1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 22:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
135 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
136 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
137 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
149 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
335 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
336 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
411 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
423 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
460 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
528 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
614 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
667 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
671 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
675 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
679 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
743 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
751 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
757 msgstr "&Imprimantă..."
765 msgstr "&Nume fișier:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tip de fișier:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
775 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
781 msgstr "Nume fișier:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tip de fișier:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Fișierul nu există.\n"
801 "Doriți să creați acest fișier?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Fișierul există deja.\n"
809 "Doriți să îl înlocuiți?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Calea nu există"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fișierul nu există"
832 msgid "The selection contains a non-folder object"
833 msgstr "Selecția conține un object ce nu este un dosar"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
875 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
879 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
883 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
887 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
891 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
895 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
903 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
907 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1025 msgid "Select Folder"
1026 msgstr "Alegeți dosarul"
1029 msgid "Font size has to be a number."
1030 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1032 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Pending deletion; "
1046 msgstr "Aștept ștergerea; "
1050 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1053 msgid "Out of paper; "
1054 msgstr "Fără hârtia; "
1057 msgid "Feed paper manual; "
1058 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1061 msgid "Paper problem; "
1062 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1065 msgid "Printer offline; "
1066 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1069 msgid "I/O Active; "
1070 msgstr "I/O activ; "
1081 msgid "Output tray is full; "
1082 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1085 msgid "Not available; "
1086 msgstr "Indisponibil; "
1093 msgid "Processing; "
1097 msgid "Initializing; "
1098 msgstr "Inițializez; "
1101 msgid "Warming up; "
1102 msgstr "Încălzesc; "
1106 msgstr "Toner puțin; "
1110 msgstr "Fără toner; "
1117 msgid "Interrupted by user; "
1118 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1121 msgid "Out of memory; "
1122 msgstr "Memorie insuficientă; "
1125 msgid "The printer door is open; "
1126 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1129 msgid "Print server unknown; "
1130 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1133 msgid "Power save mode; "
1134 msgstr "Economisire de energie; "
1137 msgid "Default Printer; "
1138 msgstr "Imprimantă implicită; "
1141 msgid "There are %d documents in the queue"
1142 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1145 msgid "Margins [inches]"
1146 msgstr "Margini [țoli]"
1149 msgid "Margins [mm]"
1150 msgstr "Margini [mm]"
1152 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1153 msgctxt "unit: millimeters"
1159 msgstr "Nume &utilizator:"
1161 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1166 msgid "&Remember my password"
1167 msgstr "Ține minte pa&rola"
1170 msgid "Connect to %s"
1171 msgstr "Conectare la %s"
1174 msgid "Connecting to %s"
1175 msgstr "Conectez la %s"
1178 msgid "Logon unsuccessful"
1179 msgstr "Autentificare eșuată"
1183 "Make sure that your user name\n"
1184 "and password are correct."
1185 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1189 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1191 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1192 "entering your password."
1194 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1197 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1198 "scrierea cu majuscule."
1201 msgid "Caps Lock is On"
1202 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1205 msgid "Authority Key Identifier"
1206 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1209 msgid "Key Attributes"
1210 msgstr "Atributele cheii"
1213 msgid "Key Usage Restriction"
1214 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1217 msgid "Subject Alternative Name"
1218 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1221 msgid "Issuer Alternative Name"
1222 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1225 msgid "Basic Constraints"
1226 msgstr "Constrângeri de bază"
1230 msgstr "Folosirea cheii"
1233 msgid "Certificate Policies"
1234 msgstr "Politicile certificatului"
1237 msgid "Subject Key Identifier"
1238 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1241 msgid "CRL Reason Code"
1242 msgstr "Codul motivului CRL"
1245 msgid "CRL Distribution Points"
1246 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1249 msgid "Enhanced Key Usage"
1250 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1253 msgid "Authority Information Access"
1254 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1257 msgid "Certificate Extensions"
1258 msgstr "Extensiile certificatului"
1261 msgid "Next Update Location"
1262 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1265 msgid "Yes or No Trust"
1266 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1269 msgid "Email Address"
1270 msgstr "Adresă de e-mail"
1273 msgid "Unstructured Name"
1274 msgstr "Nume nestructurat"
1277 msgid "Content Type"
1278 msgstr "Tipul conținutului"
1281 msgid "Message Digest"
1282 msgstr "Rezumatul mesajului"
1285 msgid "Signing Time"
1286 msgstr "Momentul semnării"
1289 msgid "Counter Sign"
1290 msgstr "Contrasemnat"
1293 msgid "Challenge Password"
1294 msgstr "Parola de provocare"
1297 msgid "Unstructured Address"
1298 msgstr "Adresă nestructurată"
1301 msgid "S/MIME Capabilities"
1302 msgstr "Capabilități S/MIME"
1305 msgid "Prefer Signed Data"
1306 msgstr "Preferă datele semnate"
1308 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1309 msgctxt "Certification Practice Statement"
1313 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1315 msgstr "Notiță utilizator"
1318 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1322 msgid "Certification Authority Issuer"
1323 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1326 msgid "Certification Template Name"
1327 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1330 msgid "Certificate Type"
1331 msgstr "Tipul certificatului"
1334 msgid "Certificate Manifold"
1335 msgstr "Ramurile certificatului"
1338 msgid "Netscape Cert Type"
1339 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1342 msgid "Netscape Base URL"
1343 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1346 msgid "Netscape Revocation URL"
1347 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1354 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape CA Policy URL"
1359 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1362 msgid "Netscape SSL ServerName"
1363 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1366 msgid "Netscape Comment"
1367 msgstr "Comentariul Netscape"
1370 msgid "Country/Region"
1371 msgstr "Țara/regiunea"
1374 msgid "Organization"
1375 msgstr "Organizația"
1378 msgid "Organizational Unit"
1379 msgstr "Unitatea organizațională"
1387 msgstr "Localitatea"
1390 msgid "State or Province"
1391 msgstr "Statul sau provincia"
1410 msgid "Domain Component"
1411 msgstr "Componentă de domeniu"
1414 msgid "Street Address"
1418 msgid "Serial Number"
1419 msgstr "Număr de serie"
1423 msgstr "Versiunea CA"
1426 msgid "Cross CA Version"
1427 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1430 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1431 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1434 msgid "Principal Name"
1435 msgstr "Nume principal"
1438 msgid "Windows Product Update"
1439 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1442 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1443 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1447 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1450 msgid "Enrollment CSP"
1451 msgstr "CSP de înscriere"
1455 msgstr "Numărul CRL"
1458 msgid "Delta CRL Indicator"
1459 msgstr "Indicator diferență CRL"
1462 msgid "Issuing Distribution Point"
1463 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1466 msgid "Freshest CRL"
1467 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1470 msgid "Name Constraints"
1471 msgstr "Constrângeri de nume"
1474 msgid "Policy Mappings"
1475 msgstr "Mapări de politică"
1478 msgid "Policy Constraints"
1479 msgstr "Constrângeri de politică"
1482 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1483 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1486 msgid "Application Policies"
1487 msgstr "Politici de aplicație"
1490 msgid "Application Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1494 msgid "Application Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1502 msgid "CMC Response"
1503 msgstr "Răspuns CMC"
1506 msgid "Unsigned CMC Request"
1507 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1510 msgid "CMC Status Info"
1511 msgstr "Informații de stare CMC"
1514 msgid "CMC Extensions"
1515 msgstr "Extensii CMC"
1518 msgid "CMC Attributes"
1519 msgstr "Atribute CMC"
1523 msgstr "Date PKCS 7"
1526 msgid "PKCS 7 Signed"
1527 msgstr "PKCS 7 semnat"
1530 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1531 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1534 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1538 msgid "PKCS 7 Digested"
1539 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1542 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1543 msgstr "PKCS 7 criptat"
1546 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1547 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1550 msgid "Virtual Base CRL Number"
1551 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1554 msgid "Next CRL Publish"
1555 msgstr "Următorul editor CRL"
1558 msgid "CA Encryption Certificate"
1559 msgstr "Certificat de criptare CA"
1561 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1562 msgid "Key Recovery Agent"
1563 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1566 msgid "Certificate Template Information"
1567 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1570 msgid "Enterprise Root OID"
1571 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1574 msgid "Dummy Signer"
1575 msgstr "Semnatar implicit"
1578 msgid "Encrypted Private Key"
1579 msgstr "Cheie privată criptată"
1582 msgid "Published CRL Locations"
1583 msgstr "Locații CRL publicate"
1586 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1587 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1590 msgid "Transaction Id"
1591 msgstr "Identificator de tranzacție"
1594 msgid "Sender Nonce"
1595 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1598 msgid "Recipient Nonce"
1599 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1603 msgstr "Informații de înregistrare"
1606 msgid "Get Certificate"
1607 msgstr "Obținere certificat"
1611 msgstr "Obținere CRL"
1614 msgid "Revoke Request"
1615 msgstr "Cerere de revocare"
1618 msgid "Query Pending"
1619 msgstr "Interogare în curs"
1621 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1622 msgid "Certificate Trust List"
1623 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1626 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1627 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1630 msgid "Private Key Usage Period"
1631 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1634 msgid "Client Information"
1635 msgstr "Informații client"
1638 msgid "Server Authentication"
1639 msgstr "Autentificare server"
1642 msgid "Client Authentication"
1643 msgstr "Autentificare client"
1646 msgid "Code Signing"
1647 msgstr "Semnarea codului"
1650 msgid "Secure Email"
1651 msgstr "E-mail securizat"
1654 msgid "Time Stamping"
1655 msgstr "Marcare temporală"
1658 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1659 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1662 msgid "Microsoft Time Stamping"
1663 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1666 msgid "IP security end system"
1667 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1670 msgid "IP security tunnel termination"
1671 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1674 msgid "IP security user"
1675 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1678 msgid "Encrypting File System"
1679 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1681 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1682 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1683 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1685 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1686 msgid "Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1689 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1690 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1693 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1694 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1697 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1698 msgid "Key Pack Licenses"
1699 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1701 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1702 msgid "License Server Verification"
1703 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1705 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1706 msgid "Smart Card Logon"
1707 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1709 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1710 msgid "Digital Rights"
1711 msgstr "Drepturi digitale"
1713 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1714 msgid "Qualified Subordination"
1715 msgstr "Subordonare calificată"
1717 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1718 msgid "Key Recovery"
1719 msgstr "Recuperarea de chei"
1721 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1722 msgid "Document Signing"
1723 msgstr "Semnarea de documente"
1726 msgid "IP security IKE intermediate"
1727 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1729 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1730 msgid "File Recovery"
1731 msgstr "Recuperare de fișiere"
1733 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1734 msgid "Root List Signer"
1735 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1738 msgid "All application policies"
1739 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1741 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1742 msgid "Directory Service Email Replication"
1743 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1745 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1746 msgid "Certificate Request Agent"
1747 msgstr "Agent solicitare certificat"
1749 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1750 msgid "Lifetime Signing"
1751 msgstr "Semnătură pe viață"
1754 msgid "All issuance policies"
1755 msgstr "Toate politicile de emitere"
1758 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1766 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1767 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1770 msgid "Other People"
1771 msgstr "Alte persoane"
1774 msgid "Trusted Publishers"
1775 msgstr "Editor de încredere"
1778 msgid "Untrusted Certificates"
1779 msgstr "Lipsite de încredere"
1786 msgid "Certificate Issuer"
1787 msgstr "Emitentul certificatului"
1790 msgid "Certificate Serial Number="
1791 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1795 msgstr "Nume alternativ="
1798 msgid "Email Address="
1799 msgstr "Adresa de e-mail="
1803 msgstr "Nume de DNS="
1806 msgid "Directory Address"
1807 msgstr "Adresa de repertoar"
1822 msgid "Registered ID="
1823 msgstr "Identificator înregistrat="
1826 msgid "Unknown Key Usage"
1827 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1830 msgid "Subject Type="
1831 msgstr "Tipul subiectului="
1834 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgstr "Entitate finală"
1843 msgid "Path Length Constraint="
1844 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1847 msgctxt "path length"
1849 msgstr "Nespecificat"
1852 msgid "Information Not Available"
1853 msgstr "Informație indisponibilă"
1856 msgid "Authority Info Access"
1857 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1860 msgid "Access Method="
1861 msgstr "Metoda de acces="
1864 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgstr "Emitenți CA"
1873 msgid "Unknown Access Method"
1874 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1877 msgid "Alternative Name"
1878 msgstr "Nume alternativ"
1881 msgid "CRL Distribution Point"
1882 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1885 msgid "Distribution Point Name"
1886 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1890 msgstr "Nume complet"
1902 msgstr "Emitent CRL"
1905 msgid "Key Compromise"
1906 msgstr "Cheia compromisă"
1909 msgid "CA Compromise"
1910 msgstr "CA compromisă"
1913 msgid "Affiliation Changed"
1914 msgstr "Afiliere schimbată"
1921 msgid "Operation Ceased"
1922 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1925 msgid "Certificate Hold"
1926 msgstr "Certificat reținut"
1929 msgid "Financial Information="
1930 msgstr "Informația financiară="
1932 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1934 msgstr "Disponibilă"
1937 msgid "Not Available"
1938 msgstr "Indisponibilă"
1941 msgid "Meets Criteria="
1942 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1944 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1948 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "Digital Signature"
1954 msgstr "Semnătură digitală"
1957 msgid "Non-Repudiation"
1958 msgstr "Non-repudiere"
1961 msgid "Key Encipherment"
1962 msgstr "Cifrare cheie"
1965 msgid "Data Encipherment"
1966 msgstr "Cifrare date"
1969 msgid "Key Agreement"
1970 msgstr "Înțelegere la cheie"
1973 msgid "Certificate Signing"
1974 msgstr "Semnare certificat"
1977 msgid "Off-line CRL Signing"
1978 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1982 msgstr "Semnare CRL"
1985 msgid "Encipher Only"
1986 msgstr "Doar cifrează"
1989 msgid "Decipher Only"
1990 msgstr "Doar descifrează"
1993 msgid "SSL Client Authentication"
1994 msgstr "Autentificare client SSL"
1997 msgid "SSL Server Authentication"
1998 msgstr "Autentificare server SSL"
2017 msgid "Signature CA"
2018 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politica certificatului"
2025 msgid "Policy Identifier: "
2026 msgstr "Identificatorul politicii: "
2029 msgid "Policy Qualifier Info"
2030 msgstr "Informație calificator de politică"
2033 msgid "Policy Qualifier Id="
2034 msgstr "Id calificator de politică="
2038 msgstr "Calificator"
2041 msgid "Notice Reference"
2042 msgstr "Referinţă de notiță"
2045 msgid "Organization="
2046 msgstr "Organizația="
2049 msgid "Notice Number="
2050 msgstr "Numărul notiței="
2053 msgid "Notice Text="
2054 msgstr "Textul notiței="
2056 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "&Install Certificate..."
2062 msgstr "&Instalare certificat..."
2065 msgid "Issuer &Statement"
2066 msgstr "&Declarația emitentului"
2073 msgid "&Edit Properties..."
2074 msgstr "&Editare proprietăți..."
2077 msgid "&Copy to File..."
2078 msgstr "&Copiere în fișier..."
2081 msgid "Certification Path"
2082 msgstr "Cale de certificare"
2085 msgid "Certification path"
2086 msgstr "Cale de certificare"
2089 msgid "&View Certificate"
2090 msgstr "&Vizualizează certificat"
2093 msgid "Certificate &status:"
2094 msgstr "&Stare certificat:"
2098 msgstr "Declinare a responsabilității"
2102 msgstr "Alte &informații"
2105 msgid "&Friendly name:"
2106 msgstr "&Nume uzual:"
2108 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2109 msgid "&Description:"
2110 msgstr "&Descriere:"
2113 msgid "Certificate purposes"
2114 msgstr "Rolurile certificatului"
2117 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2121 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2125 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2126 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2129 msgid "Add &Purpose..."
2130 msgstr "Adăugare &rol..."
2134 msgstr "Adăugare rol"
2138 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2140 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2141 "doriți să-l adăugați:"
2143 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2144 msgid "Select Certificate Store"
2145 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2148 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2149 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2152 msgid "&Show physical stores"
2153 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2155 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2156 msgid "Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2160 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2166 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2167 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2169 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2170 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2171 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2172 "lists, and certificate trust lists.\n"
2174 "To continue, click Next."
2176 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2177 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2178 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2179 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2180 "certificate acreditate."
2182 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2184 msgstr "Nume &fișier:"
2186 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2188 msgstr "&Navighează..."
