
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr ""
2942 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr ""
2947 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2949 #: devenum.rc:33
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Standard DirectSound"
2953 #: devenum.rc:34
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2957 #: devenum.rc:35
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2961 #: devenum.rc:36
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2965 #: dinput.rc:43
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Geräte konfigurieren"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Reset"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Player"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Gerät"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Aktionen"
2985 #: dinput.rc:54
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Zuordnung"
2989 #: dinput.rc:56
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2993 #: dinput.rc:37
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Aktion"
2997 #: dinput.rc:38
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "Objekt"
3001 #: dxdiagn.rc:28
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regionale Einstellungen"
3005 #: dxdiagn.rc:29
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Westlich"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Mitteleuropäisch"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillisch"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Griechisch"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Türkisch"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hebräisch"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabisch"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Baltisch"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisch"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thailändisch"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japanisch"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Koreanisch"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065 #: gdi32.rc:42
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3069 #: gdi32.rc:43
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbol"
3073 #: gdi32.rc:44
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Other"
3079 msgstr "Andere"
3081 #: gphoto2.rc:30
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Gewählte importieren"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Preview"
3091 msgstr "Vorschau"
3093 #: gphoto2.rc:36
3094 msgid "Import All"
3095 msgstr "Alle importieren"
3097 #: gphoto2.rc:37
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Dialog überspringen"
3101 #: gphoto2.rc:38
3102 msgid "Exit"
3103 msgstr "Beenden"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring"
3107 msgstr "Übertrage"
3109 #: gphoto2.rc:46
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3113 #: gphoto2.rc:51
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3117 #: gphoto2.rc:55
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgid "S&ync"
3123 msgstr "S&ync"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 msgid "&Back"
3127 msgstr "&Zurück"
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgid "&Forward"
3131 msgstr "&Vorwärts"
3133 #: hhctrl.rc:62
3134 msgctxt "table of contents"
3135 msgid "&Home"
3136 msgstr "St&art"
3138 #: hhctrl.rc:63
3139 msgid "&Stop"
3140 msgstr "&Stopp"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 msgid "&Refresh"
3144 msgstr "A&ktualisieren"
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgid "&Print..."
3148 msgstr "&Drucken..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 #: user32.rc:65
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Alles &markieren"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Quelltextansicht"
3159 #: hhctrl.rc:83
3160 msgid "Proper&ties"
3161 msgstr "&Eigenschaften"
3163 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3165 msgid "Cu&t"
3166 msgstr "&Ausschneiden"
3168 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3169 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3170 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 msgid "&Copy"
3172 msgstr "&Kopieren"
3174 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 msgid "Paste"
3176 msgstr "Einfügen"
3178 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 msgid "&Print"
3180 msgstr "&Drucken"
3182 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgid "&Contents"
3184 msgstr "&Inhalt"
3186 #: hhctrl.rc:32
3187 msgid "I&ndex"
3188 msgstr "I&ndex"
3190 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgid "&Search"
3192 msgstr "&Suchen"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Favor&ites"
3196 msgstr "&Favoriten"
3198 #: hhctrl.rc:36
3199 msgid "Hide &Tabs"
3200 msgstr "&Tabs verbergen"
3202 #: hhctrl.rc:37
3203 msgid "Show &Tabs"
3204 msgstr "&Tabs zeigen"
3206 #: hhctrl.rc:42
3207 msgid "Show"
3208 msgstr "Anzeigen"
3210 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3211 msgid "Hide"
3212 msgstr "Ausblenden"
3214 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Stopp"
3218 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 msgid "Refresh"
3220 msgstr "Neu laden"
3222 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgid "Back"
3224 msgstr "Zurück"
3226 #: hhctrl.rc:47
3227 msgctxt "table of contents"
3228 msgid "Home"
3229 msgstr "Übersicht"
3231 #: hhctrl.rc:48
3232 msgid "Sync"
3233 msgstr "Synchronisieren"
3235 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3236 msgid "Options"
3237 msgstr "Einstellungen"
3239 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 msgid "Forward"
3241 msgstr "Vorwärts"
3243 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3247 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3248 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: wordpad.rc:29
3250 msgid "&File"
3251 msgstr "&Datei"
3253 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3254 msgid "&New"
3255 msgstr "&Neu"
3257 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 msgid "&Window"
3259 msgstr "&Fenster"
3261 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgid "&Open..."
3263 msgstr "Ö&ffnen..."
3265 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgid "Save &as..."
3267 msgstr "Speichern &unter..."
3269 #: ieframe.rc:38
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "Seite &einrichten..."
3273 #: ieframe.rc:39
3274 msgid "Pr&int..."
3275 msgstr "&Drucken..."
3277 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3278 msgid "Print previe&w"
3279 msgstr "Dru&ckvorschau"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Toolbars"
3283 msgstr "&Symbolleisten"
3285 #: ieframe.rc:49
3286 msgid "&Standard bar"
3287 msgstr "&Standard"
3289 #: ieframe.rc:50
3290 msgid "&Address bar"
3291 msgstr "&Adressleiste"
3293 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3294 msgid "&Favorites"
3295 msgstr "&Favoriten"
3297 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3298 msgid "&Add to Favorites..."
3299 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3301 #: ieframe.rc:60
3302 msgid "&About Internet Explorer"
3303 msgstr "Über &Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Open URL"
3307 msgstr "URL öffnen"
3309 #: ieframe.rc:93
3310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3311 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3313 #: ieframe.rc:94
3314 msgid "Open:"
3315 msgstr "Öffnen:"
3317 #: ieframe.rc:70
3318 msgctxt "home page"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Homepage"
3322 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3323 msgid "Print..."
3324 msgstr "Drucken..."
3326 #: ieframe.rc:76
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Adresse"
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Suche nach %s"
3334 #: ieframe.rc:82
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3338 #: ieframe.rc:83
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Lade herunter %s"
3342 #: ieframe.rc:84
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Frage nach %s"
3346 #: inetcpl.rc:49
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr "Startseite"
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "A&ktuelle Seite"
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "&Standardseite"
3362 #: inetcpl.rc:55
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "&Leere Seite"
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Browserverlauf"
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "&Daten löschen..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Einstellungen..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "&Temporäre Internetdateien\n"
3392 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "&Cookies\n"
3401 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3402 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "&Verlauf\n"
3410 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "&Formulardaten\n"
3418 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3419 "haben."
3421 #: inetcpl.rc:79
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "&Kennworte\n"
3427 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Löschen"
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Sicherheit"
3437 #: inetcpl.rc:112
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3443 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3445 #: inetcpl.rc:114
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Zertifikate..."
3449 #: inetcpl.rc:115
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Herausgeber..."
3453 #: inetcpl.rc:31
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Internet-Einstellungen"
3457 #: inetcpl.rc:32
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Benutzerdefiniert"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Sehr niedrig"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Niedrig"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Mittelmäßig"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Erhöht"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Hoch"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Joysticks"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "&Deaktivieren"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "&Aktivieren"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Verbunden"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Deaktiviert"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3515 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3517 #: joy.rc:50
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Joystick testen"
3521 #: joy.rc:54
3522 msgid "Buttons"
3523 msgstr "Tasten"
3525 #: joy.rc:63
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Force Feedback testen"
3529 #: joy.rc:67
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Verfügbare Effekte"
3533 #: joy.rc:69
3534 msgid ""
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3537 msgstr ""
3538 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3539 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3540 "werden."
3542 #: joy.rc:31
3543 msgid "Game Controllers"
3544 msgstr "Gamecontroller"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Error converting object to primitive type"
3548 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Invalid procedure call or argument"
3552 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Subscript out of range"
3556 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object required"
3560 msgstr "Objekt benötigt"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Automation server can't create object"
3564 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Object doesn't support this property or method"
3568 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Object doesn't support this action"
3572 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Argument not optional"
3576 msgstr "Argument nicht optional"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Syntax error"
3580 msgstr "Syntaxfehler"
3582 #: jscript.rc:37
3583 msgid "Expected ';'"
3584 msgstr "';' erwartet"
3586 #: jscript.rc:38
3587 msgid "Expected '('"
3588 msgstr "'(' erwartet"
3590 #: jscript.rc:39
3591 msgid "Expected ')'"
3592 msgstr "')' erwartet"
3594 #: jscript.rc:40
3595 msgid "Expected identifier"
3596 msgstr "Bezeichner erwartet"
3598 #: jscript.rc:41
3599 msgid "Expected '='"
3600 msgstr "'=' erwartet"
3602 #: jscript.rc:42
3603 msgid "Invalid character"
3604 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3606 #: jscript.rc:43
3607 msgid "Unterminated string constant"
3608 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3610 #: jscript.rc:44
3611 msgid "'return' statement outside of function"
3612 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3614 #: jscript.rc:45
3615 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3616 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3618 #: jscript.rc:46
3619 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3620 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3622 #: jscript.rc:47
3623 msgid "Label redefined"
3624 msgstr "Label neu definiert"
3626 #: jscript.rc:48
3627 msgid "Label not found"
3628 msgstr "Label nicht gefunden"
3630 #: jscript.rc:49
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "'@end' erwartet"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3638 #: jscript.rc:51
3639 msgid "Expected '@'"
3640 msgstr "'@' erwartet"
3642 #: jscript.rc:54
3643 msgid "Number expected"
3644 msgstr "Zahl erwartet"
3646 #: jscript.rc:52
3647 msgid "Function expected"
3648 msgstr "Funktion erwartet"
3650 #: jscript.rc:53
3651 msgid "'[object]' is not a date object"
3652 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3654 #: jscript.rc:55
3655 msgid "Object expected"
3656 msgstr "Objekt erwartet"
3658 #: jscript.rc:56
3659 msgid "Illegal assignment"
3660 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3662 #: jscript.rc:57
3663 msgid "'|' is undefined"
3664 msgstr "'|' nicht definiert"
3666 #: jscript.rc:58
3667 msgid "Boolean object expected"
3668 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3670 #: jscript.rc:59
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3674 #: jscript.rc:60
3675 msgid "VBArray object expected"
3676 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3678 #: jscript.rc:61
3679 msgid "JScript object expected"
3680 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3682 #: jscript.rc:62
3683 msgid "Syntax error in regular expression"
3684 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3686 #: jscript.rc:64
3687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3688 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3690 #: jscript.rc:63
3691 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3692 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3694 #: jscript.rc:65
3695 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3696 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3698 #: jscript.rc:66
3699 msgid "Precision is out of range"
3700 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3702 #: jscript.rc:67
3703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3704 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3706 #: jscript.rc:68
3707 msgid "Array object expected"
3708 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3710 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3711 msgid "Wine kernel DLL"
3712 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3714 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3715 msgid "Wine"
3716 msgstr "Wine"
3718 #: winerror.mc:26
3719 msgid "Success.\n"
3720 msgstr "Erfolg.\n"
3722 #: winerror.mc:31
3723 msgid "Invalid function.\n"
3724 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3726 #: winerror.mc:36
3727 msgid "File not found.\n"
3728 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3730 #: winerror.mc:41
3731 msgid "Path not found.\n"
3732 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3734 #: winerror.mc:46
3735 msgid "Too many open files.\n"
3736 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3738 #: winerror.mc:51
3739 msgid "Access denied.\n"
3740 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3742 #: winerror.mc:56
3743 msgid "Invalid handle.\n"
3744 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3746 #: winerror.mc:61
3747 msgid "Memory trashed.\n"
3748 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3750 #: winerror.mc:66
3751 msgid "Not enough memory.\n"
3752 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3754 #: winerror.mc:71
3755 msgid "Invalid block.\n"
3756 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3758 #: winerror.mc:76
3759 msgid "Bad environment.\n"
3760 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3762 #: winerror.mc:81
3763 msgid "Bad format.\n"
3764 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3766 #: winerror.mc:86
3767 msgid "Invalid access.\n"
3768 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3770 #: winerror.mc:91
3771 msgid "Invalid data.\n"
3772 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3774 #: winerror.mc:96
3775 msgid "Out of memory.\n"
3776 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3778 #: winerror.mc:101
3779 msgid "Invalid drive.\n"
3780 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3782 #: winerror.mc:106
3783 msgid "Can't delete current directory.\n"
3784 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3786 #: winerror.mc:111
3787 msgid "Not same device.\n"
3788 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3790 #: winerror.mc:116
3791 msgid "No more files.\n"
3792 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3794 #: winerror.mc:121
3795 msgid "Write protected.\n"
3796 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3798 #: winerror.mc:126
3799 msgid "Bad unit.\n"
3800 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3802 #: winerror.mc:131
3803 msgid "Not ready.\n"
3804 msgstr "Nicht bereit.\n"
3806 #: winerror.mc:136
3807 msgid "Bad command.\n"
3808 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3810 #: winerror.mc:141
3811 msgid "CRC error.\n"
3812 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3814 #: winerror.mc:146
3815 msgid "Bad length.\n"
3816 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3818 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3819 msgid "Seek error.\n"
3820 msgstr "Such-Fehler.\n"
3822 #: winerror.mc:156
3823 msgid "Not DOS disk.\n"
3824 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3826 #: winerror.mc:161
3827 msgid "Sector not found.\n"
3828 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3830 #: winerror.mc:166
3831 msgid "Out of paper.\n"
3832 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3834 #: winerror.mc:171
3835 msgid "Write fault.\n"
3836 msgstr "Schreibfehler.\n"
3838 #: winerror.mc:176
3839 msgid "Read fault.\n"
3840 msgstr "Lesefehler.\n"
3842 #: winerror.mc:181
3843 msgid "General failure.\n"
3844 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3846 #: winerror.mc:186
3847 msgid "Sharing violation.\n"
3848 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3850 #: winerror.mc:191
3851 msgid "Lock violation.\n"
3852 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3854 #: winerror.mc:196
3855 msgid "Wrong disk.\n"
3856 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3858 #: winerror.mc:201
3859 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3860 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3862 #: winerror.mc:206
3863 msgid "End of file.\n"
3864 msgstr "Ende der Datei.\n"
3866 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3867 msgid "Disk full.\n"
3868 msgstr "Datenträger voll.\n"
3870 #: winerror.mc:216
3871 msgid "Request not supported.\n"
3872 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3874 #: winerror.mc:221
3875 msgid "Remote machine not listening.\n"
3876 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3878 #: winerror.mc:226
3879 msgid "Duplicate network name.\n"
3880 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3882 #: winerror.mc:231
3883 msgid "Bad network path.\n"
3884 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3886 #: winerror.mc:236
3887 msgid "Network busy.\n"
3888 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3890 #: winerror.mc:241
3891 msgid "Device does not exist.\n"
3892 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3894 #: winerror.mc:246
3895 msgid "Too many commands.\n"
3896 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3898 #: winerror.mc:251
3899 msgid "Adapter hardware error.\n"
3900 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3902 #: winerror.mc:256
3903 msgid "Bad network response.\n"
3904 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3906 #: winerror.mc:261
3907 msgid "Unexpected network error.\n"
3908 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3910 #: winerror.mc:266
3911 msgid "Bad remote adapter.\n"
3912 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3914 #: winerror.mc:271
3915 msgid "Print queue full.\n"
3916 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3918 #: winerror.mc:276
3919 msgid "No spool space.\n"
3920 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3922 #: winerror.mc:281
3923 msgid "Print canceled.\n"
3924 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3926 #: winerror.mc:286
3927 msgid "Network name deleted.\n"
3928 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3930 #: winerror.mc:291
3931 msgid "Network access denied.\n"
3932 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3934 #: winerror.mc:296
3935 msgid "Bad device type.\n"
3936 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3938 #: winerror.mc:301
3939 msgid "Bad network name.\n"
3940 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3942 #: winerror.mc:306
3943 msgid "Too many network names.\n"
3944 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3946 #: winerror.mc:311
3947 msgid "Too many network sessions.\n"
3948 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3950 #: winerror.mc:316
3951 msgid "Sharing paused.\n"
3952 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3954 #: winerror.mc:321
3955 msgid "Request not accepted.\n"
3956 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3958 #: winerror.mc:326
3959 msgid "Redirector paused.\n"
3960 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3962 #: winerror.mc:331
3963 msgid "File exists.\n"
3964 msgstr "Datei existiert.\n"
3966 #: winerror.mc:336
3967 msgid "Cannot create.\n"
3968 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3970 #: winerror.mc:341
3971 msgid "Int24 failure.\n"
3972 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3974 #: winerror.mc:346
3975 msgid "Out of structures.\n"
3976 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3978 #: winerror.mc:351
3979 msgid "Already assigned.\n"
3980 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3982 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3983 msgid "Invalid password.\n"
3984 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3986 #: winerror.mc:361
3987 msgid "Invalid parameter.\n"
3988 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3990 #: winerror.mc:366
3991 msgid "Net write fault.\n"
3992 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3994 #: winerror.mc:371
3995 msgid "No process slots.\n"
3996 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3998 #: winerror.mc:376
3999 msgid "Too many semaphores.\n"
4000 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4002 #: winerror.mc:381
4003 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4004 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4006 #: winerror.mc:386
4007 msgid "Semaphore is set.\n"
4008 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4010 #: winerror.mc:391
4011 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4012 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4014 #: winerror.mc:396
4015 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4016 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4018 #: winerror.mc:401
4019 msgid "Semaphore owner died.\n"
4020 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4022 #: winerror.mc:406
4023 msgid "Semaphore user limit.\n"
4024 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4026 #: winerror.mc:411
4027 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4028 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4030 #: winerror.mc:416
4031 msgid "Drive locked.\n"
4032 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4034 #: winerror.mc:421
4035 msgid "Broken pipe.\n"
4036 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4038 #: winerror.mc:426
4039 msgid "Open failed.\n"
4040 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4042 #: winerror.mc:431
4043 msgid "Buffer overflow.\n"
4044 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4046 #: winerror.mc:441
4047 msgid "No more search handles.\n"
4048 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4050 #: winerror.mc:446
4051 msgid "Invalid target handle.\n"
4052 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4054 #: winerror.mc:451
4055 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4056 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4058 #: winerror.mc:456
4059 msgid "Invalid verify switch.\n"
4060 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4062 #: winerror.mc:461
4063 msgid "Bad driver level.\n"
4064 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4066 #: winerror.mc:466
4067 msgid "Call not implemented.\n"
4068 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4070 #: winerror.mc:471
4071 msgid "Semaphore timeout.\n"
4072 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4074 #: winerror.mc:476
4075 msgid "Insufficient buffer.\n"
4076 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4078 #: winerror.mc:481
4079 msgid "Invalid name.\n"
4080 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4082 #: winerror.mc:486
4083 msgid "Invalid level.\n"
4084 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4086 #: winerror.mc:491
4087 msgid "No volume label.\n"
4088 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4090 #: winerror.mc:496
4091 msgid "Module not found.\n"
4092 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4094 #: winerror.mc:501
4095 msgid "Procedure not found.\n"
4096 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4098 #: winerror.mc:506
4099 msgid "No children to wait for.\n"
4100 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4102 #: winerror.mc:511
4103 msgid "Child process has not completed.\n"
4104 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4106 #: winerror.mc:516
4107 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4108 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4110 #: winerror.mc:521
4111 msgid "Negative seek.\n"
4112 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4114 #: winerror.mc:531
4115 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4116 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4118 #: winerror.mc:536
4119 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4120 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4122 #: winerror.mc:541
4123 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4124 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4126 #: winerror.mc:546
4127 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4128 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4130 #: winerror.mc:551
4131 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4132 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4134 #: winerror.mc:556
4135 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4138 #: winerror.mc:561
4139 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4140 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4142 #: winerror.mc:566
4143 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4146 #: winerror.mc:571
4147 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4148 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4150 #: winerror.mc:576
4151 msgid "Drive is busy.\n"
4152 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4154 #: winerror.mc:581
4155 msgid "Same drive.\n"
4156 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4158 #: winerror.mc:586
4159 msgid "Not top-level directory.\n"
4160 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4162 #: winerror.mc:591
4163 msgid "Directory is not empty.\n"
4164 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4166 #: winerror.mc:596
4167 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4168 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4170 #: winerror.mc:601
4171 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4172 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4174 #: winerror.mc:606
4175 msgid "Path is busy.\n"
4176 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4178 #: winerror.mc:611
4179 msgid "Already a SUBST target.\n"
4180 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4182 #: winerror.mc:616
4183 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4184 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4186 #: winerror.mc:621
4187 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4188 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4190 #: winerror.mc:626
4191 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4192 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4194 #: winerror.mc:631
4195 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4196 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4198 #: winerror.mc:636
4199 msgid "Volume label too long.\n"
4200 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4202 #: winerror.mc:641
4203 msgid "Too many TCBs.\n"
4204 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4206 #: winerror.mc:646
4207 msgid "Signal refused.\n"
4208 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4210 #: winerror.mc:651
4211 msgid "Segment discarded.\n"
4212 msgstr "Segment verworfen.\n"
4214 #: winerror.mc:656
4215 msgid "Segment not locked.\n"
4216 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4218 #: winerror.mc:661
4219 msgid "Bad thread ID address.\n"
4220 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4222 #: winerror.mc:666
4223 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4224 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4226 #: winerror.mc:671
4227 msgid "Path is invalid.\n"
4228 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4230 #: winerror.mc:676
4231 msgid "Signal pending.\n"
4232 msgstr "Signal anhängig.\n"
4234 #: winerror.mc:681
4235 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4236 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4238 #: winerror.mc:686
4239 msgid "Lock failed.\n"
4240 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4242 #: winerror.mc:691
4243 msgid "Resource in use.\n"
4244 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4246 #: winerror.mc:696
4247 msgid "Cancel violation.\n"
4248 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4250 #: winerror.mc:701
4251 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4252 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4254 #: winerror.mc:706
4255 msgid "Invalid segment number.\n"
4256 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4258 #: winerror.mc:711
4259 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4260 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4262 #: winerror.mc:716
4263 msgid "File already exists.\n"
4264 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4266 #: winerror.mc:721
4267 msgid "Invalid flag number.\n"
4268 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4270 #: winerror.mc:726
4271 msgid "Semaphore name not found.\n"
4272 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4274 #: winerror.mc:731
4275 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4276 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4278 #: winerror.mc:736
4279 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4280 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4282 #: winerror.mc:741
4283 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4284 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4286 #: winerror.mc:746
4287 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4288 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4290 #: winerror.mc:751
4291 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4292 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4294 #: winerror.mc:756
4295 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4296 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4298 #: winerror.mc:761
4299 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4300 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4302 #: winerror.mc:766
4303 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4304 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4306 #: winerror.mc:771
4307 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4308 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4310 #: winerror.mc:776
4311 msgid "IOPL not enabled.\n"
4312 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4314 #: winerror.mc:781
4315 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4316 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4318 #: winerror.mc:786
4319 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4320 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4322 #: winerror.mc:791
4323 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4324 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4326 #: winerror.mc:796
4327 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4328 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4330 #: winerror.mc:801
4331 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4332 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4334 #: winerror.mc:806
4335 msgid "Environment variable not found.\n"
4336 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4338 #: winerror.mc:811
4339 msgid "No signal sent.\n"
4340 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4342 #: winerror.mc:816
4343 msgid "File name is too long.\n"
4344 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4346 #: winerror.mc:821
4347 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4348 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4350 #: winerror.mc:826
4351 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4352 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4354 #: winerror.mc:831
4355 msgid "Invalid signal number.\n"
4356 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4358 #: winerror.mc:836
4359 msgid "Error setting signal handler.\n"
4360 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4362 #: winerror.mc:841
4363 msgid "Segment locked.\n"
4364 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4366 #: winerror.mc:846
4367 msgid "Too many modules.\n"
4368 msgstr "Zu viele Module.\n"
4370 #: winerror.mc:851
4371 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4372 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4374 #: winerror.mc:856
4375 msgid "Machine type mismatch.\n"
4376 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4378 #: winerror.mc:861
4379 msgid "Bad pipe.\n"
4380 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4382 #: winerror.mc:866
4383 msgid "Pipe busy.\n"
4384 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4386 #: winerror.mc:871
4387 msgid "Pipe closed.\n"
4388 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4390 #: winerror.mc:876
4391 msgid "Pipe not connected.\n"
4392 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4394 #: winerror.mc:881
4395 msgid "More data available.\n"
4396 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4398 #: winerror.mc:886
4399 msgid "Session canceled.\n"
4400 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4402 #: winerror.mc:891
4403 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4404 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4406 #: winerror.mc:896
4407 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4408 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4410 #: winerror.mc:901
4411 msgid "No more data available.\n"
4412 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4414 #: winerror.mc:906
4415 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4416 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4418 #: winerror.mc:911
4419 msgid "Directory name invalid.\n"
4420 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4422 #: winerror.mc:916
4423 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4424 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4426 #: winerror.mc:921
4427 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4428 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4430 #: winerror.mc:926
4431 msgid "Extended attribute table full.\n"
4432 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4434 #: winerror.mc:931
4435 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4436 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4438 #: winerror.mc:936
4439 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4440 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4442 #: winerror.mc:941
4443 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4444 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4446 #: winerror.mc:946
4447 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4448 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4450 #: winerror.mc:951
4451 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4452 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4454 #: winerror.mc:956
4455 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4456 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4458 #: winerror.mc:961
4459 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4460 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4462 #: winerror.mc:966
4463 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4464 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4466 #: winerror.mc:971
4467 msgid "Invalid address.\n"
