1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-10 08:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "&Только для чтения"
449 msgstr "Сохранить как..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "Сохранить как"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "&Качество печати:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "П&ечать в файл"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Настройка принтера"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Принтер по &умолчанию"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "&Другой принтер"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgstr "&Начертание:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgstr "&Зачёркнутый"
574 msgstr "Под&чёркнутый"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgstr "На&бор символов:"
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Базовая палитра:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "До&полнительные цвета:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Цвет|За&ливка"
623 msgstr "&Насыщенность:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Добавить в набор"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Определить цвет >>"
638 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "&Только слово целиком"
650 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgstr "C &учетом регистра"
654 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgstr "&Найти далее"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "З&аменить на:"
684 msgstr "Заменить &всё"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Печать в фай&л"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Число &копий:"
743 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
761 msgstr "Параметры страницы"
767 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
795 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "&Тип файлов:"
803 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Только для &чтения"
807 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Файл не найден"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Файла не существует.\n"
833 "Хотите ли вы его создать?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Файл уже существует.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Путь не существует"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Файл не существует"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
869 msgstr "Вверх на один уровень"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Создать новую папку"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Переход на рабочий стол"
901 msgstr "Жирный курсив"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgstr "Тёмно-бордовый"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgstr "Морской волны"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgstr "Ярко-розовый"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Нечитаемый элемент"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
977 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Число копий не может быть пустым."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1001 "Введите значение от 1 до %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Не удалось найти принтер."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Мало памяти."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Произошла ошибка."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1033 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgstr "Сохранить &в:"
1053 msgstr "Открыть файл"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Выберите папку"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Приостановлено; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Ожидание удаления; "
1081 msgstr "Бумага застряла; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не хватило бумаги; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с бумагой; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1109 msgstr "Идет печать; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступен; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обработка; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Подготовка; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Тонер на исходе; "
1141 msgstr "Нет тонера; "
1145 msgstr "Страница не напечатана; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Прервано пользователем; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало памяти; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Режим экономии энергии; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Документов в очереди: %d"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Границы [дюймы]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Границы [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "По&льзователь:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Со&хранить пароль"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Подключить к %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Подключение к %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вход не был произведён"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1229 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock включен"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Атрибуты ключа"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Ограничение использования ключа"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Основные ограничения"
1261 msgstr "Использование ключа"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Политики сертификата"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Код причины CRL"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Точки распространения CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Расширенное использование ключа"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Расширения сертификата"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Размещение следующего обновления"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Доверие Да/Нет"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Электронный адрес"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Неструктурированное имя"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Тип контента"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Дайджест сообщения"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Время подписывания"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Вторая подпись"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Пароль согласования"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Неструктурированный адрес"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Возможности S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Уведомление для пользователя"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Поставщик ЦС"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Название шаблона сертификата"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Тип сертификата"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Копия сертификата"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Базовый URL Netscape"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL отзыва Netscape"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Комментарий Netscape"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Страна/регион"
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Организация"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Орг. подразделение"
1418 msgstr "Местоположение"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Область, край или штат"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Компонент доменного имени"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Серийный номер"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Имя участника"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Новейший CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Ограничения имён"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Политики приложений"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Ограничения политик приложений"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Расширения CMC"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Атрибуты CMC"
1554 msgstr "Данные PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Подписано PKCS 7"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Следующая публикация CRL"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Агент восстановления ключа"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Корневой OID предприятия"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Код транзакции"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Метка отправителя"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Метка получателя"
1634 msgstr "Регистрационная информация"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Запрос сертификата"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Отзыв запроса"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Запрос в ожидании"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Список доверия сертификатов"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Информация о клиенте"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Подписывание кода"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Защищённая почта"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Утверждение времени"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Конечная система в IPsec"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Пользователь IPsec"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Шифрованная файловая система"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Вход по смарт-карте"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Цифровые права"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Восстановление ключа"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Подписывание документа"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Восстановление файлов"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Подписывание корневого списка"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Все политики применения"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Агент запрос сертификата"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Подписывание времени жизни"
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Все политики выдачи"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Другие люди"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Доверенные издатели"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Поставщик сертификата"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Серийный номер сертификата="
1826 msgstr "Другое имя="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Почтовый адрес="
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Адрес каталога"
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Зарегистрированный ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Тип субъекта="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgstr "Конечный субъект"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Ограничение длины пути="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Информация недоступна"
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Метод доступа="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Поставщики ЦС"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Альтернативное имя"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Точка распространения CRL"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Название точки распространения"
1929 msgstr "Причина CRL="
1933 msgstr "Поставщик CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Компрометация ключа"
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Компрометация ЦС"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Изменение подчинённости"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Прекращение деятельности"
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Приостановка действия"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Финансовая информация="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Цифровая подпись"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Неотрекаемость"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Шифрование ключей"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Шифрование данных"
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Согласование ключей"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Подписывание сертификатов"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2013 msgstr "Подписывание CRL"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Только шифрование"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Только расшифровывание"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "ЦС подписей"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Политика сертификатов"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Идентификатор политики: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Сведения об описателе политики"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Код описателя политики="
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Ссылка на уведомление"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Организация="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Номер уведомления="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Текст уведомления="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Установить сертификат..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Уведомление поставщика"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Свойства..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Экспортировать..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Путь сертификации"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Путь сертификации"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Просмотр сертификата"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Состояние сертификата:"
2129 msgstr "Уведомление"
2133 msgstr "&Дополнительно"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Понятное имя:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Добавить..."
2165 msgstr "Добавление назначения"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2205 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2208 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2209 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2210 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2211 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2214 "Для продолжения нажмите Далее."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgstr "Имя &файла:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2230 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2249 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2268 "выполнения импорта."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Сертификаты"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Назначения:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Экспортировать..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Параметры..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Назначения сертификата"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Дополнительные параметры"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Назначения сертификатов"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Назначения:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2343 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2346 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2347 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2348 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2349 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2352 "Для продолжения нажмите Далее."
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2359 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2360 "задать пароль для защиты ключа."
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Да, экспортировать"
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "П&одтверждение:"
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2422 "выполнения экспорта."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Информация о сертификате"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2444 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2445 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2465 msgstr "Кому выдан: "
2469 msgstr "Кем выдан: "
2473 msgstr "Действителен с "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Сертификат годен."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Только поля версии 1"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Только расширения"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Только критические расширения"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Только свойства"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Серийный номер"
2537 msgstr "Действителен с"
2541 msgstr "Действителен до"
2549 msgstr "Открытый ключ"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Понятное имя"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Свойства сертификата"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Введённый OID уже существует."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Файл для импорта"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Хранилище сертификатов"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Выберите файл."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Не удаётся открыть "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Определяется программой"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Выберите хранилище"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Автоматически определяется программой"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Ошибка импорта."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Определяемый набор>"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Дата окончания действия"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Понятное имя"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2747 "Вы действительно хотите удалить его?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2757 "Вы действительно хотите удалить их?"
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2767 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2777 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2786 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2787 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2796 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2805 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2836 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2837 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Формат экспорта"
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Имя файла экспорта"
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2901 msgstr "Формат файла"
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2909 msgstr "Экспортировать ключи"
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "Ошибка экспорта."
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2928 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Ввод пароля"
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Пароли не совпадают."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgstr "Западноевропейский"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Китайский GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Китайский BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангыль(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgstr "Безопасность"
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3454 msgstr "Пользовательский"
3458 msgstr "Очень низкий"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3501 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3502 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Проверить джойстик"
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Проверить отдачу"
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Доступные эффекты"
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3525 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3526 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Игровые контроллеры"
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Индекс вне диапазона"
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Требуется объект"
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Ожидается «;»"
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Ожидается «(»"
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Ожидается «)»"
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Ожидается идентификатор"
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Ожидается «=»"
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Неверный символ"
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Метка переопределена"
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Метка не найдена"
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Ожидается «@end»"
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Условная компиляция отключена"
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Ожидается «@»"
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Ожидается число"
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Ожидается функция"
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Ожидается объект"
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Неверное присваивание"
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "«|» не определён"
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3698 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3703 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3707 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3711 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3714 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3715 msgid "Wine kernel DLL"
3716 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3718 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3724 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3727 msgid "Invalid function.\n"
3728 msgstr "Неверная функция.\n"
3731 msgid "File not found.\n"
3732 msgstr "Файл не найден.\n"
3735 msgid "Path not found.\n"
3736 msgstr "Путь не найден.\n"
3739 msgid "Too many open files.\n"
3740 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3743 msgid "Access denied.\n"
3744 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3747 msgid "Invalid handle.\n"
3748 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3751 msgid "Memory trashed.\n"
3752 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3755 msgid "Not enough memory.\n"
3756 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3759 msgid "Invalid block.\n"
3760 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3763 msgid "Bad environment.\n"
3764 msgstr "Неверное окружение.\n"
3767 msgid "Bad format.\n"
3768 msgstr "Неверный формат.\n"
3771 msgid "Invalid access.\n"
3772 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3775 msgid "Invalid data.\n"
3776 msgstr "Неверные данные.\n"
3779 msgid "Out of memory.\n"
3780 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3783 msgid "Invalid drive.\n"
3784 msgstr "Неверный диск.\n"
3787 msgid "Can't delete current directory.\n"
3788 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3791 msgid "Not same device.\n"
3792 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3795 msgid "No more files.\n"
3796 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3799 msgid "Write protected.\n"
3800 msgstr "Защищено от записи.\n"
3804 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3807 msgid "Not ready.\n"
3808 msgstr "Устройство не готово.\n"
3811 msgid "Bad command.\n"
3812 msgstr "Неверная команда.\n"
3815 msgid "CRC error.\n"
3816 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3819 msgid "Bad length.\n"
3820 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3822 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3823 msgid "Seek error.\n"
3824 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3827 msgid "Not DOS disk.\n"
3828 msgstr "Не диск DOS.\n"
3831 msgid "Sector not found.\n"
3832 msgstr "Сектор не найден.\n"
3835 msgid "Out of paper.\n"
3836 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3839 msgid "Write fault.\n"
3840 msgstr "Ошибка записи.\n"
3843 msgid "Read fault.\n"
3844 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3847 msgid "General failure.\n"
3848 msgstr "Общая ошибка.\n"
3851 msgid "Sharing violation.\n"
3852 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3855 msgid "Lock violation.\n"
3856 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3859 msgid "Wrong disk.\n"
3860 msgstr "Неверный диск.\n"
3863 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3864 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3867 msgid "End of file.\n"
3868 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3870 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3871 msgid "Disk full.\n"
3872 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3875 msgid "Request not supported.\n"
3876 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3879 msgid "Remote machine not listening.\n"
3880 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3883 msgid "Duplicate network name.\n"
3884 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3887 msgid "Bad network path.\n"
3888 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3891 msgid "Network busy.\n"
3892 msgstr "Сеть занята.\n"
3895 msgid "Device does not exist.\n"
3896 msgstr "Устройство не существует.\n"
3899 msgid "Too many commands.\n"
3900 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3903 msgid "Adapter hardware error.\n"
3904 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3907 msgid "Bad network response.\n"
3908 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3911 msgid "Unexpected network error.\n"
3912 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3915 msgid "Bad remote adapter.\n"
3916 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3919 msgid "Print queue full.\n"
3920 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3923 msgid "No spool space.\n"
3924 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3927 msgid "Print canceled.\n"
3928 msgstr "Печать отменена.\n"
3931 msgid "Network name deleted.\n"
3932 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3935 msgid "Network access denied.\n"
3936 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3939 msgid "Bad device type.\n"
3940 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3943 msgid "Bad network name.\n"
3944 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3947 msgid "Too many network names.\n"
3948 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3951 msgid "Too many network sessions.\n"
3952 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3955 msgid "Sharing paused.\n"
3956 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3959 msgid "Request not accepted.\n"
3960 msgstr "Запрос не принят.\n"
3963 msgid "Redirector paused.\n"
3964 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3967 msgid "File exists.\n"
3968 msgstr "Файл уже существует.\n"
3971 msgid "Cannot create.\n"
3972 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3975 msgid "Int24 failure.\n"
3976 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3979 msgid "Out of structures.\n"
3980 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3983 msgid "Already assigned.\n"
3984 msgstr "Название уже используется.\n"
3986 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3987 msgid "Invalid password.\n"
3988 msgstr "Неверный пароль.\n"
3991 msgid "Invalid parameter.\n"
3992 msgstr "Неверный параметр.\n"
3995 msgid "Net write fault.\n"
3996 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3999 msgid "No process slots.\n"
4000 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4003 msgid "Too many semaphores.\n"
4004 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4007 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4008 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4011 msgid "Semaphore is set.\n"
4012 msgstr "Семафор установлен.\n"
4015 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4016 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4019 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4020 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4023 msgid "Semaphore owner died.\n"
4024 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4027 msgid "Semaphore user limit.\n"
4028 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4031 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4032 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4035 msgid "Drive locked.\n"
4036 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4039 msgid "Broken pipe.\n"
4040 msgstr "Канал закрыт.\n"
4043 msgid "Open failed.\n"
4044 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4047 msgid "Buffer overflow.\n"
4048 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4051 msgid "No more search handles.\n"
4052 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4055 msgid "Invalid target handle.\n"
4056 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4059 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4060 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4063 msgid "Invalid verify switch.\n"
4064 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4067 msgid "Bad driver level.\n"
4068 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4071 msgid "Call not implemented.\n"
4072 msgstr "Функция не реализована.\n"
4075 msgid "Semaphore timeout.\n"
4076 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4079 msgid "Insufficient buffer.\n"
4080 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4083 msgid "Invalid name.\n"
4084 msgstr "Неверное имя.\n"
4087 msgid "Invalid level.\n"
4088 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4091 msgid "No volume label.\n"
4092 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4095 msgid "Module not found.\n"
4096 msgstr "Модуль не найден.\n"
4099 msgid "Procedure not found.\n"
4100 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4103 msgid "No children to wait for.\n"
4104 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4107 msgid "Child process has not completed.\n"
4108 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4111 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4112 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4115 msgid "Negative seek.\n"
4116 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4119 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4120 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4123 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4124 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4127 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4131 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4132 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4135 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4155 msgid "Drive is busy.\n"
4156 msgstr "Устройство занято.\n"
4159 msgid "Same drive.\n"
4160 msgstr "То же самое устройство.\n"
4163 msgid "Not top-level directory.\n"
4164 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4167 msgid "Directory is not empty.\n"
4168 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4171 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4172 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4175 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4176 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4179 msgid "Path is busy.\n"
4180 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4183 msgid "Already a SUBST target.\n"
4184 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4187 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4188 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4192 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4196 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4199 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4200 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4203 msgid "Volume label too long.\n"
4204 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4207 msgid "Too many TCBs.\n"
4208 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4211 msgid "Signal refused.\n"
4212 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4215 msgid "Segment discarded.\n"
4216 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4219 msgid "Segment not locked.\n"
4220 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4223 msgid "Bad thread ID address.\n"
4224 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4228 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4231 msgid "Path is invalid.\n"
4232 msgstr "Неверный путь.\n"
4235 msgid "Signal pending.\n"
4236 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4239 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4240 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4243 msgid "Lock failed.\n"
4244 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4247 msgid "Resource in use.\n"
4248 msgstr "Ресурс занят.\n"
4251 msgid "Cancel violation.\n"
4252 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4255 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4256 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4259 msgid "Invalid segment number.\n"
4260 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4263 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4264 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4267 msgid "File already exists.\n"
4268 msgstr "Файл уже существует.\n"
4271 msgid "Invalid flag number.\n"
4272 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4275 msgid "Semaphore name not found.\n"
4276 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4279 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4280 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4283 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4284 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4287 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4288 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4291 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4292 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4295 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4296 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4299 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4300 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4303 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4304 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4307 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4308 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4311 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4312 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4315 msgid "IOPL not enabled.\n"
4316 msgstr "IOPL не включено.\n"
4319 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4320 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4323 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4324 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4327 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4328 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4331 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4332 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4335 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4336 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4339 msgid "Environment variable not found.\n"
