jscript: Get rid of no longer used jsdisp_propput_const.
[wine.git] / po / uk.po
blobd8ca3ff5c588ed31fdb88e74b4ad57e0e7518aa9
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-12 17:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
403 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
416 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
437 #: winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "&Лише для читання"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Зберегти як..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Зберегти як"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Друк"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Принтер:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Друкувати"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Все"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "В&иділення"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Стор."
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Властивості"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&з:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&до:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Якість друку:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Друк до файлу"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Стисло"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Параметри друку"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Принтер"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[Нема]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "&Інший принтер"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Орієнтація"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Книжкова"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Альбомна"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Папір"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "Ро&змір"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Джерело"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Шрифт"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Шрифт:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "&Стиль:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Розмір:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Атрибути"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Закреслений"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Підкреслений"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Колір:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "&Зразок"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Група символ&ів:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Зміна кольору"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Базова палітра:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Д&одаткові кольори:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Колір|За&ливка"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Черв:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Зелен:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "С&иній:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "Від&т:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Контр:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Яскр:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Додати до набору"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Визначити колір >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Знайти"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Зразок:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Лише слово цілком"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Враховувати &регістр"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Напрям"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "В&верх"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "В&низ"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "З&найти далі"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Заміна"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "З&амінити на:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Замінити"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Замінити &все"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Друк у фай&л"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "В&ластивості"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Ім'я:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Статус:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Тип:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Місце:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Примітка:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Копії"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Кількість &копій:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "&Розбити"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "&Сторінки"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Виділення"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&від:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&до:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ро&змір:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Джерело:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Книжкова"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Альбомна"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Параметри сторінки"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Ло&ток:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Книжкова"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "&Ліве:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Праве:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Верхнє:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Нижнє:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "П&ринтер..."
785 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Шукати &в:"
789 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Ім'я &файлу:"
793 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Файли &типу:"
797 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Лише для &читання"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Відкрити"
805 #: comdlg32.rc:514
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Ім'я файлу:"
809 #: comdlg32.rc:517
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Файли типу:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Файл не знайдено"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Файл не існує\n"
827 "Чи хочете Ви його створити?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Файл уже існує.\n"
835 "Замінити його?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Шлях не існує"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Файл не існує"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr ""
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Вгору на один рівень"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Створити нову теку"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Список"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Подробиці"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Нормальний"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Жирний"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Курсив"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Жирний курсив"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Чорний"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Коричневий"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Зелений"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Оливковий"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Темно-синій"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Пурпуровий"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Синьо-зелений"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Сірий"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Сріблястий"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Червоний"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Салатовий"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Жовтий"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Синій"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Малиновий"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Блакитний"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Білий"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Нечитаємий елемент"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
971 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
983 "Введіть їх наново."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
995 "Введіть значення між 1 та %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Виникла помилка принтера."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Замало пам'яті."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Виникла помилка."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1027 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Зберегти"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Зберегти &в:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Зберегти"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Відкрити файл"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "New Folder"
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Нова Тека"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr ""
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Готово"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Призупинено; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Помилка; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Чекання видалення; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Папір застряг; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Не вистачає паперу; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Поставте папір вручну; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Проблема з папером; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Зайнятий; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Йде друк; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Недоступний; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Очікування; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Обробка; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Готування; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Прогрів; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Тонер при кінці; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Нема тонера; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Перервано користувачем; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Мало пам'яті; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "%d документів у черзі"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Межі  [дюйми]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Межі [мм]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "мм"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "&Користувач:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Пароль:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Під'єднатись до %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Вхід не відбувся"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1214 "і пароль правильні."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1224 "\n"
1225 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1226 "введенням паролю."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включений"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Властивості Ключа"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Обмеження використання ключа"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основні Обмеження"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Використання Ключа"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Політика Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причини CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Довіряти чи Ні"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурована назва"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип Вмісту"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Збірник повідомлень"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Час Входу"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Контрольний підпис"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Запит паролю"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурована адреса"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Можливості S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Повідомлення користувача"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип Сертифікату"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовий URL Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL анулювання Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL політики Netscape CA"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Коментар Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Країна/Регіон"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Організація"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Організаційна одиниця"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Загальна назва"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Місце"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Штат або область"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Заголовок"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Ім'я"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Ініціали"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Прізвище"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент домену"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Вулиця"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Версія CA"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Перехресна версія CA"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Основна назва"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Версія ОС"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Реєстраційний CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Номер CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Обмеження назви"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Відображення політики"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Обмеження політики"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Політика додатку"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Відображення політики додатку"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Обмеження політики додатку"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Дані CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Відповідь CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Інформація про стан CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Розширення CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Властивості CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Дані"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Наступна публікація CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент відновлення ключів"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id угоди"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Реєстраційні дані"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Отримати сертифікат"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Отримати CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Відхилити запит"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Очікування запиту"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Період використання приватного ключа"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Клієнтські Дані"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Ідентифікація сервера"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Підписання коду"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Безпечний Email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Часове штампування"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr ""
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr ""
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифрові права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Кваліфікована субординація"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Відновлення ключів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Підписання документу"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr ""
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Відновлення файлів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Політика всіх додатків"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Підписання на час життя"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Політика всіх видань"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Особистий"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Інші люди"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Довірені видавці"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Ключа="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Видавець сертифікату"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Інше Ім'я="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Назва DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адреса каталогу"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP Адреса="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Маска="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зареєстрований ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Невідоме використання ключа"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип предмету="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Кінцевий блок"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Немає"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Інформація недоступна"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступу="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "Видавці CA"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Невідомий метод доступу"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Повна назва"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Назва RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Причина CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Видавець CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компроміс ключа"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компроміс CA"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Приналежність змінена"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Замінено"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Операція зупинена"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Призупинення сертифікату"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Фінансові Дані="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Доступно"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Недоступно"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Відповідає критеріям="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Так"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Ні"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровий Підпис"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Без відмови"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрування ключа"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрування даних"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Ключова угода"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Підписання сертифікату"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Підписання CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Лише зашифр"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Лише розшифр"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Підпис"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Підпис CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Політика Сертифікатів"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id Визначника Політики="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Визначник"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Організація="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер Оповіщення="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст Оповіщення="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Загальні"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Заява видавця"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Показати:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Змінити властивості..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Копіювати в файл..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Шлях сертифікації"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Шлях сертифікації"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Стан сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Відмова"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "&Детальніше"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Дружня назва:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Опис:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Цілі сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Додати &ціль..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Додати ціль"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2169 "додати:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2204 "сертифікатів.\n"
2205 "\n"
2206 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2207 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2208 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2209 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2210 "сертифікатів.\n"
2211 "\n"
2212 "Натисніть Далі для продовження."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Ім'я файлу:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Огляд..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2228 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2248 "місце для сертифікатів."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Сертифікати"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Призначена ціль:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Імпорт..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Експорт..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Додатково..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Вигляд"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Додаткові параметри"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Ціль сертифікату"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2313 "Додаткові цілі."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2341 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2342 "\n"
2343 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2344 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2345 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2346 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2347 "сертифікатів.\n"
2348 "\n"
2349 "Для продовження натисніть Далі."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2357 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Інформація про сертифікат"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2433 "пошкоджений."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2441 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr ""
2446 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Кому видано: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ким видано: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Дійсний з "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " до "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Поле"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Значення"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Всі>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Лише поля версії 1"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Лише розширення"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Лише критичні розширення"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Лише властивості"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серійний номер"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Видавець"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Дійсний з"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Дійсний до"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Предмет"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Публічний ключ"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1 хеш"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Дружня назва"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Опис"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Властивості сертифікату"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2590 "файл."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для імпорту"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Сховище сертифікатів"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2610 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Виберіть файл."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Неможливо відкрити "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Визначено програмою"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Виберіть сховище"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Файл"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Вміст"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Імпорт не вдався."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Розширені цілі>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Кому видано"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Ким видано"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата закінчення дії"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Немає>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2743 "сертифікатом.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2753 "сертифікатами.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2781 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2782 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2791 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2792 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2832 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Архівний приватний ключ"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Формат експорту"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Назва експортованого файлу"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr ""
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Формат файлу"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Експортовані ключі"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Експорт завершено успішно."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Експорт не вдався."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Експорт приватного ключа"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2924 "сертифікатом."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Введіть пароль"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Паролі не збігаються."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Налаштувати пристрої"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Скинути"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Програвач"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Пристрій"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Дії"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Картографія"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показати призначені спершу"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Дія"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Західноєвропейський"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноєвропейський"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Кирилиця"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Грецький"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Турецький"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Іврит"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Арабський"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Балтійський"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "В'єтнамський"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Тайський"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Японський"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Китайський GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Хангул"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Китайський BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Символ"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Інший"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файли в камері"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Імпортувати обране"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Перегляд"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Імпортувати все"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Пропустити діалог"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Вихід"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Перенесення"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Під'єднання до камери"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "Син&х"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Назад"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "В&перед"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Додому"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Зупинити"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "О&новити"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Друк..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Виділити вс&е"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Властивості"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "Ви&різати"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Копіювати"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Вставити"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Друк"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Зміст"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Вказівник"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Пошук"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Обране"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "С&ховати вкладки"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "По&казати вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Показувати"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Приховати"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Зупинити"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Оновити"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Назад"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Додому"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Синхронізувати"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Параметри"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Вперед"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Файл"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Новий"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "Ві&кно"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Відкрити..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Зберегти &як..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "&Формат друку..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Друк..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Попередній пе&регляд"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Панелі інструментів"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартна панель"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Рядок &адреси"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Обране"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Додати до Обраного..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Відкрити URL"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Відкрити:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Додому"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Друк..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Адреса"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Шукається %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Початок завантаження %s"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Завантаження %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Запит %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Домашня сторінка"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Типова сторінка"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Історія перегляду"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Видалити &файли..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Параметри..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Очистити історію перегляду"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Тимчасові файли інтернету\n"
3374 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Куки\n"
3383 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3384 "налаштування користувача та дані входу."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Історія\n"
3392 "Список сайтів, на які ви заходили."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Дані форм\n"
3400 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Паролі\n"
3408 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Видалити"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Безпека"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3424 "органів сертифікації та видавців."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Сертифікати..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Видавці..."
3434 #: inetcpl.rc:31
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "Налаштування Інтернету"
3438 #: inetcpl.rc:32
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3442 #: inetcpl.rc:33
3443 msgid "Security settings for zone: "
3444 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Custom"
3448 msgstr "Користувацькі"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Very Low"
3452 msgstr "Дуже Слабкі"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 msgid "Low"
3456 msgstr "Слабкі"
3458 #: inetcpl.rc:37
3459 msgid "Medium"
3460 msgstr "Середні"
3462 #: inetcpl.rc:38
3463 msgid "Increased"
3464 msgstr "Збільшені"
3466 #: inetcpl.rc:39
3467 msgid "High"
3468 msgstr "Високі"
3470 #: joy.rc:36
3471 msgid "Joysticks"
3472 msgstr "Джойстик"
3474 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgid "&Disable"
3476 msgstr "Вим&кнути"
3478 #: joy.rc:40
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&Увімкнути"
3482 #: joy.rc:41
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Під'єднано"
3486 #: joy.rc:43
3487 msgid "Disabled"
3488 msgstr "Вимкнений"
3490 #: joy.rc:45
3491 msgid ""
3492 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3493 "updated here until you restart this applet."
3494 msgstr ""
3495 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3496 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Test Joystick"
3500 msgstr "Випробувати Джойстик"
3502 #: joy.rc:54
3503 msgid "Buttons"
3504 msgstr "Кнопки"
3506 #: joy.rc:63
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:67
3511 msgid "Available Effects"
3512 msgstr "Доступні Ефекти"
3514 #: joy.rc:69
3515 msgid ""
3516 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3517 "direction can be changed with the controller axis."
3518 msgstr ""
3519 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3520 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3522 #: joy.rc:31
3523 msgid "Game Controllers"
3524 msgstr "Ігрові Контролери"
3526 #: jscript.rc:28
3527 msgid "Error converting object to primitive type"
3528 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3530 #: jscript.rc:29
3531 msgid "Invalid procedure call or argument"
3532 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3534 #: jscript.rc:30
3535 msgid "Subscript out of range"
3536 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3538 #: jscript.rc:31
3539 msgid "Object required"
3540 msgstr "Вимагається об'єкт"
3542 #: jscript.rc:32
3543 msgid "Automation server can't create object"
3544 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3546 #: jscript.rc:33
3547 msgid "Object doesn't support this property or method"
3548 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3550 #: jscript.rc:34
3551 msgid "Object doesn't support this action"
3552 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3554 #: jscript.rc:35
3555 msgid "Argument not optional"
3556 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3558 #: jscript.rc:36
3559 msgid "Syntax error"
3560 msgstr "Синтаксична помилка"
3562 #: jscript.rc:37
3563 msgid "Expected ';'"
3564 msgstr "Очікується ';'"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Expected '('"
3568 msgstr "Очікується '('"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Expected ')'"
3572 msgstr "Очікується ')'"
3574 #: jscript.rc:40
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Subject Key Identifier"
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3580 #: jscript.rc:41
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Expected ';'"
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "Очікується ';'"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "Невірний символ"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr ""
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "Мітка перевизначена"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Мітку не знайдено"
3614 #: jscript.rc:49
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Expected ';'"
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Очікується ';'"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3624 #: jscript.rc:51
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '@'"
3628 msgstr "Очікується ';'"
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Number expected"
3632 msgstr "Очікується число"
3634 #: jscript.rc:52
3635 msgid "Function expected"
3636 msgstr "Очікується функція"
3638 #: jscript.rc:53
3639 msgid "'[object]' is not a date object"
3640 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3642 #: jscript.rc:55
3643 msgid "Object expected"
3644 msgstr "Очікується об'єкт"
3646 #: jscript.rc:56
3647 msgid "Illegal assignment"
3648 msgstr "Невірне присвоєння"
3650 #: jscript.rc:57
3651 msgid "'|' is undefined"
3652 msgstr "'|' не визначено"
3654 #: jscript.rc:58
3655 msgid "Boolean object expected"
3656 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3658 #: jscript.rc:59
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3662 #: jscript.rc:60
3663 msgid "VBArray object expected"
3664 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3666 #: jscript.rc:61
3667 msgid "JScript object expected"
3668 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3670 #: jscript.rc:62
3671 msgid "Syntax error in regular expression"
3672 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3674 #: jscript.rc:64
3675 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3676 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3678 #: jscript.rc:63
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3682 #: jscript.rc:65
3683 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3684 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3686 #: jscript.rc:66
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Точність поза діапазоном"
3690 #: jscript.rc:67
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3694 #: jscript.rc:68
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3698 #: jscript.rc:69
3699 msgid ""
3700 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3701 "this object"
3702 msgstr ""
3704 #: jscript.rc:70
3705 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3706 msgstr ""
3708 #: jscript.rc:71
3709 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3710 msgstr ""
3712 #: jscript.rc:72
3713 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3714 msgstr ""
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3717 msgid "Wine kernel DLL"
3718 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3720 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3721 msgid "Wine"
3722 msgstr "Wine"
3724 #: winerror.mc:28
3725 msgid "Success.\n"
3726 msgstr "Виконано успішно.\n"
3728 #: winerror.mc:33
3729 msgid "Invalid function.\n"
3730 msgstr "Невірна функція.\n"
3732 #: winerror.mc:38
3733 msgid "File not found.\n"
3734 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3736 #: winerror.mc:43
3737 msgid "Path not found.\n"
3738 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3740 #: winerror.mc:48
3741 msgid "Too many open files.\n"
3742 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3744 #: winerror.mc:53
3745 msgid "Access denied.\n"
3746 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3748 #: winerror.mc:58
3749 msgid "Invalid handle.\n"
3750 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3752 #: winerror.mc:63
3753 msgid "Memory trashed.\n"
3754 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3756 #: winerror.mc:68
3757 msgid "Not enough memory.\n"
3758 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3760 #: winerror.mc:73
3761 msgid "Invalid block.\n"
3762 msgstr "Невірний блок.\n"
3764 #: winerror.mc:78
3765 msgid "Bad environment.\n"
3766 msgstr "Невірне оточення.\n"
3768 #: winerror.mc:83
3769 msgid "Bad format.\n"
3770 msgstr "Невірний формат.\n"
3772 #: winerror.mc:88
3773 msgid "Invalid access.\n"
3774 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3776 #: winerror.mc:93
3777 msgid "Invalid data.\n"
3778 msgstr "Невірні дані.\n"
3780 #: winerror.mc:98
3781 msgid "Out of memory.\n"
3782 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3784 #: winerror.mc:103
3785 msgid "Invalid drive.\n"
3786 msgstr "Невірний диск.\n"
3788 #: winerror.mc:108
3789 msgid "Can't delete current directory.\n"
3790 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3792 #: winerror.mc:113
3793 msgid "Not same device.\n"
3794 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3796 #: winerror.mc:118
3797 msgid "No more files.\n"
3798 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3800 #: winerror.mc:123
3801 msgid "Write protected.\n"
3802 msgstr "Захищено від запису.\n"
3804 #: winerror.mc:128
3805 msgid "Bad unit.\n"
3806 msgstr "Поганий модуль.\n"
3808 #: winerror.mc:133
3809 msgid "Not ready.\n"
3810 msgstr "Не готовий.\n"
3812 #: winerror.mc:138
3813 msgid "Bad command.\n"
3814 msgstr "Невірна команда.\n"
3816 #: winerror.mc:143
3817 msgid "CRC error.\n"
3818 msgstr "Помилка CRC.\n"
3820 #: winerror.mc:148
3821 msgid "Bad length.\n"
3822 msgstr "Невірна довжина.\n"
3824 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3825 msgid "Seek error.\n"
3826 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3828 #: winerror.mc:158
3829 msgid "Not DOS disk.\n"
3830 msgstr "Не диск DOS.\n"
3832 #: winerror.mc:163
3833 msgid "Sector not found.\n"
3834 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3836 #: winerror.mc:168
3837 msgid "Out of paper.\n"
3838 msgstr "Закінчився папір.\n"
3840 #: winerror.mc:173
3841 msgid "Write fault.\n"
3842 msgstr "Помилка запису.\n"
3844 #: winerror.mc:178
3845 msgid "Read fault.\n"
3846 msgstr "Помилка читання.\n"
3848 #: winerror.mc:183
3849 msgid "General failure.\n"
3850 msgstr "Загальна помилка.\n"
3852 #: winerror.mc:188
3853 msgid "Sharing violation.\n"
3854 msgstr "Порушення обміну.\n"
3856 #: winerror.mc:193
3857 msgid "Lock violation.\n"
3858 msgstr "Порушення блокування.\n"
3860 #: winerror.mc:198
3861 msgid "Wrong disk.\n"
3862 msgstr "Невірний диск.\n"
3864 #: winerror.mc:203
3865 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3866 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3868 #: winerror.mc:208
3869 msgid "End of file.\n"
3870 msgstr "Кінець файлу.\n"
3872 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3873 msgid "Disk full.\n"
3874 msgstr "Диск заповнений.\n"
3876 #: winerror.mc:218
3877 msgid "Request not supported.\n"
3878 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3880 #: winerror.mc:223
3881 msgid "Remote machine not listening.\n"
3882 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3884 #: winerror.mc:228
3885 msgid "Duplicate network name.\n"
3886 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3888 #: winerror.mc:233
3889 msgid "Bad network path.\n"
3890 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3892 #: winerror.mc:238
3893 msgid "Network busy.\n"
3894 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3896 #: winerror.mc:243
3897 msgid "Device does not exist.\n"
3898 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3900 #: winerror.mc:248
3901 msgid "Too many commands.\n"
3902 msgstr "Забагато команд.\n"
3904 #: winerror.mc:253
3905 msgid "Adapter hardware error.\n"
3906 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3908 #: winerror.mc:258
3909 msgid "Bad network response.\n"
3910 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3912 #: winerror.mc:263
3913 msgid "Unexpected network error.\n"
3914 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3916 #: winerror.mc:268
3917 msgid "Bad remote adapter.\n"
3918 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3920 #: winerror.mc:273
3921 msgid "Print queue full.\n"
3922 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3924 #: winerror.mc:278
3925 msgid "No spool space.\n"
3926 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3928 #: winerror.mc:283
3929 msgid "Print canceled.\n"
3930 msgstr "Друк скасовано.\n"
3932 #: winerror.mc:288
3933 msgid "Network name deleted.\n"
3934 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3936 #: winerror.mc:293
3937 msgid "Network access denied.\n"
3938 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3940 #: winerror.mc:298
3941 msgid "Bad device type.\n"
3942 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3944 #: winerror.mc:303
3945 msgid "Bad network name.\n"
3946 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3948 #: winerror.mc:308
3949 msgid "Too many network names.\n"
3950 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3952 #: winerror.mc:313
3953 msgid "Too many network sessions.\n"
3954 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3956 #: winerror.mc:318
3957 msgid "Sharing paused.\n"
3958 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3960 #: winerror.mc:323
3961 msgid "Request not accepted.\n"
3962 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3964 #: winerror.mc:328
3965 msgid "Redirector paused.\n"
3966 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3968 #: winerror.mc:333
3969 msgid "File exists.\n"
3970 msgstr "Файл існує.\n"
3972 #: winerror.mc:338
3973 msgid "Cannot create.\n"
3974 msgstr "Неможливо створити.\n"
3976 #: winerror.mc:343
3977 msgid "Int24 failure.\n"
3978 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3980 #: winerror.mc:348
3981 msgid "Out of structures.\n"
3982 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3984 #: winerror.mc:353
3985 msgid "Already assigned.\n"
3986 msgstr "Вже призначено.\n"
3988 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3989 msgid "Invalid password.\n"
3990 msgstr "Невірний пароль.\n"
3992 #: winerror.mc:363
3993 msgid "Invalid parameter.\n"
3994 msgstr "Невірний параметр.\n"
3996 #: winerror.mc:368
3997 msgid "Net write fault.\n"
3998 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4000 #: winerror.mc:373
4001 msgid "No process slots.\n"
4002 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4004 #: winerror.mc:378
4005 msgid "Too many semaphores.\n"
4006 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4008 #: winerror.mc:383
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4010 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4012 #: winerror.mc:388
4013 msgid "Semaphore is set.\n"
4014 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4016 #: winerror.mc:393
4017 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4018 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4020 #: winerror.mc:398
4021 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:403
4025 msgid "Semaphore owner died.\n"
4026 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4028 #: winerror.mc:408
4029 msgid "Semaphore user limit.\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:413
4033 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4034 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4036 #: winerror.mc:418
4037 msgid "Drive locked.\n"
4038 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4040 #: winerror.mc:423
4041 msgid "Broken pipe.\n"
4042 msgstr "Зламаний канал.\n"
4044 #: winerror.mc:428
4045 msgid "Open failed.\n"
4046 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4048 #: winerror.mc:433
4049 msgid "Buffer overflow.\n"
4050 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4052 #: winerror.mc:443
4053 msgid "No more search handles.\n"
4054 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4056 #: winerror.mc:448
4057 msgid "Invalid target handle.\n"
4058 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4060 #: winerror.mc:453
4061 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4062 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4064 #: winerror.mc:458
4065 msgid "Invalid verify switch.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:463
4069 msgid "Bad driver level.\n"
4070 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4072 #: winerror.mc:468
4073 msgid "Call not implemented.\n"
4074 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4076 #: winerror.mc:473
4077 msgid "Semaphore timeout.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:478
4081 msgid "Insufficient buffer.\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:483
4085 msgid "Invalid name.\n"
4086 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4088 #: winerror.mc:488
4089 msgid "Invalid level.\n"
4090 msgstr "Невірний рівень.\n"
4092 #: winerror.mc:493
4093 msgid "No volume label.\n"
4094 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4096 #: winerror.mc:498
4097 msgid "Module not found.\n"
4098 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4100 #: winerror.mc:503
4101 msgid "Procedure not found.\n"
4102 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4104 #: winerror.mc:508
4105 msgid "No children to wait for.\n"
4106 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4108 #: winerror.mc:513
4109 msgid "Child process has not completed.\n"
4110 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4112 #: winerror.mc:518
4113 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4114 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4116 #: winerror.mc:523
4117 msgid "Negative seek.\n"
4118 msgstr "Негативний пошук.\n"
4120 #: winerror.mc:533
4121 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:538
4125 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:543
4129 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:548
4133 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:553
4137 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:558
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:563
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:568
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: winerror.mc:573
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:578
4157 msgid "Drive is busy.\n"
4158 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4160 #: winerror.mc:583
4161 msgid "Same drive.\n"
4162 msgstr "Той же привід.\n"
4164 #: winerror.mc:588
4165 msgid "Not top-level directory.\n"
4166 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4168 #: winerror.mc:593
4169 msgid "Directory is not empty.\n"
4170 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4172 #: winerror.mc:598
4173 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:603
4177 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:608
4181 msgid "Path is busy.\n"
4182 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4184 #: winerror.mc:613
4185 msgid "Already a SUBST target.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:618
4189 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:623
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:628
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:633
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4202 msgstr ""
4204 #: winerror.mc:638
4205 msgid "Volume label too long.\n"
4206 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4208 #: winerror.mc:643
4209 msgid "Too many TCBs.\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:648
4213 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:653
4217 msgid "Segment discarded.\n"
4218 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4220 #: winerror.mc:658
4221 msgid "Segment not locked.\n"
4222 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4224 #: winerror.mc:663
4225 msgid "Bad thread ID address.\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:668
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:673
4233 msgid "Path is invalid.\n"
4234 msgstr "Невірний шлях.\n"
4236 #: winerror.mc:678
4237 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4240 #: winerror.mc:683
4241 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4242 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4244 #: winerror.mc:688
4245 msgid "Lock failed.\n"
4246 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4248 #: winerror.mc:693
4249 msgid "Resource in use.\n"
4250 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4252 #: winerror.mc:698
4253 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgstr "Скасування порушення.\n"
4256 #: winerror.mc:703
4257 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4258 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4260 #: winerror.mc:708
4261 msgid "Invalid segment number.\n"
4262 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4264 #: winerror.mc:713
4265 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4266 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4268 #: winerror.mc:718
4269 msgid "File already exists.\n"
4270 msgstr "Файл вже існує.\n"
4272 #: winerror.mc:723
4273 msgid "Invalid flag number.\n"
4274 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4276 #: winerror.mc:728
4277 msgid "Semaphore name not found.\n"
4278 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4280 #: winerror.mc:733
4281 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:738
4285 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:743
4289 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4290 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4292 #: winerror.mc:748
4293 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4294 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4296 #: winerror.mc:753
4297 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4298 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4300 #: winerror.mc:758
4301 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4302 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4304 #: winerror.mc:763
4305 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:768
4309 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:773
4313 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:778
4317 msgid "IOPL not enabled.\n"
4318 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4320 #: winerror.mc:783
4321 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:788
4325 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:793
4329 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:798
4333 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:803
4337 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4338 msgstr ""
4340 #: winerror.mc:808
4341 msgid "Environment variable not found.\n"
4342 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4344 #: winerror.mc:813
4345 msgid "No signal sent.\n"
4346 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4348 #: winerror.mc:818
4349 msgid "File name is too long.\n"
4350 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4352 #: winerror.mc:823
4353 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4354 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4356 #: winerror.mc:828
4357 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4358 msgstr ""
4360 #: winerror.mc:833
4361 msgid "Invalid signal number.\n"
4362 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4364 #: winerror.mc:838
4365 msgid "Error setting signal handler.\n"
4366 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4368 #: winerror.mc:843
4369 msgid "Segment locked.\n"
4370 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4372 #: winerror.mc:848
4373 msgid "Too many modules.\n"
4374 msgstr "Забагато модулів.\n"
4376 #: winerror.mc:853
4377 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:858
4381 msgid "Machine type mismatch.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:863
4385 msgid "Bad pipe.\n"
4386 msgstr "Поганий канал.\n"
4388 #: winerror.mc:868
4389 msgid "Pipe busy.\n"
4390 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4392 #: winerror.mc:873
4393 msgid "Pipe closed.\n"
4394 msgstr "Канал закритий.\n"
4396 #: winerror.mc:878
4397 msgid "Pipe not connected.\n"
4398 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4400 #: winerror.mc:883
4401 msgid "More data available.\n"
4402 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4404 #: winerror.mc:888
4405 msgid "Session canceled.\n"
4406 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4408 #: winerror.mc:893
4409 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:898
4413 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:903
4417 msgid "No more data available.\n"
4418 msgstr "Даних більше немає.\n"
4420 #: winerror.mc:908
4421 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:913
4425 msgid "Directory name invalid.\n"
4426 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4428 #: winerror.mc:918
4429 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:923
4433 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:928
4437 msgid "Extended attribute table full.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:933