2192 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2193 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2196 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2204 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2206 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2208 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2215 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2216 "specificați o locație pentru certificate."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2234 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2238 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificate"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2248 msgstr "&Importare..."
2250 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2252 msgstr "&Exportare..."
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avansate..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2262 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2263 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2266 msgstr "&Vizualizare"
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opțiuni avansate"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rolul certificatului"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2287 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2288 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2304 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2305 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2310 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2311 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2312 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2313 "certificate acreditate."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2321 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmați parola:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2345 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2353 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2358 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2385 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Informații certificat"
2395 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2396 "altered or corrupted."
2398 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2399 "fost alterat sau corupt."
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2406 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2407 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2416 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2417 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2420 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2431 msgstr "Emis pentru: "
2439 msgstr "Valid de la "
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Acest certificat este valabil."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Doar extensii"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Doar extensii critice"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Doar proprietăți"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Număr de serie"
2505 msgstr "Valabil de la"
2509 msgstr "Valabil până la"
2517 msgstr "Cheie publică"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Proprietățile certificatului"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "OID introdus există deja."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Importare fișier"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Depozit de certificate"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2581 "revocate și liste de certificate acreditate."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Selectați un fișier."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Determinat de program"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Selectați un depozit"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Determinat automat de către program"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Schimb de informații personale"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importarea a eșuat."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Roluri avansate>"
2669 msgstr "Emis pentru"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data de expirare"
2680 msgid "Friendly Name"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2694 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2703 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2712 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2721 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2725 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2731 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2735 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2741 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2745 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2746 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2750 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2752 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2761 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2763 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2772 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2781 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2804 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2805 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protejează mesajele de email"
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Arhivare chei private"
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Format pentru exportare"
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2869 msgstr "Format fișier"
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2877 msgstr "Exportă cheile"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "Exportarea a eșuat."
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportare cheie privată"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introducere parolă"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound implicit"
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurare dispozitive"
2945 msgstr "Program de redare"
2947 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Setări regionale"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "European central"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importă selecția"
3061 msgstr "Previzualizare"
3065 msgstr "Importă tot"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Omite acest dialog"
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferare"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectare la cameră"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3093 msgstr "S&incronizează"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgstr "&Actualizează"
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgstr "Im&primare..."
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 msgstr "Selecte&ază tot"
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "&Vizualizează sursa"
3131 msgstr "Proprie&tăți"
3133 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3138 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3139 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3140 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3144 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3148 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3152 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3160 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgstr "Ascunde &filele"
3174 msgstr "Afișează &filele"
3180 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3184 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3188 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 msgstr "Actualizează"
3192 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgctxt "table of contents"
3203 msgstr "Sincronizează"
3205 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3209 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3213 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3217 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3218 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3227 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3231 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 msgstr "&Deschidere..."
3235 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgstr "S&alvare ca..."
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "&Format tipărire..."
3245 msgstr "T&ipărire..."
3247 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3253 msgstr "Barele de unel&te"
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "Bară &standard"
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "Bară de &adresă"
3263 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3267 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3277 msgstr "Deschide URL-ul"
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3291 msgstr "Pagina principală"
3293 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3295 msgstr "Tipărește..."
3302 msgid "Searching for %s"
3303 msgstr "Se caută %s"
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "Pornește descărcărea %s"
3310 msgid "Downloading %s"
3311 msgstr "Se descarcă %s"
3314 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Pagina principală"
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "Pagina &curentă"
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "Pagina &implicită"
3335 msgstr "Pagină &goală"
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "Istoricul navigări"
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Șterge &fișierele..."
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Configurare..."
3354 msgid "Delete browsing history"
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3373 "List of websites you have accessed."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3392 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Certificate..."
3407 msgid "Publishers..."
3411 msgid "Internet Settings"
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3424 msgstr "Personalizat"
3428 msgstr "Foarte scăzut"
3448 msgstr "Joystick-uri"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3452 msgstr "&Dezactivează"
3464 msgstr "&Dezactivat"
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Testează joystick-ul"
3481 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Efecte disponibile"
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3496 #| msgid "Create Control"
3497 msgid "Game Controllers"
3498 msgstr "Creează un control"
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3509 msgid "Subscript out of range"
3513 msgid "Object required"
3514 msgstr "Se necesită un obiect"
3517 msgid "Automation server can't create object"
3518 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3521 msgid "Object doesn't support this property or method"
3522 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3525 msgid "Object doesn't support this action"
3526 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3529 msgid "Argument not optional"
3530 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3533 msgid "Syntax error"
3534 msgstr "Eroare de sintaxă"
3537 msgid "Expected ';'"
3538 msgstr "Se așteaptă „;”"
3541 msgid "Expected '('"
3542 msgstr "Se așteaptă „(”"
3545 msgid "Expected ')'"
3546 msgstr "Se așteaptă „)”"
3549 msgid "Expected identifier"
3550 msgstr "Se așteaptă un indentificator"
3553 msgid "Expected '='"
3554 msgstr "Se așteaptă „=”"
3557 msgid "Invalid character"
3558 msgstr "Caracter invalid"
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Șir constant neterminat"
3565 msgid "'return' statement outside of function"
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3577 msgid "Label redefined"
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3585 msgid "Expected '@end'"
3586 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3593 msgid "Expected '@'"
3594 msgstr "Se așteaptă „@”"
3597 msgid "Number expected"
3598 msgstr "Se așteaptă un număr"
3601 msgid "Function expected"
3602 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3605 msgid "'[object]' is not a date object"
3606 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3609 msgid "Object expected"
3610 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3613 msgid "Illegal assignment"
3614 msgstr "Atribuire ilegală"
3617 msgid "'|' is undefined"
3618 msgstr "„|” nu este definit"
3621 msgid "Boolean object expected"
3622 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3625 msgid "Cannot delete '|'"
3626 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3629 msgid "VBArray object expected"
3630 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3633 msgid "JScript object expected"
3634 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3637 msgid "Syntax error in regular expression"
3638 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3641 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3642 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3645 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3646 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3649 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3654 #| msgid "Print range"
3655 msgid "Precision is out of range"
3656 msgstr "Interval tipărire"
3659 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3660 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3663 msgid "Array object expected"
3664 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3671 msgid "Invalid function.\n"
3672 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3675 msgid "File not found.\n"
3676 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3679 msgid "Path not found.\n"
3680 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3683 msgid "Too many open files.\n"
3684 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3687 msgid "Access denied.\n"
3688 msgstr "Acces refuzat.\n"
3691 msgid "Invalid handle.\n"
3692 msgstr "Handle nevalid.\n"
3696 msgid "Memory trashed.\n"
3697 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3700 msgid "Not enough memory.\n"
3701 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3704 msgid "Invalid block.\n"
3705 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3708 msgid "Bad environment.\n"
3709 msgstr "Mediu greșit.\n"
3712 msgid "Bad format.\n"
3716 msgid "Invalid access.\n"
3717 msgstr "Acces nevalid.\n"
3720 msgid "Invalid data.\n"
3721 msgstr "Date nevalide.\n"
3724 msgid "Out of memory.\n"
3725 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3728 msgid "Invalid drive.\n"
3729 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3733 msgid "Can't delete current directory.\n"
3734 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3737 msgid "Not same device.\n"
3741 msgid "No more files.\n"
3745 msgid "Write protected.\n"
3746 msgstr "Scris protejat.\n"
3753 msgid "Not ready.\n"
3754 msgstr "Nu este gata.\n"
3757 msgid "Bad command.\n"
3761 msgid "CRC error.\n"
3762 msgstr "Eroare CRC.\n"
3765 msgid "Bad length.\n"
3768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3769 msgid "Seek error.\n"
3770 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3773 msgid "Not DOS disk.\n"
3774 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3777 msgid "Sector not found.\n"
3778 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3781 msgid "Out of paper.\n"
3782 msgstr "Fără hârtia.\n"
3785 msgid "Write fault.\n"
3786 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3789 msgid "Read fault.\n"
3790 msgstr "Eroare la citire.\n"
3793 msgid "General failure.\n"
3794 msgstr "Eroare generală.\n"
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violare de denumire.\n"
3803 msgid "Lock violation.\n"
3807 msgid "Wrong disk.\n"
3808 msgstr "Disc greșit.\n"
3811 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3815 msgid "End of file.\n"
3816 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3819 msgid "Disk full.\n"
3820 msgstr "Disc plin.\n"
3823 msgid "Request not supported.\n"
3827 msgid "Remote machine not listening.\n"
3831 msgid "Duplicate network name.\n"
3835 msgid "Bad network path.\n"
3840 msgid "Network busy.\n"
3841 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3844 msgid "Device does not exist.\n"
3845 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3848 msgid "Too many commands.\n"
3849 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3852 msgid "Adapter hardware error.\n"
3856 msgid "Bad network response.\n"
3861 msgid "Unexpected network error.\n"
3862 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3865 msgid "Bad remote adapter.\n"
3869 msgid "Print queue full.\n"
3873 msgid "No spool space.\n"
3878 msgid "Print canceled.\n"
3879 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3883 msgid "Network name deleted.\n"
3884 msgstr "Data ștergerii.\n"
3887 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgid "Bad device type.\n"
3896 msgid "Bad network name.\n"
3897 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3900 msgid "Too many network names.\n"
3904 msgid "Too many network sessions.\n"
3909 msgid "Sharing paused.\n"
3910 msgstr "&Valoare șir.\n"
3913 msgid "Request not accepted.\n"
3917 msgid "Redirector paused.\n"
3921 msgid "File exists.\n"
3922 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3925 msgid "Cannot create.\n"
3929 msgid "Int24 failure.\n"
3933 msgid "Out of structures.\n"
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Există deja.\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3951 msgid "Net write fault.\n"
3952 msgstr "Setări &implicite.\n"
3955 msgid "No process slots.\n"
3959 msgid "Too many semaphores.\n"
3963 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3967 msgid "Semaphore is set.\n"
3971 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3975 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3979 msgid "Semaphore owner died.\n"
3983 msgid "Semaphore user limit.\n"
3988 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3989 msgstr "inserați discul %s.\n"
3992 msgid "Drive locked.\n"
3993 msgstr "Unitate blockată.\n"
3996 msgid "Broken pipe.\n"
4001 msgid "Open failed.\n"
4002 msgstr "Deschide fișier.\n"
4005 msgid "Buffer overflow.\n"
4009 msgid "No more search handles.\n"
4013 msgid "Invalid target handle.\n"
4014 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4017 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4018 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4021 msgid "Invalid verify switch.\n"
4025 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgid "Call not implemented.\n"
4031 msgstr "Neimplementat.\n"
4034 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgid "Insufficient buffer.\n"
4040 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4043 msgid "Invalid name.\n"
4044 msgstr "Nume nevalid.\n"
4047 msgid "Invalid level.\n"
4048 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4051 msgid "No volume label.\n"
4056 msgid "Module not found.\n"
4057 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "PATH negăsită.\n"
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4077 msgid "Negative seek.\n"
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Dispozitive.\n"
4123 msgid "Same drive.\n"
4124 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4127 msgid "Not top-level directory.\n"
4132 msgid "Directory is not empty.\n"
4133 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4136 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4140 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4144 msgid "Path is busy.\n"
4148 msgid "Already a SUBST target.\n"
4152 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4156 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4160 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4164 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4165 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4168 msgid "Volume label too long.\n"
4172 msgid "Too many TCBs.\n"
4176 msgid "Signal refused.\n"
4177 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4180 msgid "Segment discarded.\n"
4184 msgid "Segment not locked.\n"
4188 msgid "Bad thread ID address.\n"
4192 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4196 msgid "Path is invalid.\n"
4197 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4200 msgid "Signal pending.\n"
4204 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4208 msgid "Lock failed.\n"
4209 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4212 msgid "Resource in use.\n"
4213 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Violare de denumire.\n"
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4231 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4232 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4236 msgid "File already exists.\n"
4237 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4246 msgid "Semaphore name not found.\n"
4247 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4250 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgid "IOPL not enabled.\n"
4287 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4290 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4291 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4294 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4320 msgid "File name is too long.\n"
4321 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Segment blockat.\n"
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Prea multe module.\n"
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4358 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Indisponibil; .\n"
4379 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4383 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgid "No more data available.\n"
4393 msgstr "Indisponibil; .\n"
4396 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgid "Directory name invalid.\n"
4402 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4405 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "Nu pot completa.\n"
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "Registru corupt.\n"
4530 msgid "Invalid key.\n"
4531 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4544 msgid "Can't write registry key.\n"
4545 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4548 msgid "Registry has been recovered.\n"
4549 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4552 msgid "Registry is corrupt.\n"
4553 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4557 msgid "I/O to registry failed.\n"
4558 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4561 msgid "Not registry file.\n"
4562 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Data ștergerii.\n"
4570 msgid "No registry log space.\n"
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgid "Invalid service control.\n"
4592 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4596 msgid "Service request timeout.\n"
4598 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4599 "Agent de cerere de certificate\n"
4600 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4601 "Agent solicitare certificat.\n"
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4608 msgid "Service database locked.\n"
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Dependență circulară.\n"
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4649 msgid "Database does not exist.\n"
4650 msgstr "Calea nu există.\n"
4653 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgid "Service login failed.\n"
4671 msgid "Service start-hang.\n"
4672 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4675 msgid "Invalid service lock.\n"
4679 msgid "Service marked for delete.\n"
4683 msgid "Service exists.\n"
4684 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4687 msgid "System running last-known-good config.\n"
4691 msgid "Service dependency deleted.\n"
4695 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4699 msgid "Service not started since last boot.\n"
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4708 msgid "Different service account.\n"
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4730 msgid "End of media.\n"
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4747 msgid "No data detected.\n"
4748 msgstr "Buclă detectată.\n"
4751 msgid "Partition failure.\n"
4755 msgid "Invalid block length.\n"
4759 msgid "Device not partitioned.\n"
4763 msgid "Unable to lock media.\n"
4767 msgid "Unable to unload media.\n"
4771 msgid "Media changed.\n"
4775 msgid "I/O bus reset.\n"
4779 msgid "No media in drive.\n"
4783 msgid "No Unicode translation.\n"
4788 msgid "DLL initialization failed.\n"
4789 msgstr "Programe de instalare.\n"
4792 msgid "Shutdown in progress.\n"
4796 msgid "No shutdown in progress.\n"
4800 msgid "I/O device error.\n"
4801 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4804 msgid "No serial devices found.\n"
4808 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4812 msgid "Serial I/O completed.\n"
4816 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4820 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4824 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgid "Unknown floppy error.\n"
4830 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4833 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgid "Too many links.\n"
4877 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgid "Single-instance application.\n"
4890 msgid "Real-mode application.\n"
4891 msgstr "aplicație.\n"
4894 msgid "Invalid DLL.\n"
4895 msgstr "DLL nevalid.\n"
4898 msgid "No associated application.\n"
4902 msgid "DDE failure.\n"
4903 msgstr "Eșec DDE.\n"
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "PATH negăsită.\n"
4912 msgid "Out of user handles.\n"
4913 msgstr "Memorie insuficientă."