4340 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4343 msgid "No signal sent.\n"
4344 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4347 msgid "File name is too long.\n"
4348 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4351 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4352 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4355 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4356 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4359 msgid "Invalid signal number.\n"
4360 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4363 msgid "Error setting signal handler.\n"
4364 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4367 msgid "Segment locked.\n"
4368 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4371 msgid "Too many modules.\n"
4372 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4375 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4376 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4379 msgid "Machine type mismatch.\n"
4380 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4384 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4387 msgid "Pipe busy.\n"
4388 msgstr "Канал занят.\n"
4391 msgid "Pipe closed.\n"
4392 msgstr "Канал закрыт.\n"
4395 msgid "Pipe not connected.\n"
4396 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4399 msgid "More data available.\n"
4400 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4403 msgid "Session canceled.\n"
4404 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4407 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4408 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4411 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4412 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4415 msgid "No more data available.\n"
4416 msgstr "Данных больше нет.\n"
4419 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4420 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4423 msgid "Directory name invalid.\n"
4424 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4427 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4428 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4431 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4432 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4435 msgid "Extended attribute table full.\n"
4436 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4439 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4440 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4443 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4444 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4447 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4448 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4451 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4452 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4455 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4456 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4459 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4460 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4463 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4464 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4467 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4468 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4471 msgid "Invalid address.\n"
4472 msgstr "Неверный адрес.\n"
4475 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4476 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4479 msgid "Pipe connected.\n"
4480 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4483 msgid "Pipe listening.\n"
4484 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4487 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4488 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4491 msgid "I/O operation aborted.\n"
4492 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4495 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4496 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4499 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4500 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4503 msgid "No access to memory location.\n"
4504 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4507 msgid "Swap error.\n"
4508 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4511 msgid "Stack overflow.\n"
4512 msgstr "Переполнение стека.\n"
4515 msgid "Invalid message.\n"
4516 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4519 msgid "Cannot complete.\n"
4520 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4523 msgid "Invalid flags.\n"
4524 msgstr "Неверные флаги.\n"
4527 msgid "Unrecognized volume.\n"
4528 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4531 msgid "File invalid.\n"
4532 msgstr "Неверный файл.\n"
4535 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4536 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4539 msgid "Nonexistent token.\n"
4540 msgstr "Элемент не существует.\n"
4543 msgid "Registry corrupt.\n"
4544 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4547 msgid "Invalid key.\n"
4548 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4551 msgid "Can't open registry key.\n"
4552 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4555 msgid "Can't read registry key.\n"
4556 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4559 msgid "Can't write registry key.\n"
4560 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4563 msgid "Registry has been recovered.\n"
4564 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4567 msgid "Registry is corrupt.\n"
4568 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4571 msgid "I/O to registry failed.\n"
4572 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4575 msgid "Not registry file.\n"
4576 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4579 msgid "Key deleted.\n"
4580 msgstr "Раздел удалён.\n"
4583 msgid "No registry log space.\n"
4584 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4587 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4588 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4591 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4592 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4595 msgid "Notify change request in progress.\n"
4596 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4599 msgid "Dependent services are running.\n"
4600 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4603 msgid "Invalid service control.\n"
4604 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4607 msgid "Service request timeout.\n"
4608 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4611 msgid "Cannot create service thread.\n"
4612 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4615 msgid "Service database locked.\n"
4616 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4619 msgid "Service already running.\n"
4620 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4623 msgid "Invalid service account.\n"
4624 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4627 msgid "Service is disabled.\n"
4628 msgstr "Служба отключена.\n"
4631 msgid "Circular dependency.\n"
4632 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4635 msgid "Service does not exist.\n"
4636 msgstr "Служба не существует.\n"
4639 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4640 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4643 msgid "Service not active.\n"
4644 msgstr "Служба не активна.\n"
4647 msgid "Service controller connect failed.\n"
4648 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4651 msgid "Exception in service.\n"
4652 msgstr "Исключение в службе.\n"
4655 msgid "Database does not exist.\n"
4656 msgstr "База данных не существует.\n"
4659 msgid "Service-specific error.\n"
4660 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4663 msgid "Process aborted.\n"
4664 msgstr "Процесс прерван.\n"
4667 msgid "Service dependency failed.\n"
4668 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4671 msgid "Service login failed.\n"
4672 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4675 msgid "Service start-hang.\n"
4676 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4679 msgid "Invalid service lock.\n"
4680 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4683 msgid "Service marked for delete.\n"
4684 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4687 msgid "Service exists.\n"
4688 msgstr "Служба существует.\n"
4691 msgid "System running last-known-good config.\n"
4692 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4695 msgid "Service dependency deleted.\n"
4696 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4699 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4700 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4703 msgid "Service not started since last boot.\n"
4704 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4707 msgid "Duplicate service name.\n"
4708 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4711 msgid "Different service account.\n"
4712 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4715 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4716 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4719 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4720 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4723 msgid "No recovery program for service.\n"
4724 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4727 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4728 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4731 msgid "End of media.\n"
4732 msgstr "Конец носителя.\n"
4735 msgid "Filemark detected.\n"
4736 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4739 msgid "Beginning of media.\n"
4740 msgstr "Начало носителя.\n"
4743 msgid "Setmark detected.\n"
4744 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4747 msgid "No data detected.\n"
4748 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4751 msgid "Partition failure.\n"
4752 msgstr "Сбой разметки.\n"
4755 msgid "Invalid block length.\n"
4756 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4759 msgid "Device not partitioned.\n"
4760 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4763 msgid "Unable to lock media.\n"
4764 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4767 msgid "Unable to unload media.\n"
4768 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4771 msgid "Media changed.\n"
4772 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4775 msgid "I/O bus reset.\n"
4776 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4779 msgid "No media in drive.\n"
4780 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4783 msgid "No Unicode translation.\n"
4784 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4787 msgid "DLL initialization failed.\n"
4788 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4791 msgid "Shutdown in progress.\n"
4792 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4795 msgid "No shutdown in progress.\n"
4796 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4799 msgid "I/O device error.\n"
4800 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4803 msgid "No serial devices found.\n"
4804 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4807 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4808 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4811 msgid "Serial I/O completed.\n"
4812 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4815 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4816 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4819 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4820 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4823 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4824 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4827 msgid "Unknown floppy error.\n"
4828 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4831 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4832 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4835 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4836 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4839 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4840 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4843 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4844 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4847 msgid "End of tape media.\n"
4848 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4851 msgid "Not enough server memory.\n"
4852 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4855 msgid "Possible deadlock.\n"
4856 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4859 msgid "Incorrect alignment.\n"
4860 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4863 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4864 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4867 msgid "Set-power-state failed.\n"
4868 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4871 msgid "Too many links.\n"
4872 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4875 msgid "Newer windows version needed.\n"
4876 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4879 msgid "Wrong operating system.\n"
4880 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4883 msgid "Single-instance application.\n"
4884 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4887 msgid "Real-mode application.\n"
4888 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4891 msgid "Invalid DLL.\n"
4892 msgstr "Неверная DLL.\n"
4895 msgid "No associated application.\n"
4896 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4899 msgid "DDE failure.\n"
4900 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4903 msgid "DLL not found.\n"
4904 msgstr "DLL не найдена.\n"
4907 msgid "Out of user handles.\n"
4908 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4911 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4912 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4915 msgid "The source element is empty.\n"
4916 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4919 msgid "The destination element is full.\n"
4920 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4923 msgid "The element address is invalid.\n"
4924 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4927 msgid "The magazine is not present.\n"
4928 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4931 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4932 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4935 msgid "The device requires cleaning.\n"
4936 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4939 msgid "The device door is open.\n"
4940 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4943 msgid "The device is not connected.\n"
4944 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4947 msgid "Element not found.\n"
4948 msgstr "Элемент не найден.\n"
4951 msgid "No match found.\n"
4952 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4955 msgid "Property set not found.\n"
4956 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4959 msgid "Point not found.\n"
4960 msgstr "Точка не найдена.\n"
4963 msgid "No running tracking service.\n"
4964 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4967 msgid "No such volume ID.\n"
4968 msgstr "Код тома не найден.\n"
4971 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4972 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4975 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4976 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4979 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4980 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4983 msgid "The journal is being deleted.\n"
4984 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4987 msgid "The journal is not active.\n"
4988 msgstr "Журнал не активен.\n"
4991 msgid "Potential matching file found.\n"
4992 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4995 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4996 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4999 msgid "Invalid device name.\n"
5000 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5003 msgid "Connection unavailable.\n"
5004 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5007 msgid "Device already remembered.\n"
5008 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5011 msgid "No network or bad path.\n"
5012 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5015 msgid "Invalid network provider name.\n"
5016 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5019 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5020 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5023 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5024 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5027 msgid "Not a container.\n"
5028 msgstr "Не контейнер.\n"
5031 msgid "Extended error.\n"
5032 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5035 msgid "Invalid group name.\n"
5036 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5039 msgid "Invalid computer name.\n"
5040 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5043 msgid "Invalid event name.\n"
5044 msgstr "Неверное название события.\n"
5047 msgid "Invalid domain name.\n"
5048 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5051 msgid "Invalid service name.\n"
5052 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5055 msgid "Invalid network name.\n"
5056 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5059 msgid "Invalid share name.\n"
5060 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5063 msgid "Invalid message name.\n"
5064 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5067 msgid "Invalid message destination.\n"
5068 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5071 msgid "Session credential conflict.\n"
5072 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5075 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5076 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5079 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5080 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5083 msgid "No network.\n"
5084 msgstr "Нет сети.\n"
5087 msgid "Operation canceled by user.\n"
5088 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5091 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5092 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5094 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5095 msgid "Connection refused.\n"
5096 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5099 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5100 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5103 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5104 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5107 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5108 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5111 msgid "Connection invalid.\n"
5112 msgstr "Неверное соединение.\n"
5115 msgid "Connection is active.\n"
5116 msgstr "Соединение активно.\n"
5119 msgid "Network unreachable.\n"
5120 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5123 msgid "Host unreachable.\n"
5124 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5127 msgid "Protocol unreachable.\n"
5128 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5131 msgid "Port unreachable.\n"
5132 msgstr "Порт недоступен.\n"
5135 msgid "Request aborted.\n"
5136 msgstr "Запрос прерван.\n"
5139 msgid "Connection aborted.\n"
5140 msgstr "Соединение прервано.\n"
5143 msgid "Please retry operation.\n"
5144 msgstr "Повторите операцию.\n"
5147 msgid "Connection count limit reached.\n"
5148 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5151 msgid "Login time restriction.\n"
5152 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5155 msgid "Login workstation restriction.\n"
5156 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5159 msgid "Incorrect network address.\n"
5160 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5163 msgid "Service already registered.\n"
5164 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5167 msgid "Service not found.\n"
5168 msgstr "Служба не найдена.\n"
5171 msgid "User not authenticated.\n"
5172 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5175 msgid "User not logged on.\n"
5176 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5179 msgid "Continue work in progress.\n"
5180 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5183 msgid "Already initialized.\n"
5184 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5187 msgid "No more local devices.\n"
5188 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5191 msgid "The site does not exist.\n"
5192 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5195 msgid "The domain controller already exists.\n"
5196 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5199 msgid "Supported only when connected.\n"
5200 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5203 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5204 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5207 msgid "The user profile is invalid.\n"
5208 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5211 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5212 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5215 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5216 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5219 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5220 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5223 msgid "No quotas for account.\n"
5224 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5227 msgid "Local user session key.\n"
5228 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5231 msgid "Password too complex for LM.\n"
5232 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5235 msgid "Unknown revision.\n"
5236 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5239 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5240 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5243 msgid "Invalid owner.\n"
5244 msgstr "Неверный владелец.\n"
5247 msgid "Invalid primary group.\n"
5248 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5251 msgid "No impersonation token.\n"
5252 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5255 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5256 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5259 msgid "No logon servers available.\n"
5260 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5263 msgid "No such logon session.\n"
5264 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5267 msgid "No such privilege.\n"
5268 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5271 msgid "Privilege not held.\n"
5272 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5275 msgid "Invalid account name.\n"
5276 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5279 msgid "User already exists.\n"
5280 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5283 msgid "No such user.\n"
5284 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5287 msgid "Group already exists.\n"
5288 msgstr "Группа уже существует.\n"
5291 msgid "No such group.\n"
5292 msgstr "Нет такой группы.\n"
5295 msgid "User already in group.\n"
5296 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5299 msgid "User not in group.\n"
5300 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5303 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5304 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5307 msgid "Wrong password.\n"
5308 msgstr "Неверный пароль.\n"
5311 msgid "Ill-formed password.\n"
5312 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5315 msgid "Password restriction.\n"
5316 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5319 msgid "Logon failure.\n"
5320 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5323 msgid "Account restriction.\n"
5324 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5327 msgid "Invalid logon hours.\n"
5328 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5331 msgid "Invalid workstation.\n"
5332 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5335 msgid "Password expired.\n"
5336 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5339 msgid "Account disabled.\n"
5340 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5343 msgid "No security ID mapped.\n"
5344 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5347 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5348 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5351 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5352 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5355 msgid "Invalid sub authority.\n"
5356 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5359 msgid "Invalid ACL.\n"
5360 msgstr "Неверный ACL.\n"
5363 msgid "Invalid SID.\n"
5364 msgstr "Неверный SID.\n"
5367 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5368 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5371 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5372 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5375 msgid "Server disabled.\n"
5376 msgstr "Сервер отключен.\n"
5379 msgid "Server not disabled.\n"
5380 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5383 msgid "Invalid ID authority.\n"
5384 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5388 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5391 msgid "Invalid group attributes.\n"
5392 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5395 msgid "Bad impersonation level.\n"
5396 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5400 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5403 msgid "Bad validation class.\n"
5404 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5407 msgid "Bad token type.\n"
5408 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5411 msgid "No security on object.\n"
5412 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5415 msgid "Can't access domain information.\n"
5416 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5419 msgid "Invalid server state.\n"
5420 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5423 msgid "Invalid domain state.\n"
5424 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5427 msgid "Invalid domain role.\n"
5428 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5431 msgid "No such domain.\n"
5432 msgstr "Такого домена нет.\n"
5435 msgid "Domain already exists.\n"
5436 msgstr "Домен уже существует.\n"
5439 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5440 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5443 msgid "Internal database corruption.\n"
5444 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5447 msgid "Internal error.\n"
5448 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5451 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5452 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5455 msgid "Bad descriptor format.\n"
5456 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5459 msgid "Not a logon process.\n"
5460 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5463 msgid "Logon session ID exists.\n"
5464 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5467 msgid "Unknown authentication package.\n"
5468 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5471 msgid "Bad logon session state.\n"
5472 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5475 msgid "Logon session ID collision.\n"
5476 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5479 msgid "Invalid logon type.\n"
5480 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5483 msgid "Cannot impersonate.\n"
5484 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5487 msgid "Invalid transaction state.\n"
5488 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5491 msgid "Security DB commit failure.\n"
5492 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5495 msgid "Account is built-in.\n"
5496 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5499 msgid "Group is built-in.\n"
5500 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5503 msgid "User is built-in.\n"
5504 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5507 msgid "Group is primary for user.\n"
5508 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5511 msgid "Token already in use.\n"
5512 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5515 msgid "No such local group.\n"
5516 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5519 msgid "User not in local group.\n"
5520 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5523 msgid "User already in local group.\n"
5524 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5527 msgid "Local group already exists.\n"
5528 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5530 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5531 msgid "Logon type not granted.\n"
5532 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5535 msgid "Too many secrets.\n"
5536 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5539 msgid "Secret too long.\n"
5540 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5543 msgid "Internal security DB error.\n"
5544 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5547 msgid "Too many context IDs.\n"
5548 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5551 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5552 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5555 msgid "No such member.\n"
5556 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5559 msgid "Invalid member.\n"
5560 msgstr "Неверный член группы.\n"
5563 msgid "Too many SIDs.\n"
5564 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5567 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5568 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5571 msgid "No inheritable components.\n"
5572 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5575 msgid "File or directory corrupt.\n"
5576 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5579 msgid "Disk is corrupt.\n"
5580 msgstr "Диск повреждён.\n"
5583 msgid "No user session key.\n"
5584 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5587 msgid "License quota exceeded.\n"
5588 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5591 msgid "Wrong target name.\n"
5592 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5595 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5596 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5599 msgid "Time skew between client and server.\n"
5600 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5603 msgid "Invalid window handle.\n"
5604 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5607 msgid "Invalid menu handle.\n"
5608 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5611 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5612 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5615 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5616 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5619 msgid "Invalid hook handle.\n"
5620 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5623 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5624 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5627 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5628 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5631 msgid "Can't find window class.\n"
5632 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5635 msgid "Window owned by another thread.\n"
5636 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5639 msgid "Hotkey already registered.\n"
5640 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5643 msgid "Class already exists.\n"
5644 msgstr "Класс уже существует.\n"
5647 msgid "Class does not exist.\n"
5648 msgstr "Класс не существует.\n"
5651 msgid "Class has open windows.\n"
5652 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5655 msgid "Invalid index.\n"
5656 msgstr "Неверный индекс.\n"
5659 msgid "Invalid icon handle.\n"
5660 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5663 msgid "Private dialog index.\n"
5664 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5667 msgid "List box ID not found.\n"
5668 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5671 msgid "No wildcard characters.\n"
5672 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5675 msgid "Clipboard not open.\n"
5676 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5679 msgid "Hotkey not registered.\n"
5680 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5683 msgid "Not a dialog window.\n"
5684 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5687 msgid "Control ID not found.\n"
5688 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5691 msgid "Invalid combo box message.\n"
5692 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5695 msgid "Not a combo box window.\n"
5696 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5699 msgid "Invalid edit height.\n"
5700 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5703 msgid "DC not found.\n"
5704 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5707 msgid "Invalid hook filter.\n"
5708 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5711 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5712 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5715 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5716 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5719 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5720 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5723 msgid "Journal hook already set.\n"
5724 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5727 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5728 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5731 msgid "Invalid list box message.\n"
5732 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5735 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5736 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5739 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5740 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5743 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5744 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5747 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5748 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5751 msgid "Window has no system menu.\n"
5752 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5755 msgid "Invalid message box style.\n"
5756 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5759 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5760 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5763 msgid "Screen already locked.\n"
5764 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5767 msgid "Window handles have different parents.\n"
5768 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5771 msgid "Not a child window.\n"
5772 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5775 msgid "Invalid GW command.\n"
5776 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5779 msgid "Invalid thread ID.\n"
5780 msgstr "Неверный код потока.\n"
5783 msgid "Not an MDI child window.\n"
5784 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5787 msgid "Popup menu already active.\n"
5788 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5791 msgid "No scrollbars.\n"