4468 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4470 #: winerror.mc:976
4471 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4472 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4474 #: winerror.mc:981
4475 msgid "Pipe connected.\n"
4476 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4478 #: winerror.mc:986
4479 msgid "Pipe listening.\n"
4480 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4482 #: winerror.mc:991
4483 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4484 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4486 #: winerror.mc:996
4487 msgid "I/O operation aborted.\n"
4488 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4490 #: winerror.mc:1001
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4492 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4494 #: winerror.mc:1006
4495 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4496 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4498 #: winerror.mc:1011
4499 msgid "No access to memory location.\n"
4500 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4502 #: winerror.mc:1016
4503 msgid "Swap error.\n"
4504 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4506 #: winerror.mc:1021
4507 msgid "Stack overflow.\n"
4508 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4510 #: winerror.mc:1026
4511 msgid "Invalid message.\n"
4512 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4514 #: winerror.mc:1031
4515 msgid "Cannot complete.\n"
4516 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4518 #: winerror.mc:1036
4519 msgid "Invalid flags.\n"
4520 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4522 #: winerror.mc:1041
4523 msgid "Unrecognized volume.\n"
4524 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4526 #: winerror.mc:1046
4527 msgid "File invalid.\n"
4528 msgstr "Datei ungültig.\n"
4530 #: winerror.mc:1051
4531 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4532 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4534 #: winerror.mc:1056
4535 msgid "Nonexistent token.\n"
4536 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4538 #: winerror.mc:1061
4539 msgid "Registry corrupt.\n"
4540 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4542 #: winerror.mc:1066
4543 msgid "Invalid key.\n"
4544 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4546 #: winerror.mc:1071
4547 msgid "Can't open registry key.\n"
4548 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4550 #: winerror.mc:1076
4551 msgid "Can't read registry key.\n"
4552 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4554 #: winerror.mc:1081
4555 msgid "Can't write registry key.\n"
4556 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4558 #: winerror.mc:1086
4559 msgid "Registry has been recovered.\n"
4560 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4562 #: winerror.mc:1091
4563 msgid "Registry is corrupt.\n"
4564 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4566 #: winerror.mc:1096
4567 msgid "I/O to registry failed.\n"
4568 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4570 #: winerror.mc:1101
4571 msgid "Not registry file.\n"
4572 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4574 #: winerror.mc:1106
4575 msgid "Key deleted.\n"
4576 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4578 #: winerror.mc:1111
4579 msgid "No registry log space.\n"
4580 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4582 #: winerror.mc:1116
4583 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4584 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4586 #: winerror.mc:1121
4587 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4588 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4590 #: winerror.mc:1126
4591 msgid "Notify change request in progress.\n"
4592 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4594 #: winerror.mc:1131
4595 msgid "Dependent services are running.\n"
4596 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4598 #: winerror.mc:1136
4599 msgid "Invalid service control.\n"
4600 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4602 #: winerror.mc:1141
4603 msgid "Service request timeout.\n"
4604 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4606 #: winerror.mc:1146
4607 msgid "Cannot create service thread.\n"
4608 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4610 #: winerror.mc:1151
4611 msgid "Service database locked.\n"
4612 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4614 #: winerror.mc:1156
4615 msgid "Service already running.\n"
4616 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4618 #: winerror.mc:1161
4619 msgid "Invalid service account.\n"
4620 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4622 #: winerror.mc:1166
4623 msgid "Service is disabled.\n"
4624 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4626 #: winerror.mc:1171
4627 msgid "Circular dependency.\n"
4628 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4630 #: winerror.mc:1176
4631 msgid "Service does not exist.\n"
4632 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4634 #: winerror.mc:1181
4635 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4636 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4638 #: winerror.mc:1186
4639 msgid "Service not active.\n"
4640 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4642 #: winerror.mc:1191
4643 msgid "Service controller connect failed.\n"
4644 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4646 #: winerror.mc:1196
4647 msgid "Exception in service.\n"
4648 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4650 #: winerror.mc:1201
4651 msgid "Database does not exist.\n"
4652 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4654 #: winerror.mc:1206
4655 msgid "Service-specific error.\n"
4656 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4658 #: winerror.mc:1211
4659 msgid "Process aborted.\n"
4660 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4662 #: winerror.mc:1216
4663 msgid "Service dependency failed.\n"
4664 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4666 #: winerror.mc:1221
4667 msgid "Service login failed.\n"
4668 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4670 #: winerror.mc:1226
4671 msgid "Service start-hang.\n"
4672 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4674 #: winerror.mc:1231
4675 msgid "Invalid service lock.\n"
4676 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4678 #: winerror.mc:1236
4679 msgid "Service marked for delete.\n"
4680 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4682 #: winerror.mc:1241
4683 msgid "Service exists.\n"
4684 msgstr "Dienst existiert.\n"
4686 #: winerror.mc:1246
4687 msgid "System running last-known-good config.\n"
4688 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4690 #: winerror.mc:1251
4691 msgid "Service dependency deleted.\n"
4692 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4694 #: winerror.mc:1256
4695 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4696 msgstr ""
4697 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4698 "angenommen.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Kein Container.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "Ungültige SID.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Interner Fehler.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr "Secret zu lang.\n"
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Installationsfehler.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Index fehlt.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "String zu lang.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Adressfehler.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6680 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6681 msgid "Local Port"
6682 msgstr "Lokaler Anschluss"
6684 #: localspl.rc:32
6685 msgid "Local Monitor"
6686 msgstr "Lokaler Monitor"
6688 #: localui.rc:39
6689 msgid "Add a Local Port"
6690 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6692 #: localui.rc:42
6693 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6696 #: localui.rc:51
6697 msgid "Configure LPT Port"
6698 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6700 #: localui.rc:54
6701 msgid "Timeout (seconds)"
6702 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6704 #: localui.rc:55
6705 msgid "&Transmission Retry:"
6706 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6708 #: localui.rc:32
6709 msgid "'%s' is not a valid port name"
6710 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6712 #: localui.rc:33
6713 msgid "Port %s already exists"
6714 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6716 #: localui.rc:34
6717 msgid "This port has no options to configure"
6718 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6720 #: mapi32.rc:31
6721 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6722 msgstr ""
6723 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6724 "Mailclient installiert haben."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "E-Mail senden"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Proxy"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Benutzername"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Kennwort"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Soundauswahl"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "Speichern &unter..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Format:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Attribute:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Hyperlink"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Typ:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "HTML-Dokument"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "Herunterladen von %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Fertig"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6808 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6818 #: msi.rc:34
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6850 "Windows Installer %s\n"
6851 "\n"
6852 "Aufruf:\n"
6853 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6854 "\n"
6855 "Produkt installieren:\n"
6856 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6857 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6858 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6859 "Installation reparieren:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6861 "Produkt deinstallieren:\n"
6862 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6863 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6864 "Produkt ankündigen:\n"
6865 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6866 "Patch integrieren:\n"
6867 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6868 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6869 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6880 #: msi.rc:61
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6884 #: msi.rc:62
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6888 #: msi.rc:63
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6892 #: msi.rc:64
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "Feature von:"
6896 #: msi.rc:65
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6900 #: msi.rc:90
6901 msgid "Allocating registry space"
6902 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
6904 #: msi.rc:91
6905 msgid "Searching for installed applications"
6906 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
6908 #: msi.rc:92
6909 msgid "Binding executables"
6910 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
6912 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6913 msgid "Searching for qualifying products"
6914 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
6916 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6917 msgid "Computing space requirements"
6918 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
6920 #: msi.rc:96
6921 msgid "Creating folders"
6922 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
6924 #: msi.rc:97
6925 msgid "Creating shortcuts"
6926 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
6928 #: msi.rc:98
6929 msgid "Deleting services"
6930 msgstr "Löschen von Diensten"
6932 #: msi.rc:99
6933 msgid "Creating duplicate files"
6934 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
6936 #: msi.rc:101
6937 msgid "Searching for related applications"
6938 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
6940 #: msi.rc:102
6941 msgid "Copying network install files"
6942 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
6944 #: msi.rc:103
6945 msgid "Copying new files"
6946 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
6948 #: msi.rc:104
6949 msgid "Installing ODBC components"
6950 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
6952 #: msi.rc:105
6953 msgid "Installing new services"
6954 msgstr "Installation neuer Dienste"
6956 #: msi.rc:106
6957 msgid "Installing system catalog"
6958 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
6960 #: msi.rc:107
6961 msgid "Validating install"
6962 msgstr "Validierung der Installation"
6964 #: msi.rc:108
6965 msgid "Evaluating launch conditions"
6966 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
6968 #: msi.rc:109
6969 msgid "Migrating feature states from related applications"
6970 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
6972 #: msi.rc:110
6973 msgid "Moving files"
6974 msgstr "Verschieben von Dateien"
6976 #: msi.rc:111
6977 msgid "Publishing assembly information"
6978 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
6980 #: msi.rc:112
6981 msgid "Unpublishing assembly information"
6982 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
6984 #: msi.rc:113
6985 msgid "Patching files"
6986 msgstr "Patchen von Dateien"
6988 #: msi.rc:114
6989 msgid "Updating component registration"
6990 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
6992 #: msi.rc:115
6993 msgid "Publishing Qualified Components"
6994 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
6996 #: msi.rc:116
6997 msgid "Publishing Product Features"
6998 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7000 #: msi.rc:117
7001 msgid "Publishing product information"
7002 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7004 #: msi.rc:118
7005 msgid "Registering Class servers"
7006 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7008 #: msi.rc:119
7009 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7010 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7012 #: msi.rc:120
7013 msgid "Registering extension servers"
7014 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7016 #: msi.rc:121
7017 msgid "Registering fonts"
7018 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7020 #: msi.rc:122
7021 msgid "Registering MIME info"
7022 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7024 #: msi.rc:123
7025 msgid "Registering product"
7026 msgstr "Registrierung des Produktes"
7028 #: msi.rc:124
7029 msgid "Registering program identifiers"
7030 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7032 #: msi.rc:125
7033 msgid "Registering type libraries"
7034 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7036 #: msi.rc:126
7037 msgid "Registering user"
7038 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7040 #: msi.rc:127
7041 msgid "Removing duplicated files"
7042 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7044 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7045 msgid "Updating environment strings"
7046 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7048 #: msi.rc:129
7049 msgid "Removing applications"
7050 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7052 #: msi.rc:130
7053 msgid "Removing files"
7054 msgstr "Entfernen von Dateien"
7056 #: msi.rc:131
7057 msgid "Removing folders"
7058 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7060 #: msi.rc:132
7061 msgid "Removing INI files entries"
7062 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7064 #: msi.rc:133
7065 msgid "Removing ODBC components"
7066 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7068 #: msi.rc:134
7069 msgid "Removing system registry values"
7070 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7072 #: msi.rc:135
7073 msgid "Removing shortcuts"
7074 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7076 #: msi.rc:137
7077 msgid "Registering modules"
7078 msgstr "Registrierung von Modulen"
7080 #: msi.rc:138
7081 msgid "Unregistering modules"
7082 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7084 #: msi.rc:139
7085 msgid "Initializing ODBC directories"
7086 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7088 #: msi.rc:140
7089 msgid "Starting services"
7090 msgstr "Starten von Diensten"
7092 #: msi.rc:141
7093 msgid "Stopping services"
7094 msgstr "Stoppen von Diensten"
7096 #: msi.rc:142
7097 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7098 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7100 #: msi.rc:143
7101 msgid "Unpublishing Product Features"
7102 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7104 #: msi.rc:144
7105 msgid "Unpublishing product information"
7106 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7108 #: msi.rc:145
7109 msgid "Unregister Class servers"
7110 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7112 #: msi.rc:146
7113 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7114 msgstr "Deregistrieung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7116 #: msi.rc:147
7117 msgid "Unregistering extension servers"
7118 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7120 #: msi.rc:148
7121 msgid "Unregistering fonts"
7122 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7124 #: msi.rc:149
7125 msgid "Unregistering MIME info"
7126 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7128 #: msi.rc:150
7129 msgid "Unregistering program identifiers"
7130 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7132 #: msi.rc:151
7133 msgid "Unregistering type libraries"
7134 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7136 #: msi.rc:153
7137 msgid "Writing INI files values"
7138 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7140 #: msi.rc:154
7141 msgid "Writing system registry values"
7142 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7144 #: msi.rc:160
7145 msgid "Free space: [1]"
7146 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7148 #: msi.rc:161
7149 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7150 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7152 #: msi.rc:162
7153 msgid "File: [1]"
7154 msgstr "Datei: [1]"
7156 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7157 msgid "Folder: [1]"
7158 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7160 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7161 msgid "Shortcut: [1]"
7162 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7164 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7165 msgid "Service: [1]"
7166 msgstr "Dienst: [1]"
7168 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7169 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7170 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7172 #: msi.rc:167
7173 msgid "Found application: [1]"
7174 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7176 #: msi.rc:168
7177 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7178 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7180 #: msi.rc:170
7181 msgid "Service: [2]"
7182 msgstr "Dienst: [2]"
7184 #: msi.rc:171
7185 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7186 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7188 #: msi.rc:172
7189 msgid "Application: [1]"
7190 msgstr "Anwendung: [1]"
7192 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7193 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7194 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7196 #: msi.rc:176
7197 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7198 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7200 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7201 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7202 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7204 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7205 msgid "Feature: [1]"
7206 msgstr "Feature: [1]"
7208 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7209 msgid "Class Id: [1]"
7210 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7212 #: msi.rc:180
7213 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7214 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7216 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7217 msgid "Extension: [1]"
7218 msgstr "Erweiterung: [1]"
7220 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7221 msgid "Font: [1]"
7222 msgstr "Schriftart: [1]"
7224 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7225 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7226 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7228 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7229 msgid "ProgId: [1]"
7230 msgstr "ProgID: [1]"
7232 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7233 msgid "LibID: [1]"
7234 msgstr "LibID: [1]"
7236 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7237 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7238 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7240 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7241 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7242 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7244 #: msi.rc:188
7245 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7246 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7248 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7249 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7250 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7252 #: msi.rc:192
7253 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7254 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7256 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7257 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7258 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7260 #: msi.rc:201
7261 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7262 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7264 #: msi.rc:209
7265 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7266 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7268 #: msi.rc:71
7269 msgid "{{Fatal error: }}"
7270 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7272 #: msi.rc:72
7273 msgid "{{Error [1]. }}"
7274 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7276 #: msi.rc:73
7277 msgid "Warning [1]."
7278 msgstr "Warnung [1]."
7280 #: msi.rc:74
7281 msgid "Info [1]."
7282 msgstr "Info [1]."
7284 #: msi.rc:75
7285 msgid ""
7286 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7287 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7288 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7289 msgstr ""
7290 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7291 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7292 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7294 #: msi.rc:76
7295 msgid "{{Disk full: }}"
7296 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7298 #: msi.rc:77
7299 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7300 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7302 #: msi.rc:78
7303 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7304 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7306 #: msi.rc:81
7307 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7308 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7310 #: msi.rc:79
7311 msgid "Action start [Time]: [1]."
7312 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7314 #: msi.rc:80
7315 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7316 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7318 #: msi.rc:83
7319 msgid "Please insert the disk: [2]"
7320 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7322 #: msi.rc:84
7323 msgid ""
7324 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7325 "that you can access it."
7326 msgstr ""
7327 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7328 "Datei existiert und lesbar ist."
7330 #: msrle32.rc:31
7331 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7332 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7334 #: msrle32.rc:32
7335 msgid ""
7336 "Wine MS-RLE video codec\n"
7337 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7338 msgstr ""
7339 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7340 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7342 #: msvfw32.rc:33
7343 msgid "Video Compression"
7344 msgstr "Videokompression"
7346 #: msvfw32.rc:39
7347 msgid "&Compressor:"
7348 msgstr "&Kompressor:"
7350 #: msvfw32.rc:42
7351 msgid "Con&figure..."
7352 msgstr "Kon&figurieren..."
7354 #: msvfw32.rc:43
7355 msgid "&About"
7356 msgstr "&Über"
7358 #: msvfw32.rc:47
7359 msgid "Compression &Quality:"
7360 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7362 #: msvfw32.rc:49
7363 msgid "&Key Frame Every"
7364 msgstr "&Key Frame alle"
7366 #: msvfw32.rc:53
7367 msgid "&Data Rate"
7368 msgstr "&Datenrate"
7370 #: msvfw32.rc:55
7371 msgid "kB/s"
7372 msgstr "kB/s"
7374 #: msvfw32.rc:28
7375 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7376 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7378 #: msvidc32.rc:29
7379 msgid "Wine Video 1 video codec"
7380 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7382 #: oleacc.rc:31
7383 msgid "unknown object"
7384 msgstr "unbekanntes Objekt"
7386 #: oleacc.rc:32
7387 msgid "title bar"
7388 msgstr "Titelleiste"
7390 #: oleacc.rc:33
7391 msgid "menu bar"
7392 msgstr "Menüleiste"
7394 #: oleacc.rc:34
7395 msgid "scroll bar"
7396 msgstr "Bildlaufleiste"
7398 #: oleacc.rc:35
7399 msgid "grip"
7400 msgstr "Fangpunkt"
7402 #: oleacc.rc:36
7403 msgid "sound"
7404 msgstr "Klang"
7406 #: oleacc.rc:37
7407 msgid "cursor"
7408 msgstr "Cursor"
7410 #: oleacc.rc:38
7411 msgid "caret"
7412 msgstr "Caret-Zeichen"
7414 #: oleacc.rc:39
7415 msgid "alert"
7416 msgstr "Warnung"
7418 #: oleacc.rc:40
7419 msgid "window"
7420 msgstr "Fenster"
7422 #: oleacc.rc:41
7423 msgid "client"
7424 msgstr "Client"
7426 #: oleacc.rc:42
7427 msgid "popup menu"
7428 msgstr "Kontextmenü"
7430 #: oleacc.rc:43
7431 msgid "menu item"
7432 msgstr "Menüelement"
7434 #: oleacc.rc:44
7435 msgid "tool tip"
7436 msgstr "Tooltip"
7438 #: oleacc.rc:45
7439 msgid "application"
7440 msgstr "Anwendung"
7442 #: oleacc.rc:46
7443 msgid "document"
7444 msgstr "Dokument"
7446 #: oleacc.rc:47
7447 msgid "pane"
7448 msgstr "Ausschnitt"
7450 #: oleacc.rc:48
7451 msgid "chart"
7452 msgstr "Diagramm"
7454 #: oleacc.rc:49
7455 msgid "dialog"
7456 msgstr "Dialog"
7458 #: oleacc.rc:50
7459 msgid "border"
7460 msgstr "Rahmen"
7462 #: oleacc.rc:51
7463 msgid "grouping"
7464 msgstr "Gruppierung"
7466 #: oleacc.rc:52
7467 msgid "separator"
7468 msgstr "Trennlinie"
7470 #: oleacc.rc:53
7471 msgid "tool bar"
7472 msgstr "Symbolleiste"
7474 #: oleacc.rc:54
7475 msgid "status bar"
7476 msgstr "Statusleiste"
7478 #: oleacc.rc:55
7479 msgid "table"
7480 msgstr "Tabelle"
7482 #: oleacc.rc:56
7483 msgid "column header"
7484 msgstr "Spaltenkopf"
7486 #: oleacc.rc:57
7487 msgid "row header"
7488 msgstr "Zeilenkopf"
7490 #: oleacc.rc:58
7491 msgid "column"
7492 msgstr "Spalte"
7494 #: oleacc.rc:59
7495 msgid "row"
7496 msgstr "Zeile"
7498 #: oleacc.rc:60
7499 msgid "cell"
7500 msgstr "Zelle"
7502 #: oleacc.rc:61
7503 msgid "link"
7504 msgstr "Link"
7506 #: oleacc.rc:62
7507 msgid "help balloon"
7508 msgstr "Hilfesprechblase"
7510 #: oleacc.rc:63
7511 msgid "character"
7512 msgstr "Assistent"
7514 #: oleacc.rc:64
7515 msgid "list"
7516 msgstr "Liste"
7518 #: oleacc.rc:65
7519 msgid "list item"
7520 msgstr "Listenelement"
7522 #: oleacc.rc:66
7523 msgid "outline"
7524 msgstr "Gliederung"
7526 #: oleacc.rc:67
7527 msgid "outline item"
7528 msgstr "Gliederungselement"
7530 #: oleacc.rc:68
7531 msgid "page tab"
7532 msgstr "Registerkarte"
7534 #: oleacc.rc:69
7535 msgid "property page"
7536 msgstr "Eigenschaftenseite"
7538 #: oleacc.rc:70
7539 msgid "indicator"
7540 msgstr "Anzeige"
7542 #: oleacc.rc:71
7543 msgid "graphic"
7544 msgstr "Grafik"
7546 #: oleacc.rc:72
7547 msgid "static text"
7548 msgstr "Statischer Text"
7550 #: oleacc.rc:73
7551 msgid "text"
7552 msgstr "Text"
7554 #: oleacc.rc:74
7555 msgid "push button"
7556 msgstr "Schaltfläche"
7558 #: oleacc.rc:75
7559 msgid "check button"
7560 msgstr "Kontrollkästchen"
7562 #: oleacc.rc:76
7563 msgid "radio button"
7564 msgstr "Optionskästchen"
7566 #: oleacc.rc:77
7567 msgid "combo box"
7568 msgstr "Kombinationsfeld"
7570 #: oleacc.rc:78
7571 msgid "drop down"
7572 msgstr "Dropdown"
7574 #: oleacc.rc:79
7575 msgid "progress bar"
7576 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7578 #: oleacc.rc:80
7579 msgid "dial"
7580 msgstr "wählen"
7582 #: oleacc.rc:81
7583 msgid "hot key field"
7584 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7586 #: oleacc.rc:82
7587 msgid "slider"
7588 msgstr "Schieberegler"
7590 #: oleacc.rc:83
7591 msgid "spin box"
7592 msgstr "Drehfeld"
7594 #: oleacc.rc:84
7595 msgid "diagram"
7596 msgstr "Diagramm"
7598 #: oleacc.rc:85
7599 msgid "animation"
7600 msgstr "Animation"
7602 #: oleacc.rc:86
7603 msgid "equation"
7604 msgstr "Gleichung"
7606 #: oleacc.rc:87
7607 msgid "drop down button"
7608 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7610 #: oleacc.rc:88
7611 msgid "menu button"
7612 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7614 #: oleacc.rc:89
7615 msgid "grid drop down button"
7616 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7618 #: oleacc.rc:90
7619 msgid "white space"
7620 msgstr "Leerzeichen"
7622 #: oleacc.rc:91
7623 msgid "page tab list"
7624 msgstr "Register"
7626 #: oleacc.rc:92
7627 msgid "clock"
7628 msgstr "Uhr"
7630 #: oleacc.rc:93
7631 msgid "split button"
7632 msgstr "Split-Knopf"
7634 #: oleacc.rc:94
7635 msgid "IP address"
7636 msgstr "IP-Adresse"
7638 #: oleacc.rc:95
7639 msgid "outline button"
7640 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7642 #: oleacc.rc:97
7643 msgctxt "object state"
7644 msgid "normal"
7645 msgstr "normal"
7647 #: oleacc.rc:98
7648 msgctxt "object state"
7649 msgid "unavailable"
7650 msgstr "nicht verfügbar"
7652 #: oleacc.rc:99
7653 msgctxt "object state"
7654 msgid "selected"
7655 msgstr "ausgewählt"
7657 #: oleacc.rc:100
7658 msgctxt "object state"
7659 msgid "focused"
7660 msgstr "fokussiert"
7662 #: oleacc.rc:101
7663 msgctxt "object state"
7664 msgid "pressed"
7665 msgstr "geklickt"
7667 #: oleacc.rc:102
7668 msgctxt "object state"
7669 msgid "checked"
7670 msgstr "angekreuzt"
7672 #: oleacc.rc:103
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "mixed"
7675 msgstr "gemischt"
7677 #: oleacc.rc:104
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "read only"
7680 msgstr "schreibgeschützt"
7682 #: oleacc.rc:105
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "hot tracked"
7685 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7687 #: oleacc.rc:106
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "default"
7690 msgstr "standard"
7692 #: oleacc.rc:107
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "expanded"
7695 msgstr "ausgeklappt"
7697 #: oleacc.rc:108
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "collapsed"
7700 msgstr "eingeklappt"
7702 #: oleacc.rc:109
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "busy"
7705 msgstr "beschäftigt"
7707 #: oleacc.rc:110
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "floating"
7710 msgstr "schwebend"
7712 #: oleacc.rc:111
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "marqueed"
7715 msgstr "Lauftext"
7717 #: oleacc.rc:112
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "animated"
7720 msgstr "animiert"
7722 #: oleacc.rc:113
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "invisible"
7725 msgstr "unsichtbar"
7727 #: oleacc.rc:114
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "offscreen"
7730 msgstr "nicht im Bild"
7732 #: oleacc.rc:115
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "sizeable"
7735 msgstr "größenänderbar"
7737 #: oleacc.rc:116
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "moveable"
7740 msgstr "verschiebbar"
7742 #: oleacc.rc:117
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "self voicing"
7745 msgstr "selbst sprechend"
7747 #: oleacc.rc:118
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "focusable"
7750 msgstr "fokussierbar"
7752 #: oleacc.rc:119
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "selectable"
7755 msgstr "auswählbar"
7757 #: oleacc.rc:120
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "linked"
7760 msgstr "verknüpft"
7762 #: oleacc.rc:121
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "traversed"
7765 msgstr "durchlaufen"
7767 #: oleacc.rc:122
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "multi selectable"
7770 msgstr "mehrfach auswählbar"
7772 #: oleacc.rc:123
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "extended selectable"
7775 msgstr "erweitert auswählbar"
7777 #: oleacc.rc:124
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "alert low"
7780 msgstr "niedrige Priorität"
7782 #: oleacc.rc:125
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "alert medium"
7785 msgstr "mittlere Priorität"
7787 #: oleacc.rc:126
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "alert high"
7790 msgstr "hohe Priorität"
7792 #: oleacc.rc:127
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "protected"
7795 msgstr "geschützt"
7797 #: oleacc.rc:128
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "has popup"
7800 msgstr "hat Popup"
7802 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7803 msgid "True"
7804 msgstr "Wahr"
7806 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7807 msgid "False"
7808 msgstr "Falsch"
7810 #: oleaut32.rc:34
7811 msgid "On"
7812 msgstr "Ein"
7814 #: oleaut32.rc:35
7815 msgid "Off"
7816 msgstr "Aus"
7818 #: oledlg.rc:55
7819 msgid "Insert Object"
7820 msgstr "Objekt einfügen"
7822 #: oledlg.rc:61
7823 msgid "Object Type:"
7824 msgstr "Objekttyp:"
7826 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7827 msgid "Result"
7828 msgstr "Ergebnis"
7830 #: oledlg.rc:65
7831 msgid "Create New"
7832 msgstr "&Neu erstellen"
7834 #: oledlg.rc:67
7835 msgid "Create Control"
7836 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7838 #: oledlg.rc:69
7839 msgid "Create From File"
7840 msgstr "A&us Datei erstellen"
7842 #: oledlg.rc:72
7843 msgid "&Add Control..."
7844 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7846 #: oledlg.rc:73
7847 msgid "Display As Icon"
7848 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7850 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7851 msgid "Browse..."
7852 msgstr "Durchsuchen..."
7854 #: oledlg.rc:76
7855 msgid "File:"
7856 msgstr "Datei:"
7858 #: oledlg.rc:82
7859 msgid "Paste Special"
7860 msgstr "Inhalte einfügen"
7862 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7863 msgid "Source:"
7864 msgstr "Quelle:"
7866 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7867 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7868 msgid "&Paste"
7869 msgstr "E&infügen"
7871 #: oledlg.rc:88
7872 msgid "Paste &Link"
7873 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7875 #: oledlg.rc:90
7876 msgid "&As:"
7877 msgstr "&Als:"
7879 #: oledlg.rc:97
7880 msgid "&Display As Icon"
7881 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7883 #: oledlg.rc:99
7884 msgid "Change &Icon..."
7885 msgstr "&Symbol ändern..."
7887 #: oledlg.rc:28
7888 msgid "Insert a new %s object into your document"
7889 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7891 #: oledlg.rc:29
7892 msgid ""
7893 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7894 "may activate it using the program which created it."
7895 msgstr ""
7896 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7897 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7899 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7900 msgid "Browse"
7901 msgstr "Durchsuchen"
7903 #: oledlg.rc:31
7904 msgid ""
7905 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7906 "control."
7907 msgstr ""
7908 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7909 "nicht registriert werden."
7911 #: oledlg.rc:32
7912 msgid "Add Control"
7913 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7915 #: oledlg.rc:35
7916 msgid "&Convert..."
7917 msgstr "&Konvertieren..."
7919 #: oledlg.rc:36
7920 msgid "%1 %2 &Object"
7921 msgstr "%2-&Objekt %1"
7923 #: oledlg.rc:34
7924 msgid "%1 &Object"
7925 msgstr "&Objekt %1"
7927 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7928 msgid "&Object"
7929 msgstr "&Objekt"
7931 #: oledlg.rc:41
7932 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7933 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7935 #: oledlg.rc:42
7936 msgid ""
7937 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7938 "activate it using %s."
7939 msgstr ""
7940 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7941 "%s aktivieren können."
7943 #: oledlg.rc:43
7944 msgid ""
7945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7946 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7947 msgstr ""
7948 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7949 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7951 #: oledlg.rc:44
7952 msgid ""
7953 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7954 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7955 "your document."
7956 msgstr ""
7957 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7958 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7959 "Dokument erscheinen."
7961 #: oledlg.rc:45
7962 msgid ""
7963 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7964 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7965 "in your document."
7966 msgstr ""
7967 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7968 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7969 "Dokument erscheinen."
7971 #: oledlg.rc:46
7972 msgid ""
7973 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7974 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7975 "be reflected in your document."