4916 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4920 msgid "The source element is empty.\n"
4925 msgid "The destination element is full.\n"
4926 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4930 msgid "The element address is invalid.\n"
4931 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4934 msgid "The magazine is not present.\n"
4938 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4943 msgid "The device requires cleaning.\n"
4944 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4948 msgid "The device door is open.\n"
4949 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4953 msgid "The device is not connected.\n"
4954 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4958 msgid "Element not found.\n"
4959 msgstr "PATH negăsită.\n"
4963 msgid "No match found.\n"
4964 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4968 msgid "Property set not found.\n"
4969 msgstr "PATH negăsită.\n"
4973 msgid "Point not found.\n"
4974 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4977 msgid "No running tracking service.\n"
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Data ștergerii.\n"
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5016 msgid "Invalid device name.\n"
5017 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5021 msgid "Connection unavailable.\n"
5022 msgstr "Indisponibil; .\n"
5025 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgid "No network or bad path.\n"
5033 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgid "Not a container.\n"
5046 msgstr "Nu este un container.\n"
5049 msgid "Extended error.\n"
5050 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5053 msgid "Invalid group name.\n"
5054 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5057 msgid "Invalid computer name.\n"
5058 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5061 msgid "Invalid event name.\n"
5062 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5065 msgid "Invalid domain name.\n"
5066 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5069 msgid "Invalid service name.\n"
5070 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5073 msgid "Invalid network name.\n"
5074 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5077 msgid "Invalid share name.\n"
5078 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5081 msgid "Invalid message name.\n"
5082 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5085 msgid "Invalid message destination.\n"
5086 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5089 msgid "Session credential conflict.\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Nicio rețea.\n"
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5113 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Cerere anulată.\n"
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5163 msgid "Please retry operation.\n"
5165 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5166 "Verificarea serverului de licență\n"
5167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5168 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5184 msgid "Incorrect network address.\n"
5185 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5188 msgid "Service already registered.\n"
5189 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5192 msgid "Service not found.\n"
5193 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5197 msgid "User not authenticated.\n"
5198 msgstr "Autentificare client.\n"
5201 msgid "User not logged on.\n"
5205 msgid "Continue work in progress.\n"
5210 msgid "Already initialized.\n"
5211 msgstr "Există deja.\n"
5214 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5258 msgid "Local user session key.\n"
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5281 msgid "Invalid primary group.\n"
5282 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5285 msgid "No impersonation token.\n"
5289 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5293 msgid "No logon servers available.\n"
5297 msgid "No such logon session.\n"
5301 msgid "No such privilege.\n"
5305 msgid "Privilege not held.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5315 msgid "User already exists.\n"
5316 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5320 msgid "No such user.\n"
5321 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5325 msgid "Group already exists.\n"
5326 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5329 msgid "No such group.\n"
5333 msgid "User already in group.\n"
5337 msgid "User not in group.\n"
5341 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgid "Wrong password.\n"
5346 msgstr "Parolă greșită.\n"
5349 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgid "Password restriction.\n"
5357 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgid "Account restriction.\n"
5365 msgid "Invalid logon hours.\n"
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Parolă expirată.\n"
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5383 msgid "No security ID mapped.\n"
5384 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5387 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5391 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5397 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5401 msgstr "ACL nevalid.\n"
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "SID nevalid.\n"
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Server dezactivat.\n"
5421 msgid "Server not disabled.\n"
5422 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5425 msgid "Invalid ID authority.\n"
5429 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5433 msgid "Invalid group attributes.\n"
5437 msgid "Bad impersonation level.\n"
5441 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5445 msgid "Bad validation class.\n"
5449 msgid "Bad token type.\n"
5453 msgid "No security on object.\n"
5457 msgid "Can't access domain information.\n"
5462 msgid "Invalid server state.\n"
5463 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5467 msgid "Invalid domain state.\n"
5468 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5471 msgid "Invalid domain role.\n"
5475 msgid "No such domain.\n"
5480 msgid "Domain already exists.\n"
5481 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5485 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5486 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5489 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgid "Internal error.\n"
5494 msgstr "Eroare internă.\n"
5497 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgid "Logon session ID collision.\n"
5526 msgid "Invalid logon type.\n"
5527 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5531 msgid "Cannot impersonate.\n"
5532 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5552 msgid "User is built-in.\n"
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5560 msgid "Token already in use.\n"
5564 msgid "No such local group.\n"
5568 msgid "User not in local group.\n"
5572 msgid "User already in local group.\n"
5577 msgid "Local group already exists.\n"
5578 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5580 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5581 msgid "Logon type not granted.\n"
5585 msgid "Too many secrets.\n"
5589 msgid "Secret too long.\n"
5594 msgid "Internal security DB error.\n"
5595 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5598 msgid "Too many context IDs.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5606 msgid "No such member.\n"
5607 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5610 msgid "Invalid member.\n"
5611 msgstr "Membru nevalid.\n"
5614 msgid "Too many SIDs.\n"
5615 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5622 msgid "No inheritable components.\n"
5626 msgid "File or directory corrupt.\n"
5627 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5630 msgid "Disk is corrupt.\n"
5631 msgstr "Discul este corupt.\n"
5634 msgid "No user session key.\n"
5638 msgid "License quota exceeded.\n"
5643 msgid "Wrong target name.\n"
5644 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5648 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5649 msgstr "Autentificare client.\n"
5652 msgid "Time skew between client and server.\n"
5657 msgid "Invalid window handle.\n"
5658 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5662 msgid "Invalid menu handle.\n"
5663 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5667 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5668 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5671 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5675 msgid "Invalid hook handle.\n"
5680 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5681 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5684 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5688 msgid "Can't find window class.\n"
5692 msgid "Window owned by another thread.\n"
5697 msgid "Hotkey already registered.\n"
5698 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5702 msgid "Class already exists.\n"
5703 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5707 msgid "Class does not exist.\n"
5708 msgstr "Calea nu există.\n"
5712 msgid "Class has open windows.\n"
5713 msgstr "Închide fereastra.\n"
5716 msgid "Invalid index.\n"
5717 msgstr "Index nevalid.\n"
5721 msgid "Invalid icon handle.\n"
5722 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5725 msgid "Private dialog index.\n"
5730 msgid "List box ID not found.\n"
5731 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5734 msgid "No wildcard characters.\n"
5739 msgid "Clipboard not open.\n"
5740 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5743 msgid "Hotkey not registered.\n"
5747 msgid "Not a dialog window.\n"
5752 msgid "Control ID not found.\n"
5753 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5756 msgid "Invalid combo box message.\n"
5760 msgid "Not a combo box window.\n"
5765 msgid "Invalid edit height.\n"
5766 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5770 msgid "DC not found.\n"
5771 msgstr "PATH negăsită.\n"
5774 msgid "Invalid hook filter.\n"
5778 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5782 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5786 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5790 msgid "Journal hook already set.\n"
5794 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5799 msgid "Invalid list box message.\n"
5800 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5803 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5807 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5811 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5815 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5819 msgid "Window has no system menu.\n"
5824 msgid "Invalid message box style.\n"
5825 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5828 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5829 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5832 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgid "Not a child window.\n"
5845 msgid "Invalid GW command.\n"
5846 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5850 msgid "Invalid thread ID.\n"
5851 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5854 msgid "Not an MDI child window.\n"
5858 msgid "Popup menu already active.\n"
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "bară de defilare.\n"
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5875 msgid "No system resources.\n"
5879 msgid "No non-paged system resources.\n"
5883 msgid "No paged system resources.\n"
5887 msgid "No working set quota.\n"
5891 msgid "No page file quota.\n"
5895 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5900 msgid "Menu item not found.\n"
5901 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5905 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5906 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5910 msgid "Hook type not allowed.\n"
5911 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5914 msgid "Interactive window station required.\n"
5920 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5924 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5925 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5928 msgid "Event log file corrupt.\n"
5932 msgid "Event log can't start.\n"
5936 msgid "Event log file full.\n"
5940 msgid "Event log file changed.\n"
5945 msgid "Installer service failed.\n"
5946 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5950 msgid "Installation aborted by user.\n"
5951 msgstr "Programe de instalare.\n"
5955 msgid "Installation failure.\n"
5956 msgstr "Programe de instalare.\n"
5960 msgid "Installation suspended.\n"
5961 msgstr "Programe de instalare.\n"
5965 msgid "Unknown product.\n"
5966 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5970 msgid "Unknown feature.\n"
5971 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5980 msgid "Unknown property.\n"
5981 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5985 msgid "Invalid handle state.\n"
5986 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5990 msgid "Bad configuration.\n"
5991 msgstr "Setări Wine.\n"
5994 msgid "Index is missing.\n"
5999 msgid "Installation source is missing.\n"
6000 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6003 msgid "Wrong installation package version.\n"
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6018 msgid "Invalid field.\n"
6019 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6022 msgid "Device removed.\n"
6023 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6027 msgid "Installation already running.\n"
6028 msgstr "Programe de instalare.\n"
6031 msgid "Installation package failed to open.\n"
6036 msgid "Installation package is invalid.\n"
6037 msgstr "Programe de instalare.\n"
6040 msgid "Installer user interface failed.\n"
6044 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6049 msgid "Installation language not supported.\n"
6050 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6053 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6058 msgid "Installation package rejected.\n"
6059 msgstr "Programe de instalare.\n"
6062 msgid "Function could not be called.\n"
6067 msgid "Function failed.\n"
6068 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6072 msgid "Invalid table.\n"
6073 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6076 msgid "Data type mismatch.\n"
6077 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6079 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6080 msgid "Unsupported type.\n"
6081 msgstr "Tip fără suport.\n"
6085 msgid "Creation failed.\n"
6086 msgstr "Deschide fișier.\n"
6089 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgid "Installation platform not supported.\n"
6095 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6099 msgid "Installer not used.\n"
6100 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6104 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6105 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6154 msgid "Invalid string UUID.\n"
6155 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6159 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6160 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6163 msgid "Invalid network address.\n"
6164 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6168 msgid "No endpoint found.\n"
6169 msgstr "PATH negăsită.\n"
6172 msgid "Invalid timeout value.\n"
6173 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6177 msgid "Object UUID not found.\n"
6178 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6181 msgid "UUID already registered.\n"
6185 msgid "UUID type already registered.\n"
6189 msgid "Server already listening.\n"
6193 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6197 msgid "RPC server not listening.\n"
6202 msgid "Unknown manager type.\n"
6203 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6207 msgid "Unknown interface.\n"
6208 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6212 msgid "No bindings.\n"
6213 msgstr "Nu răspunde.\n"
6216 msgid "No protocol sequences.\n"
6220 msgid "Can't create endpoint.\n"
6225 msgid "Out of resources.\n"
6226 msgstr "Memorie insuficientă."
6229 msgid "RPC server unavailable.\n"
6233 msgid "RPC server too busy.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6255 msgid "RPC protocol error.\n"
6256 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6259 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6263 msgid "Invalid tag.\n"
6264 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6267 msgid "Invalid array bounds.\n"
6271 msgid "No entry name.\n"
6276 msgid "Invalid name syntax.\n"
6277 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6280 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6285 msgid "No network address.\n"
6286 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6289 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6294 msgid "Unknown authentication type.\n"
6295 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6298 msgid "Maximum calls too low.\n"
6302 msgid "String too long.\n"
6303 msgstr "Șir prea lung.\n"
6306 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6310 msgid "Procedure number out of range.\n"
6314 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6319 msgid "Unknown authentication service.\n"
6320 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6324 msgid "Unknown authentication level.\n"
6325 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6329 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6330 msgstr "Autentificare client.\n"
6333 msgid "Unknown authorization service.\n"
6334 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6338 msgid "Invalid entry.\n"
6339 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6343 msgid "Can't perform operation.\n"
6344 msgstr "Informații client.\n"
6348 msgid "Endpoints not registered.\n"
6349 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6352 msgid "Nothing to export.\n"
6353 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6356 msgid "Incomplete name.\n"
6357 msgstr "Nume incomplet.\n"
6361 msgid "Invalid version option.\n"
6362 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6365 msgid "No more members.\n"
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6375 msgid "Interface not found.\n"
6376 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6380 msgid "Entry already exists.\n"
6381 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6385 msgid "Entry not found.\n"
6386 msgstr "PATH negăsită.\n"
6390 msgid "Name service unavailable.\n"
6391 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6394 msgid "Invalid network address family.\n"
6399 msgid "Operation not supported.\n"
6400 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6403 msgid "No security context available.\n"
6408 msgid "RPCInternal error.\n"
6409 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6412 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Adresa IP=.\n"
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6433 msgid "No more entries.\n"
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6445 msgid "Null context handle.\n"
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgid "Invalid user buffer.\n"
6479 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6482 msgid "Unrecognized media.\n"
6483 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6486 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgid "Account expired.\n"
6515 msgstr "Cont expirat.\n"
6518 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgid "Printer driver already installed.\n"
6527 msgid "Unknown port.\n"
6528 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6532 msgid "Unknown printer driver.\n"
6533 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6550 msgid "Invalid printer name.\n"
6551 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6555 msgid "Printer already exists.\n"
6556 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6565 msgid "Invalid data type.\n"
6566 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6570 msgid "Invalid environment.\n"
6571 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6574 msgid "No more bindings.\n"
6578 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6582 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6586 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6590 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6594 msgid "Server has open handles.\n"
6599 msgid "Resource data not found.\n"
6600 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6604 msgid "Resource type not found.\n"
6605 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6608 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgid "Not enough quota.\n"
6621 msgid "No interfaces.\n"
6622 msgstr "Interfețe.\n"
6626 msgid "RPC call canceled.\n"
6627 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6648 msgid "Not an RPC error.\n"
6649 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6652 msgid "UUID is local only.\n"
6656 msgid "Security package error.\n"
6661 msgid "Thread not canceled.\n"
6662 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6666 msgid "Invalid handle operation.\n"
6667 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6670 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6674 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgid "Invalid pipe object.\n"
6680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6683 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgid "Wrong pipe version.\n"
6692 msgid "Group member not found.\n"
6693 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6696 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6700 msgid "Invalid object.\n"
6701 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6704 msgid "Invalid time.\n"
6705 msgstr "Timp nevalid.\n"
6709 msgid "Invalid form name.\n"
6710 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Valid de la .\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6723 msgid "Printer deleted.\n"
6724 msgstr "Data ștergerii.\n"
6728 msgid "Invalid printer state.\n"
6729 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6732 msgid "User must change password.\n"
6737 msgid "Domain controller not found.\n"
6738 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6741 msgid "Account locked out.\n"
6746 msgid "Invalid pixel format.\n"
6747 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6750 msgid "Invalid driver.\n"
6751 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6755 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6756 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6759 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6765 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6769 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6770 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6773 msgid "RPC pipe closed.\n"
6774 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6777 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6782 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6783 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6787 msgid "No site name available.\n"
6788 msgstr "Indisponibil; .\n"
6791 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6805 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6806 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6810 msgid "The interface could not be exported.\n"
6811 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6815 msgid "The profile could not be added.\n"
6816 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6820 msgid "The profile element could not be added.\n"
6821 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6825 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6826 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6830 msgid "The group element could not be added.\n"
6831 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6835 msgid "The group element could not be removed.\n"
6836 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6840 msgid "The username could not be found.\n"
6841 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6845 msgid "This network connection does not exist.\n"
6846 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6850 #| msgid "Connection refused.\n"
6851 msgid "Connection reset by peer.\n"
6852 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6854 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6859 msgid "Local Monitor"
6860 msgstr "Monitor local"
6863 msgid "Add a Local Port"
6864 msgstr "Adaugă un port local"
6867 msgid "&Enter the port name to add:"
6868 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6871 msgid "Configure LPT Port"
6872 msgstr "Configurare port LPT"
6875 msgid "Timeout (seconds)"
6876 msgstr "Temporizare (secunde)"
6879 msgid "&Transmission Retry:"
6880 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6883 msgid "'%s' is not a valid port name"
6884 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6887 msgid "Port %s already exists"
6888 msgstr "Portul %s există deja"
6891 msgid "This port has no options to configure"
6892 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6895 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6897 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6901 msgstr "Trimite emailul"
6903 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6904 msgid "Enter Network Password"
6905 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6907 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6908 msgid "Please enter your username and password:"
6909 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6911 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6915 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6919 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6923 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6924 msgid "&Save this password (insecure)"
6925 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6928 msgid "Entire Network"
6929 msgstr "Toată rețeaua"
6932 msgid "Sound Selection"
6933 msgstr "Selecție sunet"
6935 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6937 msgstr "&Salvează ca..."
6944 msgid "&Attributes:"
6949 msgstr "Hiperlegătură"
6952 msgid "Hyperlink Information"
6953 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6955 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6964 msgid "HTML Document"
6965 msgstr "Document HTML"
6968 msgid "Downloading from %s..."
6969 msgstr "Descarc de la %s..."
6977 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6978 "file path and try again."
6980 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6981 "încercați din nou."
6984 msgid "path %s not found"
6985 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6988 msgid "insert disk %s"
6989 msgstr "inserați discul %s"
6993 "Windows Installer %s\n"
6996 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6998 "Install a product:\n"
6999 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7001 "\t/a package [property]\n"
7002 "Repair an installation:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7004 "Uninstall a product:\n"
7005 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7006 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7007 "Advertise a product:\n"
7008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7010 "\t/p patch_package [property]\n"
7011 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7012 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Register the MSI Service:\n"
7017 "Unregister the MSI Service:\n"
7019 "Display this help:\n"
7025 msgid "enter which folder contains %s"
7026 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7029 msgid "install source for feature missing"
7030 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7033 msgid "network drive for feature missing"
7034 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7037 msgid "feature from:"
7038 msgstr "caracteristică de la:"
7041 msgid "choose which folder contains %s"
7042 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7045 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7046 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7050 "Wine MS-RLE video codec\n"
7051 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7053 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7054 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7057 msgid "Video Compression"
7058 msgstr "Compresie video"
7061 msgid "&Compressor:"
7062 msgstr "&Compresor:"
7065 msgid "Con&figure..."