4441 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:938
4445 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:943
4449 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:948
4453 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:953
4457 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:958
4461 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4462 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4464 #: winerror.mc:963
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4468 #: winerror.mc:968
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:973
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Невірна адреса.\n"
4476 #: winerror.mc:978
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:983
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4484 #: winerror.mc:988
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:993
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:998
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4496 #: winerror.mc:1003
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:1008
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr ""
4504 #: winerror.mc:1013
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1018
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4512 #: winerror.mc:1023
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Переповнення стека.\n"
4516 #: winerror.mc:1028
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4520 #: winerror.mc:1033
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4524 #: winerror.mc:1038
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4528 #: winerror.mc:1043
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1048
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Файл невірний.\n"
4536 #: winerror.mc:1053
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4540 #: winerror.mc:1058
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4544 #: winerror.mc:1063
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4548 #: winerror.mc:1068
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Невірний ключ.\n"
4552 #: winerror.mc:1073
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4556 #: winerror.mc:1078
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4560 #: winerror.mc:1083
4561 msgid "Can't write registry key.\n"
4562 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4564 #: winerror.mc:1088
4565 msgid "Registry has been recovered.\n"
4566 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4568 #: winerror.mc:1093
4569 msgid "Registry is corrupt.\n"
4570 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4572 #: winerror.mc:1098
4573 msgid "I/O to registry failed.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1103
4577 msgid "Not registry file.\n"
4578 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4580 #: winerror.mc:1108
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Ключ видалено.\n"
4584 #: winerror.mc:1113
4585 msgid "No registry log space.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:1118
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4590 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4592 #: winerror.mc:1123
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4594 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4596 #: winerror.mc:1128
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:1133
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4602 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4604 #: winerror.mc:1138
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1143
4609 msgid "Service request timeout.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1148
4613 msgid "Cannot create service thread.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1153
4617 msgid "Service database locked.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1158
4621 msgid "Service already running.\n"
4622 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4624 #: winerror.mc:1163
4625 msgid "Invalid service account.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1168
4629 msgid "Service is disabled.\n"
4630 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4632 #: winerror.mc:1173
4633 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:1178
4637 msgid "Service does not exist.\n"
4638 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4640 #: winerror.mc:1183
4641 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:1188
4645 msgid "Service not active.\n"
4646 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4648 #: winerror.mc:1193
4649 msgid "Service controller connect failed.\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:1198
4653 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4656 #: winerror.mc:1203
4657 msgid "Database does not exist.\n"
4658 msgstr "База даних не існує.\n"
4660 #: winerror.mc:1208
4661 msgid "Service-specific error.\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:1213
4665 msgid "Process aborted.\n"
4666 msgstr "Процес перервано.\n"
4668 #: winerror.mc:1218
4669 msgid "Service dependency failed.\n"
4670 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4672 #: winerror.mc:1223
4673 msgid "Service login failed.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: winerror.mc:1228
4677 msgid "Service start-hang.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1233
4681 msgid "Invalid service lock.\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:1238
4685 msgid "Service marked for delete.\n"
4686 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4688 #: winerror.mc:1243
4689 msgid "Service exists.\n"
4690 msgstr "Сервіс існує.\n"
4692 #: winerror.mc:1248
4693 msgid "System running last-known-good config.\n"
4694 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4696 #: winerror.mc:1253
4697 msgid "Service dependency deleted.\n"
4698 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4700 #: winerror.mc:1258
4701 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4702 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4704 #: winerror.mc:1263
4705 msgid "Service not started since last boot.\n"
4706 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4708 #: winerror.mc:1268
4709 msgid "Duplicate service name.\n"
4710 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4712 #: winerror.mc:1273
4713 msgid "Different service account.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:1278
4717 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4720 #: winerror.mc:1283
4721 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4724 #: winerror.mc:1288
4725 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4728 #: winerror.mc:1293
4729 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4730 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4732 #: winerror.mc:1298
4733 msgid "End of media.\n"
4734 msgstr "Кінець носія.\n"
4736 #: winerror.mc:1303
4737 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1308
4741 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgstr "Початок носія.\n"
4744 #: winerror.mc:1313
4745 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1318
4749 msgid "No data detected.\n"
4750 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4752 #: winerror.mc:1323
4753 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgstr "Помилка розділу.\n"
4756 #: winerror.mc:1328
4757 msgid "Invalid block length.\n"
4758 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4760 #: winerror.mc:1333
4761 msgid "Device not partitioned.\n"
4762 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4764 #: winerror.mc:1338
4765 msgid "Unable to lock media.\n"
4766 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4768 #: winerror.mc:1343
4769 msgid "Unable to unload media.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1348
4773 msgid "Media changed.\n"
4774 msgstr "Носій змінений.\n"
4776 #: winerror.mc:1353
4777 msgid "I/O bus reset.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1358
4781 msgid "No media in drive.\n"
4782 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4784 #: winerror.mc:1363
4785 msgid "No Unicode translation.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1368
4789 msgid "DLL initialization failed.\n"
4790 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4792 #: winerror.mc:1373
4793 msgid "Shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4796 #: winerror.mc:1378
4797 msgid "No shutdown in progress.\n"
4798 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4800 #: winerror.mc:1383
4801 msgid "I/O device error.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1388
4805 msgid "No serial devices found.\n"
4806 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4808 #: winerror.mc:1393
4809 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4810 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4812 #: winerror.mc:1398
4813 msgid "Serial I/O completed.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1403
4817 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1408
4821 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1413
4825 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1418
4829 msgid "Unknown floppy error.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1423
4833 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1428
4837 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1433
4841 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1438
4845 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1443
4849 msgid "End of tape media.\n"
4850 msgstr ""
4852 #: winerror.mc:1448
4853 msgid "Not enough server memory.\n"
4854 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4856 #: winerror.mc:1453
4857 msgid "Possible deadlock.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1458
4861 msgid "Incorrect alignment.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1463
4865 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1468
4869 msgid "Set-power-state failed.\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:1473
4873 msgid "Too many links.\n"
4874 msgstr "Забагато посилань.\n"
4876 #: winerror.mc:1478
4877 msgid "Newer windows version needed.\n"
4878 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4880 #: winerror.mc:1483
4881 msgid "Wrong operating system.\n"
4882 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4884 #: winerror.mc:1488
4885 msgid "Single-instance application.\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:1493
4889 msgid "Real-mode application.\n"
4890 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4892 #: winerror.mc:1498
4893 msgid "Invalid DLL.\n"
4894 msgstr "Невірна DLL.\n"
4896 #: winerror.mc:1503
4897 msgid "No associated application.\n"
4898 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4900 #: winerror.mc:1508
4901 msgid "DDE failure.\n"
4902 msgstr "Помилка DDE.\n"
4904 #: winerror.mc:1513
4905 msgid "DLL not found.\n"
4906 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4908 #: winerror.mc:1518
4909 msgid "Out of user handles.\n"
4910 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4912 #: winerror.mc:1523
4913 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4914 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4916 #: winerror.mc:1528
4917 msgid "The source element is empty.\n"
4918 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4920 #: winerror.mc:1533
4921 msgid "The destination element is full.\n"
4922 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4924 #: winerror.mc:1538
4925 msgid "The element address is invalid.\n"
4926 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4928 #: winerror.mc:1543
4929 msgid "The magazine is not present.\n"
4930 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4932 #: winerror.mc:1548
4933 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4934 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4936 #: winerror.mc:1553
4937 msgid "The device requires cleaning.\n"
4938 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4940 #: winerror.mc:1558
4941 msgid "The device door is open.\n"
4942 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4944 #: winerror.mc:1563
4945 msgid "The device is not connected.\n"
4946 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4948 #: winerror.mc:1568
4949 msgid "Element not found.\n"
4950 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4952 #: winerror.mc:1573
4953 msgid "No match found.\n"
4954 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4956 #: winerror.mc:1578
4957 msgid "Property set not found.\n"
4958 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4960 #: winerror.mc:1583
4961 msgid "Point not found.\n"
4962 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4964 #: winerror.mc:1588
4965 msgid "No running tracking service.\n"
4966 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4968 #: winerror.mc:1593
4969 msgid "No such volume ID.\n"
4970 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4972 #: winerror.mc:1598
4973 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4974 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4976 #: winerror.mc:1603
4977 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4978 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4980 #: winerror.mc:1608
4981 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4982 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4984 #: winerror.mc:1613
4985 msgid "The journal is being deleted.\n"
4986 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4988 #: winerror.mc:1618
4989 msgid "The journal is not active.\n"
4990 msgstr "Журнал не активний.\n"
4992 #: winerror.mc:1623
4993 msgid "Potential matching file found.\n"
4994 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4996 #: winerror.mc:1628
4997 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4998 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5000 #: winerror.mc:1633
5001 msgid "Invalid device name.\n"
5002 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5004 #: winerror.mc:1638
5005 msgid "Connection unavailable.\n"
5006 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5008 #: winerror.mc:1643
5009 msgid "Device already remembered.\n"
5010 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5012 #: winerror.mc:1648
5013 msgid "No network or bad path.\n"
5014 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5016 #: winerror.mc:1653
5017 msgid "Invalid network provider name.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1658
5021 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1663
5025 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1668
5029 msgid "Not a container.\n"
5030 msgstr "Не контейнер.\n"
5032 #: winerror.mc:1673
5033 msgid "Extended error.\n"
5034 msgstr "Розширена помилка.\n"
5036 #: winerror.mc:1678
5037 msgid "Invalid group name.\n"
5038 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5040 #: winerror.mc:1683
5041 msgid "Invalid computer name.\n"
5042 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5044 #: winerror.mc:1688
5045 msgid "Invalid event name.\n"
5046 msgstr "Невірна назва події.\n"
5048 #: winerror.mc:1693
5049 msgid "Invalid domain name.\n"
5050 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5052 #: winerror.mc:1698
5053 msgid "Invalid service name.\n"
5054 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5056 #: winerror.mc:1703
5057 msgid "Invalid network name.\n"
5058 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5060 #: winerror.mc:1708
5061 msgid "Invalid share name.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1718
5065 msgid "Invalid message name.\n"
5066 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5068 #: winerror.mc:1723
5069 msgid "Invalid message destination.\n"
5070 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5072 #: winerror.mc:1728
5073 msgid "Session credential conflict.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1733
5077 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:1738
5081 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:1743
5085 msgid "No network.\n"
5086 msgstr "Немає мережі.\n"
5088 #: winerror.mc:1748
5089 msgid "Operation canceled by user.\n"
5090 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5092 #: winerror.mc:1753
5093 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5097 msgid "Connection refused.\n"
5098 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5100 #: winerror.mc:1763
5101 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1768
5105 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1773
5109 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1778
5113 msgid "Connection invalid.\n"
5114 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5116 #: winerror.mc:1783
5117 msgid "Connection is active.\n"
5118 msgstr "З'єднання активне.\n"
5120 #: winerror.mc:1788
5121 msgid "Network unreachable.\n"
5122 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5124 #: winerror.mc:1793
5125 msgid "Host unreachable.\n"
5126 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5128 #: winerror.mc:1798
5129 msgid "Protocol unreachable.\n"
5130 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5132 #: winerror.mc:1803
5133 msgid "Port unreachable.\n"
5134 msgstr "Порт недоступний.\n"
5136 #: winerror.mc:1808
5137 msgid "Request aborted.\n"
5138 msgstr "Запит перервано.\n"
5140 #: winerror.mc:1813
5141 msgid "Connection aborted.\n"
5142 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5144 #: winerror.mc:1818
5145 msgid "Please retry operation.\n"
5146 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5148 #: winerror.mc:1823
5149 msgid "Connection count limit reached.\n"
5150 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5152 #: winerror.mc:1828
5153 msgid "Login time restriction.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1833
5157 msgid "Login workstation restriction.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:1838
5161 msgid "Incorrect network address.\n"
5162 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5164 #: winerror.mc:1843
5165 msgid "Service already registered.\n"
5166 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5168 #: winerror.mc:1848
5169 msgid "Service not found.\n"
5170 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5172 #: winerror.mc:1853
5173 msgid "User not authenticated.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1858
5177 msgid "User not logged on.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1863
5181 msgid "Continue work in progress.\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:1868
5185 msgid "Already initialized.\n"
5186 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5188 #: winerror.mc:1873
5189 msgid "No more local devices.\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1878
5193 msgid "The site does not exist.\n"
5194 msgstr "Сайт не існує.\n"
5196 #: winerror.mc:1883
5197 msgid "The domain controller already exists.\n"
5198 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5200 #: winerror.mc:1888
5201 msgid "Supported only when connected.\n"
5202 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5204 #: winerror.mc:1893
5205 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5206 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5208 #: winerror.mc:1898
5209 msgid "The user profile is invalid.\n"
5210 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5212 #: winerror.mc:1903
5213 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5214 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5216 #: winerror.mc:1908
5217 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:1913
5221 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:1918
5225 msgid "No quotas for account.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:1923
5229 msgid "Local user session key.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:1928
5233 msgid "Password too complex for LM.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:1933
5237 msgid "Unknown revision.\n"
5238 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5240 #: winerror.mc:1938
5241 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1943
5245 msgid "Invalid owner.\n"
5246 msgstr "Недійсний власник.\n"
5248 #: winerror.mc:1948
5249 msgid "Invalid primary group.\n"
5250 msgstr "Невірна основна група.\n"
5252 #: winerror.mc:1953
5253 msgid "No impersonation token.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:1958
5257 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:1963
5261 msgid "No logon servers available.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:1968
5265 msgid "No such logon session.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:1973
5269 msgid "No such privilege.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:1978
5273 msgid "Privilege not held.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:1983
5277 msgid "Invalid account name.\n"
5278 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5280 #: winerror.mc:1988
5281 msgid "User already exists.\n"
5282 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5284 #: winerror.mc:1993
5285 msgid "No such user.\n"
5286 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5288 #: winerror.mc:1998
5289 msgid "Group already exists.\n"
5290 msgstr "Група вже існує.\n"
5292 #: winerror.mc:2003
5293 msgid "No such group.\n"
5294 msgstr "Немає такої групи.\n"
5296 #: winerror.mc:2008
5297 msgid "User already in group.\n"
5298 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5300 #: winerror.mc:2013
5301 msgid "User not in group.\n"
5302 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5304 #: winerror.mc:2018
5305 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2023
5309 msgid "Wrong password.\n"
5310 msgstr "Невірний пароль.\n"
5312 #: winerror.mc:2028
5313 msgid "Ill-formed password.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2033
5317 msgid "Password restriction.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2038
5321 msgid "Logon failure.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2043
5325 msgid "Account restriction.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2048
5329 msgid "Invalid logon hours.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2053
5333 msgid "Invalid workstation.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2058
5337 msgid "Password expired.\n"
5338 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5340 #: winerror.mc:2063
5341 msgid "Account disabled.\n"
5342 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5344 #: winerror.mc:2068
5345 msgid "No security ID mapped.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2073
5349 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2078
5353 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2083
5357 msgid "Invalid sub authority.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2088
5361 msgid "Invalid ACL.\n"
5362 msgstr "Невірний ACL.\n"
5364 #: winerror.mc:2093
5365 msgid "Invalid SID.\n"
5366 msgstr "Невірний SID.\n"
5368 #: winerror.mc:2098
5369 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2103
5373 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2108
5377 msgid "Server disabled.\n"
5378 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5380 #: winerror.mc:2113
5381 msgid "Server not disabled.\n"
5382 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5384 #: winerror.mc:2118
5385 msgid "Invalid ID authority.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2123
5389 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2128
5393 msgid "Invalid group attributes.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2133
5397 msgid "Bad impersonation level.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2138
5401 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2143
5405 msgid "Bad validation class.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2148
5409 msgid "Bad token type.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2153
5413 msgid "No security on object.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2158
5417 msgid "Can't access domain information.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2163
5421 msgid "Invalid server state.\n"
5422 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5424 #: winerror.mc:2168
5425 msgid "Invalid domain state.\n"
5426 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5428 #: winerror.mc:2173
5429 msgid "Invalid domain role.\n"
5430 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5432 #: winerror.mc:2178
5433 msgid "No such domain.\n"
5434 msgstr "Немає такого домену.\n"
5436 #: winerror.mc:2183
5437 msgid "Domain already exists.\n"
5438 msgstr "Домен вже існує.\n"
5440 #: winerror.mc:2188
5441 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2193
5445 msgid "Internal database corruption.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2198
5449 msgid "Internal error.\n"
5450 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5452 #: winerror.mc:2203
5453 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2208
5457 msgid "Bad descriptor format.\n"
5458 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5460 #: winerror.mc:2213
5461 msgid "Not a logon process.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2218
5465 msgid "Logon session ID exists.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2223
5469 msgid "Unknown authentication package.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2228
5473 msgid "Bad logon session state.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2233
5477 msgid "Logon session ID collision.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2238
5481 msgid "Invalid logon type.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2243
5485 msgid "Cannot impersonate.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2248
5489 msgid "Invalid transaction state.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2253
5493 msgid "Security DB commit failure.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2258
5497 msgid "Account is built-in.\n"
5498 msgstr ""
5500 #: winerror.mc:2263
5501 msgid "Group is built-in.\n"
5502 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5504 #: winerror.mc:2268
5505 msgid "User is built-in.\n"
5506 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5508 #: winerror.mc:2273
5509 msgid "Group is primary for user.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2278
5513 msgid "Token already in use.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2283
5517 msgid "No such local group.\n"
5518 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5520 #: winerror.mc:2288
5521 msgid "User not in local group.\n"
5522 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5524 #: winerror.mc:2293
5525 msgid "User already in local group.\n"
5526 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5528 #: winerror.mc:2298
5529 msgid "Local group already exists.\n"
5530 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5532 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5533 msgid "Logon type not granted.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2308
5537 msgid "Too many secrets.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2313
5541 msgid "Secret too long.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2318
5545 msgid "Internal security DB error.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2323
5549 msgid "Too many context IDs.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2333
5553 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2338
5557 msgid "No such member.\n"
5558 msgstr "Немає такого члена.\n"
5560 #: winerror.mc:2343
5561 msgid "Invalid member.\n"
5562 msgstr "Невірний член.\n"
5564 #: winerror.mc:2348
5565 msgid "Too many SIDs.\n"
5566 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5568 #: winerror.mc:2353
5569 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2358
5573 msgid "No inheritable components.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2363
5577 msgid "File or directory corrupt.\n"
5578 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5580 #: winerror.mc:2368
5581 msgid "Disk is corrupt.\n"
5582 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5584 #: winerror.mc:2373
5585 msgid "No user session key.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2378
5589 msgid "License quota exceeded.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2383
5593 msgid "Wrong target name.\n"
5594 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5596 #: winerror.mc:2388
5597 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5598 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5600 #: winerror.mc:2393
5601 msgid "Time skew between client and server.\n"
5602 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5604 #: winerror.mc:2398
5605 msgid "Invalid window handle.\n"
5606 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5608 #: winerror.mc:2403
5609 msgid "Invalid menu handle.\n"
5610 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5612 #: winerror.mc:2408
5613 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5614 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5616 #: winerror.mc:2413
5617 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2418
5621 msgid "Invalid hook handle.\n"
5622 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5624 #: winerror.mc:2423
5625 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5626 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5628 #: winerror.mc:2428
5629 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2433
5633 msgid "Can't find window class.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2438
5637 msgid "Window owned by another thread.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2443
5641 msgid "Hotkey already registered.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2448
5645 msgid "Class already exists.\n"
5646 msgstr "Клас вже існує.\n"
5648 #: winerror.mc:2453
5649 msgid "Class does not exist.\n"
5650 msgstr "Клас не існує.\n"
5652 #: winerror.mc:2458
5653 msgid "Class has open windows.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2463
5657 msgid "Invalid index.\n"
5658 msgstr "Невірний індекс.\n"
5660 #: winerror.mc:2468
5661 msgid "Invalid icon handle.\n"
5662 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5664 #: winerror.mc:2473
5665 msgid "Private dialog index.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2478
5669 msgid "List box ID not found.\n"
5670 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5672 #: winerror.mc:2483
5673 msgid "No wildcard characters.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2488
5677 msgid "Clipboard not open.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2493
5681 msgid "Hotkey not registered.\n"
5682 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5684 #: winerror.mc:2498
5685 msgid "Not a dialog window.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2503
5689 msgid "Control ID not found.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2508
5693 msgid "Invalid combo box message.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2513
5697 msgid "Not a combo box window.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2518
5701 msgid "Invalid edit height.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2523
5705 msgid "DC not found.\n"
5706 msgstr "DC не знайдений.\n"
5708 #: winerror.mc:2528
5709 msgid "Invalid hook filter.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2533
5713 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2538
5717 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2543
5721 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2548
5725 msgid "Journal hook already set.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2553
5729 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2558
5733 msgid "Invalid list box message.\n"
5734 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5736 #: winerror.mc:2563
5737 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2568
5741 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5742 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5744 #: winerror.mc:2573
5745 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2578
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: winerror.mc:2583
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5756 #: winerror.mc:2588
5757 msgid "Invalid message box style.\n"
5758 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5760 #: winerror.mc:2593
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: winerror.mc:2598
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5766 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5768 #: winerror.mc:2603
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5770 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5772 #: winerror.mc:2608
5773 msgid "Not a child window.\n"
5774 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5776 #: winerror.mc:2613
5777 msgid "Invalid GW command.\n"
5778 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5780 #: winerror.mc:2618
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2623
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2628
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2633
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2638
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2643
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: winerror.mc:2648
5805 msgid "No system resources.\n"
5806 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5808 #: winerror.mc:2653
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5810 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5812 #: winerror.mc:2658
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: winerror.mc:2663
5817 msgid "No working set quota.\n"
5818 msgstr ""
5820 #: winerror.mc:2668
5821 msgid "No page file quota.\n"
5822 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5824 #: winerror.mc:2673
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5826 msgstr ""
5828 #: winerror.mc:2678
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5832 #: winerror.mc:2683
5833 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5834 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5836 #: winerror.mc:2688
5837 msgid "Hook type not allowed.\n"
5838 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5840 #: winerror.mc:2693
5841 msgid "Interactive window station required.\n"
5842 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5844 #: winerror.mc:2698
5845 msgid "Timeout.\n"
5846 msgstr "Тайм-аут.\n"
5848 #: winerror.mc:2703
5849 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5850 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5852 #: winerror.mc:2708
5853 msgid "Event log file corrupt.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: winerror.mc:2713
5857 msgid "Event log can't start.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: winerror.mc:2718
5861 msgid "Event log file full.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2723
5865 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgstr ""
5868 #: winerror.mc:2728
5869 msgid "Installer service failed.\n"
5870 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5872 #: winerror.mc:2733
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5876 #: winerror.mc:2738
5877 msgid "Installation failure.\n"
5878 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5880 #: winerror.mc:2743
5881 msgid "Installation suspended.\n"
5882 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5884 #: winerror.mc:2748
5885 msgid "Unknown product.\n"
5886 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5888 #: winerror.mc:2753
5889 msgid "Unknown feature.\n"
5890 msgstr "Невідома ознака.\n"
5892 #: winerror.mc:2758
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5896 #: winerror.mc:2763
5897 msgid "Unknown property.\n"
5898 msgstr "Невідома властивість.\n"
5900 #: winerror.mc:2768
5901 msgid "Invalid handle state.\n"
5902 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5904 #: winerror.mc:2773
5905 msgid "Bad configuration.\n"
5906 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5908 #: winerror.mc:2778
5909 msgid "Index is missing.\n"
5910 msgstr "Індекс загублений.\n"
5912 #: winerror.mc:2783
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5916 #: winerror.mc:2788
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5920 #: winerror.mc:2793
5921 msgid "Product uninstalled.\n"
5922 msgstr "Продукт видалено.\n"
5924 #: winerror.mc:2798
5925 msgid "Invalid query syntax.\n"
5926 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5928 #: winerror.mc:2803
5929 msgid "Invalid field.\n"
5930 msgstr "Невірне поле.\n"
5932 #: winerror.mc:2808
5933 msgid "Device removed.\n"
5934 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5936 #: winerror.mc:2813
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5940 #: winerror.mc:2818
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5942 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5944 #: winerror.mc:2823
5945 msgid "Installation package is invalid.\n"
5946 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5948 #: winerror.mc:2828
5949 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5952 #: winerror.mc:2833
5953 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5954 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5956 #: winerror.mc:2838
5957 msgid "Installation language not supported.\n"
5958 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5960 #: winerror.mc:2843
5961 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5962 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5964 #: winerror.mc:2848
5965 msgid "Installation package rejected.\n"
5966 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5968 #: winerror.mc:2853
5969 msgid "Function could not be called.\n"
5970 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5972 #: winerror.mc:2858
5973 msgid "Function failed.\n"
5974 msgstr "Функція не виконана.\n"
5976 #: winerror.mc:2863
5977 msgid "Invalid table.\n"
5978 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5980 #: winerror.mc:2868
5981 msgid "Data type mismatch.\n"
5982 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5984 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5985 msgid "Unsupported type.\n"
5986 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5988 #: winerror.mc:2878
5989 msgid "Creation failed.\n"
5990 msgstr "Помилка створення.\n"
5992 #: winerror.mc:2883
5993 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5994 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5996 #: winerror.mc:2888
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6000 #: winerror.mc:2893
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6004 #: winerror.mc:2898
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6008 #: winerror.mc:2903
6009 msgid "Invalid patch package.\n"
6010 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6012 #: winerror.mc:2908
6013 msgid "Unsupported patch package.\n"
6014 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6016 #: winerror.mc:2913
6017 msgid "Another version is installed.\n"
6018 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6020 #: winerror.mc:2918
6021 msgid "Invalid command line.\n"
6022 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6024 #: winerror.mc:2923
6025 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6026 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6028 #: winerror.mc:2928
6029 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6030 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6032 #: winerror.mc:2933
6033 msgid "Invalid string binding.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2938
6037 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2943
6041 msgid "Invalid binding.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2948
6045 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2953
6049 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:2958
6053 msgid "Invalid string UUID.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2963
6057 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:2968
6061 msgid "Invalid network address.\n"
6062 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6064 #: winerror.mc:2973
6065 msgid "No endpoint found.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2978
6069 msgid "Invalid timeout value.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2983
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2988
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2993
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:2998
6085 msgid "Server already listening.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3003
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3008
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3013
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3018
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6104 #: winerror.mc:3023
6105 msgid "No bindings.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3028
6109 msgid "No protocol sequences.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3033
6113 msgid "Can't create endpoint.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3038
6117 msgid "Out of resources.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3043
6121 msgid "RPC server unavailable.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3048
6125 msgid "RPC server too busy.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3053
6129 msgid "Invalid network options.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3058
6133 msgid "No RPC call active.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3063
6137 msgid "RPC call failed.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3068
6141 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3073
6145 msgid "RPC protocol error.\n"
6146 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6148 #: winerror.mc:3078
6149 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3088
6153 msgid "Invalid tag.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3093
6157 msgid "Invalid array bounds.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3098
6161 msgid "No entry name.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3103
6165 msgid "Invalid name syntax.\n"
6166 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6168 #: winerror.mc:3108
6169 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6170 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6172 #: winerror.mc:3113
6173 msgid "No network address.\n"
6174 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6176 #: winerror.mc:3118
6177 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3123
6181 msgid "Unknown authentication type.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3128
6185 msgid "Maximum calls too low.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3133
6189 msgid "String too long.\n"
6190 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6192 #: winerror.mc:3138
6193 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3143
6197 msgid "Procedure number out of range.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3148
6201 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3153
6205 msgid "Unknown authentication service.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3158
6209 msgid "Unknown authentication level.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3163
6213 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3168
6217 msgid "Unknown authorization service.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3173
6221 msgid "Invalid entry.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3178
6225 msgid "Can't perform operation.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3183
6229 msgid "Endpoints not registered.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3188
6233 msgid "Nothing to export.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3193
6237 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6240 #: winerror.mc:3198
6241 msgid "Invalid version option.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3203
6245 msgid "No more members.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3208
6249 msgid "Not all objects unexported.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3213
6253 msgid "Interface not found.\n"
6254 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6256 #: winerror.mc:3218
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3223
6261 msgid "Entry not found.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3228
6265 msgid "Name service unavailable.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3233
6269 msgid "Invalid network address family.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3238
6273 msgid "Operation not supported.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3243
6277 msgid "No security context available.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3248
6281 msgid "RPCInternal error.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3253
6285 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3258
6289 msgid "Address error.\n"
6290 msgstr "Помилка адреси.\n"
6292 #: winerror.mc:3263
6293 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3268
6297 msgid "Floating-point underflow.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3273
6301 msgid "Floating-point overflow.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3278
6305 msgid "No more entries.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3283
6309 msgid "Character translation table open failed.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3288
6313 msgid "Character translation table file too small.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3293
6317 msgid "Null context handle.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3298
6321 msgid "Context handle damaged.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3303
6325 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3308
6329 msgid "Cannot get call handle.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3313
6333 msgid "Null reference pointer.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3318
6337 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3323
6341 msgid "Byte count too small.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3328
6345 msgid "Bad stub data.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3333
6349 msgid "Invalid user buffer.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3338
6353 msgid "Unrecognized media.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3343
6357 msgid "No trust secret.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3348
6361 msgid "No trust SAM account.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3353
6365 msgid "Trusted domain failure.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3358
6369 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3363
6373 msgid "Trust logon failure.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3368
6377 msgid "RPC call already in progress.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3373
6381 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3378
6385 msgid "Account expired.\n"
6386 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6388 #: winerror.mc:3383
6389 msgid "Redirector has open handles.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3388
6393 msgid "Printer driver already installed.\n"
6394 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6396 #: winerror.mc:3393
6397 msgid "Unknown port.\n"
6398 msgstr "Невідомий порт.\n"
6400 #: winerror.mc:3398
6401 msgid "Unknown printer driver.\n"
6402 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6404 #: winerror.mc:3403
6405 msgid "Unknown print processor.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3408
6409 msgid "Invalid separator file.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3413
6413 msgid "Invalid priority.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3418
6417 msgid "Invalid printer name.\n"
6418 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6420 #: winerror.mc:3423
6421 msgid "Printer already exists.\n"
6422 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6424 #: winerror.mc:3428
6425 msgid "Invalid printer command.\n"
6426 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6428 #: winerror.mc:3433
6429 msgid "Invalid data type.\n"
6430 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6432 #: winerror.mc:3438
6433 msgid "Invalid environment.\n"
6434 msgstr "Невірне оточення.\n"
6436 #: winerror.mc:3443
6437 msgid "No more bindings.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3448
6441 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3453
6445 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3458
6449 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3463
6453 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3468
6457 msgid "Server has open handles.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3473
6461 msgid "Resource data not found.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3478
6465 msgid "Resource type not found.\n"
6466 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6468 #: winerror.mc:3483
6469 msgid "Resource name not found.\n"
6470 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6472 #: winerror.mc:3488
6473 msgid "Resource language not found.\n"
6474 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6476 #: winerror.mc:3493
6477 msgid "Not enough quota.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3498
6481 msgid "No interfaces.\n"
6482 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6484 #: winerror.mc:3503
6485 msgid "RPC call canceled.\n"
6486 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6488 #: winerror.mc:3508
6489 msgid "Binding incomplete.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3513
6493 msgid "RPC comm failure.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3518
6497 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3523
6501 msgid "No principal name registered.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3528
6505 msgid "Not an RPC error.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3533
6509 msgid "UUID is local only.\n"
6510 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6512 #: winerror.mc:3538
6513 msgid "Security package error.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3543
6517 msgid "Thread not canceled.\n"
6518 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6520 #: winerror.mc:3548
6521 msgid "Invalid handle operation.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3553
6525 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3558
6529 msgid "Wrong stub version.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3563
6533 msgid "Invalid pipe object.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: winerror.mc:3568
6537 msgid "Wrong pipe order.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: winerror.mc:3573
6541 msgid "Wrong pipe version.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: winerror.mc:3578
6545 msgid "Group member not found.\n"
6546 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6548 #: winerror.mc:3583
6549 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6550 msgstr ""
6552 #: winerror.mc:3588
6553 msgid "Invalid object.\n"
6554 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6556 #: winerror.mc:3593
6557 msgid "Invalid time.\n"
6558 msgstr "Невірний час.\n"
6560 #: winerror.mc:3598
6561 msgid "Invalid form name.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: winerror.mc:3603
6565 msgid "Invalid form size.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: winerror.mc:3608
6569 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: winerror.mc:3613
6573 msgid "Printer deleted.\n"
6574 msgstr "Принтер видалений.\n"
6576 #: winerror.mc:3618
6577 msgid "Invalid printer state.\n"
6578 msgstr ""
6580 #: winerror.mc:3623
6581 msgid "User must change password.\n"
6582 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6584 #: winerror.mc:3628
6585 msgid "Domain controller not found.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: winerror.mc:3633
6589 msgid "Account locked out.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: winerror.mc:3638
6593 msgid "Invalid pixel format.\n"
6594 msgstr ""
6596 #: winerror.mc:3643
6597 msgid "Invalid driver.\n"
6598 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6600 #: winerror.mc:3648
6601 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6602 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6604 #: winerror.mc:3653
6605 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6606 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3658
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6610 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6612 #: winerror.mc:3663
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6614 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3668
6617 msgid "RPC pipe closed.\n"
6618 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6620 #: winerror.mc:3673
6621 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6624 #: winerror.mc:3678
6625 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6628 #: winerror.mc:3683
6629 msgid "No site name available.\n"
6630 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6632 #: winerror.mc:3688
6633 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6634 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6636 #: winerror.mc:3693
6637 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6638 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6640 #: winerror.mc:3698
6641 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6642 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6644 #: winerror.mc:3703
6645 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6646 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6648 #: winerror.mc:3708
6649 msgid "The interface could not be exported.\n"
6650 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6652 #: winerror.mc:3713
6653 msgid "The profile could not be added.\n"
6654 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6656 #: winerror.mc:3718
6657 msgid "The profile element could not be added.\n"
6658 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6660 #: winerror.mc:3723
6661 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6662 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6664 #: winerror.mc:3728
6665 msgid "The group element could not be added.\n"
6666 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6668 #: winerror.mc:3733
6669 msgid "The group element could not be removed.\n"
6670 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6672 #: winerror.mc:3738
6673 msgid "The username could not be found.\n"
6674 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6676 #: winerror.mc:3743
6677 msgid "This network connection does not exist.\n"
6678 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6680 #: winerror.mc:3748
6681 #, fuzzy
6682 #| msgid "Connection refused.\n"
6683 msgid "Connection reset by peer.\n"
6684 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6686 #: winerror.mc:3760
6687 msgid "No Signature found in file.\n"
6688 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6690 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6691 msgid "Local Port"
6692 msgstr "Локальний порт"
6694 #: localspl.rc:32
6695 msgid "Local Monitor"
6696 msgstr "Локальний монітор"
6698 #: localui.rc:39
6699 msgid "Add a Local Port"
6700 msgstr "Додати локальний порт"
6702 #: localui.rc:42
6703 msgid "&Enter the port name to add:"
6704 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6706 #: localui.rc:51
6707 msgid "Configure LPT Port"
6708 msgstr "Налаштування LPT порта"
6710 #: localui.rc:54
6711 msgid "Timeout (seconds)"
6712 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6714 #: localui.rc:55
6715 msgid "&Transmission Retry:"
6716 msgstr "&Спроб пересилання:"
6718 #: localui.rc:32
6719 msgid "'%s' is not a valid port name"
6720 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6722 #: localui.rc:33
6723 msgid "Port %s already exists"
6724 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6726 #: localui.rc:34
6727 msgid "This port has no options to configure"
6728 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6730 #: mapi32.rc:31
6731 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6732 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6734 #: mapi32.rc:32
6735 msgid "Send Mail"
6736 msgstr "Відсилання пошти"
6738 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6739 msgid "Enter Network Password"
6740 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6742 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6743 msgid "Please enter your username and password:"
6744 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6746 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6747 msgid "Proxy"
6748 msgstr "Проксі"
6750 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6751 msgid "User"
6752 msgstr "Користувач"
6754 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6755 msgid "Password"
6756 msgstr "Пароль"
6758 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6759 msgid "&Save this password (insecure)"
6760 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6762 #: mpr.rc:30
6763 msgid "Entire Network"
6764 msgstr "Вся Мережа"
6766 #: msacm32.rc:30
6767 msgid "Sound Selection"
6768 msgstr "Вибір звуку"
6770 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6771 msgid "&Save As..."