5792 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5795 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5796 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5799 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5800 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5803 msgid "No system resources.\n"
5804 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5807 msgid "No non-paged system resources.\n"
5808 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5811 msgid "No paged system resources.\n"
5812 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5815 msgid "No working set quota.\n"
5816 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5819 msgid "No page file quota.\n"
5820 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5823 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5824 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5827 msgid "Menu item not found.\n"
5828 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5831 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5832 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5835 msgid "Hook type not allowed.\n"
5836 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5839 msgid "Interactive window station required.\n"
5840 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5847 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5848 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5851 msgid "Event log file corrupt.\n"
5852 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5855 msgid "Event log can't start.\n"
5856 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5859 msgid "Event log file full.\n"
5860 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5863 msgid "Event log file changed.\n"
5864 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5867 msgid "Installer service failed.\n"
5868 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5871 msgid "Installation aborted by user.\n"
5872 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5875 msgid "Installation failure.\n"
5876 msgstr "Сбой установки.\n"
5879 msgid "Installation suspended.\n"
5880 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5883 msgid "Unknown product.\n"
5884 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5887 msgid "Unknown feature.\n"
5888 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5891 msgid "Unknown component.\n"
5892 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5895 msgid "Unknown property.\n"
5896 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5899 msgid "Invalid handle state.\n"
5900 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5903 msgid "Bad configuration.\n"
5904 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5907 msgid "Index is missing.\n"
5908 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5911 msgid "Installation source is missing.\n"
5912 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5915 msgid "Wrong installation package version.\n"
5916 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5919 msgid "Product uninstalled.\n"
5920 msgstr "Продукт удалён.\n"
5923 msgid "Invalid query syntax.\n"
5924 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5927 msgid "Invalid field.\n"
5928 msgstr "Неверное поле.\n"
5931 msgid "Device removed.\n"
5932 msgstr "Устройство удалено.\n"
5935 msgid "Installation already running.\n"
5936 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5939 msgid "Installation package failed to open.\n"
5940 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5943 msgid "Installation package is invalid.\n"
5944 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5947 msgid "Installer user interface failed.\n"
5948 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5951 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5952 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5955 msgid "Installation language not supported.\n"
5956 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5959 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5960 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5963 msgid "Installation package rejected.\n"
5964 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5967 msgid "Function could not be called.\n"
5968 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5971 msgid "Function failed.\n"
5972 msgstr "Сбой функции.\n"
5975 msgid "Invalid table.\n"
5976 msgstr "Неверная таблица.\n"
5979 msgid "Data type mismatch.\n"
5980 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5982 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5983 msgid "Unsupported type.\n"
5984 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5987 msgid "Creation failed.\n"
5988 msgstr "Создание не удалось.\n"
5991 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5992 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5995 msgid "Installation platform not supported.\n"
5996 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5999 msgid "Installer not used.\n"
6000 msgstr "Установщик не использован.\n"
6003 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6004 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6007 msgid "Invalid patch package.\n"
6008 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6011 msgid "Unsupported patch package.\n"
6012 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6015 msgid "Another version is installed.\n"
6016 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6019 msgid "Invalid command line.\n"
6020 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6023 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6024 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6027 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6028 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6031 msgid "Invalid string binding.\n"
6032 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6035 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6036 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6039 msgid "Invalid binding.\n"
6040 msgstr "Неверная привязка.\n"
6043 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6044 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6047 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6048 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6051 msgid "Invalid string UUID.\n"
6052 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6055 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6056 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6059 msgid "Invalid network address.\n"
6060 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6063 msgid "No endpoint found.\n"
6064 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6067 msgid "Invalid timeout value.\n"
6068 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6071 msgid "Object UUID not found.\n"
6072 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6075 msgid "UUID already registered.\n"
6076 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6079 msgid "UUID type already registered.\n"
6080 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6083 msgid "Server already listening.\n"
6084 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6087 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6088 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6091 msgid "RPC server not listening.\n"
6092 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6095 msgid "Unknown manager type.\n"
6096 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6099 msgid "Unknown interface.\n"
6100 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6103 msgid "No bindings.\n"
6104 msgstr "Нет привязок.\n"
6107 msgid "No protocol sequences.\n"
6108 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6111 msgid "Can't create endpoint.\n"
6112 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6115 msgid "Out of resources.\n"
6116 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6119 msgid "RPC server unavailable.\n"
6120 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6123 msgid "RPC server too busy.\n"
6124 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6127 msgid "Invalid network options.\n"
6128 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6131 msgid "No RPC call active.\n"
6132 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6135 msgid "RPC call failed.\n"
6136 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6139 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6140 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6143 msgid "RPC protocol error.\n"
6144 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6147 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6148 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6151 msgid "Invalid tag.\n"
6152 msgstr "Неверный тэг.\n"
6155 msgid "Invalid array bounds.\n"
6156 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6159 msgid "No entry name.\n"
6160 msgstr "Нет имени записи.\n"
6163 msgid "Invalid name syntax.\n"
6164 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6167 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6168 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6171 msgid "No network address.\n"
6172 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6175 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6176 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6179 msgid "Unknown authentication type.\n"
6180 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6183 msgid "Maximum calls too low.\n"
6184 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6187 msgid "String too long.\n"
6188 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6191 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6192 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6195 msgid "Procedure number out of range.\n"
6196 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6199 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6200 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6203 msgid "Unknown authentication service.\n"
6204 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6207 msgid "Unknown authentication level.\n"
6208 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6211 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6212 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6215 msgid "Unknown authorization service.\n"
6216 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6219 msgid "Invalid entry.\n"
6220 msgstr "Неверная запись.\n"
6223 msgid "Can't perform operation.\n"
6224 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6227 msgid "Endpoints not registered.\n"
6228 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6231 msgid "Nothing to export.\n"
6232 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6235 msgid "Incomplete name.\n"
6236 msgstr "Неполное имя.\n"
6239 msgid "Invalid version option.\n"
6240 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6243 msgid "No more members.\n"
6244 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6247 msgid "Not all objects unexported.\n"
6248 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6251 msgid "Interface not found.\n"
6252 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6255 msgid "Entry already exists.\n"
6256 msgstr "Запись уже существует.\n"
6259 msgid "Entry not found.\n"
6260 msgstr "Запись не найдена.\n"
6263 msgid "Name service unavailable.\n"
6264 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6267 msgid "Invalid network address family.\n"
6268 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6271 msgid "Operation not supported.\n"
6272 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6275 msgid "No security context available.\n"
6276 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6279 msgid "RPCInternal error.\n"
6280 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6283 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6284 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6287 msgid "Address error.\n"
6288 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6291 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6292 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6295 msgid "Floating-point underflow.\n"
6296 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6299 msgid "Floating-point overflow.\n"
6300 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6303 msgid "No more entries.\n"
6304 msgstr "Больше записей нет.\n"
6307 msgid "Character translation table open failed.\n"
6308 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6311 msgid "Character translation table file too small.\n"
6312 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6315 msgid "Null context handle.\n"
6316 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6319 msgid "Context handle damaged.\n"
6320 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6323 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6324 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6327 msgid "Cannot get call handle.\n"
6328 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6331 msgid "Null reference pointer.\n"
6332 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6335 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6336 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6339 msgid "Byte count too small.\n"
6340 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6343 msgid "Bad stub data.\n"
6344 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6347 msgid "Invalid user buffer.\n"
6348 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6351 msgid "Unrecognized media.\n"
6352 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6355 msgid "No trust secret.\n"
6356 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6359 msgid "No trust SAM account.\n"
6360 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6363 msgid "Trusted domain failure.\n"
6364 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6367 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6368 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6371 msgid "Trust logon failure.\n"
6372 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6375 msgid "RPC call already in progress.\n"
6376 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6379 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6380 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6383 msgid "Account expired.\n"
6384 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6387 msgid "Redirector has open handles.\n"
6388 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6391 msgid "Printer driver already installed.\n"
6392 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6395 msgid "Unknown port.\n"
6396 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6399 msgid "Unknown printer driver.\n"
6400 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6403 msgid "Unknown print processor.\n"
6404 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6407 msgid "Invalid separator file.\n"
6408 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6411 msgid "Invalid priority.\n"
6412 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6415 msgid "Invalid printer name.\n"
6416 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6419 msgid "Printer already exists.\n"
6420 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6423 msgid "Invalid printer command.\n"
6424 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6427 msgid "Invalid data type.\n"
6428 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6431 msgid "Invalid environment.\n"
6432 msgstr "Неверное окружение.\n"
6435 msgid "No more bindings.\n"
6436 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6439 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6441 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6444 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6445 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6448 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6449 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6452 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6453 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6456 msgid "Server has open handles.\n"
6457 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6460 msgid "Resource data not found.\n"
6461 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6464 msgid "Resource type not found.\n"
6465 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6468 msgid "Resource name not found.\n"
6469 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6472 msgid "Resource language not found.\n"
6473 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6476 msgid "Not enough quota.\n"
6477 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6480 msgid "No interfaces.\n"
6481 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6484 msgid "RPC call canceled.\n"
6485 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6488 msgid "Binding incomplete.\n"
6489 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6492 msgid "RPC comm failure.\n"
6493 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6496 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6497 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6500 msgid "No principal name registered.\n"
6501 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6504 msgid "Not an RPC error.\n"
6505 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6508 msgid "UUID is local only.\n"
6509 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6512 msgid "Security package error.\n"
6513 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6516 msgid "Thread not canceled.\n"
6517 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6520 msgid "Invalid handle operation.\n"
6521 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6524 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6525 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6528 msgid "Wrong stub version.\n"
6529 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6532 msgid "Invalid pipe object.\n"
6533 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6536 msgid "Wrong pipe order.\n"
6537 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6540 msgid "Wrong pipe version.\n"
6541 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6544 msgid "Group member not found.\n"
6545 msgstr "Член группы не найден.\n"
6548 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6549 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6552 msgid "Invalid object.\n"
6553 msgstr "Неверный объект.\n"
6556 msgid "Invalid time.\n"
6557 msgstr "Неверное время.\n"
6560 msgid "Invalid form name.\n"
6561 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6564 msgid "Invalid form size.\n"
6565 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6568 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6569 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6572 msgid "Printer deleted.\n"
6573 msgstr "Принтер удалён.\n"
6576 msgid "Invalid printer state.\n"
6577 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6580 msgid "User must change password.\n"
6581 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6584 msgid "Domain controller not found.\n"
6585 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6588 msgid "Account locked out.\n"
6589 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6592 msgid "Invalid pixel format.\n"
6593 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6596 msgid "Invalid driver.\n"
6597 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6600 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6601 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6604 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6605 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6609 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6613 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6616 msgid "RPC pipe closed.\n"
6617 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6620 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6624 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6628 msgid "No site name available.\n"
6629 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6632 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6633 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6636 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6637 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6640 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6641 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6644 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6645 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6648 msgid "The interface could not be exported.\n"
6649 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6652 msgid "The profile could not be added.\n"
6653 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6656 msgid "The profile element could not be added.\n"
6657 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6660 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6664 msgid "The group element could not be added.\n"
6665 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6668 msgid "The group element could not be removed.\n"
6669 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6672 msgid "The username could not be found.\n"
6673 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6676 msgid "This network connection does not exist.\n"
6677 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6680 msgid "Connection reset by peer.\n"
6681 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6684 msgid "No Signature found in file.\n"
6685 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6687 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6689 msgstr "Локальный порт"
6692 msgid "Local Monitor"
6693 msgstr "Локальный монитор"
6696 msgid "Add a Local Port"
6697 msgstr "Добавить локальный порт"
6700 msgid "&Enter the port name to add:"
6701 msgstr "Введите &название локального порта:"
6704 msgid "Configure LPT Port"
6705 msgstr "Установки параллельного порта"
6708 msgid "Timeout (seconds)"
6709 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6712 msgid "&Transmission Retry:"
6713 msgstr "&Попыток пересылки:"
6716 msgid "'%s' is not a valid port name"
6717 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6720 msgid "Port %s already exists"
6721 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6724 msgid "This port has no options to configure"
6725 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6728 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6729 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6733 msgstr "Отправка почты"
6735 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6736 msgid "Enter Network Password"
6737 msgstr "Введите сетевой пароль"
6739 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6740 msgid "Please enter your username and password:"
6741 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6743 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6747 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6751 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6755 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6756 msgid "&Save this password (insecure)"
6757 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6760 msgid "Entire Network"
6764 msgid "Sound Selection"
6765 msgstr "Выбор звука"
6767 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6769 msgstr "&Сохранить как..."
6776 msgid "&Attributes:"
6784 msgid "Hyperlink Information"
6785 msgstr "Информация о ссылке"
6787 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6796 msgid "HTML Document"
6797 msgstr "Документ HTML"
6800 msgid "Downloading from %s..."
6801 msgstr "Загрузка с %s..."
6809 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6810 "file path and try again."
6812 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6813 "повторите попытку."
6816 msgid "path %s not found"
6817 msgstr "путь %s не найден"
6820 msgid "insert disk %s"
6821 msgstr "вставьте диск %s"
6825 "Windows Installer %s\n"
6828 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6830 "Install a product:\n"
6831 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/a package [property]\n"
6834 "Repair an installation:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6836 "Uninstall a product:\n"
6837 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6839 "Advertise a product:\n"
6840 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6842 "\t/p patch_package [property]\n"
6843 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6844 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Register the MSI Service:\n"
6849 "Unregister the MSI Service:\n"
6851 "Display this help:\n"
6855 "Windows Installer %s\n"
6858 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6860 "Установить продукт:\n"
6861 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6862 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6863 "\t/a пакет [свойство]\n"
6864 "Исправить установленный продукт:\n"
6865 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6866 "Удалить продукт:\n"
6867 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6868 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6869 "Анонсировать продукт:\n"
6870 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6871 "Применить исправление:\n"
6872 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6873 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6874 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6875 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6876 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6877 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6879 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6881 "Вывести эту справку:\n"
6886 msgid "enter which folder contains %s"
6887 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6890 msgid "install source for feature missing"
6891 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6894 msgid "network drive for feature missing"
6895 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6898 msgid "feature from:"
6899 msgstr "функции из:"
6902 msgid "choose which folder contains %s"
6903 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6906 msgid "Allocating registry space"
6907 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6910 msgid "Searching for installed applications"
6911 msgstr "Поиск установленных приложений"
6914 msgid "Binding executables"
6915 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6917 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6918 msgid "Searching for qualifying products"
6919 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6921 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6922 msgid "Computing space requirements"
6923 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6926 msgid "Creating folders"
6927 msgstr "Создание папок"
6930 msgid "Creating shortcuts"
6931 msgstr "Создание ярлыков"
6934 msgid "Deleting services"
6935 msgstr "Удаление сервисов"
6938 msgid "Creating duplicate files"
6939 msgstr "Создание дупликатов"
6942 msgid "Searching for related applications"
6943 msgstr "Поиск связанных приложений"
6946 msgid "Copying network install files"
6947 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6950 msgid "Copying new files"
6951 msgstr "Копирование новых файлов"
6954 msgid "Installing ODBC components"
6955 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6958 msgid "Installing new services"
6959 msgstr "Установка новых сервисов"
6962 msgid "Installing system catalog"
6963 msgstr "Установка системного каталога"
6966 msgid "Validating install"
6967 msgstr "Проверка установки"
6970 msgid "Evaluating launch conditions"
6971 msgstr "Вычисление условий запуска"
6974 msgid "Migrating feature states from related applications"
6975 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6978 msgid "Moving files"
6979 msgstr "Перемещение файлов"
6982 msgid "Publishing assembly information"
6983 msgstr "Публикация информации о сборках"
6986 msgid "Unpublishing assembly information"
6987 msgstr "Удаление информации о сборке"
6990 msgid "Patching files"
6991 msgstr "Применение патчей"
6994 msgid "Updating component registration"
6995 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6998 msgid "Publishing Qualified Components"
6999 msgstr "Публикация компонентов"
7002 msgid "Publishing Product Features"
7003 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7006 msgid "Publishing product information"
7007 msgstr "Публикация информации о продукте"
7010 msgid "Registering Class servers"
7011 msgstr "Регистрация серверов"
7014 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7015 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7018 msgid "Registering extension servers"
7019 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7022 msgid "Registering fonts"
7023 msgstr "Установка шрифтов"
7026 msgid "Registering MIME info"
7027 msgstr "Регистрация MIME"
7030 msgid "Registering product"
7031 msgstr "Регистрация продукта"
7034 msgid "Registering program identifiers"
7035 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7038 msgid "Registering type libraries"
7039 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7042 msgid "Registering user"
7043 msgstr "Регистрация пользователя"
7046 msgid "Removing duplicated files"
7047 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7049 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7050 msgid "Updating environment strings"
7051 msgstr "Обновление переменных окружения"
7054 msgid "Removing applications"
7055 msgstr "Удаление приложений"
7058 msgid "Removing files"
7059 msgstr "Удаление файлов"
7062 msgid "Removing folders"
7063 msgstr "Удаление папок"
7066 msgid "Removing INI files entries"
7067 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7070 msgid "Removing ODBC components"
7071 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7074 msgid "Removing system registry values"
7075 msgstr "Удаление параметров реестра"
7078 msgid "Removing shortcuts"
7079 msgstr "Удаление ярлыков"
7082 msgid "Registering modules"
7083 msgstr "Регистрация модулей"
7086 msgid "Unregistering modules"
7087 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7090 msgid "Initializing ODBC directories"
7091 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7094 msgid "Starting services"
7095 msgstr "Запуск сервисов"
7098 msgid "Stopping services"
7099 msgstr "Остановка сервисов"
7102 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7103 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7106 msgid "Unpublishing Product Features"
7107 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7110 msgid "Unpublishing product information"
7111 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7114 msgid "Unregister Class servers"
7115 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7118 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7119 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7122 msgid "Unregistering extension servers"
7123 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7126 msgid "Unregistering fonts"
7127 msgstr "Удаление шрифтов"
7130 msgid "Unregistering MIME info"
7131 msgstr "Удаление данных MIME"
7134 msgid "Unregistering program identifiers"
7135 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7138 msgid "Unregistering type libraries"
7139 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7142 msgid "Writing INI files values"
7143 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7146 msgid "Writing system registry values"
7147 msgstr "Запись параметров реестра"
7150 msgid "Free space: [1]"
7151 msgstr "Свободное место: [1]"
7154 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7155 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7161 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7165 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7166 msgid "Shortcut: [1]"
7169 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7170 msgid "Service: [1]"
7171 msgstr "Сервис: [1]"
7173 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7175 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7178 msgid "Found application: [1]"
7179 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7182 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7183 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7186 msgid "Service: [2]"
7187 msgstr "Сервис: [2]"
7190 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7191 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7194 msgid "Application: [1]"
7195 msgstr "Приложение: [1]"
7197 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7198 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7199 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7202 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7203 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7205 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7206 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7207 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7209 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7210 msgid "Feature: [1]"
7211 msgstr "Компонент: [1]"
7213 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7214 msgid "Class Id: [1]"
7215 msgstr "Class Id: [1]"
7218 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7219 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7221 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7222 msgid "Extension: [1]"
7223 msgstr "Расширение: [1]"
7225 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7229 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7230 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7231 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7233 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7235 msgstr "ProgId: [1]"
7237 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7241 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7242 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7243 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7245 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7246 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7247 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7250 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7251 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7253 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7254 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7255 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7258 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7259 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7261 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7262 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7263 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7266 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7267 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7270 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7271 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7274 msgid "{{Fatal error: }}"
7275 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7278 msgid "{{Error [1]. }}"
7279 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7282 msgid "Warning [1]."