7976 msgstr ""
7977 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7978 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7979 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7981 #: oledlg.rc:47
7982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7983 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7985 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7986 msgid "Unknown Type"
7987 msgstr "Unbekannter Typ"
7989 #: oledlg.rc:49
7990 msgid "Unknown Source"
7991 msgstr "Unbekannte Quelle"
7993 #: oledlg.rc:50
7994 msgid "the program which created it"
7995 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7997 #: sane.rc:41
7998 msgid "Scanning"
7999 msgstr "Scanne"
8001 #: sane.rc:44
8002 msgid "SCANNING... Please Wait"
8003 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8005 #: sane.rc:31
8006 msgctxt "unit: pixels"
8007 msgid "px"
8008 msgstr "px"
8010 #: sane.rc:32
8011 msgctxt "unit: bits"
8012 msgid "b"
8013 msgstr "b"
8015 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8016 msgctxt "unit: dots/inch"
8017 msgid "dpi"
8018 msgstr "dpi"
8020 #: sane.rc:35
8021 msgctxt "unit: percent"
8022 msgid "%"
8023 msgstr "%"
8025 #: sane.rc:36
8026 msgctxt "unit: microseconds"
8027 msgid "us"
8028 msgstr "µs"
8030 #: serialui.rc:28
8031 msgid "Settings for %s"
8032 msgstr "Einstellungen für %s"
8034 #: serialui.rc:31
8035 msgid "Baud Rate"
8036 msgstr "Baudrate"
8038 #: serialui.rc:33
8039 msgid "Parity"
8040 msgstr "Parität"
8042 #: serialui.rc:35
8043 msgid "Flow Control"
8044 msgstr "Flusssteuerung"
8046 #: serialui.rc:37
8047 msgid "Data Bits"
8048 msgstr "Datenbits"
8050 #: serialui.rc:39
8051 msgid "Stop Bits"
8052 msgstr "Stoppbits"
8054 #: setupapi.rc:39
8055 msgid "Copying Files..."
8056 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8058 #: setupapi.rc:45
8059 msgid "Destination:"
8060 msgstr "Ziel:"
8062 #: setupapi.rc:52
8063 msgid "Files Needed"
8064 msgstr "Erforderliche Dateien"
8066 #: setupapi.rc:55
8067 msgid ""
8068 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8069 "make sure the correct drive is selected below"
8070 msgstr ""
8071 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8072 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8074 #: setupapi.rc:57
8075 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8076 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8078 #: setupapi.rc:31
8079 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8080 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8082 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8083 msgid "Unknown"
8084 msgstr "Unbekannt"
8086 #: setupapi.rc:33
8087 msgid "Copy files from:"
8088 msgstr "Dateien kopieren von:"
8090 #: setupapi.rc:34
8091 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8092 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8094 #: shdoclc.rc:42
8095 msgid "F&orward"
8096 msgstr "V&orwärts"
8098 #: shdoclc.rc:44
8099 msgid "&Save Background As..."
8100 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8102 #: shdoclc.rc:45
8103 msgid "Set As Back&ground"
8104 msgstr "Als Hinter&grund"
8106 #: shdoclc.rc:46
8107 msgid "&Copy Background"
8108 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8110 #: shdoclc.rc:47
8111 msgid "Set as &Desktop Item"
8112 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8114 #: shdoclc.rc:52
8115 msgid "Create Shor&tcut"
8116 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8118 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8119 msgid "Add to &Favorites..."
8120 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8122 #: shdoclc.rc:56
8123 msgid "&Encoding"
8124 msgstr "&Textkodierung"
8126 #: shdoclc.rc:58
8127 msgid "Pr&int"
8128 msgstr "&Drucken"
8130 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8131 msgid "&Open Link"
8132 msgstr "Link &Öffnen"
8134 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8135 msgid "Open Link in &New Window"
8136 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8138 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8139 msgid "Save Target &As..."
8140 msgstr "&Ziel speichern als..."
8142 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8143 msgid "&Print Target"
8144 msgstr "Ziel &drucken"
8146 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8147 msgid "S&how Picture"
8148 msgstr "Grafik anzeigen"
8150 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8151 msgid "&Save Picture As..."
8152 msgstr "&Bild speichern als..."
8154 #: shdoclc.rc:73
8155 msgid "&E-mail Picture..."
8156 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8158 #: shdoclc.rc:74
8159 msgid "Pr&int Picture..."
8160 msgstr "Bild d&rucken..."
8162 #: shdoclc.rc:75
8163 msgid "&Go to My Pictures"
8164 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8166 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8167 msgid "Set as Back&ground"
8168 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8170 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8171 msgid "Set as &Desktop Item..."
8172 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8174 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8175 msgid "Copy Shor&tcut"
8176 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8178 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8179 msgid "P&roperties"
8180 msgstr "&Eigenschaften"
8182 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8183 msgid "&Undo"
8184 msgstr "&Rückgängig"
8186 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8187 msgid "&Delete"
8188 msgstr "&Löschen"
8190 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8191 msgid "&Select"
8192 msgstr "Aus&wählen"
8194 #: shdoclc.rc:105
8195 msgid "&Cell"
8196 msgstr "&Zelle"
8198 #: shdoclc.rc:106
8199 msgid "&Row"
8200 msgstr "Zei&le"
8202 #: shdoclc.rc:107
8203 msgid "&Column"
8204 msgstr "&Spalte"
8206 #: shdoclc.rc:108
8207 msgid "&Table"
8208 msgstr "&Tabelle"
8210 #: shdoclc.rc:111
8211 msgid "&Cell Properties"
8212 msgstr "&Zelleigenschaften"
8214 #: shdoclc.rc:112
8215 msgid "&Table Properties"
8216 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8218 #: shdoclc.rc:128
8219 msgid "Open in &New Window"
8220 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8222 #: shdoclc.rc:132
8223 msgid "Cut"
8224 msgstr "Ausschneiden"
8226 #: shdoclc.rc:155
8227 msgid "&Save Video As..."
8228 msgstr "&Video speichern als..."
8230 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8231 msgid "Play"
8232 msgstr "Abspielen"
8234 #: shdoclc.rc:192
8235 msgid "Rewind"
8236 msgstr "Zurückspulen"
8238 #: shdoclc.rc:199
8239 msgid "Trace Tags"
8240 msgstr "Tags nachgehen"
8242 #: shdoclc.rc:200
8243 msgid "Resource Failures"
8244 msgstr "Ressourcenfehler"
8246 #: shdoclc.rc:201
8247 msgid "Dump Tracking Info"
8248 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8250 #: shdoclc.rc:202
8251 msgid "Debug Break"
8252 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8254 #: shdoclc.rc:203
8255 msgid "Debug View"
8256 msgstr "Ansicht debuggen"
8258 #: shdoclc.rc:204
8259 msgid "Dump Tree"
8260 msgstr "Baum ausgeben"
8262 #: shdoclc.rc:205
8263 msgid "Dump Lines"
8264 msgstr "Zeilen ausgeben"
8266 #: shdoclc.rc:206
8267 msgid "Dump DisplayTree"
8268 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8270 #: shdoclc.rc:207
8271 msgid "Dump FormatCaches"
8272 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8274 #: shdoclc.rc:208
8275 msgid "Dump LayoutRects"
8276 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8278 #: shdoclc.rc:209
8279 msgid "Memory Monitor"
8280 msgstr "Speichermonitor"
8282 #: shdoclc.rc:210
8283 msgid "Performance Meters"
8284 msgstr "Leistungsanzeigen"
8286 #: shdoclc.rc:211
8287 msgid "Save HTML"
8288 msgstr "HTML speichern"
8290 #: shdoclc.rc:213
8291 msgid "&Browse View"
8292 msgstr "Ansicht &browsen"
8294 #: shdoclc.rc:214
8295 msgid "&Edit View"
8296 msgstr "Ansicht &Editieren"
8298 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8299 msgid "Scroll Here"
8300 msgstr "Hier scrollen"
8302 #: shdoclc.rc:221
8303 msgid "Top"
8304 msgstr "Oben"
8306 #: shdoclc.rc:222
8307 msgid "Bottom"
8308 msgstr "Unten"
8310 #: shdoclc.rc:224
8311 msgid "Page Up"
8312 msgstr "Seite hoch"
8314 #: shdoclc.rc:225
8315 msgid "Page Down"
8316 msgstr "Seite runter"
8318 #: shdoclc.rc:227
8319 msgid "Scroll Up"
8320 msgstr "Hochscrollen"
8322 #: shdoclc.rc:228
8323 msgid "Scroll Down"
8324 msgstr "Runterscrollen"
8326 #: shdoclc.rc:235
8327 msgid "Left Edge"
8328 msgstr "Linker Rand"
8330 #: shdoclc.rc:236
8331 msgid "Right Edge"
8332 msgstr "Rechter Rand"
8334 #: shdoclc.rc:238
8335 msgid "Page Left"
8336 msgstr "Seite links"
8338 #: shdoclc.rc:239
8339 msgid "Page Right"
8340 msgstr "Seite rechts"
8342 #: shdoclc.rc:241
8343 msgid "Scroll Left"
8344 msgstr "Nach links scrollen"
8346 #: shdoclc.rc:242
8347 msgid "Scroll Right"
8348 msgstr "Nach rechts scrollen"
8350 #: shdoclc.rc:28
8351 msgid "Wine Internet Explorer"
8352 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8354 #: shdoclc.rc:33
8355 msgid "&w&bPage &p"
8356 msgstr "&w&bSeite &p"
8358 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8359 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8360 msgid "Lar&ge Icons"
8361 msgstr "&Große Symbole"
8363 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8364 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8365 msgid "S&mall Icons"
8366 msgstr "&Kleine Symbole"
8368 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8369 msgid "&List"
8370 msgstr "&Liste"
8372 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8373 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8374 msgid "&Details"
8375 msgstr "&Details"
8377 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8378 msgid "Arrange &Icons"
8379 msgstr "Symbole anordnen"
8381 #: shell32.rc:53
8382 msgid "By &Name"
8383 msgstr "Nach &Name"
8385 #: shell32.rc:54
8386 msgid "By &Type"
8387 msgstr "Nach &Typ"
8389 #: shell32.rc:55
8390 msgid "By &Size"
8391 msgstr "Nach &Größe"
8393 #: shell32.rc:56
8394 msgid "By &Date"
8395 msgstr "Nach &Datum"
8397 #: shell32.rc:58
8398 msgid "&Auto Arrange"
8399 msgstr "&Automatisch anordnen"
8401 #: shell32.rc:60
8402 msgid "Line up Icons"
8403 msgstr "Icons anordnen"
8405 #: shell32.rc:65
8406 msgid "Paste as Link"
8407 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8409 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8410 msgid "New"
8411 msgstr "Neu"
8413 #: shell32.rc:69
8414 msgid "New &Folder"
8415 msgstr "Neuer &Ordner"
8417 #: shell32.rc:70
8418 msgid "New &Link"
8419 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8421 #: shell32.rc:74
8422 msgid "Properties"
8423 msgstr "&Eigenschaften"
8425 #: shell32.rc:85
8426 msgctxt "recycle bin"
8427 msgid "&Restore"
8428 msgstr "&Wiederherstellen"
8430 #: shell32.rc:86
8431 msgid "&Erase"
8432 msgstr "&Leeren"
8434 #: shell32.rc:98
8435 msgid "E&xplore"
8436 msgstr "E&rkunden"
8438 #: shell32.rc:101
8439 msgid "C&ut"
8440 msgstr "&Ausschneiden"
8442 #: shell32.rc:104
8443 msgid "Create &Link"
8444 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8446 #: shell32.rc:106
8447 msgid "&Rename"
8448 msgstr "&Umbenennen"
8450 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8451 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8452 msgid "E&xit"
8453 msgstr "&Beenden"
8455 #: shell32.rc:130
8456 msgid "&About Control Panel"
8457 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8459 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8460 msgid "Browse for Folder"
8461 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8463 #: shell32.rc:293
8464 msgid "Folder:"
8465 msgstr "Verzeichnis:"
8467 #: shell32.rc:299
8468 msgid "&Make New Folder"
8469 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8471 #: shell32.rc:306
8472 msgid "Message"
8473 msgstr "Meldung"
8475 #: shell32.rc:310
8476 msgid "Yes to &all"
8477 msgstr "Ja zu &allen"
8479 #: shell32.rc:319
8480 msgid "About %s"
8481 msgstr "Über %s"
8483 #: shell32.rc:323
8484 msgid "Wine &license"
8485 msgstr "&Lizenz"
8487 #: shell32.rc:328
8488 msgid "Running on %s"
8489 msgstr "Wine-Version %s"
8491 #: shell32.rc:329
8492 msgid "Wine was brought to you by:"
8493 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8495 #: shell32.rc:334
8496 msgid "Run"
8497 msgstr "Ausführen"
8499 #: shell32.rc:338
8500 msgid ""
8501 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8502 "will open it for you."
8503 msgstr ""
8504 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8505 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8507 #: shell32.rc:339
8508 msgid "&Open:"
8509 msgstr "Ö&ffnen:"
8511 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8512 #: winefile.rc:130
8513 msgid "&Browse..."
8514 msgstr "&Durchsuchen..."
8516 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8517 msgid "Size"
8518 msgstr "Größe"
8520 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8521 msgid "Type"
8522 msgstr "Typ"
8524 #: shell32.rc:140
8525 msgid "Modified"
8526 msgstr "Geändert"
8528 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8529 msgid "Attributes"
8530 msgstr "Attribute"
8532 #: shell32.rc:143
8533 msgid "Size available"
8534 msgstr "Freier Speicher"
8536 #: shell32.rc:145
8537 msgid "Comments"
8538 msgstr "Kommentar"
8540 #: shell32.rc:146
8541 msgid "Owner"
8542 msgstr "Besitzer"
8544 #: shell32.rc:147
8545 msgid "Group"
8546 msgstr "Gruppe"
8548 #: shell32.rc:148
8549 msgid "Original location"
8550 msgstr "Ursprung"
8552 #: shell32.rc:149
8553 msgid "Date deleted"
8554 msgstr "Gelöscht am"
8556 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8557 msgctxt "display name"
8558 msgid "Desktop"
8559 msgstr "Desktop"
8561 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8562 msgid "My Computer"
8563 msgstr "Arbeitsplatz"
8565 #: shell32.rc:159
8566 msgid "Control Panel"
8567 msgstr "Systemsteuerung"
8569 #: shell32.rc:166
8570 msgid "Select"
8571 msgstr "Auswählen"
8573 #: shell32.rc:189
8574 msgid "Restart"
8575 msgstr "Neustarten"
8577 #: shell32.rc:190
8578 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8579 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8581 #: shell32.rc:191
8582 msgid "Shutdown"
8583 msgstr "Beenden"
8585 #: shell32.rc:192
8586 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8587 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8589 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8590 msgid "Programs"
8591 msgstr "Programme"
8593 #: shell32.rc:204
8594 msgid "My Documents"
8595 msgstr "Meine Dokumente"
8597 #: shell32.rc:205
8598 msgid "Favorites"
8599 msgstr "Favoriten"
8601 #: shell32.rc:206
8602 msgid "StartUp"
8603 msgstr "Autostart"
8605 #: shell32.rc:207
8606 msgid "Start Menu"
8607 msgstr "Startmenü"
8609 #: shell32.rc:208
8610 msgid "My Music"
8611 msgstr "Eigene Musik"
8613 #: shell32.rc:209
8614 msgid "My Videos"
8615 msgstr "Eigene Videos"
8617 #: shell32.rc:210
8618 msgctxt "directory"
8619 msgid "Desktop"
8620 msgstr "Desktop"
8622 #: shell32.rc:211
8623 msgid "NetHood"
8624 msgstr "Netzwerkumgebung"
8626 #: shell32.rc:212
8627 msgid "Templates"
8628 msgstr "Vorlagen"
8630 #: shell32.rc:213
8631 msgid "PrintHood"
8632 msgstr "Druckumgebung"
8634 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8635 msgid "History"
8636 msgstr "Verlauf"
8638 #: shell32.rc:215
8639 msgid "Program Files"
8640 msgstr "Programme"
8642 #: shell32.rc:217
8643 msgid "My Pictures"
8644 msgstr "Eigene Bilder"
8646 #: shell32.rc:218
8647 msgid "Common Files"
8648 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8650 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8651 msgid "Documents"
8652 msgstr "Dokumente"
8654 #: shell32.rc:220
8655 msgid "Administrative Tools"
8656 msgstr "Verwaltung"
8658 #: shell32.rc:221
8659 msgid "Music"
8660 msgstr "Musik"
8662 #: shell32.rc:222
8663 msgid "Pictures"
8664 msgstr "Bilder"
8666 #: shell32.rc:223
8667 msgid "Videos"
8668 msgstr "Videos"
8670 #: shell32.rc:216
8671 msgid "Program Files (x86)"
8672 msgstr "Programme (x86)"
8674 #: shell32.rc:224
8675 msgid "Contacts"
8676 msgstr "Kontakte"
8678 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8679 msgid "Links"
8680 msgstr "Links"
8682 #: shell32.rc:226
8683 msgid "Slide Shows"
8684 msgstr "Diashows"
8686 #: shell32.rc:227
8687 msgid "Playlists"
8688 msgstr "Wiedergabelisten"
8690 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8691 msgid "Status"
8692 msgstr "Status"
8694 #: shell32.rc:152
8695 msgid "Location"
8696 msgstr "Ort"
8698 #: shell32.rc:153
8699 msgid "Model"
8700 msgstr "Modell"
8702 #: shell32.rc:228
8703 msgid "Sample Music"
8704 msgstr "Beispielmusik"
8706 #: shell32.rc:229
8707 msgid "Sample Pictures"
8708 msgstr "Beispielbilder"
8710 #: shell32.rc:230
8711 msgid "Sample Playlists"
8712 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8714 #: shell32.rc:231
8715 msgid "Sample Videos"
8716 msgstr "Beispielvideos"
8718 #: shell32.rc:232
8719 msgid "Saved Games"
8720 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8722 #: shell32.rc:233
8723 msgid "Searches"
8724 msgstr "Suchvorgänge"
8726 #: shell32.rc:234
8727 msgid "Users"
8728 msgstr "Benutzer"
8730 #: shell32.rc:236
8731 msgid "Downloads"
8732 msgstr "Downloads"
8734 #: shell32.rc:169
8735 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8736 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8738 #: shell32.rc:170
8739 msgid "Error during creation of a new folder"
8740 msgstr ""
8741 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8743 #: shell32.rc:171
8744 msgid "Confirm file deletion"
8745 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8747 #: shell32.rc:172
8748 msgid "Confirm folder deletion"
8749 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8751 #: shell32.rc:173
8752 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8753 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8755 #: shell32.rc:174
8756 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8757 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8759 #: shell32.rc:181
8760 msgid "Confirm file overwrite"
8761 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8763 #: shell32.rc:180
8764 msgid ""
8765 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8766 "\n"
8767 "Do you want to replace it?"
8768 msgstr ""
8769 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8770 "\n"
8771 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8773 #: shell32.rc:175
8774 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8777 #: shell32.rc:177
8778 msgid ""
8779 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8780 msgstr ""
8781 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8782 "verschieben möchten?"
8784 #: shell32.rc:176
8785 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8786 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8788 #: shell32.rc:178
8789 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8790 msgstr ""
8791 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8792 "möchten?"
8794 #: shell32.rc:179
8795 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8796 msgstr ""
8797 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8798 "es stattdessen löschen?"
8800 #: shell32.rc:186
8801 msgid ""
8802 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8803 "\n"
8804 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8805 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8806 "the folder?"
8807 msgstr ""
8808 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8809 "\n"
8810 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8811 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8812 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8814 #: shell32.rc:238
8815 msgid "New Folder"
8816 msgstr "Neuer Ordner"
8818 #: shell32.rc:240
8819 msgid "Wine Control Panel"
8820 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8822 #: shell32.rc:195
8823 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8824 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8826 #: shell32.rc:196
8827 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8828 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8830 #: shell32.rc:198
8831 msgid "Executable files (*.exe)"
8832 msgstr "Programme (*.exe)"
8834 #: shell32.rc:244
8835 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8836 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8838 #: shell32.rc:246
8839 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8840 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8842 #: shell32.rc:247
8843 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8844 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8846 #: shell32.rc:248
8847 msgid "Confirm deletion"
8848 msgstr "Löschen bestätigen"
8850 #: shell32.rc:249
8851 msgid ""
8852 "A file already exists at the path %1.\n"
8853 "\n"
8854 "Do you want to replace it?"
8855 msgstr ""
8856 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8857 "\n"
8858 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8860 #: shell32.rc:250
8861 msgid ""
8862 "A folder already exists at the path %1.\n"
8863 "\n"
8864 "Do you want to replace it?"
8865 msgstr ""
8866 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8867 "\n"
8868 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8870 #: shell32.rc:251
8871 msgid "Confirm overwrite"
8872 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8874 #: shell32.rc:268
8875 msgid ""
8876 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8877 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8878 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8879 "any later version.\n"
8880 "\n"
8881 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8882 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8883 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8884 "details.\n"
8885 "\n"
8886 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8887 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8888 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8889 msgstr ""
8890 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8891 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8892 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8893 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8894 "\n"
8895 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8896 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8897 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8898 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8899 "\n"
8900 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8901 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8902 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8903 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8905 #: shell32.rc:256
8906 msgid "Wine License"
8907 msgstr "Wine-Lizenz"
8909 #: shell32.rc:158
8910 msgid "Trash"
8911 msgstr "Papierkorb"
8913 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8914 msgid "Error"
8915 msgstr "Fehler"
8917 #: shlwapi.rc:43
8918 msgid "Don't show me th&is message again"
8919 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8921 #: shlwapi.rc:30
8922 msgid "%d bytes"
8923 msgstr "%d Bytes"
8925 #: shlwapi.rc:31
8926 msgctxt "time unit: hours"
8927 msgid " hr"
8928 msgstr " Std"
8930 #: shlwapi.rc:32
8931 msgctxt "time unit: minutes"
8932 msgid " min"
8933 msgstr " Min"
8935 #: shlwapi.rc:33
8936 msgctxt "time unit: seconds"
8937 msgid " sec"
8938 msgstr " Sek"
8940 #: twain.rc:29
8941 #, fuzzy
8942 #| msgid "Select Folder"
8943 msgid "Select Source"
8944 msgstr "Ordner auswählen"
8946 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8947 msgid "Security Warning"
8948 msgstr "Sicherheitswarnung"
8950 #: urlmon.rc:35
8951 msgid "Do you want to install this software?"
8952 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8954 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8955 msgid "Location:"
8956 msgstr "Ort:"
8958 #: urlmon.rc:39
8959 msgid "Don't install"
8960 msgstr "Nicht installieren"
8962 #: urlmon.rc:43
8963 msgid ""
8964 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8965 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8966 msgstr ""
8967 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8968 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8969 "vertrauen."
8971 #: urlmon.rc:51
8972 msgid "Installation of component failed: %08x"
8973 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8975 #: urlmon.rc:52
8976 msgid "Install (%d)"
8977 msgstr "Installieren (%d)"
8979 #: urlmon.rc:53
8980 msgid "Install"
8981 msgstr "Installieren"
8983 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8984 msgctxt "window"
8985 msgid "&Restore"
8986 msgstr "&Wiederherstellen"
8988 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8989 msgid "&Move"
8990 msgstr "&Verschieben"
8992 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8993 msgid "&Size"
8994 msgstr "&Größe"
8996 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8997 msgid "Mi&nimize"
8998 msgstr "Mi&nimieren"
9000 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9001 msgid "Ma&ximize"
9002 msgstr "Ma&ximieren"
9004 #: user32.rc:36
9005 msgid "&Close\tAlt+F4"
9006 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
9008 #: user32.rc:38
9009 msgid "&About Wine"
9010 msgstr "Ü&ber Wine"
9012 #: user32.rc:49
9013 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9014 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
9016 #: user32.rc:51
9017 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9018 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
9020 #: user32.rc:81
9021 msgid "&Abort"
9022 msgstr "Abbr&uch"
9024 #: user32.rc:85
9025 msgid "&Ignore"
9026 msgstr "&Ignorieren"
9028 #: user32.rc:86
9029 msgid "&Try Again"
9030 msgstr "&Erneut versuchen"
9032 #: user32.rc:87
9033 msgid "&Continue"
9034 msgstr "&Fortsetzen"
9036 #: user32.rc:94
9037 msgid "Select Window"
9038 msgstr "Fenster auswählen"
9040 #: user32.rc:72
9041 msgid "&More Windows..."
9042 msgstr "&Mehr Fenster..."
9044 #: winemac.rc:33
9045 msgid "Hide %@"
9046 msgstr "%@ ausblenden"
9048 #: winemac.rc:35
9049 msgid "Hide Others"
9050 msgstr "Andere ausblenden"
9052 #: winemac.rc:36
9053 msgid "Show All"
9054 msgstr "Alle anzeigen"
9056 #: winemac.rc:37
9057 msgid "Quit %@"
9058 msgstr "%@ beenden"
9060 #: winemac.rc:38
9061 msgid "Quit"
9062 msgstr "Beenden"
9064 #: winemac.rc:40
9065 msgid "Window"
9066 msgstr "Fenster"
9068 #: winemac.rc:41
9069 msgid "Minimize"
9070 msgstr "Minimieren"
9072 #: winemac.rc:42
9073 msgid "Zoom"
9074 msgstr "Zoom"
9076 #: winemac.rc:43
9077 msgid "Enter Full Screen"
9078 msgstr "Vollbildmodus"
9080 #: winemac.rc:44
9081 msgid "Bring All to Front"
9082 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
9084 #: wineps.rc:31
9085 msgid "Paper Si&ze:"
9086 msgstr "&Papiergröße:"
9088 #: wineps.rc:39
9089 msgid "Duplex:"
9090 msgstr "Duplex:"
9092 #: wineps.rc:50
9093 msgid "Setup"
9094 msgstr "Einrichten"
9096 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9097 msgid "Realm"
9098 msgstr "Bereich"
9100 #: wininet.rc:57
9101 msgid "Authentication Required"
9102 msgstr "Benutzeranmeldung"
9104 #: wininet.rc:61
9105 msgid "Server"
9106 msgstr "Server"
9108 #: wininet.rc:80
9109 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9110 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
9112 #: wininet.rc:82
9113 msgid "Do you want to continue anyway?"
9114 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
9116 #: wininet.rc:28
9117 msgid "LAN Connection"
9118 msgstr "LAN-Verbindung"
9120 #: wininet.rc:29
9121 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9122 msgstr ""
9123 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
9124 "Herausgeber ausgestellt."
9126 #: wininet.rc:30
9127 msgid "The date on the certificate is invalid."
9128 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
9130 #: wininet.rc:31
9131 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9132 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
9134 #: wininet.rc:32
9135 msgid ""
9136 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9137 msgstr ""
9138 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
9140 #: winmm.rc:32
9141 msgid "The specified command was carried out."
9142 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
9144 #: winmm.rc:33
9145 msgid "Undefined external error."
9146 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
9148 #: winmm.rc:34
9149 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9150 msgstr ""
9151 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
9152 "für Ihr System."
9154 #: winmm.rc:35
9155 msgid "The driver was not enabled."
9156 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
9158 #: winmm.rc:36
9159 msgid ""
9160 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9161 "again."
9162 msgstr ""
9163 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
9164 "und versuchen Sie es erneut."
9166 #: winmm.rc:37
9167 msgid "The specified device handle is invalid."
9168 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
9170 #: winmm.rc:38
9171 msgid "There is no driver installed on your system!"
9172 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
9174 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9175 msgid ""
9176 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9177 "increase available memory, and then try again."
9178 msgstr ""
9179 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
9180 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9182 #: winmm.rc:40
9183 msgid ""
9184 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9185 "which functions and messages the driver supports."