6772 msgstr "Зберегти &як..."
6774 #: msacm32.rc:42
6775 msgid "&Format:"
6776 msgstr "&Формат:"
6778 #: msacm32.rc:47
6779 msgid "&Attributes:"
6780 msgstr "&Властивості:"
6782 #: mshtml.rc:39
6783 msgid "Hyperlink"
6784 msgstr "Гіперпосилання"
6786 #: mshtml.rc:42
6787 msgid "Hyperlink Information"
6788 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6790 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6791 msgid "&Type:"
6792 msgstr "&Тип:"
6794 #: mshtml.rc:45
6795 msgid "&URL:"
6796 msgstr "&URL:"
6798 #: mshtml.rc:34
6799 msgid "HTML Document"
6800 msgstr "Документ HTML"
6802 #: mshtml.rc:29
6803 msgid "Downloading from %s..."
6804 msgstr "Завантаження з %s..."
6806 #: mshtml.rc:28
6807 msgid "Done"
6808 msgstr "Готово"
6810 #: msi.rc:31
6811 msgid ""
6812 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6813 "file path and try again."
6814 msgstr ""
6815 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6816 "спробуйте знов."
6818 #: msi.rc:32
6819 msgid "path %s not found"
6820 msgstr "шлях %s не знайдено"
6822 #: msi.rc:33
6823 msgid "insert disk %s"
6824 msgstr "вставте диск %s"
6826 #: msi.rc:34
6827 #, fuzzy
6828 #| msgid ""
6829 #| "Windows Installer %s\n"
6830 #| "\n"
6831 #| "Usage:\n"
6832 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6833 #| "\n"
6834 #| "Install a product:\n"
6835 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6836 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6837 #| "\t/a package [property]\n"
6838 #| "Repair an installation:\n"
6839 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6840 #| "Uninstall a product:\n"
6841 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6842 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6843 #| "Advertise a product:\n"
6844 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 #| "Apply a patch:\n"
6846 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6847 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6848 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6849 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6850 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 #| "Register MSI Service:\n"
6852 #| "\t/y\n"
6853 #| "Unregister MSI Service:\n"
6854 #| "\t/z\n"
6855 #| "Display this help:\n"
6856 #| "\t/help\n"
6857 #| "\t/?\n"
6858 msgid ""
6859 "Windows Installer %s\n"
6860 "\n"
6861 "Usage:\n"
6862 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6863 "\n"
6864 "Install a product:\n"
6865 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6866 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6867 "\t/a package [property]\n"
6868 "Repair an installation:\n"
6869 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6870 "Uninstall a product:\n"
6871 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6873 "Advertise a product:\n"
6874 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6875 "Apply a patch:\n"
6876 "\t/p patch_package [property]\n"
6877 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6878 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6879 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6880 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 "Register the MSI Service:\n"
6882 "\t/y\n"
6883 "Unregister the MSI Service:\n"
6884 "\t/z\n"
6885 "Display this help:\n"
6886 "\t/help\n"
6887 "\t/?\n"
6888 msgstr ""
6889 "Встановлювач Windows %s\n"
6890 "\n"
6891 "Використання:\n"
6892 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6893 "\n"
6894 "Встановити продукт:\n"
6895 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6896 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6897 "\t/a package [властивість]\n"
6898 "Виправити встановлення:\n"
6899 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6900 "Видалити продукт:\n"
6901 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6902 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6903 "Повідомити продукт:\n"
6904 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "Застосувати виправлення:\n"
6906 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6907 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6908 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6909 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6910 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6911 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6912 "\t/y\n"
6913 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6914 "\t/z\n"
6915 "Показати цю довідку:\n"
6916 "\t/help\n"
6917 "\t/?\n"
6919 #: msi.rc:61
6920 msgid "enter which folder contains %s"
6921 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6923 #: msi.rc:62
6924 msgid "install source for feature missing"
6925 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6927 #: msi.rc:63
6928 msgid "network drive for feature missing"
6929 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6931 #: msi.rc:64
6932 msgid "feature from:"
6933 msgstr "можливість з:"
6935 #: msi.rc:65
6936 msgid "choose which folder contains %s"
6937 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6939 #: msi.rc:90
6940 msgid "Allocating registry space"
6941 msgstr "Виділення простору реєстру"
6943 #: msi.rc:91
6944 msgid "Searching for installed applications"
6945 msgstr "Пошук встановлених програм"
6947 #: msi.rc:92
6948 msgid "Binding executables"
6949 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6951 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6952 msgid "Searching for qualifying products"
6953 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6955 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6956 msgid "Computing space requirements"
6957 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6959 #: msi.rc:96
6960 msgid "Creating folders"
6961 msgstr "Створення тек"
6963 #: msi.rc:97
6964 msgid "Creating shortcuts"
6965 msgstr "Створення &ярликів"
6967 #: msi.rc:98
6968 msgid "Deleting services"
6969 msgstr "Видалення служб"
6971 #: msi.rc:99
6972 msgid "Creating duplicate files"
6973 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6975 #: msi.rc:101
6976 msgid "Searching for related applications"
6977 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
6979 #: msi.rc:102
6980 msgid "Copying network install files"
6981 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
6983 #: msi.rc:103
6984 msgid "Copying new files"
6985 msgstr "Копіювання нових файлів"
6987 #: msi.rc:104
6988 msgid "Installing ODBC components"
6989 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
6991 #: msi.rc:105
6992 msgid "Installing new services"
6993 msgstr "Встановлення нових служб"
6995 #: msi.rc:106
6996 msgid "Installing system catalog"
6997 msgstr "Встановлення каталогу системи"
6999 #: msi.rc:107
7000 msgid "Validating install"
7001 msgstr "Перевірка встановлення"
7003 #: msi.rc:108
7004 msgid "Evaluating launch conditions"
7005 msgstr "Оцінка умов запуску"
7007 #: msi.rc:109
7008 msgid "Migrating feature states from related applications"
7009 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7011 #: msi.rc:110
7012 msgid "Moving files"
7013 msgstr "Переміщення файлів"
7015 #: msi.rc:111
7016 msgid "Publishing assembly information"
7017 msgstr "Відомості про збірку"
7019 #: msi.rc:112
7020 msgid "Unpublishing assembly information"
7021 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7023 #: msi.rc:113
7024 msgid "Patching files"
7025 msgstr "Застосування патчів"
7027 #: msi.rc:114
7028 msgid "Updating component registration"
7029 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7031 #: msi.rc:115
7032 msgid "Publishing Qualified Components"
7033 msgstr "Публікація компонентів"
7035 #: msi.rc:116
7036 msgid "Publishing Product Features"
7037 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7039 #: msi.rc:117
7040 msgid "Publishing product information"
7041 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7043 #: msi.rc:118
7044 msgid "Registering Class servers"
7045 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7047 #: msi.rc:119
7048 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7049 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7051 #: msi.rc:120
7052 msgid "Registering extension servers"
7053 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7055 #: msi.rc:121
7056 msgid "Registering fonts"
7057 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7059 #: msi.rc:122
7060 msgid "Registering MIME info"
7061 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7063 #: msi.rc:123
7064 msgid "Registering product"
7065 msgstr "Реєстрація продукту"
7067 #: msi.rc:124
7068 msgid "Registering program identifiers"
7069 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7071 #: msi.rc:125
7072 msgid "Registering type libraries"
7073 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7075 #: msi.rc:126
7076 msgid "Registering user"
7077 msgstr "Реєстрація користувача"
7079 #: msi.rc:127
7080 msgid "Removing duplicated files"
7081 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7083 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7084 msgid "Updating environment strings"
7085 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7087 #: msi.rc:129
7088 msgid "Removing applications"
7089 msgstr "Видалення програм"
7091 #: msi.rc:130
7092 msgid "Removing files"
7093 msgstr "Видалення файлів"
7095 #: msi.rc:131
7096 msgid "Removing folders"
7097 msgstr "Видалення тек"
7099 #: msi.rc:132
7100 msgid "Removing INI files entries"
7101 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7103 #: msi.rc:133
7104 msgid "Removing ODBC components"
7105 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7107 #: msi.rc:134
7108 msgid "Removing system registry values"
7109 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7111 #: msi.rc:135
7112 msgid "Removing shortcuts"
7113 msgstr "Видалення ярликів"
7115 #: msi.rc:137
7116 msgid "Registering modules"
7117 msgstr "Реєстрація модулів"
7119 #: msi.rc:138
7120 msgid "Unregistering modules"
7121 msgstr "Видалення модулів"
7123 #: msi.rc:139
7124 msgid "Initializing ODBC directories"
7125 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7127 #: msi.rc:140
7128 msgid "Starting services"
7129 msgstr "Запуск служб"
7131 #: msi.rc:141
7132 msgid "Stopping services"
7133 msgstr "Зупинка служб"
7135 #: msi.rc:142
7136 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7137 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7139 #: msi.rc:143
7140 msgid "Unpublishing Product Features"
7141 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7143 #: msi.rc:144
7144 msgid "Unpublishing product information"
7145 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7147 #: msi.rc:145
7148 msgid "Unregister Class servers"
7149 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7151 #: msi.rc:146
7152 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7153 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7155 #: msi.rc:147
7156 msgid "Unregistering extension servers"
7157 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7159 #: msi.rc:148
7160 msgid "Unregistering fonts"
7161 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7163 #: msi.rc:149
7164 msgid "Unregistering MIME info"
7165 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7167 #: msi.rc:150
7168 msgid "Unregistering program identifiers"
7169 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7171 #: msi.rc:151
7172 msgid "Unregistering type libraries"
7173 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7175 #: msi.rc:153
7176 msgid "Writing INI files values"
7177 msgstr "Запис даних в INI файли"
7179 #: msi.rc:154
7180 msgid "Writing system registry values"
7181 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7183 #: msi.rc:160
7184 msgid "Free space: [1]"
7185 msgstr "Вільне місце: [1]"
7187 #: msi.rc:161
7188 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7189 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7191 #: msi.rc:162
7192 msgid "File: [1]"
7193 msgstr "Файл: [1]"
7195 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7196 msgid "Folder: [1]"
7197 msgstr "Тека: [1]"
7199 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7200 msgid "Shortcut: [1]"
7201 msgstr "Ярлик: [1]"
7203 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7204 msgid "Service: [1]"
7205 msgstr "Служба: [1]"
7207 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7208 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7209 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7211 #: msi.rc:167
7212 msgid "Found application: [1]"
7213 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7215 #: msi.rc:168
7216 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7217 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7219 #: msi.rc:170
7220 msgid "Service: [2]"
7221 msgstr "Служба: [2]"
7223 #: msi.rc:171
7224 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7225 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7227 #: msi.rc:172
7228 msgid "Application: [1]"
7229 msgstr "Застосунок: [1]"
7231 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7232 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7233 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7235 #: msi.rc:176
7236 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7237 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7239 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7240 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7241 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7243 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7244 msgid "Feature: [1]"
7245 msgstr "Компонент: [1]"
7247 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7248 msgid "Class Id: [1]"
7249 msgstr "Id класу: [1]"
7251 #: msi.rc:180
7252 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7253 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7255 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7256 msgid "Extension: [1]"
7257 msgstr "Розширення: [1]"
7259 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7260 msgid "Font: [1]"
7261 msgstr "Шрифт: [1]"
7263 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7264 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7265 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7267 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7268 msgid "ProgId: [1]"
7269 msgstr "ProgId: [1]"
7271 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7272 msgid "LibID: [1]"
7273 msgstr "LibID: [1]"
7275 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7276 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7277 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7279 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7280 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7281 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7283 #: msi.rc:188
7284 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7285 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7287 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7288 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7289 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7291 #: msi.rc:192
7292 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7293 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7295 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7296 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7297 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7299 #: msi.rc:201
7300 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7301 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7303 #: msi.rc:209
7304 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7305 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7307 #: msi.rc:71
7308 msgid "{{Fatal error: }}"
7309 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7311 #: msi.rc:72
7312 msgid "{{Error [1]. }}"
7313 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7315 #: msi.rc:73
7316 msgid "Warning [1]."
7317 msgstr "Попередження [1]."
7319 #: msi.rc:74
7320 msgid "Info [1]."
7321 msgstr "Інфо [1]."
7323 #: msi.rc:75
7324 msgid ""
7325 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7326 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7327 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7328 msgstr ""
7329 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7330 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7331 "[2], [3], [4]}}"
7333 #: msi.rc:76
7334 msgid "{{Disk full: }}"
7335 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7337 #: msi.rc:77
7338 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7339 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7341 #: msi.rc:78
7342 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7343 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7345 #: msi.rc:81
7346 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7347 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7349 #: msi.rc:79
7350 msgid "Action start [Time]: [1]."
7351 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7353 #: msi.rc:80
7354 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7355 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7357 #: msi.rc:83
7358 msgid "Please insert the disk: [2]"
7359 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7361 #: msi.rc:84
7362 msgid ""
7363 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7364 "that you can access it."
7365 msgstr ""
7366 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7367 "ви маєте до нього доступ."
7369 #: msrle32.rc:31
7370 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7371 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7373 #: msrle32.rc:32
7374 msgid ""
7375 "Wine MS-RLE video codec\n"
7376 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7377 msgstr ""
7378 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7379 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7381 #: msvfw32.rc:33
7382 msgid "Video Compression"
7383 msgstr "Стиснення Відео"
7385 #: msvfw32.rc:39
7386 msgid "&Compressor:"
7387 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7389 #: msvfw32.rc:42
7390 msgid "Con&figure..."
7391 msgstr "Налаштува&ти..."
7393 #: msvfw32.rc:43
7394 msgid "&About"
7395 msgstr "&Інформація"
7397 #: msvfw32.rc:47
7398 msgid "Compression &Quality:"
7399 msgstr "&Якість Стиснення:"
7401 #: msvfw32.rc:49
7402 msgid "&Key Frame Every"
7403 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7405 #: msvfw32.rc:53
7406 msgid "&Data Rate"
7407 msgstr "&Потік даних"
7409 #: msvfw32.rc:55
7410 msgid "kB/s"
7411 msgstr "кБ/с"
7413 #: msvfw32.rc:28
7414 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7415 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7417 #: msvidc32.rc:29
7418 msgid "Wine Video 1 video codec"
7419 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7421 #: oleacc.rc:31
7422 msgid "unknown object"
7423 msgstr "невідомий об'єкт"
7425 #: oleacc.rc:32
7426 msgid "title bar"
7427 msgstr "смуга назви"
7429 #: oleacc.rc:33
7430 msgid "menu bar"
7431 msgstr "смуга меню"
7433 #: oleacc.rc:34
7434 msgid "scroll bar"
7435 msgstr "смуга прокручування"
7437 #: oleacc.rc:35
7438 msgid "grip"
7439 msgstr "ручка"
7441 #: oleacc.rc:36
7442 msgid "sound"
7443 msgstr "звук"
7445 #: oleacc.rc:37
7446 msgid "cursor"
7447 msgstr "курсор"
7449 #: oleacc.rc:38
7450 msgid "caret"
7451 msgstr "знак вставки"
7453 #: oleacc.rc:39
7454 msgid "alert"
7455 msgstr "тривога"
7457 #: oleacc.rc:40
7458 msgid "window"
7459 msgstr "вікно"
7461 #: oleacc.rc:41
7462 msgid "client"
7463 msgstr "клієнт"
7465 #: oleacc.rc:42
7466 msgid "popup menu"
7467 msgstr "контекстне меню"
7469 #: oleacc.rc:43
7470 msgid "menu item"
7471 msgstr "елемент меню"
7473 #: oleacc.rc:44
7474 msgid "tool tip"
7475 msgstr "підказка"
7477 #: oleacc.rc:45
7478 msgid "application"
7479 msgstr "додаток"
7481 #: oleacc.rc:46
7482 msgid "document"
7483 msgstr "документ"
7485 #: oleacc.rc:47
7486 msgid "pane"
7487 msgstr "сектор"
7489 #: oleacc.rc:48
7490 msgid "chart"
7491 msgstr "графік"
7493 #: oleacc.rc:49
7494 msgid "dialog"
7495 msgstr "діалог"
7497 #: oleacc.rc:50
7498 msgid "border"
7499 msgstr "межа"
7501 #: oleacc.rc:51
7502 msgid "grouping"
7503 msgstr "групування"
7505 #: oleacc.rc:52
7506 msgid "separator"
7507 msgstr "розділювач"
7509 #: oleacc.rc:53
7510 msgid "tool bar"
7511 msgstr "панель інструментів"
7513 #: oleacc.rc:54
7514 msgid "status bar"
7515 msgstr "рядок стану"
7517 #: oleacc.rc:55
7518 msgid "table"
7519 msgstr "таблиця"
7521 #: oleacc.rc:56
7522 msgid "column header"
7523 msgstr "заголовок стовпчика"
7525 #: oleacc.rc:57
7526 msgid "row header"
7527 msgstr "заголовок рядка"
7529 #: oleacc.rc:58
7530 msgid "column"
7531 msgstr "стовпчик"
7533 #: oleacc.rc:59
7534 msgid "row"
7535 msgstr "рядок"
7537 #: oleacc.rc:60
7538 msgid "cell"
7539 msgstr "комірка"
7541 #: oleacc.rc:61
7542 msgid "link"
7543 msgstr "посилання"
7545 #: oleacc.rc:62
7546 msgid "help balloon"
7547 msgstr "помічна повітряна куля"
7549 #: oleacc.rc:63
7550 msgid "character"
7551 msgstr "знак"
7553 #: oleacc.rc:64
7554 msgid "list"
7555 msgstr "список"
7557 #: oleacc.rc:65
7558 msgid "list item"
7559 msgstr "елемент списку"
7561 #: oleacc.rc:66
7562 msgid "outline"
7563 msgstr "план"
7565 #: oleacc.rc:67
7566 msgid "outline item"
7567 msgstr "елемент плану"
7569 #: oleacc.rc:68
7570 msgid "page tab"
7571 msgstr "закладка сторінки"
7573 #: oleacc.rc:69
7574 msgid "property page"
7575 msgstr "сторінка властивостей"
7577 #: oleacc.rc:70
7578 msgid "indicator"
7579 msgstr "показник"
7581 #: oleacc.rc:71
7582 msgid "graphic"
7583 msgstr "графіка"
7585 #: oleacc.rc:72
7586 msgid "static text"
7587 msgstr "статичний текст"
7589 #: oleacc.rc:73
7590 msgid "text"
7591 msgstr "текст"
7593 #: oleacc.rc:74
7594 msgid "push button"
7595 msgstr "кнопка"
7597 #: oleacc.rc:75
7598 msgid "check button"
7599 msgstr "кнопка-позначка"
7601 #: oleacc.rc:76
7602 msgid "radio button"
7603 msgstr "перемикач"
7605 #: oleacc.rc:77
7606 msgid "combo box"
7607 msgstr "комбіноване поле"
7609 #: oleacc.rc:78
7610 msgid "drop down"
7611 msgstr "випадаючий"
7613 #: oleacc.rc:79
7614 msgid "progress bar"
7615 msgstr "смужка прогресу"
7617 #: oleacc.rc:80
7618 msgid "dial"
7619 msgstr "вибір"
7621 #: oleacc.rc:81
7622 msgid "hot key field"
7623 msgstr "поле гарячих клавіш"
7625 #: oleacc.rc:82
7626 msgid "slider"
7627 msgstr "повзунок"
7629 #: oleacc.rc:83
7630 msgid "spin box"
7631 msgstr "поле скролінгу"
7633 #: oleacc.rc:84
7634 msgid "diagram"
7635 msgstr "діаграма"
7637 #: oleacc.rc:85
7638 msgid "animation"
7639 msgstr "анімація"
7641 #: oleacc.rc:86
7642 msgid "equation"
7643 msgstr "рівняння"
7645 #: oleacc.rc:87
7646 msgid "drop down button"
7647 msgstr "випадаюча кнопка"
7649 #: oleacc.rc:88
7650 msgid "menu button"
7651 msgstr "кнопка меню"
7653 #: oleacc.rc:89
7654 msgid "grid drop down button"
7655 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7657 #: oleacc.rc:90
7658 msgid "white space"
7659 msgstr "білий простір"
7661 #: oleacc.rc:91
7662 msgid "page tab list"
7663 msgstr "список закладок сторінки"
7665 #: oleacc.rc:92
7666 msgid "clock"
7667 msgstr "годинник"
7669 #: oleacc.rc:93
7670 msgid "split button"
7671 msgstr "кнопка поділу"
7673 #: oleacc.rc:94
7674 msgid "IP address"
7675 msgstr "IP-адреса"
7677 #: oleacc.rc:95
7678 msgid "outline button"
7679 msgstr "кнопка плану"
7681 #: oleacc.rc:97
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "Normal"
7684 msgctxt "object state"
7685 msgid "normal"
7686 msgstr "Нормальний"
7688 #: oleacc.rc:98
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "Unavailable"
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "unavailable"
7693 msgstr "Недоступно"
7695 #: oleacc.rc:99
7696 #, fuzzy
7697 #| msgid "Select"
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "selected"
7700 msgstr "Ви&брати"
7702 #: oleacc.rc:100
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Paused"
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "focused"
7707 msgstr "Призупинено"
7709 #: oleacc.rc:101
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "&Compressed"
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "pressed"
7714 msgstr "С&тиснутий"
7716 #: oleacc.rc:102
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "checked"
7719 msgstr ""
7721 #: oleacc.rc:103
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Mixed"
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "mixed"
7726 msgstr "Змішаний"
7728 #: oleacc.rc:104
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "&Read Only"
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "read only"
7733 msgstr "&Лише для читання"
7735 #: oleacc.rc:105
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Hot Tracked Item"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "hot tracked"
7740 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7742 #: oleacc.rc:106
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Defaults"
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "default"
7747 msgstr "Типове"
7749 #: oleacc.rc:107
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "expanded"
7752 msgstr ""
7754 #: oleacc.rc:108
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "collapsed"
7757 msgstr ""
7759 #: oleacc.rc:109
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "busy"
7762 msgstr ""
7764 #: oleacc.rc:110
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "floating"
7767 msgstr ""
7769 #: oleacc.rc:111
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "marqueed"
7772 msgstr ""
7774 #: oleacc.rc:112
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "animation"
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "animated"
7779 msgstr "анімація"
7781 #: oleacc.rc:113
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "invisible"
7784 msgstr ""
7786 #: oleacc.rc:114
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "offscreen"
7789 msgstr ""
7791 #: oleacc.rc:115
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "&enable"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "sizeable"
7796 msgstr "вв&імкнути"
7798 #: oleacc.rc:116
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "&enable"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "moveable"
7803 msgstr "вв&імкнути"
7805 #: oleacc.rc:117
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "self voicing"
7808 msgstr ""
7810 #: oleacc.rc:118
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "Paused"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "focusable"
7815 msgstr "Призупинено"
7817 #: oleacc.rc:119
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "table"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "selectable"
7822 msgstr "таблиця"
7824 #: oleacc.rc:120
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "link"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "linked"
7829 msgstr "посилання"
7831 #: oleacc.rc:121
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "traversed"
7834 msgstr ""
7836 #: oleacc.rc:122
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "table"
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "multi selectable"
7841 msgstr "таблиця"
7843 #: oleacc.rc:123
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Please select a file."
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "extended selectable"
7848 msgstr "Виберіть файл."
7850 #: oleacc.rc:124
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "alert"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "alert low"
7855 msgstr "тривога"
7857 #: oleacc.rc:125
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "alert"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "alert medium"
7862 msgstr "тривога"
7864 #: oleacc.rc:126
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "alert"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "alert high"
7869 msgstr "тривога"
7871 #: oleacc.rc:127
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Write protected.\n"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "protected"
7876 msgstr "Захищено від запису.\n"
7878 #: oleacc.rc:128
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "has popup"
7881 msgstr ""
7883 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7884 msgid "True"
7885 msgstr "Істина"
7887 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7888 msgid "False"
7889 msgstr "Неправда"
7891 #: oleaut32.rc:34
7892 msgid "On"
7893 msgstr "Ввімкнено"
7895 #: oleaut32.rc:35
7896 msgid "Off"
7897 msgstr "Вимкнено"
7899 #: oledlg.rc:55
7900 msgid "Insert Object"
7901 msgstr "Вставка об'єкта"
7903 #: oledlg.rc:61
7904 msgid "Object Type:"
7905 msgstr "Тип об'єкта:"
7907 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7908 msgid "Result"
7909 msgstr "Результат"
7911 #: oledlg.rc:65
7912 msgid "Create New"
7913 msgstr "Створити новий"
7915 #: oledlg.rc:67
7916 msgid "Create Control"
7917 msgstr "Створити елемент управління"
7919 #: oledlg.rc:69
7920 msgid "Create From File"
7921 msgstr "Створити з файла"
7923 #: oledlg.rc:72
7924 msgid "&Add Control..."
7925 msgstr "&Додати елемент управління..."
7927 #: oledlg.rc:73
7928 msgid "Display As Icon"
7929 msgstr "У вигляді значка"
7931 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7932 msgid "Browse..."
7933 msgstr "Огляд..."
7935 #: oledlg.rc:76
7936 msgid "File:"
7937 msgstr "Файл:"
7939 #: oledlg.rc:82
7940 msgid "Paste Special"
7941 msgstr "Спеціальна вставка"
7943 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7944 msgid "Source:"
7945 msgstr "Джерело:"
7947 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7948 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7949 msgid "&Paste"
7950 msgstr "Вст&авити"
7952 #: oledlg.rc:88
7953 msgid "Paste &Link"
7954 msgstr "&Зв'язати"
7956 #: oledlg.rc:90
7957 msgid "&As:"
7958 msgstr "&Як:"
7960 #: oledlg.rc:97
7961 msgid "&Display As Icon"
7962 msgstr "&У вигляді значка"
7964 #: oledlg.rc:99
7965 msgid "Change &Icon..."
7966 msgstr "З&мінити значок..."
7968 #: oledlg.rc:28
7969 msgid "Insert a new %s object into your document"
7970 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7972 #: oledlg.rc:29
7973 msgid ""
7974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7975 "may activate it using the program which created it."
7976 msgstr ""
7977 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7978 "допомогою програми, що створила його."
7980 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7981 msgid "Browse"
7982 msgstr "Огляд"
7984 #: oledlg.rc:31
7985 msgid ""
7986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7987 "control."
7988 msgstr ""
7989 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7990 "управління OLE."
7992 #: oledlg.rc:32
7993 msgid "Add Control"
7994 msgstr "Додати елемент управління"
7996 #: oledlg.rc:35
7997 msgid "&Convert..."
7998 msgstr "&Конвертувати..."
8000 #: oledlg.rc:36
8001 msgid "%1 %2 &Object"
8002 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8004 #: oledlg.rc:34
8005 msgid "%1 &Object"
8006 msgstr "&Об'єкт %1"
8008 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8009 msgid "&Object"
8010 msgstr "&Об'єкт"
8012 #: oledlg.rc:41
8013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8014 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8016 #: oledlg.rc:42
8017 msgid ""
8018 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8019 "activate it using %s."
8020 msgstr ""
8021 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8022 "допомогою %s."
8024 #: oledlg.rc:43
8025 msgid ""
8026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8027 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8028 msgstr ""
8029 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8030 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8032 #: oledlg.rc:44
8033 msgid ""
8034 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8035 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8036 "your document."
8037 msgstr ""
8038 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8039 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8041 #: oledlg.rc:45
8042 msgid ""
8043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8045 "in your document."
8046 msgstr ""
8047 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8048 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8050 #: oledlg.rc:46
8051 msgid ""
8052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8054 "be reflected in your document."
8055 msgstr ""
8056 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8057 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8058 "внесені зміни."
8060 #: oledlg.rc:47
8061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8062 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8064 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8065 msgid "Unknown Type"
8066 msgstr "Невідомий тип"
8068 #: oledlg.rc:49
8069 msgid "Unknown Source"
8070 msgstr "Невідоме джерело"
8072 #: oledlg.rc:50
8073 msgid "the program which created it"
8074 msgstr "програми, яка його створила"
8076 #: sane.rc:41
8077 msgid "Scanning"
8078 msgstr "Сканування"
8080 #: sane.rc:44
8081 msgid "SCANNING... Please Wait"
8082 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8084 #: sane.rc:31
8085 msgctxt "unit: pixels"
8086 msgid "px"
8087 msgstr ""
8089 #: sane.rc:32
8090 msgctxt "unit: bits"
8091 msgid "b"
8092 msgstr ""
8094 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8095 msgctxt "unit: dots/inch"
8096 msgid "dpi"
8097 msgstr "точок на дюйм"
8099 #: sane.rc:35
8100 msgctxt "unit: percent"
8101 msgid "%"
8102 msgstr "%"
8104 #: sane.rc:36
8105 msgctxt "unit: microseconds"
8106 msgid "us"
8107 msgstr "µs"
8109 #: serialui.rc:28
8110 msgid "Settings for %s"
8111 msgstr "Параметри для %s"
8113 #: serialui.rc:31
8114 msgid "Baud Rate"
8115 msgstr "Швидкість передачі"
8117 #: serialui.rc:33
8118 msgid "Parity"
8119 msgstr "Парність"
8121 #: serialui.rc:35
8122 msgid "Flow Control"
8123 msgstr "Керування потоком"
8125 #: serialui.rc:37
8126 msgid "Data Bits"
8127 msgstr "Біти даних"
8129 #: serialui.rc:39
8130 msgid "Stop Bits"
8131 msgstr "Стоп-біти"
8133 #: setupapi.rc:39
8134 msgid "Copying Files..."
8135 msgstr "Копіювання Файлів..."
8137 #: setupapi.rc:45
8138 msgid "Destination:"
8139 msgstr "Призначення:"
8141 #: setupapi.rc:52
8142 msgid "Files Needed"
8143 msgstr "Потрібні Файли"
8145 #: setupapi.rc:55
8146 msgid ""
8147 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8148 "make sure the correct drive is selected below"
8149 msgstr ""
8150 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8151 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8153 #: setupapi.rc:57
8154 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8155 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8157 #: setupapi.rc:31
8158 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8159 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8161 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8162 msgid "Unknown"
8163 msgstr "Невідомо"
8165 #: setupapi.rc:33
8166 msgid "Copy files from:"
8167 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8169 #: setupapi.rc:34
8170 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8171 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8173 #: shdoclc.rc:42
8174 msgid "F&orward"
8175 msgstr "&Вперед"
8177 #: shdoclc.rc:44
8178 msgid "&Save Background As..."
8179 msgstr "&Зберегти тло як..."
8181 #: shdoclc.rc:45
8182 msgid "Set As Back&ground"
8183 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8185 #: shdoclc.rc:46
8186 msgid "&Copy Background"
8187 msgstr "&Копіювати тло"
8189 #: shdoclc.rc:47
8190 msgid "Set as &Desktop Item"
8191 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8193 #: shdoclc.rc:52
8194 msgid "Create Shor&tcut"
8195 msgstr "Створити &ярлик"
8197 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8198 msgid "Add to &Favorites..."
8199 msgstr "Додати до &Обраного..."
8201 #: shdoclc.rc:56
8202 msgid "&Encoding"
8203 msgstr "&Кодування"
8205 #: shdoclc.rc:58
8206 msgid "Pr&int"
8207 msgstr "&Друк"
8209 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8210 msgid "&Open Link"
8211 msgstr "&Відкрити посилання"
8213 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8214 msgid "Open Link in &New Window"
8215 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8217 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8218 msgid "Save Target &As..."
8219 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8221 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8222 msgid "&Print Target"
8223 msgstr "&Друк об'єкту"
8225 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8226 msgid "S&how Picture"
8227 msgstr "Пок&азати малюнок"
8229 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8230 msgid "&Save Picture As..."
8231 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8233 #: shdoclc.rc:73
8234 msgid "&E-mail Picture..."
8235 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8237 #: shdoclc.rc:74
8238 msgid "Pr&int Picture..."
8239 msgstr "Др&ук малюнка..."
8241 #: shdoclc.rc:75
8242 msgid "&Go to My Pictures"
8243 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8245 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8246 msgid "Set as Back&ground"
8247 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8249 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8250 msgid "Set as &Desktop Item..."