7066 msgstr "Con&figurare..."
7073 msgid "Compression &Quality:"
7074 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7077 msgid "&Key Frame Every"
7078 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7082 msgstr "Rata de &date"
7089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7090 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7093 msgid "Wine Video 1 video codec"
7094 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7097 msgid "unknown object"
7098 msgstr "obiect necunoscut"
7102 msgstr "bară de titlu"
7106 msgstr "bară de meniu"
7110 msgstr "bară de defilare"
7130 msgstr "atenționare"
7142 msgstr "meniu contextual"
7146 msgstr "element de meniu"
7186 msgstr "bară de unelte"
7190 msgstr "bară de stare"
7197 msgid "column header"
7198 msgstr "antet de coloană"
7202 msgstr "antet de rând"
7221 msgid "help balloon"
7222 msgstr "balon de ajutor"
7234 msgstr "element din listă"
7241 msgid "outline item"
7242 msgstr "conturare element"
7249 msgid "property page"
7250 msgstr "pagină de proprietăți"
7262 msgstr "text static"
7270 msgstr "buton de comandă"
7273 msgid "check button"
7274 msgstr "buton de bifare"
7277 msgid "radio button"
7278 msgstr "buton radio"
7282 msgstr "căsuță combinată"
7286 msgstr "listă verticală"
7289 msgid "progress bar"
7290 msgstr "bară de progres"
7297 msgid "hot key field"
7298 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7306 msgstr "căsuță incrementală"
7321 msgid "drop down button"
7322 msgstr "buton listă verticală"
7326 msgstr "buton meniu"
7329 msgid "grid drop down button"
7330 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7337 msgid "page tab list"
7338 msgstr "listă de file"
7345 msgid "split button"
7346 msgstr "buton separare"
7353 msgid "outline button"
7354 msgstr "buton contur"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7364 msgstr "indisponibil"
7367 msgctxt "object state"
7372 msgctxt "object state"
7377 msgctxt "object state"
7382 msgctxt "object state"
7387 msgctxt "object state"
7392 msgctxt "object state"
7394 msgstr "numai-citire"
7398 #| msgid "Hot Tracked Item"
7399 msgctxt "object state"
7401 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7404 msgctxt "object state"
7409 msgctxt "object state"
7414 msgctxt "object state"
7419 msgctxt "object state"
7424 msgctxt "object state"
7429 msgctxt "object state"
7434 msgctxt "object state"
7439 msgctxt "object state"
7444 msgctxt "object state"
7451 msgctxt "object state"
7456 msgctxt "object state"
7461 msgctxt "object state"
7462 msgid "self voicing"
7466 msgctxt "object state"
7468 msgstr "focalizabil"
7471 msgctxt "object state"
7478 msgctxt "object state"
7483 msgctxt "object state"
7490 msgctxt "object state"
7491 msgid "multi selectable"
7496 #| msgid "Please select a file."
7497 msgctxt "object state"
7498 msgid "extended selectable"
7499 msgstr "Selectați un fișier."
7502 msgctxt "object state"
7504 msgstr "atenționare redusă"
7507 msgctxt "object state"
7508 msgid "alert medium"
7509 msgstr "atenționare medie"
7512 msgctxt "object state"
7514 msgstr "atenționare mărită"
7517 msgctxt "object state"
7522 msgctxt "object state"
7526 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7530 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7543 msgid "Insert Object"
7544 msgstr "Inserare obiect"
7547 msgid "Object Type:"
7548 msgstr "Tipul obiectului:"
7550 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7556 msgstr "Creează nou"
7559 msgid "Create Control"
7560 msgstr "Creează un control"
7563 msgid "Create From File"
7564 msgstr "Creează din fișier"
7567 msgid "&Add Control..."
7568 msgstr "&Adăugă un control..."
7571 msgid "Display As Icon"
7572 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7574 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7576 msgstr "Navighează..."
7583 msgid "Paste Special"
7584 msgstr "Inserare specială"
7586 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7590 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7591 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7597 msgstr "Inserează &legătura"
7604 msgid "&Display As Icon"
7605 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7608 msgid "Change &Icon..."
7609 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7612 msgid "Insert a new %s object into your document"
7613 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7617 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7618 "may activate it using the program which created it."
7620 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7621 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7623 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7629 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7632 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7637 msgstr "Adaugă un control"
7643 msgstr "&Convertește..."
7646 msgid "%1 %2 &Object"
7647 msgstr "&Obiect %1 %2"
7653 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7658 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7659 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7663 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7664 "activate it using %s."
7666 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7667 "activa utilizând %s."
7671 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7672 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7674 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7675 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7679 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7680 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7683 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7684 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7689 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7690 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7693 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7694 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7695 "reflectate în document."
7699 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7700 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7701 "be reflected in your document."
7703 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7704 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7705 "fișierului vor fi reflectate în document."
7708 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7709 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7712 msgid "Unknown Type"
7713 msgstr "Tip necunoscut"
7716 msgid "Unknown Source"
7717 msgstr "Sursă necunoscută"
7720 msgid "the program which created it"
7721 msgstr "programul care l-a creat"
7728 msgid "SCANNING... Please Wait"
7729 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7732 msgctxt "unit: pixels"
7737 msgctxt "unit: bits"
7741 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7742 msgctxt "unit: dots/inch"
7747 msgctxt "unit: percent"
7752 msgctxt "unit: microseconds"
7757 msgid "Settings for %s"
7758 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7762 msgstr "Rata de transfer"
7769 msgid "Flow Control"
7770 msgstr "Controlul fluxului"
7774 msgstr "Biți de date"
7778 msgstr "Biți de stop"
7781 msgid "Copying Files..."
7782 msgstr "Copiez fișiere..."
7785 msgid "Destination:"
7786 msgstr "Destinație:"
7789 msgid "Files Needed"
7790 msgstr "Fișiere necesitate"
7794 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7795 "make sure the correct drive is selected below"
7797 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7798 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7801 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7802 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7805 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7806 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7808 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7813 msgid "Copy files from:"
7814 msgstr "Copiază fișierele din:"
7817 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7818 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7825 msgid "&Save Background As..."
7826 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7829 msgid "Set As Back&ground"
7830 msgstr "Definește ca &fundal"
7833 msgid "&Copy Background"
7834 msgstr "&Copiază fundalul"
7837 msgid "Set as &Desktop Item"
7838 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7841 msgid "Create Shor&tcut"
7842 msgstr "Creează s&curtătură"
7844 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7845 msgid "Add to &Favorites..."
7846 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7850 msgstr "Codificar&e"
7856 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7858 msgstr "Deschide &legătura"
7860 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7861 msgid "Open Link in &New Window"
7862 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7864 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7865 msgid "Save Target &As..."
7866 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7868 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7869 msgid "&Print Target"
7870 msgstr "&Tipărește destinația"
7872 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7873 msgid "S&how Picture"
7874 msgstr "Arată i&maginea"
7876 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7877 msgid "&Save Picture As..."
7878 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7881 msgid "&E-mail Picture..."
7882 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7885 msgid "Pr&int Picture..."
7886 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7889 msgid "&Go to My Pictures"
7890 msgstr "Du-te la My Pictures"
7892 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7893 msgid "Set as Back&ground"
7894 msgstr "Definește ca &fundal"
7896 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7897 msgid "Set as &Desktop Item..."
7898 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7900 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7901 msgid "Copy Shor&tcut"
7902 msgstr "Copiază scur&tătura"
7904 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7906 msgstr "P&roprietăți"
7908 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7912 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7916 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7937 msgid "&Cell Properties"
7938 msgstr "Proprietăți &celulă"
7941 msgid "&Table Properties"
7942 msgstr "Proprietăți &tabel"
7945 msgid "Open in &New Window"
7946 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7953 msgid "&Save Video As..."
7954 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7956 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7962 msgstr "Derulează înapoi"
7966 msgstr "Urmărire etichete"
7969 msgid "Resource Failures"
7970 msgstr "Erori în resursă"
7973 msgid "Dump Tracking Info"
7974 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7978 msgstr "Întrerupere depanare"
7982 msgstr "Vizualizare depanare"
7986 msgstr "Elimină arborele"
7990 msgstr "Elimină liniile"
7993 msgid "Dump DisplayTree"
7994 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7997 msgid "Dump FormatCaches"
7998 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8001 msgid "Dump LayoutRects"
8002 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8005 msgid "Memory Monitor"
8006 msgstr "Monitor de memorie"
8009 msgid "Performance Meters"
8010 msgstr "Măsurători de performanță"
8014 msgstr "Salvează HTML"
8017 msgid "&Browse View"
8018 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8022 msgstr "Editează vizualizarea"
8024 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8026 msgstr "Derulează aici"
8038 msgstr "Pagină mai sus"
8042 msgstr "Pagină mai jos"
8046 msgstr "Defilare în sus"
8050 msgstr "Defilare în jos"
8054 msgstr "Marginea stângă"
8058 msgstr "Marginea dreaptă"
8062 msgstr "Pagină mai la stânga"
8066 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8070 msgstr "Defilează la stânga"
8073 msgid "Scroll Right"
8074 msgstr "Defilează la dreapta"
8077 msgid "Wine Internet Explorer"
8078 msgstr "Wine Internet Explorer"
8082 msgstr "&w&bPagina &p"
8084 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8085 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8086 msgid "Lar&ge Icons"
8087 msgstr "Picto&grame mari"
8089 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8090 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8091 msgid "S&mall Icons"
8092 msgstr "Pictograme &mici"
8094 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8098 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8099 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8103 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8104 msgid "Arrange &Icons"
8105 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8117 msgstr "După &mărime"
8124 msgid "&Auto Arrange"
8125 msgstr "&Aranjează automat"
8128 msgid "Line up Icons"
8129 msgstr "Aliniază pictogramele"
8132 msgid "Paste as Link"
8133 msgstr "Inserează ca link"
8135 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8149 msgstr "Proprietăți"
8152 msgctxt "recycle bin"
8154 msgstr "&Restaurează"
8162 msgstr "E&xplorează"
8169 msgid "Create &Link"
8170 msgstr "Creează &link"
8172 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8174 msgstr "&Redenumește"
8176 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8177 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8182 msgid "&About Control Panel"
8183 msgstr "Despre p&anou de control"
8185 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8186 msgid "Browse for Folder"
8187 msgstr "Selectare dosar"
8194 msgid "&Make New Folder"
8195 msgstr "&Creează un dosar nou"
8201 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8207 msgstr "Da la &toate"
8209 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8218 msgid "Wine &license"
8219 msgstr "&Licența Wine"
8222 msgid "Running on %s"
8223 msgstr "Rulând pe %s"
8226 msgid "Wine was brought to you by:"
8227 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8235 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8236 "will open it for you."
8238 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8239 "Wine îl va deschide."
8245 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8248 msgstr "Navi&gare..."
8250 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8254 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8262 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8267 msgid "Size available"
8268 msgstr "Spațiu disponibil"
8283 msgid "Original location"
8284 msgstr "Locația originală"
8287 msgid "Date deleted"
8288 msgstr "Data ștergerii"
8290 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8291 msgctxt "display name"
8295 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8305 msgid "Control Panel"
8306 msgstr "Panoul de control"
8317 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8318 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8325 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8326 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8328 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8333 msgid "My Documents"
8334 msgstr "Documentele mele"
8346 msgstr "Meniu Start"
8354 msgstr "Filmele mele"
8373 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8378 msgid "Program Files"
8387 msgid "Common Files"
8390 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8396 msgid "Administrative Tools"
8397 msgstr "Scule administrative"
8407 msgstr "Pozele mele"
8412 msgstr "Filmele mele"
8415 msgid "Program Files (x86)"
8422 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8432 msgstr "Liste de redare"
8434 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8447 msgid "Sample Music"
8448 msgstr "Eșantioane de muzică"
8451 msgid "Sample Pictures"
8452 msgstr "Eșantioane de imagini"
8455 msgid "Sample Playlists"
8456 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8459 msgid "Sample Videos"
8460 msgstr "Eșantioane de videouri"
8464 msgstr "Jocuri salvate"
8472 msgstr "Utilizatori"
8479 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8480 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8483 msgid "Error during creation of a new folder"
8484 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8487 msgid "Confirm file deletion"
8488 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8491 msgid "Confirm folder deletion"
8492 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8495 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8496 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8499 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8500 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8503 msgid "Confirm file overwrite"
8504 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8508 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8510 "Do you want to replace it?"
8512 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8514 "Vreți să îl înlocuiți?"
8517 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8518 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8522 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8524 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8527 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8528 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8531 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8532 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8535 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8536 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8540 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8542 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8543 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8546 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8548 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8550 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8557 msgid "Wine Control Panel"
8558 msgstr "Panoul de control al Wine"
8561 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8562 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8565 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8566 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8569 msgid "Executable files (*.exe)"
8570 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8573 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8575 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8578 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8579 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8582 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8583 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8586 msgid "Confirm deletion"
8587 msgstr "Confirmați ștergerea"
8591 "A file already exists at the path %1.\n"
8593 "Do you want to replace it?"
8595 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8597 "Doriți să îl înlocuiți?"
8601 "A folder already exists at the path %1.\n"
8603 "Do you want to replace it?"
8605 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8607 "Doriți să îl înlocuiți?"
8610 msgid "Confirm overwrite"
8611 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8615 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8616 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8617 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8618 "any later version.\n"
8620 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8625 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8626 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8627 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8629 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8630 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8631 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8632 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8634 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8635 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8636 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8639 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8640 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8641 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8644 msgid "Wine License"
8645 msgstr "Licența Wine"
8651 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8656 msgid "Don't show me th&is message again"
8657 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8664 msgctxt "time unit: hours"
8669 msgctxt "time unit: minutes"
8674 msgctxt "time unit: seconds"
8678 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8679 msgid "Security Warning"
8680 msgstr "Avertizare de securitate"
8684 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8685 msgid "Do you want to install this software?"
8686 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8688 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8694 #| msgid "Install/Uninstall"
8695 msgid "Don't install"
8696 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8700 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8701 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8706 msgid "Installation of component failed: %08x"
8707 msgstr "Programe de instalare.\n"
8710 msgid "Install (%d)"
8711 msgstr "Instalează (%d)"
8717 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8720 msgstr "&Restaurează"
8722 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8726 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8730 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8732 msgstr "Mi&nimizează"
8734 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8736 msgstr "Ma&ximizează"
8739 msgid "&Close\tAlt+F4"
8740 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8744 msgstr "Des&pre Wine"
8747 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8748 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8751 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8752 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8760 msgstr "R&eîncearcă"
8768 msgstr "&Încearcă din nou"
8775 msgid "Select Window"
8776 msgstr "Selectare fereastră"
8779 msgid "&More Windows..."
8780 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8782 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8820 #| msgid "&Minimize"
8822 msgstr "&Minimizează"
8831 msgid "Enter Full Screen"
8836 #| msgid "&Bring To Front"
8837 msgid "Bring All to Front"
8838 msgstr "Vizi&bil mereu"
8841 msgid "Paper Si&ze:"
8842 msgstr "&Mărimea foii:"
8854 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8859 msgid "Authentication Required"
8860 msgstr "Autentificare necesară"
8868 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8869 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8872 msgid "Do you want to continue anyway?"
8873 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8876 msgid "LAN Connection"
8877 msgstr "Conexiune LAN"
8880 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8885 msgid "The date on the certificate is invalid."
8886 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8889 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8894 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8898 msgid "The specified command was carried out."
8899 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8902 msgid "Undefined external error."
8903 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8906 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8907 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8910 msgid "The driver was not enabled."
8911 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8915 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8918 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8919 "încercați din nou."
8922 msgid "The specified device handle is invalid."
8923 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8926 msgid "There is no driver installed on your system!"
8927 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8929 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8931 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8932 "increase available memory, and then try again."
8934 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8935 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8940 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8941 "which functions and messages the driver supports."
8943 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8944 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8947 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8948 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8951 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8952 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8955 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8956 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8960 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8961 "Capabilities function to determine the supported formats."
8963 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8964 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8966 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8968 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8969 "device, or wait until the data is finished playing."
8971 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8972 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8976 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8977 "header, and then try again."
8979 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8980 "antetul, apoi încercați din nou."
8984 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8985 "and then try again."
8987 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8988 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8992 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8993 "header, and then try again."