9186 msgstr ""
9187 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
9188 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
9190 #: winmm.rc:41
9191 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9192 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
9194 #: winmm.rc:42
9195 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9196 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9198 #: winmm.rc:43
9199 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9200 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
9202 #: winmm.rc:46
9203 msgid ""
9204 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9205 "Capabilities function to determine the supported formats."
9206 msgstr ""
9207 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
9208 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
9209 "ermitteln."
9211 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9212 msgid ""
9213 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9214 "device, or wait until the data is finished playing."
9215 msgstr ""
9216 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
9217 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
9218 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
9220 #: winmm.rc:48
9221 msgid ""
9222 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9223 "header, and then try again."
9224 msgstr ""
9225 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9226 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9228 #: winmm.rc:49
9229 msgid ""
9230 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9231 "and then try again."
9232 msgstr ""
9233 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
9234 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
9236 #: winmm.rc:52
9237 msgid ""
9238 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9239 "header, and then try again."
9240 msgstr ""
9241 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
9242 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
9244 #: winmm.rc:54
9245 msgid ""
9246 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9247 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9248 msgstr ""
9249 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
9250 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
9252 #: winmm.rc:55
9253 msgid ""
9254 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9255 "transmitted, and then try again."
9256 msgstr ""
9257 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
9258 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
9260 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9261 msgid ""
9262 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9263 "on the system."
9264 msgstr ""
9265 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9266 "Gerät, das nicht installiert ist."
9268 #: winmm.rc:57
9269 msgid ""
9270 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9271 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9272 msgstr ""
9273 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
9274 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
9276 #: winmm.rc:60
9277 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9278 msgstr ""
9279 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
9280 "das MCI-Gerät öffnen."
9282 #: winmm.rc:61
9283 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9284 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
9286 #: winmm.rc:62
9287 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9288 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
9290 #: winmm.rc:63
9291 msgid ""
9292 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9293 "or contact the device manufacturer."
9294 msgstr ""
9295 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
9296 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
9298 #: winmm.rc:64
9299 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9300 msgstr ""
9301 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
9303 #: winmm.rc:66
9304 msgid ""
9305 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9306 "unique alias."
9307 msgstr ""
9308 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
9309 "Sie einen eindeutigen Alias."
9311 #: winmm.rc:67
9312 msgid ""
9313 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9314 msgstr ""
9315 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
9316 "aufgetreten."
9318 #: winmm.rc:68
9319 msgid "No command was specified."
9320 msgstr "Kein Befehl angegeben."
9322 #: winmm.rc:69
9323 msgid ""
9324 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9325 "size of the buffer."
9326 msgstr ""
9327 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
9328 "Puffergröße."
9330 #: winmm.rc:70
9331 msgid ""
9332 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9333 "one."
9334 msgstr ""
9335 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
9337 #: winmm.rc:71
9338 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9339 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
9341 #: winmm.rc:72
9342 msgid ""
9343 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9344 "manufacturer about obtaining a new driver."
9345 msgstr ""
9346 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
9347 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
9349 #: winmm.rc:73
9350 msgid ""
9351 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9352 "manufacturer about obtaining a new driver."
9353 msgstr ""
9354 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
9355 "einem neuen Treiber."
9357 #: winmm.rc:74
9358 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9359 msgstr ""
9360 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
9362 #: winmm.rc:75
9363 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9364 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
9366 #: winmm.rc:76
9367 msgid ""
9368 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9369 msgstr ""
9370 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
9371 "und Dateiname richtig sind."
9373 #: winmm.rc:77
9374 msgid "The device driver is not ready."
9375 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
9377 #: winmm.rc:78
9378 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9379 msgstr ""
9380 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
9381 "zu starten."
9383 #: winmm.rc:79
9384 msgid ""
9385 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9386 "access error."
9387 msgstr ""
9388 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
9389 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
9391 #: winmm.rc:80
9392 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9393 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
9395 #: winmm.rc:81
9396 msgid ""
9397 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9398 "separately to determine which devices caused the error."
9399 msgstr ""
9400 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
9401 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
9402 "verursachte."
9404 #: winmm.rc:82
9405 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9406 msgstr ""
9407 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
9408 "ermittelt werden."
9410 #: winmm.rc:83
9411 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9412 msgstr ""
9413 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
9414 "Befehl."
9416 #: winmm.rc:84
9417 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9418 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
9420 #: winmm.rc:85
9421 msgid ""
9422 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9423 "still connected to the network."
9424 msgstr ""
9425 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9426 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9427 "noch besteht."
9429 #: winmm.rc:86
9430 msgid ""
9431 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9432 "device name is spelled correctly."
9433 msgstr ""
9434 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
9435 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9437 #: winmm.rc:87
9438 msgid ""
9439 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9440 "again."
9441 msgstr ""
9442 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9443 "versuchen Sie es erneut."
9445 #: winmm.rc:88
9446 msgid ""
9447 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9448 "alias."
9449 msgstr ""
9450 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9451 "einen eindeutigen Alias."
9453 #: winmm.rc:89
9454 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9455 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9457 #: winmm.rc:90
9458 msgid ""
9459 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9460 "parameter with each 'open' command."
9461 msgstr ""
9462 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9463 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9465 #: winmm.rc:91
9466 msgid ""
9467 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9468 "Please supply one."
9469 msgstr ""
9470 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9471 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9473 #: winmm.rc:92
9474 msgid ""
9475 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9476 "documentation for valid formats."
9477 msgstr ""
9478 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9479 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9481 #: winmm.rc:93
9482 msgid ""
9483 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9484 "supply one."
9485 msgstr ""
9486 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9487 "Sie die Eingabe."
9489 #: winmm.rc:94
9490 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9491 msgstr ""
9492 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9493 "nur einmal an."
9495 #: winmm.rc:95
9496 msgid ""
9497 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9498 "may be corrupt, or not in the correct format."
9499 msgstr ""
9500 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9501 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9503 #: winmm.rc:96
9504 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9505 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9507 #: winmm.rc:97
9508 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9509 msgstr ""
9510 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9511 "Dateinamen an."
9513 #: winmm.rc:98
9514 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9515 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9517 #: winmm.rc:99
9518 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9519 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9521 #: winmm.rc:100
9522 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9523 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9525 #: winmm.rc:101
9526 msgid ""
9527 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9528 "sequence, and then try again."
9529 msgstr ""
9530 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9531 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9533 #: winmm.rc:102
9534 msgid ""
9535 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9536 "the device is closed, and then try again."
9537 msgstr ""
9538 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9539 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9541 #: winmm.rc:103
9542 msgid ""
9543 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9544 "characters, followed by a period and an extension."
9545 msgstr ""
9546 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9547 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9549 #: winmm.rc:104
9550 msgid ""
9551 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9552 msgstr ""
9553 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9554 "erlaubt."
9556 #: winmm.rc:105
9557 msgid ""
9558 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9559 "in Control Panel to install the device."
9560 msgstr ""
9561 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9562 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9564 #: winmm.rc:106
9565 msgid ""
9566 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9567 "restarting your computer."
9568 msgstr ""
9569 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9570 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9572 #: winmm.rc:107
9573 msgid ""
9574 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9575 "cannot change directories."
9576 msgstr ""
9577 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9578 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9580 #: winmm.rc:108
9581 msgid ""
9582 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9583 "change drives."
9584 msgstr ""
9585 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9586 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9588 #: winmm.rc:109
9589 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9590 msgstr ""
9591 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9593 #: winmm.rc:110
9594 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9595 msgstr ""
9596 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9598 #: winmm.rc:111
9599 msgid ""
9600 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9601 msgstr ""
9602 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9603 "Sie einen an."
9605 #: winmm.rc:112
9606 msgid ""
9607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9608 "until a wave device is free, and then try again."
9609 msgstr ""
9610 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9611 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9612 "wiederholen Sie den Vorgang."
9614 #: winmm.rc:113
9615 msgid ""
9616 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9617 "until the device is free, and then try again."
9618 msgstr ""
9619 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9620 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9622 #: winmm.rc:114
9623 msgid ""
9624 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9625 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9626 msgstr ""
9627 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9628 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9629 "wiederholen Sie den Vorgang."
9631 #: winmm.rc:115
9632 msgid ""
9633 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9634 "until the device is free, and then try again."
9635 msgstr ""
9636 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9637 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9639 #: winmm.rc:116
9640 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9641 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9643 #: winmm.rc:117
9644 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9645 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9647 #: winmm.rc:118
9648 msgid ""
9649 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9650 "the Drivers option to install the wave device."
9651 msgstr ""
9652 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9653 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9654 "um solch ein Gerät zu installieren."
9656 #: winmm.rc:119
9657 msgid ""
9658 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9659 "format."
9660 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9662 #: winmm.rc:120
9663 msgid ""
9664 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9665 "the Drivers option to install the wave device."
9666 msgstr ""
9667 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9668 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9669 "um solch ein Gerät zu installieren."
9671 #: winmm.rc:121
9672 msgid ""
9673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9674 "format."
9675 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9677 #: winmm.rc:126
9678 msgid ""
9679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9680 "You can't use them together."
9681 msgstr ""
9682 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9683 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9685 #: winmm.rc:128
9686 msgid ""
9687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9688 "again."
9689 msgstr ""
9690 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9691 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9693 #: winmm.rc:131
9694 msgid ""
9695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9697 msgstr ""
9698 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9699 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9700 "installieren."
9702 #: winmm.rc:130
9703 msgid "An error occurred with the specified port."
9704 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9706 #: winmm.rc:133
9707 msgid ""
9708 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9709 "these applications; then, try again."
9710 msgstr ""
9711 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9712 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9714 #: winmm.rc:132
9715 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9716 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9718 #: winmm.rc:127
9719 msgid ""
9720 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9721 "Control Panel to install a MIDI driver."
9722 msgstr ""
9723 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9724 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9725 "installieren."
9727 #: winmm.rc:122
9728 msgid "There is no display window."
9729 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9731 #: winmm.rc:123
9732 msgid "Could not create or use window."
9733 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9735 #: winmm.rc:124
9736 msgid ""
9737 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9738 "check your disk or network connection."
9739 msgstr ""
9740 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9741 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9743 #: winmm.rc:125
9744 msgid ""
9745 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9746 "are still connected to the network."
9747 msgstr ""
9748 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9749 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9750 "noch besteht."
9752 #: winmm.rc:136
9753 msgid "Wine Sound Mapper"
9754 msgstr "Wine-Soundmapper"
9756 #: winmm.rc:137
9757 msgid "Volume"
9758 msgstr "Lautstärke"
9760 #: winmm.rc:138
9761 msgid "Master Volume"
9762 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9764 #: winmm.rc:139
9765 msgid "Mute"
9766 msgstr "Stumm"
9768 #: winspool.rc:37
9769 msgid "Print to File"
9770 msgstr "Ausdruck in Datei"
9772 #: winspool.rc:40
9773 msgid "&Output File Name:"
9774 msgstr "&Dateiname:"
9776 #: winspool.rc:31
9777 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9778 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9780 #: winspool.rc:32
9781 msgid "Unable to create the output file."
9782 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9784 #: wldap32.rc:32
9785 msgid "Success"
9786 msgstr "Erfolgreich"
9788 #: wldap32.rc:33
9789 msgid "Operations Error"
9790 msgstr "Operationsfehler"
9792 #: wldap32.rc:34
9793 msgid "Protocol Error"
9794 msgstr "Protokollfehler"
9796 #: wldap32.rc:35
9797 msgid "Time Limit Exceeded"
9798 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9800 #: wldap32.rc:36
9801 msgid "Size Limit Exceeded"
9802 msgstr "Größenlimit überschritten"
9804 #: wldap32.rc:37
9805 msgid "Compare False"
9806 msgstr "Vergleich falsch"
9808 #: wldap32.rc:38
9809 msgid "Compare True"
9810 msgstr "Vergleich wahr"
9812 #: wldap32.rc:39
9813 msgid "Authentication Method Not Supported"
9814 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9816 #: wldap32.rc:40
9817 msgid "Strong Authentication Required"
9818 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9820 #: wldap32.rc:41
9821 msgid "Referral (v2)"
9822 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9824 #: wldap32.rc:42
9825 msgid "Referral"
9826 msgstr "Weiterleitung"
9828 #: wldap32.rc:43
9829 msgid "Administration Limit Exceeded"
9830 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9832 #: wldap32.rc:44
9833 msgid "Unavailable Critical Extension"
9834 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9836 #: wldap32.rc:45
9837 msgid "Confidentiality Required"
9838 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9840 #: wldap32.rc:46
9841 msgid "SASL Bind in Progress"
9842 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9844 #: wldap32.rc:48
9845 msgid "No Such Attribute"
9846 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9848 #: wldap32.rc:49
9849 msgid "Undefined Type"
9850 msgstr "Nicht definierter Typ"
9852 #: wldap32.rc:50
9853 msgid "Inappropriate Matching"
9854 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9856 #: wldap32.rc:51
9857 msgid "Constraint Violation"
9858 msgstr "Restriktionsverletzung"
9860 #: wldap32.rc:52
9861 msgid "Attribute Or Value Exists"
9862 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9864 #: wldap32.rc:53
9865 msgid "Invalid Syntax"
9866 msgstr "Ungültige Syntax"
9868 #: wldap32.rc:64
9869 msgid "No Such Object"
9870 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9872 #: wldap32.rc:65
9873 msgid "Alias Problem"
9874 msgstr "Aliasproblem"
9876 #: wldap32.rc:66
9877 msgid "Invalid DN Syntax"
9878 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9880 #: wldap32.rc:67
9881 msgid "Is Leaf"
9882 msgstr "Endknoten"
9884 #: wldap32.rc:68
9885 msgid "Alias Dereference Problem"
9886 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9888 #: wldap32.rc:80
9889 msgid "Inappropriate Authentication"
9890 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9892 #: wldap32.rc:81
9893 msgid "Invalid Credentials"
9894 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9896 #: wldap32.rc:82
9897 msgid "Insufficient Rights"
9898 msgstr "Unzureichende Rechte"
9900 #: wldap32.rc:83
9901 msgid "Busy"
9902 msgstr "Beschäftigt"
9904 #: wldap32.rc:84
9905 msgid "Unavailable"
9906 msgstr "Nicht verfügbar"
9908 #: wldap32.rc:85
9909 msgid "Unwilling To Perform"
9910 msgstr "Ausführung verweigert"
9912 #: wldap32.rc:86
9913 msgid "Loop Detected"
9914 msgstr "Schleife erkannt"
9916 #: wldap32.rc:92
9917 msgid "Sort Control Missing"
9918 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9920 #: wldap32.rc:93
9921 msgid "Index range error"
9922 msgstr "Indexbereichsfehler"
9924 #: wldap32.rc:96
9925 msgid "Naming Violation"
9926 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9928 #: wldap32.rc:97
9929 msgid "Object Class Violation"
9930 msgstr "Objektklasse verletzt"
9932 #: wldap32.rc:98
9933 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9934 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9936 #: wldap32.rc:99
9937 msgid "Not allowed on RDN"
9938 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9940 #: wldap32.rc:100
9941 msgid "Already Exists"
9942 msgstr "Bereits vorhanden"
9944 #: wldap32.rc:101
9945 msgid "No Object Class Mods"
9946 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9948 #: wldap32.rc:102
9949 msgid "Results Too Large"
9950 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9952 #: wldap32.rc:103
9953 msgid "Affects Multiple DSAs"
9954 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9956 #: wldap32.rc:113
9957 msgid "Server Down"
9958 msgstr "Server heruntergefahren"
9960 #: wldap32.rc:114
9961 msgid "Local Error"
9962 msgstr "Lokaler Fehler"
9964 #: wldap32.rc:115
9965 msgid "Encoding Error"
9966 msgstr "Kodierungsfehler"
9968 #: wldap32.rc:116
9969 msgid "Decoding Error"
9970 msgstr "Dekodierungsfehler"
9972 #: wldap32.rc:117
9973 msgid "Timeout"
9974 msgstr "Zeitüberschreitung"
9976 #: wldap32.rc:118
9977 msgid "Auth Unknown"
9978 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9980 #: wldap32.rc:119
9981 msgid "Filter Error"
9982 msgstr "Filterfehler"
9984 #: wldap32.rc:120
9985 msgid "User Canceled"
9986 msgstr "Benutzerabbruch"
9988 #: wldap32.rc:121
9989 msgid "Parameter Error"
9990 msgstr "Parameterfehler"
9992 #: wldap32.rc:122
9993 msgid "No Memory"
9994 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9996 #: wldap32.rc:123
9997 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9998 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
10000 #: wldap32.rc:124
10001 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10002 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
10004 #: wldap32.rc:125
10005 msgid "Specified control was not found in message"
10006 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
10008 #: wldap32.rc:126
10009 msgid "No result present in message"
10010 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
10012 #: wldap32.rc:127
10013 msgid "More results returned"
10014 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
10016 #: wldap32.rc:128
10017 msgid "Loop while handling referrals"
10018 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
10020 #: wldap32.rc:129
10021 msgid "Referral hop limit exceeded"
10022 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
10024 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10025 msgid ""
10026 "Not Yet Implemented\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "Noch nicht implementiert\n"
10030 "\n"
10032 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10033 msgid "%1: File Not Found\n"
10034 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
10036 #: attrib.rc:50
10037 msgid ""
10038 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10039 "\n"
10040 "Syntax:\n"
10041 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10042 "       [/S [/D]]\n"
10043 "\n"
10044 "Where:\n"
10045 "\n"
10046 "  +   Sets an attribute.\n"
10047 "  -   Clears an attribute.\n"
10048 "  R   Read-only file attribute.\n"
10049 "  A   Archive file attribute.\n"
10050 "  S   System file attribute.\n"
10051 "  H   Hidden file attribute.\n"
10052 "  [drive:][path][filename]\n"
10053 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10054 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10055 "  /D  Processes folders as well.\n"
10056 msgstr ""
10057 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
10058 "\n"
10059 "Syntax:\n"
10060 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
10061 "[Dateiname]\n"
10062 "       [/S [/D]]\n"
10063 "\n"
10064 "Dabei:\n"
10065 "\n"
10066 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
10067 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
10068 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
10069 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
10070 "  S   System-Dateiattribut.\n"
10071 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
10072 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
10073 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
10074 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
10075 "verarbeiten.\n"
10076 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
10078 #: clock.rc:32
10079 msgid "Ana&log"
10080 msgstr "Ana&log"
10082 #: clock.rc:33
10083 msgid "Digi&tal"
10084 msgstr "Digi&tal"
10086 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10087 msgid "&Font..."
10088 msgstr "Schrift&art..."
10090 #: clock.rc:37
10091 msgid "&Without Titlebar"
10092 msgstr "&Ohne Titelleiste"
10094 #: clock.rc:39
10095 msgid "&Seconds"
10096 msgstr "&Sekunden"
10098 #: clock.rc:40
10099 msgid "&Date"
10100 msgstr "&Datum"
10102 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10103 msgid "&Always on Top"
10104 msgstr "&Immer im Vordergrund"
10106 #: clock.rc:45
10107 msgid "&About Clock"
10108 msgstr "&Über die Uhr"
10110 #: clock.rc:51
10111 msgid "Clock"
10112 msgstr "Uhr"
10114 #: cmd.rc:40
10115 msgid ""
10116 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10117 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10118 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10119 "procedure.\n"
10120 "\n"
10121 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10122 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10123 msgstr ""
10124 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
10125 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
10126 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
10127 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
10128 "\n"
10129 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
10130 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
10132 #: cmd.rc:44
10133 msgid ""
10134 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10135 "default directory.\n"
10136 msgstr ""
10137 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
10138 "Verzeichnis.\n"
10140 #: cmd.rc:47
10141 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10142 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
10144 #: cmd.rc:50
10145 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10146 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
10148 #: cmd.rc:53
10149 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10150 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
10152 #: cmd.rc:56
10153 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10154 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
10156 #: cmd.rc:59
10157 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10158 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
10160 #: cmd.rc:62
10161 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10162 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
10164 #: cmd.rc:65
10165 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10166 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
10168 #: cmd.rc:75
10169 msgid ""
10170 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10171 "\n"
10172 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10173 "the terminal device before they are executed.\n"
10174 "\n"
10175 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10176 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10177 "preceding it with an @ sign.\n"
10178 msgstr ""
10179 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
10180 "Terminalgerät.\n"
10181 "\n"
10182 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
10183 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
10184 "\n"
10185 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
10186 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
10187 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
10189 #: cmd.rc:78
10190 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10191 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
10193 #: cmd.rc:85
10194 msgid ""
10195 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10196 "\n"
10197 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10198 "\n"
10199 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10200 msgstr ""
10201 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
10202 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
10203 "\n"
10204 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
10205 "\n"
10206 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
10207 "verwendet wird.\n"
10209 #: cmd.rc:97
10210 msgid ""
10211 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10212 "file.\n"
10213 "\n"
10214 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10215 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10216 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10217 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10218 "terminates the batch file execution.\n"
10219 "\n"
10220 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
10223 "einer Batchdatei.\n"
10224 "\n"
10225 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
10226 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
10227 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
10228 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
10229 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
10230 "Ausführung der Batchdatei.\n"
10231 "\n"
10232 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
10234 #: cmd.rc:101
10235 msgid ""
10236 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10237 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10238 msgstr ""
10239 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
10240 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
10242 #: cmd.rc:111
10243 msgid ""
10244 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10245 "\n"
10246 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10247 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10248 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10249 "\n"
10250 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10251 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10252 msgstr ""
10253 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
10254 "\n"
10255 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
10256 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
10257 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
10258 "\n"
10259 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
10260 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
10261 "Kleinschreibung.\n"
10263 #: cmd.rc:118
10264 msgid ""
10265 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10266 "\n"
10267 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10268 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10269 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10270 msgstr ""
10271 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
10272 "\n"
10273 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
10274 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
10275 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
10276 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
10278 #: cmd.rc:121
10279 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10280 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
10282 #: cmd.rc:123
10283 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10284 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
10286 #: cmd.rc:131
10287 msgid ""
10288 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10289 "\n"
10290 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10291 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10292 "\n"
10293 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10294 msgstr ""
10295 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
10296 "Dateisystem.\n"
10297 "\n"
10298 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
10299 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
10300 "\n"
10301 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
10302 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
10304 #: cmd.rc:142
10305 msgid ""
10306 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10307 "\n"
10308 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10309 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10310 "value.\n"
10311 "\n"
10312 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10313 "variable, for example:\n"
10314 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10315 msgstr ""
10316 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
10317 "\n"
10318 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
10319 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
10320 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
10321 "\n"
10322 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
10323 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
10324 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10326 #: cmd.rc:148
10327 msgid ""
10328 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10329 "\n"
10330 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10331 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10332 msgstr ""
10333 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
10334 "einer Taste auffordert.\n"
10335 "\n"
10336 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
10337 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
10338 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
10340 #: cmd.rc:169
10341 msgid ""
10342 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10343 "\n"
10344 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10345 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10346 "\n"
10347 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10348 "\n"
10349 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10350 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10351 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10352 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10353 "\n"
10354 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10355 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10356 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10357 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10358 "\n"
10359 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10360 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10361 msgstr ""
10362 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
10363 "\n"
10364 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
10365 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
10366 "wartet.\n"
10367 "\n"
10368 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
10369 "\n"
10370 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
10371 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
10372 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
10373 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
10374 "\n"
10375 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
10376 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
10377 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
10378 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
10379 "\n"
10380 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
10381 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
10382 "'PROMPT Text'.\n"
10384 #: cmd.rc:173
10385 msgid ""
10386 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10387 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10388 msgstr ""
10389 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
10390 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
10391 "Batchdatei genutzt werden.\n"
10393 #: cmd.rc:176
10394 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10395 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
10397 #: cmd.rc:178
10398 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10399 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
10401 #: cmd.rc:181
10402 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10403 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
10405 #: cmd.rc:183
10406 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10407 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
10409 #: cmd.rc:229
10410 msgid ""
10411 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10412 "\n"
10413 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10414 "\n"
10415 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10416 "\n"
10417 "SET <variable>=<value>\n"
10418 "\n"
10419 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10420 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10421 "\n"
10422 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10423 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10424 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10425 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10426 msgstr ""
10427 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
10428 "\n"
10429 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
10430 "\n"
10431 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
10432 "\n"
10433 "SET <Variable>=<Wert>\n"
10434 "\n"
10435 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
10436 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10437 "enthalten.\n"
10438 "\n"
10439 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10440 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10441 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10442 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10443 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10445 #: cmd.rc:234
10446 msgid ""
10447 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10448 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10449 "called from the command line.\n"
10450 msgstr ""
10451 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10452 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10453 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10454 "wird.\n"
10456 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10457 msgid ""
10458 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10459 "with that suffix.\n"
10460 "Usage:\n"
10461 "start [options] program_filename [...]\n"
10462 "start [options] document_filename\n"
10463 "\n"
10464 "Options:\n"
10465 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10466 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10467 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10468 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10469 "/min           Start the program minimized.\n"
10470 "/max           Start the program maximized.\n"
10471 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10472 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10473 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10474 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10475 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10476 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10477 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10478 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10479 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10480 "exit code.\n"
10481 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10482 "explorer.\n"
10483 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10484 "/?             Display this help and exit.\n"
10485 msgstr ""
10486 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10487 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10488 "Aufruf:\n"
10489 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10490 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10491 "\n"
10492 "Optionen:\n"
10493 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10494 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10495 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10496 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10497 "                Umgebungsvariablen.\n"
10498 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10499 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10500 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10501 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10502 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10503 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10504 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10505 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10506 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10507 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10508 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10509 "                dessen Exitcode.\n"
10510 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10511 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10512 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10514 #: cmd.rc:237
10515 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10516 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10518 #: cmd.rc:240
10519 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10520 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10522 #: cmd.rc:244
10523 msgid ""
10524 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10525 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10526 msgstr ""
10527 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10528 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10529 "lesbaren Text enthält.\n"
10531 #: cmd.rc:253
10532 msgid ""
10533 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10534 "\n"
10535 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10536 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10537 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10538 "\n"
10539 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10540 msgstr ""
10541 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10542 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10543 "\n"
10544 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10545 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10546 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10547 "\n"
10548 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10550 #: cmd.rc:256
10551 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10552 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10554 #: cmd.rc:259
10555 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10556 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10558 #: cmd.rc:263
10559 msgid ""
10560 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10561 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10562 msgstr ""
10563 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10564 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10566 #: cmd.rc:271
10567 msgid ""
10568 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10569 "\n"
10570 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10571 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10572 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10573 "settings are restored.\n"
10574 msgstr ""
10575 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10576 "\n"
10577 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10578 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10579 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10580 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10582 #: cmd.rc:275
10583 msgid ""
10584 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10585 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10586 msgstr ""
10587 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10588 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10590 #: cmd.rc:278
10591 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10592 msgstr ""
10593 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10594 "gespeicherten.\n"
10596 #: cmd.rc:288
10597 msgid ""
10598 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10599 "\n"
10600 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10601 "\n"
10602 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10603 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10604 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10605 "association, if any.\n"
10606 msgstr ""
10607 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10608 "\n"
10609 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10610 "\n"
10611 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10612 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10613 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10614 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10616 #: cmd.rc:300
10617 msgid ""
10618 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10619 "\n"
10620 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10621 "\n"
10622 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10623 "currently defined.\n"
10624 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10625 "if any.\n"
10626 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10627 "associated to the specified file type.\n"
10628 msgstr ""
10629 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10630 "Dateierweiterung.\n"
10631 "\n"
10632 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10633 "\n"
10634 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10635 "definiert sind.\n"
10636 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10637 "einen gibt.\n"
10638 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10639 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10641 #: cmd.rc:303
10642 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10643 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10645 #: cmd.rc:308
10646 msgid ""
10647 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10648 "from a selectable list.\n"
10649 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10650 msgstr ""
10651 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10652 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10653 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10655 #: cmd.rc:324
10656 msgid ""
10657 "Create a symbolic link.\n"
10658 "\n"
10659 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10660 "\n"
10661 "Options:\n"
10662 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10663 "/h             Create a hard link.\n"
10664 "/j             Create a directory junction.\n"
10665 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10666 "target is the path that link_name points to.\n"
10667 msgstr ""
10668 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
10669 "\n"
10670 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
10671 "\n"
10672 "Optionen:\n"
10673 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
10674 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
10675 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
10676 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
10677 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
10679 #: cmd.rc:312
10680 msgid ""
10681 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10682 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10683 msgstr ""
10684 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10685 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10687 #: cmd.rc:364
10688 msgid ""
10689 "CMD built-in commands are:\n"
10690 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10691 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10692 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10693 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10694 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10695 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10696 "COPY\t\tCopy file\n"
10697 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10698 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10699 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10700 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10701 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10702 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10703 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10704 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10705 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10706 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10707 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10708 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10709 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10710 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10711 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10712 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10713 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10714 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10715 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10716 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10717 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10718 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10719 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10720 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10721 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10722 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10723 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10724 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10725 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10726 "\n"
10727 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10728 msgstr ""
10729 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10730 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10731 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10732 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10733 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10734 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10735 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10736 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10737 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10738 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10739 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10740 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10741 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10742 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10743 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10744 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10745 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10746 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
10747 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10748 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10749 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10750 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10751 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10752 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10753 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10754 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10755 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10756 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10757 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10758 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10759 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10760 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10761 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10762 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10763 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10764 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10765 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10766 "\n"
10767 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10768 "Befehle zu erhalten.\n"
10770 #: cmd.rc:365
10771 msgid "Are you sure?"