8251 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8253 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8254 msgid "Copy Shor&tcut"
8255 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8257 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8258 msgid "P&roperties"
8259 msgstr "Властивост&і"
8261 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8262 msgid "&Undo"
8263 msgstr "&Відмінити"
8265 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8266 msgid "&Delete"
8267 msgstr "Ви&далити"
8269 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8270 msgid "&Select"
8271 msgstr "&Вибрати"
8273 #: shdoclc.rc:105
8274 msgid "&Cell"
8275 msgstr "&Комірку"
8277 #: shdoclc.rc:106
8278 msgid "&Row"
8279 msgstr "&Рядок"
8281 #: shdoclc.rc:107
8282 msgid "&Column"
8283 msgstr "&Стовпчик"
8285 #: shdoclc.rc:108
8286 msgid "&Table"
8287 msgstr "&Таблицю"
8289 #: shdoclc.rc:111
8290 msgid "&Cell Properties"
8291 msgstr "Властивості &Комірки"
8293 #: shdoclc.rc:112
8294 msgid "&Table Properties"
8295 msgstr "Властивості &Таблиці"
8297 #: shdoclc.rc:128
8298 msgid "Open in &New Window"
8299 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8301 #: shdoclc.rc:132
8302 msgid "Cut"
8303 msgstr "Вирізати"
8305 #: shdoclc.rc:155
8306 msgid "&Save Video As..."
8307 msgstr ""
8309 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8310 msgid "Play"
8311 msgstr "Грати"
8313 #: shdoclc.rc:192
8314 msgid "Rewind"
8315 msgstr "Перемотати"
8317 #: shdoclc.rc:199
8318 msgid "Trace Tags"
8319 msgstr ""
8321 #: shdoclc.rc:200
8322 msgid "Resource Failures"
8323 msgstr ""
8325 #: shdoclc.rc:201
8326 msgid "Dump Tracking Info"
8327 msgstr ""
8329 #: shdoclc.rc:202
8330 msgid "Debug Break"
8331 msgstr ""
8333 #: shdoclc.rc:203
8334 msgid "Debug View"
8335 msgstr ""
8337 #: shdoclc.rc:204
8338 msgid "Dump Tree"
8339 msgstr ""
8341 #: shdoclc.rc:205
8342 msgid "Dump Lines"
8343 msgstr ""
8345 #: shdoclc.rc:206
8346 msgid "Dump DisplayTree"
8347 msgstr ""
8349 #: shdoclc.rc:207
8350 msgid "Dump FormatCaches"
8351 msgstr ""
8353 #: shdoclc.rc:208
8354 msgid "Dump LayoutRects"
8355 msgstr ""
8357 #: shdoclc.rc:209
8358 msgid "Memory Monitor"
8359 msgstr "Монітор пам'яті"
8361 #: shdoclc.rc:210
8362 msgid "Performance Meters"
8363 msgstr "Лічильники швидкодії"
8365 #: shdoclc.rc:211
8366 msgid "Save HTML"
8367 msgstr "Зберегти HTML"
8369 #: shdoclc.rc:213
8370 msgid "&Browse View"
8371 msgstr "&Вибрати вигляд"
8373 #: shdoclc.rc:214
8374 msgid "&Edit View"
8375 msgstr "&Змінити вигляд"
8377 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8378 msgid "Scroll Here"
8379 msgstr "Прокрутити тут"
8381 #: shdoclc.rc:221
8382 msgid "Top"
8383 msgstr "Вверх"
8385 #: shdoclc.rc:222
8386 msgid "Bottom"
8387 msgstr "Вниз"
8389 #: shdoclc.rc:224
8390 msgid "Page Up"
8391 msgstr "Сторінка вверх"
8393 #: shdoclc.rc:225
8394 msgid "Page Down"
8395 msgstr "Сторінка вниз"
8397 #: shdoclc.rc:227
8398 msgid "Scroll Up"
8399 msgstr "Прокрутити вверх"
8401 #: shdoclc.rc:228
8402 msgid "Scroll Down"
8403 msgstr "Прокрутити вниз"
8405 #: shdoclc.rc:235
8406 msgid "Left Edge"
8407 msgstr "До лівого краю"
8409 #: shdoclc.rc:236
8410 msgid "Right Edge"
8411 msgstr "До правого краю"
8413 #: shdoclc.rc:238
8414 msgid "Page Left"
8415 msgstr "Сторінка вліво"
8417 #: shdoclc.rc:239
8418 msgid "Page Right"
8419 msgstr "Сторінка вправо"
8421 #: shdoclc.rc:241
8422 msgid "Scroll Left"
8423 msgstr "Прокрутити вліво"
8425 #: shdoclc.rc:242
8426 msgid "Scroll Right"
8427 msgstr "Прокрутити вправо"
8429 #: shdoclc.rc:28
8430 msgid "Wine Internet Explorer"
8431 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8433 #: shdoclc.rc:33
8434 msgid "&w&bPage &p"
8435 msgstr "&w&bСторінка &p"
8437 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8438 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8439 msgid "Lar&ge Icons"
8440 msgstr "Ве&ликі значки"
8442 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8443 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8444 msgid "S&mall Icons"
8445 msgstr "&Малі Значки"
8447 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8448 msgid "&List"
8449 msgstr "&Список"
8451 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8452 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8453 msgid "&Details"
8454 msgstr "&Детально"
8456 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8457 msgid "Arrange &Icons"
8458 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8460 #: shell32.rc:53
8461 msgid "By &Name"
8462 msgstr "За &Назвою"
8464 #: shell32.rc:54
8465 msgid "By &Type"
8466 msgstr "За &Типом"
8468 #: shell32.rc:55
8469 msgid "By &Size"
8470 msgstr "За &Розміром"
8472 #: shell32.rc:56
8473 msgid "By &Date"
8474 msgstr "За &Датою"
8476 #: shell32.rc:58
8477 msgid "&Auto Arrange"
8478 msgstr "&Автоматично"
8480 #: shell32.rc:60
8481 msgid "Line up Icons"
8482 msgstr "Вирівняти Іконки"
8484 #: shell32.rc:65
8485 msgid "Paste as Link"
8486 msgstr "Вставити Посилання"
8488 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8489 msgid "New"
8490 msgstr "Створити"
8492 #: shell32.rc:69
8493 msgid "New &Folder"
8494 msgstr "Нова &Тека"
8496 #: shell32.rc:70
8497 msgid "New &Link"
8498 msgstr "Нове &Посилання"
8500 #: shell32.rc:74
8501 msgid "Properties"
8502 msgstr "Властивості"
8504 #: shell32.rc:85
8505 msgctxt "recycle bin"
8506 msgid "&Restore"
8507 msgstr "&Відновити"
8509 #: shell32.rc:86
8510 msgid "&Erase"
8511 msgstr "&Стерти"
8513 #: shell32.rc:98
8514 msgid "E&xplore"
8515 msgstr "&Провідник"
8517 #: shell32.rc:101
8518 msgid "C&ut"
8519 msgstr "Ви&різати"
8521 #: shell32.rc:104
8522 msgid "Create &Link"
8523 msgstr "&Створити Посилання"
8525 #: shell32.rc:106
8526 msgid "&Rename"
8527 msgstr "Пере&йменувати"
8529 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8530 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8531 msgid "E&xit"
8532 msgstr "В&ихід"
8534 #: shell32.rc:130
8535 msgid "&About Control Panel"
8536 msgstr "&Про панель керування"
8538 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8539 msgid "Browse for Folder"
8540 msgstr "Огляд до теки"
8542 #: shell32.rc:293
8543 msgid "Folder:"
8544 msgstr "Тека:"
8546 #: shell32.rc:299
8547 msgid "&Make New Folder"
8548 msgstr "&Зробити нову теку"
8550 #: shell32.rc:306
8551 msgid "Message"
8552 msgstr "Повідомлення"
8554 #: shell32.rc:310
8555 msgid "Yes to &all"
8556 msgstr "Так для &всіх"
8558 #: shell32.rc:319
8559 msgid "About %s"
8560 msgstr "Про %s"
8562 #: shell32.rc:323
8563 msgid "Wine &license"
8564 msgstr "&Ліцензія Wine"
8566 #: shell32.rc:328
8567 msgid "Running on %s"
8568 msgstr "Працює на %s"
8570 #: shell32.rc:329
8571 msgid "Wine was brought to you by:"
8572 msgstr "Розробники Wine:"
8574 #: shell32.rc:334
8575 msgid "Run"
8576 msgstr "Запустити"
8578 #: shell32.rc:338
8579 msgid ""
8580 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8581 "will open it for you."
8582 msgstr ""
8583 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8584 "їх."
8586 #: shell32.rc:339
8587 msgid "&Open:"
8588 msgstr "&Відкрити:"
8590 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8591 #: winefile.rc:130
8592 msgid "&Browse..."
8593 msgstr "&Огляд..."
8595 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "File type"
8598 msgid "File type:"
8599 msgstr "Тип файлу"
8601 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8602 msgid "Location:"
8603 msgstr "Розміщення:"
8605 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8606 msgid "Size:"
8607 msgstr "Розмір:"
8609 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "Creation date"
8612 msgid "Creation date:"
8613 msgstr "Дата створення"
8615 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "&Attributes:"
8618 msgid "Attributes:"
8619 msgstr "&Властивості:"
8621 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8622 msgid "H&idden"
8623 msgstr "Пр&ихований"
8625 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8626 msgid "&Archive"
8627 msgstr "&Архівний"
8629 #: shell32.rc:386
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Open:"
8632 msgid "Open with:"
8633 msgstr "Відкрити:"
8635 #: shell32.rc:389
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "Change &Icon..."
8638 msgid "&Change..."
8639 msgstr "З&мінити значок..."
8641 #: shell32.rc:400
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Modified"
8644 msgid "Last modified:"
8645 msgstr "Змінено"
8647 #: shell32.rc:402
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Last Change:"
8650 msgid "Last accessed:"
8651 msgstr "Останні зміни:"
8653 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8654 msgid "Size"
8655 msgstr "Розмір"
8657 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8658 msgid "Type"
8659 msgstr "Тип"
8661 #: shell32.rc:140
8662 msgid "Modified"
8663 msgstr "Змінено"
8665 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8666 msgid "Attributes"
8667 msgstr "Атрибути"
8669 #: shell32.rc:143
8670 msgid "Size available"
8671 msgstr "Вільний Розмір"
8673 #: shell32.rc:145
8674 msgid "Comments"
8675 msgstr "Коментарі"
8677 #: shell32.rc:146
8678 msgid "Owner"
8679 msgstr "Власник"
8681 #: shell32.rc:147
8682 msgid "Group"
8683 msgstr "Група"
8685 #: shell32.rc:148
8686 msgid "Original location"
8687 msgstr "Оригінальне розміщення"
8689 #: shell32.rc:149
8690 msgid "Date deleted"
8691 msgstr "Дата видалення"
8693 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8694 msgctxt "display name"
8695 msgid "Desktop"
8696 msgstr "Стільниця"
8698 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8699 msgid "My Computer"
8700 msgstr "Мій Комп'ютер"
8702 #: shell32.rc:159
8703 msgid "Control Panel"
8704 msgstr "Панель керування"
8706 #: shell32.rc:166
8707 msgid "Select"
8708 msgstr "Ви&брати"
8710 #: shell32.rc:189
8711 msgid "Restart"
8712 msgstr "Перезавантажити"
8714 #: shell32.rc:190
8715 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8716 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8718 #: shell32.rc:191
8719 msgid "Shutdown"
8720 msgstr "Вимкнути"
8722 #: shell32.rc:192
8723 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8724 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8726 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8727 msgid "Programs"
8728 msgstr "Програми"
8730 #: shell32.rc:204
8731 msgid "My Documents"
8732 msgstr "Мої документи"
8734 #: shell32.rc:205
8735 msgid "Favorites"
8736 msgstr "Обране"
8738 #: shell32.rc:206
8739 msgid "StartUp"
8740 msgstr "Автозавантаження"
8742 #: shell32.rc:207
8743 msgid "Start Menu"
8744 msgstr "Головне меню"
8746 #: shell32.rc:208
8747 msgid "My Music"
8748 msgstr "Моя Музика"
8750 #: shell32.rc:209
8751 msgid "My Videos"
8752 msgstr "Мої Фільми"
8754 #: shell32.rc:210
8755 msgctxt "directory"
8756 msgid "Desktop"
8757 msgstr "Стільниця"
8759 #: shell32.rc:211
8760 msgid "NetHood"
8761 msgstr "Мережне оточення"
8763 #: shell32.rc:212
8764 msgid "Templates"
8765 msgstr "Шаблони"
8767 #: shell32.rc:213
8768 msgid "PrintHood"
8769 msgstr "Принтери"
8771 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8772 msgid "History"
8773 msgstr "Історія"
8775 #: shell32.rc:215
8776 msgid "Program Files"
8777 msgstr ""
8779 #: shell32.rc:217
8780 msgid "My Pictures"
8781 msgstr "Мої Малюнки"
8783 #: shell32.rc:218
8784 msgid "Common Files"
8785 msgstr ""
8787 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8788 msgid "Documents"
8789 msgstr "Документи"
8791 #: shell32.rc:220
8792 msgid "Administrative Tools"
8793 msgstr ""
8795 #: shell32.rc:221
8796 msgid "Music"
8797 msgstr "Музика"
8799 #: shell32.rc:222
8800 msgid "Pictures"
8801 msgstr "Малюнки"
8803 #: shell32.rc:223
8804 msgid "Videos"
8805 msgstr "Фільми"
8807 #: shell32.rc:216
8808 msgid "Program Files (x86)"
8809 msgstr ""
8811 #: shell32.rc:224
8812 msgid "Contacts"
8813 msgstr "Контакти"
8815 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8816 msgid "Links"
8817 msgstr "Посилання"
8819 #: shell32.rc:226
8820 msgid "Slide Shows"
8821 msgstr "Слайд Покази"
8823 #: shell32.rc:227
8824 msgid "Playlists"
8825 msgstr "Списки відтворення"
8827 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8828 msgid "Status"
8829 msgstr "Стан"
8831 #: shell32.rc:152
8832 msgid "Location"
8833 msgstr "Розміщення"
8835 #: shell32.rc:153
8836 msgid "Model"
8837 msgstr "Модель"
8839 #: shell32.rc:228
8840 msgid "Sample Music"
8841 msgstr "Зразки Музики"
8843 #: shell32.rc:229
8844 msgid "Sample Pictures"
8845 msgstr "Зразки Малюнків"
8847 #: shell32.rc:230
8848 msgid "Sample Playlists"
8849 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8851 #: shell32.rc:231
8852 msgid "Sample Videos"
8853 msgstr "Зразки Відео"
8855 #: shell32.rc:232
8856 msgid "Saved Games"
8857 msgstr "Збережені Ігри"
8859 #: shell32.rc:233
8860 msgid "Searches"
8861 msgstr "Пошуки"
8863 #: shell32.rc:234
8864 msgid "Users"
8865 msgstr "Користувачі"
8867 #: shell32.rc:236
8868 msgid "Downloads"
8869 msgstr "Завантаження"
8871 #: shell32.rc:169
8872 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8873 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8875 #: shell32.rc:170
8876 msgid "Error during creation of a new folder"
8877 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8879 #: shell32.rc:171
8880 msgid "Confirm file deletion"
8881 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8883 #: shell32.rc:172
8884 msgid "Confirm folder deletion"
8885 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8887 #: shell32.rc:173
8888 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8889 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8891 #: shell32.rc:174
8892 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8893 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8895 #: shell32.rc:181
8896 msgid "Confirm file overwrite"
8897 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8899 #: shell32.rc:180
8900 msgid ""
8901 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8902 "\n"
8903 "Do you want to replace it?"
8904 msgstr ""
8905 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8906 "\n"
8907 "Хочете замінити його?"
8909 #: shell32.rc:175
8910 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8911 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8913 #: shell32.rc:177
8914 msgid ""
8915 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8916 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8918 #: shell32.rc:176
8919 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8920 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8922 #: shell32.rc:178
8923 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8924 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8926 #: shell32.rc:179
8927 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8928 msgstr ""
8929 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8931 #: shell32.rc:186
8932 msgid ""
8933 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8934 "\n"
8935 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8936 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8937 "the folder?"
8938 msgstr ""
8939 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8940 "\n"
8941 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8942 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8943 "скопіювати теку?"
8945 #: shell32.rc:238
8946 msgid "New Folder"
8947 msgstr "Нова Тека"
8949 #: shell32.rc:240
8950 msgid "Wine Control Panel"
8951 msgstr "Панель керування Wine"
8953 #: shell32.rc:195
8954 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8955 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8957 #: shell32.rc:196
8958 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8959 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8961 #: shell32.rc:198
8962 msgid "Executable files (*.exe)"
8963 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8965 #: shell32.rc:244
8966 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8967 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8969 #: shell32.rc:246
8970 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8971 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8973 #: shell32.rc:247
8974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8975 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8977 #: shell32.rc:248
8978 msgid "Confirm deletion"
8979 msgstr "Підтвердження вилучення"
8981 #: shell32.rc:249
8982 msgid ""
8983 "A file already exists at the path %1.\n"
8984 "\n"
8985 "Do you want to replace it?"
8986 msgstr ""
8987 "Файл уже існує в %1.\n"
8988 "\n"
8989 "Замінити його?"
8991 #: shell32.rc:250
8992 msgid ""
8993 "A folder already exists at the path %1.\n"
8994 "\n"
8995 "Do you want to replace it?"
8996 msgstr ""
8997 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8998 "\n"
8999 "Замінити її?"
9001 #: shell32.rc:251
9002 msgid "Confirm overwrite"
9003 msgstr "Підтвердження перезапису"
9005 #: shell32.rc:268
9006 msgid ""
9007 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9008 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9009 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9010 "any later version.\n"
9011 "\n"
9012 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9015 "details.\n"
9016 "\n"
9017 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9018 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9019 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9020 msgstr ""
9021 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9022 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9023 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9024 "\n"
9025 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9026 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9027 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9028 "інформації.\n"
9029 "\n"
9030 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9031 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9032 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9034 #: shell32.rc:256
9035 msgid "Wine License"
9036 msgstr "Ліцензія Wine"
9038 #: shell32.rc:158
9039 msgid "Trash"
9040 msgstr "Кошик"
9042 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9043 msgid "Error"
9044 msgstr "Помилка"
9046 #: shlwapi.rc:43
9047 msgid "Don't show me th&is message again"
9048 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9050 #: shlwapi.rc:30
9051 msgid "%d bytes"
9052 msgstr "%d байт"
9054 #: shlwapi.rc:31
9055 msgctxt "time unit: hours"
9056 msgid " hr"
9057 msgstr " год"
9059 #: shlwapi.rc:32
9060 msgctxt "time unit: minutes"
9061 msgid " min"
9062 msgstr " хв"
9064 #: shlwapi.rc:33
9065 msgctxt "time unit: seconds"
9066 msgid " sec"
9067 msgstr " сек"
9069 #: twain.rc:29
9070 msgid "Select Source"
9071 msgstr "Виберіть джерело"
9073 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9074 msgid "Security Warning"
9075 msgstr "Попередження безпеки"
9077 #: urlmon.rc:35
9078 msgid "Do you want to install this software?"
9079 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9081 #: urlmon.rc:39
9082 msgid "Don't install"
9083 msgstr "Не встановлювати"
9085 #: urlmon.rc:43
9086 msgid ""
9087 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9088 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9089 msgstr ""
9091 #: urlmon.rc:51
9092 msgid "Installation of component failed: %08x"
9093 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9095 #: urlmon.rc:52
9096 msgid "Install (%d)"
9097 msgstr "Встановити (%d)"
9099 #: urlmon.rc:53
9100 msgid "Install"
9101 msgstr "Встановити"
9103 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9104 msgctxt "window"
9105 msgid "&Restore"
9106 msgstr "&Відновити"
9108 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9109 msgid "&Move"
9110 msgstr "&Пересунути"
9112 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9113 msgid "&Size"
9114 msgstr "Роз&мір"
9116 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9117 msgid "Mi&nimize"
9118 msgstr "&Згорнути"
9120 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9121 msgid "Ma&ximize"
9122 msgstr "&Розгорнути"
9124 #: user32.rc:36
9125 msgid "&Close\tAlt+F4"
9126 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9128 #: user32.rc:38
9129 msgid "&About Wine"
9130 msgstr "&Про Wine"
9132 #: user32.rc:49
9133 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9134 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9136 #: user32.rc:51
9137 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9138 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9140 #: user32.rc:81
9141 msgid "&Abort"
9142 msgstr "П&ерервати"
9144 #: user32.rc:85
9145 msgid "&Ignore"
9146 msgstr "&Пропустити"
9148 #: user32.rc:86
9149 msgid "&Try Again"
9150 msgstr "&Ще спроба"
9152 #: user32.rc:87
9153 msgid "&Continue"
9154 msgstr "П&родовжити"
9156 #: user32.rc:94
9157 msgid "Select Window"
9158 msgstr "Вибір вікна"
9160 #: user32.rc:72
9161 msgid "&More Windows..."
9162 msgstr "&Ще вікна..."
9164 #: winemac.rc:33
9165 msgid "Hide %@"
9166 msgstr "Приховати %@"
9168 #: winemac.rc:35
9169 msgid "Hide Others"
9170 msgstr "Приховати інші"
9172 #: winemac.rc:36
9173 msgid "Show All"
9174 msgstr "Показати всі"
9176 #: winemac.rc:37
9177 msgid "Quit %@"
9178 msgstr "Завершити %@"
9180 #: winemac.rc:38
9181 msgid "Quit"
9182 msgstr "Вийти"
9184 #: winemac.rc:40
9185 msgid "Window"
9186 msgstr "Вікно"
9188 #: winemac.rc:41
9189 msgid "Minimize"
9190 msgstr "Зменшити"
9192 #: winemac.rc:42
9193 msgid "Zoom"
9194 msgstr "Збільшити"
9196 #: winemac.rc:43
9197 msgid "Enter Full Screen"
9198 msgstr "Повноекранний режим"
9200 #: winemac.rc:44
9201 msgid "Bring All to Front"
9202 msgstr "Все на передній план"
9204 #: wineps.rc:31
9205 msgid "Paper Si&ze:"
9206 msgstr "&Розмір паперу:"
9208 #: wineps.rc:39
9209 msgid "Duplex:"
9210 msgstr "Дуплекс:"
9212 #: wineps.rc:50
9213 msgid "Setup"
9214 msgstr "Налаштування"
9216 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9217 msgid "Realm"
9218 msgstr "Область"
9220 #: wininet.rc:57
9221 msgid "Authentication Required"
9222 msgstr "Необхідна авторизація"
9224 #: wininet.rc:61
9225 msgid "Server"
9226 msgstr "Сервер"
9228 #: wininet.rc:80
9229 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9230 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9232 #: wininet.rc:82
9233 msgid "Do you want to continue anyway?"
9234 msgstr "Продовжити попри все?"
9236 #: wininet.rc:28
9237 msgid "LAN Connection"
9238 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9240 #: wininet.rc:29
9241 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9242 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9244 #: wininet.rc:30
9245 msgid "The date on the certificate is invalid."
9246 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9248 #: wininet.rc:31
9249 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9250 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9252 #: wininet.rc:32
9253 msgid ""
9254 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9255 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9257 #: winineterror.mc:26
9258 msgid "The request has timed out.\n"
9259 msgstr "Зупинка запиту.\n"
9261 #: winineterror.mc:31
9262 msgid "An internal error has occurred.\n"
9263 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
9265 #: winineterror.mc:36
9266 msgid "The URL is invalid.\n"
9267 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
9269 #: winineterror.mc:41
9270 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9271 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
9273 #: winineterror.mc:46
9274 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9275 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
9277 #: winineterror.mc:51
9278 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9279 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
9281 #: winineterror.mc:56
9282 msgid ""
9283 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9284 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9285 msgstr ""
9286 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
9287 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
9289 #: winineterror.mc:61
9290 msgid "The requested item could not be located.\n"
9291 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
9293 #: winineterror.mc:66
9294 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9295 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
9297 #: winineterror.mc:71
9298 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9299 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
9301 #: winineterror.mc:76
9302 msgid ""
9303 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9304 "certificate is expired.\n"
9305 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
9307 #: winineterror.mc:81
9308 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9309 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
9311 #: winmm.rc:32
9312 msgid "The specified command was carried out."
9313 msgstr "Вказану команду виконано."
9315 #: winmm.rc:33
9316 msgid "Undefined external error."
9317 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9319 #: winmm.rc:34
9320 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9321 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9323 #: winmm.rc:35
9324 msgid "The driver was not enabled."
9325 msgstr "Драйвер не підключений."
9327 #: winmm.rc:36
9328 msgid ""
9329 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9330 "again."
9331 msgstr ""
9332 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9333 "повторіть спробу."
9335 #: winmm.rc:37
9336 msgid "The specified device handle is invalid."
9337 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9339 #: winmm.rc:38
9340 msgid "There is no driver installed on your system!"
9341 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9343 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9344 msgid ""
9345 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9346 "increase available memory, and then try again."
9347 msgstr ""
9348 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9349 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9351 #: winmm.rc:40
9352 msgid ""
9353 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9354 "which functions and messages the driver supports."
9355 msgstr ""
9356 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9357 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9359 #: winmm.rc:41
9360 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9361 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9363 #: winmm.rc:42
9364 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9365 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9367 #: winmm.rc:43
9368 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9369 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9371 #: winmm.rc:46
9372 msgid ""
9373 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9374 "Capabilities function to determine the supported formats."
9375 msgstr ""
9376 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9377 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9378 "підтримуються."
9380 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9381 msgid ""
9382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9383 "device, or wait until the data is finished playing."
9384 msgstr ""
9385 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9386 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9388 #: winmm.rc:48
9389 msgid ""
9390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9391 "header, and then try again."
9392 msgstr ""
9393 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9394 "підготувати його, і повторіть спробу."
9396 #: winmm.rc:49
9397 msgid ""
9398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9399 "and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9402 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9404 #: winmm.rc:52
9405 msgid ""
9406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9407 "header, and then try again."
9408 msgstr ""
9409 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9410 "підготувати його, і повторіть спробу."
9412 #: winmm.rc:54
9413 msgid ""
9414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9416 msgstr ""
9417 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9418 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9420 #: winmm.rc:55
9421 msgid ""
9422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9423 "transmitted, and then try again."
9424 msgstr ""
9425 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9426 "повторіть спробу."
9428 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid ""
9431 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9432 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9433 msgid ""
9434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9435 "on the system."
9436 msgstr ""
9437 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9438 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9440 #: winmm.rc:57
9441 msgid ""
9442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9444 msgstr ""
9445 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9446 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9448 #: winmm.rc:60
9449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9450 msgstr ""
9451 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9452 "відкриття пристрою."
9454 #: winmm.rc:61
9455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9456 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9458 #: winmm.rc:62
9459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9460 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9462 #: winmm.rc:63
9463 msgid ""
9464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9465 "or contact the device manufacturer."
9466 msgstr ""
9467 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9468 "правильно, або зверніться до його виробника."
9470 #: winmm.rc:64
9471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9472 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9474 #: winmm.rc:66
9475 msgid ""
9476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9477 "unique alias."
9478 msgstr ""
9479 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9480 "унікальний псевдонім."
9482 #: winmm.rc:67
9483 msgid ""
9484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9485 msgstr ""
9486 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9488 #: winmm.rc:68
9489 msgid "No command was specified."
9490 msgstr "Команда не вказана."
9492 #: winmm.rc:69
9493 msgid ""
9494 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9495 "size of the buffer."
9496 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9498 #: winmm.rc:70
9499 msgid ""
9500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9501 "one."
9502 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9504 #: winmm.rc:71
9505 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9506 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9508 #: winmm.rc:72
9509 msgid ""
9510 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9511 "manufacturer about obtaining a new driver."
9512 msgstr ""
9513 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9514 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9516 #: winmm.rc:73
9517 msgid ""
9518 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9519 "manufacturer about obtaining a new driver."
9520 msgstr ""
9521 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9522 "отримати новий драйвер."
9524 #: winmm.rc:74
9525 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9526 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9528 #: winmm.rc:75
9529 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9530 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9532 #: winmm.rc:76
9533 msgid ""
9534 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9535 msgstr ""
9536 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9537 "файлу."
9539 #: winmm.rc:77
9540 msgid "The device driver is not ready."
9541 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9543 #: winmm.rc:78
9544 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9545 msgstr ""
9546 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9548 #: winmm.rc:79
9549 msgid ""
9550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9551 "access error."
9552 msgstr ""
9553 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9554 "отримати код помилки."
9556 #: winmm.rc:80
9557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9558 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9560 #: winmm.rc:81
9561 msgid ""
9562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9563 "separately to determine which devices caused the error."
9564 msgstr ""
9565 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9566 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9568 #: winmm.rc:82
9569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9570 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9572 #: winmm.rc:83
9573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9574 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9576 #: winmm.rc:84
9577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9578 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9580 #: winmm.rc:85
9581 msgid ""
9582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9583 "still connected to the network."
9584 msgstr ""
9585 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9586 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9588 #: winmm.rc:86
9589 msgid ""
9590 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9591 "device name is spelled correctly."
9592 msgstr ""
9593 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9594 "що ім'я пристрою введено правильно."
9596 #: winmm.rc:87
9597 msgid ""
9598 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9599 "again."
9600 msgstr ""
9601 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9602 "повторіть спробу."
9604 #: winmm.rc:88
9605 msgid ""
9606 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9607 "alias."
9608 msgstr ""
9609 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9610 "унікальний псевдонім."
9612 #: winmm.rc:89
9613 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9614 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9616 #: winmm.rc:90
9617 msgid ""
9618 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9619 "parameter with each 'open' command."
9620 msgstr ""
9621 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9622 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9623 "'open'."
9625 #: winmm.rc:91
9626 msgid ""
9627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9628 "Please supply one."
9629 msgstr ""
9630 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9631 "Укажіть його."
9633 #: winmm.rc:92
9634 msgid ""
9635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9636 "documentation for valid formats."
9637 msgstr ""
9638 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9639 "документації з MCI."
9641 #: winmm.rc:93
9642 msgid ""
9643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9644 "supply one."
9645 msgstr ""
9646 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9648 #: winmm.rc:94
9649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9650 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9652 #: winmm.rc:95
9653 msgid ""
9654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9655 "may be corrupt, or not in the correct format."
9656 msgstr ""
9657 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9658 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9660 #: winmm.rc:96
9661 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9662 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9664 #: winmm.rc:97
9665 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9666 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9668 #: winmm.rc:98
9669 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9670 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9672 #: winmm.rc:99
9673 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9674 msgstr ""
9675 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9676 "автоматично."
9678 #: winmm.rc:100
9679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9680 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9682 #: winmm.rc:101
9683 msgid ""
9684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9685 "sequence, and then try again."
9686 msgstr ""
9687 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9688 "команд і повторіть спробу."
9690 #: winmm.rc:102
9691 msgid ""
9692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9693 "the device is closed, and then try again."
9694 msgstr ""
9695 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9696 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9698 #: winmm.rc:103
9699 msgid ""
9700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9701 "characters, followed by a period and an extension."
9702 msgstr ""
9703 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9704 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9706 #: winmm.rc:104
9707 msgid ""
9708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9709 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9711 #: winmm.rc:105
9712 msgid ""
9713 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9714 "in Control Panel to install the device."
9715 msgstr ""
9716 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9717 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9719 #: winmm.rc:106
9720 msgid ""
9721 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9722 "restarting your computer."
9723 msgstr ""
9724 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9725 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9727 #: winmm.rc:107
9728 msgid ""
9729 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9730 "cannot change directories."
9731 msgstr ""
9732 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9733 "додаток не може змінити теку."
9735 #: winmm.rc:108
9736 msgid ""
9737 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9738 "change drives."
9739 msgstr ""
9740 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9741 "додаток не може змінити диск."
9743 #: winmm.rc:109
9744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9745 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9747 #: winmm.rc:110
9748 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9749 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9751 #: winmm.rc:111
9752 msgid ""
9753 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9754 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9756 #: winmm.rc:112
9757 msgid ""
9758 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9759 "until a wave device is free, and then try again."
9760 msgstr ""
9761 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9762 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9764 #: winmm.rc:113
9765 msgid ""
9766 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9767 "until the device is free, and then try again."
9768 msgstr ""
9769 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9770 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9772 #: winmm.rc:114
9773 msgid ""
9774 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9775 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9776 msgstr ""
9777 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9778 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9780 #: winmm.rc:115
9781 msgid ""
9782 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9783 "until the device is free, and then try again."