7283 msgstr "Предупреждение [1]."
7291 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7292 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7293 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7295 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7296 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7299 msgid "{{Disk full: }}"
7300 msgstr "{{Диск полон: }}"
7303 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7304 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7307 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7308 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7311 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7312 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7315 msgid "Action start [Time]: [1]."
7316 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7319 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7320 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7323 msgid "Please insert the disk: [2]"
7324 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7328 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7329 "that you can access it."
7331 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7335 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7336 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7340 "Wine MS-RLE video codec\n"
7341 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7343 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7344 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7347 msgid "Video Compression"
7348 msgstr "Сжатие видео"
7351 msgid "&Compressor:"
7352 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7355 msgid "Con&figure..."
7356 msgstr "&Настройки..."
7360 msgstr "&Информация"
7363 msgid "Compression &Quality:"
7364 msgstr "&Качество сжатия:"
7367 msgid "&Key Frame Every"
7368 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7372 msgstr "&Поток данных"
7379 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7380 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7383 msgid "Wine Video 1 video codec"
7384 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7387 msgid "unknown object"
7388 msgstr "неизвестный объект"
7392 msgstr "строка заголовка"
7396 msgstr "строка меню"
7400 msgstr "полоса прокрутки"
7432 msgstr "всплывающее меню"
7460 msgstr "диалоговое окно"
7468 msgstr "группировка"
7472 msgstr "разделитель"
7476 msgstr "панель инструментов"
7480 msgstr "строка состояния"
7487 msgid "column header"
7488 msgstr "заголовок столбца"
7492 msgstr "заголовок строки"
7511 msgid "help balloon"
7512 msgstr "всплывающая справка"
7524 msgstr "элемент списка"
7531 msgid "outline item"
7532 msgstr "элемент структуры"
7536 msgstr "вкладка страницы"
7539 msgid "property page"
7540 msgstr "страница свойств"
7548 msgstr "изображение"
7552 msgstr "статический текст"
7563 msgid "check button"
7567 msgid "radio button"
7568 msgstr "радиокнопка"
7572 msgstr "поле со списком"
7576 msgstr "раскрывающийся список"
7579 msgid "progress bar"
7580 msgstr "индикатор прогресса"
7587 msgid "hot key field"
7588 msgstr "поле горячей клавиши"
7596 msgstr "поле-счётчик"
7611 msgid "drop down button"
7612 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7616 msgstr "кнопка меню"
7619 msgid "grid drop down button"
7620 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7627 msgid "page tab list"
7628 msgstr "список вкладок страницы"
7635 msgid "split button"
7636 msgstr "кнопка разделения"
7643 msgid "outline button"
7644 msgstr "кнопка структуры"
7647 msgctxt "object state"
7652 msgctxt "object state"
7654 msgstr "сведения отсутствуют"
7657 msgctxt "object state"
7662 msgctxt "object state"
7664 msgstr "с фокусом ввода"
7667 msgctxt "object state"
7672 msgctxt "object state"
7677 msgctxt "object state"
7682 msgctxt "object state"
7684 msgstr "только чтение"
7687 msgctxt "object state"
7689 msgstr "отслеженное"
7692 msgctxt "object state"
7694 msgstr "по умолчанию"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7714 msgstr "перемещаемый"
7717 msgctxt "object state"
7719 msgstr "бегущая строка"
7722 msgctxt "object state"
7724 msgstr "анимировано"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7739 msgstr "изменяемого размера"
7742 msgctxt "object state"
7744 msgstr "перемещаемое"
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "self voicing"
7752 msgctxt "object state"
7754 msgstr "фокусируемое"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "multi selectable"
7774 msgstr "со множественным выделением"
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "extended selectable"
7779 msgstr "с расширенным выделением"
7782 msgctxt "object state"
7784 msgstr "низкий уровень оповещений"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "alert medium"
7789 msgstr "средний уровень оповещений"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "высокий уровень оповещений"
7797 msgctxt "object state"
7799 msgstr "защищенный режим"
7802 msgctxt "object state"
7804 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7806 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7810 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7823 msgid "Insert Object"
7824 msgstr "Вставить объект"
7827 msgid "Object Type:"
7828 msgstr "Тип объекта:"
7830 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7836 msgstr "Создать новый"
7839 msgid "Create Control"
7840 msgstr "Создать элемент управления"
7843 msgid "Create From File"
7844 msgstr "Создать из файла"
7847 msgid "&Add Control..."
7848 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7851 msgid "Display As Icon"
7852 msgstr "Показывать как значок"
7854 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7863 msgid "Paste Special"
7864 msgstr "Специальная вставка"
7866 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7870 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7871 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7877 msgstr "Вставить &Ссылку"
7884 msgid "&Display As Icon"
7885 msgstr "&Показывать как значок"
7888 msgid "Change &Icon..."
7889 msgstr "Изменить &значок..."
7892 msgid "Insert a new %s object into your document"
7893 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7897 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7898 "may activate it using the program which created it."
7900 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7901 "создавшей его программе."
7903 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7909 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7912 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7917 msgstr "Добавить элемент управления"
7921 msgstr "&Конвертировать..."
7924 msgid "%1 %2 &Object"
7925 msgstr "%1 &объект %2"
7931 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7936 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7937 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7941 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7942 "activate it using %s."
7944 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7949 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7950 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7952 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7953 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7957 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7958 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7961 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7962 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7966 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7967 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7970 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7971 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7975 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7976 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7977 "be reflected in your document."
7979 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7980 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7981 "будут отражаться в документе."
7984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7985 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7987 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7988 msgid "Unknown Type"
7989 msgstr "Неизвестный тип"
7992 msgid "Unknown Source"
7993 msgstr "Неизвестный источник"
7996 msgid "the program which created it"
7997 msgstr "программа, которая его создала"
8001 msgstr "Сканирование"
8004 msgid "SCANNING... Please Wait"
8005 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8008 msgctxt "unit: pixels"
8013 msgctxt "unit: bits"
8017 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8018 msgctxt "unit: dots/inch"
8023 msgctxt "unit: percent"
8028 msgctxt "unit: microseconds"
8033 msgid "Settings for %s"
8034 msgstr "Настройки %s"
8045 msgid "Flow Control"
8046 msgstr "Управление потоком"
8050 msgstr "Биты данных"
8057 msgid "Copying Files..."
8058 msgstr "Копирование файлов..."
8061 msgid "Destination:"
8065 msgid "Files Needed"
8066 msgstr "Необходимые файлы"
8070 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8071 "make sure the correct drive is selected below"
8073 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8074 "убедитесь что выбран нужный привод"
8077 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8078 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8081 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8082 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8084 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8089 msgid "Copy files from:"
8090 msgstr "Копировать файлы из:"
8093 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8094 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8101 msgid "&Save Background As..."
8102 msgstr "&Сохранить фон как..."
8105 msgid "Set As Back&ground"
8106 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8109 msgid "&Copy Background"
8110 msgstr "&Копировать фон"
8113 msgid "Set as &Desktop Item"
8114 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8117 msgid "Create Shor&tcut"
8118 msgstr "Создать &ярлык"
8120 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8121 msgid "Add to &Favorites..."
8122 msgstr "Добавить в &избранное..."
8132 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8134 msgstr "&Открыть ссылку"
8136 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8137 msgid "Open Link in &New Window"
8138 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8140 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8141 msgid "Save Target &As..."
8142 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8144 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8145 msgid "&Print Target"
8146 msgstr "&Печать объекта"
8148 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8149 msgid "S&how Picture"
8150 msgstr "Показать &рисунок"
8152 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8153 msgid "&Save Picture As..."
8154 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8157 msgid "&E-mail Picture..."
8158 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8161 msgid "Pr&int Picture..."
8162 msgstr "&Печать рисунка..."
8165 msgid "&Go to My Pictures"
8166 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8168 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8169 msgid "Set as Back&ground"
8170 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8172 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8173 msgid "Set as &Desktop Item..."
8174 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8176 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8177 msgid "Copy Shor&tcut"
8178 msgstr "Копировать &ярлык"
8180 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8184 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8188 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8192 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8213 msgid "&Cell Properties"
8214 msgstr "Свойства &ячейки"
8217 msgid "&Table Properties"
8218 msgstr "Сво&йства таблицы"
8221 msgid "Open in &New Window"
8222 msgstr "Открыть в &новом окне"
8229 msgid "&Save Video As..."
8230 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8232 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8234 msgstr "Воспроизвести"
8242 msgstr "Трассировочные метки"
8245 msgid "Resource Failures"
8246 msgstr "Сбои ресурсов"
8249 msgid "Dump Tracking Info"
8250 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8254 msgstr "Точки останова"
8258 msgstr "Режим отладки"
8262 msgstr "Выдать дерево"
8266 msgstr "Выдать строки"
8269 msgid "Dump DisplayTree"
8270 msgstr "Выдать дерево экрана"
8273 msgid "Dump FormatCaches"
8274 msgstr "Выдать кэши форматов"
8277 msgid "Dump LayoutRects"
8278 msgstr "Выдать прямоугольники"
8281 msgid "Memory Monitor"
8282 msgstr "Использование памяти"
8285 msgid "Performance Meters"
8286 msgstr "Счётчики производительности"
8290 msgstr "Сохранить HTML"
8293 msgid "&Browse View"
8294 msgstr "Вид об&зора"
8298 msgstr "Из&менить вид"
8300 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8302 msgstr "Прокрутка на месте"
8314 msgstr "Страница вверх"
8318 msgstr "Страница вниз"
8322 msgstr "Прокрутка вверх"
8326 msgstr "Прокрутка вниз"
8330 msgstr "К левому краю"
8334 msgstr "К правому краю"
8338 msgstr "Страница влево"
8342 msgstr "Страница вправо"
8346 msgstr "Прокрутка влево"
8349 msgid "Scroll Right"
8350 msgstr "Прокрутка вправо"
8353 msgid "Wine Internet Explorer"
8354 msgstr "Wine Internet Explorer"
8358 msgstr "&w&bСтраница &p"
8360 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8361 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8362 msgid "Lar&ge Icons"
8363 msgstr "&Крупные значки"
8365 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8366 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8367 msgid "S&mall Icons"
8368 msgstr "&Мелкие значки"
8370 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8374 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8375 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8379 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8380 msgid "Arrange &Icons"
8381 msgstr "Упорядочить &значки"
8393 msgstr "По &размеру"
8400 msgid "&Auto Arrange"
8401 msgstr "&Автоматически"
8404 msgid "Line up Icons"
8405 msgstr "В&ыровнять значки"
8408 msgid "Paste as Link"
8409 msgstr "Вставить &ярлык"
8411 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8428 msgctxt "recycle bin"
8430 msgstr "&Восстановить"
8445 msgid "Create &Link"
8446 msgstr "Создать &ярлык"
8450 msgstr "&Переименовать"
8452 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8453 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8458 msgid "&About Control Panel"
8459 msgstr "&О Панели Управления"
8461 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8462 msgid "Browse for Folder"
8470 msgid "&Make New Folder"
8471 msgstr "Создать &новую папку"
8479 msgstr "Да для &всех"
8486 msgid "Wine &license"
8487 msgstr "&Лицензия Wine"
8490 msgid "Running on %s"
8491 msgstr "Версия Wine %s"
8494 msgid "Wine was brought to you by:"
8495 msgstr "Разработчики Wine:"
8503 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8504 "will open it for you."
8506 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8513 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8518 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8522 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8526 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8530 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8531 msgid "Creation date:"
8532 msgstr "Дата создания:"
8534 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8538 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8542 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8548 msgstr "Открывать в:"
8552 msgstr "&Изменить..."
8555 msgid "Last modified:"
8559 msgid "Last accessed:"
8562 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8566 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8574 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8579 msgid "Size available"
8584 msgstr "Комментарий"
8595 msgid "Original location"
8596 msgstr "Исходное местонахождение"
8599 msgid "Date deleted"
8600 msgstr "Время удаления"
8602 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8603 msgctxt "display name"
8605 msgstr "Рабочий стол"
8607 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8609 msgstr "Мой компьютер"
8612 msgid "Control Panel"
8613 msgstr "Панель Управления"
8621 msgstr "Перезагрузить"
8624 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8625 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8629 msgstr "Выключить питание"
8632 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8633 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8635 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8640 msgid "My Documents"
8641 msgstr "Мои документы"
8649 msgstr "Автозагрузка"
8653 msgstr "Главное меню"
8666 msgstr "Рабочий стол"
8670 msgstr "Сетевое окружение"
8680 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8685 msgid "Program Files"
8686 msgstr "Program Files"
8690 msgstr "Мои рисунки"
8693 msgid "Common Files"
8694 msgstr "Common Files"
8696 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8701 msgid "Administrative Tools"
8702 msgstr "Администрирование"
8717 msgid "Program Files (x86)"
8718 msgstr "Program Files (x86)"
8724 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8734 msgstr "Списки воспроизведения"
8736 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8749 msgid "Sample Music"
8750 msgstr "Образцы музыки"
8753 msgid "Sample Pictures"
8754 msgstr "Образцы изображений"
8757 msgid "Sample Playlists"
8758 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8761 msgid "Sample Videos"
8762 msgstr "Образцы видео"
8766 msgstr "Сохранённые игры"
8774 msgstr "Пользователи"
8781 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8782 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8785 msgid "Error during creation of a new folder"
8786 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8789 msgid "Confirm file deletion"
8790 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8793 msgid "Confirm folder deletion"
8794 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8797 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8798 msgstr "Удалить «%1»?"
8801 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8802 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8805 msgid "Confirm file overwrite"
8806 msgstr "Подтверждение замены файла"
8810 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8812 "Do you want to replace it?"
8814 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8816 "Вы хотите заменить его?"
8819 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8820 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8824 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8825 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8829 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8833 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8836 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8837 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8847 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8849 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8850 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8855 msgstr "Новая папка"
8858 msgid "Wine Control Panel"
8859 msgstr "Панель Управления Wine"
8862 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8863 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8866 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8867 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8870 msgid "Executable files (*.exe)"
8871 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8875 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8879 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8883 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8886 msgid "Confirm deletion"
8887 msgstr "Подтверждение удаления"
8891 "A file already exists at the path %1.\n"
8893 "Do you want to replace it?"
8895 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8897 "Вы хотите заменить его?"
8901 "A folder already exists at the path %1.\n"
8903 "Do you want to replace it?"
8905 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8907 "Вы хотите заменить её?"
8910 msgid "Confirm overwrite"
8911 msgstr "Подтверждение замены"
8915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8918 "any later version.\n"
8920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8929 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8930 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8931 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8933 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8934 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8935 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8936 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8938 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8939 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8940 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8943 msgid "Wine License"
8944 msgstr "Лицензия Wine"
8950 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8955 msgid "Don't show me th&is message again"
8956 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8963 msgctxt "time unit: hours"
8968 msgctxt "time unit: minutes"
8973 msgctxt "time unit: seconds"
8978 msgid "Select Source"
8979 msgstr "Выберите источник"
8981 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8982 msgid "Security Warning"
8983 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8986 msgid "Do you want to install this software?"
8987 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8990 msgid "Don't install"
8991 msgstr "Не устанавливать"
8995 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8996 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8998 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8999 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9002 msgid "Installation of component failed: %08x"
9003 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9006 msgid "Install (%d)"
9007 msgstr "Установить (%d)"
9013 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9016 msgstr "&Восстановить"
9018 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9020 msgstr "&Переместить"
9022 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9026 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9030 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9032 msgstr "&Развернуть"
9035 msgid "&Close\tAlt+F4"
9036 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9043 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9044 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9047 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9048 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9056 msgstr "&Пропустить"
9064 msgstr "П&родолжить"
9067 msgid "Select Window"
9071 msgid "&More Windows..."
9072 msgstr "&Ещё окна..."
9080 msgstr "Скрыть остальные"
9084 msgstr "Показать все"
9104 msgstr "Изменить масштаб"
9107 msgid "Enter Full Screen"
9108 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9111 msgid "Bring All to Front"
9112 msgstr "Все окна на передний план"
9115 msgid "Paper Si&ze:"
9116 msgstr "&Размер бумаги:"
9120 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9126 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9131 msgid "Authentication Required"
9132 msgstr "Требуется идентификация"
9139 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9140 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9143 msgid "Do you want to continue anyway?"