10772 msgstr "Sind Sie sicher?"
10774 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10775 msgctxt "Yes key"
10776 msgid "Y"
10777 msgstr "J"
10779 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10780 msgctxt "No key"
10781 msgid "N"
10782 msgstr "N"
10784 #: cmd.rc:368
10785 msgid "File association missing for extension %1\n"
10786 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10788 #: cmd.rc:369
10789 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10790 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10792 #: cmd.rc:370
10793 msgid "Overwrite %1?"
10794 msgstr "%1 überschreiben?"
10796 #: cmd.rc:371
10797 msgid "More..."
10798 msgstr "Mehr..."
10800 #: cmd.rc:372
10801 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10802 msgstr ""
10803 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10804 "Benutze:\n"
10806 #: cmd.rc:374
10807 msgid "Argument missing\n"
10808 msgstr "Argument fehlt\n"
10810 #: cmd.rc:375
10811 msgid "Syntax error\n"
10812 msgstr "Syntaxfehler\n"
10814 #: cmd.rc:377
10815 msgid "No help available for %1\n"
10816 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10818 #: cmd.rc:378
10819 msgid "Target to GOTO not found\n"
10820 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10822 #: cmd.rc:379
10823 msgid "Current Date is %1\n"
10824 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10826 #: cmd.rc:380
10827 msgid "Current Time is %1\n"
10828 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10830 #: cmd.rc:381
10831 msgid "Enter new date: "
10832 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10834 #: cmd.rc:382
10835 msgid "Enter new time: "
10836 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10838 #: cmd.rc:383
10839 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10840 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10842 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10843 msgid "Failed to open '%1'\n"
10844 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10846 #: cmd.rc:385
10847 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10848 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10850 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10851 msgctxt "All key"
10852 msgid "A"
10853 msgstr "A"
10855 #: cmd.rc:387
10856 msgid "Delete %1?"
10857 msgstr "Lösche %1?"
10859 #: cmd.rc:388
10860 msgid "Echo is %1\n"
10861 msgstr "Echo ist %1\n"
10863 #: cmd.rc:389
10864 msgid "Verify is %1\n"
10865 msgstr "Verify ist %1\n"
10867 #: cmd.rc:390
10868 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10869 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10871 #: cmd.rc:391
10872 msgid "Parameter error\n"
10873 msgstr "Parameterfehler\n"
10875 #: cmd.rc:392
10876 msgid ""
10877 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10878 "\n"
10879 msgstr ""
10880 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10881 "\n"
10883 #: cmd.rc:393
10884 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10885 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10887 #: cmd.rc:394
10888 msgid "PATH not found\n"
10889 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10891 #: cmd.rc:395
10892 msgid "Press any key to continue... "
10893 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10895 #: cmd.rc:396
10896 msgid "Wine Command Prompt"
10897 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10899 #: cmd.rc:397
10900 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10901 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10903 #: cmd.rc:398
10904 msgid "More? "
10905 msgstr "Mehr? "
10907 #: cmd.rc:399
10908 msgid "The input line is too long.\n"
10909 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10911 #: cmd.rc:400
10912 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10913 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10915 #: cmd.rc:401
10916 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10917 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10919 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10920 msgid " (Yes|No)"
10921 msgstr " (Ja|Nein)"
10923 #: cmd.rc:403
10924 msgid " (Yes|No|All)"
10925 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10927 #: cmd.rc:404
10928 msgid ""
10929 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10930 msgstr ""
10931 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10932 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10934 #: cmd.rc:405
10935 msgid "Division by zero error.\n"
10936 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10938 #: cmd.rc:406
10939 msgid "Expected an operand.\n"
10940 msgstr "Operand erwartet.\n"
10942 #: cmd.rc:407
10943 msgid "Expected an operator.\n"
10944 msgstr "Operator erwartet.\n"
10946 #: cmd.rc:408
10947 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10948 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10950 #: cmd.rc:409
10951 msgid ""
10952 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10953 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10954 msgstr ""
10955 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10956 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10958 #: dxdiag.rc:30
10959 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10960 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10962 #: dxdiag.rc:31
10963 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10964 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10966 #: explorer.rc:31
10967 msgid "Wine Explorer"
10968 msgstr "Wine-Explorer"
10970 #: explorer.rc:33
10971 msgid "Start"
10972 msgstr "Start"
10974 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10975 msgid "&Run..."
10976 msgstr "&Ausführen..."
10978 #: hostname.rc:30
10979 msgid "Usage: hostname\n"
10980 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10982 #: hostname.rc:31
10983 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10984 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10986 #: hostname.rc:32
10987 msgid ""
10988 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10989 "utility.\n"
10990 msgstr ""
10991 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10992 "werden.\n"
10994 #: ipconfig.rc:30
10995 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10996 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10998 #: ipconfig.rc:31
10999 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11000 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
11002 #: ipconfig.rc:32
11003 msgid "%1 adapter %2\n"
11004 msgstr "%1 Adapter %2\n"
11006 #: ipconfig.rc:33
11007 msgid "Ethernet"
11008 msgstr "Ethernet"
11010 #: ipconfig.rc:35
11011 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11012 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
11014 #: ipconfig.rc:36
11015 msgid "IPv4 address"
11016 msgstr "IPv4-Adresse"
11018 #: ipconfig.rc:37
11019 msgid "Hostname"
11020 msgstr "Hostname"
11022 #: ipconfig.rc:38
11023 msgid "Node type"
11024 msgstr "Knotentyp"
11026 #: ipconfig.rc:39
11027 msgid "Broadcast"
11028 msgstr "Broadcast"
11030 #: ipconfig.rc:40
11031 msgid "Peer-to-peer"
11032 msgstr "Peer-to-Peer"
11034 #: ipconfig.rc:41
11035 msgid "Mixed"
11036 msgstr "Mixed"
11038 #: ipconfig.rc:42
11039 msgid "Hybrid"
11040 msgstr "Hybrid"
11042 #: ipconfig.rc:43
11043 msgid "IP routing enabled"
11044 msgstr "IP-Routing aktiviert"
11046 #: ipconfig.rc:45
11047 msgid "Physical address"
11048 msgstr "Physikalische Adresse"
11050 #: ipconfig.rc:46
11051 msgid "DHCP enabled"
11052 msgstr "DHCP aktiviert"
11054 #: ipconfig.rc:49
11055 msgid "Default gateway"
11056 msgstr "Standardgateway"
11058 #: ipconfig.rc:50
11059 msgid "IPv6 address"
11060 msgstr "IPv6-Adresse"
11062 #: msinfo32.rc:28
11063 msgid "System Information"
11064 msgstr "Systeminformationen"
11066 #: net.rc:30
11067 msgid ""
11068 "The syntax of this command is:\n"
11069 "\n"
11070 "NET command [arguments]\n"
11071 "    -or-\n"
11072 "NET command /HELP\n"
11073 "\n"
11074 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11075 msgstr ""
11076 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11077 "\n"
11078 "NET Befehl [Parameter]\n"
11079 "    -oder-\n"
11080 "NET Befehl /HELP\n"
11081 "\n"
11082 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
11084 #: net.rc:31
11085 msgid ""
11086 "The syntax of this command is:\n"
11087 "\n"
11088 "NET START [service]\n"
11089 "\n"
11090 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11091 "'service' is the name of the service to start.\n"
11092 msgstr ""
11093 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11094 "\n"
11095 "NET START [Dienst]\n"
11096 "\n"
11097 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
11098 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
11100 #: net.rc:32
11101 msgid ""
11102 "The syntax of this command is:\n"
11103 "\n"
11104 "NET STOP service\n"
11105 "\n"
11106 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
11109 "\n"
11110 "NET STOP Dienst\n"
11111 "\n"
11112 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
11114 #: net.rc:33
11115 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11116 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
11118 #: net.rc:34
11119 msgid "Could not stop service %1\n"
11120 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
11122 #: net.rc:35
11123 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11124 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
11126 #: net.rc:36
11127 msgid "Could not get handle to service.\n"
11128 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
11130 #: net.rc:37
11131 msgid "The %1 service is starting.\n"
11132 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
11134 #: net.rc:38
11135 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11136 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
11138 #: net.rc:39
11139 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11140 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
11142 #: net.rc:40
11143 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11144 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
11146 #: net.rc:41
11147 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11148 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
11150 #: net.rc:42
11151 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11152 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
11154 #: net.rc:44
11155 msgid "There are no entries in the list.\n"
11156 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
11158 #: net.rc:45
11159 msgid ""
11160 "\n"
11161 "Status  Local   Remote\n"
11162 "---------------------------------------------------------------\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Status  Lokal   Entfernt\n"
11166 "---------------------------------------------------------------\n"
11168 #: net.rc:46
11169 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11170 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
11172 #: net.rc:48
11173 msgid "Paused"
11174 msgstr "Angehalten"
11176 #: net.rc:49
11177 msgid "Disconnected"
11178 msgstr "Getrennt"
11180 #: net.rc:50
11181 msgid "A network error occurred"
11182 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
11184 #: net.rc:51
11185 msgid "Connection is being made"
11186 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
11188 #: net.rc:52
11189 msgid "Reconnecting"
11190 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
11192 #: net.rc:43
11193 msgid "The following services are running:\n"
11194 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
11196 #: netstat.rc:30
11197 msgid "Active Connections"
11198 msgstr "Aktive Verbindungen"
11200 #: netstat.rc:31
11201 msgid "Proto"
11202 msgstr "Proto"
11204 #: netstat.rc:32
11205 msgid "Local Address"
11206 msgstr "Lokale Adresse"
11208 #: netstat.rc:33
11209 msgid "Foreign Address"
11210 msgstr "Entfernte Adresse"
11212 #: netstat.rc:34
11213 msgid "State"
11214 msgstr "Zustand"
11216 #: netstat.rc:35
11217 msgid "Interface Statistics"
11218 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
11220 #: netstat.rc:36
11221 msgid "Sent"
11222 msgstr "Gesendet"
11224 #: netstat.rc:37
11225 msgid "Received"
11226 msgstr "Empfangen"
11228 #: netstat.rc:38
11229 msgid "Bytes"
11230 msgstr "Bytes"
11232 #: netstat.rc:39
11233 msgid "Unicast packets"
11234 msgstr "Unicast-Pakete"
11236 #: netstat.rc:40
11237 msgid "Non-unicast packets"
11238 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
11240 #: netstat.rc:41
11241 msgid "Discards"
11242 msgstr "Verworfen"
11244 #: netstat.rc:42
11245 msgid "Errors"
11246 msgstr "Fehler"
11248 #: netstat.rc:43
11249 msgid "Unknown protocols"
11250 msgstr "Unbekannte Protokolle"
11252 #: netstat.rc:44
11253 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11254 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
11256 #: netstat.rc:45
11257 msgid "Active Opens"
11258 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
11260 #: netstat.rc:46
11261 msgid "Passive Opens"
11262 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
11264 #: netstat.rc:47
11265 msgid "Failed Connection Attempts"
11266 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
11268 #: netstat.rc:48
11269 msgid "Reset Connections"
11270 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
11272 #: netstat.rc:49
11273 msgid "Current Connections"
11274 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
11276 #: netstat.rc:50
11277 msgid "Segments Received"
11278 msgstr "Segmente empfangen"
11280 #: netstat.rc:51
11281 msgid "Segments Sent"
11282 msgstr "Segmente gesendet"
11284 #: netstat.rc:52
11285 msgid "Segments Retransmitted"
11286 msgstr "Segmente erneut gesendet"
11288 #: netstat.rc:53
11289 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11290 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
11292 #: netstat.rc:54
11293 msgid "Datagrams Received"
11294 msgstr "Datagramme empfangen"
11296 #: netstat.rc:55
11297 msgid "No Ports"
11298 msgstr "Keine Ports"
11300 #: netstat.rc:56
11301 msgid "Receive Errors"
11302 msgstr "Fehler beim Empfangen"
11304 #: netstat.rc:57
11305 msgid "Datagrams Sent"
11306 msgstr "Datagramme gesendet"
11308 #: notepad.rc:30
11309 msgid "&New\tCtrl+N"
11310 msgstr "&Neu\tStrg+N"
11312 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11313 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11314 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
11316 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11317 msgid "&Save\tCtrl+S"
11318 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
11320 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11321 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11322 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
11324 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11325 msgid "Page Se&tup..."
11326 msgstr "Seite ein&richten..."
11328 #: notepad.rc:37
11329 msgid "P&rinter Setup..."
11330 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11332 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11333 msgid "&Edit"
11334 msgstr "&Bearbeiten"
11336 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11337 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11338 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
11340 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11341 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11342 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
11344 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11345 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11346 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
11348 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11349 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11350 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
11352 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11353 #: winefile.rc:32
11354 msgid "&Delete\tDel"
11355 msgstr "&Löschen\tEntf"
11357 #: notepad.rc:49
11358 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11359 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11361 #: notepad.rc:50
11362 msgid "&Time/Date\tF5"
11363 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
11365 #: notepad.rc:52
11366 msgid "&Wrap long lines"
11367 msgstr "&Zeilenumbruch"
11369 #: notepad.rc:56
11370 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11371 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
11373 #: notepad.rc:57
11374 msgid "&Search next\tF3"
11375 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11377 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11378 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11379 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
11381 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11382 msgid "&Contents\tF1"
11383 msgstr "&Inhalt\tF1"
11385 #: notepad.rc:62
11386 msgid "&About Notepad"
11387 msgstr "Ü&ber Editor"
11389 #: notepad.rc:100
11390 msgid "Page Setup"
11391 msgstr "Seite einrichten"
11393 #: notepad.rc:102
11394 msgid "&Header:"
11395 msgstr "&Kopfzeile:"
11397 #: notepad.rc:104
11398 msgid "&Footer:"
11399 msgstr "&Fußzeile:"
11401 #: notepad.rc:107
11402 msgid "Margins (millimeters)"
11403 msgstr "Ränder (Millimeter)"
11405 #: notepad.rc:108
11406 msgid "&Left:"
11407 msgstr "&Links:"
11409 #: notepad.rc:110
11410 msgid "&Top:"
11411 msgstr "&Oben:"
11413 #: notepad.rc:126
11414 msgid "Encoding:"
11415 msgstr "Kodierung:"
11417 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11418 msgctxt "accelerator Select All"
11419 msgid "A"
11420 msgstr "A"
11422 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11423 msgctxt "accelerator Copy"
11424 msgid "C"
11425 msgstr "C"
11427 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11428 msgctxt "accelerator Find"
11429 msgid "F"
11430 msgstr "F"
11432 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11433 msgctxt "accelerator Replace"
11434 msgid "H"
11435 msgstr "H"
11437 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11438 msgctxt "accelerator New"
11439 msgid "N"
11440 msgstr "N"
11442 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11443 msgctxt "accelerator Open"
11444 msgid "O"
11445 msgstr "O"
11447 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11448 msgctxt "accelerator Print"
11449 msgid "P"
11450 msgstr "P"
11452 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11453 msgctxt "accelerator Save"
11454 msgid "S"
11455 msgstr "S"
11457 #: notepad.rc:140
11458 msgctxt "accelerator Paste"
11459 msgid "V"
11460 msgstr "V"
11462 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11463 msgctxt "accelerator Cut"
11464 msgid "X"
11465 msgstr "X"
11467 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11468 msgctxt "accelerator Undo"
11469 msgid "Z"
11470 msgstr "Z"
11472 #: notepad.rc:69
11473 msgid "Page &p"
11474 msgstr "Seite &p"
11476 #: notepad.rc:71
11477 msgid "Notepad"
11478 msgstr "Editor"
11480 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11481 msgid "ERROR"
11482 msgstr "FEHLER"
11484 #: notepad.rc:74
11485 msgid "Untitled"
11486 msgstr "(unbenannt)"
11488 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11489 msgid "Text files (*.txt)"
11490 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11492 #: notepad.rc:80
11493 msgid ""
11494 "File '%s' does not exist.\n"
11495 "\n"
11496 "Do you want to create a new file?"
11497 msgstr ""
11498 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11499 "\n"
11500 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11502 #: notepad.rc:82
11503 msgid ""
11504 "File '%s' has been modified.\n"
11505 "\n"
11506 "Would you like to save the changes?"
11507 msgstr ""
11508 "Datei %s wurde geändert.\n"
11509 "\n"
11510 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11512 #: notepad.rc:83
11513 msgid "'%s' could not be found."
11514 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11516 #: notepad.rc:85
11517 msgid "Unicode (UTF-16)"
11518 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11520 #: notepad.rc:86
11521 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11522 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11524 #: notepad.rc:87
11525 msgid "Unicode (UTF-8)"
11526 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11528 #: notepad.rc:94
11529 msgid ""
11530 "%1\n"
11531 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11532 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11533 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11534 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11535 "Continue?"
11536 msgstr ""
11537 "%1\n"
11538 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11539 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11540 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11541 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11542 "Möchten Sie fortfahren?"
11544 #: oleview.rc:32
11545 msgid "&Bind to file..."
11546 msgstr "An Datei b&inden..."
11548 #: oleview.rc:33
11549 msgid "&View TypeLib..."
11550 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11552 #: oleview.rc:35
11553 msgid "&System Configuration"
11554 msgstr "&Systemkonfiguration"
11556 #: oleview.rc:36
11557 msgid "&Run the Registry Editor"
11558 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11560 #: oleview.rc:42
11561 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11562 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11564 #: oleview.rc:44
11565 msgid "&In-process server"
11566 msgstr "&In-Prozess-Server"
11568 #: oleview.rc:45
11569 msgid "In-process &handler"
11570 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11572 #: oleview.rc:46
11573 msgid "&Local server"
11574 msgstr "&Lokaler Server"
11576 #: oleview.rc:47
11577 msgid "&Remote server"
11578 msgstr "&Entfernter Server"
11580 #: oleview.rc:50
11581 msgid "View &Type information"
11582 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11584 #: oleview.rc:52
11585 msgid "Create &Instance"
11586 msgstr "&Instanz erstellen"
11588 #: oleview.rc:53
11589 msgid "Create Instance &On..."
11590 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11592 #: oleview.rc:54
11593 msgid "&Release Instance"
11594 msgstr "Instanz &freigeben"
11596 #: oleview.rc:56
11597 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11598 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11600 #: oleview.rc:57
11601 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11602 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11604 #: oleview.rc:63
11605 msgid "&Expert mode"
11606 msgstr "&Expertenmodus"
11608 #: oleview.rc:65
11609 msgid "&Hidden component categories"
11610 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11612 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11613 msgid "&Toolbar"
11614 msgstr "&Symbolleiste"
11616 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11617 msgid "&Status Bar"
11618 msgstr "S&tatusleiste"
11620 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11621 msgid "&Refresh\tF5"
11622 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11624 #: oleview.rc:74
11625 msgid "&About OleView"
11626 msgstr "Ü&ber OleView"
11628 #: oleview.rc:82
11629 msgid "&Save as..."
11630 msgstr "&Speichern unter..."
11632 #: oleview.rc:87
11633 msgid "&Group by type kind"
11634 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11636 #: oleview.rc:156
11637 msgid "Connect to another machine"
11638 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11640 #: oleview.rc:159
11641 msgid "&Machine name:"
11642 msgstr "&Maschinenname:"
11644 #: oleview.rc:167
11645 msgid "System Configuration"
11646 msgstr "Systemkonfiguration"
11648 #: oleview.rc:170
11649 msgid "System Settings"
11650 msgstr "Systemeinstellungen"
11652 #: oleview.rc:171
11653 msgid "&Enable Distributed COM"
11654 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11656 #: oleview.rc:172
11657 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11658 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11660 #: oleview.rc:173
11661 msgid ""
11662 "These settings change only registry values.\n"
11663 "They have no effect on Wine performance."
11664 msgstr ""
11665 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11666 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11668 #: oleview.rc:180
11669 msgid "Default Interface Viewer"
11670 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11672 #: oleview.rc:183
11673 msgid "Interface"
11674 msgstr "Schnittstelle"
11676 #: oleview.rc:185
11677 msgid "IID:"
11678 msgstr "IID:"
11680 #: oleview.rc:188
11681 msgid "&View Type Info"
11682 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11684 #: oleview.rc:193
11685 msgid "IPersist Interface Viewer"
11686 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11688 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11689 msgid "Class Name:"
11690 msgstr "Klassenname:"
11692 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11693 msgid "CLSID:"
11694 msgstr "CLSID:"
11696 #: oleview.rc:205
11697 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11698 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11700 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11701 msgid "OleView"
11702 msgstr "OleView"
11704 #: oleview.rc:100
11705 msgid "ITypeLib viewer"
11706 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11708 #: oleview.rc:99
11709 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11710 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11712 #: oleview.rc:102
11713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11714 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11716 #: oleview.rc:105
11717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11718 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11720 #: oleview.rc:106
11721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11722 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11724 #: oleview.rc:107
11725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11726 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11728 #: oleview.rc:108
11729 msgid "Run the Wine registry editor"
11730 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11732 #: oleview.rc:109
11733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11734 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11736 #: oleview.rc:110
11737 msgid "Create an instance of the selected object"
11738 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11740 #: oleview.rc:111
11741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11742 msgstr ""
11743 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11745 #: oleview.rc:112
11746 msgid "Release the currently selected object instance"
11747 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11749 #: oleview.rc:113
11750 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11751 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11753 #: oleview.rc:114
11754 msgid "Display the viewer for the selected item"
11755 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11757 #: oleview.rc:119
11758 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11759 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11761 #: oleview.rc:120
11762 msgid ""
11763 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11764 msgstr ""
11765 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11767 #: oleview.rc:121
11768 msgid "Show or hide the toolbar"
11769 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11771 #: oleview.rc:122
11772 msgid "Show or hide the status bar"
11773 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11775 #: oleview.rc:123
11776 msgid "Refresh all lists"
11777 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11779 #: oleview.rc:124
11780 msgid "Display program information, version number and copyright"
11781 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11783 #: oleview.rc:115
11784 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11785 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11787 #: oleview.rc:116
11788 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11789 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11791 #: oleview.rc:117
11792 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11793 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11795 #: oleview.rc:118
11796 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11797 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11799 #: oleview.rc:130
11800 msgid "ObjectClasses"
11801 msgstr "Objektklassen"
11803 #: oleview.rc:131
11804 msgid "Grouped by Component Category"
11805 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11807 #: oleview.rc:132
11808 msgid "OLE 1.0 Objects"
11809 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11811 #: oleview.rc:133
11812 msgid "COM Library Objects"
11813 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11815 #: oleview.rc:134
11816 msgid "All Objects"
11817 msgstr "Alle Objekte"
11819 #: oleview.rc:135
11820 msgid "Application IDs"
11821 msgstr "Anwendungs-IDs"
11823 #: oleview.rc:136
11824 msgid "Type Libraries"
11825 msgstr "Typbibliotheken"
11827 #: oleview.rc:137
11828 msgid "ver."
11829 msgstr "Ver."
11831 #: oleview.rc:138
11832 msgid "Interfaces"
11833 msgstr "Schnittstellen"
11835 #: oleview.rc:140
11836 msgid "Registry"
11837 msgstr "Registrierung"
11839 #: oleview.rc:141
11840 msgid "Implementation"
11841 msgstr "Implementierung"
11843 #: oleview.rc:142
11844 msgid "Activation"
11845 msgstr "Aktivierung"
11847 #: oleview.rc:144
11848 msgid "CoGetClassObject failed."
11849 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11851 #: oleview.rc:145
11852 msgid "Unknown error"
11853 msgstr "Unbekannter Fehler"
11855 #: oleview.rc:148
11856 msgid "bytes"
11857 msgstr "Bytes"
11859 #: oleview.rc:150
11860 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11861 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11863 #: oleview.rc:151
11864 msgid "Inherited Interfaces"
11865 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11867 #: oleview.rc:126
11868 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11869 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11871 #: oleview.rc:127
11872 msgid "Close window"
11873 msgstr "Fenster schließen"
11875 #: oleview.rc:128
11876 msgid "Group typeinfos by kind"
11877 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11879 #: progman.rc:33
11880 msgid "&New..."
11881 msgstr "&Neu..."
11883 #: progman.rc:34
11884 msgid "O&pen\tEnter"
11885 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11887 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11888 msgid "&Move...\tF7"
11889 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11891 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11892 msgid "&Copy...\tF8"
11893 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11895 #: progman.rc:38
11896 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11897 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11899 #: progman.rc:40
11900 msgid "&Execute..."
11901 msgstr "&Ausführen..."
11903 #: progman.rc:42
11904 msgid "E&xit Windows"
11905 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11907 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11908 msgid "&Options"
11909 msgstr "&Optionen"
11911 #: progman.rc:45
11912 msgid "&Arrange automatically"
11913 msgstr "&Automatisch anordnen"
11915 #: progman.rc:46
11916 msgid "&Minimize on run"
11917 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11919 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11920 msgid "&Save settings on exit"
11921 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11923 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11924 msgid "&Windows"
11925 msgstr "&Fenster"
11927 #: progman.rc:50
11928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11929 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11931 #: progman.rc:51
11932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11933 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11935 #: progman.rc:52
11936 msgid "&Arrange Icons"
11937 msgstr "&Symbole anordnen"
11939 #: progman.rc:57
11940 msgid "&About Program Manager"
11941 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11943 #: progman.rc:103
11944 msgid "Program &group"
11945 msgstr "Programm&gruppe"
11947 #: progman.rc:105
11948 msgid "&Program"
11949 msgstr "&Programm"
11951 #: progman.rc:116
11952 msgid "Move Program"
11953 msgstr "Programm verschieben"
11955 #: progman.rc:118
11956 msgid "Move program:"
11957 msgstr "Verschiebe Programm:"
11959 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11960 msgid "From group:"
11961 msgstr "Von Programmgruppe:"
11963 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11964 msgid "&To group:"
11965 msgstr "&in Gruppe:"
11967 #: progman.rc:134
11968 msgid "Copy Program"
11969 msgstr "Programm kopieren"
11971 #: progman.rc:136
11972 msgid "Copy program:"
11973 msgstr "Kopiere Programm:"
11975 #: progman.rc:152
11976 msgid "Program Group Attributes"
11977 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11979 #: progman.rc:156
11980 msgid "&Group file:"
11981 msgstr "&Gruppendatei:"
11983 #: progman.rc:168
11984 msgid "Program Attributes"
11985 msgstr "Programmeigenschaften"
11987 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11988 msgid "&Command line:"
11989 msgstr "&Befehls&zeile:"
11991 #: progman.rc:174
11992 msgid "&Working directory:"
11993 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11995 #: progman.rc:176
11996 msgid "&Key combination:"
11997 msgstr "&Tastenkombination:"
11999 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12000 msgid "&Minimize at launch"
12001 msgstr "Als Sy&mbol"
12003 #: progman.rc:183
12004 msgid "Change &icon..."