9784 msgstr ""
9785 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9786 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9788 #: winmm.rc:116
9789 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9790 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9792 #: winmm.rc:117
9793 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9794 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9796 #: winmm.rc:118
9797 msgid ""
9798 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9799 "the Drivers option to install the wave device."
9800 msgstr ""
9801 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9802 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9804 #: winmm.rc:119
9805 msgid ""
9806 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9807 "format."
9808 msgstr ""
9809 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9810 "формату файлу."
9812 #: winmm.rc:120
9813 msgid ""
9814 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9815 "the Drivers option to install the wave device."
9816 msgstr ""
9817 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9818 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9820 #: winmm.rc:121
9821 msgid ""
9822 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9823 "format."
9824 msgstr ""
9825 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9826 "формату файлу."
9828 #: winmm.rc:126
9829 msgid ""
9830 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9831 "You can't use them together."
9832 msgstr ""
9833 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9834 "використовувати їх одночасно."
9836 #: winmm.rc:128
9837 msgid ""
9838 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9842 "повторіть спробу."
9844 #: winmm.rc:131
9845 msgid ""
9846 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9847 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9848 msgstr ""
9849 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9850 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9852 #: winmm.rc:130
9853 msgid "An error occurred with the specified port."
9854 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9856 #: winmm.rc:133
9857 msgid ""
9858 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9859 "these applications; then, try again."
9860 msgstr ""
9861 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9862 "цих додатків і повторіть спробу."
9864 #: winmm.rc:132
9865 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9866 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9868 #: winmm.rc:127
9869 msgid ""
9870 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9871 "Control Panel to install a MIDI driver."
9872 msgstr ""
9873 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9874 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9876 #: winmm.rc:122
9877 msgid "There is no display window."
9878 msgstr "Немає вікна перегляду."
9880 #: winmm.rc:123
9881 msgid "Could not create or use window."
9882 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9884 #: winmm.rc:124
9885 msgid ""
9886 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9887 "check your disk or network connection."
9888 msgstr ""
9889 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9890 "перевірте підключення до диску або мережі."
9892 #: winmm.rc:125
9893 msgid ""
9894 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9895 "are still connected to the network."
9896 msgstr ""
9897 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9898 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9900 #: winmm.rc:136
9901 msgid "Wine Sound Mapper"
9902 msgstr "Wine Sound Mapper"
9904 #: winmm.rc:137
9905 msgid "Volume"
9906 msgstr "Гучність"
9908 #: winmm.rc:138
9909 msgid "Master Volume"
9910 msgstr "Основна гучність"
9912 #: winmm.rc:139
9913 msgid "Mute"
9914 msgstr "Приглушити"
9916 #: winspool.rc:37
9917 msgid "Print to File"
9918 msgstr "Друк в файл"
9920 #: winspool.rc:40
9921 msgid "&Output File Name:"
9922 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9924 #: winspool.rc:31
9925 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9926 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9928 #: winspool.rc:32
9929 msgid "Unable to create the output file."
9930 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9932 #: wldap32.rc:32
9933 msgid "Success"
9934 msgstr "Успіх"
9936 #: wldap32.rc:33
9937 msgid "Operations Error"
9938 msgstr "Помилка операції"
9940 #: wldap32.rc:34
9941 msgid "Protocol Error"
9942 msgstr "Помилка протоколу"
9944 #: wldap32.rc:35
9945 msgid "Time Limit Exceeded"
9946 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9948 #: wldap32.rc:36
9949 msgid "Size Limit Exceeded"
9950 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9952 #: wldap32.rc:37
9953 msgid "Compare False"
9954 msgstr "Порівняння невірне"
9956 #: wldap32.rc:38
9957 msgid "Compare True"
9958 msgstr "Порівняння вірне"
9960 #: wldap32.rc:39
9961 msgid "Authentication Method Not Supported"
9962 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9964 #: wldap32.rc:40
9965 msgid "Strong Authentication Required"
9966 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9968 #: wldap32.rc:41
9969 msgid "Referral (v2)"
9970 msgstr "Посилання (v2)"
9972 #: wldap32.rc:42
9973 msgid "Referral"
9974 msgstr "Посилання"
9976 #: wldap32.rc:43
9977 msgid "Administration Limit Exceeded"
9978 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9980 #: wldap32.rc:44
9981 msgid "Unavailable Critical Extension"
9982 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9984 #: wldap32.rc:45
9985 msgid "Confidentiality Required"
9986 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9988 #: wldap32.rc:46
9989 msgid "SASL Bind in Progress"
9990 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9992 #: wldap32.rc:48
9993 msgid "No Such Attribute"
9994 msgstr "Немає такої властивості"
9996 #: wldap32.rc:49
9997 msgid "Undefined Type"
9998 msgstr "Невизначений тип"
10000 #: wldap32.rc:50
10001 msgid "Inappropriate Matching"
10002 msgstr "Недоречна відповідність"
10004 #: wldap32.rc:51
10005 msgid "Constraint Violation"
10006 msgstr "Порушення обмеження"
10008 #: wldap32.rc:52
10009 msgid "Attribute Or Value Exists"
10010 msgstr "Властивість або значення існує"
10012 #: wldap32.rc:53
10013 msgid "Invalid Syntax"
10014 msgstr "Невірний синтаксис"
10016 #: wldap32.rc:64
10017 msgid "No Such Object"
10018 msgstr "Немає такого об'єкту"
10020 #: wldap32.rc:65
10021 msgid "Alias Problem"
10022 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10024 #: wldap32.rc:66
10025 msgid "Invalid DN Syntax"
10026 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10028 #: wldap32.rc:67
10029 msgid "Is Leaf"
10030 msgstr "Це лист дерева"
10032 #: wldap32.rc:68
10033 msgid "Alias Dereference Problem"
10034 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10036 #: wldap32.rc:80
10037 msgid "Inappropriate Authentication"
10038 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10040 #: wldap32.rc:81
10041 msgid "Invalid Credentials"
10042 msgstr "Невірні облікові дані"
10044 #: wldap32.rc:82
10045 msgid "Insufficient Rights"
10046 msgstr "Недостатньо прав"
10048 #: wldap32.rc:83
10049 msgid "Busy"
10050 msgstr "Зайнято"
10052 #: wldap32.rc:84
10053 msgid "Unavailable"
10054 msgstr "Недоступно"
10056 #: wldap32.rc:85
10057 msgid "Unwilling To Perform"
10058 msgstr "Не бажає виконувати"
10060 #: wldap32.rc:86
10061 msgid "Loop Detected"
10062 msgstr "Виявлено зациклювання"
10064 #: wldap32.rc:92
10065 msgid "Sort Control Missing"
10066 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10068 #: wldap32.rc:93
10069 msgid "Index range error"
10070 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10072 #: wldap32.rc:96
10073 msgid "Naming Violation"
10074 msgstr "Порушення прав найменування"
10076 #: wldap32.rc:97
10077 msgid "Object Class Violation"
10078 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10080 #: wldap32.rc:98
10081 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10082 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10084 #: wldap32.rc:99
10085 msgid "Not allowed on RDN"
10086 msgstr "Не дозволено на RDN"
10088 #: wldap32.rc:100
10089 msgid "Already Exists"
10090 msgstr "Вже існує"
10092 #: wldap32.rc:101
10093 msgid "No Object Class Mods"
10094 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10096 #: wldap32.rc:102
10097 msgid "Results Too Large"
10098 msgstr "Результати завеликі"
10100 #: wldap32.rc:103
10101 msgid "Affects Multiple DSAs"
10102 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10104 #: wldap32.rc:113
10105 msgid "Server Down"
10106 msgstr "Сервер недоступний"
10108 #: wldap32.rc:114
10109 msgid "Local Error"
10110 msgstr "Локальна помилка"
10112 #: wldap32.rc:115
10113 msgid "Encoding Error"
10114 msgstr "Помилка кодування"
10116 #: wldap32.rc:116
10117 msgid "Decoding Error"
10118 msgstr "Помилка декодування"
10120 #: wldap32.rc:117
10121 msgid "Timeout"
10122 msgstr "Тайм-аут"
10124 #: wldap32.rc:118
10125 msgid "Auth Unknown"
10126 msgstr "Невідома авторизація"
10128 #: wldap32.rc:119
10129 msgid "Filter Error"
10130 msgstr "Помилка фільтру"
10132 #: wldap32.rc:120
10133 msgid "User Canceled"
10134 msgstr "Відмінено користувачем"
10136 #: wldap32.rc:121
10137 msgid "Parameter Error"
10138 msgstr "Помилка параметра"
10140 #: wldap32.rc:122
10141 msgid "No Memory"
10142 msgstr "Немає пам'яті"
10144 #: wldap32.rc:123
10145 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10146 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10148 #: wldap32.rc:124
10149 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10150 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10152 #: wldap32.rc:125
10153 msgid "Specified control was not found in message"
10154 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10156 #: wldap32.rc:126
10157 msgid "No result present in message"
10158 msgstr "В повідомленні немає результату"
10160 #: wldap32.rc:127
10161 msgid "More results returned"
10162 msgstr "Існують ще результати"
10164 #: wldap32.rc:128
10165 msgid "Loop while handling referrals"
10166 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10168 #: wldap32.rc:129
10169 msgid "Referral hop limit exceeded"
10170 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10172 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10173 msgid ""
10174 "Not Yet Implemented\n"
10175 "\n"
10176 msgstr ""
10177 "Ще не реалізовано\n"
10178 "\n"
10180 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10181 msgid "%1: File Not Found\n"
10182 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10184 #: attrib.rc:50
10185 msgid ""
10186 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10187 "\n"
10188 "Syntax:\n"
10189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10190 "       [/S [/D]]\n"
10191 "\n"
10192 "Where:\n"
10193 "\n"
10194 "  +   Sets an attribute.\n"
10195 "  -   Clears an attribute.\n"
10196 "  R   Read-only file attribute.\n"
10197 "  A   Archive file attribute.\n"
10198 "  S   System file attribute.\n"
10199 "  H   Hidden file attribute.\n"
10200 "  [drive:][path][filename]\n"
10201 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10202 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10203 "  /D  Processes folders as well.\n"
10204 msgstr ""
10205 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10206 "\n"
10207 "Синтаксис:\n"
10208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10209 "       [/S [/D]]\n"
10210 "\n"
10211 "Де:\n"
10212 "\n"
10213 "  +   Задає атрибут.\n"
10214 "  -   Очищує атрибут.\n"
10215 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10216 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10217 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10218 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10219 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10220 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10221 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10222 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10224 #: clock.rc:32
10225 msgid "Ana&log"
10226 msgstr "&Анало&говий"
10228 #: clock.rc:33
10229 msgid "Digi&tal"
10230 msgstr "&Ци&фровий"
10232 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10233 msgid "&Font..."
10234 msgstr "&Шрифт..."
10236 #: clock.rc:37
10237 msgid "&Without Titlebar"
10238 msgstr "&Без смуги заголовка"
10240 #: clock.rc:39
10241 msgid "&Seconds"
10242 msgstr "&Секунди"
10244 #: clock.rc:40
10245 msgid "&Date"
10246 msgstr "&Дата"
10248 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10249 msgid "&Always on Top"
10250 msgstr "&Завжди зверху"
10252 #: clock.rc:45
10253 msgid "&About Clock"
10254 msgstr "&Про Годинник"
10256 #: clock.rc:51
10257 msgid "Clock"
10258 msgstr "Годинник"
10260 #: cmd.rc:40
10261 msgid ""
10262 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10263 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10264 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10265 "procedure.\n"
10266 "\n"
10267 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10268 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10269 msgstr ""
10270 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10271 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10272 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10273 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10274 "\n"
10275 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10276 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10278 #: cmd.rc:44
10279 #, fuzzy
10280 #| msgid ""
10281 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10282 #| "default directory.\n"
10283 msgid ""
10284 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10285 "default directory.\n"
10286 msgstr ""
10287 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10288 "зомовчуванням.\n"
10290 #: cmd.rc:47
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10293 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10294 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10296 #: cmd.rc:50
10297 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10298 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10300 #: cmd.rc:53
10301 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10302 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10304 #: cmd.rc:56
10305 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10306 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10308 #: cmd.rc:59
10309 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10310 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10312 #: cmd.rc:62
10313 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10314 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10316 #: cmd.rc:65
10317 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10318 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10320 #: cmd.rc:75
10321 msgid ""
10322 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10323 "\n"
10324 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10325 "the terminal device before they are executed.\n"
10326 "\n"
10327 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10328 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10329 "preceding it with an @ sign.\n"
10330 msgstr ""
10331 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10332 "\n"
10333 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10334 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10335 "\n"
10336 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10337 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10338 "нею знаку @.\n"
10340 #: cmd.rc:78
10341 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10342 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10344 #: cmd.rc:85
10345 #, fuzzy
10346 #| msgid ""
10347 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10348 #| "\n"
10349 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10350 msgid ""
10351 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10352 "\n"
10353 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10354 "\n"
10355 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10356 msgstr ""
10357 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10358 "\n"
10359 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10361 #: cmd.rc:97
10362 msgid ""
10363 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10364 "file.\n"
10365 "\n"
10366 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10367 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10368 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10369 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10370 "terminates the batch file execution.\n"
10371 "\n"
10372 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10373 msgstr ""
10374 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10375 "\n"
10376 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10377 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10378 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10379 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10380 "пакетного файлу.\n"
10381 "\n"
10382 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10384 #: cmd.rc:101
10385 msgid ""
10386 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10387 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10388 msgstr ""
10389 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10390 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10392 #: cmd.rc:111
10393 msgid ""
10394 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10395 "\n"
10396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10397 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10399 "\n"
10400 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10401 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10402 msgstr ""
10403 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10404 "\n"
10405 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10406 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10407 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10408 "\n"
10409 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10410 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10412 #: cmd.rc:118
10413 msgid ""
10414 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10415 "\n"
10416 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10417 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10418 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10419 msgstr ""
10420 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10421 "\n"
10422 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10423 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10424 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10426 #: cmd.rc:121
10427 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10428 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10430 #: cmd.rc:123
10431 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10432 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10434 #: cmd.rc:131
10435 msgid ""
10436 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10437 "\n"
10438 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10439 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10440 "\n"
10441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10442 msgstr ""
10443 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10444 "\n"
10445 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10446 "ця тека.\n"
10447 "\n"
10448 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10450 #: cmd.rc:142
10451 msgid ""
10452 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10453 "\n"
10454 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10455 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10456 "value.\n"
10457 "\n"
10458 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10459 "variable, for example:\n"
10460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10461 msgstr ""
10462 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10463 "\n"
10464 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10465 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10466 "значенням.\n"
10467 "\n"
10468 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10469 "наприклад:\n"
10470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10472 #: cmd.rc:148
10473 msgid ""
10474 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10475 "\n"
10476 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10477 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10478 msgstr ""
10479 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10480 "\n"
10481 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10482 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10484 #: cmd.rc:169
10485 msgid ""
10486 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10487 "\n"
10488 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10489 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10490 "\n"
10491 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10492 "\n"
10493 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10494 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10495 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10496 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10497 "\n"
10498 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10499 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10500 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10501 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10502 "\n"
10503 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10504 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10505 msgstr ""
10506 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10507 "\n"
10508 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10509 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10510 "\n"
10511 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10512 "\n"
10513 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10514 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10515 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10516 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10517 "\n"
10518 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10519 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10520 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10521 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10522 "\n"
10523 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10524 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10526 #: cmd.rc:173
10527 msgid ""
10528 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10529 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10530 msgstr ""
10531 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10532 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10534 #: cmd.rc:176
10535 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10536 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10538 #: cmd.rc:178
10539 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10540 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10542 #: cmd.rc:181
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10545 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10546 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10548 #: cmd.rc:183
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10551 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10552 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10554 #: cmd.rc:229
10555 msgid ""
10556 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10557 "\n"
10558 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10559 "\n"
10560 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10561 "\n"
10562 "SET <variable>=<value>\n"
10563 "\n"
10564 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10565 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10566 "\n"
10567 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10568 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10569 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10570 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10571 msgstr ""
10572 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10573 "\n"
10574 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10575 "\n"
10576 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10577 "\n"
10578 "SET <змінна>=<значення>\n"
10579 "\n"
10580 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10581 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10582 "\n"
10583 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10584 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10585 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10586 "cmd.\n"
10588 #: cmd.rc:234
10589 msgid ""
10590 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10591 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10592 "called from the command line.\n"
10593 msgstr ""
10594 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10595 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10596 "при її виклику з командного рядка.\n"
10598 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10599 msgid ""
10600 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10601 "with that suffix.\n"
10602 "Usage:\n"
10603 "start [options] program_filename [...]\n"
10604 "start [options] document_filename\n"
10605 "\n"
10606 "Options:\n"
10607 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10608 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10609 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10610 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10611 "/min           Start the program minimized.\n"
10612 "/max           Start the program maximized.\n"
10613 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10614 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10615 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10616 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10617 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10618 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10619 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10620 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10621 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10622 "exit code.\n"
10623 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10624 "explorer.\n"
10625 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10626 "/?             Display this help and exit.\n"
10627 msgstr ""
10629 #: cmd.rc:237
10630 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10631 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10633 #: cmd.rc:240
10634 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10635 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10637 #: cmd.rc:244
10638 msgid ""
10639 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10640 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10641 msgstr ""
10642 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10643 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10644 "призначений для читання.\n"
10646 #: cmd.rc:253
10647 msgid ""
10648 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10649 "\n"
10650 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10651 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10652 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10653 "\n"
10654 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10655 msgstr ""
10656 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10657 "Діючі форми:\n"
10658 "\n"
10659 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10660 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10661 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10662 "\n"
10663 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10665 #: cmd.rc:256
10666 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10667 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10669 #: cmd.rc:259
10670 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10671 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10673 #: cmd.rc:263
10674 msgid ""
10675 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10676 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10677 msgstr ""
10678 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10679 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10681 #: cmd.rc:271
10682 msgid ""
10683 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10684 "\n"
10685 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10686 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10687 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10688 "settings are restored.\n"
10689 msgstr ""
10690 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10691 "\n"
10692 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10693 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10694 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10695 "оточення.\n"
10697 #: cmd.rc:275
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid ""
10700 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10701 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10702 msgid ""
10703 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10704 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10705 msgstr ""
10706 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10707 "на вказану.\n"
10709 #: cmd.rc:278
10710 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10711 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10713 #: cmd.rc:288
10714 msgid ""
10715 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10716 "\n"
10717 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10718 "\n"
10719 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10720 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10721 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10722 "association, if any.\n"
10723 msgstr ""
10724 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10725 "\n"
10726 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10727 "\n"
10728 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10729 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10730 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10731 "видалена.\n"
10733 #: cmd.rc:300
10734 msgid ""
10735 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10736 "\n"
10737 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10738 "\n"
10739 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10740 "currently defined.\n"
10741 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10742 "if any.\n"
10743 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10744 "associated to the specified file type.\n"
10745 msgstr ""
10746 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10747 "\n"
10748 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10749 "\n"
10750 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10751 "команд відкриття.\n"
10752 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10753 "якщо такі є.\n"
10754 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10755 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10757 #: cmd.rc:303
10758 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10759 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10761 #: cmd.rc:308
10762 msgid ""
10763 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10764 "from a selectable list.\n"
10765 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10766 msgstr ""
10767 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10768 "зі списку таблиці вибору.\n"
10769 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10770 "файлі.\n"
10772 #: cmd.rc:324
10773 msgid ""
10774 "Create a symbolic link.\n"
10775 "\n"
10776 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10777 "\n"
10778 "Options:\n"
10779 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10780 "/h             Create a hard link.\n"
10781 "/j             Create a directory junction.\n"
10782 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10783 "target is the path that link_name points to.\n"
10784 msgstr ""
10785 "Створити символьне посилання.\n"
10786 "\n"
10787 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10788 "\n"
10789 "Опції:\n"
10790 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10791 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10792 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10793 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10794 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10796 #: cmd.rc:312
10797 msgid ""
10798 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10799 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10800 msgstr ""
10801 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10802 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10804 #: cmd.rc:364
10805 msgid ""
10806 "CMD built-in commands are:\n"
10807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10813 "COPY\t\tCopy file\n"
10814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10823 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10835 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10836 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10837 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10838 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10839 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10840 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10841 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10842 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10843 "\n"
10844 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10845 msgstr ""
10846 "Вбудовані команди CMD:\n"
10847 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10848 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10849 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10850 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10851 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10852 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10853 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10854 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10855 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10856 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10857 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10858 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10859 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10860 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10861 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10862 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10863 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10864 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10865 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10866 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10867 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10868 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10869 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10870 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10871 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10872 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10873 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10874 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10875 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10876 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10877 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10878 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10879 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10880 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10881 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10882 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10883 "\n"
10884 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10886 #: cmd.rc:365
10887 msgid "Are you sure?"
10888 msgstr "Ви впевнені?"
10890 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10891 msgctxt "Yes key"
10892 msgid "Y"
10893 msgstr "Т"
10895 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10896 msgctxt "No key"
10897 msgid "N"
10898 msgstr "Н"
10900 #: cmd.rc:368
10901 msgid "File association missing for extension %1\n"
10902 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10904 #: cmd.rc:369
10905 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10906 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10908 #: cmd.rc:370
10909 msgid "Overwrite %1?"
10910 msgstr "Перезаписати %1?"
10912 #: cmd.rc:371
10913 msgid "More..."
10914 msgstr "Більше..."
10916 #: cmd.rc:372
10917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10918 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10920 #: cmd.rc:374
10921 msgid "Argument missing\n"
10922 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10924 #: cmd.rc:375
10925 msgid "Syntax error\n"
10926 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10928 #: cmd.rc:377
10929 msgid "No help available for %1\n"
10930 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10932 #: cmd.rc:378
10933 msgid "Target to GOTO not found\n"
10934 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10936 #: cmd.rc:379
10937 msgid "Current Date is %1\n"
10938 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10940 #: cmd.rc:380
10941 msgid "Current Time is %1\n"
10942 msgstr "Поточний час: %1\n"
10944 #: cmd.rc:381
10945 msgid "Enter new date: "
10946 msgstr "Введіть нову дату: "
10948 #: cmd.rc:382
10949 msgid "Enter new time: "
10950 msgstr "Введіть новий час: "
10952 #: cmd.rc:383
10953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10954 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10956 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10957 msgid "Failed to open '%1'\n"
10958 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10960 #: cmd.rc:385
10961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10962 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10964 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10965 msgctxt "All key"
10966 msgid "A"
10967 msgstr "В"
10969 #: cmd.rc:387
10970 msgid "Delete %1?"
10971 msgstr "Видалити %1?"
10973 #: cmd.rc:388
10974 msgid "Echo is %1\n"
10975 msgstr "Echo зараз %1\n"
10977 #: cmd.rc:389
10978 msgid "Verify is %1\n"
10979 msgstr "Verify зараз %1\n"
10981 #: cmd.rc:390
10982 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10983 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10985 #: cmd.rc:391
10986 msgid "Parameter error\n"
10987 msgstr "Помилка параметру\n"
10989 #: cmd.rc:392
10990 msgid ""
10991 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10992 "\n"
10993 msgstr ""
10994 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10995 "\n"
10997 #: cmd.rc:393
10998 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10999 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
11001 #: cmd.rc:394
11002 msgid "PATH not found\n"
11003 msgstr "PATH не знайдено\n"
11005 #: cmd.rc:395
11006 msgid "Press any key to continue... "
11007 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
11009 #: cmd.rc:396
11010 msgid "Wine Command Prompt"
11011 msgstr "Командний рядок Wine"
11013 #: cmd.rc:397
11014 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11015 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11017 #: cmd.rc:398
11018 msgid "More? "
11019 msgstr "Більше? "
11021 #: cmd.rc:399
11022 msgid "The input line is too long.\n"
11023 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11025 #: cmd.rc:400
11026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11027 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11029 #: cmd.rc:401
11030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11031 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11033 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11034 msgid " (Yes|No)"
11035 msgstr " (Так|Ні)"
11037 #: cmd.rc:403
11038 msgid " (Yes|No|All)"
11039 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11041 #: cmd.rc:404
11042 msgid ""
11043 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11044 msgstr ""
11045 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11046 "сценарій (скрипт).\n"
11048 #: cmd.rc:405
11049 msgid "Division by zero error.\n"
11050 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11052 #: cmd.rc:406
11053 msgid "Expected an operand.\n"
11054 msgstr ""
11056 #: cmd.rc:407
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11059 msgid "Expected an operator.\n"
11060 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11062 #: cmd.rc:408
11063 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11064 msgstr ""
11066 #: cmd.rc:409
11067 msgid ""
11068 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11069 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11070 msgstr ""
11071 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11072 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11074 #: dxdiag.rc:30
11075 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11076 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11078 #: dxdiag.rc:31
11079 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11080 msgstr ""
11081 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11083 #: explorer.rc:31
11084 msgid "Wine Explorer"
11085 msgstr "Оглядач Wine"
11087 #: explorer.rc:33
11088 msgid "Start"
11089 msgstr "Пуск"
11091 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11092 msgid "&Run..."
11093 msgstr "&Запустити..."
11095 #: hostname.rc:30
11096 msgid "Usage: hostname\n"
11097 msgstr "Використання: hostname\n"
11099 #: hostname.rc:31
11100 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11101 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11103 #: hostname.rc:32
11104 msgid ""
11105 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11106 "utility.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11109 "утиліти.\n"
11111 #: ipconfig.rc:30
11112 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11113 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11115 #: ipconfig.rc:31
11116 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11117 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11119 #: ipconfig.rc:32
11120 msgid "%1 adapter %2\n"
11121 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11123 #: ipconfig.rc:33
11124 msgid "Ethernet"
11125 msgstr "Ethernet"
11127 #: ipconfig.rc:35
11128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11129 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11131 #: ipconfig.rc:36
11132 msgid "IPv4 address"
11133 msgstr "IPv4-адреса"
11135 #: ipconfig.rc:37
11136 msgid "Hostname"
11137 msgstr "Ім'я хосту"
11139 #: ipconfig.rc:38
11140 msgid "Node type"
11141 msgstr "Тип вузла"
11143 #: ipconfig.rc:39
11144 msgid "Broadcast"
11145 msgstr "Передача"
11147 #: ipconfig.rc:40
11148 msgid "Peer-to-peer"
11149 msgstr ""
11151 #: ipconfig.rc:41
11152 msgid "Mixed"
11153 msgstr "Змішаний"
11155 #: ipconfig.rc:42
11156 msgid "Hybrid"
11157 msgstr "Гібрид"
11159 #: ipconfig.rc:43
11160 msgid "IP routing enabled"
11161 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11163 #: ipconfig.rc:45
11164 msgid "Physical address"
11165 msgstr "Фізична адреса"
11167 #: ipconfig.rc:46
11168 msgid "DHCP enabled"
11169 msgstr "DHCP ввімкнено"
11171 #: ipconfig.rc:49
11172 msgid "Default gateway"
11173 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11175 #: ipconfig.rc:50
11176 msgid "IPv6 address"
11177 msgstr "IPv6-адреса"
11179 #: msinfo32.rc:28
11180 #, fuzzy
11181 #| msgid "System Configuration"
11182 msgid "System Information"
11183 msgstr "Конфігурація системи"
11185 #: net.rc:30
11186 msgid ""
11187 "The syntax of this command is:\n"
11188 "\n"
11189 "NET command [arguments]\n"
11190 "    -or-\n"
11191 "NET command /HELP\n"
11192 "\n"
11193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11194 msgstr ""
11195 "Синтаксис цієї команди:\n"
11196 "\n"
11197 "NET команда [аргументи]\n"
11198 "    -чи-\n"
11199 "NET команда /HELP\n"
11200 "\n"
11201 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11203 #: net.rc:31
11204 msgid ""
11205 "The syntax of this command is:\n"
11206 "\n"
11207 "NET START [service]\n"
11208 "\n"
11209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11210 "'service' is the name of the service to start.\n"
11211 msgstr ""
11212 "Синтаксис команди наступний:\n"
11213 "\n"
11214 "NET START [служба]\n"
11215 "\n"
11216 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11217 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11219 #: net.rc:32
11220 msgid ""
11221 "The syntax of this command is:\n"
11222 "\n"
11223 "NET STOP service\n"
11224 "\n"
11225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11226 msgstr ""
11227 "Синтаксис команди наступний:\n"
11228 "\n"
11229 "NET STOP служба\n"
11230 "\n"
11231 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11233 #: net.rc:33
11234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11235 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11237 #: net.rc:34
11238 msgid "Could not stop service %1\n"
11239 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11241 #: net.rc:35
11242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11243 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11245 #: net.rc:36
11246 msgid "Could not get handle to service.\n"
11247 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11249 #: net.rc:37
11250 msgid "The %1 service is starting.\n"
11251 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11253 #: net.rc:38
11254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11255 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11257 #: net.rc:39
11258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11259 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11261 #: net.rc:40
11262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11263 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11265 #: net.rc:41
11266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11267 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11269 #: net.rc:42
11270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11271 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11273 #: net.rc:44
11274 msgid "There are no entries in the list.\n"
11275 msgstr "Список порожній.\n"
11277 #: net.rc:45
11278 msgid ""
11279 "\n"
11280 "Status  Local   Remote\n"
11281 "---------------------------------------------------------------\n"
11282 msgstr ""
11283 "\n"
11284 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11285 "---------------------------------------------------------------\n"
11287 #: net.rc:46
11288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11289 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11291 #: net.rc:48
11292 msgid "Paused"
11293 msgstr "Призупинено"
11295 #: net.rc:49
11296 msgid "Disconnected"
11297 msgstr "Від'єднано"
11299 #: net.rc:50
11300 msgid "A network error occurred"
11301 msgstr "Виникла помилка мережі"
11303 #: net.rc:51
11304 msgid "Connection is being made"
11305 msgstr "З'єднання здійснене"
11307 #: net.rc:52
11308 msgid "Reconnecting"
11309 msgstr "Повторне з’єднання"
11311 #: net.rc:43
11312 msgid "The following services are running:\n"
11313 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11315 #: netstat.rc:30
11316 msgid "Active Connections"
11317 msgstr "Активні Підключення"
11319 #: netstat.rc:31
11320 msgid "Proto"
11321 msgstr ""
11323 #: netstat.rc:32
11324 msgid "Local Address"
11325 msgstr "Локальна Адреса"
11327 #: netstat.rc:33
11328 msgid "Foreign Address"
11329 msgstr "Зовнішня Адреса"
11331 #: netstat.rc:34
11332 #, fuzzy
11333 #| msgid "Status"
11334 msgid "State"
11335 msgstr "Стан"
11337 #: netstat.rc:35
11338 msgid "Interface Statistics"
11339 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11341 #: netstat.rc:36
11342 msgid "Sent"
11343 msgstr "Відправлено"
11345 #: netstat.rc:37
11346 msgid "Received"
11347 msgstr "Отримано"
11349 #: netstat.rc:38
11350 msgid "Bytes"
11351 msgstr "Байт"
11353 #: netstat.rc:39
11354 msgid "Unicast packets"
11355 msgstr ""
11357 #: netstat.rc:40
11358 msgid "Non-unicast packets"
11359 msgstr ""
11361 #: netstat.rc:41
11362 #, fuzzy
11363 #| msgid "Disclaimer"
11364 msgid "Discards"
11365 msgstr "Відмова"
11367 #: netstat.rc:42
11368 msgid "Errors"
11369 msgstr "Помилки"
11371 #: netstat.rc:43
11372 msgid "Unknown protocols"
11373 msgstr "Невідомий протокол"
11375 #: netstat.rc:44
11376 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11377 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11379 #: netstat.rc:45
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "LAN Connection"
11382 msgid "Active Opens"
11383 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11385 #: netstat.rc:46
11386 msgid "Passive Opens"
11387 msgstr ""
11389 #: netstat.rc:47
11390 msgid "Failed Connection Attempts"
11391 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11393 #: netstat.rc:48
11394 msgid "Reset Connections"
11395 msgstr "Скинутих Підключень"
11397 #: netstat.rc:49
11398 msgid "Current Connections"
11399 msgstr "Поточних Підключень"
11401 #: netstat.rc:50
11402 msgid "Segments Received"
11403 msgstr "Отримано Сегментів"
11405 #: netstat.rc:51
11406 msgid "Segments Sent"
11407 msgstr "Відправлено Сегментів"
11409 #: netstat.rc:52
11410 msgid "Segments Retransmitted"
11411 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11413 #: netstat.rc:53
11414 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11415 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11417 #: netstat.rc:54
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "Segment locked.\n"
11420 msgid "Datagrams Received"
11421 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11423 #: netstat.rc:55
11424 msgid "No Ports"
11425 msgstr "Нема портів"
11427 #: netstat.rc:56
11428 msgid "Receive Errors"
11429 msgstr "Помилка отримання"
11431 #: netstat.rc:57
11432 msgid "Datagrams Sent"
11433 msgstr ""
11435 #: notepad.rc:30
11436 msgid "&New\tCtrl+N"
11437 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11439 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11440 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11441 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11443 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11444 msgid "&Save\tCtrl+S"
11445 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11447 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11448 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11449 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11451 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11452 msgid "Page Se&tup..."