9144 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9147 msgid "LAN Connection"
9148 msgstr "Сетевое подключение"
9151 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9152 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9155 msgid "The date on the certificate is invalid."
9156 msgstr "Дата сертификата неверна."
9159 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9160 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9164 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9166 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9168 #: winineterror.mc:26
9169 msgid "The request has timed out.\n"
9170 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9172 #: winineterror.mc:31
9173 msgid "An internal error has occurred.\n"
9174 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9176 #: winineterror.mc:36
9177 msgid "The URL is invalid.\n"
9178 msgstr "Неверный URL.\n"
9180 #: winineterror.mc:41
9181 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9182 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9184 #: winineterror.mc:46
9185 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9186 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9188 #: winineterror.mc:51
9189 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9190 msgstr "Неверная операция.\n"
9192 #: winineterror.mc:56
9194 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9195 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9197 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9198 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9200 #: winineterror.mc:61
9201 msgid "The requested item could not be located.\n"
9202 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9204 #: winineterror.mc:66
9205 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9206 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9208 #: winineterror.mc:71
9209 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9210 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9212 #: winineterror.mc:76
9214 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9215 "certificate is expired.\n"
9217 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9219 #: winineterror.mc:81
9220 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9221 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9224 msgid "The specified command was carried out."
9225 msgstr "Нет ошибки."
9228 msgid "Undefined external error."
9229 msgstr "Неизвестная ошибка."
9232 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9233 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9236 msgid "The driver was not enabled."
9237 msgstr "Драйвер не был подключен."
9241 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9244 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9245 "попробуйте ещё раз."
9248 msgid "The specified device handle is invalid."
9249 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9252 msgid "There is no driver installed on your system!"
9253 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9255 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9257 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9258 "increase available memory, and then try again."
9260 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9261 "попробуйте заново."
9265 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9266 "which functions and messages the driver supports."
9268 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9269 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9272 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9273 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9276 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9277 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9280 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9281 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9285 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9286 "Capabilities function to determine the supported formats."
9288 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9289 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9291 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9293 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9294 "device, or wait until the data is finished playing."
9296 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9297 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9302 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9303 "header, and then try again."
9305 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9306 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9310 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9311 "and then try again."
9313 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9314 "флаг и попробуйте заново."
9318 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9319 "header, and then try again."
9321 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9322 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9326 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9327 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9329 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9330 "CFG отсутствует или повреждён."
9334 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9335 "transmitted, and then try again."
9337 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9338 "передана и попробуйте заново."
9340 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9345 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9346 "установлено в системе."
9350 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9351 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9353 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9354 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9357 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9359 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9364 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9368 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9373 "or contact the device manufacturer."
9375 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9376 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9380 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9384 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9387 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9392 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9393 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9396 msgid "No command was specified."
9397 msgstr "Команда не указана."
9401 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9402 "size of the buffer."
9404 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9409 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9411 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9414 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9415 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9419 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9420 "manufacturer about obtaining a new driver."
9422 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9423 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9427 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9428 "manufacturer about obtaining a new driver."
9430 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9431 "новой версии драйвера."
9434 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9435 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9438 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9439 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9443 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9445 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9448 msgid "The device driver is not ready."
9449 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9452 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9453 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9457 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9460 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9463 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9465 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9470 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9471 "separately to determine which devices caused the error."
9473 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9474 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9477 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9478 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9481 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9483 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9486 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9487 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9491 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9492 "still connected to the network."
9494 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9495 "места, или проверьте сетевое подключение."
9499 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9500 "device name is spelled correctly."
9502 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9503 "имя указано правильно."
9507 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9510 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9511 "попробуйте заново."
9515 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9518 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9522 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9523 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9527 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9528 "parameter with each 'open' command."
9530 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9531 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9535 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9536 "Please supply one."
9538 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9543 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9544 "documentation for valid formats."
9546 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9547 "для выяснения допустимых форматов."
9551 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9553 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9556 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9558 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9562 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9563 "may be corrupt, or not in the correct format."
9565 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9566 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9569 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9570 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9573 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9574 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9577 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9578 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9581 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9583 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9587 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9588 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9592 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9593 "sequence, and then try again."
9595 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9596 "последовательность команд и попробуйте заново."
9600 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9601 "the device is closed, and then try again."
9603 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9604 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9608 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9609 "characters, followed by a period and an extension."
9611 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9612 "ним следует точка и расширение."
9616 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9617 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9621 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9622 "in Control Panel to install the device."
9624 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9625 "установки драйвера."
9629 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9630 "restarting your computer."
9632 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9637 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9638 "cannot change directories."
9640 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9641 "может менять директории."
9645 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9648 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9649 "может менять диски."
9652 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9653 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9656 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9657 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9661 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9662 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9666 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9667 "until a wave device is free, and then try again."
9669 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9670 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9674 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9675 "until the device is free, and then try again."
9677 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9678 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9682 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9683 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9685 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9686 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9690 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9691 "until the device is free, and then try again."
9693 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9694 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9697 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9698 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9701 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9702 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9706 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9707 "the Drivers option to install the wave device."
9709 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9710 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9714 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9717 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9722 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9723 "the Drivers option to install the wave device."
9725 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9726 "Drivers для установки звукового устройства."
9730 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9733 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9738 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9739 "You can't use them together."
9741 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9742 "использовать их вместе."
9746 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9749 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9750 "попробуйте заново."
9754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9757 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9758 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9761 msgid "An error occurred with the specified port."
9762 msgstr "Ошибка указанного порта."
9766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9767 "these applications; then, try again."
9769 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9770 "этих приложений и попробуйте заново."
9773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9774 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9779 "Control Panel to install a MIDI driver."
9781 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9782 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9785 msgid "There is no display window."
9786 msgstr "Нет окна для отображения."
9789 msgid "Could not create or use window."
9790 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9795 "check your disk or network connection."
9797 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9798 "проверьте диск или сетевое подключение."
9802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9803 "are still connected to the network."
9805 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9806 "места, или проверьте сетевое подключение."
9809 msgid "Wine Sound Mapper"
9810 msgstr "Wine Sound Mapper"
9817 msgid "Master Volume"
9818 msgstr "Общая громкость"
9825 msgid "Print to File"
9826 msgstr "Печать в файл"
9829 msgid "&Output File Name:"
9830 msgstr "&Имя файла:"
9833 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9834 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9837 msgid "Unable to create the output file."
9838 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9845 msgid "Operations Error"
9846 msgstr "Ошибка операции"
9849 msgid "Protocol Error"
9850 msgstr "Ошибка протокола"
9853 msgid "Time Limit Exceeded"
9854 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9857 msgid "Size Limit Exceeded"
9858 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9861 msgid "Compare False"
9862 msgstr "Сравнение неверно"
9865 msgid "Compare True"
9866 msgstr "Сравнение верно"
9869 msgid "Authentication Method Not Supported"
9870 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9873 msgid "Strong Authentication Required"
9874 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9877 msgid "Referral (v2)"
9878 msgstr "Ссылка (v2)"
9885 msgid "Administration Limit Exceeded"
9886 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9889 msgid "Unavailable Critical Extension"
9890 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9893 msgid "Confidentiality Required"
9894 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9897 msgid "SASL Bind in Progress"
9898 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9901 msgid "No Such Attribute"
9902 msgstr "Нет такого атрибута"
9905 msgid "Undefined Type"
9906 msgstr "Неопределённый тип"
9909 msgid "Inappropriate Matching"
9910 msgstr "Неподходящее соответствие"
9913 msgid "Constraint Violation"
9914 msgstr "Нарушение ограничения"
9917 msgid "Attribute Or Value Exists"
9918 msgstr "Атрибут или значение существует"
9921 msgid "Invalid Syntax"
9922 msgstr "Неверный синтаксис"
9925 msgid "No Such Object"
9926 msgstr "Нет такого объекта"
9929 msgid "Alias Problem"
9930 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9933 msgid "Invalid DN Syntax"
9934 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9938 msgstr "Это лист дерева"
9941 msgid "Alias Dereference Problem"
9942 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9945 msgid "Inappropriate Authentication"
9946 msgstr "Неподходящая авторизация"
9949 msgid "Invalid Credentials"
9950 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9953 msgid "Insufficient Rights"
9954 msgstr "Недостаточно прав"
9965 msgid "Unwilling To Perform"
9966 msgstr "Не желает выполнить"
9969 msgid "Loop Detected"
9970 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9973 msgid "Sort Control Missing"
9974 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9977 msgid "Index range error"
9978 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9981 msgid "Naming Violation"
9982 msgstr "Нарушение правил наименования"
9985 msgid "Object Class Violation"
9986 msgstr "Нарушение класса объекта"
9989 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9990 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9993 msgid "Not allowed on RDN"
9994 msgstr "Не разрешено на RDN"
9997 msgid "Already Exists"
9998 msgstr "Уже существует"
10001 msgid "No Object Class Mods"
10002 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10005 msgid "Results Too Large"
10006 msgstr "Результаты слишком велики"
10009 msgid "Affects Multiple DSAs"
10010 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10013 msgid "Server Down"
10014 msgstr "Сервер недоступен"
10017 msgid "Local Error"
10018 msgstr "Локальная ошибка"
10021 msgid "Encoding Error"
10022 msgstr "Ошибка кодирования"
10025 msgid "Decoding Error"
10026 msgstr "Ошибка декодирования"
10033 msgid "Auth Unknown"
10034 msgstr "Неизвестная авторизация"
10037 msgid "Filter Error"
10038 msgstr "Ошибка фильтра"
10041 msgid "User Canceled"
10042 msgstr "Отменено пользователем"
10045 msgid "Parameter Error"
10046 msgstr "Ошибка параметра"
10050 msgstr "Нет памяти"
10053 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10054 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10057 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10058 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10061 msgid "Specified control was not found in message"
10062 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10065 msgid "No result present in message"
10066 msgstr "Результата нет в сообщении"
10069 msgid "More results returned"
10070 msgstr "Ещё есть результаты"
10073 msgid "Loop while handling referrals"
10074 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10077 msgid "Referral hop limit exceeded"
10078 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10080 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10082 "Not Yet Implemented\n"
10085 "Ещё не реализовано\n"
10088 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10089 msgid "%1: File Not Found\n"
10090 msgstr "%1: файл не найден\n"
10094 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10097 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10102 " + Sets an attribute.\n"
10103 " - Clears an attribute.\n"
10104 " R Read-only file attribute.\n"
10105 " A Archive file attribute.\n"
10106 " S System file attribute.\n"
10107 " H Hidden file attribute.\n"
10108 " [drive:][path][filename]\n"
10109 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10110 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10111 " /D Processes folders as well.\n"
10113 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10116 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10121 " + Устанавливает атрибут.\n"
10122 " - Очищает атрибут.\n"
10123 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10124 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10125 " S Атрибут системных файлов.\n"
10126 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10127 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10128 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10129 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10130 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10134 msgstr "&Аналоговые"
10140 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10145 msgid "&Without Titlebar"
10146 msgstr "&Без заголовка"
10156 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10157 msgid "&Always on Top"
10158 msgstr "&Поверх всех"
10161 msgid "&About Clock"
10170 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10171 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10172 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10175 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10176 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10178 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10179 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10180 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10182 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10183 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10187 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10188 "default directory.\n"
10190 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10193 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10194 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10197 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10198 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10201 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10202 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10205 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10206 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10209 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10210 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10213 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10214 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10217 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10218 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10222 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10224 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10225 "the terminal device before they are executed.\n"
10227 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10228 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10229 "preceding it with an @ sign.\n"
10231 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10233 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10234 "перед их выполнением.\n"
10236 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10237 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10240 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10241 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10245 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10247 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10249 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10251 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10254 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10256 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10264 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10266 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10267 "terminates the batch file execution.\n"
10269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10271 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10272 "пределах bat-файла.\n"
10274 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10275 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10276 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10277 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10278 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10280 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10284 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10285 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10287 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10288 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10292 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10294 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10295 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10296 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10298 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10299 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10301 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10303 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10304 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10305 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10307 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10308 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10312 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10314 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10315 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10316 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10318 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10320 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10321 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10322 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10325 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10326 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10329 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10330 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10334 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10336 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10337 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10339 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10341 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10343 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10346 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10351 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10353 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10354 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10357 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10358 "variable, for example:\n"
10359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10361 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10363 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10364 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10367 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10368 "PATH, например:\n"
10369 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10373 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10375 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10376 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10378 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10380 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10381 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10385 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10387 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10388 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10390 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10392 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10393 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10394 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10395 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10397 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10398 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10399 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10400 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10402 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10403 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10405 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10407 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10408 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10410 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10412 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10413 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10414 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10415 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10417 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10418 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10419 "каталога и знак больше (>).\n"
10420 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10422 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10423 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10427 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10428 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10430 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10431 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10434 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10435 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10438 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10439 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10442 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10443 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10446 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10447 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10451 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10453 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10455 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10457 "SET <variable>=<value>\n"
10459 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10460 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10462 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10463 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10464 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10465 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10467 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10469 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10471 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10473 "SET <переменная>=<значение>\n"
10475 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10476 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10479 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10480 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10481 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10482 "операционной системы из cmd.\n"
10486 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10487 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10488 "called from the command line.\n"
10490 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10491 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10492 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10494 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10497 "with that suffix.\n"
10499 "start [options] program_filename [...]\n"
10500 "start [options] document_filename\n"
10503 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10504 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10505 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10506 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10507 "/min Start the program minimized.\n"
10508 "/max Start the program maximized.\n"
10509 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10510 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10511 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10512 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10513 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10514 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10515 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10516 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10517 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10519 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10521 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10522 "/? Display this help and exit.\n"
10524 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10525 "для файлов с таким расширением.\n"
10527 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10528 "start [параметры] document_filename\n"
10531 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10532 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10533 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10534 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10535 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10536 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10537 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10538 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10539 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10540 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10541 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10542 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10543 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10544 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10545 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10546 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10548 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10549 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10552 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10553 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10556 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10557 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10561 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10562 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10564 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10565 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10566 "чтения, отсутствует.\n"
10570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10572 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10573 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10578 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10579 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10581 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10582 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10583 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10585 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10589 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10593 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10598 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10600 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10601 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10605 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10607 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10608 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10609 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10610 "settings are restored.\n"
10612 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10614 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10615 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10616 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10620 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10621 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10623 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10624 "указанный каталог.\n"
10627 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10628 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10632 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10634 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10636 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10637 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10638 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10639 "association, if any.\n"
10641 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10643 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10645 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10646 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10647 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10652 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10654 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10656 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10657 "currently defined.\n"
10658 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10660 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10661 "associated to the specified file type.\n"
10663 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10665 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10667 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10668 "команды открытия.\n"
10669 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10670 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10674 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10675 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10679 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10680 "from a selectable list.\n"
10681 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10683 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10684 "предложенного списка.\n"
10685 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10689 "Create a symbolic link.\n"
10691 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10694 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10695 "/h Create a hard link.\n"
10696 "/j Create a directory junction.\n"
10697 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10698 "target is the path that link_name points to.\n"
10700 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10702 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10705 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10706 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10707 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10708 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10709 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10713 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10714 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10716 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10717 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10721 "CMD built-in commands are:\n"
10722 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10723 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10724 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10725 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10726 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10727 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10728 "COPY\t\tCopy file\n"
10729 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10730 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10731 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10732 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10733 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10734 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10735 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10736 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10737 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10738 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10739 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10740 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10741 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10742 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10743 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10744 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10745 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10746 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10747 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10748 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10749 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10750 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10751 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10752 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10753 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10754 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10755 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10756 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10757 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10759 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10761 "Встроенные команды CMD:\n"
10762 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10763 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10764 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10765 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10766 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10767 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10768 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10769 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10770 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10771 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10772 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10773 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10774 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10775 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10776 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10777 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10778 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10779 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10780 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10781 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10782 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10783 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10785 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10786 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10787 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10788 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10789 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10790 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10791 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10793 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10794 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10795 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10796 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10797 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10798 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10799 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10801 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10805 msgid "Are you sure?"
10806 msgstr "Вы уверены?"
10808 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10813 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10819 msgid "File association missing for extension %1\n"
10820 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10823 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10824 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10827 msgid "Overwrite %1?"
10828 msgstr "Перезаписать %1?"
10835 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10836 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10839 msgid "Argument missing\n"
10840 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10843 msgid "Syntax error\n"
10844 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10847 msgid "No help available for %1\n"
10848 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10851 msgid "Target to GOTO not found\n"
10852 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10855 msgid "Current Date is %1\n"
10856 msgstr "Текущая дата %1\n"
10859 msgid "Current Time is %1\n"
10860 msgstr "Текущее время %1\n"
10863 msgid "Enter new date: "
10864 msgstr "Введите новую дату: "
10867 msgid "Enter new time: "
10868 msgstr "Введите новое время: "
10871 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10872 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10874 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10875 msgid "Failed to open '%1'\n"
10876 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10879 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10880 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10882 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10889 msgstr "Удалить %1?"
10892 msgid "Echo is %1\n"
10893 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10896 msgid "Verify is %1\n"
10897 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10901 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10904 msgid "Parameter error\n"
10905 msgstr "Неверный параметр\n"
10909 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10912 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10916 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10917 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10920 msgid "PATH not found\n"
10921 msgstr "PATH не найден\n"
10924 msgid "Press any key to continue... "
10925 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10928 msgid "Wine Command Prompt"
10929 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10932 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10933 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10940 msgid "The input line is too long.\n"
10941 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10944 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10945 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10948 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10949 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10951 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10953 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10956 msgid " (Yes|No|All)"
10957 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10961 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10963 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10966 msgid "Division by zero error.\n"
10967 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10970 msgid "Expected an operand.\n"
10971 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10974 msgid "Expected an operator.\n"
10975 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10978 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10979 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10983 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10984 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10986 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10987 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10990 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10991 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10994 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10995 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10998 msgid "Wine Explorer"
10999 msgstr "Проводник Wine"
11005 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11007 msgstr "&Запустить..."