8995 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8996 "antetul, apoi încercați din nou."
9000 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9001 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9003 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9004 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9008 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9009 "transmitted, and then try again."
9011 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9012 "și apoi încercați din nou."
9014 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9017 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9018 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9020 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9023 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9024 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9029 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9030 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9032 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9033 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9036 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9038 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9039 "deschiderea dispozitivului MCI."
9042 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9043 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9046 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9047 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9051 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9052 "or contact the device manufacturer."
9054 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9055 "corect sau contactați producătorul său."
9058 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9059 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9063 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9066 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9067 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9071 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9073 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9077 msgid "No command was specified."
9078 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9082 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9083 "size of the buffer."
9085 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9090 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9093 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9096 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9097 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9101 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9102 "manufacturer about obtaining a new driver."
9104 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9105 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9109 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9110 "manufacturer about obtaining a new driver."
9112 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9113 "driver de la producătorul dispozitivului."
9116 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9117 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9120 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9121 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9125 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9127 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9128 "calea sunt corecte."
9131 msgid "The device driver is not ready."
9132 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9135 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9137 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9141 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9144 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9145 "nu poate fi accesată."
9148 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9150 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9154 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9155 "separately to determine which devices caused the error."
9157 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9158 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9162 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9164 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9168 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9170 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9173 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9174 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9178 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9179 "still connected to the network."
9181 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9182 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9187 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9188 #| "device name is spelled correctly."
9190 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9191 "device name is spelled correctly."
9193 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9194 "că numele său este scris corect."
9198 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9201 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9202 "apoi încercați din nou."
9206 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9209 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9213 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9214 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9218 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9219 "parameter with each 'open' command."
9221 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9222 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9226 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9227 "Please supply one."
9229 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9230 "dispozitiv. Furnizați unul."
9234 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9235 "documentation for valid formats."
9237 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9238 "documentația MCI pentru formatele valide."
9242 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9245 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9249 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9251 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9252 "l(o) o singură dată."
9256 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9257 "may be corrupt, or not in the correct format."
9259 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9260 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9263 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9264 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9267 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9268 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9271 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9272 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9275 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9277 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9281 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9282 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9286 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9287 "sequence, and then try again."
9289 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9290 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9294 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9295 "the device is closed, and then try again."
9297 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9298 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9302 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9303 "characters, followed by a period and an extension."
9305 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9306 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9310 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9312 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9317 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9318 "in Control Panel to install the device."
9320 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9321 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9325 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9326 "restarting your computer."
9328 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9329 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9333 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9334 "cannot change directories."
9336 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9337 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9341 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9344 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9345 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9348 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9350 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9354 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9356 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9361 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9363 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9367 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9368 "until a wave device is free, and then try again."
9370 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9371 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9375 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9376 "until the device is free, and then try again."
9378 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9379 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9383 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9384 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9386 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9387 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9391 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9392 "until the device is free, and then try again."
9394 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9395 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9398 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9400 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9403 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9405 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9410 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9411 "the Drivers option to install the wave device."
9413 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9414 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9418 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9421 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9426 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9427 "the Drivers option to install the wave device."
9429 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9430 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9435 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9438 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9443 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9444 "You can't use them together."
9446 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9447 "puteți utiliza împreună."
9451 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9454 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9455 "apoi încercați din nou."
9459 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9460 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9462 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9463 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9466 msgid "An error occurred with the specified port."
9467 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9471 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9472 "these applications; then, try again."
9474 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9475 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9478 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9479 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9483 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9484 "Control Panel to install a MIDI driver."
9486 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9487 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9490 msgid "There is no display window."
9491 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9494 msgid "Could not create or use window."
9495 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9499 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9500 "check your disk or network connection."
9502 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9503 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9507 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9508 "are still connected to the network."
9510 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9511 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9515 #| msgid "Wine Mono Installer"
9516 msgid "Wine Sound Mapper"
9517 msgstr "Instalator Wine Mono"
9524 msgid "Master Volume"
9525 msgstr "Volum principal"
9532 msgid "Print to File"
9533 msgstr "Tipărire în fișier"
9536 msgid "&Output File Name:"
9537 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9540 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9541 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9544 msgid "Unable to create the output file."
9545 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9552 msgid "Operations Error"
9553 msgstr "Eroare de operațiuni"
9556 msgid "Protocol Error"
9557 msgstr "Eroare de protocol"
9560 msgid "Time Limit Exceeded"
9561 msgstr "Limită de timp depășită"
9564 msgid "Size Limit Exceeded"
9565 msgstr "Limită de mărime depășită"
9568 msgid "Compare False"
9569 msgstr "Comparație falsă"
9572 msgid "Compare True"
9573 msgstr "Comparație adevărată"
9576 msgid "Authentication Method Not Supported"
9577 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9580 msgid "Strong Authentication Required"
9581 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9584 msgid "Referral (v2)"
9585 msgstr "Referent (v2)"
9592 msgid "Administration Limit Exceeded"
9593 msgstr "Limită administrativă depășită"
9596 msgid "Unavailable Critical Extension"
9597 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9600 msgid "Confidentiality Required"
9601 msgstr "Confidențialitate necesară"
9604 msgid "No Such Attribute"
9605 msgstr "Atribut necunoscut"
9608 msgid "Undefined Type"
9609 msgstr "Tip nedefinit"
9612 msgid "Inappropriate Matching"
9613 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9616 msgid "Constraint Violation"
9617 msgstr "Violare de restricție"
9620 msgid "Attribute Or Value Exists"
9621 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9624 msgid "Invalid Syntax"
9625 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9628 msgid "No Such Object"
9629 msgstr "Obiect necunoscut"
9632 msgid "Alias Problem"
9633 msgstr "Problemă la alias"
9636 msgid "Invalid DN Syntax"
9637 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9641 msgstr "Este o frunză"
9644 msgid "Alias Dereference Problem"
9645 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9648 msgid "Inappropriate Authentication"
9649 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9652 msgid "Invalid Credentials"
9653 msgstr "Autorizații nevalide"
9656 msgid "Insufficient Rights"
9657 msgstr "Drepturi insuficiente"
9665 msgstr "Indisponibil"
9668 msgid "Unwilling To Perform"
9669 msgstr "Refuză să funcționeze"
9672 msgid "Loop Detected"
9673 msgstr "Buclă detectată"
9676 msgid "Sort Control Missing"
9677 msgstr "Control de triere lipsă"
9680 msgid "Index range error"
9681 msgstr "Eroare de interval la index"
9684 msgid "Naming Violation"
9685 msgstr "Violare de denumire"
9688 msgid "Object Class Violation"
9689 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9692 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9693 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9696 msgid "Not allowed on RDN"
9697 msgstr "Nepermis pe RDN"
9700 msgid "Already Exists"
9701 msgstr "Există deja"
9704 msgid "No Object Class Mods"
9705 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9708 msgid "Results Too Large"
9709 msgstr "Rezultate prea mari"
9712 msgid "Affects Multiple DSAs"
9713 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9717 msgstr "Server indisponibil"
9721 msgstr "Eroare locală"
9724 msgid "Encoding Error"
9725 msgstr "Eroare de codificare"
9728 msgid "Decoding Error"
9729 msgstr "Eroare de decodificare"
9733 msgstr "Timp alocat expirat"
9736 msgid "Auth Unknown"
9737 msgstr "Autentificare necunoscută"
9740 msgid "Filter Error"
9741 msgstr "Eroare de filtrare"
9744 msgid "User Canceled"
9745 msgstr "Anulat de utilizator"
9748 msgid "Parameter Error"
9749 msgstr "Eroare de parametri"
9753 msgstr "Memorie insuficientă"
9756 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9757 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9760 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9761 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9764 msgid "Specified control was not found in message"
9765 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9768 msgid "No result present in message"
9769 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9772 msgid "More results returned"
9773 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9776 msgid "Loop while handling referrals"
9777 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9780 msgid "Referral hop limit exceeded"
9781 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9783 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9785 "Not Yet Implemented\n"
9788 "Încă neimplementat\n"
9791 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9792 msgid "%1: File Not Found\n"
9793 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9797 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9800 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9805 " + Sets an attribute.\n"
9806 " - Clears an attribute.\n"
9807 " R Read-only file attribute.\n"
9808 " A Archive file attribute.\n"
9809 " S System file attribute.\n"
9810 " H Hidden file attribute.\n"
9811 " [drive:][path][filename]\n"
9812 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9813 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9814 " /D Processes folders as well.\n"
9825 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9830 msgid "&Without Titlebar"
9831 msgstr "Fără &bara de titlu"
9841 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9842 msgid "&Always on Top"
9843 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9846 msgid "&About Clock"
9847 msgstr "&Despre ceas"
9855 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9856 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9857 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9860 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9861 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9863 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9864 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9865 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9866 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9868 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9869 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9873 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9874 "default directory.\n"
9876 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
9880 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9881 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
9884 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9885 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9888 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9889 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9892 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9893 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9896 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9897 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9900 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9901 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9904 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9905 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
9909 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9911 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9912 "the terminal device before they are executed.\n"
9914 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9915 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9916 "preceding it with an @ sign.\n"
9918 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9920 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9921 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9923 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9924 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9925 "precedată de semnul @.\n"
9928 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9929 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9933 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9935 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9937 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9939 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
9942 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9944 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR intr-un fișier batch.\n"
9948 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9951 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9952 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9953 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9954 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9955 "terminates the batch file execution.\n"
9957 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9959 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9961 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9962 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9963 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
9964 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
9965 "execuția fișierului batch.\n"
9967 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9971 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9972 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9974 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9975 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9979 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9981 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9982 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9983 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9985 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9986 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9988 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9990 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9991 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9992 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9994 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9995 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9999 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10001 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10002 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10003 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10005 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10007 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10008 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10009 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10012 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10014 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10017 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10018 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10022 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10024 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10025 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10027 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10029 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10031 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10032 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10034 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10039 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10041 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10042 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10045 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10046 "variable, for example:\n"
10047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10049 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10051 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10052 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10053 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10055 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10056 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10060 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10062 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10063 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10065 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10068 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10069 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10074 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10076 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10077 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10079 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10081 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10082 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10083 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10084 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10086 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10087 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10088 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10089 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10091 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10092 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10094 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10096 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10097 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10099 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10101 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10102 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10103 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10104 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10106 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10107 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10108 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10109 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10111 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10112 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10117 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10118 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10120 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10121 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10125 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10127 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10130 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10131 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10134 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10136 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10139 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10140 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10144 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10146 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10148 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10150 "SET <variable>=<value>\n"
10152 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10153 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10155 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10156 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10157 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10158 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10160 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10162 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10164 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10166 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10168 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10169 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10171 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10172 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10173 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10174 "sistemului de operare din cmd.\n"
10178 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10179 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10180 "called from the command line.\n"
10182 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10183 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10184 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10186 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10188 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10189 "with that suffix.\n"
10191 "start [options] program_filename [...]\n"
10192 "start [options] document_filename\n"
10195 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10196 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10197 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10198 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10199 "/min Start the program minimized.\n"
10200 "/max Start the program maximized.\n"
10201 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10202 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10203 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10204 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10205 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10206 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10207 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10208 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10209 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10211 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10213 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10214 "/? Display this help and exit.\n"
10218 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10219 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10222 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10223 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10227 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10228 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10230 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10231 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10235 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10237 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10238 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10239 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10241 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10243 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10244 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10246 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10247 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10248 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10250 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10253 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10254 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10257 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10258 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10262 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10263 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10268 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10270 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10271 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10272 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10273 "settings are restored.\n"
10278 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10279 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10281 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10282 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10285 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10286 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10290 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10292 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10294 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10295 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10296 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10297 "association, if any.\n"
10302 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10304 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10306 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10307 "currently defined.\n"
10308 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10310 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10311 "associated to the specified file type.\n"
10315 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10316 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10320 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10321 "from a selectable list.\n"
10322 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10327 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10328 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10330 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10331 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10335 "CMD built-in commands are:\n"
10336 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10337 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10338 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10339 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10340 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10341 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10342 "COPY\t\tCopy file\n"
10343 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10344 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10345 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10346 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10347 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10348 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10349 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10350 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10351 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10352 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10353 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10354 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10355 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10356 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10357 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10358 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10359 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10360 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10361 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10362 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10363 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10364 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10365 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10366 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10367 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10368 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10369 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10370 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10372 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10374 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10375 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10376 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10377 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10378 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10379 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10380 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10381 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10382 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10383 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10384 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10385 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10386 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10387 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10388 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10390 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10391 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10392 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10393 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10394 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10395 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10396 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10397 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10398 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10399 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10400 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10401 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10402 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10403 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10404 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10405 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10406 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10407 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10408 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10410 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10411 "comenzile de mai sus\n"
10414 msgid "Are you sure?"
10415 msgstr "Sunteți sigur?"
10417 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10422 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10428 msgid "File association missing for extension %1\n"
10429 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10432 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10434 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10437 msgid "Overwrite %1?"
10438 msgstr "Suprascrie %1?"
10442 msgstr "Mai mult..."
10445 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10447 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10450 msgid "Argument missing\n"
10451 msgstr "Argument lipsă\n"
10454 msgid "Syntax error\n"
10455 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10458 msgid "No help available for %1\n"
10459 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10462 msgid "Target to GOTO not found\n"
10463 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10466 msgid "Current Date is %1\n"
10467 msgstr "Data actuală este %1\n"
10470 msgid "Current Time is %1\n"
10471 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10474 msgid "Enter new date: "
10475 msgstr "Introduceți noua dată: "
10478 msgid "Enter new time: "
10479 msgstr "Introduceți noua oră: "
10482 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10483 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10485 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10486 msgid "Failed to open '%1'\n"
10487 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10490 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10491 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10493 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10500 msgstr "Șterge %1?"
10503 msgid "Echo is %1\n"
10504 msgstr "Echo este %1\n"
10507 msgid "Verify is %1\n"
10508 msgstr "Verify este %1\n"
10511 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10512 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10515 msgid "Parameter error\n"
10516 msgstr "Eroare de parametri\n"
10520 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10523 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10527 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10528 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10531 msgid "PATH not found\n"
10532 msgstr "PATH negăsită\n"
10535 msgid "Press any key to continue... "
10536 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10539 msgid "Wine Command Prompt"
10540 msgstr "Linia de comandă Wine"
10543 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10544 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10548 msgstr "Mai mult? "
10551 msgid "The input line is too long.\n"
10552 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10555 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10556 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10559 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10560 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă\n"
10562 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10567 msgid " (Yes|No|All)"
10568 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10572 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10576 msgid "Division by zero error.\n"
10577 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10580 msgid "Expected an operand.\n"
10581 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10584 msgid "Expected an operator.\n"
10585 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10588 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10593 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10594 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10598 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10602 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10606 msgid "Wine Explorer"
10607 msgstr "Wine Explorer"
10611 #| msgid "Start Menu"
10613 msgstr "Meniu Start"
10615 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10617 msgstr "E&xecutare..."