11453 msgstr "Параметри &сторінки..."
11455 #: notepad.rc:37
11456 msgid "P&rinter Setup..."
11457 msgstr "Налаштування &принтера..."
11459 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11460 msgid "&Edit"
11461 msgstr "&Редагування"
11463 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11464 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11465 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11467 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11468 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11469 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11471 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11472 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11473 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11475 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11476 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11477 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11479 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11480 #: winefile.rc:32
11481 msgid "&Delete\tDel"
11482 msgstr "Ви&далити\tDel"
11484 #: notepad.rc:49
11485 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11486 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11488 #: notepad.rc:50
11489 msgid "&Time/Date\tF5"
11490 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11492 #: notepad.rc:52
11493 msgid "&Wrap long lines"
11494 msgstr "&Перенос  слів"
11496 #: notepad.rc:56
11497 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11498 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11500 #: notepad.rc:57
11501 msgid "&Search next\tF3"
11502 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11504 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11505 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11506 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11508 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11509 msgid "&Contents\tF1"
11510 msgstr "&Зміст\tF1"
11512 #: notepad.rc:62
11513 msgid "&About Notepad"
11514 msgstr "&Про Notepad"
11516 #: notepad.rc:100
11517 msgid "Page Setup"
11518 msgstr "Параметри сторінки"
11520 #: notepad.rc:102
11521 msgid "&Header:"
11522 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11524 #: notepad.rc:104
11525 msgid "&Footer:"
11526 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11528 #: notepad.rc:107
11529 msgid "Margins (millimeters)"
11530 msgstr "Поля (міліметри)"
11532 #: notepad.rc:108
11533 msgid "&Left:"
11534 msgstr "&Ліве:"
11536 #: notepad.rc:110
11537 msgid "&Top:"
11538 msgstr "&Верхнє:"
11540 #: notepad.rc:126
11541 msgid "Encoding:"
11542 msgstr "Кодування:"
11544 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11545 msgctxt "accelerator Select All"
11546 msgid "A"
11547 msgstr ""
11549 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11550 msgctxt "accelerator Copy"
11551 msgid "C"
11552 msgstr ""
11554 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11555 msgctxt "accelerator Find"
11556 msgid "F"
11557 msgstr ""
11559 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11560 msgctxt "accelerator Replace"
11561 msgid "H"
11562 msgstr ""
11564 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11565 msgctxt "accelerator New"
11566 msgid "N"
11567 msgstr ""
11569 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11570 msgctxt "accelerator Open"
11571 msgid "O"
11572 msgstr ""
11574 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11575 msgctxt "accelerator Print"
11576 msgid "P"
11577 msgstr ""
11579 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11580 msgctxt "accelerator Save"
11581 msgid "S"
11582 msgstr ""
11584 #: notepad.rc:140
11585 msgctxt "accelerator Paste"
11586 msgid "V"
11587 msgstr ""
11589 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11590 msgctxt "accelerator Cut"
11591 msgid "X"
11592 msgstr ""
11594 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11595 msgctxt "accelerator Undo"
11596 msgid "Z"
11597 msgstr ""
11599 #: notepad.rc:69
11600 msgid "Page &p"
11601 msgstr "Сторінка &p"
11603 #: notepad.rc:71
11604 msgid "Notepad"
11605 msgstr "Блокнот"
11607 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11608 msgid "ERROR"
11609 msgstr "ПОМИЛКА"
11611 #: notepad.rc:74
11612 msgid "Untitled"
11613 msgstr "Без назви"
11615 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11616 msgid "Text files (*.txt)"
11617 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11619 #: notepad.rc:80
11620 msgid ""
11621 "File '%s' does not exist.\n"
11622 "\n"
11623 "Do you want to create a new file?"
11624 msgstr ""
11625 "Файл '%s' не існує.\n"
11626 "\n"
11627 "Створити новий файл?"
11629 #: notepad.rc:82
11630 msgid ""
11631 "File '%s' has been modified.\n"
11632 "\n"
11633 "Would you like to save the changes?"
11634 msgstr ""
11635 "Файл '%s' було змінено.\n"
11636 "\n"
11637 "Хочете зберегти зміни?"
11639 #: notepad.rc:83
11640 msgid "'%s' could not be found."
11641 msgstr "'%s' не знайдений."
11643 #: notepad.rc:85
11644 msgid "Unicode (UTF-16)"
11645 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11647 #: notepad.rc:86
11648 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11649 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11651 #: notepad.rc:87
11652 msgid "Unicode (UTF-8)"
11653 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11655 #: notepad.rc:94
11656 msgid ""
11657 "%1\n"
11658 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11659 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11660 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11661 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11662 "Continue?"
11663 msgstr ""
11664 "%1\n"
11665 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11666 "файлу в кодуванні %2.\n"
11667 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11668 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11669 "Продовжити?"
11671 #: oleview.rc:32
11672 msgid "&Bind to file..."
11673 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11675 #: oleview.rc:33
11676 msgid "&View TypeLib..."
11677 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11679 #: oleview.rc:35
11680 msgid "&System Configuration"
11681 msgstr "&Конфігурація Системи"
11683 #: oleview.rc:36
11684 msgid "&Run the Registry Editor"
11685 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11687 #: oleview.rc:42
11688 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11689 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11691 #: oleview.rc:44
11692 msgid "&In-process server"
11693 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11695 #: oleview.rc:45
11696 msgid "In-process &handler"
11697 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11699 #: oleview.rc:46
11700 msgid "&Local server"
11701 msgstr "&Локальний сервер"
11703 #: oleview.rc:47
11704 msgid "&Remote server"
11705 msgstr "&Віддалений сервер"
11707 #: oleview.rc:50
11708 msgid "View &Type information"
11709 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11711 #: oleview.rc:52
11712 msgid "Create &Instance"
11713 msgstr "Створити &Екземпляр"
11715 #: oleview.rc:53
11716 msgid "Create Instance &On..."
11717 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11719 #: oleview.rc:54
11720 msgid "&Release Instance"
11721 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11723 #: oleview.rc:56
11724 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11725 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11727 #: oleview.rc:57
11728 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11729 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11731 #: oleview.rc:63
11732 msgid "&Expert mode"
11733 msgstr "&Режим експерта"
11735 #: oleview.rc:65
11736 msgid "&Hidden component categories"
11737 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11739 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11740 msgid "&Toolbar"
11741 msgstr "Панель &інструментів"
11743 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11744 msgid "&Status Bar"
11745 msgstr "Рядок &стану"
11747 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11748 msgid "&Refresh\tF5"
11749 msgstr "&Оновити\tF5"
11751 #: oleview.rc:74
11752 msgid "&About OleView"
11753 msgstr "&Про OleView"
11755 #: oleview.rc:82
11756 msgid "&Save as..."
11757 msgstr "&Зберегти як..."
11759 #: oleview.rc:87
11760 msgid "&Group by type kind"
11761 msgstr "&Групувати за типом"
11763 #: oleview.rc:156
11764 msgid "Connect to another machine"
11765 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11767 #: oleview.rc:159
11768 msgid "&Machine name:"
11769 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11771 #: oleview.rc:167
11772 msgid "System Configuration"
11773 msgstr "Конфігурація системи"
11775 #: oleview.rc:170
11776 msgid "System Settings"
11777 msgstr "Параметри системи"
11779 #: oleview.rc:171
11780 msgid "&Enable Distributed COM"
11781 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11783 #: oleview.rc:172
11784 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11785 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11787 #: oleview.rc:173
11788 msgid ""
11789 "These settings change only registry values.\n"
11790 "They have no effect on Wine performance."
11791 msgstr ""
11792 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11793 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11795 #: oleview.rc:180
11796 msgid "Default Interface Viewer"
11797 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11799 #: oleview.rc:183
11800 msgid "Interface"
11801 msgstr "Інтерфейс"
11803 #: oleview.rc:185
11804 msgid "IID:"
11805 msgstr "IID:"
11807 #: oleview.rc:188
11808 msgid "&View Type Info"
11809 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11811 #: oleview.rc:193
11812 msgid "IPersist Interface Viewer"
11813 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11815 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11816 msgid "Class Name:"
11817 msgstr "Ім'я класу:"
11819 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11820 msgid "CLSID:"
11821 msgstr "CLSID:"
11823 #: oleview.rc:205
11824 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11825 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11827 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11828 msgid "OleView"
11829 msgstr "OleView"
11831 #: oleview.rc:100
11832 msgid "ITypeLib viewer"
11833 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11835 #: oleview.rc:99
11836 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11837 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11839 #: oleview.rc:102
11840 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11841 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11843 #: oleview.rc:105
11844 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11845 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11847 #: oleview.rc:106
11848 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11849 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11851 #: oleview.rc:107
11852 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11853 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11855 #: oleview.rc:108
11856 msgid "Run the Wine registry editor"
11857 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11859 #: oleview.rc:109
11860 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11861 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11863 #: oleview.rc:110
11864 msgid "Create an instance of the selected object"
11865 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11867 #: oleview.rc:111
11868 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11869 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11871 #: oleview.rc:112
11872 msgid "Release the currently selected object instance"
11873 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11875 #: oleview.rc:113
11876 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11877 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11879 #: oleview.rc:114
11880 msgid "Display the viewer for the selected item"
11881 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11883 #: oleview.rc:119
11884 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11885 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11887 #: oleview.rc:120
11888 msgid ""
11889 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11890 msgstr ""
11891 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11893 #: oleview.rc:121
11894 msgid "Show or hide the toolbar"
11895 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11897 #: oleview.rc:122
11898 msgid "Show or hide the status bar"
11899 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11901 #: oleview.rc:123
11902 msgid "Refresh all lists"
11903 msgstr "Оновити всі списки"
11905 #: oleview.rc:124
11906 msgid "Display program information, version number and copyright"
11907 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11909 #: oleview.rc:115
11910 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11911 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11913 #: oleview.rc:116
11914 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11915 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11917 #: oleview.rc:117
11918 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11919 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11921 #: oleview.rc:118
11922 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11923 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11925 #: oleview.rc:130
11926 msgid "ObjectClasses"
11927 msgstr "ObjectClasses"
11929 #: oleview.rc:131
11930 msgid "Grouped by Component Category"
11931 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11933 #: oleview.rc:132
11934 msgid "OLE 1.0 Objects"
11935 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11937 #: oleview.rc:133
11938 msgid "COM Library Objects"
11939 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11941 #: oleview.rc:134
11942 msgid "All Objects"
11943 msgstr "Всі об'єкти"
11945 #: oleview.rc:135
11946 msgid "Application IDs"
11947 msgstr "ID програми"
11949 #: oleview.rc:136
11950 msgid "Type Libraries"
11951 msgstr "Бібліотеки Типу"
11953 #: oleview.rc:137
11954 msgid "ver."
11955 msgstr "вер."
11957 #: oleview.rc:138
11958 msgid "Interfaces"
11959 msgstr "Інтерфейси"
11961 #: oleview.rc:140
11962 msgid "Registry"
11963 msgstr "Реєстр"
11965 #: oleview.rc:141
11966 msgid "Implementation"
11967 msgstr "Реалізація"
11969 #: oleview.rc:142
11970 msgid "Activation"
11971 msgstr "Активація"
11973 #: oleview.rc:144
11974 msgid "CoGetClassObject failed."
11975 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11977 #: oleview.rc:145
11978 msgid "Unknown error"
11979 msgstr "Невідома помилка"
11981 #: oleview.rc:148
11982 msgid "bytes"
11983 msgstr "байт"
11985 #: oleview.rc:150
11986 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11987 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11989 #: oleview.rc:151
11990 msgid "Inherited Interfaces"
11991 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11993 #: oleview.rc:126
11994 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11995 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11997 #: oleview.rc:127
11998 msgid "Close window"
11999 msgstr "Закрити вікно"
12001 #: oleview.rc:128
12002 msgid "Group typeinfos by kind"
12003 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
12005 #: progman.rc:33
12006 msgid "&New..."
12007 msgstr "&Створити..."
12009 #: progman.rc:34
12010 msgid "O&pen\tEnter"
12011 msgstr "Відк&рити\tEnter"
12013 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12014 msgid "&Move...\tF7"
12015 msgstr "&Перемістити...\tF7"
12017 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12018 msgid "&Copy...\tF8"
12019 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12021 #: progman.rc:38
12022 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12023 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12025 #: progman.rc:40
12026 msgid "&Execute..."
12027 msgstr "&Виконати..."
12029 #: progman.rc:42
12030 msgid "E&xit Windows"
12031 msgstr "Ви&йти з Windows"
12033 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12034 msgid "&Options"
12035 msgstr "&Параметри"
12037 #: progman.rc:45
12038 msgid "&Arrange automatically"
12039 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12041 #: progman.rc:46
12042 msgid "&Minimize on run"
12043 msgstr "З&горнути при старті"
12045 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12046 msgid "&Save settings on exit"
12047 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12049 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12050 msgid "&Windows"
12051 msgstr "&Вікна"
12053 #: progman.rc:50
12054 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12055 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12057 #: progman.rc:51
12058 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12059 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12061 #: progman.rc:52
12062 msgid "&Arrange Icons"
12063 msgstr "&Впорядкувати значки"
12065 #: progman.rc:57
12066 msgid "&About Program Manager"
12067 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12069 #: progman.rc:103
12070 msgid "Program &group"
12071 msgstr "&Групу програм"
12073 #: progman.rc:105
12074 msgid "&Program"
12075 msgstr "&Програму"
12077 #: progman.rc:116
12078 msgid "Move Program"
12079 msgstr "Перемістити програму"
12081 #: progman.rc:118
12082 msgid "Move program:"
12083 msgstr "Перемістити програму:"
12085 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12086 msgid "From group:"
12087 msgstr "З групи:"
12089 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12090 msgid "&To group:"
12091 msgstr "&В групу:"
12093 #: progman.rc:134
12094 msgid "Copy Program"
12095 msgstr "Копіювати програму"
12097 #: progman.rc:136
12098 msgid "Copy program:"
12099 msgstr "Копіювати програму:"
12101 #: progman.rc:152
12102 msgid "Program Group Attributes"
12103 msgstr "Властивості програмної групи"
12105 #: progman.rc:156
12106 msgid "&Group file:"
12107 msgstr "&Файл групи:"
12109 #: progman.rc:168
12110 msgid "Program Attributes"
12111 msgstr "Властивості програми"
12113 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12114 msgid "&Command line:"
12115 msgstr "&Командний рядок:"
12117 #: progman.rc:174
12118 msgid "&Working directory:"
12119 msgstr "&Робоча тека:"
12121 #: progman.rc:176
12122 msgid "&Key combination:"
12123 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12125 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12126 msgid "&Minimize at launch"
12127 msgstr "&Згорнути при старті"
12129 #: progman.rc:183
12130 msgid "Change &icon..."
12131 msgstr "Змінити зна&чок..."
12133 #: progman.rc:192
12134 msgid "Change Icon"
12135 msgstr "Зміна значка"
12137 #: progman.rc:194
12138 msgid "&Filename:"
12139 msgstr "&Ім'я файлу:"
12141 #: progman.rc:196
12142 msgid "Current &icon:"
12143 msgstr "Поточний зна&чок:"
12145 #: progman.rc:210
12146 msgid "Execute Program"
12147 msgstr "Виконати програму"
12149 #: progman.rc:63
12150 msgid "Program Manager"
12151 msgstr "Диспетчер програм"
12153 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12154 msgid "WARNING"
12155 msgstr "УВАГА"
12157 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12158 msgid "Information"
12159 msgstr "Інформація"
12161 #: progman.rc:68
12162 msgid "Delete group `%s'?"
12163 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12165 #: progman.rc:69
12166 msgid "Delete program `%s'?"
12167 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12169 #: progman.rc:70
12170 msgid "Not implemented"
12171 msgstr "Не реалізовано"
12173 #: progman.rc:71
12174 msgid "Error reading `%s'."
12175 msgstr "Помилка читання `%s'."
12177 #: progman.rc:72
12178 msgid "Error writing `%s'."
12179 msgstr "Помилка запису `%s'."
12181 #: progman.rc:75
12182 msgid ""
12183 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12184 "Should it be tried further on?"
12185 msgstr ""
12186 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12187 "Спробувати знов наступного разу?"
12189 #: progman.rc:77
12190 msgid "Help not available."
12191 msgstr "Довідка недоступна."
12193 #: progman.rc:78
12194 msgid "Unknown feature in %s"
12195 msgstr "Невідома ознака в %s"
12197 #: progman.rc:79
12198 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12199 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12201 #: progman.rc:80
12202 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12203 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12205 #: progman.rc:84
12206 msgid "Libraries (*.dll)"
12207 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12209 #: progman.rc:85
12210 msgid "Icon files"
12211 msgstr "Файли значків"
12213 #: progman.rc:86
12214 msgid "Icons (*.ico)"
12215 msgstr "Значки (*.ico)"
12217 #: reg.rc:35
12218 msgid ""
12219 "Usage:\n"
12220 "  REG [operation] [parameters]\n"
12221 "\n"
12222 "Supported operations:\n"
12223 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12224 "\n"
12225 "For help on a specific operation, type:\n"
12226 "  REG [operation] /?\n"
12227 "\n"
12228 msgstr ""
12229 "Використання:\n"
12230 "  REG [операція] [параметри]\n"
12231 "\n"
12232 "Підтримувані операції:\n"
12233 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12234 "\n"
12235 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12236 "  REG [операція] /?\n"
12237 "\n"
12239 #: reg.rc:36
12240 msgid ""
12241 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12242 "f]\n"
12243 msgstr ""
12244 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12245 "[/f]\n"
12247 #: reg.rc:37
12248 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12249 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12251 #: reg.rc:38
12252 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12253 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12255 #: reg.rc:39
12256 msgid "The operation completed successfully\n"
12257 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12259 #: reg.rc:40
12260 msgid "reg: Invalid key name\n"
12261 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12263 #: reg.rc:41
12264 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12265 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12267 #: reg.rc:42
12268 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12269 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12271 #: reg.rc:43
12272 msgid ""
12273 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12274 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12276 #: reg.rc:44
12277 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12278 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12280 #: reg.rc:45
12281 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12282 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12284 #: reg.rc:46
12285 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12286 msgstr ""
12287 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12288 "форматі\n"
12290 #: reg.rc:47
12291 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12292 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12294 #: reg.rc:48
12295 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12296 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12298 #: reg.rc:52
12299 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12300 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12302 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12303 msgid "(Default)"
12304 msgstr "(За замовчуванням)"
12306 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12307 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12308 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12310 #: reg.rc:55
12311 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12312 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12314 #: reg.rc:56
12315 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12316 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12318 #: reg.rc:57
12319 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12320 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12322 #: reg.rc:58
12323 msgid ""
12324 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12325 "occurred.\n"
12326 msgstr ""
12327 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12328 "помилка.\n"
12330 #: reg.rc:59
12331 msgid ""
12332 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12333 "occurred.\n"
12334 msgstr ""
12335 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12337 #: reg.rc:60
12338 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12339 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12341 #: reg.rc:61
12342 msgid "reg: Invalid syntax. "
12343 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12345 #: reg.rc:62
12346 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12347 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12349 #: reg.rc:63
12350 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12351 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12353 #: reg.rc:64
12354 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12355 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12357 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12358 msgid "(value not set)"
12359 msgstr "(значення не задане)"
12361 #: reg.rc:66
12362 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12363 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12365 #: reg.rc:67
12366 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12367 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12369 #: reg.rc:68
12370 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12371 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12373 #: reg.rc:69
12374 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12375 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12377 #: reg.rc:70
12378 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12379 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12381 #: reg.rc:71
12382 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12383 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12385 #: reg.rc:72
12386 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12387 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12389 #: regedit.rc:34
12390 msgid "&Registry"
12391 msgstr "&Реєстр"
12393 #: regedit.rc:36
12394 msgid "&Import Registry File..."
12395 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12397 #: regedit.rc:37
12398 msgid "&Export Registry File..."
12399 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12401 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12402 msgid "&Key"
12403 msgstr "&Ключ"
12405 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12406 msgid "&String Value"
12407 msgstr "&Рядкове значення"
12409 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12410 msgid "&Binary Value"
12411 msgstr "&Двійкове значення"
12413 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12414 msgid "&DWORD Value"
12415 msgstr "&Значення DWORD"
12417 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12418 msgid "&Multi-String Value"
12419 msgstr "&Багаторядкове значення"
12421 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12422 msgid "&Expandable String Value"
12423 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12425 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12426 msgid "&Rename\tF2"
12427 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12429 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12430 msgid "&Copy Key Name"
12431 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12433 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12434 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12435 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12437 #: regedit.rc:62
12438 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12439 msgstr "З&найти далі\tF3"
12441 #: regedit.rc:66
12442 msgid "Status &Bar"
12443 msgstr "Рядок С&тану"
12445 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12446 msgid "Sp&lit"
12447 msgstr "Розд&ілити"
12449 #: regedit.rc:75
12450 msgid "&Remove Favorite..."
12451 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12453 #: regedit.rc:80
12454 msgid "&About Registry Editor"
12455 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12457 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12458 msgid "Expand"
12459 msgstr "Розгорнути"
12461 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12462 msgid "Modify &Binary Data..."
12463 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12465 #: regedit.rc:267
12466 msgid "Export registry"
12467 msgstr "Експорт реєстру"
12469 #: regedit.rc:269
12470 msgid "S&elected branch:"
12471 msgstr "О&брану гілку:"
12473 #: regedit.rc:278
12474 msgid "Find:"
12475 msgstr "Знайти:"
12477 #: regedit.rc:280
12478 msgid "Find in:"
12479 msgstr "Знайти в:"
12481 #: regedit.rc:281
12482 msgid "Keys"
12483 msgstr "Ключі"
12485 #: regedit.rc:282
12486 msgid "Value names"
12487 msgstr "Імена значень"
12489 #: regedit.rc:283
12490 msgid "Value content"
12491 msgstr "Вміст значень"
12493 #: regedit.rc:284
12494 msgid "Whole string only"
12495 msgstr "Лише рядок повністю"
12497 #: regedit.rc:291
12498 msgid "Add Favorite"
12499 msgstr "Додати Обране"
12501 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12502 msgid "Name:"
12503 msgstr "Назва:"
12505 #: regedit.rc:302
12506 msgid "Remove Favorite"
12507 msgstr "Видалити Обране"
12509 #: regedit.rc:313
12510 msgid "Edit String"
12511 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12513 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12514 msgid "Value name:"
12515 msgstr "Ім'я значення:"
12517 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12518 msgid "Value data:"
12519 msgstr "Дані значення:"
12521 #: regedit.rc:326
12522 msgid "Edit DWORD"
12523 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12525 #: regedit.rc:333
12526 msgid "Base"
12527 msgstr "Основа"
12529 #: regedit.rc:334
12530 msgid "Hexadecimal"
12531 msgstr "Шістнадцяткова"
12533 #: regedit.rc:335
12534 msgid "Decimal"
12535 msgstr "Десяткова"
12537 #: regedit.rc:342
12538 msgid "Edit Binary"
12539 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12541 #: regedit.rc:355
12542 msgid "Edit Multi-String"
12543 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12545 #: regedit.rc:159
12546 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12547 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12549 #: regedit.rc:160
12550 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12551 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12553 #: regedit.rc:161
12554 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12555 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12557 #: regedit.rc:162
12558 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12559 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12561 #: regedit.rc:163
12562 msgid ""
12563 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12564 msgstr ""
12565 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12567 #: regedit.rc:164
12568 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12569 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12571 #: regedit.rc:149
12572 msgid "Data"
12573 msgstr "Дані"
12575 #: regedit.rc:154
12576 msgid "Registry Editor"
12577 msgstr "Редактор реєстру"
12579 #: regedit.rc:221
12580 msgid "Import Registry File"
12581 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12583 #: regedit.rc:222
12584 msgid "Export Registry File"
12585 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12587 #: regedit.rc:223
12588 msgid "Registry files (*.reg)"
12589 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12591 #: regedit.rc:224
12592 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12593 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12595 #: regedit.rc:241
12596 msgid "(cannot display value)"
12597 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12599 #: regedit.rc:242
12600 msgid "(unknown %d)"
12601 msgstr "(невідомо %d)"
12603 #: regedit.rc:247
12604 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12605 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12607 #: regedit.rc:248
12608 msgid "Unable to create a new registry key."
12609 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12611 #: regedit.rc:249
12612 msgid "Unable to create a new registry value."
12613 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12615 #: regedit.rc:250
12616 msgid ""
12617 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12618 "The specified key name already exists."
12619 msgstr ""
12620 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12621 "Вказаний ключ вже існує."
12623 #: regedit.rc:251
12624 msgid ""
12625 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12626 "The specified value name already exists."
12627 msgstr ""
12628 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12629 "Вказане значення вже існує."
12631 #: regedit.rc:252
12632 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12633 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12635 #: regedit.rc:253
12636 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12637 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12639 #: regedit.rc:254
12640 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12641 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12643 #: regedit.rc:255
12644 msgid ""
12645 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12646 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12648 #: regedit.rc:256
12649 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12650 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12652 #: regedit.rc:408
12653 msgid ""
12654 "Usage:\n"
12655 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12656 "\n"
12657 "Options:\n"
12658 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12659 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12660 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12661 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12662 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12663 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12664 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12665 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12666 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12667 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12668 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12669 "  /?             Display this information and exit.\n"
12670 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12671 "to\n"
12672 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12673 "the\n"
12674 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12675 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12676 "\n"
12677 "Usage examples:\n"
12678 "  regedit \"import.reg\"\n"
12679 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12680 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12681 msgstr ""
12682 "Використання:\n"
12683 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12684 "\n"
12685 "Опції:\n"
12686 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12687 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12688 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12689 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12690 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12691 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12692 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12693 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12694 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12695 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12696 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12697 "Ігнорується.\n"
12698 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12699 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12700 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12701 "дані реєстру.\n"
12702 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12703 "\n"
12704 "Приклади використання:\n"
12705 "  regedit \"import.reg\"\n"
12706 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12707 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12709 #: regedit.rc:409
12710 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12711 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12713 #: regedit.rc:410
12714 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12715 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12717 #: regedit.rc:411
12718 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12719 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12721 #: regedit.rc:412
12722 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12723 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12725 #: regedit.rc:413
12726 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12727 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12729 #: regedit.rc:414
12730 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12731 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12733 #: regedit.rc:415
12734 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12735 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12737 #: regedit.rc:416
12738 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12739 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12741 #: regedit.rc:417
12742 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12743 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12745 #: regedit.rc:418
12746 msgid ""
12747 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12748 "encountered at '%1'.\n"
12749 msgstr ""
12750 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12751 "значення '%1'.\n"
12753 #: regedit.rc:419
12754 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12755 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12757 #: regedit.rc:420
12758 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12759 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12761 #: regedit.rc:421
12762 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12763 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12765 #: regedit.rc:422
12766 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12767 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12769 #: regedit.rc:423
12770 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12771 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12773 #: regedit.rc:424
12774 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12775 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12777 #: regedit.rc:425
12778 msgid ""
12779 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12780 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12782 #: regedit.rc:426
12783 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12784 msgstr ""
12785 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12787 #: regedit.rc:427
12788 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12789 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12791 #: regedit.rc:428
12792 msgid ""
12793 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12794 msgstr ""
12795 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12797 #: regedit.rc:429
12798 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12799 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12801 #: regedit.rc:431
12802 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12803 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12805 #: regedit.rc:187
12806 msgid "Quits the Registry Editor"
12807 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12809 #: regedit.rc:188
12810 msgid "Adds keys to the favorites list"
12811 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12813 #: regedit.rc:189
12814 msgid "Removes keys from the favorites list"
12815 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12817 #: regedit.rc:190
12818 msgid "Shows or hides the status bar"
12819 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12821 #: regedit.rc:191
12822 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12823 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12825 #: regedit.rc:192
12826 msgid "Refreshes the window"
12827 msgstr "Оновлює вікно"
12829 #: regedit.rc:193
12830 msgid "Deletes the selection"
12831 msgstr "Видаляє вибір"
12833 #: regedit.rc:194
12834 msgid "Renames the selection"
12835 msgstr "Перейменовує вибір"
12837 #: regedit.rc:195
12838 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12839 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12841 #: regedit.rc:196
12842 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12843 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12845 #: regedit.rc:197
12846 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12847 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12849 #: regedit.rc:169
12850 msgid "Modifies the value's data"
12851 msgstr "Змінює дані значення"
12853 #: regedit.rc:171
12854 msgid "Adds a new key"
12855 msgstr "Додає новий ключ"
12857 #: regedit.rc:172
12858 msgid "Adds a new string value"
12859 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12861 #: regedit.rc:173
12862 msgid "Adds a new binary value"
12863 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12865 #: regedit.rc:174
12866 msgid "Adds a new 32-bit value"
12867 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12869 #: regedit.rc:177
12870 msgid "Imports a text file into the registry"
12871 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12873 #: regedit.rc:179
12874 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12875 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12877 #: regedit.rc:180
12878 msgid "Prints all or part of the registry"
12879 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12881 #: regedit.rc:181
12882 msgid "Opens Registry Editor Help"
12883 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12885 #: regedit.rc:182
12886 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12887 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12889 #: regedit.rc:206
12890 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12891 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12893 #: regedit.rc:207
12894 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12895 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12897 #: regedit.rc:208
12898 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12899 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12901 #: regedit.rc:209
12902 msgid "Confirm Value Delete"
12903 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12905 #: regedit.rc:216
12906 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12907 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12909 #: regedit.rc:211
12910 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12911 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12913 #: regedit.rc:214
12914 msgid "New Key #%d"
12915 msgstr "Новий ключ #%d"
12917 #: regedit.rc:215
12918 msgid "New Value #%d"
12919 msgstr "Нове значення #%d"
12921 #: regedit.rc:205
12922 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12923 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12925 #: regedit.rc:170
12926 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12927 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12929 #: regedit.rc:175
12930 msgid "Adds a new multi-string value"
12931 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12933 #: regedit.rc:198
12934 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12935 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12937 #: regedit.rc:176
12938 msgid "Adds a new expandable string value"
12939 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12941 #: regedit.rc:212
12942 msgid "Confirm Key Delete"
12943 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12945 #: regedit.rc:213
12946 msgid ""
12947 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12948 msgstr ""
12949 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12951 #: regedit.rc:199
12952 msgid "Expands or collapses the selected node"
12953 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12955 #: regedit.rc:231
12956 msgid "Collapse"
12957 msgstr "Згорнути"
12959 #: regsvr32.rc:32
12960 msgid ""
12961 "Wine DLL Registration Utility\n"
12962 "\n"
12963 "Provides DLL registration services.\n"
12964 "\n"
12965 msgstr ""
12966 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12967 "\n"
12968 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12969 "\n"
12971 #: regsvr32.rc:40
12972 msgid ""
12973 "Usage:\n"
12974 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12975 "\n"
12976 "Options:\n"
12977 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12978 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12979 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12980 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12981 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12982 "\n"
12983 msgstr ""
12984 "Використання:\n"
12985 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12986 "\n"
12987 "Опції:\n"
12988 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12989 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12990 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12991 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12992 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12993 "\n"
12995 #: regsvr32.rc:41
12996 msgid ""
12997 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12998 "\n"
12999 msgstr ""
13000 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13001 "\n"
13003 #: regsvr32.rc:42
13004 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13005 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
13007 #: regsvr32.rc:43
13008 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13009 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
13011 #: regsvr32.rc:44
13012 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13013 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
13015 #: regsvr32.rc:45
13016 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13017 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13019 #: regsvr32.rc:46
13020 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13021 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13023 #: regsvr32.rc:47
13024 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13025 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13027 #: regsvr32.rc:48
13028 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13029 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13031 #: regsvr32.rc:49
13032 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13033 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13035 #: regsvr32.rc:50
13036 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13037 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13039 #: regsvr32.rc:51
13040 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13041 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13043 #: start.rc:58
13044 msgid ""
13045 "Application could not be started, or no application associated with the "
13046 "specified file.\n"
13047 "ShellExecuteEx failed"
13048 msgstr ""
13049 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13050 "документа додатків.\n"
13051 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13053 #: start.rc:60
13054 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13055 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13057 #: taskkill.rc:30
13058 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13059 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13061 #: taskkill.rc:31
13062 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13063 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13065 #: taskkill.rc:32
13066 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13067 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13069 #: taskkill.rc:33
13070 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13071 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13073 #: taskkill.rc:34
13074 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13075 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13077 #: taskkill.rc:35
13078 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13079 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13081 #: taskkill.rc:36
13082 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13083 msgstr ""
13084 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13085 "u!.\n"
13087 #: taskkill.rc:37
13088 msgid ""
13089 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13090 msgstr ""
13091 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13092 "PID %2!u!.\n"
13094 #: taskkill.rc:38
13095 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13096 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13098 #: taskkill.rc:39
13099 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13100 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13102 #: taskkill.rc:40
13103 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13104 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13106 #: taskkill.rc:41
13107 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13108 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13110 #: taskkill.rc:42
13111 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13112 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13114 #: taskkill.rc:43
13115 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13116 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13118 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13119 msgid "&New Task (Run...)"