11010 msgid "Usage: hostname\n"
11011 msgstr "Использование: hostname\n"
11014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11015 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11021 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11025 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11029 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11032 msgid "%1 adapter %2\n"
11033 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11040 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11041 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11044 msgid "IPv4 address"
11045 msgstr "IPv4-адрес"
11057 msgstr "Широковещательный"
11060 msgid "Peer-to-peer"
11061 msgstr "Одноранговый"
11072 msgid "IP routing enabled"
11073 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11076 msgid "Physical address"
11077 msgstr "Физический адрес"
11080 msgid "DHCP enabled"
11081 msgstr "DHCP включен"
11084 msgid "Default gateway"
11085 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11088 msgid "IPv6 address"
11089 msgstr "IPv6-адрес"
11092 msgid "System Information"
11093 msgstr "Информация о системе"
11097 "The syntax of this command is:\n"
11099 "NET command [arguments]\n"
11101 "NET command /HELP\n"
11103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11105 "Синтаксис команды:\n"
11107 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11109 "NET команда /HELP\n"
11111 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11115 "The syntax of this command is:\n"
11117 "NET START [service]\n"
11119 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11120 "'service' is the name of the service to start.\n"
11122 "Синтаксис команды:\n"
11124 "NET START [служба]\n"
11126 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11127 "всех запущенных служб.\n"
11131 "The syntax of this command is:\n"
11133 "NET STOP service\n"
11135 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11137 "Синтаксис команды:\n"
11139 "NET STOP служба\n"
11141 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11144 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11145 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11148 msgid "Could not stop service %1\n"
11149 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11152 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11153 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11156 msgid "Could not get handle to service.\n"
11157 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11160 msgid "The %1 service is starting.\n"
11161 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11164 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11165 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11168 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11169 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11173 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11176 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11177 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11180 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11181 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11184 msgid "There are no entries in the list.\n"
11185 msgstr "Список пуст.\n"
11190 "Status Local Remote\n"
11191 "---------------------------------------------------------------\n"
11194 "Статус Локальный Удалённый\n"
11195 "---------------------------------------------------------------\n"
11198 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11199 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11203 msgstr "Приостановлена"
11206 msgid "Disconnected"
11210 msgid "A network error occurred"
11211 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11214 msgid "Connection is being made"
11215 msgstr "Соединение было установлено"
11218 msgid "Reconnecting"
11219 msgstr "Переподключение"
11222 msgid "The following services are running:\n"
11223 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11226 msgid "Active Connections"
11227 msgstr "Активные подключения"
11234 msgid "Local Address"
11235 msgstr "Локальный адрес"
11238 msgid "Foreign Address"
11239 msgstr "Внешний адрес"
11246 msgid "Interface Statistics"
11247 msgstr "Статистика интерфейса"
11251 msgstr "Отправлено"
11262 msgid "Unicast packets"
11263 msgstr "Одноадресные пакеты"
11266 msgid "Non-unicast packets"
11267 msgstr "Многоадресные пакеты"
11278 msgid "Unknown protocols"
11279 msgstr "Неизвестные протоколы"
11282 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11283 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11286 msgid "Active Opens"
11287 msgstr "Активные подключения"
11290 msgid "Passive Opens"
11291 msgstr "Пассивные подключения"
11294 msgid "Failed Connection Attempts"
11295 msgstr "Сбоев при подключении"
11298 msgid "Reset Connections"
11299 msgstr "Сброшено подключений"
11302 msgid "Current Connections"
11303 msgstr "Текущих подключений"
11306 msgid "Segments Received"
11307 msgstr "Получено сегментов"
11310 msgid "Segments Sent"
11311 msgstr "Отправлено сегментов"
11314 msgid "Segments Retransmitted"
11315 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11318 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11319 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11322 msgid "Datagrams Received"
11323 msgstr "Получено датаграмм"
11327 msgstr "Порт не указан"
11330 msgid "Receive Errors"
11331 msgstr "Ошибок приёма"
11334 msgid "Datagrams Sent"
11335 msgstr "Отправлено датаграмм"
11338 msgid "&New\tCtrl+N"
11339 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11341 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11343 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11345 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11346 msgid "&Save\tCtrl+S"
11347 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11349 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11351 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11353 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11354 msgid "Page Se&tup..."
11355 msgstr "Пара&метры страницы..."
11358 msgid "P&rinter Setup..."
11359 msgstr "&Настройка принтера..."
11361 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11365 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11367 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11369 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11371 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11373 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11375 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11377 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11379 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11381 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11383 msgid "&Delete\tDel"
11384 msgstr "&Удалить\tDel"
11387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11388 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11391 msgid "&Time/Date\tF5"
11392 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11395 msgid "&Wrap long lines"
11396 msgstr "&Перенос по словам"
11399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11400 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11403 msgid "&Search next\tF3"
11404 msgstr "Найти &далее\tF3"
11406 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11408 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11410 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11411 msgid "&Contents\tF1"
11412 msgstr "&Содержание\tF1"
11415 msgid "&About Notepad"
11416 msgstr "&О Notepad"
11420 msgstr "Параметры страницы"
11424 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11428 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11431 msgid "Margins (millimeters)"
11444 msgstr "Кодировка:"
11446 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11447 msgctxt "accelerator Select All"
11451 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11452 msgctxt "accelerator Copy"
11456 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11457 msgctxt "accelerator Find"
11461 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11462 msgctxt "accelerator Replace"
11466 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11467 msgctxt "accelerator New"
11471 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11472 msgctxt "accelerator Open"
11476 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11477 msgctxt "accelerator Print"
11481 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11482 msgctxt "accelerator Save"
11487 msgctxt "accelerator Paste"
11491 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11492 msgctxt "accelerator Cut"
11496 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11497 msgctxt "accelerator Undo"
11503 msgstr "Страница &p"
11509 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11515 msgstr "(без заголовка)"
11517 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11518 msgid "Text files (*.txt)"
11519 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11523 "File '%s' does not exist.\n"
11525 "Do you want to create a new file?"
11527 "Файл «%s» не существует.\n"
11529 "Хотите создать новый файл?"
11533 "File '%s' has been modified.\n"
11535 "Would you like to save the changes?"
11537 "Файл «%s» был изменён.\n"
11539 "Хотите сохранить изменения?"
11542 msgid "'%s' could not be found."
11543 msgstr "«%s» не найден."
11546 msgid "Unicode (UTF-16)"
11547 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11550 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11551 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11554 msgid "Unicode (UTF-8)"
11555 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11560 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11561 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11562 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11563 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11567 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11568 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11569 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11570 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11574 msgid "&Bind to file..."
11575 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11578 msgid "&View TypeLib..."
11579 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11582 msgid "&System Configuration"
11583 msgstr "&Конфигурация системы"
11586 msgid "&Run the Registry Editor"
11587 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11590 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11591 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11594 msgid "&In-process server"
11595 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11598 msgid "In-process &handler"
11599 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11602 msgid "&Local server"
11603 msgstr "&Локальный сервер"
11606 msgid "&Remote server"
11607 msgstr "&Удалённый сервер"
11610 msgid "View &Type information"
11611 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11614 msgid "Create &Instance"
11615 msgstr "Создать &Экземпляр"
11618 msgid "Create Instance &On..."
11619 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11622 msgid "&Release Instance"
11623 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11626 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11627 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11630 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11631 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11634 msgid "&Expert mode"
11635 msgstr "&Режим эксперта"
11638 msgid "&Hidden component categories"
11639 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11641 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11643 msgstr "Панель &инструментов"
11645 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11646 msgid "&Status Bar"
11647 msgstr "&Строка состояния"
11649 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11650 msgid "&Refresh\tF5"
11651 msgstr "&Обновить\tF5"
11654 msgid "&About OleView"
11655 msgstr "&О OleView"
11658 msgid "&Save as..."
11659 msgstr "&Сохранить как..."
11662 msgid "&Group by type kind"
11663 msgstr "&Группировать по типу"
11666 msgid "Connect to another machine"
11667 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11670 msgid "&Machine name:"
11671 msgstr "&Имя компьютера:"
11674 msgid "System Configuration"
11675 msgstr "Конфигурация системы"
11678 msgid "System Settings"
11679 msgstr "Настройки системы"
11682 msgid "&Enable Distributed COM"
11683 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11686 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11687 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11691 "These settings change only registry values.\n"
11692 "They have no effect on Wine performance."
11694 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11695 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11698 msgid "Default Interface Viewer"
11699 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11710 msgid "&View Type Info"
11711 msgstr "&Информация о типе"
11714 msgid "IPersist Interface Viewer"
11715 msgstr "Интерфейс IPersist"
11717 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11718 msgid "Class Name:"
11719 msgstr "Имя класса:"
11721 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11726 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11727 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11729 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11734 msgid "ITypeLib viewer"
11735 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11738 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11739 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11743 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11747 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11751 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11755 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11758 msgid "Run the Wine registry editor"
11759 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11763 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11766 msgid "Create an instance of the selected object"
11767 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11770 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11771 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11774 msgid "Release the currently selected object instance"
11775 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11778 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11779 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11782 msgid "Display the viewer for the selected item"
11783 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11786 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11787 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11791 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11793 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11796 msgid "Show or hide the toolbar"
11797 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11800 msgid "Show or hide the status bar"
11801 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11804 msgid "Refresh all lists"
11805 msgstr "Обновить все списки"
11808 msgid "Display program information, version number and copyright"
11809 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11813 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11817 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11821 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11828 msgid "ObjectClasses"
11829 msgstr "Классы объектов"
11832 msgid "Grouped by Component Category"
11833 msgstr "Группировка по категориям"
11836 msgid "OLE 1.0 Objects"
11837 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11840 msgid "COM Library Objects"
11841 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11844 msgid "All Objects"
11845 msgstr "Все объекты"
11848 msgid "Application IDs"
11849 msgstr "ID приложения"
11852 msgid "Type Libraries"
11853 msgstr "Библиотеки типов"
11861 msgstr "Интерфейсы"
11868 msgid "Implementation"
11869 msgstr "Реализация"
11876 msgid "CoGetClassObject failed."
11877 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11880 msgid "Unknown error"
11881 msgstr "Неизвестная ошибка"
11888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11889 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11892 msgid "Inherited Interfaces"
11893 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11897 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11900 msgid "Close window"
11901 msgstr "Закрыть окно"
11904 msgid "Group typeinfos by kind"
11905 msgstr "Группировать типы по видам"
11909 msgstr "&Создать..."
11912 msgid "O&pen\tEnter"
11913 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11915 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11916 msgid "&Move...\tF7"
11917 msgstr "&Переместить...\tF7"
11919 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11920 msgid "&Copy...\tF8"
11921 msgstr "&Копировать...\tF8"
11924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11925 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11928 msgid "&Execute..."
11929 msgstr "&Запустить..."
11932 msgid "E&xit Windows"
11933 msgstr "Вы&ход из Windows"
11935 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11937 msgstr "&Параметры"
11940 msgid "&Arrange automatically"
11941 msgstr "&Автоупорядочивание"
11944 msgid "&Minimize on run"
11945 msgstr "&Свернуть при запуске"
11947 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11948 msgid "&Save settings on exit"
11949 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11951 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11957 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11961 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11964 msgid "&Arrange Icons"
11965 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11968 msgid "&About Program Manager"
11969 msgstr "&О диспетчере программ"
11972 msgid "Program &group"
11973 msgstr "&Группу программ"
11977 msgstr "&Программный элемент"
11980 msgid "Move Program"
11981 msgstr "Переместить программу"
11984 msgid "Move program:"
11985 msgstr "Переместить программу:"
11987 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11988 msgid "From group:"
11989 msgstr "Из группы:"
11991 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11993 msgstr "&В группу:"
11996 msgid "Copy Program"
11997 msgstr "Копировать программу"
12000 msgid "Copy program:"
12001 msgstr "Копировать программу:"
12004 msgid "Program Group Attributes"
12005 msgstr "Атрибуты программной группы"
12008 msgid "&Group file:"
12009 msgstr "&Файл группы:"
12012 msgid "Program Attributes"
12013 msgstr "Атрибуты программы"
12015 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12016 msgid "&Command line:"
12017 msgstr "&Командная строка:"
12020 msgid "&Working directory:"
12021 msgstr "&Рабочая папка:"
12024 msgid "&Key combination:"
12025 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12027 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12028 msgid "&Minimize at launch"
12029 msgstr "В виде &значка"
12032 msgid "Change &icon..."
12033 msgstr "&Другой значок..."
12036 msgid "Change Icon"
12037 msgstr "Выбрать значок"
12041 msgstr "&Имя файла:"
12044 msgid "Current &icon:"
12045 msgstr "&Текущий значок:"
12048 msgid "Execute Program"
12049 msgstr "Запустить программу"
12052 msgid "Program Manager"
12053 msgstr "Диспетчер программ"
12055 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12059 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12060 msgid "Information"
12061 msgstr "Информация"
12064 msgid "Delete group `%s'?"
12065 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12068 msgid "Delete program `%s'?"
12069 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12072 msgid "Not implemented"
12073 msgstr "Не реализовано"
12076 msgid "Error reading `%s'."
12077 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12080 msgid "Error writing `%s'."
12081 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12086 "Should it be tried further on?"
12088 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12089 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12092 msgid "Help not available."
12093 msgstr "Справка не доступна."
12096 msgid "Unknown feature in %s"
12097 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12101 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12105 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12108 msgid "Libraries (*.dll)"
12109 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12113 msgstr "Файлы значков"
12116 msgid "Icons (*.ico)"
12117 msgstr "Значки (*.ico)"
12122 " REG [operation] [parameters]\n"
12124 "Supported operations:\n"
12125 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12127 "For help on a specific operation, type:\n"
12128 " REG [operation] /?\n"
12132 " REG [операция] [параметры]\n"
12134 "Поддерживаемые операции:\n"
12135 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12137 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12138 " REG [операция] /?\n"
12143 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12146 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12150 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12151 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12154 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12155 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12158 msgid "The operation completed successfully\n"
12159 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12162 msgid "reg: Invalid key name\n"
12163 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12166 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12167 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12170 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12171 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12175 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12176 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12179 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12180 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12183 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12184 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12187 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12189 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12192 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12193 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12196 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12197 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12200 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12201 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12203 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12205 msgstr "(По умолчанию)"
12207 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12208 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12209 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12212 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12213 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12216 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12217 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12220 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12221 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12225 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12228 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12233 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12235 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12238 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12239 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12242 msgid "reg: Invalid syntax. "
12243 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12246 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12247 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12250 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12251 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12254 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12255 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12257 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12258 msgid "(value not set)"
12259 msgstr "(значение не задано)"
12262 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12263 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12266 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12267 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12270 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12271 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12274 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12275 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12278 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12279 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12282 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12283 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12286 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12287 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12294 msgid "&Import Registry File..."
12295 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12298 msgid "&Export Registry File..."
12299 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12301 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12305 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12306 msgid "&String Value"
12307 msgstr "&Строковый параметр"
12309 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12310 msgid "&Binary Value"
12311 msgstr "&Двоичный параметр"
12313 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12314 msgid "&DWORD Value"
12315 msgstr "&Параметр DWORD"
12317 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12318 msgid "&Multi-String Value"
12319 msgstr "&Многостроковый параметр"
12321 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12322 msgid "&Expandable String Value"
12323 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12325 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12326 msgid "&Rename\tF2"
12327 msgstr "&Переименовать\tF2"
12329 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12330 msgid "&Copy Key Name"
12331 msgstr "&Копировать имя раздела"
12333 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12334 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12335 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12338 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12339 msgstr "Найти &далее\tF3"
12342 msgid "Status &Bar"
12343 msgstr "Строка &состояния"
12345 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12347 msgstr "&Разделить"
12350 msgid "&Remove Favorite..."
12351 msgstr "&Удалить из избранного..."
12354 msgid "&About Registry Editor"
12355 msgstr "&О редакторе реестра"
12357 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12359 msgstr "Развернуть"
12361 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12362 msgid "Modify &Binary Data..."
12363 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12366 msgid "Export registry"
12367 msgstr "Экспорт реестра"
12370 msgid "S&elected branch:"
12371 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12383 msgstr "Именах разделов"
12386 msgid "Value names"
12387 msgstr "Именах параметров"
12390 msgid "Value content"
12391 msgstr "Значениях параметров"
12394 msgid "Whole string only"
12395 msgstr "Всю строку целиком"
12398 msgid "Add Favorite"
12399 msgstr "Добавление в избранное"
12401 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12406 msgid "Remove Favorite"
12407 msgstr "Удаление из избранного"
12410 msgid "Edit String"
12411 msgstr "Изменение строкового параметра"
12413 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12414 msgid "Value name:"
12415 msgstr "Имя параметра:"
12417 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12418 msgid "Value data:"
12423 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12427 msgstr "Представление"
12430 msgid "Hexadecimal"
12435 msgstr "Десятичное"
12438 msgid "Edit Binary"
12439 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12442 msgid "Edit Multi-String"
12443 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12447 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12451 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12455 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12459 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12463 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12465 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12468 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12469 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12476 msgid "Registry Editor"
12477 msgstr "Редактор реестра"
12480 msgid "Import Registry File"
12481 msgstr "Импорт файла реестра"
12484 msgid "Export Registry File"
12485 msgstr "Экспорт файла реестра"
12488 msgid "Registry files (*.reg)"
12489 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12492 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12493 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12496 msgid "(cannot display value)"
12497 msgstr "(невозможно отобразить)"
12500 msgid "(unknown %d)"
12501 msgstr "(неизвестно %d)"
12504 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12505 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12508 msgid "Unable to create a new registry key."