10620 msgid "Usage: hostname\n"
10621 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
10624 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10625 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10629 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10634 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10635 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10638 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10642 msgid "%1 adapter %2\n"
10643 msgstr "%1 adaptor %2\n"
10650 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10654 msgid "IPv4 address"
10655 msgstr "adresă IPv4"
10659 msgstr "Nume gazdă"
10670 msgid "Peer-to-peer"
10682 msgid "IP routing enabled"
10683 msgstr "Rutare IP activată"
10686 msgid "Physical address"
10687 msgstr "Adresă fizică"
10690 msgid "DHCP enabled"
10691 msgstr "DHCP activat"
10694 msgid "Default gateway"
10695 msgstr "Gateway implicit"
10698 msgid "IPv6 address"
10699 msgstr "adresă IPv6"
10702 msgid "System Information"
10703 msgstr "Informații despre sistem"
10707 "The syntax of this command is:\n"
10709 "NET command [arguments]\n"
10711 "NET command /HELP\n"
10713 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10715 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10717 "NET comandă [argumente]\n"
10719 "NET comandă /HELP\n"
10721 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
10725 "The syntax of this command is:\n"
10727 "NET START [service]\n"
10729 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10730 "'service' is the name of the service to start.\n"
10732 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10734 "NET START [serviciu]\n"
10736 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
10737 "este numele serviciului de pornit.\n"
10741 "The syntax of this command is:\n"
10743 "NET STOP service\n"
10745 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10747 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10749 "NET STOP serviciu\n"
10751 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
10754 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10755 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10758 msgid "Could not stop service %1\n"
10759 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10762 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10763 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10766 msgid "Could not get handle to service.\n"
10767 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10770 msgid "The %1 service is starting.\n"
10771 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10774 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10775 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10778 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10779 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10782 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10783 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10786 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10787 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10790 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10791 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10794 msgid "There are no entries in the list.\n"
10795 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10800 "Status Local Remote\n"
10801 "---------------------------------------------------------------\n"
10804 "Stare Local Distant\n"
10805 "---------------------------------------------------------------\n"
10808 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10809 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10816 msgid "Disconnected"
10817 msgstr "Deconectat"
10820 msgid "A network error occurred"
10821 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10824 msgid "Connection is being made"
10825 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10828 msgid "Reconnecting"
10829 msgstr "Reconectare"
10832 msgid "The following services are running:\n"
10833 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10836 msgid "Active Connections"
10837 msgstr "Conexiuni active"
10844 msgid "Local Address"
10845 msgstr "Adresă locală"
10848 msgid "Foreign Address"
10849 msgstr "Adresă distantă"
10856 msgid "Interface Statistics"
10857 msgstr "Statistici interfeță"
10872 msgid "Unicast packets"
10873 msgstr "Pachete unicast"
10876 msgid "Non-unicast packets"
10877 msgstr "Pachete ne-unicast"
10888 msgid "Unknown protocols"
10889 msgstr "Protocoale necunoscute"
10892 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10893 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
10897 #| msgid "LAN Connection"
10898 msgid "Active Opens"
10899 msgstr "Conexiune LAN"
10902 msgid "Passive Opens"
10907 #| msgid "LAN Connection"
10908 msgid "Failed Connection Attempts"
10909 msgstr "Conexiune LAN"
10912 msgid "Reset Connections"
10913 msgstr "Conexiuni întrerupte"
10916 msgid "Current Connections"
10917 msgstr "Conexiuni curente"
10920 msgid "Segments Received"
10921 msgstr "Segmente primite"
10924 msgid "Segments Sent"
10925 msgstr "Segmente trimise"
10928 msgid "Segments Retransmitted"
10929 msgstr "Segmente retrimise"
10932 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10933 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
10936 msgid "Datagrams Received"
10937 msgstr "Datagrame primite"
10944 msgid "Receive Errors"
10945 msgstr "Eroare la primire "
10948 msgid "Datagrams Sent"
10949 msgstr "Datagrame trimise"
10952 msgid "&New\tCtrl+N"
10953 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10955 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10956 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10957 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10959 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10960 msgid "&Save\tCtrl+S"
10961 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10963 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10964 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10965 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10967 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10968 msgid "Page Se&tup..."
10969 msgstr "S&etare pagină..."
10972 msgid "P&rinter Setup..."
10973 msgstr "Setare im&primantă..."
10975 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10979 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10980 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10981 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10983 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10984 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10985 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10987 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10988 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10989 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10991 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10992 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10993 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10995 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10997 msgid "&Delete\tDel"
10998 msgstr "&Șterge\tDel"
11001 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11002 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11005 msgid "&Time/Date\tF5"
11006 msgstr "&Ora/data\tF5"
11009 msgid "&Wrap long lines"
11010 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11013 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11014 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11017 msgid "&Search next\tF3"
11018 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11020 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11021 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11022 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11024 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11025 msgid "&Contents\tF1"
11026 msgstr "&Conținut\tF1"
11029 msgid "&About Notepad"
11030 msgstr "&Despre notepad"
11034 msgstr "Setare pagină"
11038 msgstr "Colon&titlu:"
11042 msgstr "&Coloncifru:"
11045 msgid "Margins (millimeters)"
11046 msgstr "Margini (milimetri)"
11058 msgstr "Codificare:"
11060 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11061 msgctxt "accelerator Select All"
11065 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11066 msgctxt "accelerator Copy"
11070 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
11071 msgctxt "accelerator Find"
11075 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11076 msgctxt "accelerator Replace"
11080 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11081 msgctxt "accelerator New"
11085 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11086 msgctxt "accelerator Open"
11090 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
11091 msgctxt "accelerator Print"
11095 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11096 msgctxt "accelerator Save"
11101 msgctxt "accelerator Paste"
11105 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11106 msgctxt "accelerator Cut"
11110 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11111 msgctxt "accelerator Undo"
11123 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11129 msgstr "(fără titlu)"
11131 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11132 msgid "Text files (*.txt)"
11133 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11137 "File '%s' does not exist.\n"
11139 "Do you want to create a new file?"
11141 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11143 "Vreți să creați un fișier nou?"
11147 "File '%s' has been modified.\n"
11149 "Would you like to save the changes?"
11151 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11153 "Vreți să salvați modificările?"
11156 msgid "'%s' could not be found."
11157 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11160 msgid "Unicode (UTF-16)"
11161 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11164 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11165 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11168 msgid "Unicode (UTF-8)"
11169 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11174 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11175 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11176 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11177 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11181 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11182 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11183 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11184 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11188 msgid "&Bind to file..."
11189 msgstr "&Legare de fișier..."
11192 msgid "&View TypeLib..."
11193 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11196 msgid "&System Configuration"
11197 msgstr "Configurare &sistem"
11200 msgid "&Run the Registry Editor"
11201 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11204 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11205 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11208 msgid "&In-process server"
11212 msgid "In-process &handler"
11216 msgid "&Local server"
11217 msgstr "Server &local"
11220 msgid "&Remote server"
11221 msgstr "Se&rver la distanță"
11224 msgid "View &Type information"
11225 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11228 msgid "Create &Instance"
11229 msgstr "Creează o &instanță"
11232 msgid "Create Instance &On..."
11233 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11236 msgid "&Release Instance"
11237 msgstr "Elibe&rează instanța"
11240 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11241 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11244 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11245 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11248 msgid "&Expert mode"
11249 msgstr "Mod &expert"
11252 msgid "&Hidden component categories"
11253 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11255 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11257 msgstr "Bara de unel&te"
11259 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11260 msgid "&Status Bar"
11261 msgstr "Bara de &stare"
11263 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11264 msgid "&Refresh\tF5"
11265 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11268 msgid "&About OleView"
11269 msgstr "&Despre OleView"
11272 msgid "&Save as..."
11273 msgstr "&Salvare ca..."
11276 msgid "&Group by type kind"
11277 msgstr "&Grupează după tip"
11280 msgid "Connect to another machine"
11281 msgstr "Conectează la alt calculator"
11284 msgid "&Machine name:"
11285 msgstr "Nu&me calculator:"
11288 msgid "System Configuration"
11289 msgstr "Configurare sistem"
11292 msgid "System Settings"
11293 msgstr "Configurație sistem"
11296 msgid "&Enable Distributed COM"
11297 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11300 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11301 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11305 "These settings change only registry values.\n"
11306 "They have no effect on Wine performance."
11308 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11309 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11312 msgid "Default Interface Viewer"
11313 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11324 msgid "&View Type Info"
11325 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11328 msgid "IPersist Interface Viewer"
11329 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11331 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11332 msgid "Class Name:"
11333 msgstr "Nume clasă:"
11335 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11340 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11341 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11343 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11348 msgid "ITypeLib viewer"
11349 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11353 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11356 msgid "version 1.0"
11357 msgstr "versiunea 1.0"
11360 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11361 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11364 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11365 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11368 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11369 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11372 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11373 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11376 msgid "Run the Wine registry editor"
11377 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11380 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11381 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11384 msgid "Create an instance of the selected object"
11385 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11388 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11389 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11392 msgid "Release the currently selected object instance"
11393 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11396 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11397 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11400 msgid "Display the viewer for the selected item"
11401 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11404 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11405 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11409 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11411 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11412 "prevăzute a fi vizibile"
11415 msgid "Show or hide the toolbar"
11416 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11419 msgid "Show or hide the status bar"
11420 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11423 msgid "Refresh all lists"
11424 msgstr "Actualizează toate listele"
11427 msgid "Display program information, version number and copyright"
11429 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11432 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11436 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11440 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11441 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11444 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11445 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11448 msgid "ObjectClasses"
11449 msgstr "ObjectClasses"
11452 msgid "Grouped by Component Category"
11453 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11456 msgid "OLE 1.0 Objects"
11457 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11460 msgid "COM Library Objects"
11461 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11464 msgid "All Objects"
11465 msgstr "Toate obiectele"
11468 msgid "Application IDs"
11469 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11472 msgid "Type Libraries"
11473 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11488 msgid "Implementation"
11489 msgstr "Implementare"
11496 msgid "CoGetClassObject failed."
11497 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11500 msgid "Unknown error"
11501 msgstr "Eroare necunoscută"
11508 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11509 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11512 msgid "Inherited Interfaces"
11513 msgstr "Interfețe moștenite"
11516 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11517 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11520 msgid "Close window"
11521 msgstr "Închide fereastra"
11524 msgid "Group typeinfos by kind"
11525 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11532 msgid "O&pen\tEnter"
11533 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11535 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11536 msgid "&Move...\tF7"
11537 msgstr "&Mutare...\tF7"
11539 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11540 msgid "&Copy...\tF8"
11541 msgstr "&Copiere...\tF8"
11544 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11545 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11548 msgid "&Execute..."
11549 msgstr "&Executare..."
11552 msgid "E&xit Windows"
11553 msgstr "Î&nchidere Windows"
11555 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11560 msgid "&Arrange automatically"
11561 msgstr "&Aranjează automat"
11564 msgid "&Minimize on run"
11565 msgstr "&Minimizează la execuție"
11567 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11568 msgid "&Save settings on exit"
11569 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11571 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11576 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11577 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11580 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11581 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11584 msgid "&Arrange Icons"
11585 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11588 msgid "&About Program Manager"
11589 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11592 msgid "Program &group"
11593 msgstr "&Grup programe"
11600 msgid "Move Program"
11601 msgstr "Mutare program"
11604 msgid "Move program:"
11605 msgstr "Mutare program:"
11607 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11608 msgid "From group:"
11609 msgstr "Din grupul:"
11611 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11613 msgstr "În &grupul:"
11616 msgid "Copy Program"
11617 msgstr "Copiere program"
11620 msgid "Copy program:"
11621 msgstr "Copiere program:"
11624 msgid "Program Group Attributes"
11625 msgstr "Atributele grupului de programe"
11628 msgid "&Group file:"
11629 msgstr "Fișier &grup:"
11632 msgid "Program Attributes"
11633 msgstr "Atributele programului"
11635 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11636 msgid "&Command line:"
11637 msgstr "Linie de &comandă:"
11640 msgid "&Working directory:"
11641 msgstr "Dosar de &lucru:"
11644 msgid "&Key combination:"
11645 msgstr "Com&binație de taste:"
11647 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11648 msgid "&Minimize at launch"
11649 msgstr "&Minimizează la lansare"
11652 msgid "Change &icon..."
11653 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11656 msgid "Change Icon"
11657 msgstr "Schimbare pictogramă"
11661 msgstr "Nume de &fișier:"
11664 msgid "Current &icon:"
11665 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11668 msgid "Execute Program"
11669 msgstr "Executare program"
11672 msgid "Program Manager"
11673 msgstr "Administrator programe"
11675 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11679 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11680 msgid "Information"
11681 msgstr "Informații"
11684 msgid "Delete group `%s'?"
11685 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11688 msgid "Delete program `%s'?"
11689 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11692 msgid "Not implemented"
11693 msgstr "Neimplementat"
11696 msgid "Error reading `%s'."
11697 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11700 msgid "Error writing `%s'."
11701 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11705 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11706 "Should it be tried further on?"
11708 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11709 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11712 msgid "Help not available."
11713 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11716 msgid "Unknown feature in %s"
11717 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11720 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11721 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11724 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11726 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11729 msgid "Libraries (*.dll)"
11730 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11734 msgstr "Fișiere pictogramă"
11737 msgid "Icons (*.ico)"
11738 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11743 " REG [operation] [parameters]\n"
11745 "Supported operations:\n"
11746 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11748 "For help on a specific operation, type:\n"
11749 " REG [operation] /?\n"
11755 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11758 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11762 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11763 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11766 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11767 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11770 msgid "The operation completed successfully\n"
11771 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11774 msgid "reg: Invalid key name\n"
11775 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
11778 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11779 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11784 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11785 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11789 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11791 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11795 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11796 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11797 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11800 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11804 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11808 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11812 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11813 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
11816 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11817 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
11819 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11821 msgstr "(Implicit)"
11824 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11825 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
11828 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11829 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
11832 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11833 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
11836 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11841 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11847 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11852 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11856 msgid "reg: Invalid syntax. "
11857 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă."
11860 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11861 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]."
11864 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11865 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
11868 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11869 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
11871 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11872 msgid "(value not set)"
11873 msgstr "(valoare nestabilită)"
11880 msgid "&Import Registry File..."
11881 msgstr "&Importare fișier registru..."
11884 msgid "&Export Registry File..."
11885 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11887 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11891 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11892 msgid "&String Value"
11893 msgstr "&Valoare șir"
11895 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11896 msgid "&Binary Value"
11897 msgstr "Valoare &binară"
11899 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11900 msgid "&DWORD Value"
11901 msgstr "Valoare &DWORD"
11903 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11904 msgid "&Multi-String Value"
11905 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11907 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11908 msgid "&Expandable String Value"
11909 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11911 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11912 msgid "&Rename\tF2"
11913 msgstr "&Redenumește\tF2"
11915 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11916 msgid "&Copy Key Name"
11917 msgstr "&Copiază numele cheii"
11919 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11920 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11921 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11924 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11925 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11928 msgid "Status &Bar"
11929 msgstr "&Bara de stare"
11931 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11936 msgid "&Remove Favorite..."
11937 msgstr "Elimina&re favorită..."
11940 msgid "&About Registry Editor"
11941 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11944 msgid "Modify Binary Data..."
11945 msgstr "Modifică date binare..."
11948 msgid "Export registry"
11949 msgstr "Exportă registrul"
11952 msgid "S&elected branch:"
11953 msgstr "Ramura s&electată:"
11968 msgid "Value names"
11969 msgstr "Nume valori"
11972 msgid "Value content"
11973 msgstr "Conținut valori"
11976 msgid "Whole string only"
11977 msgstr "Doar șirul întreg"
11980 msgid "Add Favorite"
11981 msgstr "Adăugare favorită"
11983 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11988 msgid "Remove Favorite"
11989 msgstr "Eliminare favorită"
11992 msgid "Edit String"
11993 msgstr "Editare șir"
11995 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11996 msgid "Value name:"
11997 msgstr "Nume valoare:"
11999 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12000 msgid "Value data:"
12001 msgstr "Date valoare:"
12005 msgstr "Editare DWORD"
12012 msgid "Hexadecimal"
12013 msgstr "Hexazecimal"
12020 msgid "Edit Binary"
12021 msgstr "Editare binar"
12024 msgid "Edit Multi-String"
12025 msgstr "Editare șir multiplu"
12028 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12029 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12032 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12033 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12036 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12037 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12040 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12041 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12045 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12047 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12051 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12052 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12059 msgid "Registry Editor"
12060 msgstr "Editor registru"
12063 msgid "Import Registry File"
12064 msgstr "Importă fișierul registru"
12067 msgid "Export Registry File"
12068 msgstr "Exportă fișierul registru"
12071 msgid "Registry files (*.reg)"
12072 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12075 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12076 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12079 msgid "(cannot display value)"
12080 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12083 msgid "(unknown %d)"
12084 msgstr "(%d necunoscut)"
12089 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12092 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12093 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12094 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12095 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12096 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12097 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12098 " /D Delete a specified registry key.\n"
12099 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12100 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12101 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12102 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12103 " /? Display this information and exit.\n"
12104 " [filename] The location of the file containing registry information "
12106 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12108 " file location where registry information will be exported.\n"
12109 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12111 "Usage examples:\n"
12112 " regedit \"import.reg\"\n"
12113 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12114 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12118 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12122 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12123 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12126 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12127 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12130 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12134 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12135 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12138 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12139 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12142 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12143 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12146 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12147 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12150 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12151 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă\n"
12155 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12156 "encountered at '%1'.\n"
12160 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12165 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12166 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12167 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12170 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12171 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12174 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12175 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12178 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12179 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12182 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12183 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”\n"
12187 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12188 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12189 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12192 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12196 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12202 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12204 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12206 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12210 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12211 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12212 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12215 msgid "Quits the registry editor"
12216 msgstr "Închide editorul de registru"
12219 msgid "Adds keys to the favorites list"
12220 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12223 msgid "Removes keys from the favorites list"
12224 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12227 msgid "Shows or hides the status bar"
12228 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12231 msgid "Change position of split between two panes"
12232 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12235 msgid "Refreshes the window"
12236 msgstr "Actualizează fereastra"
12239 msgid "Deletes the selection"
12240 msgstr "Șterge selecția"
12243 msgid "Renames the selection"
12244 msgstr "Redenumește selecția"
12247 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12248 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12251 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12252 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12255 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12256 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12259 msgid "Modifies the value's data"
12260 msgstr "Modifică datele valorii"
12263 msgid "Adds a new key"
12264 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12267 msgid "Adds a new string value"
12268 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12271 msgid "Adds a new binary value"
12272 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12275 msgid "Adds a new double word value"
12276 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12279 msgid "Imports a text file into the registry"
12280 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12283 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12284 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12287 msgid "Prints all or part of the registry"
12288 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12291 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12292 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12295 msgid "Can't query value '%s'"
12296 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12299 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12300 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12303 msgid "Value is too big (%u)"
12304 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12307 msgid "Confirm Value Delete"
12308 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12311 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12312 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12315 msgid "Search string '%s' not found"
12316 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12319 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12320 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12323 msgid "New Key #%d"
12324 msgstr "Cheie nouă #%d"
12327 msgid "New Value #%d"
12328 msgstr "Valoare nouă #%d"
12331 msgid "Can't query key '%s'"
12332 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12335 msgid "Adds a new multi-string value"
12336 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12339 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12340 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12344 "Wine DLL Registration Utility\n"
12346 "Provides DLL registration services.\n"
12353 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12356 " [/u] Unregister a server.\n"
12357 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12358 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12359 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12360 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12366 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12372 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12373 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12374 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12377 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12381 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12385 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12389 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12393 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12397 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12401 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12405 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12409 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12414 "Application could not be started, or no application associated with the "
12415 "specified file.\n"
12416 "ShellExecuteEx failed"
12418 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12419 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12422 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12424 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12428 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12432 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12433 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12436 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12437 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12440 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12445 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12446 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12449 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12453 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12458 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12462 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12466 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12470 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12471 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12474 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12475 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12478 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12479 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12482 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12485 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12486 msgid "&New Task (Run...)"