13120 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13122 #: taskmgr.rc:39
13123 msgid "E&xit Task Manager"
13124 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13126 #: taskmgr.rc:45
13127 msgid "&Minimize On Use"
13128 msgstr "З&горнути після звертання"
13130 #: taskmgr.rc:47
13131 msgid "&Hide When Minimized"
13132 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13134 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13135 msgid "&Show 16-bit tasks"
13136 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13138 #: taskmgr.rc:54
13139 msgid "&Refresh Now"
13140 msgstr "&Оновити"
13142 #: taskmgr.rc:55
13143 msgid "&Update Speed"
13144 msgstr "&Швидкість оновлення"
13146 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13147 msgid "&High"
13148 msgstr "&Висока"
13150 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13151 msgid "&Normal"
13152 msgstr "&Нормальна"
13154 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13155 msgid "&Low"
13156 msgstr "&Низька"
13158 #: taskmgr.rc:61
13159 msgid "&Paused"
13160 msgstr "&Призупинити"
13162 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13163 msgid "&Select Columns..."
13164 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13166 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13167 msgid "&CPU History"
13168 msgstr "&Історія ЦП"
13170 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13171 msgid "&One Graph, All CPUs"
13172 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13174 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13175 msgid "One Graph &Per CPU"
13176 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13178 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13179 msgid "&Show Kernel Times"
13180 msgstr "&Показати час ядра"
13182 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13183 msgid "Tile &Horizontally"
13184 msgstr "З&ліва направо"
13186 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13187 msgid "Tile &Vertically"
13188 msgstr "З&верху вниз"
13190 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13191 msgid "&Minimize"
13192 msgstr "З&горнути"
13194 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13195 msgid "&Cascade"
13196 msgstr "&Каскадом"
13198 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13199 msgid "&Bring To Front"
13200 msgstr "&На передній план"
13202 #: taskmgr.rc:90
13203 msgid "&About Task Manager"
13204 msgstr "&Про програму"
13206 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13207 msgid "&Switch To"
13208 msgstr "&Переключитись"
13210 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13211 msgid "&End Task"
13212 msgstr "&Зняти завдання"
13214 #: taskmgr.rc:130
13215 msgid "&Go To Process"
13216 msgstr "Йти &до процесу"
13218 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13219 msgid "&End Process"
13220 msgstr "&Завершити процес"
13222 #: taskmgr.rc:150
13223 msgid "End Process &Tree"
13224 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13226 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13227 msgid "&Debug"
13228 msgstr "&Налагодження"
13230 #: taskmgr.rc:154
13231 msgid "Set &Priority"
13232 msgstr "&Пріоритет"
13234 #: taskmgr.rc:156
13235 msgid "&Realtime"
13236 msgstr "&Реального часу"
13238 #: taskmgr.rc:160
13239 msgid "&Above Normal"
13240 msgstr "&Вище середнього"
13242 #: taskmgr.rc:164
13243 msgid "&Below Normal"
13244 msgstr "&Нижче середнього"
13246 #: taskmgr.rc:169
13247 msgid "Set &Affinity..."
13248 msgstr "Задати &відповідність..."
13250 #: taskmgr.rc:170
13251 msgid "Edit Debug &Channels..."
13252 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13254 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13255 msgid "Task Manager"
13256 msgstr "Диспетчер завдань"
13258 #: taskmgr.rc:351
13259 msgid "&New Task..."
13260 msgstr "&Нове завдання..."
13262 #: taskmgr.rc:364
13263 msgid "&Show processes from all users"
13264 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13266 #: taskmgr.rc:372
13267 msgid "CPU usage"
13268 msgstr "Викорис. ЦП"
13270 #: taskmgr.rc:373
13271 msgid "Mem usage"
13272 msgstr "Викор. пам'яті"
13274 #: taskmgr.rc:374
13275 msgid "Totals"
13276 msgstr "Всього"
13278 #: taskmgr.rc:375
13279 msgid "Commit charge (K)"
13280 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13282 #: taskmgr.rc:376
13283 msgid "Physical memory (K)"
13284 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13286 #: taskmgr.rc:377
13287 msgid "Kernel memory (K)"
13288 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13290 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13291 msgid "Handles"
13292 msgstr "Дескрип"
13294 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13295 msgid "Threads"
13296 msgstr "Потоків"
13298 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13299 msgid "Processes"
13300 msgstr "Процеси"
13302 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13303 msgid "Total"
13304 msgstr "Всього"
13306 #: taskmgr.rc:388
13307 msgid "Limit"
13308 msgstr "Межа"
13310 #: taskmgr.rc:389
13311 msgid "Peak"
13312 msgstr "Пік"
13314 #: taskmgr.rc:398
13315 msgid "System Cache"
13316 msgstr "Системний кеш"
13318 #: taskmgr.rc:406
13319 msgid "Paged"
13320 msgstr "Вивантаж."
13322 #: taskmgr.rc:407
13323 msgid "Nonpaged"
13324 msgstr "Невивантаж."
13326 #: taskmgr.rc:414
13327 msgid "CPU usage history"
13328 msgstr "Історія використання ЦП"
13330 #: taskmgr.rc:415
13331 msgid "Memory usage history"
13332 msgstr "Історія використання пам'яті"
13334 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13335 msgid "Debug Channels"
13336 msgstr "Канали налагодження"
13338 #: taskmgr.rc:439
13339 msgid "Processor Affinity"
13340 msgstr "Відповідність процесорів"
13342 #: taskmgr.rc:444
13343 msgid ""
13344 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13345 "allowed to execute on."
13346 msgstr ""
13347 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13349 #: taskmgr.rc:446
13350 msgid "CPU 0"
13351 msgstr "ЦП 0"
13353 #: taskmgr.rc:448
13354 msgid "CPU 1"
13355 msgstr "ЦП 1"
13357 #: taskmgr.rc:450
13358 msgid "CPU 2"
13359 msgstr "ЦП 2"
13361 #: taskmgr.rc:452
13362 msgid "CPU 3"
13363 msgstr "ЦП 3"
13365 #: taskmgr.rc:454
13366 msgid "CPU 4"
13367 msgstr "ЦП 4"
13369 #: taskmgr.rc:456
13370 msgid "CPU 5"
13371 msgstr "ЦП 5"
13373 #: taskmgr.rc:458
13374 msgid "CPU 6"
13375 msgstr "ЦП 6"
13377 #: taskmgr.rc:460
13378 msgid "CPU 7"
13379 msgstr "ЦП 7"
13381 #: taskmgr.rc:462
13382 msgid "CPU 8"
13383 msgstr "ЦП 8"
13385 #: taskmgr.rc:464
13386 msgid "CPU 9"
13387 msgstr "ЦП 9"
13389 #: taskmgr.rc:466
13390 msgid "CPU 10"
13391 msgstr "ЦП 10"
13393 #: taskmgr.rc:468
13394 msgid "CPU 11"
13395 msgstr "ЦП 11"
13397 #: taskmgr.rc:470
13398 msgid "CPU 12"
13399 msgstr "ЦП 12"
13401 #: taskmgr.rc:472
13402 msgid "CPU 13"
13403 msgstr "ЦП 13"
13405 #: taskmgr.rc:474
13406 msgid "CPU 14"
13407 msgstr "ЦП 14"
13409 #: taskmgr.rc:476
13410 msgid "CPU 15"
13411 msgstr "ЦП 15"
13413 #: taskmgr.rc:478
13414 msgid "CPU 16"
13415 msgstr "ЦП 16"
13417 #: taskmgr.rc:480
13418 msgid "CPU 17"
13419 msgstr "ЦП 17"
13421 #: taskmgr.rc:482
13422 msgid "CPU 18"
13423 msgstr "ЦП 18"
13425 #: taskmgr.rc:484
13426 msgid "CPU 19"
13427 msgstr "ЦП 19"
13429 #: taskmgr.rc:486
13430 msgid "CPU 20"
13431 msgstr "ЦП 20"
13433 #: taskmgr.rc:488
13434 msgid "CPU 21"
13435 msgstr "ЦП 21"
13437 #: taskmgr.rc:490
13438 msgid "CPU 22"
13439 msgstr "ЦП 22"
13441 #: taskmgr.rc:492
13442 msgid "CPU 23"
13443 msgstr "ЦП 23"
13445 #: taskmgr.rc:494
13446 msgid "CPU 24"
13447 msgstr "ЦП 24"
13449 #: taskmgr.rc:496
13450 msgid "CPU 25"
13451 msgstr "ЦП 25"
13453 #: taskmgr.rc:498
13454 msgid "CPU 26"
13455 msgstr "ЦП 26"
13457 #: taskmgr.rc:500
13458 msgid "CPU 27"
13459 msgstr "ЦП 27"
13461 #: taskmgr.rc:502
13462 msgid "CPU 28"
13463 msgstr "ЦП 28"
13465 #: taskmgr.rc:504
13466 msgid "CPU 29"
13467 msgstr "ЦП 29"
13469 #: taskmgr.rc:506
13470 msgid "CPU 30"
13471 msgstr "ЦП 30"
13473 #: taskmgr.rc:508
13474 msgid "CPU 31"
13475 msgstr "ЦП 31"
13477 #: taskmgr.rc:514
13478 msgid "Select Columns"
13479 msgstr "Вибір стовпців"
13481 #: taskmgr.rc:519
13482 msgid ""
13483 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13484 msgstr ""
13485 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13486 "завдань."
13488 #: taskmgr.rc:521
13489 msgid "&Image Name"
13490 msgstr "&Ім'я образу"
13492 #: taskmgr.rc:523
13493 msgid "&PID (Process Identifier)"
13494 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13496 #: taskmgr.rc:525
13497 msgid "&CPU Usage"
13498 msgstr "&Використання ЦП"
13500 #: taskmgr.rc:527
13501 msgid "CPU Tim&e"
13502 msgstr "&Час ЦП"
13504 #: taskmgr.rc:529
13505 msgid "&Memory Usage"
13506 msgstr "&Пам'ять - використання"
13508 #: taskmgr.rc:531
13509 msgid "Memory Usage &Delta"
13510 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13512 #: taskmgr.rc:533
13513 msgid "Pea&k Memory Usage"
13514 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13516 #: taskmgr.rc:535
13517 msgid "Page &Faults"
13518 msgstr "П&омилок сторінки"
13520 #: taskmgr.rc:537
13521 msgid "&USER Objects"
13522 msgstr "О&б'єкти USER"
13524 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13525 msgid "I/O Reads"
13526 msgstr "Кількість читань"
13528 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13529 msgid "I/O Read Bytes"
13530 msgstr "Прочитано байтів"
13532 #: taskmgr.rc:543
13533 msgid "&Session ID"
13534 msgstr "Код се&ансу"
13536 #: taskmgr.rc:545
13537 msgid "User &Name"
13538 msgstr "Ім'&я користувача"
13540 #: taskmgr.rc:547
13541 msgid "Page F&aults Delta"
13542 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13544 #: taskmgr.rc:549
13545 msgid "&Virtual Memory Size"
13546 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13548 #: taskmgr.rc:551
13549 msgid "Pa&ged Pool"
13550 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13552 #: taskmgr.rc:553
13553 msgid "N&on-paged Pool"
13554 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13556 #: taskmgr.rc:555
13557 msgid "Base P&riority"
13558 msgstr "Базови&й пріоритет"
13560 #: taskmgr.rc:557
13561 msgid "&Handle Count"
13562 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13564 #: taskmgr.rc:559
13565 msgid "&Thread Count"
13566 msgstr "&Лічильник потоків"
13568 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13569 msgid "GDI Objects"
13570 msgstr "Об'єкти GDI"
13572 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13573 msgid "I/O Writes"
13574 msgstr "Кількість записів"
13576 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13577 msgid "I/O Write Bytes"
13578 msgstr "Записано байт"
13580 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13581 msgid "I/O Other"
13582 msgstr "Інший ввід/вивід"
13584 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13585 msgid "I/O Other Bytes"
13586 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13588 #: taskmgr.rc:182
13589 msgid "Create New Task"
13590 msgstr "Створити нове завдання"
13592 #: taskmgr.rc:187
13593 msgid "Runs a new program"
13594 msgstr "Запускає нову програму"
13596 #: taskmgr.rc:188
13597 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13598 msgstr ""
13599 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13600 "згорнуто"
13602 #: taskmgr.rc:190
13603 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13604 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13606 #: taskmgr.rc:191
13607 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13608 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13610 #: taskmgr.rc:192
13611 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13612 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13614 #: taskmgr.rc:193
13615 msgid "Displays tasks by using large icons"
13616 msgstr "Показує завдання великими значками"
13618 #: taskmgr.rc:194
13619 msgid "Displays tasks by using small icons"
13620 msgstr "Показує завдання малими значками"
13622 #: taskmgr.rc:195
13623 msgid "Displays information about each task"
13624 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13626 #: taskmgr.rc:196
13627 msgid "Updates the display twice per second"
13628 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13630 #: taskmgr.rc:197
13631 msgid "Updates the display every two seconds"
13632 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13634 #: taskmgr.rc:198
13635 msgid "Updates the display every four seconds"
13636 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13638 #: taskmgr.rc:203
13639 msgid "Does not automatically update"
13640 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13642 #: taskmgr.rc:205
13643 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13644 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13646 #: taskmgr.rc:206
13647 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13648 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13650 #: taskmgr.rc:207
13651 msgid "Minimizes the windows"
13652 msgstr "Згортає вікна"
13654 #: taskmgr.rc:208
13655 msgid "Maximizes the windows"
13656 msgstr "Розгортає вікна"
13658 #: taskmgr.rc:209
13659 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13660 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13662 #: taskmgr.rc:210
13663 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13664 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13666 #: taskmgr.rc:211
13667 msgid "Displays Task Manager help topics"
13668 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13670 #: taskmgr.rc:212
13671 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13672 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13674 #: taskmgr.rc:213
13675 msgid "Exits the Task Manager application"
13676 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13678 #: taskmgr.rc:215
13679 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13680 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13682 #: taskmgr.rc:216
13683 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13684 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13686 #: taskmgr.rc:217
13687 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13688 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13690 #: taskmgr.rc:219
13691 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13692 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13694 #: taskmgr.rc:220
13695 msgid "Each CPU has its own history graph"
13696 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13698 #: taskmgr.rc:222
13699 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13700 msgstr ""
13701 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13703 #: taskmgr.rc:227
13704 msgid "Tells the selected tasks to close"
13705 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13707 #: taskmgr.rc:228
13708 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13709 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13711 #: taskmgr.rc:229
13712 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13713 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13715 #: taskmgr.rc:230
13716 msgid "Removes the process from the system"
13717 msgstr "Видаляє процес із системи"
13719 #: taskmgr.rc:232
13720 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13721 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13723 #: taskmgr.rc:233
13724 msgid "Attaches the debugger to this process"
13725 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13727 #: taskmgr.rc:235
13728 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13729 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13731 #: taskmgr.rc:237
13732 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13733 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13735 #: taskmgr.rc:238
13736 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13737 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13739 #: taskmgr.rc:240
13740 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13741 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13743 #: taskmgr.rc:242
13744 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13745 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13747 #: taskmgr.rc:244
13748 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13749 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13751 #: taskmgr.rc:245
13752 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13753 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13755 #: taskmgr.rc:247
13756 msgid "Controls Debug Channels"
13757 msgstr "Керує каналами налагодження"
13759 #: taskmgr.rc:264
13760 msgid "Performance"
13761 msgstr "Швидкодія"
13763 #: taskmgr.rc:265
13764 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13765 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13767 #: taskmgr.rc:266
13768 msgid "Processes: %d"
13769 msgstr "Процесів: %d"
13771 #: taskmgr.rc:267
13772 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13773 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13775 #: taskmgr.rc:272
13776 msgid "Image Name"
13777 msgstr "Ім'я образу"
13779 #: taskmgr.rc:273
13780 msgid "PID"
13781 msgstr "PID"
13783 #: taskmgr.rc:274
13784 msgid "CPU"
13785 msgstr "ЦП"
13787 #: taskmgr.rc:275
13788 msgid "CPU Time"
13789 msgstr "Час ЦП"
13791 #: taskmgr.rc:276
13792 msgid "Mem Usage"
13793 msgstr "Пам'ять"
13795 #: taskmgr.rc:277
13796 msgid "Mem Delta"
13797 msgstr "Пам'ять (змін)"
13799 #: taskmgr.rc:278
13800 msgid "Peak Mem Usage"
13801 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13803 #: taskmgr.rc:279
13804 msgid "Page Faults"
13805 msgstr "Помил. стор."
13807 #: taskmgr.rc:280
13808 msgid "USER Objects"
13809 msgstr "Об'єкти USER"
13811 #: taskmgr.rc:283
13812 msgid "Session ID"
13813 msgstr "Код сеансу"
13815 #: taskmgr.rc:284
13816 msgid "Username"
13817 msgstr "Ім'я користувача"
13819 #: taskmgr.rc:285
13820 msgid "PF Delta"
13821 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13823 #: taskmgr.rc:286
13824 msgid "VM Size"
13825 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13827 #: taskmgr.rc:287
13828 msgid "Paged Pool"
13829 msgstr "Вивант. пул"
13831 #: taskmgr.rc:288
13832 msgid "NP Pool"
13833 msgstr "Невивант. пул"
13835 #: taskmgr.rc:289
13836 msgid "Base Pri"
13837 msgstr "Баз. пріор."
13839 #: taskmgr.rc:301
13840 msgid "Task Manager Warning"
13841 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13843 #: taskmgr.rc:304
13844 msgid ""
13845 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13846 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13847 "sure you want to change the priority class?"
13848 msgstr ""
13849 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13850 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13851 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13853 #: taskmgr.rc:305
13854 msgid "Unable to Change Priority"
13855 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13857 #: taskmgr.rc:310
13858 msgid ""
13859 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13860 "results including loss of data and system instability. The\n"
13861 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13862 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13863 "terminate the process?"
13864 msgstr ""
13865 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13866 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13867 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13868 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13869 "процес?"
13871 #: taskmgr.rc:311
13872 msgid "Unable to Terminate Process"
13873 msgstr "Неможливо завершити процес"
13875 #: taskmgr.rc:313
13876 msgid ""
13877 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13878 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13879 msgstr ""
13880 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13881 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13883 #: taskmgr.rc:314
13884 msgid "Unable to Debug Process"
13885 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13887 #: taskmgr.rc:315
13888 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13889 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13891 #: taskmgr.rc:316
13892 msgid "Invalid Option"
13893 msgstr "Невірний параметр"
13895 #: taskmgr.rc:317
13896 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13897 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13899 #: taskmgr.rc:322
13900 msgid "System Idle Process"
13901 msgstr "Бездіяльність системи"
13903 #: taskmgr.rc:323
13904 msgid "Not Responding"
13905 msgstr "Не відповідає"
13907 #: taskmgr.rc:324
13908 msgid "Running"
13909 msgstr "Виконується"
13911 #: taskmgr.rc:325
13912 msgid "Task"
13913 msgstr "Завдання"
13915 #: uninstaller.rc:29
13916 msgid "Wine Application Uninstaller"
13917 msgstr "Видалення додатків Wine"
13919 #: uninstaller.rc:30
13920 msgid ""
13921 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13922 "executable.\n"
13923 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13924 msgstr ""
13925 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13926 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13928 #: uninstaller.rc:31
13929 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13930 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13932 #: uninstaller.rc:32
13933 msgid ""
13934 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13935 msgstr ""
13936 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13938 #: uninstaller.rc:33
13939 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13940 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13942 #: uninstaller.rc:35
13943 msgid ""
13944 "Wine Application Uninstaller\n"
13945 "\n"
13946 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13947 "\n"
13948 msgstr ""
13949 "Програма видалення додатків Wine\n"
13950 "\n"
13951 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13952 "\n"
13954 #: uninstaller.rc:43
13955 msgid ""
13956 "Usage:\n"
13957 "  uninstaller [options]\n"
13958 "\n"
13959 "Options:\n"
13960 "  --help\t    Display this information.\n"
13961 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13962 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13963 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13964 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13965 "\n"
13966 msgstr ""
13967 "Використання:\n"
13968 "  uninstaller [параметри]\n"
13969 "\n"
13970 "Опції:\n"
13971 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13972 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13973 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13974 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13975 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13976 "\n"
13978 #: view.rc:36
13979 msgid "&Pan"
13980 msgstr ""
13982 #: view.rc:38
13983 msgid "&Scale to Window"
13984 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13986 #: view.rc:40
13987 msgid "&Left"
13988 msgstr "В&ліво"
13990 #: view.rc:41
13991 msgid "&Right"
13992 msgstr "В&право"
13994 #: view.rc:49
13995 msgid "Regular Metafile Viewer"
13996 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13998 #: wineboot.rc:31
13999 msgid "Waiting for Program"
14000 msgstr "Очікування програми"
14002 #: wineboot.rc:35
14003 msgid "Terminate Process"
14004 msgstr "Завершити процес"
14006 #: wineboot.rc:36
14007 msgid ""
14008 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14009 "responding.\n"
14010 "\n"
14011 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14012 msgstr ""
14013 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
14014 "\n"
14015 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
14017 #: wineboot.rc:46
14018 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14019 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14021 #: winecfg.rc:141
14022 msgid ""
14023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14024 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14025 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14026 "option) any later version."
14027 msgstr ""
14028 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14029 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14030 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14032 #: winecfg.rc:143
14033 msgid "Windows registration information"
14034 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14036 #: winecfg.rc:144
14037 msgid "&Owner:"
14038 msgstr "&Власник:"
14040 #: winecfg.rc:146
14041 msgid "Organi&zation:"
14042 msgstr "Органі&зація:"
14044 #: winecfg.rc:154
14045 msgid "Application settings"
14046 msgstr "Налаштування програми"
14048 #: winecfg.rc:155
14049 msgid ""
14050 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14051 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14052 "or per-application settings in those tabs as well."
14053 msgstr ""
14054 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14055 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14056 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14058 #: winecfg.rc:159
14059 msgid "Add appli&cation..."
14060 msgstr "&Додати програму..."
14062 #: winecfg.rc:160
14063 msgid "&Remove application"
14064 msgstr "&Видалити програму"
14066 #: winecfg.rc:161
14067 msgid "&Windows Version:"
14068 msgstr "&Версія Windows:"
14070 #: winecfg.rc:169
14071 msgid "Window settings"
14072 msgstr "Параметри вікна"
14074 #: winecfg.rc:170
14075 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14076 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14078 #: winecfg.rc:171
14079 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14080 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14082 #: winecfg.rc:172
14083 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14084 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14086 #: winecfg.rc:173
14087 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14088 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14090 #: winecfg.rc:175
14091 msgid "Desktop &size:"
14092 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14094 #: winecfg.rc:180
14095 msgid "Screen resolution"
14096 msgstr "Розширення екрану"
14098 #: winecfg.rc:184
14099 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14100 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14102 #: winecfg.rc:191
14103 msgid "DLL overrides"
14104 msgstr "Заміщення DLL"
14106 #: winecfg.rc:192
14107 msgid ""
14108 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14109 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14110 "application)."
14111 msgstr ""
14112 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14113 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14115 #: winecfg.rc:194
14116 msgid "&New override for library:"
14117 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14119 #: winecfg.rc:196
14120 msgid "A&dd"
14121 msgstr "&Додати"
14123 #: winecfg.rc:197
14124 msgid "Existing &overrides:"
14125 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14127 #: winecfg.rc:199
14128 msgid "&Edit..."
14129 msgstr "&Змінити..."
14131 #: winecfg.rc:205
14132 msgid "Edit Override"
14133 msgstr "Змінити заміщення"
14135 #: winecfg.rc:208
14136 msgid "Load order"
14137 msgstr "Порядок завантаження"
14139 #: winecfg.rc:209
14140 msgid "&Builtin (Wine)"
14141 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14143 #: winecfg.rc:210
14144 msgid "&Native (Windows)"
14145 msgstr "&Стороння (Windows)"
14147 #: winecfg.rc:211
14148 msgid "Buil&tin then Native"
14149 msgstr "В&будована, потім стороння"
14151 #: winecfg.rc:212
14152 msgid "Nati&ve then Builtin"
14153 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14155 #: winecfg.rc:220
14156 msgid "Select Drive Letter"
14157 msgstr "Виберіть букву диску"
14159 #: winecfg.rc:232
14160 msgid "Drive configuration"
14161 msgstr "Налаштування привода"
14163 #: winecfg.rc:233
14164 msgid ""
14165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14166 "edited."
14167 msgstr ""
14168 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14169 "редагуватися."
14171 #: winecfg.rc:236
14172 msgid "A&dd..."
14173 msgstr "&Додати..."
14175 #: winecfg.rc:238
14176 msgid "Aut&odetect"
14177 msgstr "Автовизначення"
14179 #: winecfg.rc:241
14180 msgid "&Path:"
14181 msgstr "&Шлях:"
14183 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14184 msgid "Show Advan&ced"
14185 msgstr "Показати &додат. налашт."
14187 #: winecfg.rc:249
14188 msgid "De&vice:"
14189 msgstr "&Привід:"
14191 #: winecfg.rc:251
14192 msgid "Bro&wse..."
14193 msgstr "О&гляд..."
14195 #: winecfg.rc:253
14196 msgid "&Label:"
14197 msgstr "&Мітка:"
14199 #: winecfg.rc:255
14200 msgid "S&erial:"
14201 msgstr "&Сер.ном:"
14203 #: winecfg.rc:258
14204 msgid "&Show dot files"
14205 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14207 #: winecfg.rc:265
14208 msgid "Driver diagnostics"
14209 msgstr "Діагностика драйвера"
14211 #: winecfg.rc:267
14212 msgid "Defaults"
14213 msgstr "Типове"
14215 #: winecfg.rc:268
14216 msgid "Output device:"
14217 msgstr "Пристрій виводу:"
14219 #: winecfg.rc:269
14220 msgid "Voice output device:"
14221 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14223 #: winecfg.rc:270
14224 msgid "Input device:"
14225 msgstr "Пристрій вводу:"
14227 #: winecfg.rc:271
14228 msgid "Voice input device:"
14229 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14231 #: winecfg.rc:276
14232 msgid "&Test Sound"
14233 msgstr "&Тест звуку"
14235 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14236 msgid "Speaker configuration"
14237 msgstr "Налаштування динаміків"
14239 #: winecfg.rc:280
14240 msgid "Speakers:"
14241 msgstr "Канали:"
14243 #: winecfg.rc:288
14244 msgid "Appearance"
14245 msgstr "Вигляд"
14247 #: winecfg.rc:289
14248 msgid "&Theme:"
14249 msgstr "&Тема:"
14251 #: winecfg.rc:291
14252 msgid "&Install theme..."
14253 msgstr "&Встановити тему..."
14255 #: winecfg.rc:296
14256 msgid "It&em:"
14257 msgstr "Е&лемент:"
14259 #: winecfg.rc:298
14260 msgid "C&olor:"
14261 msgstr "Ко&лір:"
14263 #: winecfg.rc:304
14264 msgid "Folders"
14265 msgstr "Теки"
14267 #: winecfg.rc:307
14268 msgid "&Link to:"
14269 msgstr "&Направити:"
14271 #: winecfg.rc:34
14272 msgid "Libraries"
14273 msgstr "Бібліотеки"
14275 #: winecfg.rc:35
14276 msgid "Drives"
14277 msgstr "Диски"
14279 #: winecfg.rc:36
14280 msgid "Select the Unix target directory, please."
14281 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14283 #: winecfg.rc:37
14284 msgid "Hide Advan&ced"
14285 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14287 #: winecfg.rc:39
14288 msgid "(No Theme)"
14289 msgstr "(Без теми)"
14291 #: winecfg.rc:40
14292 msgid "Graphics"
14293 msgstr "Графіка"
14295 #: winecfg.rc:41
14296 msgid "Desktop Integration"
14297 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14299 #: winecfg.rc:42
14300 msgid "Audio"
14301 msgstr "Аудіо"
14303 #: winecfg.rc:43
14304 msgid "About"
14305 msgstr "Про програму"
14307 #: winecfg.rc:44
14308 msgid "Wine configuration"
14309 msgstr "Параметри Wine"
14311 #: winecfg.rc:46
14312 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14313 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14315 #: winecfg.rc:47
14316 msgid "Select a theme file"
14317 msgstr "Виберіть файл теми"
14319 #: winecfg.rc:48
14320 msgid "Folder"
14321 msgstr "Тека"
14323 #: winecfg.rc:49
14324 msgid "Links to"
14325 msgstr "Посилання на"
14327 #: winecfg.rc:45
14328 msgid "Wine configuration for %s"
14329 msgstr "Параметри Wine для %s"
14331 #: winecfg.rc:84
14332 msgid "Selected driver: %s"
14333 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14335 #: winecfg.rc:85
14336 msgid "(None)"
14337 msgstr "(Немає)"
14339 #: winecfg.rc:86
14340 msgid "Audio test failed!"
14341 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14343 #: winecfg.rc:88
14344 msgid "(System default)"
14345 msgstr "(Типовий системний)"
14347 #: winecfg.rc:91
14348 msgid "5.1 Surround"
14349 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14351 #: winecfg.rc:92
14352 msgid "Quadraphonic"
14353 msgstr "Квадрофонічний"
14355 #: winecfg.rc:93
14356 msgid "Stereo"
14357 msgstr "Стерео"
14359 #: winecfg.rc:94
14360 msgid "Mono"
14361 msgstr "Моно"
14363 #: winecfg.rc:54
14364 msgid ""
14365 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14366 "Are you sure you want to do this?"
14367 msgstr ""
14368 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14369 "Дійсно змінити порядок?"
14371 #: winecfg.rc:55
14372 msgid "Warning: system library"
14373 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14375 #: winecfg.rc:56
14376 msgid "native"
14377 msgstr "стороння"
14379 #: winecfg.rc:57
14380 msgid "builtin"
14381 msgstr "вбудована"
14383 #: winecfg.rc:58
14384 msgid "native, builtin"
14385 msgstr "стороння, вбудована"
14387 #: winecfg.rc:59
14388 msgid "builtin, native"
14389 msgstr "вбудована, стороння"
14391 #: winecfg.rc:60
14392 msgid "disabled"
14393 msgstr "вимкнено"
14395 #: winecfg.rc:61
14396 msgid "Default Settings"
14397 msgstr "Стандартні налаштування"
14399 #: winecfg.rc:62
14400 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14401 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14403 #: winecfg.rc:63
14404 msgid "Use global settings"
14405 msgstr "Використати глобальні параметри"
14407 #: winecfg.rc:64
14408 msgid "Select an executable file"
14409 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14411 #: winecfg.rc:69
14412 msgid "Autodetect"
14413 msgstr "Автовизначення"
14415 #: winecfg.rc:70
14416 msgid "Local hard disk"
14417 msgstr "Жорсткий диск"
14419 #: winecfg.rc:71
14420 msgid "Network share"
14421 msgstr "Мережний диск"
14423 #: winecfg.rc:72
14424 msgid "Floppy disk"
14425 msgstr "Дисковод"
14427 #: winecfg.rc:73
14428 msgid "CD-ROM"
14429 msgstr "CD-ROM"
14431 #: winecfg.rc:74
14432 msgid ""
14433 "You cannot add any more drives.\n"
14434 "\n"
14435 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14436 msgstr ""
14437 "Більше не можна додати диск.\n"
14438 "\n"
14439 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14440 "дисків."