12509 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12512 msgid "Unable to create a new registry value."
12513 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12517 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12518 "The specified key name already exists."
12520 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12521 "Ключ с указанным именем уже существует."
12525 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12526 "The specified value name already exists."
12528 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12529 "Значение с указанным именем уже существует."
12532 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12533 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12536 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12537 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12540 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12541 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12545 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12546 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12549 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12550 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12555 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12558 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12559 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12560 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12561 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12562 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12563 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12564 " /D Delete a specified registry key.\n"
12565 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12566 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12567 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12568 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12569 " /? Display this information and exit.\n"
12570 " [filename] The location of the file containing registry information "
12572 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12574 " file location where registry information will be exported.\n"
12575 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12577 "Usage examples:\n"
12578 " regedit \"import.reg\"\n"
12579 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12580 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12583 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12586 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12587 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12588 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12589 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12590 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12591 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12592 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12593 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12594 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12595 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12596 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12598 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12599 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12600 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12601 "для экспорта данных.\n"
12602 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12604 "Примеры использования:\n"
12605 " regedit \"import.reg\"\n"
12606 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12607 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12610 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12611 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12614 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12615 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12618 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12619 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12622 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12623 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12626 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12627 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12630 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12631 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12634 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12635 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12638 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12639 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12642 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12643 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12647 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12648 "encountered at '%1'.\n"
12650 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12651 "Неверное значение «%1».\n"
12654 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12655 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12658 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12659 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12662 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12663 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12666 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12667 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12670 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12671 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12674 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12675 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12679 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12680 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12683 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12684 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12687 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12688 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12692 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12693 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12696 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12697 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12700 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12701 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12704 msgid "Quits the Registry Editor"
12705 msgstr "Выход из редактора реестра"
12708 msgid "Adds keys to the favorites list"
12709 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12712 msgid "Removes keys from the favorites list"
12713 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12716 msgid "Shows or hides the status bar"
12717 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12720 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12721 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12724 msgid "Refreshes the window"
12725 msgstr "Обновляет окно"
12728 msgid "Deletes the selection"
12729 msgstr "Удаляет выделение"
12732 msgid "Renames the selection"
12733 msgstr "Переименовывает выделение"
12736 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12737 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12740 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12741 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12744 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12745 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12748 msgid "Modifies the value's data"
12749 msgstr "Изменяет значение параметра"
12752 msgid "Adds a new key"
12753 msgstr "Добавление нового раздела"
12756 msgid "Adds a new string value"
12757 msgstr "Добавление строкового параметра"
12760 msgid "Adds a new binary value"
12761 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12764 msgid "Adds a new 32-bit value"
12765 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12768 msgid "Imports a text file into the registry"
12769 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12772 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12773 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12776 msgid "Prints all or part of the registry"
12777 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12780 msgid "Opens Registry Editor Help"
12781 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12784 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12785 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12788 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12789 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12792 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12793 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12796 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12797 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12800 msgid "Confirm Value Delete"
12801 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12804 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12805 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12808 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12809 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12812 msgid "New Key #%d"
12813 msgstr "Новый раздел #%d"
12816 msgid "New Value #%d"
12817 msgstr "Новое значение #%d"
12820 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12821 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12824 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12825 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12828 msgid "Adds a new multi-string value"
12829 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12832 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12833 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12836 msgid "Adds a new expandable string value"
12837 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12840 msgid "Confirm Key Delete"
12841 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12845 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12846 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12849 msgid "Expands or collapses the selected node"
12850 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12858 "Wine DLL Registration Utility\n"
12860 "Provides DLL registration services.\n"
12863 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12865 "Используется для регистрации DLL.\n"
12871 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12874 " [/u] Unregister a server.\n"
12875 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12876 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12877 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12878 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12882 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12885 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12886 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12887 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12888 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12889 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12894 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12897 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12901 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12902 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12905 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12906 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12909 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12910 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12913 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12914 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12917 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12918 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12921 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12922 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12925 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12926 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12929 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12930 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12933 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12937 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12938 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12942 "Application could not be started, or no application associated with the "
12943 "specified file.\n"
12944 "ShellExecuteEx failed"
12946 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12947 "документа приложений.\n"
12948 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12951 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12952 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12955 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12957 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12960 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12961 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12964 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12965 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12968 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12969 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12972 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12973 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12976 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12977 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12980 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12981 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12985 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12987 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12990 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12991 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12994 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12995 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12998 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12999 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13002 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13003 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13006 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13007 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13010 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13011 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13013 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13014 msgid "&New Task (Run...)"
13015 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13018 msgid "E&xit Task Manager"
13019 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13022 msgid "&Minimize On Use"
13023 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13026 msgid "&Hide When Minimized"
13027 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13029 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13030 msgid "&Show 16-bit tasks"
13031 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13034 msgid "&Refresh Now"
13038 msgid "&Update Speed"
13039 msgstr "&Скорость обновления"
13041 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13045 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13049 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13055 msgstr "&Приостановить"
13057 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13058 msgid "&Select Columns..."
13059 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13061 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13062 msgid "&CPU History"
13063 msgstr "&Загрузка ЦП"
13065 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13066 msgid "&One Graph, All CPUs"
13067 msgstr "&Один график на все ЦП"
13069 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13070 msgid "One Graph &Per CPU"
13071 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13073 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13074 msgid "&Show Kernel Times"
13075 msgstr "&Вывод времени ядра"
13077 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13078 msgid "Tile &Horizontally"
13079 msgstr "&Сверху вниз"
13081 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13082 msgid "Tile &Vertically"
13083 msgstr "С&верху вниз"
13085 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13089 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13093 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13094 msgid "&Bring To Front"
13095 msgstr "&На передний план"
13098 msgid "&About Task Manager"
13099 msgstr "&О программе"
13101 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13103 msgstr "&Переключиться"
13105 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13107 msgstr "Снять &задачу"
13110 msgid "&Go To Process"
13111 msgstr "&Перейти к процессам"
13113 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13114 msgid "&End Process"
13115 msgstr "&Завершить процесс"
13118 msgid "End Process &Tree"
13119 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13121 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13126 msgid "Set &Priority"
13127 msgstr "&Приоритет"
13131 msgstr "&Реального времени"
13134 msgid "&Above Normal"
13135 msgstr "В&ыше среднего"
13138 msgid "&Below Normal"
13139 msgstr "Н&иже среднего"
13142 msgid "Set &Affinity..."
13143 msgstr "Задать &соответствие..."
13146 msgid "Edit Debug &Channels..."
13147 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13149 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13150 msgid "Task Manager"
13151 msgstr "Диспетчер задач"
13154 msgid "&New Task..."
13155 msgstr "&Новая задача..."
13158 msgid "&Show processes from all users"
13159 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13163 msgstr "Загрузка ЦП"
13167 msgstr "Использование памяти"
13174 msgid "Commit charge (K)"
13175 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13178 msgid "Physical memory (K)"
13179 msgstr "Физическая память (КБ)"
13182 msgid "Kernel memory (K)"
13183 msgstr "Память ядра (КБ)"
13185 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13189 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13193 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13197 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13210 msgid "System Cache"
13211 msgstr "Системный кеш"
13215 msgstr "Выгружаемая"
13222 msgid "CPU usage history"
13223 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13226 msgid "Memory usage history"
13227 msgstr "Хронология использования памяти"
13229 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13230 msgid "Debug Channels"
13231 msgstr "Каналы отладки"
13234 msgid "Processor Affinity"
13235 msgstr "Соответствие процессоров"
13239 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13240 "allowed to execute on."
13242 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13374 msgid "Select Columns"
13375 msgstr "Выбор столбцов"
13379 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13381 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13384 msgid "&Image Name"
13385 msgstr "&Имя образа"
13388 msgid "&PID (Process Identifier)"
13389 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13393 msgstr "&Загрузка ЦП"
13400 msgid "&Memory Usage"
13401 msgstr "&Память - использование"
13404 msgid "Memory Usage &Delta"
13405 msgstr "Память - изме&нение"
13408 msgid "Pea&k Memory Usage"
13409 msgstr "Память - &максимум"
13412 msgid "Page &Faults"
13413 msgstr "&Ошибок страницы"
13416 msgid "&USER Objects"
13417 msgstr "Об&ъекты USER"
13419 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13421 msgstr "Число чтений"
13423 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13424 msgid "I/O Read Bytes"
13425 msgstr "Прочитано байт"
13428 msgid "&Session ID"
13429 msgstr "Код се&анса"
13433 msgstr "Им&я пользователя"
13436 msgid "Page F&aults Delta"
13437 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13440 msgid "&Virtual Memory Size"
13441 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13444 msgid "Pa&ged Pool"
13445 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13448 msgid "N&on-paged Pool"
13449 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13452 msgid "Base P&riority"
13453 msgstr "&Базовый приоритет"
13456 msgid "&Handle Count"
13457 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13460 msgid "&Thread Count"
13461 msgstr "С&чётчик потоков"
13463 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13464 msgid "GDI Objects"
13465 msgstr "Объекты GDI"
13467 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13469 msgstr "Число записей"
13471 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13472 msgid "I/O Write Bytes"
13473 msgstr "Записано байт"
13475 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13477 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13479 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13480 msgid "I/O Other Bytes"
13481 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13484 msgid "Create New Task"
13485 msgstr "Создать новую задачу"
13488 msgid "Runs a new program"
13489 msgstr "Запускает новую программу"
13492 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13494 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13497 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13498 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13501 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13502 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13505 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13506 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13509 msgid "Displays tasks by using large icons"
13510 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13513 msgid "Displays tasks by using small icons"
13514 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13517 msgid "Displays information about each task"
13518 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13521 msgid "Updates the display twice per second"
13522 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13525 msgid "Updates the display every two seconds"
13526 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13529 msgid "Updates the display every four seconds"
13530 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13533 msgid "Does not automatically update"
13534 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13537 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13538 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13541 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13542 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13545 msgid "Minimizes the windows"
13546 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13549 msgid "Maximizes the windows"
13550 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13553 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13554 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13557 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13558 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13561 msgid "Displays Task Manager help topics"
13562 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13565 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13566 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13569 msgid "Exits the Task Manager application"
13570 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13573 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13574 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13577 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13578 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13581 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13582 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13585 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13586 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13589 msgid "Each CPU has its own history graph"
13590 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13593 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13594 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13597 msgid "Tells the selected tasks to close"
13598 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13601 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13602 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13605 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13606 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13609 msgid "Removes the process from the system"
13610 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13613 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13614 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13617 msgid "Attaches the debugger to this process"
13618 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13621 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13622 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13625 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13626 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13629 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13630 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13633 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13634 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13637 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13638 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13641 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13642 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13645 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13646 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13649 msgid "Controls Debug Channels"
13650 msgstr "Управляет каналами отладки"
13653 msgid "Performance"
13654 msgstr "Быстродействие"
13657 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13658 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13661 msgid "Processes: %d"
13662 msgstr "Процессов: %d"
13665 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13666 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13670 msgstr "Имя образа"
13690 msgstr "Память (изм)"
13693 msgid "Peak Mem Usage"
13694 msgstr "Пиковое использование памяти"
13697 msgid "Page Faults"
13701 msgid "USER Objects"
13702 msgstr "Объекты USER"
13706 msgstr "Код сеанса"
13710 msgstr "Имя пользователя"
13714 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13718 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13726 msgstr "Невыгр. пул"
13733 msgid "Task Manager Warning"
13734 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13738 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13739 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13740 "sure you want to change the priority class?"
13742 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13743 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13744 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13745 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13748 msgid "Unable to Change Priority"
13749 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13753 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13754 "results including loss of data and system instability. The\n"
13755 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13756 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13757 "terminate the process?"
13759 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13760 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13761 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13762 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13765 msgid "Unable to Terminate Process"
13766 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13770 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13771 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13773 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13774 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13777 msgid "Unable to Debug Process"
13778 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13781 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13782 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13785 msgid "Invalid Option"
13786 msgstr "Неправильный параметр"
13789 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13790 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13793 msgid "System Idle Process"
13794 msgstr "Бездействие системы"
13797 msgid "Not Responding"
13798 msgstr "Не отвечает"
13808 #: uninstaller.rc:29
13809 msgid "Wine Application Uninstaller"
13810 msgstr "Удаление приложений Wine"
13812 #: uninstaller.rc:30
13814 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13816 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13818 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13820 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13822 #: uninstaller.rc:31
13823 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13824 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13826 #: uninstaller.rc:32
13828 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13830 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13833 #: uninstaller.rc:33
13834 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13835 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13837 #: uninstaller.rc:35
13839 "Wine Application Uninstaller\n"
13841 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13844 "Программа удаления приложений Wine\n"
13846 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13849 #: uninstaller.rc:43
13852 " uninstaller [options]\n"
13855 " --help\t Display this information.\n"
13856 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13857 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13858 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13859 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13863 " uninstaller [параметры]\n"
13866 " --help\t показать эту справку.\n"
13867 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13869 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13870 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13871 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13876 msgstr "&Положение"
13879 msgid "&Scale to Window"
13880 msgstr "&Расширить по окну"
13891 msgid "Regular Metafile Viewer"
13892 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13895 msgid "Waiting for Program"
13896 msgstr "Ожидание программы"
13899 msgid "Terminate Process"
13900 msgstr "Завершить Процесс"
13904 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13907 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13909 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13911 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13915 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13916 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13921 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13922 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13923 "option) any later version."
13925 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13926 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13927 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13928 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13931 msgid "Windows registration information"
13932 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13939 msgid "Organi&zation:"
13940 msgstr "Организация:"
13943 msgid "Application settings"
13944 msgstr "Настройка приложений"
13948 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13949 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13950 "or per-application settings in those tabs as well."
13952 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13953 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13954 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13955 "приложения, так и глобально."
13958 msgid "Add appli&cation..."
13959 msgstr "&Добавить приложение..."
13962 msgid "&Remove application"
13963 msgstr "&Удалить приложение"
13966 msgid "&Windows Version:"
13967 msgstr "&Версия Windows:"
13970 msgid "Window settings"
13971 msgstr "Настройки окон"
13974 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13975 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13978 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13979 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13982 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13983 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13986 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13987 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13990 msgid "Desktop &size:"
13991 msgstr "&Рабочий стол:"
13994 msgid "Screen resolution"
13995 msgstr "Разрешение экрана"
13998 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13999 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14002 msgid "DLL overrides"
14003 msgstr "Замещения DLL"
14007 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14008 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14011 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14012 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14015 msgid "&New override for library:"
14016 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14023 msgid "Existing &overrides:"
14024 msgstr "Существующие замещения:"
14028 msgstr "&Изменить..."
14031 msgid "Edit Override"
14032 msgstr "Изменить замещение"
14036 msgstr "Порядок загрузки"
14039 msgid "&Builtin (Wine)"
14040 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14043 msgid "&Native (Windows)"
14044 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14047 msgid "Buil&tin then Native"
14048 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14051 msgid "Nati&ve then Builtin"
14052 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14055 msgid "Select Drive Letter"
14056 msgstr "Выберите букву диска"
14059 msgid "Drive configuration"
14060 msgstr "Настройка дисков"
14064 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14067 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14072 msgstr "&Добавить..."
14075 msgid "Aut&odetect"
14076 msgstr "&Автоопределение"
14082 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14083 msgid "Show Advan&ced"
14084 msgstr "До&полнительно"
14088 msgstr "У&стройство:"
14100 msgstr "Сер. &номер:"
14103 msgid "&Show dot files"
14104 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14107 msgid "Driver diagnostics"
14108 msgstr "Диагностика драйвера"
14112 msgstr "По умолчанию"
14115 msgid "Output device:"
14116 msgstr "Устройство вывода:"
14119 msgid "Voice output device:"
14120 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14123 msgid "Input device:"
14124 msgstr "Устройство ввода:"
14127 msgid "Voice input device:"
14128 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14131 msgid "&Test Sound"
14132 msgstr "&Проверить звук"
14134 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14135 msgid "Speaker configuration"
14136 msgstr "Конфигурация каналов"
14144 msgstr "Внешний вид"
14151 msgid "&Install theme..."
14152 msgstr "Установить тему..."
14168 msgstr "Привязать к:"
14172 msgstr "Библиотеки"
14179 msgid "Select the Unix target directory, please."
14180 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14183 msgid "Hide Advan&ced"
14184 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14188 msgstr "(без темы)"
14195 msgid "Desktop Integration"
14196 msgstr "Вид и интеграция"
14204 msgstr "О программе"
14207 msgid "Wine configuration"
14208 msgstr "Настройка Wine"
14211 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14212 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14215 msgid "Select a theme file"
14216 msgstr "Выберите файл с темой"
14227 msgid "Wine configuration for %s"
14228 msgstr "Настройка Wine для %s"
14231 msgid "Selected driver: %s"
14232 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14239 msgid "Audio test failed!"
14240 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14243 msgid "(System default)"
14244 msgstr "(по умолчанию)"
14247 msgid "5.1 Surround"
14248 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14251 msgid "Quadraphonic"
14252 msgstr "Квадрофония"
14264 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14265 "Are you sure you want to do this?"