12487 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12490 msgid "E&xit Task Manager"
12491 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12494 msgid "&Minimize On Use"
12495 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12498 msgid "&Hide When Minimized"
12499 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12501 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12502 msgid "&Show 16-bit tasks"
12503 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12506 msgid "&Refresh Now"
12507 msgstr "Actua&lizează acum"
12510 msgid "&Update Speed"
12511 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12513 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12517 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12521 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12529 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12530 msgid "&Select Columns..."
12531 msgstr "&Selectare coloane..."
12533 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12534 msgid "&CPU History"
12535 msgstr "Istoric pro&cesor"
12537 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12538 msgid "&One Graph, All CPUs"
12539 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12541 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12542 msgid "One Graph &Per CPU"
12543 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12545 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12546 msgid "&Show Kernel Times"
12547 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12549 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12550 msgid "Tile &Horizontally"
12551 msgstr "Mozaic &orizontal"
12553 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12554 msgid "Tile &Vertically"
12555 msgstr "Mozaic &vertical"
12557 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12559 msgstr "&Minimizează"
12561 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12565 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12566 msgid "&Bring To Front"
12567 msgstr "Vizi&bil mereu"
12570 msgid "&About Task Manager"
12571 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12573 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12575 msgstr "C&omută la"
12577 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12579 msgstr "T&ermină sarcina"
12582 msgid "&Go To Process"
12583 msgstr "Salt &la proces"
12585 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12586 msgid "&End Process"
12587 msgstr "T&ermină procesul"
12590 msgid "End Process &Tree"
12591 msgstr "&Termină arborele procesului"
12593 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12595 msgstr "&Depanează"
12598 msgid "Set &Priority"
12599 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12603 msgstr "Timp &real"
12607 msgid "&Above Normal"
12608 msgstr "Peste norm&al"
12612 msgid "&Below Normal"
12613 msgstr "Su&b normal"
12616 msgid "Set &Affinity..."
12617 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12620 msgid "Edit Debug &Channels..."
12621 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12623 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12624 msgid "Task Manager"
12625 msgstr "Administratorul de sarcini"
12628 msgid "&New Task..."
12629 msgstr "Sarcină &nouă..."
12632 msgid "&Show processes from all users"
12633 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12637 msgstr "Utilizare procesor"
12641 msgstr "Utilizare memorie"
12649 msgid "Commit charge (K)"
12650 msgstr "Commit Charge (K)"
12653 msgid "Physical memory (K)"
12654 msgstr "Memorie fizică (K)"
12657 msgid "Kernel memory (K)"
12658 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12660 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12662 msgstr "Handle-uri"
12664 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12666 msgstr "Thread-uri"
12668 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12672 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12685 msgid "System Cache"
12686 msgstr "Cache sistem"
12694 msgstr "Nepaginată"
12697 msgid "CPU usage history"
12698 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12701 msgid "Memory usage history"
12702 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12704 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12705 msgid "Debug Channels"
12706 msgstr "Canale de depanare"
12709 msgid "Processor Affinity"
12710 msgstr "Afinitate procesor"
12714 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12715 "allowed to execute on."
12717 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12718 "executarea procesului."
12849 msgid "Select Columns"
12850 msgstr "Selectare coloane"
12854 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12856 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12860 msgid "&Image Name"
12861 msgstr "Nume &imagine"
12864 msgid "&PID (Process Identifier)"
12865 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12869 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12873 msgstr "Timp proc&esor"
12876 msgid "&Memory Usage"
12877 msgstr "Utilizare &memorie"
12880 msgid "Memory Usage &Delta"
12881 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12884 msgid "Pea&k Memory Usage"
12885 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12888 msgid "Page &Faults"
12889 msgstr "Defecte pagini"
12892 msgid "&USER Objects"
12893 msgstr "Obiecte &USER"
12895 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12897 msgstr "Citiri I/O"
12899 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12900 msgid "I/O Read Bytes"
12901 msgstr "Octeți citire I/O"
12904 msgid "&Session ID"
12905 msgstr "ID &sesiune"
12909 msgstr "&Nume utilizator"
12912 msgid "Page F&aults Delta"
12913 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12916 msgid "&Virtual Memory Size"
12917 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12920 msgid "Pa&ged Pool"
12921 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12924 msgid "N&on-paged Pool"
12925 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12928 msgid "Base P&riority"
12929 msgstr "P&rioritate de bază"
12932 msgid "&Handle Count"
12933 msgstr "Număr de &handle-uri"
12936 msgid "&Thread Count"
12937 msgstr "Număr &thread"
12939 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12940 msgid "GDI Objects"
12941 msgstr "Obiecte GDI"
12943 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12945 msgstr "Scrieri I/O"
12947 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12948 msgid "I/O Write Bytes"
12949 msgstr "Octeți scriere I/O"
12951 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12955 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12956 msgid "I/O Other Bytes"
12957 msgstr "Octeți alte I/O"
12960 msgid "Create New Task"
12961 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12964 msgid "Runs a new program"
12965 msgstr "Execută un program nou"
12968 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12970 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12974 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12976 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12981 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12986 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12987 "viteza de actualizare stabilită"
12990 msgid "Displays tasks by using large icons"
12991 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12994 msgid "Displays tasks by using small icons"
12995 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12998 msgid "Displays information about each task"
12999 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13002 msgid "Updates the display twice per second"
13003 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13006 msgid "Updates the display every two seconds"
13007 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13010 msgid "Updates the display every four seconds"
13011 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13014 msgid "Does not automatically update"
13015 msgstr "Nu se actualizează automat"
13018 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13019 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13022 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13023 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13026 msgid "Minimizes the windows"
13027 msgstr "Minimizează ferestrele"
13030 msgid "Maximizes the windows"
13031 msgstr "Maximizează ferestrele"
13034 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13035 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13038 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13039 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13042 msgid "Displays Task Manager help topics"
13043 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13046 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13047 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13050 msgid "Exits the Task Manager application"
13051 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13054 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13055 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13058 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13059 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13062 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13063 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13066 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13067 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13070 msgid "Each CPU has its own history graph"
13071 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13074 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13075 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13078 msgid "Tells the selected tasks to close"
13079 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13082 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13083 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13086 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13087 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13090 msgid "Removes the process from the system"
13091 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13094 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13095 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13098 msgid "Attaches the debugger to this process"
13099 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13102 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13103 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13106 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13107 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13110 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13111 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13114 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13115 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13118 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13119 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13122 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13123 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13126 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13127 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13130 msgid "Controls Debug Channels"
13131 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13134 msgid "Performance"
13135 msgstr "Funcționare"
13138 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13139 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13142 msgid "Processes: %d"
13143 msgstr "Procese: %d"
13146 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13147 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13151 msgstr "Nume imagine"
13163 msgstr "Timp procesor"
13167 msgstr "Utilizare memorie"
13171 msgstr "Delta memorie"
13174 msgid "Peak Mem Usage"
13175 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13178 msgid "Page Faults"
13179 msgstr "Defecte pagini"
13182 msgid "USER Objects"
13183 msgstr "Obiecte USER"
13187 msgstr "ID sesiune"
13191 msgstr "Nume utilizator"
13195 msgstr "Delta defecte pagini"
13199 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13203 msgstr "Rezervă paginată"
13207 msgstr "Rezervă nepaginată"
13211 msgstr "Prioritate de bază"
13214 msgid "Task Manager Warning"
13215 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13219 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13220 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13221 "sure you want to change the priority class?"
13223 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13224 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13225 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13228 msgid "Unable to Change Priority"
13229 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13233 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13234 "results including loss of data and system instability. The\n"
13235 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13236 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13237 "terminate the process?"
13239 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13240 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13241 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13242 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13243 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13246 msgid "Unable to Terminate Process"
13247 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13251 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13252 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13254 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13255 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13258 msgid "Unable to Debug Process"
13259 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13262 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13263 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13266 msgid "Invalid Option"
13267 msgstr "Opțiune nevalidă"
13270 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13271 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13274 msgid "System Idle Process"
13275 msgstr "Procese inactive în sistem"
13278 msgid "Not Responding"
13279 msgstr "Nu răspunde"
13283 msgstr "În curs de execuție"
13289 #: uninstaller.rc:29
13290 msgid "Wine Application Uninstaller"
13291 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13293 #: uninstaller.rc:30
13295 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13297 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13299 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13301 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13303 #: uninstaller.rc:31
13304 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13305 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost gasită\n"
13307 #: uninstaller.rc:32
13309 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13312 #: uninstaller.rc:33
13313 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13314 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1].\n"
13316 #: uninstaller.rc:35
13318 "Wine Application Uninstaller\n"
13320 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13324 #: uninstaller.rc:43
13327 " uninstaller [options]\n"
13330 " --help\t Display this information.\n"
13331 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13332 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13333 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13334 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13343 msgid "&Scale to Window"
13344 msgstr "&Scalează la fereastră"
13355 msgid "Regular Metafile Viewer"
13356 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13359 msgid "Waiting for Program"
13360 msgstr "Așteptare program"
13363 msgid "Terminate Process"
13364 msgstr "Termină procesul"
13368 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13371 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13373 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13375 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13378 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13379 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13384 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13385 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13386 "option) any later version."
13388 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13389 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13390 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13391 "alegere) orice versiune mai recentă."
13394 msgid "Windows registration information"
13395 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13399 msgstr "&Deținătorul:"
13402 msgid "Organi&zation:"
13403 msgstr "Organi&zația:"
13406 msgid "Application settings"
13407 msgstr "Setări pentru aplicații"
13412 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13413 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13414 "or per-application settings in those tabs as well."
13416 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13417 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13418 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13419 "aplicație în această subfereastră."
13423 #| msgid "&Add application..."
13424 msgid "Add appli&cation..."
13425 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13428 msgid "&Remove application"
13429 msgstr "&Șterge aplicația"
13432 msgid "&Windows Version:"
13433 msgstr "Versiunea &Windows:"
13436 msgid "Window settings"
13437 msgstr "Setări de fereastră"
13440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13445 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13449 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13453 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13456 msgid "Desktop &size:"
13457 msgstr "Mărime ecran:"
13460 msgid "Screen resolution"
13461 msgstr "Rezoluție ecran"
13464 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13468 msgid "DLL overrides"
13469 msgstr "Suprascrieri DLL"
13473 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13474 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13477 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13478 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13481 msgid "&New override for library:"
13482 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13489 msgid "Existing &overrides:"
13490 msgstr "Suprascrieri existente:"
13494 msgstr "&Editează..."
13497 msgid "Edit Override"
13498 msgstr "Editează suprascrierea"
13502 msgstr "Ordinea de încărcare"
13505 msgid "&Builtin (Wine)"
13506 msgstr "&Builtin (Wine)"
13509 msgid "&Native (Windows)"
13510 msgstr "&Native (Windows)"
13514 #| msgid "Bui<in then Native"
13515 msgid "Buil&tin then Native"
13516 msgstr "Bui<in apoi Native"
13519 msgid "Nati&ve then Builtin"
13520 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13523 msgid "Select Drive Letter"
13524 msgstr "Selecția literei de disc"
13528 #| msgid "Wine configuration"
13529 msgid "Drive configuration"
13530 msgstr "Setări Wine"
13534 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13537 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13544 msgstr "&Adaugă..."
13548 #| msgid "Autodetect"
13549 msgid "Aut&odetect"
13550 msgstr "Detectează automat"
13556 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13558 #| msgid "Show &Advanced"
13559 msgid "Show Advan&ced"
13560 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13564 msgstr "Dispoziti&v:"
13568 msgstr "Navighează..."
13572 msgstr "&Etichetă:"
13576 msgstr "N&umăr de serie:"
13580 #| msgid "Show &dot files"
13581 msgid "&Show dot files"
13582 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13585 msgid "Driver diagnostics"
13593 msgid "Output device:"
13594 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
13597 msgid "Voice output device:"
13598 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
13601 msgid "Input device:"
13602 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
13605 msgid "Voice input device:"
13606 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
13609 msgid "&Test Sound"
13610 msgstr "&Testează sunetul"
13612 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13613 msgid "Speaker configuration"
13614 msgstr "Configurare difuzor"
13618 msgstr "Difuzoare:"
13629 msgid "&Install theme..."
13630 msgstr "Instalează o tematică..."
13654 msgstr "Dispozitive"
13657 msgid "Select the Unix target directory, please."
13658 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13662 #| msgid "Hide &Advanced"
13663 msgid "Hide Advan&ced"
13664 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13668 msgstr "(Fără tematică)"
13675 msgid "Desktop Integration"
13676 msgstr "Integrare ecran"
13687 msgid "Wine configuration"
13688 msgstr "Setări Wine"
13691 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13692 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13695 msgid "Select a theme file"
13696 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13700 msgstr "Dosarul de sistem"
13707 msgid "Wine configuration for %s"
13708 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13711 msgid "Selected driver: %s"
13712 msgstr "Driver selectat: %s"
13716 msgstr "(Niciunul)"
13719 msgid "Audio test failed!"
13723 msgid "(System default)"
13724 msgstr "(Setare implicită)"
13727 msgid "5.1 Surround"
13728 msgstr "5.1 surround"
13731 msgid "Quadraphonic"
13732 msgstr "Quadrafonic"
13744 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13745 "Are you sure you want to do this?"