14442 #: winecfg.rc:75
14443 msgid "System drive"
14444 msgstr "Системний диск"
14446 #: winecfg.rc:76
14447 msgid ""
14448 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14449 "\n"
14450 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14451 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14452 msgstr ""
14453 "Справді видалити диск C?\n"
14454 "\n"
14455 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14456 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14458 #: winecfg.rc:77
14459 msgctxt "Drive letter"
14460 msgid "Letter"
14461 msgstr "Буква"
14463 #: winecfg.rc:78
14464 msgid "Target folder"
14465 msgstr "Цільова тека"
14467 #: winecfg.rc:79
14468 msgid ""
14469 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14470 "\n"
14471 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14472 msgstr ""
14473 "Немає диску C. Це зле.\n"
14474 "\n"
14475 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14477 #: winecfg.rc:99
14478 msgid "Controls Background"
14479 msgstr "Елементи керування - фон"
14481 #: winecfg.rc:100
14482 msgid "Controls Text"
14483 msgstr "Елементи керування - текст"
14485 #: winecfg.rc:102
14486 msgid "Menu Background"
14487 msgstr "Меню - фон"
14489 #: winecfg.rc:103
14490 msgid "Menu Text"
14491 msgstr "Меню - текст"
14493 #: winecfg.rc:104
14494 msgid "Scrollbar"
14495 msgstr "Смуга прокручування"
14497 #: winecfg.rc:105
14498 msgid "Selection Background"
14499 msgstr "Виділення - фон"
14501 #: winecfg.rc:106
14502 msgid "Selection Text"
14503 msgstr "Виділення - текст"
14505 #: winecfg.rc:107
14506 msgid "Tooltip Background"
14507 msgstr "Підказка - фон"
14509 #: winecfg.rc:108
14510 msgid "Tooltip Text"
14511 msgstr "Підказка - текст"
14513 #: winecfg.rc:109
14514 msgid "Window Background"
14515 msgstr "Вікно - фон"
14517 #: winecfg.rc:110
14518 msgid "Window Text"
14519 msgstr "Вікно - текст"
14521 #: winecfg.rc:111
14522 msgid "Active Title Bar"
14523 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14525 #: winecfg.rc:112
14526 msgid "Active Title Text"
14527 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14529 #: winecfg.rc:113
14530 msgid "Inactive Title Bar"
14531 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14533 #: winecfg.rc:114
14534 msgid "Inactive Title Text"
14535 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14537 #: winecfg.rc:115
14538 msgid "Message Box Text"
14539 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14541 #: winecfg.rc:116
14542 msgid "Application Workspace"
14543 msgstr "Робоче поле програми"
14545 #: winecfg.rc:117
14546 msgid "Window Frame"
14547 msgstr "Вікно - рамка"
14549 #: winecfg.rc:118
14550 msgid "Active Border"
14551 msgstr "Активна рамка"
14553 #: winecfg.rc:119
14554 msgid "Inactive Border"
14555 msgstr "Неактивна рамка"
14557 #: winecfg.rc:120
14558 msgid "Controls Shadow"
14559 msgstr "Елементи керування - тінь"
14561 #: winecfg.rc:121
14562 msgid "Gray Text"
14563 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14565 #: winecfg.rc:122
14566 msgid "Controls Highlight"
14567 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14569 #: winecfg.rc:123
14570 msgid "Controls Dark Shadow"
14571 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14573 #: winecfg.rc:124
14574 msgid "Controls Light"
14575 msgstr "Елементи керування - світло"
14577 #: winecfg.rc:125
14578 msgid "Controls Alternate Background"
14579 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14581 #: winecfg.rc:126
14582 msgid "Hot Tracked Item"
14583 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14585 #: winecfg.rc:127
14586 msgid "Active Title Bar Gradient"
14587 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14589 #: winecfg.rc:128
14590 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14591 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14593 #: winecfg.rc:129
14594 msgid "Menu Highlight"
14595 msgstr "Меню - підсвічування"
14597 #: winecfg.rc:130
14598 msgid "Menu Bar"
14599 msgstr "Рядок меню"
14601 #: wineconsole.rc:63
14602 msgid "Cursor size"
14603 msgstr "Розмір курсора"
14605 #: wineconsole.rc:64
14606 msgid "&Small"
14607 msgstr "&Малий"
14609 #: wineconsole.rc:65
14610 msgid "&Medium"
14611 msgstr "&Середній"
14613 #: wineconsole.rc:66
14614 msgid "&Large"
14615 msgstr "&Великий"
14617 #: wineconsole.rc:68
14618 msgid "Command history"
14619 msgstr "Історія команд"
14621 #: wineconsole.rc:69
14622 msgid "&Buffer size:"
14623 msgstr "&Розмір буфера:"
14625 #: wineconsole.rc:72
14626 msgid "&Remove duplicates"
14627 msgstr "&Видаляти повтори"
14629 #: wineconsole.rc:74
14630 msgid "Popup menu"
14631 msgstr "Спливаюче меню"
14633 #: wineconsole.rc:75
14634 msgid "&Control"
14635 msgstr ""
14637 #: wineconsole.rc:76
14638 msgid "S&hift"
14639 msgstr ""
14641 #: wineconsole.rc:78
14642 msgid "Console"
14643 msgstr "Консоль"
14645 #: wineconsole.rc:79
14646 msgid "&Quick Edit mode"
14647 msgstr "&Швидке редагування"
14649 #: wineconsole.rc:80
14650 msgid "&Insert mode"
14651 msgstr "&Режим вставки"
14653 #: wineconsole.rc:88
14654 msgid "&Font"
14655 msgstr "&Шрифт"
14657 #: wineconsole.rc:90
14658 msgid "&Color"
14659 msgstr "&Колір"
14661 #: wineconsole.rc:101
14662 msgid "Configuration"
14663 msgstr "Конфігурація"
14665 #: wineconsole.rc:104
14666 msgid "Buffer zone"
14667 msgstr "Зона буфера"
14669 #: wineconsole.rc:105
14670 msgid "&Width:"
14671 msgstr "&Ширина:"
14673 #: wineconsole.rc:108
14674 msgid "&Height:"
14675 msgstr "&Висота:"
14677 #: wineconsole.rc:112
14678 msgid "Window size"
14679 msgstr "Розмір вікна"
14681 #: wineconsole.rc:113
14682 msgid "W&idth:"
14683 msgstr "Ш&ирина:"
14685 #: wineconsole.rc:116
14686 msgid "H&eight:"
14687 msgstr "Висо&та:"
14689 #: wineconsole.rc:120
14690 msgid "End of program"
14691 msgstr "Завершення програми"
14693 #: wineconsole.rc:121
14694 msgid "&Close console"
14695 msgstr "&Закрити консоль"
14697 #: wineconsole.rc:123
14698 msgid "Edition"
14699 msgstr "Випуск"
14701 #: wineconsole.rc:129
14702 msgid "Console parameters"
14703 msgstr "Параметри консолі"
14705 #: wineconsole.rc:132
14706 msgid "Retain these settings for later sessions"
14707 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14709 #: wineconsole.rc:133
14710 msgid "Modify only current session"
14711 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14713 #: wineconsole.rc:29
14714 msgid "Set &Defaults"
14715 msgstr "За &замовчуванням"
14717 #: wineconsole.rc:31
14718 msgid "&Mark"
14719 msgstr "Ві&дзначити"
14721 #: wineconsole.rc:34
14722 msgid "&Select all"
14723 msgstr "Вид&ілити все"
14725 #: wineconsole.rc:35
14726 msgid "Sc&roll"
14727 msgstr "Прок&рутити"
14729 #: wineconsole.rc:36
14730 msgid "S&earch"
14731 msgstr "По&шук"
14733 #: wineconsole.rc:39
14734 msgid "Setup - Default settings"
14735 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14737 #: wineconsole.rc:40
14738 msgid "Setup - Current settings"
14739 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14741 #: wineconsole.rc:41
14742 msgid "Configuration error"
14743 msgstr "Помилка конфігурації"
14745 #: wineconsole.rc:42
14746 msgid ""
14747 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14748 "the window."
14749 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14751 #: wineconsole.rc:37
14752 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14753 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14755 #: wineconsole.rc:38
14756 msgid "This is a test"
14757 msgstr "Це тест"
14759 #: wineconsole.rc:44
14760 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14761 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14763 #: wineconsole.rc:45
14764 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14765 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14767 #: wineconsole.rc:46
14768 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14769 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14771 #: wineconsole.rc:47
14772 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14773 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14775 #: wineconsole.rc:48
14776 msgid ""
14777 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14778 "The command is invalid.\n"
14779 msgstr ""
14780 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14781 "Команда невірна.\n"
14783 #: wineconsole.rc:50
14784 msgid ""
14785 "\n"
14786 "Usage:\n"
14787 "  wineconsole [options] <command>\n"
14788 "\n"
14789 "Options:\n"
14790 msgstr ""
14791 "\n"
14792 "Використання:\n"
14793 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14794 "\n"
14795 "Параметри:\n"
14797 #: wineconsole.rc:52
14798 msgid ""
14799 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14800 "will\n"
14801 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14802 "console.\n"
14803 msgstr ""
14804 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14805 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14807 #: wineconsole.rc:53
14808 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14809 msgstr ""
14810 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14812 #: wineconsole.rc:54
14813 msgid ""
14814 "\n"
14815 "Example:\n"
14816 "  wineconsole cmd\n"
14817 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14818 "\n"
14819 msgstr ""
14820 "\n"
14821 "Приклад:\n"
14822 "  wineconsole cmd\n"
14823 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14824 "\n"
14826 #: winedbg.rc:49
14827 msgid "Program Error"
14828 msgstr "Помилка програми"
14830 #: winedbg.rc:54
14831 msgid ""
14832 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14833 "sorry for the inconvenience."
14834 msgstr ""
14835 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14836 "Вибачте за незручності."
14838 #: winedbg.rc:58
14839 msgid ""
14840 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14841 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14842 "Database</a> for tips about running this application."
14843 msgstr ""
14844 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14845 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14846 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14848 #: winedbg.rc:61
14849 msgid "Show &Details"
14850 msgstr "&Детально"
14852 #: winedbg.rc:66
14853 msgid "Program Error Details"
14854 msgstr "Дані про помилку програми"
14856 #: winedbg.rc:73
14857 msgid ""
14858 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14859 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14860 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14861 "and attach that file to the report."
14862 msgstr ""
14863 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14864 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14865 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14866 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14868 #: winedbg.rc:38
14869 msgid "Wine program crash"
14870 msgstr "Крах програми Wine"
14872 #: winedbg.rc:39
14873 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14874 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14876 #: winedbg.rc:40
14877 msgid "(unidentified)"
14878 msgstr "(не визначено)"
14880 #: winedbg.rc:43
14881 msgid "Saving failed"
14882 msgstr "Помилка збереження"
14884 #: winedbg.rc:44
14885 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14886 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14888 #: winefile.rc:29
14889 msgid "&Open\tEnter"
14890 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14892 #: winefile.rc:33
14893 msgid "Re&name..."
14894 msgstr "Пере&йменувати..."
14896 #: winefile.rc:34
14897 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14898 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14900 #: winefile.rc:38
14901 msgid "Cr&eate Directory..."
14902 msgstr "Створити директорі&ю..."
14904 #: winefile.rc:43
14905 msgid "&Disk"
14906 msgstr "&Диск"
14908 #: winefile.rc:44
14909 msgid "Connect &Network Drive..."
14910 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14912 #: winefile.rc:45
14913 msgid "&Disconnect Network Drive"
14914 msgstr "&Відключити мережний диск"
14916 #: winefile.rc:51
14917 msgid "&Name"
14918 msgstr "&Ім'я"
14920 #: winefile.rc:52
14921 msgid "&All File Details"
14922 msgstr "Всі дані про фай&л"
14924 #: winefile.rc:54
14925 msgid "&Sort by Name"
14926 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14928 #: winefile.rc:55
14929 msgid "Sort &by Type"
14930 msgstr "Сортувати за &типом"
14932 #: winefile.rc:56
14933 msgid "Sort by Si&ze"
14934 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14936 #: winefile.rc:57
14937 msgid "Sort by &Date"
14938 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14940 #: winefile.rc:59
14941 msgid "Filter by&..."
14942 msgstr "Фільтрувати за&..."
14944 #: winefile.rc:66
14945 msgid "&Drive Bar"
14946 msgstr "Панель &дисків"
14948 #: winefile.rc:68
14949 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14950 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14952 #: winefile.rc:74
14953 msgid "New &Window"
14954 msgstr "Нове &Вікно"
14956 #: winefile.rc:75
14957 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14958 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14960 #: winefile.rc:77
14961 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14962 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14964 #: winefile.rc:84
14965 msgid "&About Wine File Manager"
14966 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14968 #: winefile.rc:122
14969 msgid "Select destination"
14970 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14972 #: winefile.rc:135
14973 msgid "By File Type"
14974 msgstr "За типом файлів"
14976 #: winefile.rc:140
14977 msgid "File type"
14978 msgstr "Тип файлу"
14980 #: winefile.rc:141
14981 msgid "&Directories"
14982 msgstr "&Директорії"
14984 #: winefile.rc:143
14985 msgid "&Programs"
14986 msgstr "&Програми"
14988 #: winefile.rc:145
14989 msgid "Docu&ments"
14990 msgstr "Доку&менти"
14992 #: winefile.rc:147
14993 msgid "&Other files"
14994 msgstr "Інші &файли"
14996 #: winefile.rc:149
14997 msgid "Show Hidden/&System Files"
14998 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
15000 #: winefile.rc:160
15001 msgid "&File Name:"
15002 msgstr "Ім'я &файлу:"
15004 #: winefile.rc:162
15005 msgid "Full &Path:"
15006 msgstr "Повний &шлях:"
15008 #: winefile.rc:164
15009 msgid "Last Change:"
15010 msgstr "Останні зміни:"
15012 #: winefile.rc:168
15013 msgid "Cop&yright:"
15014 msgstr "Авторське право:"
15016 #: winefile.rc:176
15017 msgid "&System"
15018 msgstr "&Системний"
15020 #: winefile.rc:177
15021 msgid "&Compressed"
15022 msgstr "С&тиснутий"
15024 #: winefile.rc:178
15025 msgid "Version information"
15026 msgstr "Дані про версію"
15028 #: winefile.rc:194
15029 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15030 msgid "S"
15031 msgstr ""
15033 #: winefile.rc:90
15034 msgid "Applying font settings"
15035 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15037 #: winefile.rc:91
15038 msgid "Error while selecting new font."
15039 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15041 #: winefile.rc:96
15042 msgid "Wine File Manager"
15043 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15045 #: winefile.rc:98
15046 msgid "root fs"
15047 msgstr "root fs"
15049 #: winefile.rc:99
15050 msgid "unixfs"
15051 msgstr "unixfs"
15053 #: winefile.rc:101
15054 msgid "Shell"
15055 msgstr "Shell"
15057 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15058 msgid "Not yet implemented"
15059 msgstr "Ще не реалізовано"
15061 #: winefile.rc:109
15062 msgid "Creation date"
15063 msgstr "Дата створення"
15065 #: winefile.rc:110
15066 msgid "Access date"
15067 msgstr "Дата останнього доступу"
15069 #: winefile.rc:111
15070 msgid "Modification date"
15071 msgstr "Дата останньої зміни"
15073 #: winefile.rc:112
15074 msgid "Index/Inode"
15075 msgstr ""
15077 #: winefile.rc:117
15078 msgid "%1 of %2 free"
15079 msgstr "%1 з %2 вільно"
15081 #: winemine.rc:39
15082 msgid "&Game"
15083 msgstr "&Гра"
15085 #: winemine.rc:40
15086 msgid "&New\tF2"
15087 msgstr "&Нова\tF2"
15089 #: winemine.rc:42
15090 msgid "Question &Marks"
15091 msgstr "&Знаки Питання"
15093 #: winemine.rc:44
15094 msgid "&Beginner"
15095 msgstr "Н&овачок"
15097 #: winemine.rc:45
15098 msgid "&Advanced"
15099 msgstr "&Майстер"
15101 #: winemine.rc:46
15102 msgid "&Expert"
15103 msgstr "&Експерт"
15105 #: winemine.rc:47
15106 msgid "&Custom..."
15107 msgstr "&Свої параметри..."
15109 #: winemine.rc:49
15110 msgid "&Fastest Times"
15111 msgstr "&Найкращі результати"
15113 #: winemine.rc:54
15114 msgid "&About WineMine"
15115 msgstr "&Про WineMine"
15117 #: winemine.rc:61
15118 msgid "Fastest Times"
15119 msgstr "Кращий час"
15121 #: winemine.rc:63
15122 msgid "Fastest times"
15123 msgstr "Найкращі результати"
15125 #: winemine.rc:64
15126 msgid "Beginner"
15127 msgstr "Новачок"
15129 #: winemine.rc:65
15130 msgid "Advanced"
15131 msgstr "Майстер"
15133 #: winemine.rc:66
15134 msgid "Expert"
15135 msgstr "Експерт"
15137 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15138 #, fuzzy
15139 #| msgid "Result"
15140 msgid "Reset Results"
15141 msgstr "Результат"
15143 #: winemine.rc:80
15144 msgid "Congratulations!"
15145 msgstr "Вітання!"
15147 #: winemine.rc:82
15148 msgid "Please enter your name"
15149 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15151 #: winemine.rc:90
15152 msgid "Custom Game"
15153 msgstr "Свої параметри"
15155 #: winemine.rc:92
15156 msgid "Rows"
15157 msgstr "Рядків"
15159 #: winemine.rc:93
15160 msgid "Columns"
15161 msgstr "Стовпчики"
15163 #: winemine.rc:94
15164 msgid "Mines"
15165 msgstr "Мін"
15167 #: winemine.rc:34
15168 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15169 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15171 #: winemine.rc:30
15172 msgid "WineMine"
15173 msgstr "WineMine"
15175 #: winemine.rc:31
15176 msgid "Nobody"
15177 msgstr "Ніхто"
15179 #: winemine.rc:32
15180 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15181 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15183 #: winhlp32.rc:35
15184 msgid "Printer &setup..."
15185 msgstr "Налаштування &принтера..."
15187 #: winhlp32.rc:42
15188 msgid "&Annotate..."
15189 msgstr "&Замітки..."
15191 #: winhlp32.rc:44
15192 msgid "&Bookmark"
15193 msgstr "&Закладка"
15195 #: winhlp32.rc:45
15196 msgid "&Define..."
15197 msgstr "&Задати..."
15199 #: winhlp32.rc:48
15200 msgid "Always on &top"
15201 msgstr "Завжди &зверху"
15203 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15204 msgid "Fonts"
15205 msgstr "Шрифти"
15207 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15208 msgid "Small"
15209 msgstr "Малий"
15211 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15212 msgid "Normal"
15213 msgstr "Нормальний"
15215 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15216 msgid "Large"
15217 msgstr "Великий"
15219 #: winhlp32.rc:58
15220 msgid "&Help on help\tF1"
15221 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15223 #: winhlp32.rc:59
15224 msgid "&About Wine Help"
15225 msgstr "Про &Довідку Wine"
15227 #: winhlp32.rc:67
15228 msgid "Annotation..."
15229 msgstr "Замітки..."
15231 #: winhlp32.rc:68
15232 msgid "Copy"
15233 msgstr "Копіювати"
15235 #: winhlp32.rc:100
15236 msgid "Index"
15237 msgstr "Вказівник"
15239 #: winhlp32.rc:108
15240 msgid "Search"
15241 msgstr "Пошук"
15243 #: winhlp32.rc:81
15244 msgid "Wine Help"
15245 msgstr "Довідка Wine"
15247 #: winhlp32.rc:86
15248 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15249 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15251 #: winhlp32.rc:88
15252 msgid "Summary"
15253 msgstr "Сумарно"
15255 #: winhlp32.rc:87
15256 msgid "&Index"
15257 msgstr "&Зміст"
15259 #: winhlp32.rc:91
15260 msgid "Help files (*.hlp)"
15261 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15263 #: winhlp32.rc:92
15264 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15265 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15267 #: winhlp32.rc:93
15268 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15269 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15271 #: winhlp32.rc:94
15272 msgid "Help topics: "
15273 msgstr "Розділи Довідки: "
15275 #: wmic.rc:28
15276 msgid "Error: Command line not supported\n"
15277 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15279 #: wmic.rc:29
15280 msgid "Error: Alias not found\n"
15281 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15283 #: wmic.rc:30
15284 msgid "Error: Invalid query\n"
15285 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15287 #: wmic.rc:31
15288 #, fuzzy
15289 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15290 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15291 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15293 #: wordpad.rc:31
15294 msgid "&New...\tCtrl+N"
15295 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15297 #: wordpad.rc:45
15298 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15299 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15301 #: wordpad.rc:50
15302 msgid "&Clear\tDel"
15303 msgstr "О&чистити\tDEL"
15305 #: wordpad.rc:51
15306 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15307 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15309 #: wordpad.rc:54
15310 msgid "Find &next\tF3"
15311 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15313 #: wordpad.rc:57
15314 msgid "Read-&only"
15315 msgstr "Лише &Читання"
15317 #: wordpad.rc:58
15318 msgid "&Modified"
15319 msgstr "&Змінено"
15321 #: wordpad.rc:60
15322 msgid "E&xtras"
15323 msgstr "Дода&тково"
15325 #: wordpad.rc:62
15326 msgid "Selection &info"
15327 msgstr "&Інфо про виділення"
15329 #: wordpad.rc:63
15330 msgid "Character &format"
15331 msgstr "&Формат символів"
15333 #: wordpad.rc:64
15334 msgid "&Def. char format"
15335 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15337 #: wordpad.rc:65
15338 msgid "Paragrap&h format"
15339 msgstr "Формат а&бзацу"
15341 #: wordpad.rc:66
15342 msgid "&Get text"
15343 msgstr "&Взяти текст"
15345 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15346 msgid "&Format Bar"
15347 msgstr "Панель &Форматування"
15349 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15350 msgid "&Ruler"
15351 msgstr "&Лінійка"
15353 #: wordpad.rc:78
15354 msgid "&Insert"
15355 msgstr "В&ставити"
15357 #: wordpad.rc:80
15358 msgid "&Date and time..."
15359 msgstr "&Дата та час..."
15361 #: wordpad.rc:82
15362 msgid "F&ormat"
15363 msgstr "Фор&мат"
15365 #: wordpad.rc:85
15366 msgid "&Lists"
15367 msgstr "&Списки"
15369 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15370 msgid "&Bullet points"
15371 msgstr "&Маркери"
15373 #: wordpad.rc:88
15374 msgid "Numbers"
15375 msgstr "Числа"
15377 #: wordpad.rc:89
15378 msgid "Letters - lower case"
15379 msgstr "Літери - малі"
15381 #: wordpad.rc:90
15382 msgid "Letters - upper case"
15383 msgstr "Літери - великі"
15385 #: wordpad.rc:91
15386 msgid "Roman numerals - lower case"
15387 msgstr "Римські цифри - малі"
15389 #: wordpad.rc:92
15390 msgid "Roman numerals - upper case"
15391 msgstr "Римські цифри - великі"
15393 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15394 msgid "&Paragraph..."
15395 msgstr "&Параграф..."
15397 #: wordpad.rc:95
15398 msgid "&Tabs..."
15399 msgstr "В&кладки..."
15401 #: wordpad.rc:96
15402 msgid "Backgroun&d"
15403 msgstr "&Тло"
15405 #: wordpad.rc:98
15406 msgid "&System\tCtrl+1"
15407 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15409 #: wordpad.rc:99
15410 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15411 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15413 #: wordpad.rc:104
15414 msgid "&About Wine Wordpad"
15415 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15417 #: wordpad.rc:141
15418 msgid "Automatic"
15419 msgstr "Автоматично"
15421 #: wordpad.rc:210
15422 msgid "Date and time"
15423 msgstr "Дата та час"
15425 #: wordpad.rc:213
15426 msgid "Available formats"
15427 msgstr "Доступні формати"
15429 #: wordpad.rc:224
15430 msgid "New document type"
15431 msgstr "Тип нового документу"
15433 #: wordpad.rc:232
15434 msgid "Paragraph format"
15435 msgstr "Абзац"
15437 #: wordpad.rc:235
15438 msgid "Indentation"
15439 msgstr "Відступ"
15441 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15442 msgid "Left"
15443 msgstr "По Лівому Краю"
15445 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15446 msgid "Right"
15447 msgstr "По правому Краю"
15449 #: wordpad.rc:240
15450 msgid "First line"
15451 msgstr "Перший рядок"
15453 #: wordpad.rc:242
15454 msgid "Alignment"
15455 msgstr "Вирівнювання"
15457 #: wordpad.rc:250
15458 msgid "Tabs"
15459 msgstr "Табуляція"
15461 #: wordpad.rc:253
15462 msgid "Tab stops"
15463 msgstr "Позиції табуляції"
15465 #: wordpad.rc:255
15466 msgid "&Add"
15467 msgstr "&Додати"
15469 #: wordpad.rc:259
15470 msgid "Remove al&l"
15471 msgstr "Видалити в&се"
15473 #: wordpad.rc:267
15474 msgid "Line wrapping"
15475 msgstr "Перенос рядка"
15477 #: wordpad.rc:268
15478 msgid "&No line wrapping"
15479 msgstr "&Без переносу"
15481 #: wordpad.rc:269
15482 msgid "Wrap text by the &window border"
15483 msgstr "По &межі вікна"
15485 #: wordpad.rc:270
15486 msgid "Wrap text by the &margin"
15487 msgstr "По м&ежі поля"
15489 #: wordpad.rc:271
15490 msgid "Toolbars"
15491 msgstr "Панелі"
15493 #: wordpad.rc:284
15494 msgctxt "accelerator Align Left"
15495 msgid "L"
15496 msgstr ""
15498 #: wordpad.rc:285
15499 msgctxt "accelerator Align Center"
15500 msgid "E"
15501 msgstr ""
15503 #: wordpad.rc:286
15504 msgctxt "accelerator Align Right"
15505 msgid "R"
15506 msgstr ""
15508 #: wordpad.rc:293
15509 msgctxt "accelerator Redo"
15510 msgid "Y"
15511 msgstr ""
15513 #: wordpad.rc:294
15514 msgctxt "accelerator Bold"
15515 msgid "B"
15516 msgstr ""
15518 #: wordpad.rc:295
15519 msgctxt "accelerator Italic"
15520 msgid "I"
15521 msgstr ""
15523 #: wordpad.rc:296
15524 msgctxt "accelerator Underline"
15525 msgid "U"
15526 msgstr ""
15528 #: wordpad.rc:147
15529 msgid "All documents (*.*)"
15530 msgstr "Всі документи (*.*)"
15532 #: wordpad.rc:148
15533 msgid "Text documents (*.txt)"
15534 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15536 #: wordpad.rc:149
15537 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15538 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15540 #: wordpad.rc:150
15541 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15542 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15544 #: wordpad.rc:151
15545 msgid "Rich text document"
15546 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15548 #: wordpad.rc:152
15549 msgid "Text document"
15550 msgstr "Текстовий документ"
15552 #: wordpad.rc:153
15553 msgid "Unicode text document"
15554 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15556 #: wordpad.rc:154
15557 msgid "Printer files (*.prn)"
15558 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15560 #: wordpad.rc:161
15561 msgid "Center"
15562 msgstr "По Центру"
15564 #: wordpad.rc:167
15565 msgid "Text"
15566 msgstr "Текст"
15568 #: wordpad.rc:168
15569 msgid "Rich text"
15570 msgstr "Збагачений Текст"
15572 #: wordpad.rc:174
15573 msgid "Next page"
15574 msgstr "Наступна сторінка"
15576 #: wordpad.rc:175
15577 msgid "Previous page"
15578 msgstr "Попередня сторінка"
15580 #: wordpad.rc:176
15581 msgid "Two pages"
15582 msgstr "Дві сторінки"
15584 #: wordpad.rc:177
15585 msgid "One page"
15586 msgstr "Одна сторінка"
15588 #: wordpad.rc:178
15589 msgid "Zoom in"
15590 msgstr "Збільшити"
15592 #: wordpad.rc:179
15593 msgid "Zoom out"
15594 msgstr "Зменшити"
15596 #: wordpad.rc:181
15597 msgid "Page"
15598 msgstr "Сторінка"
15600 #: wordpad.rc:182
15601 msgid "Pages"
15602 msgstr "Сторінки"
15604 #: wordpad.rc:183
15605 msgctxt "unit: centimeter"
15606 msgid "cm"
15607 msgstr "см"
15609 #: wordpad.rc:184
15610 msgctxt "unit: inch"
15611 msgid "in"
15612 msgstr "дй"
15614 #: wordpad.rc:185
15615 msgid "inch"
15616 msgstr "дюйм"
15618 #: wordpad.rc:186
15619 msgctxt "unit: point"
15620 msgid "pt"
15621 msgstr "тч"
15623 #: wordpad.rc:191
15624 msgid "Document"
15625 msgstr "Документ"
15627 #: wordpad.rc:192
15628 msgid "Save changes to '%s'?"
15629 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15631 #: wordpad.rc:193
15632 msgid "Finished searching the document."
15633 msgstr "Пошук документу завершено."
15635 #: wordpad.rc:194
15636 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15637 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15639 #: wordpad.rc:195
15640 msgid ""
15641 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15642 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15643 msgstr ""
15644 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15645 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15647 #: wordpad.rc:198
15648 msgid "Invalid number format."
15649 msgstr "Невірний числовий формат."
15651 #: wordpad.rc:199
15652 msgid "OLE storage documents are not supported."
15653 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15655 #: wordpad.rc:200
15656 msgid "Could not save the file."
15657 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15659 #: wordpad.rc:201
15660 msgid "You do not have access to save the file."
15661 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15663 #: wordpad.rc:202
15664 msgid "Could not open the file."
15665 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15667 #: wordpad.rc:203
15668 msgid "You do not have access to open the file."
15669 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15671 #: wordpad.rc:204
15672 msgid "Printing not implemented."
15673 msgstr "Друк не реалізований."
15675 #: wordpad.rc:205
15676 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15677 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15679 #: write.rc:30
15680 msgid "Starting Wordpad failed"
15681 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15683 #: xcopy.rc:30
15684 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15685 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15687 #: xcopy.rc:31
15688 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15689 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15691 #: xcopy.rc:32
15692 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15693 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15695 #: xcopy.rc:33
15696 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15697 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15699 #: xcopy.rc:34
15700 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15701 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15703 #: xcopy.rc:37
15704 msgid ""
15705 "Is '%1' a filename or directory\n"
15706 "on the target?\n"
15707 "(F - File, D - Directory)\n"
15708 msgstr ""
15709 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15710 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15712 #: xcopy.rc:38
15713 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15714 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15716 #: xcopy.rc:39
15717 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15718 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15720 #: xcopy.rc:40
15721 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15722 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15724 #: xcopy.rc:42
15725 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15726 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15728 #: xcopy.rc:46
15729 msgctxt "File key"
15730 msgid "F"
15731 msgstr "Ф"
15733 #: xcopy.rc:47
15734 msgctxt "Directory key"
15735 msgid "D"
15736 msgstr "Д"
15738 #: xcopy.rc:80
15739 msgid ""
15740 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15741 "\n"
15742 "Syntax:\n"
15743 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15744 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15745 "\n"
15746 "Where:\n"
15747 "\n"
15748 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15749 "\tmore files.\n"
15750 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15751 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15752 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15753 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15754 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15755 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15756 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15757 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15758 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15759 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15760 "[/N]  Copy using short names.\n"
15761 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15762 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15763 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15764 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15765 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15766 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15767 "\tarchive attribute.\n"
15768 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15769 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15770 "\t\tthan source.\n"
15771 "\n"
15772 msgstr ""
15773 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15774 "\n"
15775 "Синтаксис:\n"
15776 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15777 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15778 "\n"
15779 "Де:\n"
15780 "\n"
15781 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15782 "припускається,\n"
15783 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15784 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15785 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15786 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15787 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15788 "файлів.\n"
15789 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15790 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15791 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15792 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15793 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15794 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15795 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15796 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15797 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15798 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15799 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15800 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15801 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15802 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15803 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15804 "вказаної дати.\n"
15805 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15806 "\n"