14267 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14268 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14271 msgid "Warning: system library"
14272 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14280 msgstr "встроенная"
14283 msgid "native, builtin"
14284 msgstr "сторонняя, встроенная"
14287 msgid "builtin, native"
14288 msgstr "встроенная, сторонняя"
14295 msgid "Default Settings"
14296 msgstr "Установки по умолчанию"
14299 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14300 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14303 msgid "Use global settings"
14304 msgstr "Использовать по умолчанию"
14307 msgid "Select an executable file"
14308 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14312 msgstr "Автоопределение"
14315 msgid "Local hard disk"
14316 msgstr "Жёсткий диск"
14319 msgid "Network share"
14320 msgstr "Сетевой диск"
14323 msgid "Floppy disk"
14332 "You cannot add any more drives.\n"
14334 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14336 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14338 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14342 msgid "System drive"
14343 msgstr "Системный диск"
14347 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14349 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14350 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14352 "Действительно удалить диск C?\n"
14354 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14355 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14358 msgctxt "Drive letter"
14363 msgid "Target folder"
14368 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14370 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14372 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14374 "Не забудьте его создать!\n"
14377 msgid "Controls Background"
14378 msgstr "Элементы управления - фон"
14381 msgid "Controls Text"
14382 msgstr "Элементы управления - текст"
14385 msgid "Menu Background"
14386 msgstr "Меню - фон"
14390 msgstr "Меню - текст"
14394 msgstr "Полоса прокрутки"
14397 msgid "Selection Background"
14398 msgstr "Выделение - фон"
14401 msgid "Selection Text"
14402 msgstr "Выделение - текст"
14405 msgid "Tooltip Background"
14406 msgstr "Подсказка - фон"
14409 msgid "Tooltip Text"
14410 msgstr "Подсказка - текст"
14413 msgid "Window Background"
14414 msgstr "Содержимое окна - фон"
14417 msgid "Window Text"
14418 msgstr "Содержимое окна - текст"
14421 msgid "Active Title Bar"
14422 msgstr "Активное окно"
14425 msgid "Active Title Text"
14426 msgstr "Активное окно - текст"
14429 msgid "Inactive Title Bar"
14430 msgstr "Пассивное окно"
14433 msgid "Inactive Title Text"
14434 msgstr "Пассивное окно - текст"
14437 msgid "Message Box Text"
14438 msgstr "Окно сообщения - текст"
14441 msgid "Application Workspace"
14442 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14445 msgid "Window Frame"
14446 msgstr "Окно - рамка"
14449 msgid "Active Border"
14450 msgstr "Активное окно - рамка"
14453 msgid "Inactive Border"
14454 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14457 msgid "Controls Shadow"
14458 msgstr "Элементы управления - тень"
14462 msgstr "Недоступный элемент"
14465 msgid "Controls Highlight"
14466 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14469 msgid "Controls Dark Shadow"
14470 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14473 msgid "Controls Light"
14474 msgstr "Элементы управления - свет"
14477 msgid "Controls Alternate Background"
14478 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14481 msgid "Hot Tracked Item"
14482 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14485 msgid "Active Title Bar Gradient"
14486 msgstr "Градиент активного окна"
14489 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14490 msgstr "Градиент пассивного окна"
14493 msgid "Menu Highlight"
14494 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14498 msgstr "Плоское меню - фон"
14500 #: wineconsole.rc:63
14501 msgid "Cursor size"
14502 msgstr "Размер курсора"
14504 #: wineconsole.rc:64
14506 msgstr "&Маленький"
14508 #: wineconsole.rc:65
14512 #: wineconsole.rc:66
14516 #: wineconsole.rc:68
14517 msgid "Command history"
14518 msgstr "История команд"
14520 #: wineconsole.rc:69
14521 msgid "&Buffer size:"
14522 msgstr "Р&азмер буфера:"
14524 #: wineconsole.rc:72
14525 msgid "&Remove duplicates"
14526 msgstr "&Удалять повторы"
14528 #: wineconsole.rc:74
14530 msgstr "Всплывающее меню"
14532 #: wineconsole.rc:75
14536 #: wineconsole.rc:76
14540 #: wineconsole.rc:78
14544 #: wineconsole.rc:79
14545 msgid "&Quick Edit mode"
14546 msgstr "&Быстрое редактирование"
14548 #: wineconsole.rc:80
14549 msgid "&Insert mode"
14550 msgstr "&Режим вставки"
14552 #: wineconsole.rc:88
14556 #: wineconsole.rc:90
14560 #: wineconsole.rc:101
14561 msgid "Configuration"
14562 msgstr "Конфигурация"
14564 #: wineconsole.rc:104
14565 msgid "Buffer zone"
14566 msgstr "Зона буфера"
14568 #: wineconsole.rc:105
14572 #: wineconsole.rc:108
14576 #: wineconsole.rc:112
14577 msgid "Window size"
14578 msgstr "Размер окна"
14580 #: wineconsole.rc:113
14584 #: wineconsole.rc:116
14588 #: wineconsole.rc:120
14589 msgid "End of program"
14590 msgstr "Завершение программы"
14592 #: wineconsole.rc:121
14593 msgid "&Close console"
14594 msgstr "&Закрывать консоль"
14596 #: wineconsole.rc:123
14598 msgstr "Редактирование"
14600 #: wineconsole.rc:129
14601 msgid "Console parameters"
14602 msgstr "Параметры консоли"
14604 #: wineconsole.rc:132
14605 msgid "Retain these settings for later sessions"
14606 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14608 #: wineconsole.rc:133
14609 msgid "Modify only current session"
14610 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14612 #: wineconsole.rc:29
14613 msgid "Set &Defaults"
14614 msgstr "По &умолчанию"
14616 #: wineconsole.rc:31
14620 #: wineconsole.rc:34
14621 msgid "&Select all"
14622 msgstr "Выделить в&сё"
14624 #: wineconsole.rc:35
14626 msgstr "Прок&рутить"
14628 #: wineconsole.rc:36
14632 #: wineconsole.rc:39
14633 msgid "Setup - Default settings"
14634 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14636 #: wineconsole.rc:40
14637 msgid "Setup - Current settings"
14638 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14640 #: wineconsole.rc:41
14641 msgid "Configuration error"
14642 msgstr "Ошибка настройки"
14644 #: wineconsole.rc:42
14646 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14648 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14650 #: wineconsole.rc:37
14651 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14652 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14654 #: wineconsole.rc:38
14655 msgid "This is a test"
14658 #: wineconsole.rc:44
14659 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14660 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14662 #: wineconsole.rc:45
14663 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14664 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14666 #: wineconsole.rc:46
14667 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14668 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14670 #: wineconsole.rc:47
14671 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14672 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14674 #: wineconsole.rc:48
14676 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14677 "The command is invalid.\n"
14679 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14680 "Неверно указана команда.\n"
14682 #: wineconsole.rc:50
14686 " wineconsole [options] <command>\n"
14692 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14696 #: wineconsole.rc:52
14698 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14700 " try to setup the current terminal as a Wine "
14703 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14704 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14705 " в текущем окне терминала.\n"
14707 #: wineconsole.rc:53
14708 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14710 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14712 #: wineconsole.rc:54
14716 " wineconsole cmd\n"
14717 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14722 " wineconsole cmd\n"
14723 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14727 msgid "Program Error"
14728 msgstr "Программная ошибка"
14732 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14733 "sorry for the inconvenience."
14735 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14736 "Приносим извинения за неудобство."
14740 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14741 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14742 "Database</a> for tips about running this application."
14744 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14745 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14746 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14749 msgid "Show &Details"
14753 msgid "Program Error Details"
14754 msgstr "Подробности об ошибке"
14758 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14759 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14760 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14761 "and attach that file to the report."
14763 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14764 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14765 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14766 "и приложить этот файл к отчету."
14769 msgid "Wine program crash"
14770 msgstr "Ошибка Wine"
14773 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14774 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14777 msgid "(unidentified)"
14778 msgstr "(не определено)"
14781 msgid "Saving failed"
14782 msgstr "Ошибка при сохранении"
14785 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14786 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14789 msgid "&Open\tEnter"
14790 msgstr "&Открыть\tEnter"
14794 msgstr "Переименовать..."
14797 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14798 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14801 msgid "Cr&eate Directory..."
14802 msgstr "Создать директорию..."
14809 msgid "Connect &Network Drive..."
14810 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14813 msgid "&Disconnect Network Drive"
14814 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14821 msgid "&All File Details"
14822 msgstr "В&се подробности о файле"
14825 msgid "&Sort by Name"
14826 msgstr "&Сортировать по имени"
14829 msgid "Sort &by Type"
14830 msgstr "Сортировать по &типу"
14833 msgid "Sort by Si&ze"
14834 msgstr "Сортировать по &размеру"
14837 msgid "Sort by &Date"
14838 msgstr "Сортировать по д&ате"
14841 msgid "Filter by&..."
14842 msgstr "Фильтр&..."
14846 msgstr "Панель &дисков"
14849 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14850 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14853 msgid "New &Window"
14854 msgstr "Новое &окно"
14857 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14858 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14861 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14862 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14865 msgid "&About Wine File Manager"
14866 msgstr "&О программе"
14869 msgid "Select destination"
14870 msgstr "Выберите путь назначения"
14873 msgid "By File Type"
14874 msgstr "По типу файлов"
14881 msgid "&Directories"
14886 msgstr "&Программы"
14890 msgstr "&Документы"
14893 msgid "&Other files"
14894 msgstr "Другие &файлы"
14897 msgid "Show Hidden/&System Files"
14898 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14901 msgid "&File Name:"
14902 msgstr "Имя &файла:"
14905 msgid "Full &Path:"
14906 msgstr "&Полный путь:"
14909 msgid "Last Change:"
14910 msgstr "Последнее изменение:"
14913 msgid "Cop&yright:"
14914 msgstr "Cop&yright:"
14918 msgstr "&Системный"
14921 msgid "&Compressed"
14925 msgid "Version information"
14926 msgstr "Информация о версии"
14929 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14934 msgid "Applying font settings"
14935 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14938 msgid "Error while selecting new font."
14939 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14942 msgid "Wine File Manager"
14943 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14947 msgstr "Корневая файловая система"
14951 msgstr "Основная файловая система"
14957 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14958 msgid "Not yet implemented"
14959 msgstr "Ещё не реализовано"
14962 msgid "Creation date"
14963 msgstr "Дата создания"
14966 msgid "Access date"
14967 msgstr "Дата последнего доступа"
14970 msgid "Modification date"
14971 msgstr "Дата последнего изменения"
14974 msgid "Index/Inode"
14975 msgstr "Индекс/дескриптор"
14978 msgid "%1 of %2 free"
14979 msgstr "%1 из %2 свободно"
14987 msgstr "&Новая игра\tF2"
14990 msgid "Question &Marks"
14991 msgstr "Вопросительные &знаки"
15007 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15010 msgid "&Fastest Times"
15011 msgstr "&Лучшие результаты"
15014 msgid "&About WineMine"
15015 msgstr "&О WineMine"
15018 msgid "Fastest Times"
15019 msgstr "Лучшее время"
15022 msgid "Fastest times"
15023 msgstr "Лучшее время"
15037 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15038 msgid "Reset Results"
15039 msgstr "Сбросить рекорды"
15042 msgid "Congratulations!"
15043 msgstr "Поздравляю!"
15046 msgid "Please enter your name"
15047 msgstr "Введите ваше имя"
15050 msgid "Custom Game"
15051 msgstr "Нестандартные параметры"
15055 msgstr "По вертикали"
15066 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15067 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15075 msgstr "Неизвестно"
15078 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15079 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15082 msgid "Printer &setup..."
15083 msgstr "Настройка &принтера..."
15086 msgid "&Annotate..."
15087 msgstr "&Заметки..."
15095 msgstr "&Определить..."
15098 msgid "Always on &top"
15099 msgstr "Всегда &сверху"
15101 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15105 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15109 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15113 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15118 msgid "&Help on help\tF1"
15119 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15122 msgid "&About Wine Help"
15123 msgstr "&Информация"
15126 msgid "Annotation..."
15127 msgstr "Заметки..."
15131 msgstr "Копировать"
15143 msgstr "Справка Wine"
15146 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15147 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15155 msgstr "&Содержание"
15158 msgid "Help files (*.hlp)"
15159 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15162 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15163 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15166 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15167 msgstr "Не могу найти richedit"
15170 msgid "Help topics: "
15171 msgstr "Содержание: "
15174 msgid "Error: Command line not supported\n"
15175 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15178 msgid "Error: Alias not found\n"
15179 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15182 msgid "Error: Invalid query\n"
15183 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15186 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15187 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15190 msgid "&New...\tCtrl+N"
15191 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15194 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15195 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15198 msgid "&Clear\tDel"
15199 msgstr "&Удалить\tDel"
15202 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15203 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15206 msgid "Find &next\tF3"
15207 msgstr "На&йти далее\tF3"
15211 msgstr "&Только для чтения"
15219 msgstr "&Дополнительно"
15222 msgid "Selection &info"
15223 msgstr "&Информация о выделении"
15226 msgid "Character &format"
15227 msgstr "&Формат символов"
15230 msgid "&Def. char format"
15231 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15234 msgid "Paragrap&h format"
15235 msgstr "Формат &абзаца"
15239 msgstr "П&олучить текст"
15241 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15242 msgid "&Format Bar"
15243 msgstr "П&анель форматирования"
15245 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15254 msgid "&Date and time..."
15255 msgstr "&Дата и время..."
15265 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15266 msgid "&Bullet points"
15274 msgid "Letters - lower case"
15275 msgstr "Буквы - строчные"
15278 msgid "Letters - upper case"
15279 msgstr "Буквы - прописные"
15282 msgid "Roman numerals - lower case"
15283 msgstr "Римские числа - строчные"
15286 msgid "Roman numerals - upper case"
15287 msgstr "Римские числа - прописные"
15289 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15290 msgid "&Paragraph..."
15295 msgstr "&Табуляция..."
15298 msgid "Backgroun&d"
15302 msgid "&System\tCtrl+1"
15303 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15306 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15307 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15310 msgid "&About Wine Wordpad"
15311 msgstr "&О Wine Wordpad"
15315 msgstr "Автоматически"
15318 msgid "Date and time"
15319 msgstr "Дата и время"
15322 msgid "Available formats"
15323 msgstr "Доступные форматы"
15326 msgid "New document type"
15327 msgstr "Тип создаваемого документа"
15330 msgid "Paragraph format"
15334 msgid "Indentation"
15337 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15339 msgstr "По левому краю"
15341 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15343 msgstr "По правому краю"
15347 msgstr "Первая строка"
15351 msgstr "Выравнивание"
15359 msgstr "Позиции табуляции"
15363 msgstr "&Установить"
15366 msgid "Remove al&l"
15367 msgstr "Очистить &все"
15370 msgid "Line wrapping"
15371 msgstr "Перенос по словам"
15374 msgid "&No line wrapping"
15375 msgstr "Не переносить"
15378 msgid "Wrap text by the &window border"
15379 msgstr "В границах &окна"
15382 msgid "Wrap text by the &margin"
15383 msgstr "В границах &полей"
15390 msgctxt "accelerator Align Left"
15395 msgctxt "accelerator Align Center"
15400 msgctxt "accelerator Align Right"
15405 msgctxt "accelerator Redo"
15410 msgctxt "accelerator Bold"
15415 msgctxt "accelerator Italic"
15420 msgctxt "accelerator Underline"
15425 msgid "All documents (*.*)"
15426 msgstr "Все документы (*.*)"
15429 msgid "Text documents (*.txt)"
15430 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15433 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15434 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15437 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15438 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15441 msgid "Rich text document"
15445 msgid "Text document"
15446 msgstr "Текстовый документ"
15449 msgid "Unicode text document"
15450 msgstr "Документ в формате Unicode"
15453 msgid "Printer files (*.prn)"
15454 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15473 msgid "Previous page"
15474 msgstr "Предыдущая"
15486 msgstr "Приблизить"
15501 msgctxt "unit: centimeter"
15506 msgctxt "unit: inch"
15515 msgctxt "unit: point"
15524 msgid "Save changes to '%s'?"
15525 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15528 msgid "Finished searching the document."
15529 msgstr "Поиск в документе завершён."
15532 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15533 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15537 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15538 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15540 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15541 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15544 msgid "Invalid number format."
15545 msgstr "Неправильный числовой формат."
15548 msgid "OLE storage documents are not supported."
15549 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15552 msgid "Could not save the file."
15553 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15556 msgid "You do not have access to save the file."
15557 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15560 msgid "Could not open the file."
15561 msgstr "Невозможно открыть файл."
15564 msgid "You do not have access to open the file."
15565 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15568 msgid "Printing not implemented."
15569 msgstr "Печать не поддерживается."
15572 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15573 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15576 msgid "Starting Wordpad failed"
15577 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15580 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15582 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15583 "подробного описания\n"
15586 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15587 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15590 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15591 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15594 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15595 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15598 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15599 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15603 "Is '%1' a filename or directory\n"
15605 "(F - File, D - Directory)\n"
15607 "«%1» - файл или директория?\n"
15608 "(F - файл, D - директория)\n"
15611 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15612 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15615 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15616 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15619 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15620 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15623 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15624 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15632 msgctxt "Directory key"
15638 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15641 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15642 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15646 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15648 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15649 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15650 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15651 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15652 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15653 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15654 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15655 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15656 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15657 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15658 "[/N] Copy using short names.\n"
15659 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15660 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15661 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15662 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15663 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15664 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15665 "\tarchive attribute.\n"
15666 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15667 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15668 "\t\tthan source.\n"
15671 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15674 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15675 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15679 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15680 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15681 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15682 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15683 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15684 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15685 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15686 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15687 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15688 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15689 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15690 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15691 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15692 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15693 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15694 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15695 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15696 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15697 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15698 "при этом очищает атрибут.\n"
15699 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15700 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15701 "\t\tсуществующими новыми.\n"