12005 msgstr "Anderes &Symbol..."
12007 #: progman.rc:192
12008 msgid "Change Icon"
12009 msgstr "Symbol auswählen"
12011 #: progman.rc:194
12012 msgid "&Filename:"
12013 msgstr "Datei&name:"
12015 #: progman.rc:196
12016 msgid "Current &icon:"
12017 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
12019 #: progman.rc:210
12020 msgid "Execute Program"
12021 msgstr "Programm ausführen"
12023 #: progman.rc:63
12024 msgid "Program Manager"
12025 msgstr "Programm-Manager"
12027 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12028 msgid "WARNING"
12029 msgstr "ACHTUNG"
12031 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12032 msgid "Information"
12033 msgstr "Information"
12035 #: progman.rc:68
12036 msgid "Delete group `%s'?"
12037 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
12039 #: progman.rc:69
12040 msgid "Delete program `%s'?"
12041 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
12043 #: progman.rc:70
12044 msgid "Not implemented"
12045 msgstr "Nicht implementiert"
12047 #: progman.rc:71
12048 msgid "Error reading `%s'."
12049 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
12051 #: progman.rc:72
12052 msgid "Error writing `%s'."
12053 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
12055 #: progman.rc:75
12056 msgid ""
12057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12058 "Should it be tried further on?"
12059 msgstr ""
12060 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
12061 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
12063 #: progman.rc:77
12064 msgid "Help not available."
12065 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12067 #: progman.rc:78
12068 msgid "Unknown feature in %s"
12069 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
12071 #: progman.rc:79
12072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12073 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
12075 #: progman.rc:80
12076 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12077 msgstr ""
12078 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
12079 "Originaldatei zu verhindern."
12081 #: progman.rc:84
12082 msgid "Libraries (*.dll)"
12083 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
12085 #: progman.rc:85
12086 msgid "Icon files"
12087 msgstr "Symboldateien"
12089 #: progman.rc:86
12090 msgid "Icons (*.ico)"
12091 msgstr "Symbole (*.ico)"
12093 #: reg.rc:35
12094 msgid ""
12095 "Usage:\n"
12096 "  REG [operation] [parameters]\n"
12097 "\n"
12098 "Supported operations:\n"
12099 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12100 "\n"
12101 "For help on a specific operation, type:\n"
12102 "  REG [operation] /?\n"
12103 "\n"
12104 msgstr ""
12105 "Aufruf:\n"
12106 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
12107 "\n"
12108 "Unterstützte Operationen:\n"
12109 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12110 "\n"
12111 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
12112 "  REG [Operation] /?\n"
12113 "\n"
12115 #: reg.rc:36
12116 msgid ""
12117 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12118 "f]\n"
12119 msgstr ""
12120 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
12122 #: reg.rc:37
12123 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12124 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
12126 #: reg.rc:38
12127 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12128 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
12130 #: reg.rc:39
12131 msgid "The operation completed successfully\n"
12132 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
12134 #: reg.rc:40
12135 msgid "reg: Invalid key name\n"
12136 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
12138 #: reg.rc:41
12139 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12140 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
12142 #: reg.rc:42
12143 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12144 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
12146 #: reg.rc:43
12147 msgid ""
12148 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12149 msgstr ""
12150 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
12152 #: reg.rc:44
12153 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12154 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12156 #: reg.rc:45
12157 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12158 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
12160 #: reg.rc:46
12161 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12162 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
12164 #: reg.rc:47
12165 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12166 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12168 #: reg.rc:48
12169 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12170 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
12172 #: reg.rc:52
12173 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12174 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
12176 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12177 msgid "(Default)"
12178 msgstr "(Standard)"
12180 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12181 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12182 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
12184 #: reg.rc:55
12185 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12186 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
12188 #: reg.rc:56
12189 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12190 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
12192 #: reg.rc:57
12193 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12194 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
12196 #: reg.rc:58
12197 msgid ""
12198 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12199 "occurred.\n"
12200 msgstr ""
12201 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
12202 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12204 #: reg.rc:59
12205 msgid ""
12206 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12207 "occurred.\n"
12208 msgstr ""
12209 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
12210 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
12212 #: reg.rc:60
12213 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12214 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
12216 #: reg.rc:61
12217 msgid "reg: Invalid syntax. "
12218 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
12220 #: reg.rc:62
12221 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12222 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
12224 #: reg.rc:63
12225 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12226 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12228 #: reg.rc:64
12229 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12230 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12232 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12233 msgid "(value not set)"
12234 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
12236 #: reg.rc:66
12237 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12238 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
12240 #: reg.rc:67
12241 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12242 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12244 #: reg.rc:68
12245 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12246 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12248 #: reg.rc:69
12249 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12250 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12252 #: regedit.rc:34
12253 msgid "&Registry"
12254 msgstr "&Registrierung"
12256 #: regedit.rc:36
12257 msgid "&Import Registry File..."
12258 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
12260 #: regedit.rc:37
12261 msgid "&Export Registry File..."
12262 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
12264 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12265 msgid "&Key"
12266 msgstr "&Schlüssel"
12268 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12269 msgid "&String Value"
12270 msgstr "&Zeichenfolge"
12272 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12273 msgid "&Binary Value"
12274 msgstr "&Binärwert"
12276 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12277 msgid "&DWORD Value"
12278 msgstr "&DWORD-Wert"
12280 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12281 msgid "&Multi-String Value"
12282 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
12284 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12285 msgid "&Expandable String Value"
12286 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
12288 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12289 msgid "&Rename\tF2"
12290 msgstr "&Umbenennen\tF2"
12292 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12293 msgid "&Copy Key Name"
12294 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
12296 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12297 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12298 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
12300 #: regedit.rc:62
12301 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12302 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12304 #: regedit.rc:66
12305 msgid "Status &Bar"
12306 msgstr "Status&leiste"
12308 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12309 msgid "Sp&lit"
12310 msgstr "&Teilen"
12312 #: regedit.rc:75
12313 msgid "&Remove Favorite..."
12314 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
12316 #: regedit.rc:80
12317 msgid "&About Registry Editor"
12318 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
12320 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12321 msgid "Expand"
12322 msgstr "Erweitern"
12324 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12325 msgid "Modify &Binary Data..."
12326 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
12328 #: regedit.rc:267
12329 msgid "Export registry"
12330 msgstr "Registrierung &exportieren"
12332 #: regedit.rc:269
12333 msgid "S&elected branch:"
12334 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
12336 #: regedit.rc:278
12337 msgid "Find:"
12338 msgstr "Suchen:"
12340 #: regedit.rc:280
12341 msgid "Find in:"
12342 msgstr "Suchen nach:"
12344 #: regedit.rc:281
12345 msgid "Keys"
12346 msgstr "Schlüsseln"
12348 #: regedit.rc:282
12349 msgid "Value names"
12350 msgstr "Werten"
12352 #: regedit.rc:283
12353 msgid "Value content"
12354 msgstr "Daten"
12356 #: regedit.rc:284
12357 msgid "Whole string only"
12358 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
12360 #: regedit.rc:291
12361 msgid "Add Favorite"
12362 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
12364 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12365 msgid "Name:"
12366 msgstr "Name:"
12368 #: regedit.rc:302
12369 msgid "Remove Favorite"
12370 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
12372 #: regedit.rc:313
12373 msgid "Edit String"
12374 msgstr "Zeichenfolge editieren"
12376 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12377 msgid "Value name:"
12378 msgstr "Name:"
12380 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12381 msgid "Value data:"
12382 msgstr "Daten:"
12384 #: regedit.rc:326
12385 msgid "Edit DWORD"
12386 msgstr "DWORD-Wert editieren"
12388 #: regedit.rc:333
12389 msgid "Base"
12390 msgstr "Basis"
12392 #: regedit.rc:334
12393 msgid "Hexadecimal"
12394 msgstr "Hexadezimal"
12396 #: regedit.rc:335
12397 msgid "Decimal"
12398 msgstr "Dezimal"
12400 #: regedit.rc:342
12401 msgid "Edit Binary"
12402 msgstr "Binären Wert editieren"
12404 #: regedit.rc:355
12405 msgid "Edit Multi-String"
12406 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
12408 #: regedit.rc:159
12409 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12410 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
12412 #: regedit.rc:160
12413 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12414 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
12416 #: regedit.rc:161
12417 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12418 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
12420 #: regedit.rc:162
12421 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12422 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
12424 #: regedit.rc:163
12425 msgid ""
12426 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12427 msgstr ""
12428 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
12429 "Registrierungs-Editor"
12431 #: regedit.rc:164
12432 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12433 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
12435 #: regedit.rc:149
12436 msgid "Data"
12437 msgstr "Daten"
12439 #: regedit.rc:154
12440 msgid "Registry Editor"
12441 msgstr "Registrierungs-Editor"
12443 #: regedit.rc:221
12444 msgid "Import Registry File"
12445 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
12447 #: regedit.rc:222
12448 msgid "Export Registry File"
12449 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
12451 #: regedit.rc:223
12452 msgid "Registry files (*.reg)"
12453 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
12455 #: regedit.rc:224
12456 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12457 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
12459 #: regedit.rc:241
12460 msgid "(cannot display value)"
12461 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
12463 #: regedit.rc:242
12464 msgid "(unknown %d)"
12465 msgstr "(unbekannt %d)"
12467 #: regedit.rc:247
12468 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12469 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
12471 #: regedit.rc:248
12472 msgid "Unable to create a new registry key."
12473 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
12475 #: regedit.rc:249
12476 msgid "Unable to create a new registry value."
12477 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
12479 #: regedit.rc:250
12480 msgid ""
12481 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12482 "The specified key name already exists."
12483 msgstr ""
12484 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12485 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12487 #: regedit.rc:251
12488 msgid ""
12489 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12490 "The specified value name already exists."
12491 msgstr ""
12492 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12493 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12495 #: regedit.rc:252
12496 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12497 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12499 #: regedit.rc:253
12500 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12501 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12503 #: regedit.rc:254
12504 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12505 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12507 #: regedit.rc:255
12508 msgid ""
12509 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12510 msgstr ""
12511 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12512 "Registrierung hinzugefügt."
12514 #: regedit.rc:256
12515 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12516 msgstr ""
12517 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12518 "Registrierungsdatei."
12520 #: regedit.rc:408
12521 msgid ""
12522 "Usage:\n"
12523 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12524 "\n"
12525 "Options:\n"
12526 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12527 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12528 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12529 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12530 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12531 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12532 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12533 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12534 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12535 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12536 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12537 "  /?             Display this information and exit.\n"
12538 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12539 "to\n"
12540 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12541 "the\n"
12542 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12543 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12544 "\n"
12545 "Usage examples:\n"
12546 "  regedit \"import.reg\"\n"
12547 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12548 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12549 msgstr ""
12550 "Aufruf:\n"
12551 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12552 "\n"
12553 "Optionen:\n"
12554 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12555 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12556 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12557 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12558 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12559 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12560 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12561 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12562 "exportieren.\n"
12563 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12564 "                 Registrierung exportiert.\n"
12565 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12566 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12567 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12568 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12569 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12570 "                 exportiert werden soll.\n"
12571 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12572 "\n"
12573 "Beispielaufrufe:\n"
12574 "  regedit \"import.reg\"\n"
12575 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12576 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
12578 #: regedit.rc:409
12579 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12580 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12582 #: regedit.rc:410
12583 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12584 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12586 #: regedit.rc:411
12587 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12588 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12590 #: regedit.rc:412
12591 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12592 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12594 #: regedit.rc:413
12595 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12596 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12598 #: regedit.rc:414
12599 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12600 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12602 #: regedit.rc:415
12603 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12604 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12606 #: regedit.rc:416
12607 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12608 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12610 #: regedit.rc:417
12611 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12612 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12614 #: regedit.rc:418
12615 msgid ""
12616 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12617 "encountered at '%1'.\n"
12618 msgstr ""
12619 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12620 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12622 #: regedit.rc:419
12623 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12624 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12626 #: regedit.rc:420
12627 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12628 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
12630 #: regedit.rc:421
12631 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12632 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12634 #: regedit.rc:422
12635 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12636 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12638 #: regedit.rc:423
12639 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12640 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12642 #: regedit.rc:424
12643 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12644 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12646 #: regedit.rc:425
12647 msgid ""
12648 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12649 msgstr ""
12650 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
12651 "gefunden.\n"
12653 #: regedit.rc:426
12654 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12655 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12657 #: regedit.rc:427
12658 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12659 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
12661 #: regedit.rc:428
12662 msgid ""
12663 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12664 msgstr ""
12665 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12666 "nicht gefunden.\n"
12668 #: regedit.rc:429
12669 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12670 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12672 #: regedit.rc:431
12673 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12674 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
12676 #: regedit.rc:187
12677 msgid "Quits the Registry Editor"
12678 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12680 #: regedit.rc:188
12681 msgid "Adds keys to the favorites list"
12682 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12684 #: regedit.rc:189
12685 msgid "Removes keys from the favorites list"
12686 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12688 #: regedit.rc:190
12689 msgid "Shows or hides the status bar"
12690 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12692 #: regedit.rc:191
12693 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12694 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
12696 #: regedit.rc:192
12697 msgid "Refreshes the window"
12698 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12700 #: regedit.rc:193
12701 msgid "Deletes the selection"
12702 msgstr "Löscht die Auswahl"
12704 #: regedit.rc:194
12705 msgid "Renames the selection"
12706 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12708 #: regedit.rc:195
12709 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12710 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12712 #: regedit.rc:196
12713 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12714 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12716 #: regedit.rc:197
12717 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12718 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12720 #: regedit.rc:169
12721 msgid "Modifies the value's data"
12722 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12724 #: regedit.rc:171
12725 msgid "Adds a new key"
12726 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12728 #: regedit.rc:172
12729 msgid "Adds a new string value"
12730 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12732 #: regedit.rc:173
12733 msgid "Adds a new binary value"
12734 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12736 #: regedit.rc:174
12737 msgid "Adds a new 32-bit value"
12738 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
12740 #: regedit.rc:177
12741 msgid "Imports a text file into the registry"
12742 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12744 #: regedit.rc:179
12745 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12746 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12748 #: regedit.rc:180
12749 msgid "Prints all or part of the registry"
12750 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12752 #: regedit.rc:181
12753 msgid "Opens Registry Editor Help"
12754 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
12756 #: regedit.rc:182
12757 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12758 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12760 #: regedit.rc:206
12761 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12762 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12764 #: regedit.rc:207
12765 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12766 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12768 #: regedit.rc:208
12769 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12770 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12772 #: regedit.rc:209
12773 msgid "Confirm Value Delete"
12774 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12776 #: regedit.rc:216
12777 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12778 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12780 #: regedit.rc:211
12781 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12782 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12784 #: regedit.rc:214
12785 msgid "New Key #%d"
12786 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12788 #: regedit.rc:215
12789 msgid "New Value #%d"
12790 msgstr "Neuer Wert #%d"
12792 #: regedit.rc:205
12793 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12794 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12796 #: regedit.rc:170
12797 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12798 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
12800 #: regedit.rc:175
12801 msgid "Adds a new multi-string value"
12802 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12804 #: regedit.rc:198
12805 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12806 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12808 #: regedit.rc:176
12809 msgid "Adds a new expandable string value"
12810 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
12812 #: regedit.rc:212
12813 msgid "Confirm Key Delete"
12814 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12816 #: regedit.rc:213
12817 msgid ""
12818 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12819 msgstr ""
12820 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
12821 "möchten?"
12823 #: regedit.rc:199
12824 msgid "Expands or collapses the selected node"
12825 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
12827 #: regedit.rc:231
12828 msgid "Collapse"
12829 msgstr "Reduzieren"
12831 #: regsvr32.rc:32
12832 msgid ""
12833 "Wine DLL Registration Utility\n"
12834 "\n"
12835 "Provides DLL registration services.\n"
12836 "\n"
12837 msgstr ""
12838 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12839 "\n"
12840 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12841 "\n"
12843 #: regsvr32.rc:40
12844 msgid ""
12845 "Usage:\n"
12846 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12847 "\n"
12848 "Options:\n"
12849 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12850 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12851 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12852 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12853 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12854 "\n"
12855 msgstr ""
12856 "Aufruf:\n"
12857 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12858 "\n"
12859 "Optionen:\n"
12860 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12861 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12862 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12863 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12864 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12865 "\tbenutzt werden.\n"
12866 "\n"
12868 #: regsvr32.rc:41
12869 msgid ""
12870 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12871 "\n"
12872 msgstr ""
12873 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12874 "\n"
12876 #: regsvr32.rc:42
12877 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12878 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12880 #: regsvr32.rc:43
12881 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12882 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12884 #: regsvr32.rc:44
12885 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12886 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12888 #: regsvr32.rc:45
12889 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12890 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12892 #: regsvr32.rc:46
12893 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12894 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12896 #: regsvr32.rc:47
12897 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12898 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12900 #: regsvr32.rc:48
12901 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12902 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12904 #: regsvr32.rc:49
12905 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12906 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12908 #: regsvr32.rc:50
12909 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12910 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12912 #: regsvr32.rc:51
12913 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12914 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12916 #: start.rc:58
12917 msgid ""
12918 "Application could not be started, or no application associated with the "
12919 "specified file.\n"
12920 "ShellExecuteEx failed"
12921 msgstr ""
12922 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12923 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12924 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12926 #: start.rc:60
12927 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12928 msgstr ""
12929 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12930 "werden."
12932 #: taskkill.rc:30
12933 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12934 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12936 #: taskkill.rc:31
12937 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12938 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12940 #: taskkill.rc:32
12941 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12942 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12944 #: taskkill.rc:33
12945 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12946 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12948 #: taskkill.rc:34
12949 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12950 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12952 #: taskkill.rc:35
12953 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12954 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12956 #: taskkill.rc:36
12957 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12958 msgstr ""
12959 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12960 "PID %1!u! geschickt.\n"
12962 #: taskkill.rc:37
12963 msgid ""
12964 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12965 msgstr ""
12966 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12967 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12969 #: taskkill.rc:38
12970 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12971 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12973 #: taskkill.rc:39
12974 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12975 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12977 #: taskkill.rc:40
12978 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12979 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12981 #: taskkill.rc:41
12982 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12983 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12985 #: taskkill.rc:42
12986 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12987 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12989 #: taskkill.rc:43
12990 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12991 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12993 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12994 msgid "&New Task (Run...)"
12995 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12997 #: taskmgr.rc:39
12998 msgid "E&xit Task Manager"
12999 msgstr "Task-Manager &Beenden"
13001 #: taskmgr.rc:45
13002 msgid "&Minimize On Use"
13003 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
13005 #: taskmgr.rc:47
13006 msgid "&Hide When Minimized"
13007 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
13009 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13010 msgid "&Show 16-bit tasks"
13011 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
13013 #: taskmgr.rc:54
13014 msgid "&Refresh Now"
13015 msgstr "&Aktualisieren"
13017 #: taskmgr.rc:55
13018 msgid "&Update Speed"
13019 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
13021 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13022 msgid "&High"
13023 msgstr "&Hoch"
13025 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13026 msgid "&Normal"
13027 msgstr "&Normal"
13029 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13030 msgid "&Low"
13031 msgstr "Nie&drig"
13033 #: taskmgr.rc:61
13034 msgid "&Paused"
13035 msgstr "&Angehalten"
13037 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13038 msgid "&Select Columns..."
13039 msgstr "&Spalten auswählen..."
13041 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13042 msgid "&CPU History"
13043 msgstr "&CPU-Verlauf"
13045 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13046 msgid "&One Graph, All CPUs"
13047 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
13049 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13050 msgid "One Graph &Per CPU"
13051 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
13053 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13054 msgid "&Show Kernel Times"
13055 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
13057 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13058 msgid "Tile &Horizontally"
13059 msgstr "&Übereinander"
13061 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13062 msgid "Tile &Vertically"
13063 msgstr "&Nebeneinander"
13065 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13066 msgid "&Minimize"
13067 msgstr "&Minimieren"
13069 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13070 msgid "&Cascade"
13071 msgstr "Hinter&einander"
13073 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13074 msgid "&Bring To Front"
13075 msgstr "&In den Vordergrund holen"
13077 #: taskmgr.rc:90
13078 msgid "&About Task Manager"
13079 msgstr "&Über Task-Manager"
13081 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13082 msgid "&Switch To"
13083 msgstr "&Wechseln zu"
13085 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13086 msgid "&End Task"
13087 msgstr "Task &beenden"
13089 #: taskmgr.rc:130
13090 msgid "&Go To Process"
13091 msgstr "&Gehe zu Prozess"
13093 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13094 msgid "&End Process"
13095 msgstr "Prozess &beenden"
13097 #: taskmgr.rc:150
13098 msgid "End Process &Tree"
13099 msgstr "Beende Prozess&baum"
13101 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13102 msgid "&Debug"
13103 msgstr "&Debuggen"
13105 #: taskmgr.rc:154
13106 msgid "Set &Priority"
13107 msgstr "Setze &Priorität"
13109 #: taskmgr.rc:156
13110 msgid "&Realtime"
13111 msgstr "&Echtzeit"
13113 #: taskmgr.rc:160
13114 msgid "&Above Normal"
13115 msgstr "&Höher als Normal"
13117 #: taskmgr.rc:164
13118 msgid "&Below Normal"
13119 msgstr "N&iedriger als Normal"
13121 #: taskmgr.rc:169
13122 msgid "Set &Affinity..."
13123 msgstr "Setze Affinität..."
13125 #: taskmgr.rc:170
13126 msgid "Edit Debug &Channels..."
13127 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
13129 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13130 msgid "Task Manager"
13131 msgstr "Task-Manager"
13133 #: taskmgr.rc:351
13134 msgid "&New Task..."
13135 msgstr "&Neuer Task..."
13137 #: taskmgr.rc:364
13138 msgid "&Show processes from all users"
13139 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
13141 #: taskmgr.rc:372
13142 msgid "CPU usage"
13143 msgstr "CPU-Auslastung"
13145 #: taskmgr.rc:373
13146 msgid "Mem usage"
13147 msgstr "Speicherausl."
13149 #: taskmgr.rc:374
13150 msgid "Totals"
13151 msgstr "Insgesamt"
13153 #: taskmgr.rc:375
13154 msgid "Commit charge (K)"
13155 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
13157 #: taskmgr.rc:376
13158 msgid "Physical memory (K)"
13159 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
13161 #: taskmgr.rc:377
13162 msgid "Kernel memory (K)"
13163 msgstr "Kernelspeicher (K)"
13165 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13166 msgid "Handles"
13167 msgstr "Handle-Anzahl"
13169 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13170 msgid "Threads"
13171 msgstr "Thread-Anzahl"
13173 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13174 msgid "Processes"
13175 msgstr "Prozesse"
13177 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13178 msgid "Total"
13179 msgstr "Insgesamt"
13181 #: taskmgr.rc:388
13182 msgid "Limit"
13183 msgstr "Grenzwert"
13185 #: taskmgr.rc:389
13186 msgid "Peak"
13187 msgstr "Maximalwert"
13189 #: taskmgr.rc:398
13190 msgid "System Cache"
13191 msgstr "Systemcache"
13193 #: taskmgr.rc:406
13194 msgid "Paged"
13195 msgstr "Ausgelagert"
13197 #: taskmgr.rc:407
13198 msgid "Nonpaged"
13199 msgstr "Nicht ausgelagert"
13201 #: taskmgr.rc:414
13202 msgid "CPU usage history"
13203 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
13205 #: taskmgr.rc:415
13206 msgid "Memory usage history"
13207 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
13209 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13210 msgid "Debug Channels"
13211 msgstr "Debugkanäle"
13213 #: taskmgr.rc:439
13214 msgid "Processor Affinity"
13215 msgstr "Prozessoraffinität"
13217 #: taskmgr.rc:444
13218 msgid ""
13219 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13220 "allowed to execute on."
13221 msgstr ""
13222 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
13223 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
13225 #: taskmgr.rc:446
13226 msgid "CPU 0"
13227 msgstr "CPU 0"
13229 #: taskmgr.rc:448
13230 msgid "CPU 1"
13231 msgstr "CPU 1"
13233 #: taskmgr.rc:450
13234 msgid "CPU 2"
13235 msgstr "CPU 2"
13237 #: taskmgr.rc:452
13238 msgid "CPU 3"
13239 msgstr "CPU 3"
13241 #: taskmgr.rc:454
13242 msgid "CPU 4"
13243 msgstr "CPU 4"
13245 #: taskmgr.rc:456
13246 msgid "CPU 5"
13247 msgstr "CPU 5"
13249 #: taskmgr.rc:458
13250 msgid "CPU 6"
13251 msgstr "CPU 6"
13253 #: taskmgr.rc:460
13254 msgid "CPU 7"
13255 msgstr "CPU 7"
13257 #: taskmgr.rc:462
13258 msgid "CPU 8"
13259 msgstr "CPU 8"
13261 #: taskmgr.rc:464
13262 msgid "CPU 9"
13263 msgstr "CPU 9"
13265 #: taskmgr.rc:466
13266 msgid "CPU 10"
13267 msgstr "CPU 10"
13269 #: taskmgr.rc:468
13270 msgid "CPU 11"
13271 msgstr "CPU 11"
13273 #: taskmgr.rc:470
13274 msgid "CPU 12"
13275 msgstr "CPU 12"
13277 #: taskmgr.rc:472
13278 msgid "CPU 13"
13279 msgstr "CPU 13"
13281 #: taskmgr.rc:474
13282 msgid "CPU 14"
13283 msgstr "CPU 14"
13285 #: taskmgr.rc:476
13286 msgid "CPU 15"
13287 msgstr "CPU 15"
13289 #: taskmgr.rc:478
13290 msgid "CPU 16"
13291 msgstr "CPU 16"
13293 #: taskmgr.rc:480
13294 msgid "CPU 17"
13295 msgstr "CPU 17"
13297 #: taskmgr.rc:482
13298 msgid "CPU 18"
13299 msgstr "CPU 18"
13301 #: taskmgr.rc:484
13302 msgid "CPU 19"
13303 msgstr "CPU 19"
13305 #: taskmgr.rc:486
13306 msgid "CPU 20"
13307 msgstr "CPU 20"
13309 #: taskmgr.rc:488
13310 msgid "CPU 21"
13311 msgstr "CPU 21"
13313 #: taskmgr.rc:490
13314 msgid "CPU 22"
13315 msgstr "CPU 22"
13317 #: taskmgr.rc:492
13318 msgid "CPU 23"
13319 msgstr "CPU 23"
13321 #: taskmgr.rc:494
13322 msgid "CPU 24"
13323 msgstr "CPU 24"
13325 #: taskmgr.rc:496
13326 msgid "CPU 25"
13327 msgstr "CPU 25"
13329 #: taskmgr.rc:498
13330 msgid "CPU 26"
13331 msgstr "CPU 26"
13333 #: taskmgr.rc:500
13334 msgid "CPU 27"
13335 msgstr "CPU 27"
13337 #: taskmgr.rc:502
13338 msgid "CPU 28"
13339 msgstr "CPU 28"
13341 #: taskmgr.rc:504
13342 msgid "CPU 29"
13343 msgstr "CPU 29"
13345 #: taskmgr.rc:506
13346 msgid "CPU 30"
13347 msgstr "CPU 30"
13349 #: taskmgr.rc:508
13350 msgid "CPU 31"
13351 msgstr "CPU 31"
13353 #: taskmgr.rc:514
13354 msgid "Select Columns"
13355 msgstr "Spalten auswählen"
13357 #: taskmgr.rc:519
13358 msgid ""
13359 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13360 msgstr ""
13361 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
13362 "erscheinen sollen."