13747 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13748 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13751 msgid "Warning: system library"
13752 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13763 msgid "native, builtin"
13764 msgstr "nativ, integrat"
13767 msgid "builtin, native"
13768 msgstr "integrat, nativ"
13772 msgstr "dezactivat"
13775 msgid "Default Settings"
13776 msgstr "Setări implicite"
13779 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13780 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13783 msgid "Use global settings"
13784 msgstr "Folosește setările globale"
13787 msgid "Select an executable file"
13788 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13792 msgstr "Detectează automat"
13795 msgid "Local hard disk"
13796 msgstr "Hard disk local"
13799 msgid "Network share"
13800 msgstr "Resursă din rețea"
13803 msgid "Floppy disk"
13812 "You cannot add any more drives.\n"
13814 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13816 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13818 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13819 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13822 msgid "System drive"
13823 msgstr "Unitate de sistem"
13827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13832 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13834 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13835 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13839 msgctxt "Drive letter"
13844 msgid "Target folder"
13845 msgstr "Dosarul destinație"
13849 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13851 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13853 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13855 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13858 msgid "Controls Background"
13859 msgstr "Fundal controale"
13862 msgid "Controls Text"
13863 msgstr "Text controale"
13866 msgid "Menu Background"
13867 msgstr "Fundal meniu"
13871 msgstr "Text meniu"
13875 msgstr "Bare de defilare"
13878 msgid "Selection Background"
13879 msgstr "Fundal selecție"
13882 msgid "Selection Text"
13883 msgstr "Text selecție"
13886 msgid "Tooltip Background"
13887 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13890 msgid "Tooltip Text"
13891 msgstr "Text baloane de ajutor"
13894 msgid "Window Background"
13895 msgstr "Fundal fereastră"
13898 msgid "Window Text"
13899 msgstr "Text fereastră"
13902 msgid "Active Title Bar"
13903 msgstr "Bară de titlu activă"
13906 msgid "Active Title Text"
13907 msgstr "Text bară de titlu activă"
13910 msgid "Inactive Title Bar"
13911 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13914 msgid "Inactive Title Text"
13915 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13918 msgid "Message Box Text"
13919 msgstr "Text casetă de mesaje"
13922 msgid "Application Workspace"
13923 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13926 msgid "Window Frame"
13927 msgstr "Cadru de fereastră"
13930 msgid "Active Border"
13931 msgstr "Margini active"
13934 msgid "Inactive Border"
13935 msgstr "Margini inactive"
13938 msgid "Controls Shadow"
13939 msgstr "Umbră pentru controale"
13946 msgid "Controls Highlight"
13947 msgstr "Evidențiere controale"
13950 msgid "Controls Dark Shadow"
13951 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13954 msgid "Controls Light"
13955 msgstr "Lumină pentru controale"
13958 msgid "Controls Alternate Background"
13959 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13962 msgid "Hot Tracked Item"
13963 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13966 msgid "Active Title Bar Gradient"
13967 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13970 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13971 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13974 msgid "Menu Highlight"
13975 msgstr "Evidențiere meniu"
13979 msgstr "Bară de meniu"
13981 #: wineconsole.rc:63
13982 msgid "Cursor size"
13983 msgstr "Dimensiune cursor"
13985 #: wineconsole.rc:64
13989 #: wineconsole.rc:65
13993 #: wineconsole.rc:66
13997 #: wineconsole.rc:68
13998 msgid "Command history"
13999 msgstr "Istoric comenzi"
14001 #: wineconsole.rc:69
14003 #| msgid "Buffer zone"
14004 msgid "&Buffer size:"
14005 msgstr "Zonă tampon"
14007 #: wineconsole.rc:72
14009 #| msgid "&Remove doubles"
14010 msgid "&Remove duplicates"
14011 msgstr "Elimină dublu&rile"
14013 #: wineconsole.rc:74
14015 msgstr "Meniu popup"
14017 #: wineconsole.rc:75
14021 #: wineconsole.rc:76
14025 #: wineconsole.rc:78
14027 #| msgid "&Close console"
14029 msgstr "În&chide consola"
14031 #: wineconsole.rc:79
14033 #| msgid "Quick edit"
14034 msgid "&Quick Edit mode"
14035 msgstr "Editare rapidă"
14037 #: wineconsole.rc:80
14039 #| msgid "&Expert mode"
14040 msgid "&Insert mode"
14041 msgstr "Mod &expert"
14043 #: wineconsole.rc:88
14047 #: wineconsole.rc:90
14051 #: wineconsole.rc:101
14052 msgid "Configuration"
14053 msgstr "Configurație"
14055 #: wineconsole.rc:104
14056 msgid "Buffer zone"
14057 msgstr "Zonă tampon"
14059 #: wineconsole.rc:105
14063 #: wineconsole.rc:108
14065 msgstr "Î&nălțime:"
14067 #: wineconsole.rc:112
14068 msgid "Window size"
14069 msgstr "Dimensiune fereastră"
14071 #: wineconsole.rc:113
14075 #: wineconsole.rc:116
14077 msgstr "Înălțim&e:"
14079 #: wineconsole.rc:120
14080 msgid "End of program"
14081 msgstr "Sfârșitul programului"
14083 #: wineconsole.rc:121
14084 msgid "&Close console"
14085 msgstr "În&chide consola"
14087 #: wineconsole.rc:123
14091 #: wineconsole.rc:129
14092 msgid "Console parameters"
14093 msgstr "Parametrii consolei"
14095 #: wineconsole.rc:132
14096 msgid "Retain these settings for later sessions"
14097 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14099 #: wineconsole.rc:133
14100 msgid "Modify only current session"
14101 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14103 #: wineconsole.rc:29
14104 msgid "Set &Defaults"
14105 msgstr "Setări &implicite"
14107 #: wineconsole.rc:31
14109 msgstr "&Marchează"
14111 #: wineconsole.rc:34
14112 msgid "&Select all"
14113 msgstr "&Selectează tot"
14115 #: wineconsole.rc:35
14117 msgstr "De&rulează"
14119 #: wineconsole.rc:36
14123 #: wineconsole.rc:39
14124 msgid "Setup - Default settings"
14125 msgstr "Configurație implicită"
14127 #: wineconsole.rc:40
14128 msgid "Setup - Current settings"
14129 msgstr "Configurație curentă"
14131 #: wineconsole.rc:41
14132 msgid "Configuration error"
14133 msgstr "Eroare de configurare"
14135 #: wineconsole.rc:42
14137 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14140 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14143 #: wineconsole.rc:37
14144 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14145 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14147 #: wineconsole.rc:38
14148 msgid "This is a test"
14149 msgstr "Acesta este un test"
14151 #: wineconsole.rc:44
14152 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14153 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14155 #: wineconsole.rc:45
14156 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14157 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14159 #: wineconsole.rc:46
14160 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14161 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14163 #: wineconsole.rc:47
14164 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14165 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14167 #: wineconsole.rc:48
14169 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14170 "The command is invalid.\n"
14172 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14173 "Comanda nu este validă.\n"
14175 #: wineconsole.rc:50
14179 " wineconsole [options] <command>\n"
14185 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14189 #: wineconsole.rc:52
14191 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14193 " try to setup the current terminal as a Wine "
14196 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14197 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14198 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14200 #: wineconsole.rc:53
14201 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14202 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14204 #: wineconsole.rc:54
14208 " wineconsole cmd\n"
14209 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14214 " wineconsole cmd\n"
14215 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14219 msgid "Program Error"
14220 msgstr "Eroare de program"
14224 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14225 "sorry for the inconvenience."
14227 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14228 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14232 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14233 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14234 "Database</a> for tips about running this application."
14236 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14237 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14241 msgid "Show &Details"
14242 msgstr "Afișează &detalii"
14245 msgid "Program Error Details"
14246 msgstr "Detalii eroare de program"
14250 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14251 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14252 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14253 "and attach that file to the report."
14257 msgid "Wine program crash"
14258 msgstr "Avarie program Wine"
14261 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14262 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14265 msgid "(unidentified)"
14266 msgstr "(neidentificat)"
14269 msgid "Saving failed"
14270 msgstr "Salvarea a eșuat"
14273 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14277 msgid "&Open\tEnter"
14278 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14282 msgstr "Rede&numire..."
14285 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14286 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14289 msgid "Cr&eate Directory..."
14290 msgstr "Cr&eare dosar..."
14297 msgid "Connect &Network Drive..."
14298 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14301 msgid "&Disconnect Network Drive"
14302 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14309 msgid "&All File Details"
14310 msgstr "To&ate detaliile"
14313 msgid "&Sort by Name"
14314 msgstr "&Sortează după nume"
14317 msgid "Sort &by Type"
14318 msgstr "Sortează după &tip"
14321 msgid "Sort by Si&ze"
14322 msgstr "Sortează după &mărime"
14325 msgid "Sort by &Date"
14326 msgstr "Sortează după &dată"
14329 msgid "Filter by&..."
14330 msgstr "Filtrare după&..."
14334 msgstr "Bara &de unitate"
14337 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14338 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14341 msgid "New &Window"
14342 msgstr "&Fereastră nouă"
14345 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14346 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14349 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14350 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14353 msgid "&About Wine File Manager"
14354 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14357 msgid "Select destination"
14358 msgstr "Selectare destinație"
14361 msgid "By File Type"
14362 msgstr "După tipul de fișier"
14366 msgstr "Tip fișier"
14369 msgid "&Directories"
14370 msgstr "&Directoare"
14378 msgstr "Docu&mente"
14381 msgid "&Other files"
14382 msgstr "&Alte fișiere"
14385 msgid "Show Hidden/&System Files"
14386 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14389 msgid "&File Name:"
14390 msgstr "Nume &fișier:"
14393 msgid "Full &Path:"
14394 msgstr "Calea com&pletă:"
14397 msgid "Last Change:"
14398 msgstr "Ultima modificare:"
14401 msgid "Cop&yright:"
14402 msgstr "Drep&t de autor:"
14406 msgstr "Dimensiune:"
14421 msgid "&Compressed"
14422 msgstr "&Comprimat"
14425 msgid "Version information"
14426 msgstr "Informații despre versiune"
14429 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14434 msgid "Applying font settings"
14435 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14438 msgid "Error while selecting new font."
14439 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14442 msgid "Wine File Manager"
14443 msgstr "Administrator Wine File"
14447 msgstr "dosar rădăcină"
14451 msgstr "dosar unix"
14457 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14458 msgid "Not yet implemented"
14459 msgstr "Neimplementat încă"
14462 msgid "Creation date"
14463 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14466 msgid "Access date"
14467 msgstr "Ultima accesare"
14470 msgid "Modification date"
14471 msgstr "Ultima modificare"
14474 msgid "Index/Inode"
14475 msgstr "Index/Inode"
14478 msgid "%1 of %2 free"
14479 msgstr "%1 din %2 liberi"
14490 msgid "Question &Marks"
14491 msgstr "Se&mne de întrebare"
14495 msgstr "&Începător"
14507 msgstr "&Personalizat..."
14510 msgid "&Fastest Times"
14511 msgstr "&Scoruri maxime"
14514 msgid "&About WineMine"
14515 msgstr "&Despre WineMine"
14518 msgid "Fastest Times"
14519 msgstr "Scoruri maxime"
14522 msgid "Fastest times"
14523 msgstr "Scoruri maxime"
14527 msgstr "&Începător"
14538 msgid "Congratulations!"
14539 msgstr "Felicitări!"
14542 msgid "Please enter your name"
14543 msgstr "Scrieți-vă numele"
14546 msgid "Custom Game"
14547 msgstr "Joc personalizat"
14570 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14571 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14574 msgid "Printer &setup..."
14575 msgstr "&Setare imprimantă..."
14578 msgid "&Annotate..."
14579 msgstr "&Adnotează..."
14583 msgstr "&Se&mn de carte"
14587 msgstr "&Definește..."
14590 msgid "Always on &top"
14591 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14593 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14597 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14601 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14605 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14610 msgid "&Help on help\tF1"
14611 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14614 msgid "&About Wine Help"
14615 msgstr "&Despre Wine Help"
14618 msgid "Annotation..."
14619 msgstr "Adnotare..."
14635 msgstr "Ajutor Wine"
14638 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14639 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14650 msgid "Help files (*.hlp)"
14651 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14654 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14655 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14658 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14659 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14662 msgid "Help topics: "
14663 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14666 msgid "Error: Command line not supported\n"
14667 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14670 msgid "Error: Alias not found\n"
14671 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit.\n"
14674 msgid "Error: Invalid query\n"
14675 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
14678 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14679 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
14682 msgid "&New...\tCtrl+N"
14683 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14686 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14687 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14690 msgid "&Clear\tDel"
14691 msgstr "&Curăță\tDel"
14694 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14695 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14698 msgid "Find &next\tF3"
14699 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14703 msgstr "D&oar citire"
14707 msgstr "&Modificat"
14711 msgstr "S&uplimente"
14714 msgid "Selection &info"
14715 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14718 msgid "Character &format"
14719 msgstr "&Format caracter"
14722 msgid "&Def. char format"
14723 msgstr "For&mat caracter implicit"
14726 msgid "Paragrap&h format"
14727 msgstr "Format ¶graf"
14731 msgstr "Extra&ge textul"
14733 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14734 msgid "&Format Bar"
14735 msgstr "Bara de &format"
14737 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14746 msgid "&Date and time..."
14747 msgstr "&Data și ora..."
14757 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14758 msgid "&Bullet points"
14759 msgstr "Punct &bulină"
14766 msgid "Letters - lower case"
14767 msgstr "Litere - minuscule"
14770 msgid "Letters - upper case"
14771 msgstr "Litere - majuscule"
14774 msgid "Roman numerals - lower case"
14775 msgstr "Numerale romane - minuscule"
14778 msgid "Roman numerals - upper case"
14779 msgstr "Numerale romane - majuscule"
14781 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14782 msgid "&Paragraph..."
14783 msgstr "&Paragraf..."
14787 msgstr "&Taburi..."
14790 msgid "Backgroun&d"
14794 msgid "&System\tCtrl+1"
14795 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14798 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14799 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14802 msgid "&About Wine Wordpad"
14803 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14810 msgid "Date and time"
14811 msgstr "Data și ora"
14814 msgid "Available formats"
14815 msgstr "Formate disponibile"
14818 msgid "New document type"
14819 msgstr "Nou tip de document"
14822 msgid "Paragraph format"
14823 msgstr "Format paragraf"
14826 msgid "Indentation"
14829 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14833 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14839 msgstr "Primul rând"
14851 msgstr "Spațiere tab"
14858 msgid "Remove al&l"
14859 msgstr "E&limină tot"
14862 msgid "Line wrapping"
14863 msgstr "Despărțire rânduri"
14866 msgid "&No line wrapping"
14867 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14870 msgid "Wrap text by the &window border"
14871 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14874 msgid "Wrap text by the &margin"
14875 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14879 msgstr "Bare de unelte"
14882 msgctxt "accelerator Align Left"
14887 msgctxt "accelerator Align Center"
14892 msgctxt "accelerator Align Right"
14897 msgctxt "accelerator Redo"
14902 msgctxt "accelerator Bold"
14907 msgctxt "accelerator Italic"
14912 msgctxt "accelerator Underline"
14917 msgid "All documents (*.*)"
14918 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14921 msgid "Text documents (*.txt)"
14922 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14925 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14926 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14930 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14933 msgid "Rich text document"
14934 msgstr "Document text îmbogățit"
14937 msgid "Text document"
14938 msgstr "Document text"
14941 msgid "Unicode text document"
14942 msgstr "Document text unicode"
14945 msgid "Printer files (*.prn)"
14946 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14958 msgstr "Text îmbogățit"
14962 msgstr "Pagina următoare"
14965 msgid "Previous page"
14966 msgstr "Pagina precedentă"
14970 msgstr "Două pagini"
14982 msgstr "Micșorează"
14993 msgctxt "unit: centimeter"
14998 msgctxt "unit: inch"
15007 msgctxt "unit: point"
15016 msgid "Save changes to '%s'?"
15017 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15020 msgid "Finished searching the document."
15021 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15025 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15032 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15033 "Sigur doriți să continuați?"
15036 msgid "Invalid number format."
15037 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15040 msgid "OLE storage documents are not supported."
15041 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15044 msgid "Could not save the file."
15045 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15048 msgid "You do not have access to save the file."
15049 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15052 msgid "Could not open the file."
15053 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15056 msgid "You do not have access to open the file."
15057 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15060 msgid "Printing not implemented."
15061 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15065 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15068 msgid "Starting Wordpad failed"
15069 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15073 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15076 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15077 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15080 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15081 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15085 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15088 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15089 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15093 "Is '%1' a filename or directory\n"
15095 "(F - File, D - Directory)\n"
15097 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15098 "din destinație?\n"
15099 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15102 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15103 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15107 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15110 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15111 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15115 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15123 msgctxt "Directory key"
15129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15133 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15137 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15139 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15140 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15141 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15142 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15143 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15144 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15145 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15146 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15148 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15149 "[/N] Copy using short names.\n"
15150 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15151 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15152 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15153 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15154 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15155 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15156 "\tarchive attribute.\n"
15157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15159 "\t\tthan source.\n"
15162 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15165 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15166 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15170 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15171 "\tmai multe fișiere.\n"
15172 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15173 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15174 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15175 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15176 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15177 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15178 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15179 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15180 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15181 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15182 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15183 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15184 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15185 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15186 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15187 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15188 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15189 "\tapoi atributul.\n"
15190 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15191 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15192 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"