13364 #: taskmgr.rc:521
13365 msgid "&Image Name"
13366 msgstr "&Name"
13368 #: taskmgr.rc:523
13369 msgid "&PID (Process Identifier)"
13370 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
13372 #: taskmgr.rc:525
13373 msgid "&CPU Usage"
13374 msgstr "&CPU-Auslastung"
13376 #: taskmgr.rc:527
13377 msgid "CPU Tim&e"
13378 msgstr "CPU-Z&eit"
13380 #: taskmgr.rc:529
13381 msgid "&Memory Usage"
13382 msgstr "S&peicherauslastung"
13384 #: taskmgr.rc:531
13385 msgid "Memory Usage &Delta"
13386 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
13388 #: taskmgr.rc:533
13389 msgid "Pea&k Memory Usage"
13390 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
13392 #: taskmgr.rc:535
13393 msgid "Page &Faults"
13394 msgstr "Seiten&fehler"
13396 #: taskmgr.rc:537
13397 msgid "&USER Objects"
13398 msgstr "&Benutzer-Objekte"
13400 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13401 msgid "I/O Reads"
13402 msgstr "E/A (Lesen)"
13404 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13405 msgid "I/O Read Bytes"
13406 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
13408 #: taskmgr.rc:543
13409 msgid "&Session ID"
13410 msgstr "&Sitzungs-ID"
13412 #: taskmgr.rc:545
13413 msgid "User &Name"
13414 msgstr "Benutzer&name"
13416 #: taskmgr.rc:547
13417 msgid "Page F&aults Delta"
13418 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
13420 #: taskmgr.rc:549
13421 msgid "&Virtual Memory Size"
13422 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
13424 #: taskmgr.rc:551
13425 msgid "Pa&ged Pool"
13426 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
13428 #: taskmgr.rc:553
13429 msgid "N&on-paged Pool"
13430 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
13432 #: taskmgr.rc:555
13433 msgid "Base P&riority"
13434 msgstr "Basisp&riorität"
13436 #: taskmgr.rc:557
13437 msgid "&Handle Count"
13438 msgstr "&Handle-Anzahl"
13440 #: taskmgr.rc:559
13441 msgid "&Thread Count"
13442 msgstr "&Thread-Anzahl"
13444 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13445 msgid "GDI Objects"
13446 msgstr "GDI-Objekte"
13448 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13449 msgid "I/O Writes"
13450 msgstr "E/A (Schreiben)"
13452 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13453 msgid "I/O Write Bytes"
13454 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
13456 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13457 msgid "I/O Other"
13458 msgstr "E/A (Andere)"
13460 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13461 msgid "I/O Other Bytes"
13462 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
13464 #: taskmgr.rc:182
13465 msgid "Create New Task"
13466 msgstr "Neuer Task"
13468 #: taskmgr.rc:187
13469 msgid "Runs a new program"
13470 msgstr "Startet ein neues Programm"
13472 #: taskmgr.rc:188
13473 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13474 msgstr ""
13475 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
13476 "bis er minimiert wird"
13478 #: taskmgr.rc:190
13479 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13480 msgstr ""
13481 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
13482 "ausgeführt wird"
13484 #: taskmgr.rc:191
13485 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13486 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
13488 #: taskmgr.rc:192
13489 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13490 msgstr ""
13491 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
13492 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
13494 #: taskmgr.rc:193
13495 msgid "Displays tasks by using large icons"
13496 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
13498 #: taskmgr.rc:194
13499 msgid "Displays tasks by using small icons"
13500 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13502 #: taskmgr.rc:195
13503 msgid "Displays information about each task"
13504 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13506 #: taskmgr.rc:196
13507 msgid "Updates the display twice per second"
13508 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13510 #: taskmgr.rc:197
13511 msgid "Updates the display every two seconds"
13512 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13514 #: taskmgr.rc:198
13515 msgid "Updates the display every four seconds"
13516 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13518 #: taskmgr.rc:203
13519 msgid "Does not automatically update"
13520 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13522 #: taskmgr.rc:205
13523 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13524 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13526 #: taskmgr.rc:206
13527 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13528 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13530 #: taskmgr.rc:207
13531 msgid "Minimizes the windows"
13532 msgstr "Minimiert die Fenster"
13534 #: taskmgr.rc:208
13535 msgid "Maximizes the windows"
13536 msgstr "Maximiert die Fenster"
13538 #: taskmgr.rc:209
13539 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13540 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13542 #: taskmgr.rc:210
13543 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13544 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13546 #: taskmgr.rc:211
13547 msgid "Displays Task Manager help topics"
13548 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13550 #: taskmgr.rc:212
13551 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13552 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13554 #: taskmgr.rc:213
13555 msgid "Exits the Task Manager application"
13556 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13558 #: taskmgr.rc:215
13559 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13560 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13562 #: taskmgr.rc:216
13563 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13564 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13566 #: taskmgr.rc:217
13567 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13568 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13570 #: taskmgr.rc:219
13571 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13572 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13574 #: taskmgr.rc:220
13575 msgid "Each CPU has its own history graph"
13576 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13578 #: taskmgr.rc:222
13579 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13580 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13582 #: taskmgr.rc:227
13583 msgid "Tells the selected tasks to close"
13584 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13586 #: taskmgr.rc:228
13587 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13588 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13590 #: taskmgr.rc:229
13591 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13592 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13594 #: taskmgr.rc:230
13595 msgid "Removes the process from the system"
13596 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13598 #: taskmgr.rc:232
13599 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13600 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13602 #: taskmgr.rc:233
13603 msgid "Attaches the debugger to this process"
13604 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13606 #: taskmgr.rc:235
13607 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13608 msgstr ""
13609 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13611 #: taskmgr.rc:237
13612 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13613 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13615 #: taskmgr.rc:238
13616 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13617 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13619 #: taskmgr.rc:240
13620 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13621 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13623 #: taskmgr.rc:242
13624 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13625 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13627 #: taskmgr.rc:244
13628 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13629 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13631 #: taskmgr.rc:245
13632 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13633 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13635 #: taskmgr.rc:247
13636 msgid "Controls Debug Channels"
13637 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13639 #: taskmgr.rc:264
13640 msgid "Performance"
13641 msgstr "Systemleistung"
13643 #: taskmgr.rc:265
13644 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13645 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13647 #: taskmgr.rc:266
13648 msgid "Processes: %d"
13649 msgstr "Prozesse: %d"
13651 #: taskmgr.rc:267
13652 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13653 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13655 #: taskmgr.rc:272
13656 msgid "Image Name"
13657 msgstr "Name"
13659 #: taskmgr.rc:273
13660 msgid "PID"
13661 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13663 #: taskmgr.rc:274
13664 msgid "CPU"
13665 msgstr "CPU-Auslastung"
13667 #: taskmgr.rc:275
13668 msgid "CPU Time"
13669 msgstr "CPU-Zeit"
13671 #: taskmgr.rc:276
13672 msgid "Mem Usage"
13673 msgstr "Speicherauslastung"
13675 #: taskmgr.rc:277
13676 msgid "Mem Delta"
13677 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13679 #: taskmgr.rc:278
13680 msgid "Peak Mem Usage"
13681 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13683 #: taskmgr.rc:279
13684 msgid "Page Faults"
13685 msgstr "Seitenfehler"
13687 #: taskmgr.rc:280
13688 msgid "USER Objects"
13689 msgstr "Benutzer-Objekte"
13691 #: taskmgr.rc:283
13692 msgid "Session ID"
13693 msgstr "Sitzungs-ID"
13695 #: taskmgr.rc:284
13696 msgid "Username"
13697 msgstr "Benutzername"
13699 #: taskmgr.rc:285
13700 msgid "PF Delta"
13701 msgstr "Veränd. der Seiten"
13703 #: taskmgr.rc:286
13704 msgid "VM Size"
13705 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13707 #: taskmgr.rc:287
13708 msgid "Paged Pool"
13709 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13711 #: taskmgr.rc:288
13712 msgid "NP Pool"
13713 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13715 #: taskmgr.rc:289
13716 msgid "Base Pri"
13717 msgstr "Basispriorität"
13719 #: taskmgr.rc:301
13720 msgid "Task Manager Warning"
13721 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13723 #: taskmgr.rc:304
13724 msgid ""
13725 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13726 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13727 "sure you want to change the priority class?"
13728 msgstr ""
13729 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13730 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13731 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13733 #: taskmgr.rc:305
13734 msgid "Unable to Change Priority"
13735 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13737 #: taskmgr.rc:310
13738 msgid ""
13739 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13740 "results including loss of data and system instability. The\n"
13741 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13742 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13743 "terminate the process?"
13744 msgstr ""
13745 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13746 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13747 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13748 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13749 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13751 #: taskmgr.rc:311
13752 msgid "Unable to Terminate Process"
13753 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13755 #: taskmgr.rc:313
13756 msgid ""
13757 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13758 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13759 msgstr ""
13760 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13761 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13763 #: taskmgr.rc:314
13764 msgid "Unable to Debug Process"
13765 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13767 #: taskmgr.rc:315
13768 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13769 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13771 #: taskmgr.rc:316
13772 msgid "Invalid Option"
13773 msgstr "Option nicht möglich"
13775 #: taskmgr.rc:317
13776 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13777 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13779 #: taskmgr.rc:322
13780 msgid "System Idle Process"
13781 msgstr "Leerlaufprozess"
13783 #: taskmgr.rc:323
13784 msgid "Not Responding"
13785 msgstr "Antwortet nicht"
13787 #: taskmgr.rc:324
13788 msgid "Running"
13789 msgstr "läuft"
13791 #: taskmgr.rc:325
13792 msgid "Task"
13793 msgstr "Task"
13795 #: uninstaller.rc:29
13796 msgid "Wine Application Uninstaller"
13797 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13799 #: uninstaller.rc:30
13800 msgid ""
13801 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13802 "executable.\n"
13803 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13804 msgstr ""
13805 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13806 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13807 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13809 #: uninstaller.rc:31
13810 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13811 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13813 #: uninstaller.rc:32
13814 msgid ""
13815 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13816 msgstr ""
13817 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13819 #: uninstaller.rc:33
13820 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13821 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13823 #: uninstaller.rc:35
13824 msgid ""
13825 "Wine Application Uninstaller\n"
13826 "\n"
13827 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13831 "\n"
13832 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13833 "\n"
13835 #: uninstaller.rc:43
13836 msgid ""
13837 "Usage:\n"
13838 "  uninstaller [options]\n"
13839 "\n"
13840 "Options:\n"
13841 "  --help\t    Display this information.\n"
13842 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13843 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13844 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13845 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13846 "\n"
13847 msgstr ""
13848 "Aufruf:\n"
13849 "  uninstaller [Optionen]\n"
13850 "\n"
13851 "Optionen:\n"
13852 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13853 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13854 "an.\n"
13855 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13856 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13857 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13858 "\n"
13860 #: view.rc:36
13861 msgid "&Pan"
13862 msgstr "B&ildausschnitt"
13864 #: view.rc:38
13865 msgid "&Scale to Window"
13866 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13868 #: view.rc:40
13869 msgid "&Left"
13870 msgstr "&Links"
13872 #: view.rc:41
13873 msgid "&Right"
13874 msgstr "&Rechts"
13876 #: view.rc:49
13877 msgid "Regular Metafile Viewer"
13878 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13880 #: wineboot.rc:31
13881 msgid "Waiting for Program"
13882 msgstr "Warten auf Programm"
13884 #: wineboot.rc:35
13885 msgid "Terminate Process"
13886 msgstr "Prozess beenden"
13888 #: wineboot.rc:36
13889 msgid ""
13890 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13891 "responding.\n"
13892 "\n"
13893 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13894 msgstr ""
13895 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13896 "reagiert nicht.\n"
13897 "\n"
13898 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13900 #: wineboot.rc:46
13901 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13902 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13904 #: winecfg.rc:141
13905 msgid ""
13906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13907 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13908 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13909 "option) any later version."
13910 msgstr ""
13911 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13912 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13913 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13914 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13916 #: winecfg.rc:143
13917 msgid "Windows registration information"
13918 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13920 #: winecfg.rc:144
13921 msgid "&Owner:"
13922 msgstr "&Eigentümer:"
13924 #: winecfg.rc:146
13925 msgid "Organi&zation:"
13926 msgstr "&Organisation:"
13928 #: winecfg.rc:154
13929 msgid "Application settings"
13930 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13932 #: winecfg.rc:155
13933 msgid ""
13934 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13935 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13936 "or per-application settings in those tabs as well."
13937 msgstr ""
13938 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13939 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13940 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13941 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13943 #: winecfg.rc:159
13944 msgid "Add appli&cation..."
13945 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13947 #: winecfg.rc:160
13948 msgid "&Remove application"
13949 msgstr "Anw. &entfernen"
13951 #: winecfg.rc:161
13952 msgid "&Windows Version:"
13953 msgstr "&Windows-Version:"
13955 #: winecfg.rc:169
13956 msgid "Window settings"
13957 msgstr "Fenstereinstellungen"
13959 #: winecfg.rc:170
13960 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13961 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13963 #: winecfg.rc:171
13964 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13965 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13967 #: winecfg.rc:172
13968 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13969 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13971 #: winecfg.rc:173
13972 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13973 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13975 #: winecfg.rc:175
13976 msgid "Desktop &size:"
13977 msgstr "Desktop-&Größe:"
13979 #: winecfg.rc:180
13980 msgid "Screen resolution"
13981 msgstr "Bildschirmauflösung"
13983 #: winecfg.rc:184
13984 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13985 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13987 #: winecfg.rc:191
13988 msgid "DLL overrides"
13989 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13991 #: winecfg.rc:192
13992 msgid ""
13993 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13994 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13995 "application)."
13996 msgstr ""
13997 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13998 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13999 "Anwendung gestellt)."
14001 #: winecfg.rc:194
14002 msgid "&New override for library:"
14003 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
14005 #: winecfg.rc:196
14006 msgid "A&dd"
14007 msgstr "&Hinzufügen"
14009 #: winecfg.rc:197
14010 msgid "Existing &overrides:"
14011 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
14013 #: winecfg.rc:199
14014 msgid "&Edit..."
14015 msgstr "&Bearbeiten..."
14017 #: winecfg.rc:205
14018 msgid "Edit Override"
14019 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
14021 #: winecfg.rc:208
14022 msgid "Load order"
14023 msgstr "Ladereihenfolge"
14025 #: winecfg.rc:209
14026 msgid "&Builtin (Wine)"
14027 msgstr "&Builtin (Wine)"
14029 #: winecfg.rc:210
14030 msgid "&Native (Windows)"
14031 msgstr "&Native (Windows)"
14033 #: winecfg.rc:211
14034 msgid "Buil&tin then Native"
14035 msgstr "Buil&tin dann Native"
14037 #: winecfg.rc:212
14038 msgid "Nati&ve then Builtin"
14039 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
14041 #: winecfg.rc:220
14042 msgid "Select Drive Letter"
14043 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
14045 #: winecfg.rc:232
14046 msgid "Drive configuration"
14047 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
14049 #: winecfg.rc:233
14050 msgid ""
14051 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14052 "edited."
14053 msgstr ""
14054 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
14055 "nicht bearbeitet werden."
14057 #: winecfg.rc:236
14058 msgid "A&dd..."
14059 msgstr "&Hinzufügen..."
14061 #: winecfg.rc:238
14062 msgid "Aut&odetect"
14063 msgstr "&Automatisch"
14065 #: winecfg.rc:241
14066 msgid "&Path:"
14067 msgstr "&Pfad:"
14069 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14070 msgid "Show Advan&ced"
14071 msgstr "&Erweitert anzeigen"
14073 #: winecfg.rc:249
14074 msgid "De&vice:"
14075 msgstr "Ge&rät:"
14077 #: winecfg.rc:251
14078 msgid "Bro&wse..."
14079 msgstr "Durch&suchen..."
14081 #: winecfg.rc:253
14082 msgid "&Label:"
14083 msgstr "&Bezeichnung:"
14085 #: winecfg.rc:255
14086 msgid "S&erial:"
14087 msgstr "S&erien-Nr.:"
14089 #: winecfg.rc:258
14090 msgid "&Show dot files"
14091 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
14093 #: winecfg.rc:265
14094 msgid "Driver diagnostics"
14095 msgstr "Treiberdiagnose"
14097 #: winecfg.rc:267
14098 msgid "Defaults"
14099 msgstr "Standards"
14101 #: winecfg.rc:268
14102 msgid "Output device:"
14103 msgstr "Ausgabegerät:"
14105 #: winecfg.rc:269
14106 msgid "Voice output device:"
14107 msgstr "Sprachausgabegerät:"
14109 #: winecfg.rc:270
14110 msgid "Input device:"
14111 msgstr "Eingabegerät:"
14113 #: winecfg.rc:271
14114 msgid "Voice input device:"
14115 msgstr "Spracheingabegerät:"
14117 #: winecfg.rc:276
14118 msgid "&Test Sound"
14119 msgstr "Sound &testen"
14121 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14122 msgid "Speaker configuration"
14123 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
14125 #: winecfg.rc:280
14126 msgid "Speakers:"
14127 msgstr "Lautsprecher:"
14129 #: winecfg.rc:288
14130 msgid "Appearance"
14131 msgstr "Darstellung"
14133 #: winecfg.rc:289
14134 msgid "&Theme:"
14135 msgstr "&Thema:"
14137 #: winecfg.rc:291
14138 msgid "&Install theme..."
14139 msgstr "Thema &installieren..."
14141 #: winecfg.rc:296
14142 msgid "It&em:"
14143 msgstr "&Element:"
14145 #: winecfg.rc:298
14146 msgid "C&olor:"
14147 msgstr "F&arbe:"
14149 #: winecfg.rc:304
14150 msgid "Folders"
14151 msgstr "Ordner"
14153 #: winecfg.rc:307
14154 msgid "&Link to:"
14155 msgstr "&Verknüpfe:"
14157 #: winecfg.rc:34
14158 msgid "Libraries"
14159 msgstr "Bibliotheken"
14161 #: winecfg.rc:35
14162 msgid "Drives"
14163 msgstr "Laufwerke"
14165 #: winecfg.rc:36
14166 msgid "Select the Unix target directory, please."
14167 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
14169 #: winecfg.rc:37
14170 msgid "Hide Advan&ced"
14171 msgstr "&Erweitert ausblenden"
14173 #: winecfg.rc:39
14174 msgid "(No Theme)"
14175 msgstr "(Kein Thema)"
14177 #: winecfg.rc:40
14178 msgid "Graphics"
14179 msgstr "Grafik"
14181 #: winecfg.rc:41
14182 msgid "Desktop Integration"
14183 msgstr "Desktop-Integration"
14185 #: winecfg.rc:42
14186 msgid "Audio"
14187 msgstr "Audio"
14189 #: winecfg.rc:43
14190 msgid "About"
14191 msgstr "Über"
14193 #: winecfg.rc:44
14194 msgid "Wine configuration"
14195 msgstr "Wine-Konfiguration"
14197 #: winecfg.rc:46
14198 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14199 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
14201 #: winecfg.rc:47
14202 msgid "Select a theme file"
14203 msgstr "Themen-Datei auswählen"
14205 #: winecfg.rc:48
14206 msgid "Folder"
14207 msgstr "Shell-Ordner"
14209 #: winecfg.rc:49
14210 msgid "Links to"
14211 msgstr "Verknüpft mit"
14213 #: winecfg.rc:45
14214 msgid "Wine configuration for %s"
14215 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
14217 #: winecfg.rc:84
14218 msgid "Selected driver: %s"
14219 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
14221 #: winecfg.rc:85
14222 msgid "(None)"
14223 msgstr "(Kein)"
14225 #: winecfg.rc:86
14226 msgid "Audio test failed!"
14227 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
14229 #: winecfg.rc:88
14230 msgid "(System default)"
14231 msgstr "(Systemstandard)"
14233 #: winecfg.rc:91
14234 msgid "5.1 Surround"
14235 msgstr "5.1 Surround"
14237 #: winecfg.rc:92
14238 msgid "Quadraphonic"
14239 msgstr "Quadrofon"
14241 #: winecfg.rc:93
14242 msgid "Stereo"
14243 msgstr "Stereo"
14245 #: winecfg.rc:94
14246 msgid "Mono"
14247 msgstr "Mono"
14249 #: winecfg.rc:54
14250 msgid ""
14251 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14252 "Are you sure you want to do this?"
14253 msgstr ""
14254 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
14255 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
14257 #: winecfg.rc:55
14258 msgid "Warning: system library"
14259 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
14261 #: winecfg.rc:56
14262 msgid "native"
14263 msgstr "Native"
14265 #: winecfg.rc:57
14266 msgid "builtin"
14267 msgstr "Builtin"
14269 #: winecfg.rc:58
14270 msgid "native, builtin"
14271 msgstr "Native, Builtin"
14273 #: winecfg.rc:59
14274 msgid "builtin, native"
14275 msgstr "Builtin, Native"
14277 #: winecfg.rc:60
14278 msgid "disabled"
14279 msgstr "ausgeschaltet"
14281 #: winecfg.rc:61
14282 msgid "Default Settings"
14283 msgstr "Standardeinstellungen"
14285 #: winecfg.rc:62
14286 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14287 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
14289 #: winecfg.rc:63
14290 msgid "Use global settings"
14291 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
14293 #: winecfg.rc:64
14294 msgid "Select an executable file"
14295 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
14297 #: winecfg.rc:69
14298 msgid "Autodetect"
14299 msgstr "Automatisch"
14301 #: winecfg.rc:70
14302 msgid "Local hard disk"
14303 msgstr "Lokale Festplatte"
14305 #: winecfg.rc:71
14306 msgid "Network share"
14307 msgstr "Netzwerkfreigabe"
14309 #: winecfg.rc:72
14310 msgid "Floppy disk"
14311 msgstr "Diskette"
14313 #: winecfg.rc:73
14314 msgid "CD-ROM"
14315 msgstr "CD-ROM"
14317 #: winecfg.rc:74
14318 msgid ""
14319 "You cannot add any more drives.\n"
14320 "\n"
14321 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14322 msgstr ""
14323 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
14324 "\n"
14325 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
14326 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
14328 #: winecfg.rc:75
14329 msgid "System drive"
14330 msgstr "Systemlaufwerk"
14332 #: winecfg.rc:76
14333 msgid ""
14334 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14335 "\n"
14336 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14337 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14338 msgstr ""
14339 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
14340 "\n"
14341 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
14342 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
14343 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
14345 #: winecfg.rc:77
14346 msgctxt "Drive letter"
14347 msgid "Letter"
14348 msgstr "Buchst."
14350 #: winecfg.rc:78
14351 msgid "Target folder"
14352 msgstr "Zielverzeichnis"
14354 #: winecfg.rc:79
14355 msgid ""
14356 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14357 "\n"
14358 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14359 msgstr ""
14360 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
14361 "\n"
14362 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
14363 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
14365 #: winecfg.rc:99
14366 msgid "Controls Background"
14367 msgstr "Steuerelementhintergrund"
14369 #: winecfg.rc:100
14370 msgid "Controls Text"
14371 msgstr "Steuerelementtext"
14373 #: winecfg.rc:102
14374 msgid "Menu Background"
14375 msgstr "Menühintergrund"
14377 #: winecfg.rc:103
14378 msgid "Menu Text"
14379 msgstr "Menütext"
14381 #: winecfg.rc:104
14382 msgid "Scrollbar"
14383 msgstr "Bildlaufleiste"
14385 #: winecfg.rc:105
14386 msgid "Selection Background"
14387 msgstr "Auswahlhintergrund"
14389 #: winecfg.rc:106
14390 msgid "Selection Text"
14391 msgstr "Auswahltext"
14393 #: winecfg.rc:107
14394 msgid "Tooltip Background"
14395 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
14397 #: winecfg.rc:108
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Tooltip-Text"
14401 #: winecfg.rc:109
14402 msgid "Window Background"
14403 msgstr "Fensterhintergrund"
14405 #: winecfg.rc:110
14406 msgid "Window Text"
14407 msgstr "Fenstertext"
14409 #: winecfg.rc:111
14410 msgid "Active Title Bar"
14411 msgstr "Aktive Titelleiste"
14413 #: winecfg.rc:112
14414 msgid "Active Title Text"
14415 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
14417 #: winecfg.rc:113
14418 msgid "Inactive Title Bar"
14419 msgstr "Inaktive Titelleiste"
14421 #: winecfg.rc:114
14422 msgid "Inactive Title Text"
14423 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
14425 #: winecfg.rc:115
14426 msgid "Message Box Text"
14427 msgstr "Dialogfeldtext"
14429 #: winecfg.rc:116
14430 msgid "Application Workspace"
14431 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
14433 #: winecfg.rc:117
14434 msgid "Window Frame"
14435 msgstr "Fensterrahmen"
14437 #: winecfg.rc:118
14438 msgid "Active Border"
14439 msgstr "Aktiver Rand"
14441 #: winecfg.rc:119
14442 msgid "Inactive Border"
14443 msgstr "Inaktiver Rand"
14445 #: winecfg.rc:120
14446 msgid "Controls Shadow"
14447 msgstr "Steuerelementschatten"
14449 #: winecfg.rc:121
14450 msgid "Gray Text"
14451 msgstr "Grauer Text"
14453 #: winecfg.rc:122
14454 msgid "Controls Highlight"
14455 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
14457 #: winecfg.rc:123
14458 msgid "Controls Dark Shadow"
14459 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
14461 #: winecfg.rc:124
14462 msgid "Controls Light"
14463 msgstr "Steuerelementerhellung"
14465 #: winecfg.rc:125
14466 msgid "Controls Alternate Background"
14467 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
14469 #: winecfg.rc:126
14470 msgid "Hot Tracked Item"
14471 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
14473 #: winecfg.rc:127
14474 msgid "Active Title Bar Gradient"
14475 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
14477 #: winecfg.rc:128
14478 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14479 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
14481 #: winecfg.rc:129
14482 msgid "Menu Highlight"
14483 msgstr "Menühervorhebung"
14485 #: winecfg.rc:130
14486 msgid "Menu Bar"
14487 msgstr "Menüleiste"
14489 #: wineconsole.rc:63
14490 msgid "Cursor size"
14491 msgstr "Cursorgröße"
14493 #: wineconsole.rc:64
14494 msgid "&Small"
14495 msgstr "&Klein"
14497 #: wineconsole.rc:65
14498 msgid "&Medium"
14499 msgstr "&Mittel"
14501 #: wineconsole.rc:66
14502 msgid "&Large"
14503 msgstr "&Groß"
14505 #: wineconsole.rc:68
14506 msgid "Command history"
14507 msgstr "Befehlsverlauf"
14509 #: wineconsole.rc:69
14510 msgid "&Buffer size:"
14511 msgstr "&Puffergröße:"
14513 #: wineconsole.rc:72
14514 msgid "&Remove duplicates"
14515 msgstr "&Duplikate entfernen"
14517 #: wineconsole.rc:74
14518 msgid "Popup menu"
14519 msgstr "Popup-Menü"
14521 #: wineconsole.rc:75
14522 msgid "&Control"
14523 msgstr "&Strg"
14525 #: wineconsole.rc:76
14526 msgid "S&hift"
14527 msgstr "&Umschalt"
14529 #: wineconsole.rc:78
14530 msgid "Console"
14531 msgstr "Konsole"
14533 #: wineconsole.rc:79
14534 msgid "&Quick Edit mode"
14535 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14537 #: wineconsole.rc:80
14538 msgid "&Insert mode"
14539 msgstr "&Einfügen-Modus"
14541 #: wineconsole.rc:88
14542 msgid "&Font"
14543 msgstr "&Schriftart"
14545 #: wineconsole.rc:90
14546 msgid "&Color"
14547 msgstr "&Farbe"
14549 #: wineconsole.rc:101
14550 msgid "Configuration"
14551 msgstr "Konfiguration"
14553 #: wineconsole.rc:104
14554 msgid "Buffer zone"
14555 msgstr "Zeichenpuffer"
14557 #: wineconsole.rc:105
14558 msgid "&Width:"
14559 msgstr "&Breite:"
14561 #: wineconsole.rc:108
14562 msgid "&Height:"
14563 msgstr "&Höhe:"
14565 #: wineconsole.rc:112
14566 msgid "Window size"
14567 msgstr "Fenstergröße"
14569 #: wineconsole.rc:113
14570 msgid "W&idth:"
14571 msgstr "B&reite:"
14573 #: wineconsole.rc:116
14574 msgid "H&eight:"
14575 msgstr "Höh&e:"
14577 #: wineconsole.rc:120
14578 msgid "End of program"
14579 msgstr "Programmende"
14581 #: wineconsole.rc:121
14582 msgid "&Close console"
14583 msgstr "Konsole &schließen"
14585 #: wineconsole.rc:123
14586 msgid "Edition"
14587 msgstr "Edition"
14589 #: wineconsole.rc:129
14590 msgid "Console parameters"
14591 msgstr "Konsolenparameter"
14593 #: wineconsole.rc:132
14594 msgid "Retain these settings for later sessions"
14595 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14597 #: wineconsole.rc:133
14598 msgid "Modify only current session"
14599 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14601 #: wineconsole.rc:29
14602 msgid "Set &Defaults"
14603 msgstr "&Standards festlegen"
14605 #: wineconsole.rc:31
14606 msgid "&Mark"
14607 msgstr "&Markieren"
14609 #: wineconsole.rc:34
14610 msgid "&Select all"
14611 msgstr "&Alles auswählen"
14613 #: wineconsole.rc:35
14614 msgid "Sc&roll"
14615 msgstr "Sc&rollen"
14617 #: wineconsole.rc:36
14618 msgid "S&earch"
14619 msgstr "&Suchen"
14621 #: wineconsole.rc:39
14622 msgid "Setup - Default settings"
14623 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14625 #: wineconsole.rc:40
14626 msgid "Setup - Current settings"
14627 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14629 #: wineconsole.rc:41
14630 msgid "Configuration error"
14631 msgstr "Konfigurationsfehler"
14633 #: wineconsole.rc:42
14634 msgid ""
14635 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14636 "the window."
14637 msgstr ""
14638 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14640 #: wineconsole.rc:37
14641 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14642 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14644 #: wineconsole.rc:38
14645 msgid "This is a test"
14646 msgstr "Dies ist ein Test"
14648 #: wineconsole.rc:44
14649 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14650 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14652 #: wineconsole.rc:45
14653 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14654 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14656 #: wineconsole.rc:46
14657 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14658 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14660 #: wineconsole.rc:47
14661 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14662 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14664 #: wineconsole.rc:48
14665 msgid ""
14666 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14667 "The command is invalid.\n"
14668 msgstr ""
14669 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14670 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14672 #: wineconsole.rc:50
14673 msgid ""
14674 "\n"
14675 "Usage:\n"
14676 "  wineconsole [options] <command>\n"
14677 "\n"
14678 "Options:\n"
14679 msgstr ""
14680 "\n"
14681 "Aufruf:\n"
14682 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14683 "\n"
14684 "Optionen:\n"
14686 #: wineconsole.rc:52
14687 msgid ""
14688 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14689 "will\n"
14690 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14691 "console.\n"
14692 msgstr ""
14693 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14694 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14695 "Konsole einzurichten.\n"
14697 #: wineconsole.rc:53
14698 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14699 msgstr ""
14700 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14702 #: wineconsole.rc:54
14703 msgid ""
14704 "\n"
14705 "Example:\n"
14706 "  wineconsole cmd\n"
14707 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14708 "\n"
14709 msgstr ""
14710 "\n"
14711 "Beispiel:\n"
14712 "  wineconsole cmd\n"
14713 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14714 "\n"
14716 #: winedbg.rc:49
14717 msgid "Program Error"
14718 msgstr "Programmfehler"
14720 #: winedbg.rc:54
14721 msgid ""
14722 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14723 "sorry for the inconvenience."
14724 msgstr ""
14725 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14726 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14728 #: winedbg.rc:58
14729 msgid ""
14730 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14731 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14732 "Database</a> for tips about running this application."
14733 msgstr ""
14734 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14735 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14736 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14738 #: winedbg.rc:61
14739 msgid "Show &Details"
14740 msgstr "&Details anzeigen"
14742 #: winedbg.rc:66
14743 msgid "Program Error Details"
14744 msgstr "Programmfehler-Details"
14746 #: winedbg.rc:73
14747 msgid ""
14748 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14749 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14750 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14751 "and attach that file to the report."
14752 msgstr ""
14753 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14754 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14755 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14756 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14758 #: winedbg.rc:38
14759 msgid "Wine program crash"
14760 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14762 #: winedbg.rc:39
14763 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14764 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14766 #: winedbg.rc:40
14767 msgid "(unidentified)"
14768 msgstr "(unbekannt)"
14770 #: winedbg.rc:43
14771 msgid "Saving failed"
14772 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14774 #: winedbg.rc:44
14775 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14776 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14778 #: winefile.rc:29
14779 msgid "&Open\tEnter"
14780 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14782 #: winefile.rc:33
14783 msgid "Re&name..."
14784 msgstr "&Umbenennen..."
14786 #: winefile.rc:34
14787 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14788 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14790 #: winefile.rc:38
14791 msgid "Cr&eate Directory..."
14792 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14794 #: winefile.rc:43
14795 msgid "&Disk"
14796 msgstr "Da&tenträger"
14798 #: winefile.rc:44
14799 msgid "Connect &Network Drive..."
14800 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14802 #: winefile.rc:45
14803 msgid "&Disconnect Network Drive"
14804 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14806 #: winefile.rc:51
14807 msgid "&Name"
14808 msgstr "&Name"
14810 #: winefile.rc:52
14811 msgid "&All File Details"
14812 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14814 #: winefile.rc:54
14815 msgid "&Sort by Name"
14816 msgstr "Nach N&ame"
14818 #: winefile.rc:55
14819 msgid "Sort &by Type"
14820 msgstr "Nach T&yp"
14822 #: winefile.rc:56
14823 msgid "Sort by Si&ze"
14824 msgstr "Nach &Größe"
14826 #: winefile.rc:57
14827 msgid "Sort by &Date"
14828 msgstr "Nach &Datum"
14830 #: winefile.rc:59
14831 msgid "Filter by&..."
14832 msgstr "Angaben auswählen&..."
14834 #: winefile.rc:66
14835 msgid "&Drive Bar"
14836 msgstr "Lauf&werkleiste"
14838 #: winefile.rc:68
14839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14840 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14842 #: winefile.rc:74
14843 msgid "New &Window"
14844 msgstr "Neues &Fenster"
14846 #: winefile.rc:75
14847 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14848 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14850 #: winefile.rc:77
14851 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14852 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14854 #: winefile.rc:84
14855 msgid "&About Wine File Manager"
14856 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14858 #: winefile.rc:122
14859 msgid "Select destination"
14860 msgstr "Ziel auswählen"
14862 #: winefile.rc:135
14863 msgid "By File Type"
14864 msgstr "Angaben auswählen"
14866 #: winefile.rc:140
14867 msgid "File type"
14868 msgstr "Dateityp"
14870 #: winefile.rc:141
14871 msgid "&Directories"
14872 msgstr "&Verzeichnisse"
14874 #: winefile.rc:143
14875 msgid "&Programs"
14876 msgstr "&Programme"
14878 #: winefile.rc:145
14879 msgid "Docu&ments"
14880 msgstr "&Dokumente"
14882 #: winefile.rc:147
14883 msgid "&Other files"
14884 msgstr "&Andere Dateien"
14886 #: winefile.rc:149
14887 msgid "Show Hidden/&System Files"
14888 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14890 #: winefile.rc:160
14891 msgid "&File Name:"
14892 msgstr "&Dateiname:"
14894 #: winefile.rc:162
14895 msgid "Full &Path:"
14896 msgstr "&Pfad:"
14898 #: winefile.rc:164
14899 msgid "Last Change:"
14900 msgstr "Letzte &Änderung:"
14902 #: winefile.rc:168
14903 msgid "Cop&yright:"
14904 msgstr "&Copyright:"
14906 #: winefile.rc:170
14907 msgid "Size:"
14908 msgstr "&Größe:"
14910 #: winefile.rc:174
14911 msgid "H&idden"
14912 msgstr "&Versteckt"
14914 #: winefile.rc:175
14915 msgid "&Archive"
14916 msgstr "&Archiv"
14918 #: winefile.rc:176
14919 msgid "&System"
14920 msgstr "Sys&tem"
14922 #: winefile.rc:177
14923 msgid "&Compressed"
14924 msgstr "&Komprimiert"
14926 #: winefile.rc:178
14927 msgid "Version information"
14928 msgstr "Versionsinformationen"
14930 #: winefile.rc:194
14931 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14932 msgid "S"
14933 msgstr "S"
14935 #: winefile.rc:90
14936 msgid "Applying font settings"
14937 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14939 #: winefile.rc:91
14940 msgid "Error while selecting new font."
14941 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14943 #: winefile.rc:96
14944 msgid "Wine File Manager"
14945 msgstr "Wine-Dateimanager"
14947 #: winefile.rc:98
14948 msgid "root fs"
14949 msgstr "root fs"
14951 #: winefile.rc:99
14952 msgid "unixfs"
14953 msgstr "unixfs"
14955 #: winefile.rc:101
14956 msgid "Shell"
14957 msgstr "Shell"
14959 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14960 msgid "Not yet implemented"
14961 msgstr "Noch nicht implementiert"
14963 #: winefile.rc:109
14964 msgid "Creation date"
14965 msgstr "Erstellungsdatum"
14967 #: winefile.rc:110
14968 msgid "Access date"
14969 msgstr "Zugriffsdatum"
14971 #: winefile.rc:111
14972 msgid "Modification date"
14973 msgstr "Änderungsdatum"
14975 #: winefile.rc:112
14976 msgid "Index/Inode"
14977 msgstr "Index/Inode"
14979 #: winefile.rc:117
14980 msgid "%1 of %2 free"
14981 msgstr "%1 von %2 frei"
14983 #: winemine.rc:39
14984 msgid "&Game"
14985 msgstr "Spiel"
14987 #: winemine.rc:40
14988 msgid "&New\tF2"
14989 msgstr "&Neu\tF2"
14991 #: winemine.rc:42
14992 msgid "Question &Marks"
14993 msgstr "&Merker"
14995 #: winemine.rc:44
14996 msgid "&Beginner"
14997 msgstr "&Anfänger"
14999 #: winemine.rc:45
15000 msgid "&Advanced"
15001 msgstr "&Fortgeschrittene"
15003 #: winemine.rc:46
15004 msgid "&Expert"
15005 msgstr "&Experten"
15007 #: winemine.rc:47
15008 msgid "&Custom..."
15009 msgstr "Benutzer&definiert..."
15011 #: winemine.rc:49
15012 msgid "&Fastest Times"
15013 msgstr "&Beste Zeiten"
15015 #: winemine.rc:54
15016 msgid "&About WineMine"
15017 msgstr "Ü&ber WineMine"
15019 #: winemine.rc:61
15020 msgid "Fastest Times"
15021 msgstr "Beste Zeiten"
15023 #: winemine.rc:63
15024 msgid "Fastest times"
15025 msgstr "Beste Zeiten"
15027 #: winemine.rc:64
15028 msgid "Beginner"
15029 msgstr "Anfänger"
15031 #: winemine.rc:65
15032 msgid "Advanced"
15033 msgstr "Fortgeschrittene"
15035 #: winemine.rc:66
15036 msgid "Expert"
15037 msgstr "Experten"
15039 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15040 msgid "Reset Results"
15041 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
15043 #: winemine.rc:80
15044 msgid "Congratulations!"
15045 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
15047 #: winemine.rc:82
15048 msgid "Please enter your name"
15049 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
15051 #: winemine.rc:90
15052 msgid "Custom Game"
15053 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
15055 #: winemine.rc:92
15056 msgid "Rows"
15057 msgstr "Reihen"
15059 #: winemine.rc:93
15060 msgid "Columns"
15061 msgstr "Spalten"
15063 #: winemine.rc:94
15064 msgid "Mines"
15065 msgstr "Minen"
15067 #: winemine.rc:34
15068 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15069 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
15071 #: winemine.rc:30
15072 msgid "WineMine"
15073 msgstr "WineMine"
15075 #: winemine.rc:31
15076 msgid "Nobody"
15077 msgstr "Niemand"
15079 #: winemine.rc:32
15080 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15081 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15083 #: winhlp32.rc:35
15084 msgid "Printer &setup..."
15085 msgstr "Drucker&einrichtung..."
15087 #: winhlp32.rc:42
15088 msgid "&Annotate..."
15089 msgstr "&Anmerken..."
15091 #: winhlp32.rc:44
15092 msgid "&Bookmark"
15093 msgstr "&Lesezeichen"
15095 #: winhlp32.rc:45
15096 msgid "&Define..."
15097 msgstr "&Definieren..."
15099 #: winhlp32.rc:48
15100 msgid "Always on &top"
15101 msgstr "Immer im &Vordergrund"
15103 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15104 msgid "Fonts"
15105 msgstr "Schriftarten"
15107 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15108 msgid "Small"
15109 msgstr "Klein"
15111 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15112 msgid "Normal"
15113 msgstr "Mittel"
15115 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15116 msgid "Large"
15117 msgstr "Groß"
15119 #: winhlp32.rc:58
15120 msgid "&Help on help\tF1"
15121 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
15123 #: winhlp32.rc:59
15124 msgid "&About Wine Help"
15125 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
15127 #: winhlp32.rc:67
15128 msgid "Annotation..."
15129 msgstr "Anmerken..."
15131 #: winhlp32.rc:68
15132 msgid "Copy"
15133 msgstr "Kopieren"
15135 #: winhlp32.rc:100
15136 msgid "Index"
15137 msgstr "Index"
15139 #: winhlp32.rc:108
15140 msgid "Search"
15141 msgstr "Suche"
15143 #: winhlp32.rc:81
15144 msgid "Wine Help"
15145 msgstr "Wine-Hilfe"
15147 #: winhlp32.rc:86
15148 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15149 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
15151 #: winhlp32.rc:88
15152 msgid "Summary"
15153 msgstr "Zusammenfassung"
15155 #: winhlp32.rc:87
15156 msgid "&Index"
15157 msgstr "&Inhalt"
15159 #: winhlp32.rc:91
15160 msgid "Help files (*.hlp)"
15161 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
15163 #: winhlp32.rc:92
15164 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15165 msgstr ""
15166 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
15167 "suchen?"
15169 #: winhlp32.rc:93
15170 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15171 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
15173 #: winhlp32.rc:94
15174 msgid "Help topics: "
15175 msgstr "Hilfethemen: "
15177 #: wmic.rc:28
15178 msgid "Error: Command line not supported\n"
15179 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
15181 #: wmic.rc:29
15182 msgid "Error: Alias not found\n"
15183 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
15185 #: wmic.rc:30
15186 msgid "Error: Invalid query\n"
15187 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
15189 #: wmic.rc:31
15190 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15191 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
15193 #: wordpad.rc:31
15194 msgid "&New...\tCtrl+N"
15195 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
15197 #: wordpad.rc:45
15198 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15199 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
15201 #: wordpad.rc:50
15202 msgid "&Clear\tDel"
15203 msgstr "&Löschen\tEntf"
15205 #: wordpad.rc:51
15206 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15207 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
15209 #: wordpad.rc:54
15210 msgid "Find &next\tF3"
15211 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
15213 #: wordpad.rc:57
15214 msgid "Read-&only"
15215 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
15217 #: wordpad.rc:58
15218 msgid "&Modified"
15219 msgstr "&Geändert"
15221 #: wordpad.rc:60
15222 msgid "E&xtras"
15223 msgstr "&Extras"
15225 #: wordpad.rc:62
15226 msgid "Selection &info"
15227 msgstr "Markierungs&information"
15229 #: wordpad.rc:63
15230 msgid "Character &format"
15231 msgstr "Zeichen&format"
15233 #: wordpad.rc:64
15234 msgid "&Def. char format"
15235 msgstr "&Standardzeichenformat"
15237 #: wordpad.rc:65
15238 msgid "Paragrap&h format"
15239 msgstr "&Absatzformat"
15241 #: wordpad.rc:66
15242 msgid "&Get text"
15243 msgstr "&Text holen"
15245 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15246 msgid "&Format Bar"
15247 msgstr "&Formatierungsleiste"
15249 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15250 msgid "&Ruler"
15251 msgstr "L&ineal"
15253 #: wordpad.rc:78
15254 msgid "&Insert"
15255 msgstr "&Einfügen"
15257 #: wordpad.rc:80
15258 msgid "&Date and time..."
15259 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
15261 #: wordpad.rc:82
15262 msgid "F&ormat"
15263 msgstr "Forma&t"
15265 #: wordpad.rc:85
15266 msgid "&Lists"
15267 msgstr "&Listen"
15269 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15270 msgid "&Bullet points"
15271 msgstr "Auf&zählungszeichen"
15273 #: wordpad.rc:88
15274 msgid "Numbers"
15275 msgstr "Zahlen"
15277 #: wordpad.rc:89
15278 msgid "Letters - lower case"
15279 msgstr "Kleinbuchstaben"
15281 #: wordpad.rc:90
15282 msgid "Letters - upper case"
15283 msgstr "Großbuchstaben"
15285 #: wordpad.rc:91
15286 msgid "Roman numerals - lower case"
15287 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
15289 #: wordpad.rc:92
15290 msgid "Roman numerals - upper case"
15291 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
15293 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15294 msgid "&Paragraph..."
15295 msgstr "A&bsatz..."
15297 #: wordpad.rc:95
15298 msgid "&Tabs..."
15299 msgstr "&Tabstopps..."
15301 #: wordpad.rc:96
15302 msgid "Backgroun&d"
15303 msgstr "&Hintergrund"
15305 #: wordpad.rc:98
15306 msgid "&System\tCtrl+1"
15307 msgstr "&System\tStrg+1"
15309 #: wordpad.rc:99
15310 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15311 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
15313 #: wordpad.rc:104
15314 msgid "&About Wine Wordpad"
15315 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
15317 #: wordpad.rc:141
15318 msgid "Automatic"
15319 msgstr "Automatisch"
15321 #: wordpad.rc:210
15322 msgid "Date and time"
15323 msgstr "Datum und Uhrzeit"
15325 #: wordpad.rc:213
15326 msgid "Available formats"
15327 msgstr "Verfügbare Formate"
15329 #: wordpad.rc:224
15330 msgid "New document type"
15331 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
15333 #: wordpad.rc:232
15334 msgid "Paragraph format"
15335 msgstr "Absatz"
15337 #: wordpad.rc:235
15338 msgid "Indentation"
15339 msgstr "Einzug"
15341 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15342 msgid "Left"
15343 msgstr "Links"
15345 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15346 msgid "Right"
15347 msgstr "Rechts"
15349 #: wordpad.rc:240
15350 msgid "First line"
15351 msgstr "Erste Zeile"
15353 #: wordpad.rc:242
15354 msgid "Alignment"
15355 msgstr "Ausrichtung"
15357 #: wordpad.rc:250
15358 msgid "Tabs"
15359 msgstr "Tabstopps"
15361 #: wordpad.rc:253
15362 msgid "Tab stops"
15363 msgstr "Tabstoppposition"
15365 #: wordpad.rc:255
15366 msgid "&Add"
15367 msgstr "&Festlegen"
15369 #: wordpad.rc:259
15370 msgid "Remove al&l"
15371 msgstr "&Alle löschen"
15373 #: wordpad.rc:267
15374 msgid "Line wrapping"
15375 msgstr "Zeilenumbruch"
15377 #: wordpad.rc:268
15378 msgid "&No line wrapping"
15379 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
15381 #: wordpad.rc:269
15382 msgid "Wrap text by the &window border"
15383 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
15385 #: wordpad.rc:270
15386 msgid "Wrap text by the &margin"
15387 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
15389 #: wordpad.rc:271
15390 msgid "Toolbars"
15391 msgstr "Symbolleisten"
15393 #: wordpad.rc:284
15394 msgctxt "accelerator Align Left"
15395 msgid "L"
15396 msgstr "L"
15398 #: wordpad.rc:285
15399 msgctxt "accelerator Align Center"
15400 msgid "E"
15401 msgstr "E"
15403 #: wordpad.rc:286
15404 msgctxt "accelerator Align Right"
15405 msgid "R"
15406 msgstr "R"
15408 #: wordpad.rc:293
15409 msgctxt "accelerator Redo"
15410 msgid "Y"
15411 msgstr "Y"
15413 #: wordpad.rc:294
15414 msgctxt "accelerator Bold"
15415 msgid "B"
15416 msgstr "B"
15418 #: wordpad.rc:295
15419 msgctxt "accelerator Italic"
15420 msgid "I"
15421 msgstr "K"
15423 #: wordpad.rc:296
15424 msgctxt "accelerator Underline"
15425 msgid "U"
15426 msgstr "U"
15428 #: wordpad.rc:147
15429 msgid "All documents (*.*)"
15430 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
15432 #: wordpad.rc:148
15433 msgid "Text documents (*.txt)"
15434 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
15436 #: wordpad.rc:149
15437 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15438 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
15440 #: wordpad.rc:150
15441 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15442 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
15444 #: wordpad.rc:151
15445 msgid "Rich text document"
15446 msgstr "RTF-Dokument"
15448 #: wordpad.rc:152
15449 msgid "Text document"
15450 msgstr "Textdokument"
15452 #: wordpad.rc:153
15453 msgid "Unicode text document"
15454 msgstr "Unicode-Textdokument"
15456 #: wordpad.rc:154
15457 msgid "Printer files (*.prn)"
15458 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
15460 #: wordpad.rc:161
15461 msgid "Center"
15462 msgstr "Zentriert"
15464 #: wordpad.rc:167
15465 msgid "Text"
15466 msgstr "Text"
15468 #: wordpad.rc:168
15469 msgid "Rich text"
15470 msgstr "Rich Text"
15472 #: wordpad.rc:174
15473 msgid "Next page"
15474 msgstr "&Nächste"
15476 #: wordpad.rc:175
15477 msgid "Previous page"
15478 msgstr "&Vorherige"
15480 #: wordpad.rc:176
15481 msgid "Two pages"
15482 msgstr "&Zwei Seiten"
15484 #: wordpad.rc:177
15485 msgid "One page"
15486 msgstr "&Eine Seite"
15488 #: wordpad.rc:178
15489 msgid "Zoom in"
15490 msgstr "Ver&größern"
15492 #: wordpad.rc:179
15493 msgid "Zoom out"
15494 msgstr "Ver&kleinern"
15496 #: wordpad.rc:181
15497 msgid "Page"
15498 msgstr "Seite"
15500 #: wordpad.rc:182
15501 msgid "Pages"
15502 msgstr "Seiten"
15504 #: wordpad.rc:183
15505 msgctxt "unit: centimeter"
15506 msgid "cm"
15507 msgstr "cm"
15509 #: wordpad.rc:184
15510 msgctxt "unit: inch"
15511 msgid "in"
15512 msgstr "in"
15514 #: wordpad.rc:185
15515 msgid "inch"
15516 msgstr "Zoll"
15518 #: wordpad.rc:186
15519 msgctxt "unit: point"
15520 msgid "pt"
15521 msgstr "pt"
15523 #: wordpad.rc:191
15524 msgid "Document"
15525 msgstr "Dokument"
15527 #: wordpad.rc:192
15528 msgid "Save changes to '%s'?"
15529 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15531 #: wordpad.rc:193
15532 msgid "Finished searching the document."
15533 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15535 #: wordpad.rc:194
15536 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15537 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15539 #: wordpad.rc:195
15540 msgid ""
15541 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15542 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15543 msgstr ""
15544 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15545 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15547 #: wordpad.rc:198
15548 msgid "Invalid number format."
15549 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15551 #: wordpad.rc:199
15552 msgid "OLE storage documents are not supported."
15553 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15555 #: wordpad.rc:200
15556 msgid "Could not save the file."
15557 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15559 #: wordpad.rc:201
15560 msgid "You do not have access to save the file."
15561 msgstr ""
15562 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15564 #: wordpad.rc:202
15565 msgid "Could not open the file."
15566 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15568 #: wordpad.rc:203
15569 msgid "You do not have access to open the file."
15570 msgstr ""
15571 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15573 #: wordpad.rc:204
15574 msgid "Printing not implemented."
15575 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15577 #: wordpad.rc:205
15578 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15579 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15581 #: write.rc:30
15582 msgid "Starting Wordpad failed"
15583 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15585 #: xcopy.rc:30
15586 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15587 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15589 #: xcopy.rc:31
15590 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15591 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15593 #: xcopy.rc:32
15594 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15595 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15597 #: xcopy.rc:33
15598 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15599 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15601 #: xcopy.rc:34
15602 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15603 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15605 #: xcopy.rc:37
15606 msgid ""
15607 "Is '%1' a filename or directory\n"
15608 "on the target?\n"
15609 "(F - File, D - Directory)\n"
15610 msgstr ""
15611 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15612 "am Zielort?\n"
15613 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15615 #: xcopy.rc:38
15616 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15617 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15619 #: xcopy.rc:39
15620 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15621 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15623 #: xcopy.rc:40
15624 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15625 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15627 #: xcopy.rc:42
15628 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15629 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15631 #: xcopy.rc:46
15632 msgctxt "File key"
15633 msgid "F"
15634 msgstr "D"
15636 #: xcopy.rc:47
15637 msgctxt "Directory key"
15638 msgid "D"
15639 msgstr "V"
15641 #: xcopy.rc:80
15642 msgid ""
15643 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15644 "\n"
15645 "Syntax:\n"
15646 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15647 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15648 "\n"
15649 "Where:\n"
15650 "\n"
15651 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15652 "\tmore files.\n"
15653 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15654 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15655 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15656 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15657 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15658 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15659 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15660 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15661 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15662 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15663 "[/N]  Copy using short names.\n"
15664 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15665 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15666 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15667 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15668 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15669 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15670 "\tarchive attribute.\n"
15671 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15672 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15673 "\t\tthan source.\n"
15674 "\n"
15675 msgstr ""
15676 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15677 "\n"
15678 "Syntax:\n"
15679 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15680 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15681 "\n"
15682 "Mit:\n"
15683 "\n"
15684 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15685 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15686 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15687 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15688 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15689 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15690 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15691 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15692 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15693 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15694 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15695 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15696 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15697 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15698 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15699 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15700 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15701 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15702 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15703 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15704 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15705 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15706 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15707 "\n"